All language subtitles for 103_fasfsafs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,199 Esmeralda, flor del campo 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,719 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:36,719 --> 00:00:45,780 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,780 --> 00:00:52,939 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:52,939 --> 00:01:01,759 Esperanza, esperanza 6 00:01:01,759 --> 00:01:08,739 En estos ojos del amor 7 00:01:08,739 --> 00:01:12,719 Esperanza 8 00:01:12,719 --> 00:01:25,039 En estos ojos del amor 9 00:01:42,719 --> 00:01:50,719 Esmiralda. 10 00:02:12,719 --> 00:02:42,699 Gracias por ver el video. 11 00:02:42,719 --> 00:03:12,699 Gracias por ver el video. 12 00:03:12,719 --> 00:03:26,400 Sí, Esmeralda, soy yo. 13 00:03:33,400 --> 00:03:35,819 Soy yo, Lucio. 14 00:03:37,740 --> 00:03:38,939 Qué curioso, ¿no? 15 00:03:38,939 --> 00:03:43,939 Tan íntimamente que han estado ligadas nuestras vidas 16 00:03:43,939 --> 00:03:47,300 Y es la primera vez que me puedes ver 17 00:03:47,300 --> 00:03:50,659 ¿Qué? 18 00:03:51,659 --> 00:03:52,659 ¿No dices nada? 19 00:03:55,560 --> 00:03:56,960 No es la primera vez 20 00:03:56,960 --> 00:04:01,879 ¿Tú eres el hombre que vi aquella vez en la vecindad? 21 00:04:03,300 --> 00:04:03,659 Sí 22 00:04:03,659 --> 00:04:05,479 Soy yo 23 00:04:05,479 --> 00:04:09,799 Estaba loco por verte 24 00:04:09,799 --> 00:04:12,939 Me mirabas desde la oscuridad 25 00:04:12,939 --> 00:04:15,799 Yo lo presentía 26 00:04:15,799 --> 00:04:18,319 He pasado horas 27 00:04:18,319 --> 00:04:20,839 Y horas esperando 28 00:04:20,839 --> 00:04:24,120 Acechando que llegaras 29 00:04:24,120 --> 00:04:25,560 A que pasaras 30 00:04:25,560 --> 00:04:30,819 No sé cómo pude contener el deseo 31 00:04:30,819 --> 00:04:33,159 De hacerte saber que yo estaba aquí 32 00:04:33,160 --> 00:04:35,820 Muy cerca de ti 33 00:04:35,820 --> 00:04:44,900 Pobre Esmeralda 34 00:04:44,900 --> 00:04:47,820 No sé cómo aguanta pasar estas noches en vela 35 00:04:47,820 --> 00:04:50,040 Ay, sí, ha de ser pesado trabajar de noche 36 00:04:50,040 --> 00:04:52,420 Bueno, a estas horas los enfermos duermen 37 00:04:52,420 --> 00:04:54,800 Más bien debe aburrirse por no tener nada que hacer 38 00:04:54,800 --> 00:04:56,400 Ay, Florecita 39 00:04:56,400 --> 00:04:57,820 Me voy a dormir 40 00:04:57,820 --> 00:04:59,220 Tengo mucho sueño 41 00:04:59,220 --> 00:05:00,879 ¿Tú no te vas a acostar? 42 00:05:00,879 --> 00:05:04,459 Ay, es que últimamente no he podido dormir bien, Aurorita 43 00:05:04,459 --> 00:05:05,420 ¿Y eso por qué? 44 00:05:06,139 --> 00:05:08,600 Tengo miedo de que ese hombre se vuelva a aparecer por aquí 45 00:05:08,600 --> 00:05:10,719 Ay, no, ni Dios lo mande 46 00:05:10,719 --> 00:05:12,800 Déjame ver si está bien cerrada la puerta 47 00:05:23,639 --> 00:05:24,300 ¿Y eso? 48 00:05:24,879 --> 00:05:26,540 Hay que estar prevenidas, Aurorita 49 00:05:26,540 --> 00:05:28,600 Si ese hombre viene con malas intenciones 50 00:05:28,600 --> 00:05:31,340 Mientras yo llamo a los vecinos, tú le das escobazos, ¿eh? 51 00:05:32,740 --> 00:05:33,800 Yo, sí. 52 00:05:34,660 --> 00:05:35,500 Estás muy bella. 53 00:05:38,280 --> 00:05:39,540 Muy hermosa. 54 00:05:40,980 --> 00:05:42,120 Más mujer que antes. 55 00:05:44,200 --> 00:05:46,180 Pero yo te sigo recordando como aquella niña. 56 00:05:47,520 --> 00:05:48,379 A vida de saber. 57 00:05:49,780 --> 00:05:51,280 Que se sentaba frente a mí. 58 00:05:52,820 --> 00:05:56,720 Mientras yo le leía algún fragmento de algún libro. 59 00:05:58,600 --> 00:06:09,040 Y ahí te quedabas, atenta, pendiente de mi voz, como si solo existiéramos nosotros dos sobre la tierra. 60 00:06:10,620 --> 00:06:11,260 ¿Recuerdas? 61 00:06:15,720 --> 00:06:17,760 Me hiciste mucho daño al oír. 62 00:06:19,780 --> 00:06:26,840 De repente mi mundo se derrumbó y por primera vez me cerré de allí en aquel despacho oscuro. 63 00:06:28,600 --> 00:06:32,560 Me llené de soledad y de tristeza 64 00:06:32,560 --> 00:06:36,420 Porque cuando tú entrabas para mí 65 00:06:36,420 --> 00:06:40,520 Para mí entraba la vida 66 00:06:40,520 --> 00:06:43,020 Todo se iluminaba 67 00:06:43,020 --> 00:06:46,000 ¿Cuánto tiempo hace? 68 00:06:47,660 --> 00:06:50,200 Ha sido ya casi más de dos años 69 00:06:50,200 --> 00:06:54,960 Porque tu ausencia fue para mí día tras día un verdadero tormento 70 00:06:56,340 --> 00:06:57,200 ¿Y tú qué? 71 00:06:58,600 --> 00:07:00,060 ¿Alguna vez pensaste en mí? 72 00:07:03,500 --> 00:07:04,680 ¿A qué has venido? 73 00:07:06,680 --> 00:07:08,060 Te he estado siguiendo. 74 00:07:09,060 --> 00:07:10,000 ¿Con qué fin, Lucio? 75 00:07:10,939 --> 00:07:12,780 Nada puede haber entre nosotros. 76 00:07:13,140 --> 00:07:14,820 Sé que el doctor Peña Real te abandonó. 77 00:07:16,240 --> 00:07:17,240 Se va a casar con otra mujer. 78 00:07:19,400 --> 00:07:22,240 También sé que te comprometiste con el médico que te operó. 79 00:07:23,800 --> 00:07:24,840 Seguramente por gratitud. 80 00:07:25,879 --> 00:07:27,040 ¿Por qué no lo amas? 81 00:07:27,660 --> 00:07:28,280 Por favor. 82 00:07:28,600 --> 00:07:30,140 Déjame terminar 83 00:07:30,140 --> 00:07:34,980 Quiero recordarte 84 00:07:34,980 --> 00:07:37,480 Que a mí me debes mucho más 85 00:07:37,480 --> 00:07:40,120 Si él le dio la luz a tus ojos 86 00:07:40,120 --> 00:07:43,320 Yo se la di a tu inteligencia 87 00:07:43,320 --> 00:07:48,379 Cuando te conocí 88 00:07:48,379 --> 00:07:51,560 Eras como un animalito salvaje 89 00:07:51,560 --> 00:07:55,080 Te enseñé a expresarte 90 00:07:55,080 --> 00:07:56,840 A comportarte 91 00:07:56,840 --> 00:07:57,900 A pensar 92 00:07:57,899 --> 00:08:01,819 Así es que todo lo que tú eres 93 00:08:01,819 --> 00:08:04,239 Me lo debes a mí 94 00:08:04,239 --> 00:08:09,159 Serías muy ingrata si no lo reconocieras 95 00:08:09,159 --> 00:08:11,919 Y no correspondieras a mi amor 96 00:08:11,919 --> 00:08:16,759 Esmeralda 97 00:08:26,419 --> 00:08:27,599 No te vayas 98 00:08:27,600 --> 00:08:29,980 No me dejes 99 00:08:29,980 --> 00:08:35,740 Yo te quiero, Esmeralda 100 00:08:35,740 --> 00:08:38,399 Te quiero con locura 101 00:08:38,399 --> 00:08:40,920 Eres todo para mí 102 00:08:40,920 --> 00:08:43,540 No 103 00:08:43,540 --> 00:08:44,320 Nadie 104 00:08:44,320 --> 00:08:48,779 Nadie puede quererte más que yo 105 00:08:48,779 --> 00:08:52,460 Estaba soñando con este momento 106 00:08:52,460 --> 00:08:54,920 De tenerte así 107 00:08:54,920 --> 00:08:57,259 Junto a mí 108 00:08:57,259 --> 00:08:59,980 Te puedo tocarte 109 00:08:59,980 --> 00:09:08,240 Te da un horror, ¿verdad? 110 00:09:09,259 --> 00:09:10,480 Pero me voy a operar 111 00:09:10,480 --> 00:09:12,360 Voy a ser un hombre normal 112 00:09:12,360 --> 00:09:14,299 Entonces podrás quererme 113 00:09:14,299 --> 00:09:16,539 ¿Clararás esta pasión? 114 00:09:16,840 --> 00:09:17,600 Por favor 115 00:09:17,600 --> 00:09:19,720 No me toques 116 00:09:19,720 --> 00:09:25,039 Mírame 117 00:09:25,039 --> 00:09:26,939 Mírame 118 00:09:26,940 --> 00:09:30,840 La cicatriz que llevo en la cara es por ti 119 00:09:30,840 --> 00:09:32,460 Por salvarte 120 00:09:32,460 --> 00:09:34,860 Te ibas a consumir en esas llamas 121 00:09:34,860 --> 00:09:36,100 Pero yo te arranqué de ellas 122 00:09:36,100 --> 00:09:38,100 Y por eso me convertí en este monstruo 123 00:09:38,100 --> 00:09:39,300 Que ahora te causa pavor 124 00:09:39,300 --> 00:09:40,680 Por mi amor, Tiziana 125 00:09:40,680 --> 00:09:42,520 Tu vida es mía 126 00:09:42,520 --> 00:09:44,380 Ella no te lo quiere 127 00:09:44,380 --> 00:09:46,420 Tú me perteneces 128 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 Tendrás que soportar mi amor 129 00:09:49,360 --> 00:09:51,580 Tendrás que corresponderme 130 00:09:51,580 --> 00:09:53,480 No, no 131 00:09:53,480 --> 00:09:55,680 Esperanza 132 00:09:55,679 --> 00:09:57,359 ¡Esmeralda! 133 00:09:58,259 --> 00:09:58,419 ¡Esmeralda! 134 00:09:58,419 --> 00:09:58,459 ¡Esmeralda! 135 00:09:58,459 --> 00:09:58,500 ¡Esmeralda! 136 00:09:58,500 --> 00:09:58,539 ¡Esmeralda! 137 00:09:58,539 --> 00:09:58,620 ¡Esmeralda! 138 00:09:58,620 --> 00:10:00,620 ¡Esmeralda! 139 00:10:25,679 --> 00:10:30,739 Es una pesadilla 140 00:10:30,739 --> 00:10:33,179 No puede ser 141 00:10:33,179 --> 00:10:36,519 No puede ser 142 00:10:36,519 --> 00:10:39,479 Está ahí 143 00:10:39,479 --> 00:10:42,659 Lo he visto 144 00:10:42,659 --> 00:10:46,000 No, no 145 00:10:46,000 --> 00:10:54,120 Perdona, ¿te asusté? 146 00:10:55,679 --> 00:10:57,939 ¿Qué te pasa? ¿Te ocurre algo? 147 00:10:58,559 --> 00:10:59,039 Doctor. 148 00:10:59,959 --> 00:11:00,979 Estás muy pálida. 149 00:11:01,639 --> 00:11:02,419 Tengo que irme. 150 00:11:03,199 --> 00:11:04,019 ¿Te sientes mal? 151 00:11:04,639 --> 00:11:06,579 Sí, sí me siento mal. 152 00:11:06,919 --> 00:11:08,179 No puedo terminar la guardia. 153 00:11:08,199 --> 00:11:10,479 Normal te puedes ir así, espérate, déjame examinarte. 154 00:11:10,579 --> 00:11:12,659 Tengo que irme, doctor. Tengo que irme. 155 00:11:12,779 --> 00:11:13,739 ¿Crees que podrás irte sola? 156 00:11:13,879 --> 00:11:15,279 Sí, tengo que irme. 157 00:11:15,479 --> 00:11:17,439 Esmeralda, es que es la madrugada. ¡Esmeralda! 158 00:11:25,679 --> 00:11:34,259 ¡Florecita! ¡Florecita, despierta! 159 00:11:34,899 --> 00:11:36,419 ¡Me están tocando, Florecita! 160 00:11:36,519 --> 00:11:37,979 ¿Qué? ¿Qué quieres? 161 00:11:38,299 --> 00:11:39,120 ¡Me están tocando! 162 00:11:39,559 --> 00:11:40,299 ¿Hay alguien ahí? 163 00:11:40,719 --> 00:11:41,479 ¿A esta hora? 164 00:11:42,179 --> 00:11:43,319 ¡Ay, Dios mío, quién será! 165 00:11:45,239 --> 00:11:46,679 ¡Abre, Florecita, abre! 166 00:11:47,000 --> 00:11:48,079 ¡No, no, abre, abre! 167 00:11:48,899 --> 00:11:49,459 ¡Florecita! 168 00:11:50,639 --> 00:11:51,959 ¡Soy yo, ábreme! 169 00:11:52,279 --> 00:11:53,479 ¡Ay, es Esmeralda! 170 00:11:54,399 --> 00:11:55,399 ¡Mira, pues! 171 00:11:55,679 --> 00:11:59,279 Esmeralda, ¿tú aquí? 172 00:11:59,879 --> 00:12:00,639 ¿Qué te pasó? 173 00:12:02,079 --> 00:12:03,059 Era él 174 00:12:03,059 --> 00:12:06,259 Era él 175 00:12:06,259 --> 00:12:08,500 ¿Quién? ¿De quién hablas? 176 00:12:10,019 --> 00:12:11,359 Era Lucio, Florecita 177 00:12:11,359 --> 00:12:13,979 Lucio Malaber 178 00:12:13,979 --> 00:12:16,120 Estaba ahí 179 00:12:16,120 --> 00:12:17,459 Lo vi 180 00:12:17,459 --> 00:12:19,839 Ha venido a buscarme 181 00:12:21,919 --> 00:12:23,159 Fue horrible 182 00:12:23,159 --> 00:12:26,100 No quisiera ni acordarme. 183 00:12:27,579 --> 00:12:30,120 Es como una pesadilla. 184 00:12:31,579 --> 00:12:34,279 Una pesadilla de la cual quisiera despertar. 185 00:12:35,419 --> 00:12:37,639 No, no te pongas así, Esmeralda. 186 00:12:38,419 --> 00:12:39,659 Es que está nerviosa. 187 00:12:40,079 --> 00:12:42,039 ¿Quieres un poquito de agua? ¿Quieres algo? 188 00:12:42,539 --> 00:12:44,279 No, no. 189 00:12:46,620 --> 00:12:50,019 ¿Cómo fue? Cuéntame, así te vas a sentir mejor. 190 00:12:50,019 --> 00:12:53,659 Está ahí, está ahí 191 00:12:53,659 --> 00:12:54,860 ¿Pero dónde? 192 00:12:55,059 --> 00:12:56,639 En el hospital, Florecita 193 00:12:56,639 --> 00:12:59,240 Ay, ¿pero cómo en el hospital? ¿En qué parte? 194 00:12:59,860 --> 00:13:01,399 En una habitación privada 195 00:13:01,399 --> 00:13:04,159 Yo ya lo presentía 196 00:13:04,159 --> 00:13:09,000 No sabía lo que era, pero tenía la sensación de que me acechaban 197 00:13:09,000 --> 00:13:14,500 Pensé que eran ideas mías, que no, que no era nadie 198 00:13:14,500 --> 00:13:20,519 Pero cuando pasaba por ese lugar me sentía atemorizada 199 00:13:20,519 --> 00:13:23,500 ¿Pero cómo fue nada y ese hombre? 200 00:13:24,080 --> 00:13:24,679 No sé 201 00:13:24,679 --> 00:13:27,840 La señorita Imelda me habló del caso 202 00:13:27,840 --> 00:13:32,639 Me dijo que había un paciente del doctor Pérez Montalvo que estaba en el cuarto privado 203 00:13:32,639 --> 00:13:36,039 Decidí confirmar mi sospecha 204 00:13:36,039 --> 00:13:38,840 Necesitaba saber, estar segura 205 00:13:38,840 --> 00:13:44,580 Sentí una fuerza extraña que me impulsó a ir ahí 206 00:13:44,580 --> 00:13:46,360 A enfrentarlo 207 00:13:46,360 --> 00:13:48,259 De repente 208 00:13:48,259 --> 00:13:51,759 Sentí que alguien pronunciaba mi nombre 209 00:13:51,759 --> 00:13:53,899 Que me llamaba 210 00:13:53,899 --> 00:13:55,700 ¿Y qué hiciste? 211 00:13:56,519 --> 00:13:57,480 Ir tras él 212 00:13:57,480 --> 00:13:59,940 Fue horrible 213 00:13:59,940 --> 00:14:02,300 Dice que yo le pertenezco 214 00:14:02,300 --> 00:14:04,240 Que no puedo ir de él 215 00:14:07,240 --> 00:14:07,639 Quiso... 216 00:14:07,639 --> 00:14:08,620 Quiso besarme 217 00:14:08,620 --> 00:14:09,820 ¡Esmeralda! 218 00:14:10,620 --> 00:14:14,440 Más que su rostro desfigurado, me aterró su actitud. 219 00:14:15,259 --> 00:14:16,560 La manera en que me miraba. 220 00:14:17,759 --> 00:14:19,200 Pensé que iba a morirme de horror. 221 00:14:19,980 --> 00:14:21,080 No quiero volverlo a ver. 222 00:14:21,440 --> 00:14:23,279 No quiero volverlo a ver, Florecita. 223 00:14:39,340 --> 00:14:39,779 Hola. 224 00:14:41,659 --> 00:14:43,279 Ah, ¿cómo está, doctor Malaber? 225 00:14:47,320 --> 00:14:47,799 ¿Cuándo? 226 00:14:49,879 --> 00:14:51,399 ¿Pero cómo fue eso? ¿Cómo ocurrió? 227 00:14:52,060 --> 00:14:53,299 No pude esperar más. 228 00:14:53,820 --> 00:14:55,200 Necesitaba hacerle saber que yo estaba ahí. 229 00:14:56,659 --> 00:14:58,100 Esmeralda entró a mi cuarto y hablamos. 230 00:14:58,980 --> 00:15:00,039 ¿Hablaron? ¿De qué? 231 00:15:00,720 --> 00:15:01,480 Pues de nosotros. 232 00:15:02,179 --> 00:15:02,960 Bueno, ¿y qué le dijo? 233 00:15:03,360 --> 00:15:05,019 Mire, no puedo explicárselo por teléfono. 234 00:15:05,019 --> 00:15:07,360 Es muy largo de contar y... 235 00:15:07,360 --> 00:15:08,519 todavía estoy un poco alterado. 236 00:15:09,000 --> 00:15:11,679 Solamente quería que lo supiera porque ahora todo se va a descubrir. 237 00:15:12,519 --> 00:15:13,340 Pero ella... 238 00:15:13,340 --> 00:15:14,620 Hablaremos en otra ocasión. 239 00:15:14,779 --> 00:15:15,620 No, no, pero doctor... 240 00:15:23,200 --> 00:15:24,000 Buenos días. 241 00:15:24,539 --> 00:15:25,399 Buenos días, amor. 242 00:15:26,299 --> 00:15:27,440 Ya papá está en el consultorio. 243 00:15:27,720 --> 00:15:28,639 Llego un poco retrasado. 244 00:15:29,120 --> 00:15:29,399 ¿Ves? 245 00:15:29,799 --> 00:15:31,960 Ese es el resultado de retenerme anoche hasta tan tarde. 246 00:15:36,480 --> 00:15:37,919 José Armando se va a enterar. 247 00:15:38,620 --> 00:15:40,720 forzosamente se va a enterar. 248 00:15:41,779 --> 00:15:43,179 Esmeralda armará un escándalo. 249 00:15:43,560 --> 00:15:46,120 Se lo dirá a su familia y la señora Blanca se lo contará a él. 250 00:15:47,779 --> 00:15:49,980 Tengo que ponerme al margen de esto. 251 00:15:51,460 --> 00:15:54,299 José Armando no debe sospechar que estoy en complicidad con Luce. 252 00:15:58,799 --> 00:16:00,600 ¿Y dice usted que se fue a mí anoche? 253 00:16:00,759 --> 00:16:01,539 En la madrugada. 254 00:16:01,820 --> 00:16:02,460 ¿Pero por qué? 255 00:16:02,460 --> 00:16:04,000 No sé, no sé. 256 00:16:04,620 --> 00:16:06,180 Fue muy extraño, estaba pálida. 257 00:16:06,940 --> 00:16:08,120 Pobrecita, ¿qué tendría? 258 00:16:08,620 --> 00:16:09,360 No lo sé. 259 00:16:10,580 --> 00:16:12,600 Pues debe de haber sido un malestar muy grande. 260 00:16:13,080 --> 00:16:15,980 Porque mire, que abandona la guardia con lo cumpida que es Esmeralda. 261 00:16:16,659 --> 00:16:17,759 Tenía prisa por irse. 262 00:16:18,460 --> 00:16:20,360 Pues tenía que haberse sentido muy enferma. 263 00:16:21,799 --> 00:16:23,679 Fue... fue muy extraño, Hilda. 264 00:16:24,200 --> 00:16:25,200 ¿Por qué, doctor? 265 00:16:26,419 --> 00:16:30,379 Más que enferma, Esmeralda parecía... aterrada. 266 00:16:33,500 --> 00:16:34,659 Así que era él. 267 00:16:34,659 --> 00:16:39,939 Caray, cuánta razón tenía Dominga en sospechar que el doctor Malaver no estaba en el pueblo 268 00:16:39,939 --> 00:16:43,679 Resulta que el muy condenado está aquí en nuestras meras narices 269 00:16:43,679 --> 00:16:45,699 Tenemos que hacer algo 270 00:16:45,699 --> 00:16:47,519 Pues a mí no se me ocurre nada 271 00:16:47,519 --> 00:16:50,799 ¿Por qué no llamamos a la policía? 272 00:16:51,360 --> 00:16:53,659 ¿Pero de qué se le va a acusar, don Cuco? 273 00:16:53,919 --> 00:16:55,899 Hasta ahora ese hombre no ha hecho nada 274 00:16:55,899 --> 00:17:00,240 Pero, doña Socorrito, ¿a usted le parece poco que haya estado rondando la casa y molestando a Emeraldad? 275 00:17:00,600 --> 00:17:02,600 Pero no es suficiente eso 276 00:17:02,600 --> 00:17:04,740 Andar por la calle no es un delito 277 00:17:04,740 --> 00:17:07,680 No, no, es verdad lo que dice doña Socorrito 278 00:17:07,680 --> 00:17:10,299 Mejor descartamos lo de la policía 279 00:17:10,299 --> 00:17:12,019 Pero algo hay que hacer 280 00:17:12,019 --> 00:17:15,440 No podemos cruzarnos de brazos 281 00:17:15,440 --> 00:17:16,759 Sí, eso es verdad 282 00:17:16,759 --> 00:17:21,480 Híjole, ahora sí vas a tener que irte a la casa de tus papás 283 00:17:21,480 --> 00:17:24,420 Con ellos vas a estar más protegida 284 00:17:24,420 --> 00:17:29,559 Con ese porte y ese cabello 285 00:17:29,559 --> 00:17:31,819 Vas a ser una novia divina 286 00:17:32,480 --> 00:17:33,000 Divina. 287 00:17:39,819 --> 00:17:42,000 ¿Y dices que Malaver está ahí para operarse? 288 00:17:42,500 --> 00:17:42,859 Sí. 289 00:17:43,619 --> 00:17:44,659 Eso fue lo que me dijo. 290 00:17:45,939 --> 00:17:47,939 Él es paciente del doctor Pérez Montalvo. 291 00:17:48,639 --> 00:17:50,720 ¿El papá de la novia del doctor Peñarreal? 292 00:17:51,179 --> 00:17:51,599 Sí. 293 00:17:52,740 --> 00:17:54,500 Aquí hay muchas cosas oscuras. 294 00:17:55,399 --> 00:17:57,659 Si el doctor Peñarreal es ayudante de ese médico, 295 00:17:58,399 --> 00:17:59,460 pues tiene que estar enterado. 296 00:17:59,460 --> 00:18:03,740 Pero, ¿por qué te puso al alcance del doctor Malaver? 297 00:18:05,160 --> 00:18:06,160 ¿Cuál es su juego? 298 00:18:09,400 --> 00:18:10,200 Qué guapa 299 00:18:10,200 --> 00:18:11,640 Gracias 300 00:18:11,640 --> 00:18:13,240 ¿Tienes algún plan para la tarde? 301 00:18:13,720 --> 00:18:16,640 No he llamado al hospital, pero... 302 00:18:16,640 --> 00:18:17,759 ¿Qué te pasa? 303 00:18:18,480 --> 00:18:19,400 ¿Por qué tienes esa cara? 304 00:18:23,980 --> 00:18:25,600 Tengo que decirte algo muy grave 305 00:18:25,600 --> 00:18:27,180 ¿Qué ocurre, Georgina? 306 00:18:28,559 --> 00:18:29,360 Es terrible 307 00:18:29,359 --> 00:18:32,579 Sé que te va a disgustar muchísimo 308 00:18:32,579 --> 00:18:33,899 Dime, dime, termina de hablar 309 00:18:33,899 --> 00:18:38,719 Mi padre se ha hecho cargo de un caso del que tú no tienes conocimiento 310 00:18:38,719 --> 00:18:41,779 Ella me habló de eso desde hace tiempo 311 00:18:41,779 --> 00:18:44,379 Parece que se trata de un caso muy especial 312 00:18:44,379 --> 00:18:49,519 ¿Sabes quién es ese paciente tan especial? 313 00:18:52,659 --> 00:18:54,539 Aquel hombre que tuvo que ver con Esmeralda 314 00:18:54,539 --> 00:18:56,419 El padre de su hijo 315 00:18:56,419 --> 00:18:59,079 El doctor Malaber 316 00:18:59,079 --> 00:19:03,980 ¿Qué le has dicho, Georgina? 317 00:19:04,759 --> 00:19:06,199 Comprendo que estés sorprendido 318 00:19:06,199 --> 00:19:09,500 Yo todavía no me puedo reponer del asombro 319 00:19:09,500 --> 00:19:12,639 ¿Pero estás segura de lo que estás diciendo? 320 00:19:13,539 --> 00:19:14,099 Completamente 321 00:19:14,099 --> 00:19:16,179 Él mismo me lo dijo 322 00:19:16,179 --> 00:19:17,980 El propio Lucio Malavé 323 00:19:17,980 --> 00:19:22,740 ¿Pero cómo es posible? 324 00:19:23,919 --> 00:19:24,939 No entiendo nada 325 00:19:24,939 --> 00:19:26,059 ¡Explícame! 326 00:19:27,159 --> 00:19:28,379 Ten calma, mi amor 327 00:19:28,380 --> 00:19:29,580 No, no, no te alteres. 328 00:19:29,720 --> 00:19:30,900 Necesito saber, explícame. 329 00:19:31,460 --> 00:19:33,280 ¿Cuándo has hablado con él? ¿Qué fue lo que te dijo? 330 00:19:34,260 --> 00:19:34,660 ¿Llamó? 331 00:19:35,400 --> 00:19:37,740 Sí, llamó por teléfono. Quería hablar con papá. 332 00:19:38,400 --> 00:19:40,820 Le dije que él estaba ocupado y le pregunté su nombre. 333 00:19:41,740 --> 00:19:42,740 Entonces supe que era él. 334 00:19:43,980 --> 00:19:44,380 Pero... 335 00:19:44,380 --> 00:19:46,800 Es decir, bueno, de momento no me di cuenta. 336 00:19:46,800 --> 00:19:50,940 Me resultaba familiar el apellido, pero no lo lograba asociar. 337 00:19:51,780 --> 00:19:54,980 Y de repente me vino a la mente quién era. 338 00:19:56,140 --> 00:19:57,660 ¿Dices que tu padre lo está atendiendo? 339 00:19:58,380 --> 00:19:58,900 ¿Qué? 340 00:19:59,460 --> 00:20:01,640 Yo lo interrogué porque querían convencerme. 341 00:20:03,020 --> 00:20:04,680 Y se trata de esa persona, José Armando. 342 00:20:05,420 --> 00:20:06,540 No cabe la menor duda. 343 00:20:07,500 --> 00:20:10,760 Me dijo que tenía el rostro desfigurado y que mi papá lo iba a operar. 344 00:20:12,700 --> 00:20:13,640 Es terrible. 345 00:20:14,340 --> 00:20:15,580 Me imagino cómo te sientes. 346 00:20:16,580 --> 00:20:18,760 Yo misma apenas puedo concebirlo. 347 00:20:21,800 --> 00:20:23,220 Qué coincidencia. 348 00:20:25,000 --> 00:20:27,820 De modo que tu padre por eso me mantuvo al margen de este asunto. 349 00:20:28,380 --> 00:20:30,520 Esa era la razón de tanto misterio. 350 00:20:30,660 --> 00:20:31,460 No lo culpes. 351 00:20:32,060 --> 00:20:34,760 Él no tiene por qué saber el papel que ese hombre jugó en tu vida. 352 00:20:36,860 --> 00:20:38,120 ¿Tú nunca se lo has dicho? 353 00:20:40,120 --> 00:20:40,900 No sé. 354 00:20:41,400 --> 00:20:42,080 No me acuerdo. 355 00:20:42,480 --> 00:20:45,220 En todo caso, no creo haber pronunciado su nombre. 356 00:20:46,140 --> 00:20:46,380 No. 357 00:20:47,040 --> 00:20:48,480 No creo que sea una casualidad. 358 00:20:49,540 --> 00:20:50,900 Hay algo detrás de todo esto. 359 00:20:53,040 --> 00:20:54,000 Dios mío. 360 00:20:54,820 --> 00:20:56,040 Y está ahí en el hospital. 361 00:20:58,380 --> 00:21:02,320 El otro día que te encontré en el pasillo 362 00:21:02,320 --> 00:21:04,980 Tú... 363 00:21:04,980 --> 00:21:08,760 ¿Estás segura que ignorabas todo lo que está ocurriendo? 364 00:21:12,140 --> 00:21:13,260 Con su permiso 365 00:21:13,260 --> 00:21:15,120 ¿Bueno? 366 00:21:17,240 --> 00:21:19,500 Ah, sí, soy Jacinta, ¿cómo estás? 367 00:21:21,680 --> 00:21:22,660 Mira, pues 368 00:21:22,660 --> 00:21:24,800 ¿Adrián? 369 00:21:24,799 --> 00:21:28,759 ¿Cómo no? Enseguida lo llamo 370 00:21:28,759 --> 00:21:30,839 ¿Quién es? 371 00:21:31,680 --> 00:21:33,139 De allá, de casa de Esmeralda 372 00:21:33,139 --> 00:21:35,119 La señorita Aurorita 373 00:21:40,460 --> 00:21:42,180 José Armando, dudas de mí 374 00:21:42,180 --> 00:21:44,680 Tus sospechas me ofenden 375 00:21:44,680 --> 00:21:49,379 José Armando, ¿todavía estás aquí? 376 00:21:50,000 --> 00:21:51,079 Creí que te habías ido 377 00:21:51,079 --> 00:21:54,460 Doctor, acabo de enterarme que eres la persona 378 00:21:54,460 --> 00:21:56,840 cuyo caso usted quiso mantener en secreto. 379 00:21:57,539 --> 00:21:58,960 Se trata del doctor Malaber. 380 00:22:00,420 --> 00:22:01,440 ¿Quién te lo ha dicho? 381 00:22:02,680 --> 00:22:03,200 Georgina. 382 00:22:03,620 --> 00:22:04,620 Llamó por teléfono, papá. 383 00:22:05,100 --> 00:22:06,600 Así fue como descubrí quién era. 384 00:22:07,259 --> 00:22:08,640 Georgina dice que no lo sabía. 385 00:22:16,960 --> 00:22:19,120 No, ella no sabía nada. 386 00:22:24,460 --> 00:22:29,940 Bueno 387 00:22:29,940 --> 00:22:33,380 Bien, bien, bien, ¿y tú? 388 00:22:35,600 --> 00:22:36,360 ¿Y eso por qué? 389 00:22:37,840 --> 00:22:39,079 ¿Pero qué pasa, algo o qué? 390 00:22:42,039 --> 00:22:42,960 Bueno, sí está bien 391 00:22:42,960 --> 00:22:44,019 Hasta luego, pues 392 00:22:46,160 --> 00:22:47,600 ¿Por qué te tiene que llamar aquí? 393 00:22:48,460 --> 00:22:50,860 ¿Le parece poco que vayas a verla todas las noches? 394 00:22:51,180 --> 00:22:51,960 No era para eso 395 00:22:51,960 --> 00:22:53,880 Te llamó para que fueras 396 00:22:54,860 --> 00:22:55,760 No lo niegues. 397 00:22:57,260 --> 00:22:58,340 Fue para darme un recado. 398 00:22:59,140 --> 00:22:59,900 De veras. 399 00:23:00,560 --> 00:23:02,240 Gracias por tratar de engañarme. 400 00:23:02,620 --> 00:23:03,540 Es un consuelo. 401 00:23:04,760 --> 00:23:06,700 Señora Blanca, precisamente iba a hablar con usted. 402 00:23:07,020 --> 00:23:07,780 ¿Qué pasa, Adrián? 403 00:23:08,040 --> 00:23:11,160 Bueno, es que me acaba de hablar Aurorita y Esmeralda quiere que usted vaya a verla. 404 00:23:11,600 --> 00:23:12,040 ¿Esmeralda? 405 00:23:12,420 --> 00:23:13,340 ¿No te dijo para qué? 406 00:23:13,640 --> 00:23:14,040 No, señora. 407 00:23:14,740 --> 00:23:15,360 No me aclaró. 408 00:23:16,320 --> 00:23:16,720 Está bien. 409 00:23:16,980 --> 00:23:17,680 Espérame afuera. 410 00:23:17,980 --> 00:23:18,740 Enseguida estoy lista. 411 00:23:23,880 --> 00:23:25,880 ¿Era verdad entonces? 412 00:23:26,640 --> 00:23:27,340 Déjame pasar 413 00:23:27,340 --> 00:23:31,220 ¿Cuándo volvemos otra vez al parquecito? 414 00:23:31,540 --> 00:23:32,860 Aquello fue por complacer 415 00:23:32,860 --> 00:23:34,260 ¿Me besaste, Adrián? 416 00:23:34,360 --> 00:23:35,600 Por lo mismo no habrá otra vez 417 00:23:35,600 --> 00:23:36,880 Adrián, por favor 418 00:23:36,880 --> 00:23:39,500 La señora Blanca dijo que la esperara afuera 419 00:23:39,500 --> 00:23:41,580 ¿No ves que no quiere que hablemos? 420 00:23:45,580 --> 00:23:47,600 Usted no puede ser ajeno a lo que pasó, doctor 421 00:23:47,600 --> 00:23:50,080 Bien porque Georgina se lo haya contado 422 00:23:50,080 --> 00:23:51,400 O por el propio doctor Malaber 423 00:23:51,400 --> 00:23:55,980 Y la prueba es que se cuidó mucho de que yo tuviera la menor relación con ese caso 424 00:23:55,980 --> 00:23:59,440 Te agradecería que me explicara el porqué de su actitud 425 00:23:59,440 --> 00:24:01,800 Me rogó que fuera discreto 426 00:24:01,800 --> 00:24:03,860 No quería que se supiera que había venido 427 00:24:03,860 --> 00:24:05,800 Y que yo lo estaba tratando 428 00:24:05,800 --> 00:24:07,360 Usted sabe que es un miserable 429 00:24:07,360 --> 00:24:09,180 Que tengo motivos para odiarlo 430 00:24:09,180 --> 00:24:11,560 Y aún así me engañó 431 00:24:11,560 --> 00:24:13,640 Y después de todo va a operarlo 432 00:24:13,640 --> 00:24:15,300 Es mi amigo José Armando 433 00:24:15,300 --> 00:24:16,980 Ese es un canalla 434 00:24:16,980 --> 00:24:18,480 Me ha pedido que lo ayude 435 00:24:18,480 --> 00:24:19,900 Está desfigurado 436 00:24:19,900 --> 00:24:23,759 No puedo negarle la oportunidad de que vuelva a ser un hombre normal 437 00:24:23,759 --> 00:24:25,620 Y que rehaga su vida 438 00:24:25,620 --> 00:24:28,460 Muy bien, hágalo 439 00:24:28,460 --> 00:24:31,780 Pero desde este momento yo dejo de trabajar con usted 440 00:24:31,780 --> 00:24:33,420 No, espera 441 00:24:33,420 --> 00:24:35,700 José Armando, José Armando 442 00:24:35,700 --> 00:24:43,000 Se fue 443 00:24:43,000 --> 00:24:47,580 Se fue 444 00:24:47,579 --> 00:24:51,399 ¿Y ahora qué? 445 00:25:02,619 --> 00:25:05,759 Hilda, necesito hablar con Esmeralda, dígale que venga, por favor 446 00:25:05,759 --> 00:25:07,599 Ella no está, doctor Peñarreal 447 00:25:07,599 --> 00:25:08,319 ¿No vino? 448 00:25:08,980 --> 00:25:11,799 Hoy le tocó descanso, acuérdese que anoche tuvo guardia 449 00:25:11,799 --> 00:25:13,319 Es verdad 450 00:25:13,319 --> 00:25:17,899 Por cierto, quisiera comunicarme con ella para preguntarle qué fue lo que le pasó 451 00:25:17,899 --> 00:25:18,819 ¿Por qué? 452 00:25:19,519 --> 00:25:21,399 Esmeralda no terminó su guardia 453 00:25:21,399 --> 00:25:24,960 Dice el doctor Robles Gil que se le encontró una enfermería muy nerviosa 454 00:25:24,960 --> 00:25:26,700 Como si estuviera asustada 455 00:25:26,700 --> 00:25:30,240 Entonces ya lo sabe 456 00:25:30,240 --> 00:25:34,579 Hija, ¿cómo fuiste capaz de enfrentarte a ese hombre? 457 00:25:34,759 --> 00:25:36,179 Tenía que hacerlo, mamá 458 00:25:36,179 --> 00:25:39,559 Escuché su voz llamándome 459 00:25:39,559 --> 00:25:42,659 Una fuerza extraña que me arrastraba 460 00:25:42,660 --> 00:25:47,660 No te dio miedo. Estaba aterrada, pero tenía que enfrentarlo. 461 00:25:48,680 --> 00:25:52,360 Caminé a lo largo del pasillo y entré a su cuarto. 462 00:25:53,800 --> 00:25:55,100 Dios mío, hijita. 463 00:25:55,519 --> 00:25:58,160 Él estaba ahí, mamá, esperándome. 464 00:25:59,720 --> 00:26:02,840 Quería ser amable. Me sonreía. 465 00:26:04,300 --> 00:26:05,779 Su rostro desfigurado. 466 00:26:07,019 --> 00:26:08,200 Ay, mamá, es horrible. 467 00:26:08,200 --> 00:26:11,440 Y pensar que por mí está así. 468 00:26:12,660 --> 00:26:18,360 Me lo echa en cara, me lo reprocha, con tal de encadenar mi vida a la suya. 469 00:26:19,000 --> 00:26:20,800 No me hagas caso, tú no tienes la culpa. 470 00:26:21,440 --> 00:26:24,700 Mamá, se quemó por salvarme la vida a mí. 471 00:26:25,340 --> 00:26:27,480 Pero eso no te obliga a entregarle la tuya. 472 00:26:28,060 --> 00:26:29,860 No olvides todo lo que te ha hecho sufrir. 473 00:26:29,860 --> 00:26:32,440 No, yo no podría. 474 00:26:33,500 --> 00:26:35,120 Aunque me dé lástima, no podría. 475 00:26:36,300 --> 00:26:41,440 Antes le tenía mucho cariño, pero ahora le tengo miedo. 476 00:26:43,120 --> 00:26:44,279 ¿De qué habla, doctor? 477 00:26:44,560 --> 00:26:44,960 Adelante. 478 00:26:45,880 --> 00:26:46,240 ¿Se puede? 479 00:26:47,540 --> 00:26:49,320 Doctor, lo vi pasar, pero iba tan rápido. 480 00:26:49,440 --> 00:26:50,160 Con permiso. 481 00:26:50,500 --> 00:26:51,220 No se vaya, señorita. 482 00:26:51,600 --> 00:26:52,440 Solo voy a estar un momento. 483 00:26:53,680 --> 00:26:57,000 Quería explicarle, doctor Rapiña Real, sobre el médico que va a sustituirle. 484 00:26:57,519 --> 00:27:00,980 El doctor Pérez Montago me llamó para que apurara el asunto. 485 00:27:02,140 --> 00:27:03,360 Deje eso por ahora, doctor. 486 00:27:04,120 --> 00:27:05,000 He cambiado de idea. 487 00:27:06,000 --> 00:27:06,500 Ya no se va. 488 00:27:07,019 --> 00:27:09,560 Si no tiene inconveniente, me quedo en mi puesto. 489 00:27:09,759 --> 00:27:11,440 Hombre, no sabe cuánto me alegro. 490 00:27:11,440 --> 00:27:13,180 Sentía mucho que nos dejara 491 00:27:13,180 --> 00:27:15,860 Pero como estaba con tanta urgencia 492 00:27:15,860 --> 00:27:18,799 A veces ocurren cosas impredecibles 493 00:27:18,799 --> 00:27:21,299 Que lo hacen a uno cambiar por completo sus planas 494 00:27:21,299 --> 00:27:23,519 Bien, pues me siento muy complacido, doctor 495 00:27:23,519 --> 00:27:25,279 Gracias por seguir con nosotros 496 00:27:25,279 --> 00:27:27,259 Voy a comunicarlo a la administración 497 00:27:27,259 --> 00:27:34,279 Doctor, ¿y su boda? 498 00:27:36,380 --> 00:27:38,279 Si puede comunicarse con Esmeralda 499 00:27:38,279 --> 00:27:40,279 Dígale por favor que necesito hablarle 500 00:27:40,279 --> 00:27:41,360 Que me llame o que venga 501 00:27:41,359 --> 00:27:42,599 Es muy urgente. 502 00:27:44,519 --> 00:27:45,679 Esmeralda, mi niña. 503 00:27:46,500 --> 00:27:46,979 Pobrecita. 504 00:27:47,659 --> 00:27:49,740 ¿Qué momentos tan terribles tuviste que pasar? 505 00:27:50,259 --> 00:27:51,819 Él no tiene derecho a perseguirte. 506 00:27:52,219 --> 00:27:53,879 Me lo gritó cuando me iba corriendo. 507 00:27:54,500 --> 00:27:55,719 No podrás huir de mí. 508 00:27:56,119 --> 00:27:57,500 No podrás huir de mí. 509 00:27:57,699 --> 00:27:58,819 Ya, ya, ya. 510 00:27:59,479 --> 00:28:02,459 Teníamos la sospecha, pero yo me negaba a aceptar que fuera cierto. 511 00:28:03,679 --> 00:28:05,139 Dejé de tener a ese hombre. 512 00:28:05,500 --> 00:28:07,279 Yo no sé lo que él pretende, mamá. 513 00:28:07,799 --> 00:28:08,519 No lo sé. 514 00:28:11,359 --> 00:28:14,699 Hola, Cátema 515 00:28:14,699 --> 00:28:16,399 ¿Qué tal, querida? 516 00:28:17,259 --> 00:28:19,259 Supongo que vienes a darme la buena noticia 517 00:28:19,259 --> 00:28:20,139 ¿Cuándo es la boda? 518 00:28:20,259 --> 00:28:21,139 ¿Ya tienen la fecha? 519 00:28:21,319 --> 00:28:23,139 Ha ocurrido algo inesperado 520 00:28:23,139 --> 00:28:25,019 ¿José Armando no está por aquí? 521 00:28:25,139 --> 00:28:27,259 No, no, no, yo no he salido en todo el día 522 00:28:27,259 --> 00:28:29,139 ¿Qué ha pasado, Georgina? 523 00:28:29,479 --> 00:28:30,379 Todo se descubrió 524 00:28:30,379 --> 00:28:32,639 Anoche Esmeralda vio al doctor Malave 525 00:28:32,639 --> 00:28:34,199 ¿De veras? ¿Dónde? 526 00:28:34,319 --> 00:28:34,979 En el hospital 527 00:28:34,979 --> 00:28:38,079 ¿No te alegras? Estabas deseando que eso ocurriera 528 00:28:38,079 --> 00:28:39,599 Sí, hubo un momento en que me convenía 529 00:28:39,599 --> 00:28:40,519 Pero ahora no 530 00:28:41,240 --> 00:28:42,420 Esto viene a trastornarlo todo. 531 00:28:42,440 --> 00:28:43,519 Pero, Georgina... 532 00:28:43,519 --> 00:28:45,200 José Armando y yo nos íbamos a casar ya. 533 00:28:45,220 --> 00:28:46,220 Era cuestión de días. 534 00:28:47,400 --> 00:28:48,980 Al presentarse esta complicación, 535 00:28:50,139 --> 00:28:51,799 yo tengo miedo de ponerme en evidencia. 536 00:28:52,259 --> 00:28:54,980 ¿Tienes que sospechen tu participación en el asunto? 537 00:28:55,059 --> 00:28:55,680 Por supuesto. 538 00:28:56,500 --> 00:28:58,879 Por eso me di precisada a contarle a José Armando yo misma 539 00:28:58,879 --> 00:29:00,079 que el doctor Malabere está aquí. 540 00:29:00,519 --> 00:29:01,700 Y que mi papá lo va a operar. 541 00:29:01,720 --> 00:29:02,859 Pero tú se lo dijiste. 542 00:29:02,859 --> 00:29:05,319 Sí, tenía que hacerlo antes de que se enterara por otra parte. 543 00:29:05,599 --> 00:29:06,079 Georgina... 544 00:29:06,079 --> 00:29:08,599 Era la única manera de ponerme a salvo de sus sospechas. 545 00:29:08,779 --> 00:29:10,079 Y así poder continuar con los planes... 546 00:29:10,519 --> 00:29:12,839 Amor 547 00:29:12,839 --> 00:29:16,579 Precisamente pensando que te podía encontrar aquí 548 00:29:16,579 --> 00:29:17,879 Buenas 549 00:29:17,879 --> 00:29:19,339 ¿Qué hay, José Armando? 550 00:29:20,220 --> 00:29:20,779 Fátima 551 00:29:20,779 --> 00:29:23,720 ¿Tendrías la bondad de dejarnos solos un momento? 552 00:29:23,960 --> 00:29:24,480 Cómo no 553 00:29:24,480 --> 00:29:27,420 Con permiso 554 00:29:27,420 --> 00:29:27,639 Tía 555 00:29:27,639 --> 00:29:33,480 Te fuiste en una forma que... 556 00:29:33,480 --> 00:29:34,160 Discúlpame 557 00:29:34,160 --> 00:29:35,980 No pude evitarlo 558 00:29:35,980 --> 00:29:38,379 Me dejaste en una terrible incertidumbre 559 00:29:38,380 --> 00:29:42,060 ¿Qué va a pasar con nosotros, José Armando? 560 00:29:45,920 --> 00:29:48,100 Tenemos todo preparado para casarnos, amor 561 00:29:48,100 --> 00:29:50,920 Esto que ha ocurrido no tiene por qué alterar nuestros planes 562 00:29:50,920 --> 00:29:52,780 Yo no veo razón para ello 563 00:29:52,780 --> 00:29:57,160 Pero de todos modos, tu actitud me tiene desconcertada 564 00:29:57,160 --> 00:30:00,360 Pensé que lo fueras a tomar tan a pecho porque 565 00:30:00,360 --> 00:30:03,480 Después de todo, el asunto no tiene nada que ver contigo 566 00:30:03,480 --> 00:30:04,660 ¿Le parece? 567 00:30:05,000 --> 00:30:06,640 Si lo piensas un poco, me darás la razón 568 00:30:06,640 --> 00:30:08,280 Así que ese hombre se presenta 569 00:30:08,279 --> 00:30:12,099 Y tu padre, en quien yo había depositado toda mi confianza, me lo oculta 570 00:30:12,099 --> 00:30:16,359 Lo interna ahí, en el mismo hospital donde trabajamos Esmeralda y yo 571 00:30:16,359 --> 00:30:19,339 ¿Y qué se supone? ¿Que deba yo quedarme tranquilo? 572 00:30:19,660 --> 00:30:21,319 Ya te explicó que se trataba de un amigo 573 00:30:21,319 --> 00:30:24,700 Y que él le rogó que mantuviera la reserva sobre el caso 574 00:30:24,700 --> 00:30:29,720 Además, tu problema con papá es una cosa y lo nuestro es otra 575 00:30:29,720 --> 00:30:31,759 Es muy difícil desligarlo 576 00:30:31,759 --> 00:30:32,859 No te pongas así 577 00:30:32,859 --> 00:30:35,299 Mira, te propongo algo 578 00:30:35,299 --> 00:30:38,819 Nos casamos y nos vamos de viaje por un mes 579 00:30:38,819 --> 00:30:40,379 Mi papá lo opera en ese lapso 580 00:30:40,379 --> 00:30:42,579 Y cuando volvamos, ya todo terminó 581 00:30:42,579 --> 00:30:44,220 ¡Qué fácil lo ves! 582 00:30:44,539 --> 00:30:45,180 ¿Por qué no? 583 00:30:45,519 --> 00:30:46,500 El doctor Malaberno... 584 00:30:46,500 --> 00:30:47,139 ¡No me lo menciones! 585 00:30:48,159 --> 00:30:49,680 No soporto ni oír su nombre 586 00:30:49,680 --> 00:30:50,980 ¿Tanto lo odias? 587 00:30:51,039 --> 00:30:52,339 Lo detesto con toda mi alma 588 00:30:52,339 --> 00:30:53,639 ¿Por lo que le hizo a Esmeralda? 589 00:30:53,919 --> 00:30:55,599 Porque es un cobarde y un miserable 590 00:30:55,599 --> 00:30:58,519 Me da rabia pensar que su crimen quedó impune 591 00:30:58,519 --> 00:31:00,539 Que todavía causa dolor 592 00:31:00,539 --> 00:31:02,980 Y él no ha recibido un castigo 593 00:31:02,980 --> 00:31:06,720 Yo fui a buscarlo para matarlo 594 00:31:06,720 --> 00:31:09,860 Pero lo encontré inconsciente con un ataque al corazón 595 00:31:09,860 --> 00:31:12,360 Gracias a eso está vivo aún 596 00:31:12,360 --> 00:31:16,160 Cometiste un grave error, José 597 00:31:16,160 --> 00:31:17,599 Es que no podía esperar más 598 00:31:17,599 --> 00:31:21,319 Estaba desesperado porque Esmeralda supiera que yo estaba cerca de ella 599 00:31:21,319 --> 00:31:23,880 Además, tú no tienes derecho a reprocharme nada 600 00:31:23,880 --> 00:31:27,860 ¿Qué piensas? ¿Que iba a estar días y días aquí encerrado sin hacer nada? 601 00:31:28,519 --> 00:31:29,440 Además, tú tienes la culpa 602 00:31:29,440 --> 00:31:30,460 Ya podía estar operado 603 00:31:30,460 --> 00:31:32,140 Y en vez de eso, ¿qué has hecho? 604 00:31:32,140 --> 00:31:33,220 ¡Dame largas! 605 00:31:34,520 --> 00:31:36,380 Yo temía perderla, temía perderla. 606 00:31:37,759 --> 00:31:39,800 Bueno, ya no tiene remedio. 607 00:31:42,660 --> 00:31:45,620 José Armando lo sabe y está muy resentido conmigo. 608 00:31:47,200 --> 00:31:48,020 ¿Esmeralda se lo dijo? 609 00:31:48,460 --> 00:31:49,940 No, no fue Esmeralda. 610 00:31:50,860 --> 00:31:52,140 Fue Georgina. 611 00:31:52,940 --> 00:31:53,640 ¿Tu hija? 612 00:31:53,759 --> 00:31:54,140 Sí, sí. 613 00:31:54,660 --> 00:31:56,840 Me dejó a mí solo comprometido con el asunto. 614 00:31:56,840 --> 00:32:01,960 Y ella se puso al margen, bueno, para evitar que José Armando la acusara de complicidad. 615 00:32:02,140 --> 00:32:06,620 También ella tiene la culpa de que yo precipitara las cosas 616 00:32:06,620 --> 00:32:11,440 Me volvió loco, me dijo que el doctor Peñarreal le estaba acercando a su esmeralda 617 00:32:11,440 --> 00:32:13,860 Y que existía el peligro que reconociera al niño 618 00:32:13,860 --> 00:32:17,540 Y si hace eso, pues, todo está perdido para mí 619 00:32:17,540 --> 00:32:21,920 Tienes motivos para odiar a ese hombre, lo reconozco 620 00:32:21,920 --> 00:32:24,160 Pero ya aquello quedó atrás, amor 621 00:32:24,160 --> 00:32:25,940 Tu presente soy yo 622 00:32:26,720 --> 00:32:30,140 ¿A qué te atormentas con algo que no tiene remedio y que ya casi se había olvidado? 623 00:32:30,140 --> 00:32:33,140 Yo quiero hacerte feliz 624 00:32:33,140 --> 00:32:37,320 Mira, vamos a casarnos, no tenemos por qué cambiar nuestros planes 625 00:32:37,320 --> 00:32:38,840 Nuestra boda es lo más importante 626 00:32:38,840 --> 00:32:40,600 Olvídate de nuestra boda por ahora, Carolina 627 00:32:40,600 --> 00:32:42,360 Tendremos que posponerla 628 00:32:42,360 --> 00:32:43,200 ¿Pero por qué? 629 00:32:43,580 --> 00:32:45,080 No puedo irme lejos en este momento 630 00:32:45,080 --> 00:32:48,420 Si ese hombre se propone algo en contra de Esmeralda, tengo que defenderla 631 00:32:48,420 --> 00:32:49,680 Tú no tienes que hacer nada 632 00:32:49,680 --> 00:32:51,540 Para eso está su novio 633 00:32:51,540 --> 00:32:54,140 ¿Qué? ¿Te olvidas de que no está sola? 634 00:32:54,780 --> 00:32:56,860 ¿Que tiene a su lado al doctor Álvaro Lascano? 635 00:32:56,980 --> 00:32:58,220 Quiero esperar de todos modos 636 00:32:58,220 --> 00:32:59,200 No hay motivos para esperar 637 00:32:59,200 --> 00:32:59,960 Sí, los hay y muchos 638 00:32:59,960 --> 00:33:00,980 Sí, dime, ¿cuál es? 639 00:33:01,360 --> 00:33:04,220 Mira, no tengo ánimos, no tengo cabeza ahora para nada. 640 00:33:04,420 --> 00:33:06,200 Tampoco te importa nuestro matrimonio. 641 00:33:06,640 --> 00:33:08,019 Además, mi relación es con tu padre. 642 00:33:08,340 --> 00:33:09,640 No harás por disculparlo. 643 00:33:10,680 --> 00:33:11,079 Pobre. 644 00:33:11,660 --> 00:33:14,100 Las cosas que le pasan son porque es demasiado bueno. 645 00:33:16,860 --> 00:33:17,960 Es que... 646 00:33:18,779 --> 00:33:21,480 tampoco estoy completamente seguro de ti. 647 00:33:24,539 --> 00:33:25,819 Yo te doy mi palabra. 648 00:33:26,400 --> 00:33:26,680 De verdad. 649 00:33:28,160 --> 00:33:28,940 ¿Ya lo sabes? 650 00:33:29,360 --> 00:33:29,759 Sí. 651 00:33:30,960 --> 00:33:32,420 Vengo de ver a Esmeralda. 652 00:33:33,819 --> 00:33:36,360 ¿Cómo es posible que esté internado ahí en el hospital? 653 00:33:37,819 --> 00:33:38,640 ¿Esmeralda lo vio? 654 00:33:39,079 --> 00:33:40,960 Sí, hablaron. 655 00:33:42,140 --> 00:33:43,180 Ella huyó después. 656 00:33:44,600 --> 00:33:45,860 Está muy impresionada. 657 00:33:46,579 --> 00:33:47,579 La considero, señora. 658 00:33:48,140 --> 00:33:49,240 A usted y a Esmeralda. 659 00:33:50,180 --> 00:33:51,840 Realmente a todos nos tomó por sorpresa. 660 00:33:52,559 --> 00:33:54,079 Yo me enteré esta mañana por casualidad. 661 00:33:55,740 --> 00:33:59,140 Siento mucho que mi papá esté involucrado en este asunto. 662 00:33:59,960 --> 00:34:02,539 Y si puedo ayudar en algo, estoy a su disposición. 663 00:34:03,840 --> 00:34:04,319 Gracias. 664 00:34:04,819 --> 00:34:06,000 ¿Le dijo ese hombre lo que pretende? 665 00:34:06,180 --> 00:34:07,600 No, no, eso no se sabe. 666 00:34:07,720 --> 00:34:08,740 Es muy lamentable. 667 00:34:09,880 --> 00:34:13,340 Supongo que ya le dijeron a Álvaro Lascano lo que está pasando. 668 00:34:14,260 --> 00:34:14,960 Todavía no. 669 00:34:15,539 --> 00:34:16,860 Pues debe saberlo cuanto antes. 670 00:34:18,340 --> 00:34:19,360 Nos vamos, amor. 671 00:34:20,039 --> 00:34:22,400 Es que estoy muy nerviosa y no he comido nada. 672 00:34:23,179 --> 00:34:23,900 Acompáñame, ¿sí? 673 00:34:24,960 --> 00:34:26,019 Hasta pronto, señores. 674 00:34:29,960 --> 00:34:43,220 Ha sido muy poco afortunado ese impulso tuyo. 675 00:34:43,980 --> 00:34:46,659 Nos vas a causar muchas contrariedades a mi hija y a mí. 676 00:34:48,340 --> 00:34:51,119 Ella iba a casarse con José Armando dentro de unos días. 677 00:34:51,119 --> 00:34:54,280 Y ahora las cosas se han complicado. 678 00:34:54,720 --> 00:34:56,240 Pero ¿por qué no me lo dijeron, Bernardo? 679 00:34:56,519 --> 00:34:57,740 Sí, sí, tienes razón. 680 00:34:58,539 --> 00:34:59,840 Ha sido la mala suerte. 681 00:34:59,960 --> 00:35:04,960 Bueno, de cualquier manera yo me alegro de que Esmeralda sepa que existo 682 00:35:04,960 --> 00:35:07,220 Que vengo siguiéndola, que la amo 683 00:35:07,220 --> 00:35:11,460 ¿Y qué hizo ella cuando te vio? ¿En qué situación quedaron? 684 00:35:12,400 --> 00:35:13,920 Yo, se asustó 685 00:35:13,920 --> 00:35:15,440 ¿Lo ves? 686 00:35:17,059 --> 00:35:18,059 Pero no me importa 687 00:35:18,059 --> 00:35:20,260 Yo la haré volver 688 00:35:20,260 --> 00:35:22,619 Yo sé cómo hacerla volver 689 00:35:27,539 --> 00:35:28,099 Esmeralda 690 00:35:29,039 --> 00:35:31,079 Adrián, ¿tú otra vez aquí? 691 00:35:31,519 --> 00:35:33,460 La señora Blanca me dijo que viniera para acá de nuevo. 692 00:35:33,860 --> 00:35:34,339 ¿Por qué? 693 00:35:34,839 --> 00:35:37,159 Tiene miedo por ti, Esmeralda. ¿Por qué no te das cuenta? 694 00:35:38,000 --> 00:35:39,699 Hubiera sido mejor que no se enterara. 695 00:35:45,039 --> 00:35:46,819 ¿Cómo vas a ocultarle una cosa como esa? 696 00:35:47,159 --> 00:35:50,279 Es que ahora va a estar angustiada constantemente. 697 00:35:50,380 --> 00:35:51,599 Pues es que angustiados estamos todos. 698 00:35:53,860 --> 00:35:56,420 ¿Cómo quisiera que el desalmado ese se apareciera estando yo aquí? 699 00:35:56,420 --> 00:36:01,300 Si ya tiene un lado de la cara desfigurado, el otro le iba a quedar peor 700 00:36:01,300 --> 00:36:04,880 Adrián, tú no puedes quedarte aquí todo el día y toda la noche 701 00:36:04,880 --> 00:36:07,920 Más vale que vuelvas para la casa, yo soy más tranquila 702 00:36:07,920 --> 00:36:11,159 No es que te quiera meter miedo, pero tampoco es para que te confíes 703 00:36:11,159 --> 00:36:13,380 Tengo que hacerle frente a esto 704 00:36:13,380 --> 00:36:16,980 No es la primera vez que enfrento una situación difícil 705 00:36:16,980 --> 00:36:18,980 Pero hay que protegerte 706 00:36:18,980 --> 00:36:22,579 Además la señora Blanca me dijo que por nada del mundo te dejará sola 707 00:36:22,579 --> 00:36:23,619 No estoy sola 708 00:36:23,619 --> 00:36:26,920 Paliente compañía. Tres mujeres miedosas y dos viejos. 709 00:36:28,319 --> 00:36:32,039 No es que quiera asustarte, pero ese tipo estuvo rondando la vecindad. 710 00:36:32,659 --> 00:36:34,619 Y es muy capaz de aparecerse en cualquier momento. 711 00:36:34,699 --> 00:36:35,099 ¡Ay, no! 712 00:36:35,519 --> 00:36:37,119 Ya lo ves. Estás asustada. 713 00:36:38,179 --> 00:36:44,480 Saber que ese desgraciado está ahí, verle esa cara tan horrorosa que tiene, debe haberte destrozado los nervios. 714 00:36:45,099 --> 00:36:46,219 Fue horrible, Adrián. 715 00:36:47,119 --> 00:36:51,839 Pero lo peor no es haberlo visto y haber vivido esos momentos tan horribles, Adrián. 716 00:36:51,839 --> 00:36:52,839 ¿Y qué fue eso? 717 00:36:53,960 --> 00:36:56,460 Lo peor es no saber lo que Lucio se propone. 718 00:37:02,319 --> 00:37:03,400 Voy a ver a Lucio. 719 00:37:03,559 --> 00:37:05,259 ¡Ay, ese estúpido lo ha echado todo a perder! 720 00:37:06,779 --> 00:37:09,880 Logré convencer a José Armando de que yo no tuve nada que ver en el asunto. 721 00:37:10,779 --> 00:37:13,239 Pero de todos modos la boda se suspende indefinidamente. 722 00:37:14,339 --> 00:37:17,359 Él se siente obligado a defender a Esmeralda del doctor Malaber. 723 00:37:18,359 --> 00:37:22,019 Mira si ha sido inoportuna su ocurrencia de hacer que ella se enterara que él estaba ahí. 724 00:37:22,019 --> 00:37:23,239 No te quejes, Georgina. 725 00:37:24,599 --> 00:37:27,159 Todo esto no es más que el fruto de tus intrigas. 726 00:37:27,219 --> 00:37:27,659 ¿Papá? 727 00:37:28,279 --> 00:37:32,059 ¿Cuándo te dijeron que José Armando había demostrado cierto interés por el niño? 728 00:37:32,739 --> 00:37:37,139 Te pusiste a aguijonear su impaciencia, a desesperarlo para que hiciera algo. 729 00:37:38,420 --> 00:37:41,639 Pues bien, el recurso dio resultado. 730 00:37:42,559 --> 00:37:43,119 Lo hizo. 731 00:37:43,500 --> 00:37:44,799 ¿Cuándo ya no lo tenía que hacer? 732 00:37:44,799 --> 00:37:48,519 El que comete una maldad nunca puede medir sus alcances, hija. 733 00:37:48,519 --> 00:37:53,739 Una mala acción es como un boomerang, que golpea a quien lo lanzó. 734 00:37:54,699 --> 00:37:58,900 Por favor, por favor, ahora no, ¿sí? Estoy abrumada. 735 00:37:59,199 --> 00:38:00,239 También lo estoy yo. 736 00:38:01,420 --> 00:38:03,739 He perdido el respeto de José Armando, su amistad. 737 00:38:04,519 --> 00:38:07,380 Una persona a la que tengo tanto aprecio y tanto cariño. 738 00:38:08,239 --> 00:38:10,059 Qué mal me has hecho quedar con él. 739 00:38:10,719 --> 00:38:11,500 No me reproches. 740 00:38:12,559 --> 00:38:14,460 Que aquí yo soy la que más arriesga. 741 00:38:16,079 --> 00:38:18,340 Tengo que pensar, tengo que pensar. 742 00:38:18,519 --> 00:38:20,480 Ay, tengo que arreglar esto. 743 00:38:21,519 --> 00:38:22,780 Lo tengo que arreglar. 744 00:38:23,440 --> 00:38:23,900 ¿Pero cómo? 745 00:38:25,099 --> 00:38:26,300 Pobrecita Esmeralda. 746 00:38:27,179 --> 00:38:28,719 Qué mal rato debe haber pasado. 747 00:38:28,980 --> 00:38:30,139 ¿Y cómo la encontraste, Blanca? 748 00:38:30,739 --> 00:38:32,500 Impresionada todavía, pero serena. 749 00:38:33,119 --> 00:38:34,259 Tú sabes cómo es Esmeralda. 750 00:38:35,280 --> 00:38:37,679 Y pensar que ese hombre estaba ahí no lo sospechaba. 751 00:38:38,239 --> 00:38:40,860 No quiero pensar que la mano de Georgina está en todo esto. 752 00:38:40,960 --> 00:38:42,259 Pero ¿cómo crees, querida? 753 00:38:42,820 --> 00:38:44,639 Una muchacha tan linda, tan dulce. 754 00:38:45,059 --> 00:38:46,079 Sería incapaz. 755 00:38:46,079 --> 00:38:47,219 Por favor, Fátima. 756 00:38:47,219 --> 00:38:51,579 Déjame sola, estoy muy nerviosa y necesito pensar 757 00:38:51,579 --> 00:38:53,259 Está bien 758 00:38:53,259 --> 00:38:58,179 Pero ya sabes que cuentas con Gracielita y conmigo en todo momento 759 00:39:06,179 --> 00:39:08,519 ¿Dónde está Adrián que no vio el carro en el garage? 760 00:39:09,279 --> 00:39:11,039 Lo mandé a casa de Esmeralda 761 00:39:11,039 --> 00:39:13,199 ¿Pasa algo, Blanca? 762 00:39:13,199 --> 00:39:17,919 Rodolfo, tengo que darte una mala noticia 763 00:39:17,919 --> 00:39:19,519 ¿Le pasa algo a Esmeralda? 764 00:39:19,859 --> 00:39:21,139 ¿O es que el niño está enfermo? 765 00:39:21,179 --> 00:39:21,619 No, no 766 00:39:21,619 --> 00:39:24,939 El doctor Malavera ha aparecido 767 00:39:24,939 --> 00:39:26,239 ¿Qué? 768 00:39:43,199 --> 00:39:56,779 Esmeralda, esmeralda, tu amor es tu olor como el sol. 769 00:39:56,779 --> 00:40:03,779 Esmeralda, esmeralda... 54532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.