All language subtitles for 102_+ffasfasfas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,080 Esmeralda, flor del campo 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,659 Me ves con la luz del corazón. 3 00:00:39,219 --> 00:00:45,719 Esperanza, esperanza. 4 00:00:47,240 --> 00:00:52,640 Tu amor es puro como el sol. 5 00:00:52,640 --> 00:01:01,659 Esperanza, esperanza 6 00:01:01,659 --> 00:01:08,659 Tienes los ojos de amor 7 00:01:08,659 --> 00:01:12,659 Esperanza 8 00:01:12,659 --> 00:01:24,939 Tienes los ojos del amor 9 00:01:24,939 --> 00:01:36,120 Pues que se vaya y se case. 10 00:01:36,819 --> 00:01:39,420 Vas a ver que ahora te va a ser más fácil olvidarlo. 11 00:01:40,859 --> 00:01:42,459 Será el fin de una agonía. 12 00:01:42,659 --> 00:01:45,000 Así lo dijo él 13 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 El fin de una agonía 14 00:01:48,000 --> 00:01:50,739 Estoy feliz, feliz 15 00:01:50,739 --> 00:01:53,840 Está empezando mi venganza 16 00:01:53,840 --> 00:01:56,079 Ay, me alegro de saber que Esmeralda ya se enteró 17 00:01:56,079 --> 00:02:00,259 Me siento muy satisfecha de haberle ganado la partida 18 00:02:00,259 --> 00:02:01,640 Claro que sí 19 00:02:01,640 --> 00:02:04,019 Finalmente yo triunfé 20 00:02:04,019 --> 00:02:07,259 Y ahora nada me va a separar de José Armando 21 00:02:07,259 --> 00:02:09,319 Por supuesto que no 22 00:02:09,319 --> 00:02:12,159 Mira, te voy a dejar 23 00:02:12,900 --> 00:02:15,060 José Armando no se ha ido, todavía está por aquí. 24 00:02:15,740 --> 00:02:17,879 Y no quiero que me sorprenda hablando contigo. 25 00:02:18,719 --> 00:02:19,120 Chao. 26 00:02:21,199 --> 00:02:24,039 Me parece mentira que esté sirviéndole de cómplice a Georgina. 27 00:02:24,519 --> 00:02:26,259 Ella es la prometida de José Armando. 28 00:02:26,960 --> 00:02:29,300 Van a casarse y yo la felicitaba, eso es todo. 29 00:02:29,780 --> 00:02:31,800 Para eso no tenías que estar hablando de Esmeralda. 30 00:02:32,060 --> 00:02:34,359 Ay, no me digas que te vas a poner a defenderla ahora. 31 00:02:35,659 --> 00:02:38,439 Después de que ella es la culpable de cuanto estamos pasando. 32 00:02:39,340 --> 00:02:40,859 Me voy a casa de la señora Hortensia. 33 00:02:40,860 --> 00:02:43,480 Me espera para seguir con el estudio 34 00:02:43,480 --> 00:02:45,940 Voy a preparar un examen y ella me va a ayudar 35 00:02:45,940 --> 00:02:49,040 Oye, ¿y qué ha sabido de Domingo y de tu papá? 36 00:02:49,640 --> 00:02:52,600 Me dijo mi mamá que le había hablado para avisarle que estaba muy bien 37 00:02:52,600 --> 00:02:55,200 Ay, extraño tanto a mi hijo 38 00:02:55,200 --> 00:02:58,360 Ya quisiera que estuviera aquí de regreso 39 00:02:58,360 --> 00:03:00,180 Ay, sí, nosotras también 40 00:03:00,180 --> 00:03:04,500 Oye, ¿pero no te dijo si ya saben algo del doctor Malaver? 41 00:03:04,800 --> 00:03:06,440 No, todavía no 42 00:03:06,440 --> 00:03:08,640 Eso también me preocupa 43 00:03:08,639 --> 00:03:12,500 Hace tiempo que siento que alguien me persigue 44 00:03:12,500 --> 00:03:13,799 Me vigila 45 00:03:13,799 --> 00:03:17,459 ¿Estás muy segura, don Ricardo? 46 00:03:18,259 --> 00:03:19,699 Bien segura, don Rodolfo 47 00:03:19,699 --> 00:03:23,979 Primero nos lo dijo Raulito, un muchachito que anda enamorado de la Juana 48 00:03:23,979 --> 00:03:29,859 Luego, Melecio y yo, pues, fuimos para la casa del demonio ese 49 00:03:29,859 --> 00:03:32,599 Yo mismita me asomé por la ventana 50 00:03:32,599 --> 00:03:34,779 Y todo esto estaba cerrado 51 00:03:34,779 --> 00:03:37,619 Luego toqué y salió Juana 52 00:03:38,140 --> 00:03:39,460 No me dejó entrar para nada. 53 00:03:40,400 --> 00:03:44,960 Yo estiré el pescuezo y alcancé a ver que la casa está casi vacía. 54 00:03:46,060 --> 00:03:48,680 Le comunicaré con Blanca para ponerla sobre aviso. 55 00:03:48,920 --> 00:03:49,939 Ay, sí, don Rodolfo. 56 00:03:50,500 --> 00:03:52,400 Dígale que ahí le encargamos mucho a Esmeralda. 57 00:03:52,719 --> 00:03:54,040 Que no la vaya a dejar solita. 58 00:04:07,620 --> 00:04:15,080 A ti siempre te alegra el sufrimiento de los demás 59 00:04:15,080 --> 00:04:18,620 Qué pena que tengas un corazón tan pequeño, mamá 60 00:04:30,920 --> 00:04:35,160 Si tú lo tienes decidido, yo nada tengo que decirte, José Armando 61 00:04:35,160 --> 00:04:40,760 Esto tenía que ocurrir desde que te comprometiste con esa muchacha 62 00:04:40,760 --> 00:04:43,200 Lo sabemos y... 63 00:04:43,200 --> 00:04:45,880 Ya tu padre y yo nos hemos hecho la idea 64 00:04:45,880 --> 00:04:50,000 Es lo mejor, mamá 65 00:04:50,000 --> 00:04:51,600 Ahora que regrese papá se lo diré 66 00:04:51,600 --> 00:04:54,460 Perdón, señora, quería avisarle que ya llegué 67 00:04:54,460 --> 00:04:55,400 Sí, Adrián 68 00:04:55,400 --> 00:04:57,200 Bueno, ya me voy 69 00:04:57,200 --> 00:04:58,740 Adiós, hijo 70 00:04:58,740 --> 00:05:02,300 Me imagino que tendrás que preparar muchas cosas para tu boda 71 00:05:02,300 --> 00:05:04,360 Sí, mamá, tenemos el tiempo justo 72 00:05:04,360 --> 00:05:05,740 Con permiso 73 00:05:05,740 --> 00:05:07,980 Doña Blanca, ¿puede venir un momento? 74 00:05:08,680 --> 00:05:09,420 Voy, Jacinta 75 00:05:09,420 --> 00:05:15,360 Por fin se casa, doctor 76 00:05:15,360 --> 00:05:17,100 Sí, Adrián 77 00:05:17,100 --> 00:05:20,199 Bueno, pues, lo felicito 78 00:05:20,199 --> 00:05:21,699 No lo felicites 79 00:05:21,699 --> 00:05:25,080 Va a cometer el disparate más grande de su vida 80 00:05:25,080 --> 00:05:26,879 Casarse sin amor 81 00:05:26,879 --> 00:05:28,819 Lo siento, José Armando 82 00:05:28,819 --> 00:05:31,520 Yo no puedo decirte que seas dichoso 83 00:05:31,520 --> 00:05:34,280 Porque estoy convencida de que no será así 84 00:05:34,279 --> 00:05:38,500 Verás qué desilusión, qué fracaso te espera 85 00:05:38,500 --> 00:05:41,339 Te lo digo yo que pasé por esa experiencia 86 00:05:41,339 --> 00:05:43,919 Es que no te basta mi ejemplo 87 00:05:43,919 --> 00:05:46,859 No puedo hacer otra cosa, Graciela 88 00:05:46,859 --> 00:05:48,379 Pero vas a destruir tu vida 89 00:05:48,379 --> 00:05:52,439 No te preocupes, ya lo está 90 00:06:04,279 --> 00:06:07,939 No lo hagas tú también, Adrián 91 00:06:07,939 --> 00:06:12,559 No te cases con una mujer a la que no quieres 92 00:06:12,559 --> 00:06:17,279 Vuelve conmigo 93 00:06:17,279 --> 00:06:20,619 Ayúdame a salvar nuestro amor 94 00:06:20,620 --> 00:06:34,920 Graciela, la señora Blanca nos va a ver 95 00:06:34,920 --> 00:06:36,920 A mí me da vergüenza 96 00:06:36,920 --> 00:06:38,340 ¿Te da vergüenza nuestro amor? 97 00:06:38,459 --> 00:06:39,660 ¿Cuál amor? ¿Cuál amor? 98 00:06:40,379 --> 00:06:41,199 ¿No ves que ya es tarde? 99 00:06:42,120 --> 00:06:43,959 Ni el doctor José Armando pudo salvar su amor 100 00:06:43,959 --> 00:06:45,920 Porque no quiere 101 00:06:45,920 --> 00:06:48,959 Porque le falta decisión 102 00:06:48,959 --> 00:06:52,060 Prefiero olvidar y conformarse 103 00:06:52,060 --> 00:06:54,339 Pero tú sí puedes 104 00:06:54,339 --> 00:06:56,560 Tú eres fuerte 105 00:06:56,560 --> 00:06:59,139 Y entre los dos podemos comenzar de nuevo 106 00:06:59,139 --> 00:07:01,539 Qué fácil lo ves, Graciela 107 00:07:01,539 --> 00:07:03,519 Entre ellos hay otras cosas 108 00:07:03,519 --> 00:07:07,740 Un hijo al que José Armando no quiere porque piensa que es de otro hombre 109 00:07:07,740 --> 00:07:10,359 A mí eso no me hubiera importado 110 00:07:10,359 --> 00:07:13,359 Esmeralda no se fue voluntariamente con otro hombre 111 00:07:13,359 --> 00:07:16,120 No cambió su cariño por dinero 112 00:07:16,120 --> 00:07:18,679 No me lo repitas 113 00:07:18,680 --> 00:07:22,319 Yo ya lo he pagado y muy caro 114 00:07:22,319 --> 00:07:23,860 No, no basta con pagar 115 00:07:23,860 --> 00:07:27,019 Hay cosas que no se pagan jamás en la vida 116 00:07:27,019 --> 00:07:30,980 Y menos cuando se juega con los sentimientos de las personas que nos quieren 117 00:07:30,980 --> 00:07:34,460 ¿Es por Aurorita que no quieres volver conmigo? 118 00:07:36,040 --> 00:07:37,759 ¿Por qué le hablaste de amor? 119 00:07:38,560 --> 00:07:40,560 ¿Por qué la dejaste entrar en tu vida? 120 00:07:41,740 --> 00:07:44,139 La dejé entrar cuando tú me abandonaste 121 00:07:44,139 --> 00:07:46,879 Y ella me brindó su comprensión y su cariño 122 00:07:46,879 --> 00:08:16,860 ¿Qué pasa? 123 00:08:16,879 --> 00:08:17,500 Está aquí. 124 00:08:19,060 --> 00:08:20,240 No sea un mal haber. 125 00:08:20,699 --> 00:08:21,480 Está aquí. 126 00:08:24,300 --> 00:08:25,180 Aquí tiene. 127 00:08:27,719 --> 00:08:28,319 Gracias. 128 00:08:28,819 --> 00:08:29,339 Sí, señorita. 129 00:08:29,759 --> 00:08:30,800 Aquí espero que usted entre. 130 00:08:30,959 --> 00:08:31,579 Está bien. 131 00:08:46,879 --> 00:09:05,820 Ay, qué lástima que no estuve presente cuando Esmeralda se enteró de mi boda 132 00:09:05,820 --> 00:09:08,419 Me hubiera encantado ver su cara 133 00:09:08,419 --> 00:09:10,159 Estuvo fantástica, querida 134 00:09:10,159 --> 00:09:13,080 Y tu suegra no sabía ni para dónde voltear 135 00:09:13,080 --> 00:09:15,820 Lo disfruté tanto 136 00:09:15,820 --> 00:09:16,799 ¿Y qué dijo mi suegro? 137 00:09:16,799 --> 00:09:19,319 Con tanta cosa no te había contado 138 00:09:19,319 --> 00:09:22,339 Se fue de abuelo ejemplar a la casa grande, sí 139 00:09:22,339 --> 00:09:28,079 Sí se llevó a su nieto para que el niño vaya conociendo sus pertenencias 140 00:09:28,079 --> 00:09:34,399 Ya no sabe cómo restregarme en la cara que su único heredero será el mocoso ese 141 00:09:34,399 --> 00:09:38,439 Precisamente por eso es importante que entre en acción Lucio Malabert 142 00:09:38,439 --> 00:09:39,659 ¿Para qué reclame al niño? 143 00:09:41,459 --> 00:09:44,079 ¿Te imaginas si se fuera lejos con Esmeralda y su hijo? 144 00:09:44,599 --> 00:09:46,500 ¿Y para qué crees que Rodolfo fue a la casa grande? 145 00:09:47,379 --> 00:09:50,479 A investigar si en verdad el doctor Malaver seguía en el pueblo o no. 146 00:09:50,639 --> 00:09:51,000 Bueno, ¿y? 147 00:09:52,620 --> 00:09:54,959 Hasta hoy todavía Blanca no tenía ninguna noticia. 148 00:09:56,299 --> 00:09:59,939 Si querían saber, hubiera sido más fácil preguntarte a ti o a mí. 149 00:10:02,839 --> 00:10:04,779 Está un poco difícil por lo que veo. 150 00:10:05,339 --> 00:10:06,099 Sí, Esmeralda. 151 00:10:06,519 --> 00:10:08,219 Tus estudios van a ser muy pesados. 152 00:10:08,939 --> 00:10:11,719 Pero tú tienes una enorme capacidad de aprendizaje. 153 00:10:12,479 --> 00:10:14,279 Domingo está aprendiendo a leer y a escribir. 154 00:10:14,279 --> 00:10:15,559 Va muy adelantada. 155 00:10:15,759 --> 00:10:16,279 Qué bueno. 156 00:10:16,799 --> 00:10:18,659 Se ve que ella es una mujer muy lista. 157 00:10:19,000 --> 00:10:19,299 Sí. 158 00:10:20,939 --> 00:10:24,039 Señora, me gustaría llevarme este libro para estudiarlo en la noche. 159 00:10:24,539 --> 00:10:25,659 Me toca guardia en el hospital. 160 00:10:26,579 --> 00:10:28,719 Pero, ¿cómo? Si apenas te tocó hace unos días. 161 00:10:29,379 --> 00:10:31,240 Hay dos compañeras que están de vacaciones. 162 00:10:31,859 --> 00:10:33,979 Por eso me están tocando las guardias muy seguido. 163 00:10:35,439 --> 00:10:38,459 A Álvaro no le gusta que te quedes toda la noche en el hospital. 164 00:10:39,519 --> 00:10:41,879 La última vez que lo hiciste se pasó hablando de ti. 165 00:10:42,620 --> 00:10:43,559 Te quiere tanto. 166 00:10:44,419 --> 00:10:46,620 Para él no existe mujer mejor que tú. 167 00:10:46,799 --> 00:10:49,059 Y yo estoy totalmente de acuerdo 168 00:10:49,059 --> 00:10:51,559 A ver, a ver, a ver, ¿de qué acuerdo hablan? 169 00:10:52,339 --> 00:10:54,479 ¿Me tienen considerado dentro de él? 170 00:10:55,240 --> 00:10:58,699 Me platicaba Esmeralda que hoy tiene guardia nocturna de nuevo 171 00:10:58,699 --> 00:11:00,379 Sí, por eso llegué más temprano 172 00:11:00,379 --> 00:11:02,599 Por si quieres ir a la casa de tus papás antes 173 00:11:02,599 --> 00:11:04,579 Yo te llevo y después te dejo en el hospital 174 00:11:04,579 --> 00:11:08,059 Bueno, los dejo, con permiso 175 00:11:08,059 --> 00:11:11,599 ¿Has sabido algo de Dominga? 176 00:11:12,039 --> 00:11:12,839 Todavía no 177 00:11:12,839 --> 00:11:15,579 Extraño tanto a José Rodolfo 178 00:11:15,580 --> 00:11:17,900 Ojalá que regresen ya 179 00:11:17,900 --> 00:11:19,680 Tu hijo estará feliz 180 00:11:19,680 --> 00:11:21,879 Nunca se había separado de mí 181 00:11:21,879 --> 00:11:24,060 Espero que no vaya a estar llorón 182 00:11:24,060 --> 00:11:26,259 Mira, Esmeraldito 183 00:11:26,259 --> 00:11:29,480 Porque tú, tú, tú eres Esmeraldito, ¿eh? 184 00:11:29,600 --> 00:11:32,300 Fíjate en lo que te voy a decir, Esmeraldito 185 00:11:32,300 --> 00:11:33,560 Fíjate en lo que te voy a decir 186 00:11:33,560 --> 00:11:36,460 Cuando vayas tú allá con mi reñita 187 00:11:36,460 --> 00:11:40,560 Que está lejos, lejos, lejos, lejos, lejos, lejos, lejos, lejos 188 00:11:40,560 --> 00:11:43,500 Cuando vayas allá con mi reñita, ¿eh? 189 00:11:43,980 --> 00:11:44,500 Esmeraldito 190 00:11:44,500 --> 00:11:51,799 Tú le dices que su bobo Melesio la quiere harto, harto, harto, harto, harto, ¿eh? 191 00:11:52,240 --> 00:12:03,059 Le dices, tu bobo Melesio, Esmeralda, me dijo que te dijera, reinita, que te quiere retear harto, harto, harto, harto, ¿eh? 192 00:12:03,500 --> 00:12:09,440 Y le dices, mi bobo Melesio me trae acá en mi corazoncito el bobo Melesio. 193 00:12:09,440 --> 00:12:14,740 Esmeralda 194 00:12:14,740 --> 00:12:17,980 Yo te siento preocupada 195 00:12:17,980 --> 00:12:19,220 Como ausente 196 00:12:19,220 --> 00:12:21,120 ¿Qué te pasa? 197 00:12:24,380 --> 00:12:27,380 No es solo la ausencia de José Rodolfo y Dominga 198 00:12:27,380 --> 00:12:32,680 Acuérdate que entre nosotros no debe haber secretos, mi amor 199 00:12:32,680 --> 00:12:35,120 Álvaro 200 00:12:35,120 --> 00:12:42,580 La noche que me quedé de guardia 201 00:12:42,580 --> 00:12:46,659 También se quedó José Armando 202 00:12:46,659 --> 00:12:51,399 ¿Sucedió algo? 203 00:12:53,899 --> 00:12:56,399 Coincidimos en el cuarto de Angelito y... 204 00:12:58,039 --> 00:12:59,399 Y... 205 00:13:00,399 --> 00:13:02,980 Me besó 206 00:13:02,980 --> 00:13:12,039 Y yo respondí a su beso 207 00:13:12,039 --> 00:13:20,600 ¿Respondiste a su beso? 208 00:13:21,820 --> 00:13:23,220 Sí, Álvaro 209 00:13:23,220 --> 00:13:25,879 Lo besé 210 00:13:29,460 --> 00:13:30,539 Lo besé 211 00:13:30,539 --> 00:13:33,139 Perdóname 212 00:13:33,139 --> 00:13:35,919 Pero tenía que hablarte con la verdad 213 00:13:35,919 --> 00:13:42,079 Y ahora quieres poner esa verdad entre nosotros 214 00:13:42,079 --> 00:13:47,019 Para que esa verdad se pare 215 00:13:47,019 --> 00:13:49,360 Quiero ser honesta contigo 216 00:13:49,360 --> 00:13:55,139 Ahora tú sabrás qué hacer con esta verdad que te he confesado 217 00:13:55,139 --> 00:13:59,279 No puedo culpar solamente a José Armando 218 00:13:59,279 --> 00:14:03,379 Yo debía haberlo evitado en la primera frase que me dijo 219 00:14:03,379 --> 00:14:07,100 La primera, primera entonación cálida de su voz 220 00:14:07,100 --> 00:14:09,059 Su primera mirada 221 00:14:09,059 --> 00:14:12,720 Pero no lo hice 222 00:14:12,720 --> 00:14:15,500 Esperé demasiado 223 00:14:15,500 --> 00:14:17,419 ¿Por qué? 224 00:14:18,679 --> 00:14:19,659 No lo sé 225 00:14:19,659 --> 00:14:23,299 Creo que esa fue mi primera debilidad 226 00:14:23,299 --> 00:14:24,879 No irme a tiempo 227 00:14:24,879 --> 00:14:29,059 Todavía no sé cómo le correspondí 228 00:14:29,959 --> 00:14:35,019 Pero cuando me besó, por un instante me olvidé de todo. 229 00:14:41,359 --> 00:14:43,819 Me informó el director de área de tu renuncia. 230 00:14:44,119 --> 00:14:45,899 Sí, le confieso que le sorprendió. 231 00:14:46,479 --> 00:14:47,799 Pero no le veo caso a seguir esperando. 232 00:14:48,859 --> 00:14:51,899 ¿Y no hay otra razón por la que quieras dejar esta institución? 233 00:14:52,439 --> 00:14:53,519 ¿Cuál razón podría ser? 234 00:14:55,059 --> 00:14:57,639 ¿No será que quieres alejarte de tu ex esposo? 235 00:14:57,639 --> 00:15:00,439 De ella me separé hace mucho tiempo 236 00:15:00,439 --> 00:15:03,840 Ahora que me case con Georgina no volveré a verla 237 00:15:03,840 --> 00:15:07,299 No me interesa tener ningún encuentro con Esmeralda 238 00:15:07,299 --> 00:15:09,600 Ya lo sabes 239 00:15:09,600 --> 00:15:12,240 Hice muy mal 240 00:15:12,240 --> 00:15:14,899 Pero haberte lo ocultado hubiera sido peor 241 00:15:14,899 --> 00:15:17,960 Yo puedo fallarte, Álvaro 242 00:15:17,960 --> 00:15:21,019 Pero engañarte no 243 00:15:21,019 --> 00:15:23,799 No lo mereces 244 00:15:23,799 --> 00:15:30,799 Ahora puede romper conmigo si así lo deseas 245 00:15:30,799 --> 00:15:41,959 ¿Por qué puedo culparte, Esmeralda? 246 00:15:43,179 --> 00:15:44,659 La culpa la tengo yo 247 00:15:44,659 --> 00:15:48,759 Es verdad lo que me dijiste el otro día 248 00:15:48,759 --> 00:15:49,779 ¿Qué? 249 00:15:49,779 --> 00:15:57,019 Que jamás debí llevarte al hospital para que tú y José Armando estuvieran cerca 250 00:15:57,019 --> 00:16:01,179 Quería estar seguro 251 00:16:01,179 --> 00:16:03,159 Saber 252 00:16:03,159 --> 00:16:06,839 Y ahora 253 00:16:06,839 --> 00:16:09,959 Lo sé 254 00:16:09,959 --> 00:16:13,019 Lo siento, Álvaro 255 00:16:17,939 --> 00:16:19,139 Lo siento, ¿te verás? 256 00:16:19,779 --> 00:16:21,519 Sí 257 00:16:21,519 --> 00:16:24,639 No hubiera querido que pasara 258 00:16:24,639 --> 00:16:30,839 Podrías olvidarlo 259 00:16:30,839 --> 00:16:33,939 ¿Lo olvidarías tú? 260 00:16:37,679 --> 00:16:40,179 ¿Pero cómo se le ocurre salir a la calle, doctor? 261 00:16:40,339 --> 00:16:41,620 Nadie me dice lo que tengo que hacer 262 00:16:41,620 --> 00:16:44,819 Cuando lo sepa el doctor Pérez Montalvo se va a enojar 263 00:16:44,819 --> 00:16:46,179 Usted no le va a decir nada, ¿me entendió? 264 00:16:46,879 --> 00:16:48,259 Espera, salga, déjeme solo, por favor 265 00:16:48,259 --> 00:16:49,279 Sí, sí, sí 266 00:16:49,279 --> 00:16:53,439 No puedo más 267 00:16:53,439 --> 00:16:56,500 No puedo ver que Esmeralda pase de unas manos a otras 268 00:16:56,500 --> 00:16:58,779 Mientras yo me consumo en esta ansiedad 269 00:17:19,279 --> 00:17:24,700 Yo no quiero perderte, Esmeralda 270 00:17:24,700 --> 00:17:30,200 No me moriría sin ti 271 00:17:30,200 --> 00:17:33,940 Fui un tonto al exponerte 272 00:17:33,940 --> 00:17:39,819 Permitir que viéndote se mantuviera incendida esa llama de pasión entre ustedes dos 273 00:17:41,940 --> 00:17:43,839 Confié demasiado en mi propio amor 274 00:17:43,839 --> 00:17:49,759 Pensé que bastaría quererte con todas mis fuerzas 275 00:17:49,759 --> 00:17:53,099 Para protegerte de tus propios sentimientos 276 00:17:53,099 --> 00:17:57,279 Unos sentimientos que yo sabía que existían 277 00:17:57,279 --> 00:17:59,519 Que tú misma me lo dijiste 278 00:18:04,939 --> 00:18:06,359 ¿De qué puedo acusarte? 279 00:18:10,319 --> 00:18:10,919 Álvaro 280 00:18:10,920 --> 00:18:15,200 José Armando ha ganado la partida 281 00:18:15,200 --> 00:18:17,340 Álvaro 282 00:18:17,340 --> 00:18:18,960 Aún huyendo 283 00:18:18,960 --> 00:18:26,259 ¿Por qué crees que él ha renunciado? 284 00:18:27,720 --> 00:18:29,800 Para evitar que vuelva a ocurrir 285 00:18:29,800 --> 00:18:32,500 Para no verme más 286 00:18:32,500 --> 00:18:35,340 Además se casan unos días 287 00:18:35,340 --> 00:18:40,200 Para cortar cualquier posibilidad de reconciliación entre ustedes dos 288 00:18:40,200 --> 00:18:41,500 Sí 289 00:18:41,500 --> 00:18:49,240 Pero antes de irse se acerca a ti para remover el amor que se tuvieron 290 00:18:49,240 --> 00:18:52,580 ¿Te molesta que te lo haya dicho? 291 00:18:54,519 --> 00:18:55,120 No 292 00:18:55,120 --> 00:18:57,860 No, no, por supuesto 293 00:18:57,860 --> 00:19:01,920 Debo agradecer tu sinceridad 294 00:19:01,920 --> 00:19:05,240 Yo 295 00:19:05,240 --> 00:19:10,819 Yo te sigo amando igual que antes 296 00:19:10,819 --> 00:19:16,099 Por un momento de flaqueza no quiero perder 297 00:19:16,099 --> 00:19:19,099 Tantas cosas hermosas que hemos logrado juntos 298 00:19:19,099 --> 00:19:25,839 Yo no quiero dejarte, Esmeralda 299 00:19:25,839 --> 00:19:29,839 Tampoco yo a ti 300 00:19:35,240 --> 00:19:39,160 Mañana temprano vamos a la ordeña 301 00:19:39,160 --> 00:19:40,680 ¿Va a llevar a su nieto? 302 00:19:40,980 --> 00:19:44,859 Por supuesto, quiero recorrer el rancho antes de regresarlo 303 00:19:44,859 --> 00:19:48,799 ¿Y qué piensa hacer ahora que ya sabe que el doctor Maladera anda por allá? 304 00:19:49,620 --> 00:19:52,980 Primero que nada, proteger a Esmeralda y a José Rodolfo 305 00:19:52,980 --> 00:19:56,460 Voy a hablar con mi hija, a pedirle que se vaya a vivir a la casa 306 00:19:56,460 --> 00:19:58,720 ¿Y usted cree que ella quiera cambiarse? 307 00:20:00,079 --> 00:20:03,700 Por su seguridad y la del niño, deberá aceptarlo 308 00:20:03,700 --> 00:20:07,279 No creas, Dionisio 309 00:20:07,279 --> 00:20:11,340 A veces quisiera ordenarle que se vaya para nuestra casa 310 00:20:11,340 --> 00:20:13,680 Que al final de cuentas es su casa 311 00:20:13,680 --> 00:20:18,519 Pero siento que no tengo derecho a exigirle nada 312 00:20:18,519 --> 00:20:21,140 Se sigue culpando de lo que pasó 313 00:20:21,140 --> 00:20:24,440 ¿Cómo no hacerlo, Dionisio? 314 00:20:24,920 --> 00:20:27,319 La culpa sea de ese par de brujas 315 00:20:27,319 --> 00:20:30,539 De Dominda y Crisanta por haberme ocultado la verdad 316 00:20:30,539 --> 00:20:34,680 Yo fui quien la llevó con ese malvado 317 00:20:34,680 --> 00:20:39,619 Y sabes que es lo que me enfurece más 318 00:20:39,619 --> 00:20:42,039 Que ese infeliz de mal haber 319 00:20:42,039 --> 00:20:44,519 Sabía que Esmeralda era mi hija 320 00:20:44,519 --> 00:20:46,720 Y guardó silencio en mi canalla 321 00:20:46,720 --> 00:20:49,099 Ya no sea tormenta, don Rodolfo 322 00:20:49,099 --> 00:20:52,519 A veces el destino nos juega malas pasadas 323 00:20:52,519 --> 00:20:56,740 ¿Pero por qué tuvo que jugármelas a mí? 324 00:20:56,740 --> 00:21:01,559 Lo que más quiere un padre es a sus hijos 325 00:21:01,559 --> 00:21:06,059 Y yo me encargué de hacerlos desgraciados 326 00:21:06,059 --> 00:21:10,559 Deberías estar feliz, querida 327 00:21:10,559 --> 00:21:13,759 José Urbano no pudo elegir mejor partido 328 00:21:13,759 --> 00:21:15,000 ¿O qué pelo le pones? 329 00:21:16,380 --> 00:21:18,880 Es una mujer muy hermosa, inteligente 330 00:21:18,880 --> 00:21:21,160 Con mucho dinero 331 00:21:21,160 --> 00:21:23,120 Y sobre todo con clase 332 00:21:23,119 --> 00:21:28,539 Creo que hace falta un poco más que eso para lograr un matrimonio estable y duradero 333 00:21:28,539 --> 00:21:31,479 Ay, Blanca, ahora sí veo que estás exagerando 334 00:21:31,479 --> 00:21:34,939 José Armando debe estar enamorado de ella 335 00:21:34,939 --> 00:21:39,939 De otro modo, no entiendo ese empeño de estar casado con ella cuanto antes 336 00:21:39,939 --> 00:21:41,299 Ojalá, Fátima 337 00:21:41,299 --> 00:21:45,959 No me gustaría ver a mi hijo triste y resignado por el resto de su vida 338 00:21:45,959 --> 00:21:49,759 No lo estarás diciendo por Gracielita, ¿verdad? 339 00:21:49,759 --> 00:21:53,619 Por primera vez me voy a atrever a darte un consejo 340 00:21:53,619 --> 00:21:56,559 Acércate a tu hija 341 00:21:56,559 --> 00:21:59,000 Gracielita está muy descontrolada, la veo mal 342 00:21:59,000 --> 00:22:00,339 Angustiada 343 00:22:00,339 --> 00:22:03,759 Esa necesidad de tomar calmantes y pastillas para dormir 344 00:22:03,759 --> 00:22:04,720 No me gusta nada 345 00:22:04,720 --> 00:22:07,559 Pienso que... 346 00:22:07,559 --> 00:22:10,740 Que sería conveniente llevarla con un psicólogo 347 00:22:10,740 --> 00:22:13,220 Sí, Fátima 348 00:22:13,220 --> 00:22:15,900 Tu hija necesita ayuda profesional 349 00:22:15,900 --> 00:22:20,040 Y hay que dársela antes de que sea demasiado tarde 350 00:22:20,040 --> 00:22:31,259 Buenas noches, Silvia 351 00:22:31,259 --> 00:22:32,120 ¿Cómo está, doctor? 352 00:22:32,660 --> 00:22:33,700 ¿Le toca guardia hoy? 353 00:22:34,460 --> 00:22:35,220 No, no 354 00:22:35,220 --> 00:22:37,200 ¿Entonces tiene algún caso grave? 355 00:22:37,980 --> 00:22:38,460 No 356 00:22:38,460 --> 00:22:42,540 Creo que el caso grave soy yo mismo 357 00:22:42,539 --> 00:22:49,379 Es uno de esos casos desahuciados que se abandonan y se dejan a lo que Dios quiera. 358 00:22:50,879 --> 00:22:52,619 ¿Por qué habla con ese tono tan amargo? 359 00:22:53,819 --> 00:22:54,940 Es porque lo estoy. 360 00:22:55,259 --> 00:22:58,059 Pero ¿cómo es posible que una persona que va a casarse dentro de unos días... 361 00:22:58,059 --> 00:23:02,079 El estado de ánimo no tiene nada que ver con la determinación que uno haya tomado. 362 00:23:03,119 --> 00:23:04,399 Analice las causas, doctor. 363 00:23:05,839 --> 00:23:06,819 No vale la pena. 364 00:23:07,859 --> 00:23:09,359 De todos modos voy a hacerlo, Hilda. 365 00:23:09,359 --> 00:23:15,559 Decidí dar ese paso y ya no habrá absolutamente nada que me haga volver atrás 366 00:23:15,559 --> 00:23:17,579 ¿Y qué se le ofrecía, doctor? 367 00:23:19,539 --> 00:23:20,699 Necesito ver a Esmeralda 368 00:23:20,699 --> 00:23:22,759 Quiero hablar con ella en privado 369 00:23:22,759 --> 00:23:27,899 Esmeralda, ¿cómo te fue? 370 00:23:28,779 --> 00:23:29,500 Bien, mamá 371 00:23:29,500 --> 00:23:31,500 Me acaba de traer Álvaro 372 00:23:31,500 --> 00:23:32,599 ¿Y por qué no pasó? 373 00:23:33,259 --> 00:23:34,319 Tenía que estudiar 374 00:23:36,179 --> 00:23:39,259 ¿Estás triste por la noticia de la boda de José Armando? 375 00:23:39,359 --> 00:23:44,599 También yo 376 00:23:44,599 --> 00:23:46,919 Mamá 377 00:23:46,919 --> 00:23:50,859 De verdad quisiera que no me afectara tanto 378 00:23:50,859 --> 00:23:52,699 Lo sé 379 00:23:52,699 --> 00:23:55,639 Pero no pudiste disimular tu dolor 380 00:23:55,639 --> 00:24:00,679 Aunque no quisiera confesármelo a mí misma 381 00:24:00,679 --> 00:24:02,119 Yo esperaba un milagro 382 00:24:02,119 --> 00:24:04,359 Que por alguna circunstancia 383 00:24:04,359 --> 00:24:06,259 José Armando se convenciera 384 00:24:06,259 --> 00:24:07,839 De que José Rodolfo es hijo suyo 385 00:24:07,839 --> 00:24:12,119 De que hubiera un despertar de sus sentimientos paternales 386 00:24:12,119 --> 00:24:15,099 Que lo impulsaran a buscarte a ti y al niño 387 00:24:15,099 --> 00:24:19,519 Con el deseo de estrecharlos a los dos juntos contra su corazón 388 00:24:19,519 --> 00:24:21,799 Ya ves 389 00:24:21,799 --> 00:24:25,439 Algo tan imposible, Esmeralda 390 00:24:25,439 --> 00:24:28,119 Pero tan hermoso 391 00:24:28,799 --> 00:24:33,119 Hija, estás llorando 392 00:24:33,119 --> 00:24:38,000 Me he propuesto no llorar, mamá 393 00:24:38,000 --> 00:24:40,379 Me lo he propuesto 394 00:24:40,379 --> 00:24:42,939 Pero lo estás haciendo 395 00:24:42,939 --> 00:24:45,979 No puedo más, mamá 396 00:24:45,979 --> 00:24:51,500 Me juré a mí misma no volver a llorar una sola lágrima más por José Armando 397 00:24:51,500 --> 00:24:54,339 Pero no puedo, mamá 398 00:24:54,339 --> 00:24:55,859 No puedo 399 00:24:55,859 --> 00:24:55,959 No puedo 400 00:24:55,960 --> 00:25:04,519 Mi hija, me parte el alma verte llorar así 401 00:25:04,519 --> 00:25:09,799 Me duele verte sufrir y saber que José Armando, que también es mi hijo 402 00:25:09,799 --> 00:25:12,220 Está sufriendo como tú 403 00:25:12,220 --> 00:25:15,940 Lo siento, doctor, pero no va a poder hablar con Esmeralda 404 00:25:15,940 --> 00:25:17,920 ¿No ha llegado todavía? 405 00:25:18,880 --> 00:25:20,680 Tengo entendido que hoy cubre la guardia de noche 406 00:25:20,680 --> 00:25:23,000 Sí, pero le pedí que me la cambiara 407 00:25:23,000 --> 00:25:24,380 Ella la da mañana 408 00:25:24,380 --> 00:25:27,160 La localicé en la casa del doctor Lascano 409 00:25:27,160 --> 00:25:30,880 Pronto ella seguirá su ejemplo y se casará con él 410 00:25:30,880 --> 00:25:31,960 Lo sé 411 00:25:31,960 --> 00:25:34,940 Por esa razón es que quiero hablar con ella 412 00:25:34,940 --> 00:25:39,540 Será la última vez que lo haga antes de que me convierta en un hombre casado 413 00:25:39,540 --> 00:25:42,640 Y creo que debo hablar con ella unas palabras 414 00:25:42,640 --> 00:25:46,320 Palabras que quizás le van a hacer daño 415 00:25:48,700 --> 00:25:50,260 ¿Está buscando eso, doctor? 416 00:25:50,259 --> 00:25:56,700 Perdóname, pero hay frases que en lugar de servir de consuelo 417 00:25:56,700 --> 00:25:59,839 Lo único que logran es lastimar más las heridas 418 00:25:59,839 --> 00:26:03,619 ¿Qué quiere decirme, Hilda? 419 00:26:04,200 --> 00:26:05,200 Que no le inquiete 420 00:26:05,200 --> 00:26:08,200 Que renuncie a ese último momento 421 00:26:08,200 --> 00:26:14,079 Que no le deje a Esmeralda tu recuerdo amargo que le será difícil olvidar 422 00:26:20,259 --> 00:26:24,019 Tienes razón, Hilda 423 00:26:24,019 --> 00:26:27,640 No le digas a Esmeralda que vino a buscarla 424 00:26:36,720 --> 00:26:40,319 Dios te dará la fortaleza para superar este momento, hija 425 00:26:40,319 --> 00:26:43,700 Yo le pediré mucho por ti y por él 426 00:26:43,700 --> 00:26:45,160 Sí, mamá 427 00:26:45,160 --> 00:26:47,599 Tengo que ser fuerte 428 00:26:47,599 --> 00:26:50,679 No puedo mostrarme débil ante mi hijo 429 00:26:50,679 --> 00:26:54,240 Lo extraño mucho, mamá 430 00:26:54,240 --> 00:26:56,439 Tu padre me envió un fax 431 00:26:56,439 --> 00:26:57,419 ¿Ah, sí? 432 00:26:57,799 --> 00:26:59,659 Sí, me dice que está muy bien 433 00:26:59,659 --> 00:27:01,639 Que José Rodolfo está feliz 434 00:27:01,639 --> 00:27:03,359 Ya tiene un borreguito 435 00:27:03,359 --> 00:27:05,339 Y Teófilo le consiguió un pony 436 00:27:05,339 --> 00:27:06,059 ¿Te imaginas? 437 00:27:06,459 --> 00:27:06,879 ¿Ah, sí? 438 00:27:07,599 --> 00:27:08,599 Debe estar feliz 439 00:27:08,599 --> 00:27:11,039 Mi niño precioso 440 00:27:11,039 --> 00:27:13,079 ¿Qué más te dice, mamá? 441 00:27:13,879 --> 00:27:16,119 ¿Te habla de Lucio? 442 00:27:16,119 --> 00:27:20,919 No, pero quedó en que se comunicará mañana. 443 00:27:21,959 --> 00:27:24,959 Debe estar recorzando trabajo descubrir si Lucio sigue allá. 444 00:27:25,739 --> 00:27:27,599 Con eso de que nunca sale a la calle. 445 00:27:28,779 --> 00:27:29,339 Sí. 446 00:27:30,219 --> 00:27:32,299 Bueno, vamos a cenar. 447 00:27:32,979 --> 00:27:35,479 Voy a decirle a Jacinta que le avise a Graciela y a Fátima. 448 00:27:35,959 --> 00:27:37,239 ¿Y cuándo regresa Crisanta? 449 00:27:37,799 --> 00:27:40,359 Todavía no sé, pero ojalá sea pronto. 450 00:27:41,359 --> 00:27:42,219 La extraño mucho. 451 00:27:46,119 --> 00:27:51,000 Pues ya me voy, Aurobita 452 00:27:51,000 --> 00:27:52,419 Ay, ¿por qué tan pronto? 453 00:27:52,899 --> 00:27:55,759 Pues es que es tarde y en la casa de los señores están puras mujeres solitas 454 00:27:55,759 --> 00:27:57,379 Tengo que estar allá para cuidarlas 455 00:27:57,379 --> 00:27:59,639 Sí, claro, sobre todo a... 456 00:27:59,639 --> 00:28:00,500 Ay, ¿a quién, Aurora? 457 00:28:01,219 --> 00:28:02,119 ¿Ya vas a empezar de nuevo? 458 00:28:02,639 --> 00:28:04,159 Nomás dime si así vas a estar y bueno 459 00:28:04,159 --> 00:28:05,079 Discúlpame 460 00:28:05,079 --> 00:28:09,359 Lo que pasa es que me cuesta mucho trabajo dejar de pensar que ella está ahí 461 00:28:09,359 --> 00:28:10,859 Tan cerca de ti 462 00:28:10,859 --> 00:28:12,659 Nos vemos 463 00:28:12,659 --> 00:28:13,899 ¿Vienes mañana? 464 00:28:16,119 --> 00:28:16,819 No sé si pueda. 465 00:28:17,379 --> 00:28:19,819 Adrián, no te enojes conmigo. 466 00:28:20,399 --> 00:28:21,379 Pues no me atosigues. 467 00:28:21,859 --> 00:28:23,699 No me persigas ni te metas cosas en la cabeza. 468 00:28:24,159 --> 00:28:26,500 Quiero de veras que sean alucinaciones mías. 469 00:28:27,539 --> 00:28:28,119 Vamos, vamos. 470 00:28:28,519 --> 00:28:30,919 Adrián, ¿no te vas a despedir? 471 00:28:41,719 --> 00:28:42,939 Te quiero, Adrián. 472 00:28:43,699 --> 00:28:44,599 Te quiero mucho. 473 00:28:44,599 --> 00:28:46,439 Pues yo también te quiero 474 00:28:46,439 --> 00:28:48,319 Que no se te olvide 475 00:28:48,319 --> 00:28:56,759 Ay, mi amor, ¿ya estás ahí? 476 00:28:57,179 --> 00:28:58,019 Estoy llegando 477 00:28:58,019 --> 00:29:00,039 Tuve un día exhaustivo 478 00:29:00,039 --> 00:29:01,959 Son tantas cosas que necesito hacer 479 00:29:01,959 --> 00:29:02,799 ¿Por qué? 480 00:29:03,559 --> 00:29:05,619 Es que son mil detalles para la boda, amor 481 00:29:05,619 --> 00:29:07,019 Y tengo tan poco tiempo 482 00:29:07,019 --> 00:29:08,919 Sí, claro 483 00:29:08,919 --> 00:29:12,319 Oye, amor, ¿cuándo quieres que vengan tus papás a cenar con nosotros? 484 00:29:12,319 --> 00:29:15,079 ¿Los quieres invitar a cenar? 485 00:29:15,659 --> 00:29:18,779 Claro, para formalizar nuestro compromiso 486 00:29:18,779 --> 00:29:21,179 Es una atención ineludible, amor 487 00:29:21,179 --> 00:29:23,039 Claro 488 00:29:23,039 --> 00:29:26,539 Luego nos ponemos de acuerdo 489 00:29:26,539 --> 00:29:29,700 Sí, mañana platicamos 490 00:29:29,700 --> 00:29:31,819 Yo también 491 00:29:31,819 --> 00:29:33,319 Adiós 492 00:29:42,319 --> 00:29:48,480 Ahora, ahora precisamente estábamos hablando de tu boda 493 00:29:48,480 --> 00:29:50,879 Supongo que venías a darnos la noticia, ¿verdad? 494 00:29:51,279 --> 00:29:52,339 Pues ya lo sabemos 495 00:29:52,339 --> 00:30:01,059 ¿No esperamos a Gracielita y a su mamá? 496 00:30:01,319 --> 00:30:03,759 ¿A esta hora? No, imposible 497 00:30:03,759 --> 00:30:05,599 ¿Vienes a comer, hija? 498 00:30:05,799 --> 00:30:06,899 Sí, mamá 499 00:30:06,899 --> 00:30:09,159 ¿Por qué no invitas a Álvaro a comer con nosotras? 500 00:30:09,659 --> 00:30:10,960 Será cosa de hablarle 501 00:30:10,960 --> 00:30:14,259 Creo que hoy tiene una intervención complicada 502 00:30:14,259 --> 00:30:15,740 Ojalá pueda 503 00:30:15,740 --> 00:30:18,900 Me daría mucho gusto compartir la mesa con ustedes 504 00:30:18,900 --> 00:30:23,819 Mamá, por favor, avísame si sabes algo de Domingo y de mi papá 505 00:30:23,819 --> 00:30:28,240 Anoche he estado pensando si José Rodolfo no me extrañará mucho 506 00:30:28,240 --> 00:30:32,500 No, hija, con su abuelo debe sentirse muy contento 507 00:30:32,500 --> 00:30:33,279 Sí, ¿verdad? 508 00:30:34,579 --> 00:30:36,579 Y esto es todo, don Peñarreal 509 00:30:36,579 --> 00:30:38,620 Mira cómo se siente aquí 510 00:30:38,619 --> 00:30:41,000 Como si hubieran nacido en estas tierras 511 00:30:41,000 --> 00:30:43,219 Lo trae en la sangre, don Rodolfo 512 00:30:43,219 --> 00:30:45,719 Su mamá nació aquí y aquí se creó 513 00:30:45,719 --> 00:30:46,739 Y su padre 514 00:30:46,739 --> 00:30:51,119 Pues también nació aquí mismo 515 00:30:51,119 --> 00:30:56,119 Siempre tendremos la duda de saber 516 00:30:56,119 --> 00:30:58,159 Quién es el verdadero padre 517 00:30:58,159 --> 00:31:00,199 Pues yo no lo dudo, patrón 518 00:31:00,199 --> 00:31:04,039 Este muchachito es igualito al doctorcito José Armando 519 00:31:04,039 --> 00:31:05,179 Cuando estaba de su edad 520 00:31:05,180 --> 00:31:09,860 Siempre sí nos vamos hoy 521 00:31:09,860 --> 00:31:12,560 Sí, Dionisio 522 00:31:12,560 --> 00:31:16,180 En cuanto terminemos la ronda 523 00:31:16,180 --> 00:31:18,620 A los corrales y a los gallineros 524 00:31:18,620 --> 00:31:20,060 Nos vamos 525 00:31:20,060 --> 00:31:21,580 Bueno, patrón 526 00:31:21,580 --> 00:31:24,420 Voy a ordenar que sigan los caballos 527 00:31:24,420 --> 00:31:25,380 Está bien 528 00:31:29,380 --> 00:31:30,560 Ven, Domingo 529 00:31:30,560 --> 00:31:33,420 Ven para que veas cómo es cierto lo que te dije 530 00:31:33,420 --> 00:31:36,300 ¿Cómo si es cierto lo que te dije, Domingo? 531 00:31:37,200 --> 00:31:40,300 Ya nada más, como está todo esto de abandonado. 532 00:31:40,640 --> 00:31:44,880 Sí, pues si tú te fuiste de aquí hace harto. 533 00:31:45,880 --> 00:31:49,519 Yo vengo por aquí para recordar a mi reinita, 534 00:31:49,680 --> 00:31:52,660 pero me agarra fuerte la tristeza 535 00:31:52,660 --> 00:31:55,860 y luego la querencia de su recuerdo 536 00:31:55,860 --> 00:32:00,400 y entonces empiezo a chille, chille, pues mejor me voy. 537 00:32:00,400 --> 00:32:03,080 Un día de esto me voy a regresar para acá 538 00:32:03,080 --> 00:32:04,440 Para poner este lugar como se debe 539 00:32:04,440 --> 00:32:12,220 ¿Qué tal te va en la casa de tus papás? 540 00:32:12,420 --> 00:32:13,040 Bien, Hilda 541 00:32:13,040 --> 00:32:15,360 Pero extraño mucho a José Rodolfo 542 00:32:15,360 --> 00:32:17,160 Y a todos los de la casa de Socorrito 543 00:32:17,160 --> 00:32:18,820 A mí también me pasaría lo mismo 544 00:32:18,820 --> 00:32:21,940 Cómo me hubiera gustado que algún familiar tuviera un ranchito 545 00:32:21,940 --> 00:32:23,800 Para llevar a los hijos a respirar a Guepur 546 00:32:23,800 --> 00:32:25,640 Y gozar del campo 547 00:32:25,640 --> 00:32:26,960 Del río 548 00:32:26,960 --> 00:32:28,300 De las flores 549 00:32:28,299 --> 00:32:33,000 Ay, fui tan feliz viviendo allá que extraño esa vida 550 00:32:33,000 --> 00:32:39,079 Mi hijo apenas tiene un año y ya conoce todos esos lugares donde yo viví que yo no he visto 551 00:32:39,079 --> 00:32:40,419 Ay, cielo 552 00:32:40,419 --> 00:32:41,440 Buenos días 553 00:32:41,440 --> 00:32:42,819 Buenos días, doctor 554 00:32:42,819 --> 00:32:44,500 ¿Todavía no se va, Hilda? 555 00:32:45,119 --> 00:32:46,899 Estaba terminando algunas cosas pendientes 556 00:32:46,899 --> 00:32:48,839 ¿Sabe dónde está el doctor Robles Gil? 557 00:32:49,259 --> 00:32:50,419 Visitando a sus enfermos 558 00:32:50,419 --> 00:32:52,319 Bien, muchas gracias 559 00:32:52,319 --> 00:32:54,059 Iré a buscarlo 560 00:32:54,059 --> 00:32:56,519 Estaré en el consultorio del doctor Pérez Montalvo 561 00:32:58,299 --> 00:33:04,879 Bueno, me voy 562 00:33:04,879 --> 00:33:09,500 Oye, Esmeralda, y muchas gracias por haberme salido a la guardia 563 00:33:09,500 --> 00:33:10,240 Ay, de nada 564 00:33:10,240 --> 00:33:12,359 Algún día yo te pediré el favor, ¿eh? 565 00:33:12,579 --> 00:33:12,899 Gracias 566 00:33:12,899 --> 00:33:13,819 Adiós 567 00:33:19,720 --> 00:33:20,759 Buenos días, Hilda 568 00:33:20,759 --> 00:33:22,339 Hola, ¿Suella llegando? 569 00:33:22,779 --> 00:33:24,220 Sí, aquí corriendo, ya sabes 570 00:33:24,220 --> 00:33:24,960 ¿Y tú? 571 00:33:25,200 --> 00:33:27,000 Yo me voy, me tocó velar toda la noche 572 00:33:27,000 --> 00:33:29,279 ¿No me habías dicho que te tocaba guardia hoy? 573 00:33:29,519 --> 00:33:31,220 No, hoy tengo un compromiso con mi esposo 574 00:33:31,220 --> 00:33:32,920 Le pedí a Esmeralda que me la cambiara 575 00:33:32,920 --> 00:33:35,880 Ah, entonces hoy le toca a ella la guardia de la noche 576 00:33:35,880 --> 00:33:37,299 Bueno, nos vemos, ¿eh? 577 00:33:37,519 --> 00:33:39,579 Ándale, adiós 578 00:33:39,579 --> 00:33:42,539 Y no repares en gastos 579 00:33:42,539 --> 00:33:45,579 Quiero que mi única hija tenga todo lo que desee 580 00:33:45,579 --> 00:33:48,099 Y que se sienta muy feliz el día de su boda 581 00:33:48,099 --> 00:33:49,259 Gracias, papá 582 00:33:49,259 --> 00:33:51,460 También quiero pasar a la agencia de viajes 583 00:33:51,460 --> 00:33:54,039 Por información de los cruceros para llevársela a José Armando 584 00:33:54,039 --> 00:33:58,619 Quiero que nuestro viaje de luna de miel sea en un crucero 585 00:33:58,619 --> 00:33:59,839 ¿Te imaginas, papá? 586 00:34:00,920 --> 00:34:02,240 Te voy a extrañar 587 00:34:02,240 --> 00:34:03,940 Y yo a ti 588 00:34:03,940 --> 00:34:05,680 Aunque no tanto 589 00:34:05,680 --> 00:34:08,079 Oye, dime una cosa 590 00:34:08,079 --> 00:34:11,219 ¿Ya le contaste al doctor Malaber que me voy a casar con José Armando? 591 00:34:11,619 --> 00:34:13,960 No, ahora que lo vea pienso comentárselo 592 00:34:13,960 --> 00:34:15,759 Sí, sí, es muy importante que lo sepa 593 00:34:15,759 --> 00:34:17,619 Eso lo tranquilizará 594 00:34:17,619 --> 00:34:19,860 Conviene que esté sereno por ahora 595 00:34:19,860 --> 00:34:21,579 Por lo menos hasta que yo me case 596 00:34:21,579 --> 00:34:24,659 Después de su operación 597 00:34:24,659 --> 00:34:27,299 Tendremos que ayudarlo a que él también sea feliz 598 00:34:27,299 --> 00:34:29,039 Al lado de la mujer que tanto ama 599 00:34:29,039 --> 00:34:33,539 Pobrecito Fermín 600 00:34:33,539 --> 00:34:36,559 Él no puede andarse enfermando así nomás 601 00:34:36,559 --> 00:34:37,559 ¿Por qué sí? 602 00:34:38,259 --> 00:34:39,980 No, Dominga, no es porque sí 603 00:34:39,980 --> 00:34:43,139 Fermín ya tiene sus años y comienza a fallar 604 00:34:43,139 --> 00:34:47,639 ¿Quién le va a cuidar sus tumbas y arreglar sus flores? 605 00:34:47,639 --> 00:34:52,639 Tiene que ponerse fuerte y sano para cuando regrese Esmeralda 606 00:34:52,639 --> 00:34:54,639 ¿Usted cuida mucho a Esmeralda? 607 00:34:55,699 --> 00:34:56,159 Sí, tía 608 00:34:56,159 --> 00:34:58,219 Yo te encargo, Fede 609 00:34:58,219 --> 00:35:01,219 ¿Qué le parece mi información? 610 00:35:02,039 --> 00:35:04,440 Le pedí que no anduviera investigando sobre Esmeralda 611 00:35:04,440 --> 00:35:07,480 Pero por lo que veo no fue muy claro, ¿verdad? 612 00:35:08,099 --> 00:35:09,719 Sí, doctor, clarísimo 613 00:35:09,719 --> 00:35:11,480 Pero yo no andaba investigando 614 00:35:11,480 --> 00:35:13,739 Lo supe así por pura casualidad 615 00:35:14,719 --> 00:35:17,839 Fue bueno que se enterara que esta noche va a estar esa muchacha, ¿no? 616 00:35:20,579 --> 00:35:22,319 Entonces, ¿cuándo vuelve don Rodolfo? 617 00:35:22,779 --> 00:35:24,699 A los éxitos, ya te avisará la señora. 618 00:35:25,439 --> 00:35:26,259 Salúdemela mucho. 619 00:35:27,519 --> 00:35:29,779 Adiós, José Rodolfo, y ojalá vuelvas prontito. 620 00:35:29,780 --> 00:35:45,160 Te has comprado unas cosas preciosas 621 00:35:45,160 --> 00:35:45,660 Gracias 622 00:35:45,660 --> 00:35:47,760 Son para mi luna de miel 623 00:35:47,760 --> 00:35:50,100 ¿Y siempre será en crucero? 624 00:35:50,980 --> 00:35:51,980 Todavía no lo sé 625 00:35:51,980 --> 00:35:54,240 Me tengo que poner de acuerdo con José Armando 626 00:35:54,240 --> 00:35:56,320 ¿Y irán aquí con tu padre? 627 00:35:57,540 --> 00:35:59,440 Cuando regresemos lo decidiremos 628 00:36:00,079 --> 00:36:01,519 A mí no me gustaría dejarlo. 629 00:36:02,280 --> 00:36:03,740 Últimamente no he estado bien de salud. 630 00:36:04,800 --> 00:36:07,260 Oye, ¿y por allá qué comentarios ha habido? 631 00:36:08,360 --> 00:36:09,920 Evitan hablar delante de mí. 632 00:36:10,940 --> 00:36:15,300 Pero tienen unas caras que parece que ha ocurrido una desgracia en la familia. 633 00:36:16,460 --> 00:36:18,280 Sobre todo ahora que Esmeralda está ahí. 634 00:36:19,119 --> 00:36:22,039 Bueno, pues más vale que se vayan conformando. 635 00:36:23,220 --> 00:36:25,240 Porque mi boda con José Armando es un hecho. 636 00:36:26,340 --> 00:36:28,720 En un rato vendrá Álvaro para llevarme al hospital. 637 00:36:29,440 --> 00:36:31,099 No creo que tu padre llegue antes. 638 00:36:31,780 --> 00:36:35,240 Lo que siento es que no voy a alcanzar a ver a José Rodolfo. 639 00:36:35,340 --> 00:36:36,780 Está tan lindo tu hijo. 640 00:36:37,340 --> 00:36:39,440 ¿Se van a quedar esta noche aquí en la casa? 641 00:36:39,720 --> 00:36:41,980 No, mamá. Se quedará con Dominga. 642 00:36:42,420 --> 00:36:45,000 Así que mañana que salga del hospital voy directo a verlo. 643 00:36:45,740 --> 00:36:46,960 ¿Podrías venir a verlo aquí? 644 00:36:47,320 --> 00:36:48,079 Sí, hija. 645 00:36:48,500 --> 00:36:50,579 Después de haber pasado estos días con su nieto, 646 00:36:50,820 --> 00:36:53,519 tu padre va a insistir para que te vengas a vivir con nosotros. 647 00:36:53,760 --> 00:36:54,200 Bueno. 648 00:36:55,000 --> 00:36:57,380 ¿Y no te dijo nada de Lucio Malaber? 649 00:36:58,039 --> 00:36:59,480 El doctor Lascano está afuera. 650 00:36:59,800 --> 00:37:00,660 Viene por Esmeralda. 651 00:37:01,000 --> 00:37:01,780 ¿Qué pasa, Jacinta? 652 00:37:03,200 --> 00:37:05,519 Le voy a reclamar que no haya venido a comer, ¿eh? 653 00:37:05,700 --> 00:37:07,059 A él le hubiera encantado, mamá. 654 00:37:07,140 --> 00:37:08,800 Pero ante todo están sus pacientes. 655 00:37:09,260 --> 00:37:10,760 Tu novio es muy lindo, Esmeralda. 656 00:37:10,980 --> 00:37:11,740 Y se ve que te adora. 657 00:37:12,980 --> 00:37:14,320 Yo creo que vas a ser muy feliz. 658 00:37:15,440 --> 00:37:16,280 Buenas tardes. 659 00:37:16,840 --> 00:37:17,200 Hola. 660 00:37:17,780 --> 00:37:19,099 Qué gusto verlo en esta casa. 661 00:37:19,300 --> 00:37:20,000 El gusto es para mí. 662 00:37:20,420 --> 00:37:21,200 ¿Un cafecito? 663 00:37:21,880 --> 00:37:22,480 Bueno, sí. 664 00:37:22,619 --> 00:37:23,079 ¿Tenemos tiempo? 665 00:37:23,320 --> 00:37:23,740 Sí, sí. 666 00:37:23,740 --> 00:37:27,360 Le estaba diciendo a Esmeralda que cuando se case contigo va a ser muy feliz. 667 00:37:27,380 --> 00:37:29,780 Esa es mi meta en la vida 668 00:37:29,780 --> 00:37:32,900 Formar una familia con Esmeralda y José Rodolfo 669 00:37:32,900 --> 00:37:37,220 Y a su lado, luchar por tener tranquilidad, confianza y mucho amor 670 00:37:37,220 --> 00:37:39,380 Dios es muy grande 671 00:37:39,380 --> 00:37:41,640 Y lo puso en el camino de mi hija 672 00:37:41,640 --> 00:37:42,380 No, señora 673 00:37:42,380 --> 00:37:44,180 Él la puso en mi camino 674 00:37:44,180 --> 00:37:46,960 Y nunca terminaré de darle las gracias 675 00:37:46,960 --> 00:37:52,539 Ay, mi amor 676 00:37:52,539 --> 00:37:55,599 Qué maravilloso será cuando emprendamos ese viaje 677 00:37:55,599 --> 00:37:57,699 Un crucero 678 00:37:57,699 --> 00:37:59,480 Solos los dos 679 00:37:59,480 --> 00:38:01,539 Para querernos mucho 680 00:38:01,539 --> 00:38:03,759 Estás contento, ¿verdad? 681 00:38:05,000 --> 00:38:05,759 ¿Te sientes feliz? 682 00:38:06,159 --> 00:38:06,519 Sí 683 00:38:06,519 --> 00:38:08,960 ¿Tan feliz como yo? 684 00:38:09,679 --> 00:38:11,739 No sé, no puedo comparar 685 00:38:11,739 --> 00:38:14,339 Sabes que para mí es un triunfo llegar a ser tu esposa 686 00:38:14,339 --> 00:38:19,199 Tuve que luchar contra tantas cosas 687 00:38:19,199 --> 00:38:20,239 ¿Cuáles? 688 00:38:20,239 --> 00:38:22,440 Tu amor por Esmeralda 689 00:38:22,440 --> 00:38:25,460 La suposición de que su hijo fuera tuyo 690 00:38:25,460 --> 00:38:31,220 ¿Tú sabes quién es el paciente del cuarto privado? 691 00:38:31,639 --> 00:38:34,000 Se trata de un caso del doctor Pérez Montalvo 692 00:38:34,000 --> 00:38:38,099 Dice Zoyla que es un doctor al que van a practicarle una cirugía plástica 693 00:38:38,099 --> 00:38:41,199 Y tiene un genio terrible, casi no lo soporta 694 00:38:41,199 --> 00:38:42,860 ¿Y por qué está en ese lugar? 695 00:38:43,460 --> 00:38:45,480 Parece que no quiere que la gente lo vea 696 00:38:45,480 --> 00:38:47,619 Tiene el rostro desfigurado 697 00:38:47,619 --> 00:38:49,440 ¿Y no sabes lo más importante? 698 00:38:49,639 --> 00:38:49,720 ¿Qué? 699 00:38:50,340 --> 00:38:52,260 Te conoce, preguntó por ti 700 00:38:52,260 --> 00:38:54,320 Bueno, ya me voy 701 00:38:54,320 --> 00:38:57,220 Dios mío 702 00:38:57,220 --> 00:38:59,200 Es él 703 00:38:59,200 --> 00:39:02,019 Tiene que ser él 704 00:39:02,019 --> 00:39:04,860 La hija de Bernardo tiene razón 705 00:39:04,860 --> 00:39:09,140 El verme así tiene que conmoverla 706 00:39:09,140 --> 00:39:12,000 Esmeralda es sentimental 707 00:39:12,000 --> 00:39:14,180 Así es que 708 00:39:14,180 --> 00:39:18,220 Tendrá compasión de mí y se sentirá en deuda conmigo 709 00:39:18,220 --> 00:39:21,280 Tengo que ganármela 710 00:39:21,280 --> 00:39:23,320 No me importa en qué forma 711 00:39:23,320 --> 00:39:26,600 Si esta maldita cicatriz me ayuda 712 00:39:26,600 --> 00:39:28,900 Bendita sea 713 00:39:28,900 --> 00:39:32,059 Esta noche 714 00:39:32,059 --> 00:39:37,000 Esta misma noche quiero que sepa que he venido en busca de ella 715 00:39:37,000 --> 00:39:39,340 Que no puedo vivir sin ella 716 00:39:41,019 --> 00:39:43,820 A ella la has olvidado ya puesto que te casas conmigo 717 00:39:43,820 --> 00:39:48,460 Ella queda fuera de tu vida para siempre 718 00:39:48,460 --> 00:39:50,980 Y ojalá también de tus recuerdos 719 00:39:50,980 --> 00:39:54,000 Porque hablamos de Esmeralda, Georgina 720 00:39:54,000 --> 00:39:57,380 Si pretendes que la olvide, ¿por qué eres tú la primera que me habla de ella? 721 00:39:57,460 --> 00:39:59,280 Ay, sí, mi amor, sí, tienes razón 722 00:39:59,280 --> 00:40:02,280 Perdóname, será la última vez 723 00:40:02,280 --> 00:40:06,599 A partir de este momento, será como si no existiera 724 00:40:06,599 --> 00:40:09,719 Como si no hubiera existido nunca 725 00:40:09,719 --> 00:40:14,440 Si me convertí en este monstruo que soy 726 00:40:14,440 --> 00:40:16,920 Fue por salvarle la vida 727 00:40:16,920 --> 00:40:19,760 Así es que su bendita vida 728 00:40:19,760 --> 00:40:21,300 Me la debe a mí. 729 00:40:49,760 --> 00:41:19,740 Gracias por ver el video. 730 00:41:19,760 --> 00:41:49,740 Gracias por ver el video. 731 00:41:49,760 --> 00:41:51,760 ¡Gracias! 732 00:42:19,760 --> 00:42:21,760 Esperanza. 733 00:42:49,760 --> 00:43:08,060 ¡Gracias por ver el video! 53611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.