All language subtitles for An Act of Confession xx
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,920 --> 00:00:37,240
Thank you.
2
00:01:33,520 --> 00:01:36,460
A time when the world was in the throes
of the dark ages.
3
00:01:37,640 --> 00:01:41,160
And it was indeed a dark time for the
populace of Europe.
4
00:01:41,840 --> 00:01:43,060
War was common.
5
00:01:44,040 --> 00:01:46,080
Famine and pestilence haunted the
people.
6
00:01:47,360 --> 00:01:49,820
Ignorance and superstition abounded the
land.
7
00:01:51,440 --> 00:01:55,700
Neighbor mistrusted neighbor and the
politics of the time was religion.
8
00:01:56,580 --> 00:02:01,020
The Christian ethic warped and twisted
into an instrument of power and
9
00:02:01,020 --> 00:02:02,020
corruption.
10
00:02:02,830 --> 00:02:07,070
Enough to raise massive armies and
invade the peaceful regions of the
11
00:02:07,070 --> 00:02:12,110
Mediterranean to spill the blood of the
infidels under the cross of Jesus.
12
00:02:14,270 --> 00:02:19,310
Enough to conduct mass trials of
thousands of heretics who did not hold
13
00:02:19,310 --> 00:02:20,269
current beliefs.
14
00:02:20,270 --> 00:02:25,030
Enough to strike terror into the hearts
of a cowed population, keeping them
15
00:02:25,030 --> 00:02:28,590
firmly beneath the thumb of tyranny,
preached as Christianity.
16
00:02:31,210 --> 00:02:33,250
All was not complete bleakness, however.
17
00:02:34,070 --> 00:02:37,950
Throughout the land, there were
minuscule havens of intellectual thought
18
00:02:37,950 --> 00:02:42,050
intercourse. Martin Luther had nailed
his list of demands to the door of the
19
00:02:42,050 --> 00:02:47,470
Roman church, and in England, Henry VIII
was busy divorcing wives, creating the
20
00:02:47,470 --> 00:02:51,450
Anglican church, and lopping off the
heads of his adversaries with impunity.
21
00:02:52,890 --> 00:02:57,850
And for a young girl who did not look
forward eagerly to 40 years of slavery
22
00:02:57,850 --> 00:03:01,010
the wife of some ignorant peasant, There
was the nunnery.
23
00:03:02,290 --> 00:03:06,890
The many convents of Europe offered
physical and emotional security, an
24
00:03:06,890 --> 00:03:11,950
opportunity to work quietly and with
dignity in the service of the Heavenly
25
00:03:11,950 --> 00:03:18,070
Father among the beautiful relics of the
Roman Church and the tranquility of
26
00:03:18,070 --> 00:03:19,070
warm gardens.
27
00:03:20,850 --> 00:03:25,630
All that the pretty maid was required to
do was to offer her life to the Church
28
00:03:25,630 --> 00:03:27,250
as a bride of Christ.
29
00:03:28,430 --> 00:03:32,090
A simple matter for some, more difficult
for others.
30
00:03:32,750 --> 00:03:35,690
And there were those, of course, for
whom it was impossible.
31
00:03:37,110 --> 00:03:42,270
Our story concerns the trials of one
such girl who strove mightily to
32
00:03:42,270 --> 00:03:48,290
her natural urges and who was thwarted
at every turn by some impish inner self.
33
00:03:49,010 --> 00:03:55,270
An alter ego, as it were, who lusted for
every pleasure, craved every delight.
34
00:03:56,240 --> 00:04:00,480
and who made life generally miserable
for the tender child who consciously
35
00:04:00,480 --> 00:04:04,360
wished only for the cross and a common
garden home.
36
00:04:06,780 --> 00:04:10,320
At last, I found the inner peace that
I've been in search for so long.
37
00:04:10,940 --> 00:04:12,860
And now I can go on doing my work.
38
00:04:13,400 --> 00:04:16,300
Even if the daydreams continue, they
can't hurt anyone.
39
00:04:22,220 --> 00:04:24,360
I can't remember exactly when it all
began.
40
00:04:25,150 --> 00:04:26,650
I guess it's when I was an adolescent.
41
00:04:27,830 --> 00:04:32,350
At first I was very guilty about the
dreams, but I couldn't help it.
42
00:04:32,630 --> 00:04:35,930
They just kept happening, anywhere and
anytime.
43
00:04:37,230 --> 00:04:40,350
The dreams were about myself and all the
other girls and boys in my school.
44
00:04:41,250 --> 00:04:46,150
I was always naked, and the others would
play with my body, rubbing me and
45
00:04:46,150 --> 00:04:47,150
putting things into me.
46
00:04:47,570 --> 00:04:51,170
And I liked it, and that's why I felt
guilty.
47
00:04:52,070 --> 00:04:53,070
Liking it, I mean.
48
00:04:53,990 --> 00:04:58,050
Later on, I decided to devote my life to
the church, to become a nun.
49
00:04:58,650 --> 00:05:01,890
And since I really never did anything
wrong, they welcomed me.
50
00:05:02,910 --> 00:05:07,910
I thought it would be all over then, but
it started again, and worse than ever
51
00:05:07,910 --> 00:05:12,450
before. The very first day at the
convent, I met another young novice who
52
00:05:12,450 --> 00:05:13,870
occupied the cell next to mine.
53
00:05:14,350 --> 00:05:18,570
And that night, when I was just about
asleep, the dream began.
54
00:05:19,890 --> 00:05:23,030
It seemed that I was suddenly standing
in the open door of her room.
55
00:05:23,830 --> 00:05:25,730
Staring at her as she said her evening
prayers.
56
00:05:26,610 --> 00:05:27,610
Just staring.
57
00:05:28,650 --> 00:05:29,650
Staring.
58
00:05:35,270 --> 00:05:36,270
Oh.
59
00:05:37,370 --> 00:05:39,210
Sister, you startled me.
60
00:05:39,830 --> 00:05:43,510
I... I was lonely. It's my first time
away from home.
61
00:05:43,770 --> 00:05:45,590
May I... May I pray with you?
62
00:12:50,760 --> 00:12:51,760
Thank you.
63
00:14:13,550 --> 00:14:17,170
And if that wasn't bad enough, it
happened again the very next day.
64
00:14:17,710 --> 00:14:22,750
We had taken communion that morning, and
as I was going into my chores, my mind
65
00:14:22,750 --> 00:14:24,350
flashed back to the chapel and the
priest.
66
00:14:25,150 --> 00:14:27,250
Only this time, it was different.
67
00:21:23,850 --> 00:21:27,050
I thought if I made a full confession
regarding my awful dream that they might
68
00:21:27,050 --> 00:21:28,050
stop.
69
00:21:28,130 --> 00:21:32,970
I knew I needed help quickly because
funny things were happening to my body.
70
00:21:33,410 --> 00:21:37,110
Every time a dream happened, I would
feel overwhelm and shudder and exploding
71
00:21:37,110 --> 00:21:38,110
inside.
72
00:21:38,250 --> 00:21:41,950
It felt very good, but somehow I thought
it was bad.
73
00:21:43,110 --> 00:21:46,510
So I made up my mind to go to the priest
and confess my sins.
74
00:21:57,699 --> 00:22:01,500
Father, I think I've sinned, and I want
your help and advice.
75
00:22:03,660 --> 00:22:05,420
Yes, yes, child, go on.
76
00:22:06,140 --> 00:22:12,780
Well, I've been having these daydreams,
and I can't seem to stop them, no matter
77
00:22:12,780 --> 00:22:13,780
how hard I try.
78
00:22:14,920 --> 00:22:19,600
I'm trying to be good, but I just can't
seem to help myself.
79
00:22:22,280 --> 00:22:23,640
Yes, go on, my child.
80
00:22:24,680 --> 00:22:25,960
Tell me about the dreams.
81
00:22:28,240 --> 00:22:30,280
Well, they're erotic dreams, Father.
82
00:22:32,620 --> 00:22:33,620
Yes.
83
00:22:34,220 --> 00:22:35,400
Yes, go on.
84
00:22:35,900 --> 00:22:37,180
Tell me all about them.
85
00:22:38,980 --> 00:22:39,980
In detail.
86
00:22:43,020 --> 00:22:45,220
Well, I'm always in them.
87
00:22:45,520 --> 00:22:48,500
And so are my friends and teachers and
the other sisters.
88
00:22:49,500 --> 00:22:50,520
Even you, Father.
89
00:22:51,960 --> 00:22:56,540
Sometimes I take off my clothes and I
feel my body, my nipples.
90
00:22:57,050 --> 00:22:58,290
and down between my legs.
91
00:22:59,030 --> 00:23:00,650
And I feel their bodies, too.
92
00:23:01,110 --> 00:23:03,790
A lot of the time, I lick and suck their
private parts.
93
00:23:04,710 --> 00:23:07,870
In the last one, you were giving me
communion.
94
00:23:08,670 --> 00:23:15,430
But it was different, because your hard
penis was in my mouth, and I
95
00:23:15,430 --> 00:23:19,550
licked and sucked on it, and you kept
shoving it in and out of my mouth.
96
00:23:19,990 --> 00:23:21,530
And then a funny thing happened.
97
00:23:22,070 --> 00:23:25,690
You squirted something in me, and I
swallowed some of it.
98
00:23:26,170 --> 00:23:29,590
And some came out of my mouth, and the
monk wiped it off.
99
00:23:30,250 --> 00:23:34,790
Then another time I was in Sister
Jennifer's cell with her, and I was
100
00:23:34,790 --> 00:23:35,830
tongue in and out of her.
101
00:23:36,590 --> 00:23:38,050
Then I sat on her face.
102
00:23:38,250 --> 00:23:39,550
She did the same to me.
103
00:23:41,190 --> 00:23:42,790
Stuck her tongue in me, I mean.
104
00:23:43,330 --> 00:23:47,490
And I was screaming all over the place,
and it was like cannons going off.
105
00:23:48,970 --> 00:23:49,970
And...
106
00:28:58,080 --> 00:29:03,100
Yes Yeah, yeah, yes, my child. This is
serious matter indeed.
107
00:29:03,800 --> 00:29:10,340
I that is Yes, yes Yes, a
108
00:29:10,340 --> 00:29:17,100
harsh pendants. Will you you will do you
a world of good? Yes a world of good I
109
00:29:17,100 --> 00:29:22,840
Might say that these evil dreams will
cease forever Therefore I
110
00:29:22,840 --> 00:29:29,800
I I command you to Recite the Lord's
Prayer 742 times
111
00:29:29,800 --> 00:29:35,280
while confined to your cell, after which
you will be cleansed.
112
00:29:36,880 --> 00:29:39,420
Go now and sin no more.
113
00:29:57,200 --> 00:29:59,100
But the act of confession did no good at
all.
114
00:29:59,820 --> 00:30:02,020
Hardly had I begun the prayer when it
started again.
115
00:30:02,960 --> 00:30:05,380
I tried and I tried to force it from my
mind.
116
00:30:06,340 --> 00:30:07,480
But to no avail.
117
00:30:10,320 --> 00:30:12,540
It seemed as if doing penance wasn't
enough.
118
00:30:13,080 --> 00:30:15,400
It was almost like if I wanted to be
punished.
119
00:30:16,360 --> 00:30:17,780
As if I might feel good.
120
00:30:18,340 --> 00:30:19,520
And then there were choices.
121
00:31:32,240 --> 00:31:33,440
Thank you.
122
00:40:07,760 --> 00:40:10,420
Venom. Venom.
123
00:40:11,460 --> 00:40:12,520
Venom.
124
00:40:13,720 --> 00:40:14,720
Venom.
125
00:40:15,460 --> 00:40:16,680
Venom.
126
00:40:17,600 --> 00:40:20,460
Venom. Venom.
127
00:40:21,780 --> 00:40:22,780
Venom.
128
00:40:26,700 --> 00:40:28,100
Venom.
129
00:40:43,600 --> 00:40:44,600
Penance.
130
00:40:45,320 --> 00:40:46,320
Penance.
131
00:41:38,990 --> 00:41:42,570
I thought it was the worst, but how
could I have known what was to come?
132
00:41:43,410 --> 00:41:47,450
A few days later, while I was working in
the convent kitchen, I developed a
133
00:41:47,450 --> 00:41:53,150
terrible headache, retired to my room,
and there I began to experience the most
134
00:41:53,150 --> 00:41:54,150
frightening dream yet.
135
00:53:17,000 --> 00:53:19,220
After the crucifixion, I was beside
myself.
136
00:53:19,660 --> 00:53:23,260
I thought that I was doomed to hell and
the devil was surely inside of me.
137
00:53:24,300 --> 00:53:27,860
I had almost made up my mind to leave
the order when a few nights later...
138
00:58:44,300 --> 00:58:47,740
Somehow the last dream convinced me that
I was truly a bride of Christ.
139
00:58:48,180 --> 00:58:50,800
I knew then I could never be happy
outside the church.
140
00:58:51,200 --> 00:58:56,220
And so I applied for it and was accepted
into the order of the hermitage nuns,
141
00:58:56,220 --> 00:59:01,840
those who work alone, away from all
human contact, alone except for the
142
00:59:01,920 --> 00:59:06,540
and for the ultimate joy of knowing that
for Him and Him alone I do labor in the
143
00:59:06,540 --> 00:59:07,540
soft warm earth.
11634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.