Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,199
Esmeralda, flor del campo
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,719
Me ves con la luz del corazón
3
00:00:36,719 --> 00:00:45,780
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,780 --> 00:00:52,939
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:52,939 --> 00:01:01,759
Esperanza, esperanza
6
00:01:01,759 --> 00:01:08,739
En estos ojos del amor
7
00:01:08,739 --> 00:01:12,719
Esperanza
8
00:01:12,719 --> 00:01:25,039
En estos ojos del amor
9
00:01:42,719 --> 00:01:50,719
Esmiralda.
10
00:02:12,719 --> 00:02:42,699
Gracias por ver el video.
11
00:02:42,719 --> 00:03:12,699
Gracias por ver el video.
12
00:03:12,719 --> 00:03:26,400
Sí, Esmeralda, soy yo.
13
00:03:33,400 --> 00:03:35,819
Soy yo, Lucio.
14
00:03:37,740 --> 00:03:38,939
Qué curioso, ¿no?
15
00:03:38,939 --> 00:03:43,939
Tan íntimamente que han estado ligadas nuestras vidas
16
00:03:43,939 --> 00:03:47,300
Y es la primera vez que me puedes ver
17
00:03:47,300 --> 00:03:50,659
¿Qué?
18
00:03:51,659 --> 00:03:52,659
¿No dices nada?
19
00:03:55,560 --> 00:03:56,960
No es la primera vez
20
00:03:56,960 --> 00:04:01,879
¿Tú eres el hombre que vi aquella vez en la vecindad?
21
00:04:03,300 --> 00:04:03,659
Sí
22
00:04:03,659 --> 00:04:05,479
Soy yo
23
00:04:05,479 --> 00:04:09,799
Estaba loco por verte
24
00:04:09,799 --> 00:04:12,939
Me mirabas desde la oscuridad
25
00:04:12,939 --> 00:04:15,799
Yo lo presentía
26
00:04:15,799 --> 00:04:18,319
He pasado horas
27
00:04:18,319 --> 00:04:20,839
Y horas esperando
28
00:04:20,839 --> 00:04:24,120
Acechando que llegaras
29
00:04:24,120 --> 00:04:25,560
A que pasaras
30
00:04:25,560 --> 00:04:30,819
No sé cómo pude contener el deseo
31
00:04:30,819 --> 00:04:33,159
De hacerte saber que yo estaba aquí
32
00:04:33,160 --> 00:04:35,820
Muy cerca de ti
33
00:04:35,820 --> 00:04:44,900
Pobre Esmeralda
34
00:04:44,900 --> 00:04:47,820
No sé cómo aguanta pasar estas noches en vela
35
00:04:47,820 --> 00:04:50,040
Ay, sí, ha de ser pesado trabajar de noche
36
00:04:50,040 --> 00:04:52,420
Bueno, a estas horas los enfermos duermen
37
00:04:52,420 --> 00:04:54,800
Más bien debe aburrirse por no tener nada que hacer
38
00:04:54,800 --> 00:04:56,400
Ay, Florecita
39
00:04:56,400 --> 00:04:57,820
Me voy a dormir
40
00:04:57,820 --> 00:04:59,220
Tengo mucho sueño
41
00:04:59,220 --> 00:05:00,879
¿Tú no te vas a acostar?
42
00:05:00,879 --> 00:05:04,459
Ay, es que últimamente no he podido dormir bien, Aurorita
43
00:05:04,459 --> 00:05:05,420
¿Y eso por qué?
44
00:05:06,139 --> 00:05:08,600
Tengo miedo de que ese hombre se vuelva a aparecer por aquí
45
00:05:08,600 --> 00:05:10,719
Ay, no, ni Dios lo mande
46
00:05:10,719 --> 00:05:12,800
Déjame ver si está bien cerrada la puerta
47
00:05:23,639 --> 00:05:24,300
¿Y eso?
48
00:05:24,879 --> 00:05:26,540
Hay que estar prevenidas, Aurorita
49
00:05:26,540 --> 00:05:28,600
Si ese hombre viene con malas intenciones
50
00:05:28,600 --> 00:05:31,340
Mientras yo llamo a los vecinos, tú le das escobazos, ¿eh?
51
00:05:32,740 --> 00:05:33,800
Yo, sí.
52
00:05:34,660 --> 00:05:35,500
Estás muy bella.
53
00:05:38,280 --> 00:05:39,540
Muy hermosa.
54
00:05:40,980 --> 00:05:42,120
Más mujer que antes.
55
00:05:44,200 --> 00:05:46,180
Pero yo te sigo recordando como aquella niña.
56
00:05:47,520 --> 00:05:48,379
A vida de saber.
57
00:05:49,780 --> 00:05:51,280
Que se sentaba frente a mí.
58
00:05:52,820 --> 00:05:56,720
Mientras yo le leía algún fragmento de algún libro.
59
00:05:58,600 --> 00:06:09,040
Y ahí te quedabas, atenta, pendiente de mi voz, como si solo existiéramos nosotros dos sobre la tierra.
60
00:06:10,620 --> 00:06:11,260
¿Recuerdas?
61
00:06:15,720 --> 00:06:17,760
Me hiciste mucho daño al oír.
62
00:06:19,780 --> 00:06:26,840
De repente mi mundo se derrumbó y por primera vez me cerré de allí en aquel despacho oscuro.
63
00:06:28,600 --> 00:06:32,560
Me llené de soledad y de tristeza
64
00:06:32,560 --> 00:06:36,420
Porque cuando tú entrabas para mí
65
00:06:36,420 --> 00:06:40,520
Para mí entraba la vida
66
00:06:40,520 --> 00:06:43,020
Todo se iluminaba
67
00:06:43,020 --> 00:06:46,000
¿Cuánto tiempo hace?
68
00:06:47,660 --> 00:06:50,200
Ha sido ya casi más de dos años
69
00:06:50,200 --> 00:06:54,960
Porque tu ausencia fue para mí día tras día un verdadero tormento
70
00:06:56,340 --> 00:06:57,200
¿Y tú qué?
71
00:06:58,600 --> 00:07:00,060
¿Alguna vez pensaste en mí?
72
00:07:03,500 --> 00:07:04,680
¿A qué has venido?
73
00:07:06,680 --> 00:07:08,060
Te he estado siguiendo.
74
00:07:09,060 --> 00:07:10,000
¿Con qué fin, Lucio?
75
00:07:10,939 --> 00:07:12,780
Nada puede haber entre nosotros.
76
00:07:13,140 --> 00:07:14,820
Sé que el doctor Peña Real te abandonó.
77
00:07:16,240 --> 00:07:17,240
Se va a casar con otra mujer.
78
00:07:19,400 --> 00:07:22,240
También sé que te comprometiste con el médico que te operó.
79
00:07:23,800 --> 00:07:24,840
Seguramente por gratitud.
80
00:07:25,879 --> 00:07:27,040
¿Por qué no lo amas?
81
00:07:27,660 --> 00:07:28,280
Por favor.
82
00:07:28,600 --> 00:07:30,140
Déjame terminar
83
00:07:30,140 --> 00:07:34,980
Quiero recordarte
84
00:07:34,980 --> 00:07:37,480
Que a mí me debes mucho más
85
00:07:37,480 --> 00:07:40,120
Si él le dio la luz a tus ojos
86
00:07:40,120 --> 00:07:43,320
Yo se la di a tu inteligencia
87
00:07:43,320 --> 00:07:48,379
Cuando te conocí
88
00:07:48,379 --> 00:07:51,560
Eras como un animalito salvaje
89
00:07:51,560 --> 00:07:55,080
Te enseñé a expresarte
90
00:07:55,080 --> 00:07:56,840
A comportarte
91
00:07:56,840 --> 00:07:57,900
A pensar
92
00:07:57,899 --> 00:08:01,819
Así es que todo lo que tú eres
93
00:08:01,819 --> 00:08:04,239
Me lo debes a mí
94
00:08:04,239 --> 00:08:09,159
Serías muy ingrata si no lo reconocieras
95
00:08:09,159 --> 00:08:11,919
Y no correspondieras a mi amor
96
00:08:11,919 --> 00:08:16,759
Esmeralda
97
00:08:26,419 --> 00:08:27,599
No te vayas
98
00:08:27,600 --> 00:08:29,980
No me dejes
99
00:08:29,980 --> 00:08:35,740
Yo te quiero, Esmeralda
100
00:08:35,740 --> 00:08:38,399
Te quiero con locura
101
00:08:38,399 --> 00:08:40,920
Eres todo para mí
102
00:08:40,920 --> 00:08:43,540
No
103
00:08:43,540 --> 00:08:44,320
Nadie
104
00:08:44,320 --> 00:08:48,779
Nadie puede quererte más que yo
105
00:08:48,779 --> 00:08:52,460
Estaba soñando con este momento
106
00:08:52,460 --> 00:08:54,920
De tenerte así
107
00:08:54,920 --> 00:08:57,259
Junto a mí
108
00:08:57,259 --> 00:08:59,980
Te puedo tocarte
109
00:08:59,980 --> 00:09:08,240
Te da un horror, ¿verdad?
110
00:09:09,259 --> 00:09:10,480
Pero me voy a operar
111
00:09:10,480 --> 00:09:12,360
Voy a ser un hombre normal
112
00:09:12,360 --> 00:09:14,299
Entonces podrás quererme
113
00:09:14,299 --> 00:09:16,539
¿Clararás esta pasión?
114
00:09:16,840 --> 00:09:17,600
Por favor
115
00:09:17,600 --> 00:09:19,720
No me toques
116
00:09:19,720 --> 00:09:25,039
Mírame
117
00:09:25,039 --> 00:09:26,939
Mírame
118
00:09:26,940 --> 00:09:30,840
La cicatriz que llevo en la cara es por ti
119
00:09:30,840 --> 00:09:32,460
Por salvarte
120
00:09:32,460 --> 00:09:34,860
Te ibas a consumir en esas llamas
121
00:09:34,860 --> 00:09:36,100
Pero yo te arranqué de ellas
122
00:09:36,100 --> 00:09:38,100
Y por eso me convertí en este monstruo
123
00:09:38,100 --> 00:09:39,300
Que ahora te causa pavor
124
00:09:39,300 --> 00:09:40,680
Por mi amor, Tiziana
125
00:09:40,680 --> 00:09:42,520
Tu vida es mía
126
00:09:42,520 --> 00:09:44,380
Ella no te lo quiere
127
00:09:44,380 --> 00:09:46,420
Tú me perteneces
128
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
Tendrás que soportar mi amor
129
00:09:49,360 --> 00:09:51,580
Tendrás que corresponderme
130
00:09:51,580 --> 00:09:53,480
No, no
131
00:09:53,480 --> 00:09:55,680
Esperanza
132
00:09:55,679 --> 00:09:57,359
¡Esmeralda!
133
00:09:58,259 --> 00:09:58,419
¡Esmeralda!
134
00:09:58,419 --> 00:09:58,459
¡Esmeralda!
135
00:09:58,459 --> 00:09:58,500
¡Esmeralda!
136
00:09:58,500 --> 00:09:58,539
¡Esmeralda!
137
00:09:58,539 --> 00:09:58,620
¡Esmeralda!
138
00:09:58,620 --> 00:10:00,620
¡Esmeralda!
139
00:10:25,679 --> 00:10:30,739
Es una pesadilla
140
00:10:30,739 --> 00:10:33,179
No puede ser
141
00:10:33,179 --> 00:10:36,519
No puede ser
142
00:10:36,519 --> 00:10:39,479
Está ahí
143
00:10:39,479 --> 00:10:42,659
Lo he visto
144
00:10:42,659 --> 00:10:46,000
No, no
145
00:10:46,000 --> 00:10:54,120
Perdona, ¿te asusté?
146
00:10:55,679 --> 00:10:57,939
¿Qué te pasa? ¿Te ocurre algo?
147
00:10:58,559 --> 00:10:59,039
Doctor.
148
00:10:59,959 --> 00:11:00,979
Estás muy pálida.
149
00:11:01,639 --> 00:11:02,419
Tengo que irme.
150
00:11:03,199 --> 00:11:04,019
¿Te sientes mal?
151
00:11:04,639 --> 00:11:06,579
Sí, sí me siento mal.
152
00:11:06,919 --> 00:11:08,179
No puedo terminar la guardia.
153
00:11:08,199 --> 00:11:10,479
Normal te puedes ir así, espérate, déjame examinarte.
154
00:11:10,579 --> 00:11:12,659
Tengo que irme, doctor. Tengo que irme.
155
00:11:12,779 --> 00:11:13,739
¿Crees que podrás irte sola?
156
00:11:13,879 --> 00:11:15,279
Sí, tengo que irme.
157
00:11:15,479 --> 00:11:17,439
Esmeralda, es que es la madrugada. ¡Esmeralda!
158
00:11:25,679 --> 00:11:34,259
¡Florecita! ¡Florecita, despierta!
159
00:11:34,899 --> 00:11:36,419
¡Me están tocando, Florecita!
160
00:11:36,519 --> 00:11:37,979
¿Qué? ¿Qué quieres?
161
00:11:38,299 --> 00:11:39,120
¡Me están tocando!
162
00:11:39,559 --> 00:11:40,299
¿Hay alguien ahí?
163
00:11:40,719 --> 00:11:41,479
¿A esta hora?
164
00:11:42,179 --> 00:11:43,319
¡Ay, Dios mío, quién será!
165
00:11:45,239 --> 00:11:46,679
¡Abre, Florecita, abre!
166
00:11:47,000 --> 00:11:48,079
¡No, no, abre, abre!
167
00:11:48,899 --> 00:11:49,459
¡Florecita!
168
00:11:50,639 --> 00:11:51,959
¡Soy yo, ábreme!
169
00:11:52,279 --> 00:11:53,479
¡Ay, es Esmeralda!
170
00:11:54,399 --> 00:11:55,399
¡Mira, pues!
171
00:11:55,679 --> 00:11:59,279
Esmeralda, ¿tú aquí?
172
00:11:59,879 --> 00:12:00,639
¿Qué te pasó?
173
00:12:02,079 --> 00:12:03,059
Era él
174
00:12:03,059 --> 00:12:06,259
Era él
175
00:12:06,259 --> 00:12:08,500
¿Quién? ¿De quién hablas?
176
00:12:10,019 --> 00:12:11,359
Era Lucio, Florecita
177
00:12:11,359 --> 00:12:13,979
Lucio Malaber
178
00:12:13,979 --> 00:12:16,120
Estaba ahí
179
00:12:16,120 --> 00:12:17,459
Lo vi
180
00:12:17,459 --> 00:12:19,839
Ha venido a buscarme
181
00:12:21,919 --> 00:12:23,159
Fue horrible
182
00:12:23,159 --> 00:12:26,100
No quisiera ni acordarme.
183
00:12:27,579 --> 00:12:30,120
Es como una pesadilla.
184
00:12:31,579 --> 00:12:34,279
Una pesadilla de la cual quisiera despertar.
185
00:12:35,419 --> 00:12:37,639
No, no te pongas así, Esmeralda.
186
00:12:38,419 --> 00:12:39,659
Es que está nerviosa.
187
00:12:40,079 --> 00:12:42,039
¿Quieres un poquito de agua? ¿Quieres algo?
188
00:12:42,539 --> 00:12:44,279
No, no.
189
00:12:46,620 --> 00:12:50,019
¿Cómo fue? Cuéntame, así te vas a sentir mejor.
190
00:12:50,019 --> 00:12:53,659
Está ahí, está ahí
191
00:12:53,659 --> 00:12:54,860
¿Pero dónde?
192
00:12:55,059 --> 00:12:56,639
En el hospital, Florecita
193
00:12:56,639 --> 00:12:59,240
Ay, ¿pero cómo en el hospital? ¿En qué parte?
194
00:12:59,860 --> 00:13:01,399
En una habitación privada
195
00:13:01,399 --> 00:13:04,159
Yo ya lo presentía
196
00:13:04,159 --> 00:13:09,000
No sabía lo que era, pero tenía la sensación de que me acechaban
197
00:13:09,000 --> 00:13:14,500
Pensé que eran ideas mías, que no, que no era nadie
198
00:13:14,500 --> 00:13:20,519
Pero cuando pasaba por ese lugar me sentía atemorizada
199
00:13:20,519 --> 00:13:23,500
¿Pero cómo fue nada y ese hombre?
200
00:13:24,080 --> 00:13:24,679
No sé
201
00:13:24,679 --> 00:13:27,840
La señorita Imelda me habló del caso
202
00:13:27,840 --> 00:13:32,639
Me dijo que había un paciente del doctor Pérez Montalvo que estaba en el cuarto privado
203
00:13:32,639 --> 00:13:36,039
Decidí confirmar mi sospecha
204
00:13:36,039 --> 00:13:38,840
Necesitaba saber, estar segura
205
00:13:38,840 --> 00:13:44,580
Sentí una fuerza extraña que me impulsó a ir ahí
206
00:13:44,580 --> 00:13:46,360
A enfrentarlo
207
00:13:46,360 --> 00:13:48,259
De repente
208
00:13:48,259 --> 00:13:51,759
Sentí que alguien pronunciaba mi nombre
209
00:13:51,759 --> 00:13:53,899
Que me llamaba
210
00:13:53,899 --> 00:13:55,700
¿Y qué hiciste?
211
00:13:56,519 --> 00:13:57,480
Ir tras él
212
00:13:57,480 --> 00:13:59,940
Fue horrible
213
00:13:59,940 --> 00:14:02,300
Dice que yo le pertenezco
214
00:14:02,300 --> 00:14:04,240
Que no puedo ir de él
215
00:14:07,240 --> 00:14:07,639
Quiso...
216
00:14:07,639 --> 00:14:08,620
Quiso besarme
217
00:14:08,620 --> 00:14:09,820
¡Esmeralda!
218
00:14:10,620 --> 00:14:14,440
Más que su rostro desfigurado, me aterró su actitud.
219
00:14:15,259 --> 00:14:16,560
La manera en que me miraba.
220
00:14:17,759 --> 00:14:19,200
Pensé que iba a morirme de horror.
221
00:14:19,980 --> 00:14:21,080
No quiero volverlo a ver.
222
00:14:21,440 --> 00:14:23,279
No quiero volverlo a ver, Florecita.
223
00:14:39,340 --> 00:14:39,779
Hola.
224
00:14:41,659 --> 00:14:43,279
Ah, ¿cómo está, doctor Malaber?
225
00:14:47,320 --> 00:14:47,799
¿Cuándo?
226
00:14:49,879 --> 00:14:51,399
¿Pero cómo fue eso? ¿Cómo ocurrió?
227
00:14:52,060 --> 00:14:53,299
No pude esperar más.
228
00:14:53,820 --> 00:14:55,200
Necesitaba hacerle saber que yo estaba ahí.
229
00:14:56,659 --> 00:14:58,100
Esmeralda entró a mi cuarto y hablamos.
230
00:14:58,980 --> 00:15:00,039
¿Hablaron? ¿De qué?
231
00:15:00,720 --> 00:15:01,480
Pues de nosotros.
232
00:15:02,179 --> 00:15:02,960
Bueno, ¿y qué le dijo?
233
00:15:03,360 --> 00:15:05,019
Mire, no puedo explicárselo por teléfono.
234
00:15:05,019 --> 00:15:07,360
Es muy largo de contar y...
235
00:15:07,360 --> 00:15:08,519
todavía estoy un poco alterado.
236
00:15:09,000 --> 00:15:11,679
Solamente quería que lo supiera porque ahora todo se va a descubrir.
237
00:15:12,519 --> 00:15:13,340
Pero ella...
238
00:15:13,340 --> 00:15:14,620
Hablaremos en otra ocasión.
239
00:15:14,779 --> 00:15:15,620
No, no, pero doctor...
240
00:15:23,200 --> 00:15:24,000
Buenos días.
241
00:15:24,539 --> 00:15:25,399
Buenos días, amor.
242
00:15:26,299 --> 00:15:27,440
Ya papá está en el consultorio.
243
00:15:27,720 --> 00:15:28,639
Llego un poco retrasado.
244
00:15:29,120 --> 00:15:29,399
¿Ves?
245
00:15:29,799 --> 00:15:31,960
Ese es el resultado de retenerme anoche hasta tan tarde.
246
00:15:36,480 --> 00:15:37,919
José Armando se va a enterar.
247
00:15:38,620 --> 00:15:40,720
forzosamente se va a enterar.
248
00:15:41,779 --> 00:15:43,179
Esmeralda armará un escándalo.
249
00:15:43,560 --> 00:15:46,120
Se lo dirá a su familia y la señora Blanca se lo contará a él.
250
00:15:47,779 --> 00:15:49,980
Tengo que ponerme al margen de esto.
251
00:15:51,460 --> 00:15:54,299
José Armando no debe sospechar que estoy en complicidad con Luce.
252
00:15:58,799 --> 00:16:00,600
¿Y dice usted que se fue a mí anoche?
253
00:16:00,759 --> 00:16:01,539
En la madrugada.
254
00:16:01,820 --> 00:16:02,460
¿Pero por qué?
255
00:16:02,460 --> 00:16:04,000
No sé, no sé.
256
00:16:04,620 --> 00:16:06,180
Fue muy extraño, estaba pálida.
257
00:16:06,940 --> 00:16:08,120
Pobrecita, ¿qué tendría?
258
00:16:08,620 --> 00:16:09,360
No lo sé.
259
00:16:10,580 --> 00:16:12,600
Pues debe de haber sido un malestar muy grande.
260
00:16:13,080 --> 00:16:15,980
Porque mire, que abandona la guardia con lo cumpida que es Esmeralda.
261
00:16:16,659 --> 00:16:17,759
Tenía prisa por irse.
262
00:16:18,460 --> 00:16:20,360
Pues tenía que haberse sentido muy enferma.
263
00:16:21,799 --> 00:16:23,679
Fue... fue muy extraño, Hilda.
264
00:16:24,200 --> 00:16:25,200
¿Por qué, doctor?
265
00:16:26,419 --> 00:16:30,379
Más que enferma, Esmeralda parecía... aterrada.
266
00:16:33,500 --> 00:16:34,659
Así que era él.
267
00:16:34,659 --> 00:16:39,939
Caray, cuánta razón tenía Dominga en sospechar que el doctor Malaver no estaba en el pueblo
268
00:16:39,939 --> 00:16:43,679
Resulta que el muy condenado está aquí en nuestras meras narices
269
00:16:43,679 --> 00:16:45,699
Tenemos que hacer algo
270
00:16:45,699 --> 00:16:47,519
Pues a mí no se me ocurre nada
271
00:16:47,519 --> 00:16:50,799
¿Por qué no llamamos a la policía?
272
00:16:51,360 --> 00:16:53,659
¿Pero de qué se le va a acusar, don Cuco?
273
00:16:53,919 --> 00:16:55,899
Hasta ahora ese hombre no ha hecho nada
274
00:16:55,899 --> 00:17:00,240
Pero, doña Socorrito, ¿a usted le parece poco que haya estado rondando la casa y molestando a Emeraldad?
275
00:17:00,600 --> 00:17:02,600
Pero no es suficiente eso
276
00:17:02,600 --> 00:17:04,740
Andar por la calle no es un delito
277
00:17:04,740 --> 00:17:07,680
No, no, es verdad lo que dice doña Socorrito
278
00:17:07,680 --> 00:17:10,299
Mejor descartamos lo de la policía
279
00:17:10,299 --> 00:17:12,019
Pero algo hay que hacer
280
00:17:12,019 --> 00:17:15,440
No podemos cruzarnos de brazos
281
00:17:15,440 --> 00:17:16,759
Sí, eso es verdad
282
00:17:16,759 --> 00:17:21,480
Híjole, ahora sí vas a tener que irte a la casa de tus papás
283
00:17:21,480 --> 00:17:24,420
Con ellos vas a estar más protegida
284
00:17:24,420 --> 00:17:29,559
Con ese porte y ese cabello
285
00:17:29,559 --> 00:17:31,819
Vas a ser una novia divina
286
00:17:32,480 --> 00:17:33,000
Divina.
287
00:17:39,819 --> 00:17:42,000
¿Y dices que Malaver está ahí para operarse?
288
00:17:42,500 --> 00:17:42,859
Sí.
289
00:17:43,619 --> 00:17:44,659
Eso fue lo que me dijo.
290
00:17:45,939 --> 00:17:47,939
Él es paciente del doctor Pérez Montalvo.
291
00:17:48,639 --> 00:17:50,720
¿El papá de la novia del doctor Peñarreal?
292
00:17:51,179 --> 00:17:51,599
Sí.
293
00:17:52,740 --> 00:17:54,500
Aquí hay muchas cosas oscuras.
294
00:17:55,399 --> 00:17:57,659
Si el doctor Peñarreal es ayudante de ese médico,
295
00:17:58,399 --> 00:17:59,460
pues tiene que estar enterado.
296
00:17:59,460 --> 00:18:03,740
Pero, ¿por qué te puso al alcance del doctor Malaver?
297
00:18:05,160 --> 00:18:06,160
¿Cuál es su juego?
298
00:18:09,400 --> 00:18:10,200
Qué guapa
299
00:18:10,200 --> 00:18:11,640
Gracias
300
00:18:11,640 --> 00:18:13,240
¿Tienes algún plan para la tarde?
301
00:18:13,720 --> 00:18:16,640
No he llamado al hospital, pero...
302
00:18:16,640 --> 00:18:17,759
¿Qué te pasa?
303
00:18:18,480 --> 00:18:19,400
¿Por qué tienes esa cara?
304
00:18:23,980 --> 00:18:25,600
Tengo que decirte algo muy grave
305
00:18:25,600 --> 00:18:27,180
¿Qué ocurre, Georgina?
306
00:18:28,559 --> 00:18:29,360
Es terrible
307
00:18:29,359 --> 00:18:32,579
Sé que te va a disgustar muchísimo
308
00:18:32,579 --> 00:18:33,899
Dime, dime, termina de hablar
309
00:18:33,899 --> 00:18:38,719
Mi padre se ha hecho cargo de un caso del que tú no tienes conocimiento
310
00:18:38,719 --> 00:18:41,779
Ella me habló de eso desde hace tiempo
311
00:18:41,779 --> 00:18:44,379
Parece que se trata de un caso muy especial
312
00:18:44,379 --> 00:18:49,519
¿Sabes quién es ese paciente tan especial?
313
00:18:52,659 --> 00:18:54,539
Aquel hombre que tuvo que ver con Esmeralda
314
00:18:54,539 --> 00:18:56,419
El padre de su hijo
315
00:18:56,419 --> 00:18:59,079
El doctor Malaber
316
00:18:59,079 --> 00:19:03,980
¿Qué le has dicho, Georgina?
317
00:19:04,759 --> 00:19:06,199
Comprendo que estés sorprendido
318
00:19:06,199 --> 00:19:09,500
Yo todavía no me puedo reponer del asombro
319
00:19:09,500 --> 00:19:12,639
¿Pero estás segura de lo que estás diciendo?
320
00:19:13,539 --> 00:19:14,099
Completamente
321
00:19:14,099 --> 00:19:16,179
Él mismo me lo dijo
322
00:19:16,179 --> 00:19:17,980
El propio Lucio Malavé
323
00:19:17,980 --> 00:19:22,740
¿Pero cómo es posible?
324
00:19:23,919 --> 00:19:24,939
No entiendo nada
325
00:19:24,939 --> 00:19:26,059
¡Explícame!
326
00:19:27,159 --> 00:19:28,379
Ten calma, mi amor
327
00:19:28,380 --> 00:19:29,580
No, no, no te alteres.
328
00:19:29,720 --> 00:19:30,900
Necesito saber, explícame.
329
00:19:31,460 --> 00:19:33,280
¿Cuándo has hablado con él? ¿Qué fue lo que te dijo?
330
00:19:34,260 --> 00:19:34,660
¿Llamó?
331
00:19:35,400 --> 00:19:37,740
Sí, llamó por teléfono. Quería hablar con papá.
332
00:19:38,400 --> 00:19:40,820
Le dije que él estaba ocupado y le pregunté su nombre.
333
00:19:41,740 --> 00:19:42,740
Entonces supe que era él.
334
00:19:43,980 --> 00:19:44,380
Pero...
335
00:19:44,380 --> 00:19:46,800
Es decir, bueno, de momento no me di cuenta.
336
00:19:46,800 --> 00:19:50,940
Me resultaba familiar el apellido, pero no lo lograba asociar.
337
00:19:51,780 --> 00:19:54,980
Y de repente me vino a la mente quién era.
338
00:19:56,140 --> 00:19:57,660
¿Dices que tu padre lo está atendiendo?
339
00:19:58,380 --> 00:19:58,900
¿Qué?
340
00:19:59,460 --> 00:20:01,640
Yo lo interrogué porque querían convencerme.
341
00:20:03,020 --> 00:20:04,680
Y se trata de esa persona, José Armando.
342
00:20:05,420 --> 00:20:06,540
No cabe la menor duda.
343
00:20:07,500 --> 00:20:10,760
Me dijo que tenía el rostro desfigurado y que mi papá lo iba a operar.
344
00:20:12,700 --> 00:20:13,640
Es terrible.
345
00:20:14,340 --> 00:20:15,580
Me imagino cómo te sientes.
346
00:20:16,580 --> 00:20:18,760
Yo misma apenas puedo concebirlo.
347
00:20:21,800 --> 00:20:23,220
Qué coincidencia.
348
00:20:25,000 --> 00:20:27,820
De modo que tu padre por eso me mantuvo al margen de este asunto.
349
00:20:28,380 --> 00:20:30,520
Esa era la razón de tanto misterio.
350
00:20:30,660 --> 00:20:31,460
No lo culpes.
351
00:20:32,060 --> 00:20:34,760
Él no tiene por qué saber el papel que ese hombre jugó en tu vida.
352
00:20:36,860 --> 00:20:38,120
¿Tú nunca se lo has dicho?
353
00:20:40,120 --> 00:20:40,900
No sé.
354
00:20:41,400 --> 00:20:42,080
No me acuerdo.
355
00:20:42,480 --> 00:20:45,220
En todo caso, no creo haber pronunciado su nombre.
356
00:20:46,140 --> 00:20:46,380
No.
357
00:20:47,040 --> 00:20:48,480
No creo que sea una casualidad.
358
00:20:49,540 --> 00:20:50,900
Hay algo detrás de todo esto.
359
00:20:53,040 --> 00:20:54,000
Dios mío.
360
00:20:54,820 --> 00:20:56,040
Y está ahí en el hospital.
361
00:20:58,380 --> 00:21:02,320
El otro día que te encontré en el pasillo
362
00:21:02,320 --> 00:21:04,980
Tú...
363
00:21:04,980 --> 00:21:08,760
¿Estás segura que ignorabas todo lo que está ocurriendo?
364
00:21:12,140 --> 00:21:13,260
Con su permiso
365
00:21:13,260 --> 00:21:15,120
¿Bueno?
366
00:21:17,240 --> 00:21:19,500
Ah, sí, soy Jacinta, ¿cómo estás?
367
00:21:21,680 --> 00:21:22,660
Mira, pues
368
00:21:22,660 --> 00:21:24,800
¿Adrián?
369
00:21:24,799 --> 00:21:28,759
¿Cómo no? Enseguida lo llamo
370
00:21:28,759 --> 00:21:30,839
¿Quién es?
371
00:21:31,680 --> 00:21:33,139
De allá, de casa de Esmeralda
372
00:21:33,139 --> 00:21:35,119
La señorita Aurorita
373
00:21:40,460 --> 00:21:42,180
José Armando, dudas de mí
374
00:21:42,180 --> 00:21:44,680
Tus sospechas me ofenden
375
00:21:44,680 --> 00:21:49,379
José Armando, ¿todavía estás aquí?
376
00:21:50,000 --> 00:21:51,079
Creí que te habías ido
377
00:21:51,079 --> 00:21:54,460
Doctor, acabo de enterarme que eres la persona
378
00:21:54,460 --> 00:21:56,840
cuyo caso usted quiso mantener en secreto.
379
00:21:57,539 --> 00:21:58,960
Se trata del doctor Malaber.
380
00:22:00,420 --> 00:22:01,440
¿Quién te lo ha dicho?
381
00:22:02,680 --> 00:22:03,200
Georgina.
382
00:22:03,620 --> 00:22:04,620
Llamó por teléfono, papá.
383
00:22:05,100 --> 00:22:06,600
Así fue como descubrí quién era.
384
00:22:07,259 --> 00:22:08,640
Georgina dice que no lo sabía.
385
00:22:16,960 --> 00:22:19,120
No, ella no sabía nada.
386
00:22:24,460 --> 00:22:29,940
Bueno
387
00:22:29,940 --> 00:22:33,380
Bien, bien, bien, ¿y tú?
388
00:22:35,600 --> 00:22:36,360
¿Y eso por qué?
389
00:22:37,840 --> 00:22:39,079
¿Pero qué pasa, algo o qué?
390
00:22:42,039 --> 00:22:42,960
Bueno, sí está bien
391
00:22:42,960 --> 00:22:44,019
Hasta luego, pues
392
00:22:46,160 --> 00:22:47,600
¿Por qué te tiene que llamar aquí?
393
00:22:48,460 --> 00:22:50,860
¿Le parece poco que vayas a verla todas las noches?
394
00:22:51,180 --> 00:22:51,960
No era para eso
395
00:22:51,960 --> 00:22:53,880
Te llamó para que fueras
396
00:22:54,860 --> 00:22:55,760
No lo niegues.
397
00:22:57,260 --> 00:22:58,340
Fue para darme un recado.
398
00:22:59,140 --> 00:22:59,900
De veras.
399
00:23:00,560 --> 00:23:02,240
Gracias por tratar de engañarme.
400
00:23:02,620 --> 00:23:03,540
Es un consuelo.
401
00:23:04,760 --> 00:23:06,700
Señora Blanca, precisamente iba a hablar con usted.
402
00:23:07,020 --> 00:23:07,780
¿Qué pasa, Adrián?
403
00:23:08,040 --> 00:23:11,160
Bueno, es que me acaba de hablar Aurorita y Esmeralda quiere que usted vaya a verla.
404
00:23:11,600 --> 00:23:12,040
¿Esmeralda?
405
00:23:12,420 --> 00:23:13,340
¿No te dijo para qué?
406
00:23:13,640 --> 00:23:14,040
No, señora.
407
00:23:14,740 --> 00:23:15,360
No me aclaró.
408
00:23:16,320 --> 00:23:16,720
Está bien.
409
00:23:16,980 --> 00:23:17,680
Espérame afuera.
410
00:23:17,980 --> 00:23:18,740
Enseguida estoy lista.
411
00:23:23,880 --> 00:23:25,880
¿Era verdad entonces?
412
00:23:26,640 --> 00:23:27,340
Déjame pasar
413
00:23:27,340 --> 00:23:31,220
¿Cuándo volvemos otra vez al parquecito?
414
00:23:31,540 --> 00:23:32,860
Aquello fue por complacer
415
00:23:32,860 --> 00:23:34,260
¿Me besaste, Adrián?
416
00:23:34,360 --> 00:23:35,600
Por lo mismo no habrá otra vez
417
00:23:35,600 --> 00:23:36,880
Adrián, por favor
418
00:23:36,880 --> 00:23:39,500
La señora Blanca dijo que la esperara afuera
419
00:23:39,500 --> 00:23:41,580
¿No ves que no quiere que hablemos?
420
00:23:45,580 --> 00:23:47,600
Usted no puede ser ajeno a lo que pasó, doctor
421
00:23:47,600 --> 00:23:50,080
Bien porque Georgina se lo haya contado
422
00:23:50,080 --> 00:23:51,400
O por el propio doctor Malaber
423
00:23:51,400 --> 00:23:55,980
Y la prueba es que se cuidó mucho de que yo tuviera la menor relación con ese caso
424
00:23:55,980 --> 00:23:59,440
Te agradecería que me explicara el porqué de su actitud
425
00:23:59,440 --> 00:24:01,800
Me rogó que fuera discreto
426
00:24:01,800 --> 00:24:03,860
No quería que se supiera que había venido
427
00:24:03,860 --> 00:24:05,800
Y que yo lo estaba tratando
428
00:24:05,800 --> 00:24:07,360
Usted sabe que es un miserable
429
00:24:07,360 --> 00:24:09,180
Que tengo motivos para odiarlo
430
00:24:09,180 --> 00:24:11,560
Y aún así me engañó
431
00:24:11,560 --> 00:24:13,640
Y después de todo va a operarlo
432
00:24:13,640 --> 00:24:15,300
Es mi amigo José Armando
433
00:24:15,300 --> 00:24:16,980
Ese es un canalla
434
00:24:16,980 --> 00:24:18,480
Me ha pedido que lo ayude
435
00:24:18,480 --> 00:24:19,900
Está desfigurado
436
00:24:19,900 --> 00:24:23,759
No puedo negarle la oportunidad de que vuelva a ser un hombre normal
437
00:24:23,759 --> 00:24:25,620
Y que rehaga su vida
438
00:24:25,620 --> 00:24:28,460
Muy bien, hágalo
439
00:24:28,460 --> 00:24:31,780
Pero desde este momento yo dejo de trabajar con usted
440
00:24:31,780 --> 00:24:33,420
No, espera
441
00:24:33,420 --> 00:24:35,700
José Armando, José Armando
442
00:24:35,700 --> 00:24:43,000
Se fue
443
00:24:43,000 --> 00:24:47,580
Se fue
444
00:24:47,579 --> 00:24:51,399
¿Y ahora qué?
445
00:25:02,619 --> 00:25:05,759
Hilda, necesito hablar con Esmeralda, dígale que venga, por favor
446
00:25:05,759 --> 00:25:07,599
Ella no está, doctor Peñarreal
447
00:25:07,599 --> 00:25:08,319
¿No vino?
448
00:25:08,980 --> 00:25:11,799
Hoy le tocó descanso, acuérdese que anoche tuvo guardia
449
00:25:11,799 --> 00:25:13,319
Es verdad
450
00:25:13,319 --> 00:25:17,899
Por cierto, quisiera comunicarme con ella para preguntarle qué fue lo que le pasó
451
00:25:17,899 --> 00:25:18,819
¿Por qué?
452
00:25:19,519 --> 00:25:21,399
Esmeralda no terminó su guardia
453
00:25:21,399 --> 00:25:24,960
Dice el doctor Robles Gil que se le encontró una enfermería muy nerviosa
454
00:25:24,960 --> 00:25:26,700
Como si estuviera asustada
455
00:25:26,700 --> 00:25:30,240
Entonces ya lo sabe
456
00:25:30,240 --> 00:25:34,579
Hija, ¿cómo fuiste capaz de enfrentarte a ese hombre?
457
00:25:34,759 --> 00:25:36,179
Tenía que hacerlo, mamá
458
00:25:36,179 --> 00:25:39,559
Escuché su voz llamándome
459
00:25:39,559 --> 00:25:42,659
Una fuerza extraña que me arrastraba
460
00:25:42,660 --> 00:25:47,660
No te dio miedo. Estaba aterrada, pero tenía que enfrentarlo.
461
00:25:48,680 --> 00:25:52,360
Caminé a lo largo del pasillo y entré a su cuarto.
462
00:25:53,800 --> 00:25:55,100
Dios mío, hijita.
463
00:25:55,519 --> 00:25:58,160
Él estaba ahí, mamá, esperándome.
464
00:25:59,720 --> 00:26:02,840
Quería ser amable. Me sonreía.
465
00:26:04,300 --> 00:26:05,779
Su rostro desfigurado.
466
00:26:07,019 --> 00:26:08,200
Ay, mamá, es horrible.
467
00:26:08,200 --> 00:26:11,440
Y pensar que por mí está así.
468
00:26:12,660 --> 00:26:18,360
Me lo echa en cara, me lo reprocha, con tal de encadenar mi vida a la suya.
469
00:26:19,000 --> 00:26:20,800
No me hagas caso, tú no tienes la culpa.
470
00:26:21,440 --> 00:26:24,700
Mamá, se quemó por salvarme la vida a mí.
471
00:26:25,340 --> 00:26:27,480
Pero eso no te obliga a entregarle la tuya.
472
00:26:28,060 --> 00:26:29,860
No olvides todo lo que te ha hecho sufrir.
473
00:26:29,860 --> 00:26:32,440
No, yo no podría.
474
00:26:33,500 --> 00:26:35,120
Aunque me dé lástima, no podría.
475
00:26:36,300 --> 00:26:41,440
Antes le tenía mucho cariño, pero ahora le tengo miedo.
476
00:26:43,120 --> 00:26:44,279
¿De qué habla, doctor?
477
00:26:44,560 --> 00:26:44,960
Adelante.
478
00:26:45,880 --> 00:26:46,240
¿Se puede?
479
00:26:47,540 --> 00:26:49,320
Doctor, lo vi pasar, pero iba tan rápido.
480
00:26:49,440 --> 00:26:50,160
Con permiso.
481
00:26:50,500 --> 00:26:51,220
No se vaya, señorita.
482
00:26:51,600 --> 00:26:52,440
Solo voy a estar un momento.
483
00:26:53,680 --> 00:26:57,000
Quería explicarle, doctor Rapiña Real, sobre el médico que va a sustituirle.
484
00:26:57,519 --> 00:27:00,980
El doctor Pérez Montago me llamó para que apurara el asunto.
485
00:27:02,140 --> 00:27:03,360
Deje eso por ahora, doctor.
486
00:27:04,120 --> 00:27:05,000
He cambiado de idea.
487
00:27:06,000 --> 00:27:06,500
Ya no se va.
488
00:27:07,019 --> 00:27:09,560
Si no tiene inconveniente, me quedo en mi puesto.
489
00:27:09,759 --> 00:27:11,440
Hombre, no sabe cuánto me alegro.
490
00:27:11,440 --> 00:27:13,180
Sentía mucho que nos dejara
491
00:27:13,180 --> 00:27:15,860
Pero como estaba con tanta urgencia
492
00:27:15,860 --> 00:27:18,799
A veces ocurren cosas impredecibles
493
00:27:18,799 --> 00:27:21,299
Que lo hacen a uno cambiar por completo sus planas
494
00:27:21,299 --> 00:27:23,519
Bien, pues me siento muy complacido, doctor
495
00:27:23,519 --> 00:27:25,279
Gracias por seguir con nosotros
496
00:27:25,279 --> 00:27:27,259
Voy a comunicarlo a la administración
497
00:27:27,259 --> 00:27:34,279
Doctor, ¿y su boda?
498
00:27:36,380 --> 00:27:38,279
Si puede comunicarse con Esmeralda
499
00:27:38,279 --> 00:27:40,279
Dígale por favor que necesito hablarle
500
00:27:40,279 --> 00:27:41,360
Que me llame o que venga
501
00:27:41,359 --> 00:27:42,599
Es muy urgente.
502
00:27:44,519 --> 00:27:45,679
Esmeralda, mi niña.
503
00:27:46,500 --> 00:27:46,979
Pobrecita.
504
00:27:47,659 --> 00:27:49,740
¿Qué momentos tan terribles tuviste que pasar?
505
00:27:50,259 --> 00:27:51,819
Él no tiene derecho a perseguirte.
506
00:27:52,219 --> 00:27:53,879
Me lo gritó cuando me iba corriendo.
507
00:27:54,500 --> 00:27:55,719
No podrás huir de mí.
508
00:27:56,119 --> 00:27:57,500
No podrás huir de mí.
509
00:27:57,699 --> 00:27:58,819
Ya, ya, ya.
510
00:27:59,479 --> 00:28:02,459
Teníamos la sospecha, pero yo me negaba a aceptar que fuera cierto.
511
00:28:03,679 --> 00:28:05,139
Dejé de tener a ese hombre.
512
00:28:05,500 --> 00:28:07,279
Yo no sé lo que él pretende, mamá.
513
00:28:07,799 --> 00:28:08,519
No lo sé.
514
00:28:11,359 --> 00:28:14,699
Hola, Cátema
515
00:28:14,699 --> 00:28:16,399
¿Qué tal, querida?
516
00:28:17,259 --> 00:28:19,259
Supongo que vienes a darme la buena noticia
517
00:28:19,259 --> 00:28:20,139
¿Cuándo es la boda?
518
00:28:20,259 --> 00:28:21,139
¿Ya tienen la fecha?
519
00:28:21,319 --> 00:28:23,139
Ha ocurrido algo inesperado
520
00:28:23,139 --> 00:28:25,019
¿José Armando no está por aquí?
521
00:28:25,139 --> 00:28:27,259
No, no, no, yo no he salido en todo el día
522
00:28:27,259 --> 00:28:29,139
¿Qué ha pasado, Georgina?
523
00:28:29,479 --> 00:28:30,379
Todo se descubrió
524
00:28:30,379 --> 00:28:32,639
Anoche Esmeralda vio al doctor Malave
525
00:28:32,639 --> 00:28:34,199
¿De veras? ¿Dónde?
526
00:28:34,319 --> 00:28:34,979
En el hospital
527
00:28:34,979 --> 00:28:38,079
¿No te alegras? Estabas deseando que eso ocurriera
528
00:28:38,079 --> 00:28:39,599
Sí, hubo un momento en que me convenía
529
00:28:39,599 --> 00:28:40,519
Pero ahora no
530
00:28:41,240 --> 00:28:42,420
Esto viene a trastornarlo todo.
531
00:28:42,440 --> 00:28:43,519
Pero, Georgina...
532
00:28:43,519 --> 00:28:45,200
José Armando y yo nos íbamos a casar ya.
533
00:28:45,220 --> 00:28:46,220
Era cuestión de días.
534
00:28:47,400 --> 00:28:48,980
Al presentarse esta complicación,
535
00:28:50,139 --> 00:28:51,799
yo tengo miedo de ponerme en evidencia.
536
00:28:52,259 --> 00:28:54,980
¿Tienes que sospechen tu participación en el asunto?
537
00:28:55,059 --> 00:28:55,680
Por supuesto.
538
00:28:56,500 --> 00:28:58,879
Por eso me di precisada a contarle a José Armando yo misma
539
00:28:58,879 --> 00:29:00,079
que el doctor Malabere está aquí.
540
00:29:00,519 --> 00:29:01,700
Y que mi papá lo va a operar.
541
00:29:01,720 --> 00:29:02,859
Pero tú se lo dijiste.
542
00:29:02,859 --> 00:29:05,319
Sí, tenía que hacerlo antes de que se enterara por otra parte.
543
00:29:05,599 --> 00:29:06,079
Georgina...
544
00:29:06,079 --> 00:29:08,599
Era la única manera de ponerme a salvo de sus sospechas.
545
00:29:08,779 --> 00:29:10,079
Y así poder continuar con los planes...
546
00:29:10,519 --> 00:29:12,839
Amor
547
00:29:12,839 --> 00:29:16,579
Precisamente pensando que te podía encontrar aquí
548
00:29:16,579 --> 00:29:17,879
Buenas
549
00:29:17,879 --> 00:29:19,339
¿Qué hay, José Armando?
550
00:29:20,220 --> 00:29:20,779
Fátima
551
00:29:20,779 --> 00:29:23,720
¿Tendrías la bondad de dejarnos solos un momento?
552
00:29:23,960 --> 00:29:24,480
Cómo no
553
00:29:24,480 --> 00:29:27,420
Con permiso
554
00:29:27,420 --> 00:29:27,639
Tía
555
00:29:27,639 --> 00:29:33,480
Te fuiste en una forma que...
556
00:29:33,480 --> 00:29:34,160
Discúlpame
557
00:29:34,160 --> 00:29:35,980
No pude evitarlo
558
00:29:35,980 --> 00:29:38,379
Me dejaste en una terrible incertidumbre
559
00:29:38,380 --> 00:29:42,060
¿Qué va a pasar con nosotros, José Armando?
560
00:29:45,920 --> 00:29:48,100
Tenemos todo preparado para casarnos, amor
561
00:29:48,100 --> 00:29:50,920
Esto que ha ocurrido no tiene por qué alterar nuestros planes
562
00:29:50,920 --> 00:29:52,780
Yo no veo razón para ello
563
00:29:52,780 --> 00:29:57,160
Pero de todos modos, tu actitud me tiene desconcertada
564
00:29:57,160 --> 00:30:00,360
Pensé que lo fueras a tomar tan a pecho porque
565
00:30:00,360 --> 00:30:03,480
Después de todo, el asunto no tiene nada que ver contigo
566
00:30:03,480 --> 00:30:04,660
¿Le parece?
567
00:30:05,000 --> 00:30:06,640
Si lo piensas un poco, me darás la razón
568
00:30:06,640 --> 00:30:08,280
Así que ese hombre se presenta
569
00:30:08,279 --> 00:30:12,099
Y tu padre, en quien yo había depositado toda mi confianza, me lo oculta
570
00:30:12,099 --> 00:30:16,359
Lo interna ahí, en el mismo hospital donde trabajamos Esmeralda y yo
571
00:30:16,359 --> 00:30:19,339
¿Y qué se supone? ¿Que deba yo quedarme tranquilo?
572
00:30:19,660 --> 00:30:21,319
Ya te explicó que se trataba de un amigo
573
00:30:21,319 --> 00:30:24,700
Y que él le rogó que mantuviera la reserva sobre el caso
574
00:30:24,700 --> 00:30:29,720
Además, tu problema con papá es una cosa y lo nuestro es otra
575
00:30:29,720 --> 00:30:31,759
Es muy difícil desligarlo
576
00:30:31,759 --> 00:30:32,859
No te pongas así
577
00:30:32,859 --> 00:30:35,299
Mira, te propongo algo
578
00:30:35,299 --> 00:30:38,819
Nos casamos y nos vamos de viaje por un mes
579
00:30:38,819 --> 00:30:40,379
Mi papá lo opera en ese lapso
580
00:30:40,379 --> 00:30:42,579
Y cuando volvamos, ya todo terminó
581
00:30:42,579 --> 00:30:44,220
¡Qué fácil lo ves!
582
00:30:44,539 --> 00:30:45,180
¿Por qué no?
583
00:30:45,519 --> 00:30:46,500
El doctor Malaberno...
584
00:30:46,500 --> 00:30:47,139
¡No me lo menciones!
585
00:30:48,159 --> 00:30:49,680
No soporto ni oír su nombre
586
00:30:49,680 --> 00:30:50,980
¿Tanto lo odias?
587
00:30:51,039 --> 00:30:52,339
Lo detesto con toda mi alma
588
00:30:52,339 --> 00:30:53,639
¿Por lo que le hizo a Esmeralda?
589
00:30:53,919 --> 00:30:55,599
Porque es un cobarde y un miserable
590
00:30:55,599 --> 00:30:58,519
Me da rabia pensar que su crimen quedó impune
591
00:30:58,519 --> 00:31:00,539
Que todavía causa dolor
592
00:31:00,539 --> 00:31:02,980
Y él no ha recibido un castigo
593
00:31:02,980 --> 00:31:06,720
Yo fui a buscarlo para matarlo
594
00:31:06,720 --> 00:31:09,860
Pero lo encontré inconsciente con un ataque al corazón
595
00:31:09,860 --> 00:31:12,360
Gracias a eso está vivo aún
596
00:31:12,360 --> 00:31:16,160
Cometiste un grave error, José
597
00:31:16,160 --> 00:31:17,599
Es que no podía esperar más
598
00:31:17,599 --> 00:31:21,319
Estaba desesperado porque Esmeralda supiera que yo estaba cerca de ella
599
00:31:21,319 --> 00:31:23,880
Además, tú no tienes derecho a reprocharme nada
600
00:31:23,880 --> 00:31:27,860
¿Qué piensas? ¿Que iba a estar días y días aquí encerrado sin hacer nada?
601
00:31:28,519 --> 00:31:29,440
Además, tú tienes la culpa
602
00:31:29,440 --> 00:31:30,460
Ya podía estar operado
603
00:31:30,460 --> 00:31:32,140
Y en vez de eso, ¿qué has hecho?
604
00:31:32,140 --> 00:31:33,220
¡Dame largas!
605
00:31:34,520 --> 00:31:36,380
Yo temía perderla, temía perderla.
606
00:31:37,759 --> 00:31:39,800
Bueno, ya no tiene remedio.
607
00:31:42,660 --> 00:31:45,620
José Armando lo sabe y está muy resentido conmigo.
608
00:31:47,200 --> 00:31:48,020
¿Esmeralda se lo dijo?
609
00:31:48,460 --> 00:31:49,940
No, no fue Esmeralda.
610
00:31:50,860 --> 00:31:52,140
Fue Georgina.
611
00:31:52,940 --> 00:31:53,640
¿Tu hija?
612
00:31:53,759 --> 00:31:54,140
Sí, sí.
613
00:31:54,660 --> 00:31:56,840
Me dejó a mí solo comprometido con el asunto.
614
00:31:56,840 --> 00:32:01,960
Y ella se puso al margen, bueno, para evitar que José Armando la acusara de complicidad.
615
00:32:02,140 --> 00:32:06,620
También ella tiene la culpa de que yo precipitara las cosas
616
00:32:06,620 --> 00:32:11,440
Me volvió loco, me dijo que el doctor Peñarreal le estaba acercando a su esmeralda
617
00:32:11,440 --> 00:32:13,860
Y que existía el peligro que reconociera al niño
618
00:32:13,860 --> 00:32:17,540
Y si hace eso, pues, todo está perdido para mí
619
00:32:17,540 --> 00:32:21,920
Tienes motivos para odiar a ese hombre, lo reconozco
620
00:32:21,920 --> 00:32:24,160
Pero ya aquello quedó atrás, amor
621
00:32:24,160 --> 00:32:25,940
Tu presente soy yo
622
00:32:26,720 --> 00:32:30,140
¿A qué te atormentas con algo que no tiene remedio y que ya casi se había olvidado?
623
00:32:30,140 --> 00:32:33,140
Yo quiero hacerte feliz
624
00:32:33,140 --> 00:32:37,320
Mira, vamos a casarnos, no tenemos por qué cambiar nuestros planes
625
00:32:37,320 --> 00:32:38,840
Nuestra boda es lo más importante
626
00:32:38,840 --> 00:32:40,600
Olvídate de nuestra boda por ahora, Carolina
627
00:32:40,600 --> 00:32:42,360
Tendremos que posponerla
628
00:32:42,360 --> 00:32:43,200
¿Pero por qué?
629
00:32:43,580 --> 00:32:45,080
No puedo irme lejos en este momento
630
00:32:45,080 --> 00:32:48,420
Si ese hombre se propone algo en contra de Esmeralda, tengo que defenderla
631
00:32:48,420 --> 00:32:49,680
Tú no tienes que hacer nada
632
00:32:49,680 --> 00:32:51,540
Para eso está su novio
633
00:32:51,540 --> 00:32:54,140
¿Qué? ¿Te olvidas de que no está sola?
634
00:32:54,780 --> 00:32:56,860
¿Que tiene a su lado al doctor Álvaro Lascano?
635
00:32:56,980 --> 00:32:58,220
Quiero esperar de todos modos
636
00:32:58,220 --> 00:32:59,200
No hay motivos para esperar
637
00:32:59,200 --> 00:32:59,960
Sí, los hay y muchos
638
00:32:59,960 --> 00:33:00,980
Sí, dime, ¿cuál es?
639
00:33:01,360 --> 00:33:04,220
Mira, no tengo ánimos, no tengo cabeza ahora para nada.
640
00:33:04,420 --> 00:33:06,200
Tampoco te importa nuestro matrimonio.
641
00:33:06,640 --> 00:33:08,019
Además, mi relación es con tu padre.
642
00:33:08,340 --> 00:33:09,640
No harás por disculparlo.
643
00:33:10,680 --> 00:33:11,079
Pobre.
644
00:33:11,660 --> 00:33:14,100
Las cosas que le pasan son porque es demasiado bueno.
645
00:33:16,860 --> 00:33:17,960
Es que...
646
00:33:18,779 --> 00:33:21,480
tampoco estoy completamente seguro de ti.
647
00:33:24,539 --> 00:33:25,819
Yo te doy mi palabra.
648
00:33:26,400 --> 00:33:26,680
De verdad.
649
00:33:28,160 --> 00:33:28,940
¿Ya lo sabes?
650
00:33:29,360 --> 00:33:29,759
Sí.
651
00:33:30,960 --> 00:33:32,420
Vengo de ver a Esmeralda.
652
00:33:33,819 --> 00:33:36,360
¿Cómo es posible que esté internado ahí en el hospital?
653
00:33:37,819 --> 00:33:38,640
¿Esmeralda lo vio?
654
00:33:39,079 --> 00:33:40,960
Sí, hablaron.
655
00:33:42,140 --> 00:33:43,180
Ella huyó después.
656
00:33:44,600 --> 00:33:45,860
Está muy impresionada.
657
00:33:46,579 --> 00:33:47,579
La considero, señora.
658
00:33:48,140 --> 00:33:49,240
A usted y a Esmeralda.
659
00:33:50,180 --> 00:33:51,840
Realmente a todos nos tomó por sorpresa.
660
00:33:52,559 --> 00:33:54,079
Yo me enteré esta mañana por casualidad.
661
00:33:55,740 --> 00:33:59,140
Siento mucho que mi papá esté involucrado en este asunto.
662
00:33:59,960 --> 00:34:02,539
Y si puedo ayudar en algo, estoy a su disposición.
663
00:34:03,840 --> 00:34:04,319
Gracias.
664
00:34:04,819 --> 00:34:06,000
¿Le dijo ese hombre lo que pretende?
665
00:34:06,180 --> 00:34:07,600
No, no, eso no se sabe.
666
00:34:07,720 --> 00:34:08,740
Es muy lamentable.
667
00:34:09,880 --> 00:34:13,340
Supongo que ya le dijeron a Álvaro Lascano lo que está pasando.
668
00:34:14,260 --> 00:34:14,960
Todavía no.
669
00:34:15,539 --> 00:34:16,860
Pues debe saberlo cuanto antes.
670
00:34:18,340 --> 00:34:19,360
Nos vamos, amor.
671
00:34:20,039 --> 00:34:22,400
Es que estoy muy nerviosa y no he comido nada.
672
00:34:23,179 --> 00:34:23,900
Acompáñame, ¿sí?
673
00:34:24,960 --> 00:34:26,019
Hasta pronto, señores.
674
00:34:29,960 --> 00:34:43,220
Ha sido muy poco afortunado ese impulso tuyo.
675
00:34:43,980 --> 00:34:46,659
Nos vas a causar muchas contrariedades a mi hija y a mí.
676
00:34:48,340 --> 00:34:51,119
Ella iba a casarse con José Armando dentro de unos días.
677
00:34:51,119 --> 00:34:54,280
Y ahora las cosas se han complicado.
678
00:34:54,720 --> 00:34:56,240
Pero ¿por qué no me lo dijeron, Bernardo?
679
00:34:56,519 --> 00:34:57,740
Sí, sí, tienes razón.
680
00:34:58,539 --> 00:34:59,840
Ha sido la mala suerte.
681
00:34:59,960 --> 00:35:04,960
Bueno, de cualquier manera yo me alegro de que Esmeralda sepa que existo
682
00:35:04,960 --> 00:35:07,220
Que vengo siguiéndola, que la amo
683
00:35:07,220 --> 00:35:11,460
¿Y qué hizo ella cuando te vio? ¿En qué situación quedaron?
684
00:35:12,400 --> 00:35:13,920
Yo, se asustó
685
00:35:13,920 --> 00:35:15,440
¿Lo ves?
686
00:35:17,059 --> 00:35:18,059
Pero no me importa
687
00:35:18,059 --> 00:35:20,260
Yo la haré volver
688
00:35:20,260 --> 00:35:22,619
Yo sé cómo hacerla volver
689
00:35:27,539 --> 00:35:28,099
Esmeralda
690
00:35:29,039 --> 00:35:31,079
Adrián, ¿tú otra vez aquí?
691
00:35:31,519 --> 00:35:33,460
La señora Blanca me dijo que viniera para acá de nuevo.
692
00:35:33,860 --> 00:35:34,339
¿Por qué?
693
00:35:34,839 --> 00:35:37,159
Tiene miedo por ti, Esmeralda. ¿Por qué no te das cuenta?
694
00:35:38,000 --> 00:35:39,699
Hubiera sido mejor que no se enterara.
695
00:35:45,039 --> 00:35:46,819
¿Cómo vas a ocultarle una cosa como esa?
696
00:35:47,159 --> 00:35:50,279
Es que ahora va a estar angustiada constantemente.
697
00:35:50,380 --> 00:35:51,599
Pues es que angustiados estamos todos.
698
00:35:53,860 --> 00:35:56,420
¿Cómo quisiera que el desalmado ese se apareciera estando yo aquí?
699
00:35:56,420 --> 00:36:01,300
Si ya tiene un lado de la cara desfigurado, el otro le iba a quedar peor
700
00:36:01,300 --> 00:36:04,880
Adrián, tú no puedes quedarte aquí todo el día y toda la noche
701
00:36:04,880 --> 00:36:07,920
Más vale que vuelvas para la casa, yo soy más tranquila
702
00:36:07,920 --> 00:36:11,159
No es que te quiera meter miedo, pero tampoco es para que te confíes
703
00:36:11,159 --> 00:36:13,380
Tengo que hacerle frente a esto
704
00:36:13,380 --> 00:36:16,980
No es la primera vez que enfrento una situación difícil
705
00:36:16,980 --> 00:36:18,980
Pero hay que protegerte
706
00:36:18,980 --> 00:36:22,579
Además la señora Blanca me dijo que por nada del mundo te dejará sola
707
00:36:22,579 --> 00:36:23,619
No estoy sola
708
00:36:23,619 --> 00:36:26,920
Paliente compañía. Tres mujeres miedosas y dos viejos.
709
00:36:28,319 --> 00:36:32,039
No es que quiera asustarte, pero ese tipo estuvo rondando la vecindad.
710
00:36:32,659 --> 00:36:34,619
Y es muy capaz de aparecerse en cualquier momento.
711
00:36:34,699 --> 00:36:35,099
¡Ay, no!
712
00:36:35,519 --> 00:36:37,119
Ya lo ves. Estás asustada.
713
00:36:38,179 --> 00:36:44,480
Saber que ese desgraciado está ahí, verle esa cara tan horrorosa que tiene, debe haberte destrozado los nervios.
714
00:36:45,099 --> 00:36:46,219
Fue horrible, Adrián.
715
00:36:47,119 --> 00:36:51,839
Pero lo peor no es haberlo visto y haber vivido esos momentos tan horribles, Adrián.
716
00:36:51,839 --> 00:36:52,839
¿Y qué fue eso?
717
00:36:53,960 --> 00:36:56,460
Lo peor es no saber lo que Lucio se propone.
718
00:37:02,319 --> 00:37:03,400
Voy a ver a Lucio.
719
00:37:03,559 --> 00:37:05,259
¡Ay, ese estúpido lo ha echado todo a perder!
720
00:37:06,779 --> 00:37:09,880
Logré convencer a José Armando de que yo no tuve nada que ver en el asunto.
721
00:37:10,779 --> 00:37:13,239
Pero de todos modos la boda se suspende indefinidamente.
722
00:37:14,339 --> 00:37:17,359
Él se siente obligado a defender a Esmeralda del doctor Malaber.
723
00:37:18,359 --> 00:37:22,019
Mira si ha sido inoportuna su ocurrencia de hacer que ella se enterara que él estaba ahí.
724
00:37:22,019 --> 00:37:23,239
No te quejes, Georgina.
725
00:37:24,599 --> 00:37:27,159
Todo esto no es más que el fruto de tus intrigas.
726
00:37:27,219 --> 00:37:27,659
¿Papá?
727
00:37:28,279 --> 00:37:32,059
¿Cuándo te dijeron que José Armando había demostrado cierto interés por el niño?
728
00:37:32,739 --> 00:37:37,139
Te pusiste a aguijonear su impaciencia, a desesperarlo para que hiciera algo.
729
00:37:38,420 --> 00:37:41,639
Pues bien, el recurso dio resultado.
730
00:37:42,559 --> 00:37:43,119
Lo hizo.
731
00:37:43,500 --> 00:37:44,799
¿Cuándo ya no lo tenía que hacer?
732
00:37:44,799 --> 00:37:48,519
El que comete una maldad nunca puede medir sus alcances, hija.
733
00:37:48,519 --> 00:37:53,739
Una mala acción es como un boomerang, que golpea a quien lo lanzó.
734
00:37:54,699 --> 00:37:58,900
Por favor, por favor, ahora no, ¿sí? Estoy abrumada.
735
00:37:59,199 --> 00:38:00,239
También lo estoy yo.
736
00:38:01,420 --> 00:38:03,739
He perdido el respeto de José Armando, su amistad.
737
00:38:04,519 --> 00:38:07,380
Una persona a la que tengo tanto aprecio y tanto cariño.
738
00:38:08,239 --> 00:38:10,059
Qué mal me has hecho quedar con él.
739
00:38:10,719 --> 00:38:11,500
No me reproches.
740
00:38:12,559 --> 00:38:14,460
Que aquí yo soy la que más arriesga.
741
00:38:16,079 --> 00:38:18,340
Tengo que pensar, tengo que pensar.
742
00:38:18,519 --> 00:38:20,480
Ay, tengo que arreglar esto.
743
00:38:21,519 --> 00:38:22,780
Lo tengo que arreglar.
744
00:38:23,440 --> 00:38:23,900
¿Pero cómo?
745
00:38:25,099 --> 00:38:26,300
Pobrecita Esmeralda.
746
00:38:27,179 --> 00:38:28,719
Qué mal rato debe haber pasado.
747
00:38:28,980 --> 00:38:30,139
¿Y cómo la encontraste, Blanca?
748
00:38:30,739 --> 00:38:32,500
Impresionada todavía, pero serena.
749
00:38:33,119 --> 00:38:34,259
Tú sabes cómo es Esmeralda.
750
00:38:35,280 --> 00:38:37,679
Y pensar que ese hombre estaba ahí no lo sospechaba.
751
00:38:38,239 --> 00:38:40,860
No quiero pensar que la mano de Georgina está en todo esto.
752
00:38:40,960 --> 00:38:42,259
Pero ¿cómo crees, querida?
753
00:38:42,820 --> 00:38:44,639
Una muchacha tan linda, tan dulce.
754
00:38:45,059 --> 00:38:46,079
Sería incapaz.
755
00:38:46,079 --> 00:38:47,219
Por favor, Fátima.
756
00:38:47,219 --> 00:38:51,579
Déjame sola, estoy muy nerviosa y necesito pensar
757
00:38:51,579 --> 00:38:53,259
Está bien
758
00:38:53,259 --> 00:38:58,179
Pero ya sabes que cuentas con Gracielita y conmigo en todo momento
759
00:39:06,179 --> 00:39:08,519
¿Dónde está Adrián que no vio el carro en el garage?
760
00:39:09,279 --> 00:39:11,039
Lo mandé a casa de Esmeralda
761
00:39:11,039 --> 00:39:13,199
¿Pasa algo, Blanca?
762
00:39:13,199 --> 00:39:17,919
Rodolfo, tengo que darte una mala noticia
763
00:39:17,919 --> 00:39:19,519
¿Le pasa algo a Esmeralda?
764
00:39:19,859 --> 00:39:21,139
¿O es que el niño está enfermo?
765
00:39:21,179 --> 00:39:21,619
No, no
766
00:39:21,619 --> 00:39:24,939
El doctor Malavera ha aparecido
767
00:39:24,939 --> 00:39:26,239
¿Qué?
768
00:39:43,199 --> 00:39:56,779
Esmeralda, esmeralda, tu amor es tu olor como el sol.
769
00:39:56,779 --> 00:40:03,779
Esmeralda, esmeralda...
54532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.