All language subtitles for 100_fsdfsdfsdfsd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,080 Esmeralda, flor del campo 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,960 Me ves con la luz del corazón 3 00:00:36,960 --> 00:00:45,700 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,700 --> 00:00:52,900 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:52,899 --> 00:01:01,679 Esperanza, esperanza 6 00:01:01,679 --> 00:01:08,939 Tienes los ojos del amor 7 00:01:08,939 --> 00:01:12,620 Esperanza 8 00:01:12,620 --> 00:01:24,939 Eres los ojos del amor 9 00:01:42,620 --> 00:01:53,160 ¿Así que no iba con la novia? 10 00:01:53,439 --> 00:01:54,980 No, estaba solo 11 00:01:54,980 --> 00:01:56,080 ¿Pero cómo supo? 12 00:01:57,180 --> 00:01:59,600 Seguramente escuchó cuando se lo dije a la señorita Hilda 13 00:01:59,600 --> 00:02:01,420 No encuentro otra razón 14 00:02:01,420 --> 00:02:03,900 Su presencia ahí no fue una casualidad 15 00:02:03,900 --> 00:02:06,320 ¿Qué, doctorcito? ¿Y para qué hace eso? 16 00:02:06,840 --> 00:02:08,700 Eso es lo que yo quisiera saber, florecita 17 00:02:08,700 --> 00:02:10,439 Palabra que no lo entiendo 18 00:02:10,439 --> 00:02:11,840 ¿Para qué lo hace? 19 00:02:12,620 --> 00:02:18,140 Esmeralda, no te puedo arrancar de mi corazón 20 00:02:18,140 --> 00:02:24,319 ¿Pero cómo es posible que usted me diga que ellos se siguen queriendo? 21 00:02:25,020 --> 00:02:25,740 Entonces usted... 22 00:02:25,740 --> 00:02:27,180 Estoy soportando la situación 23 00:02:27,180 --> 00:02:33,520 Un poco de paciencia, un poco de amor propio y mucho amor verdadero 24 00:02:33,520 --> 00:02:40,200 Mezcle todos los ingredientes y encontrará la fórmula que me mantiene con la seguridad de lograr mis propósitos 25 00:02:40,199 --> 00:02:43,819 Bueno, por lo que me doy cuenta, usted mide perfectamente el terreno que pisa 26 00:02:43,819 --> 00:02:46,199 Lo mío es un problema de resistencia 27 00:02:46,199 --> 00:02:50,399 Si logro dominar la situación hasta conseguir que José Armando se case conmigo 28 00:02:50,399 --> 00:02:52,679 Todo está resuelto 29 00:02:52,679 --> 00:02:58,139 Mi único temor es que él llegue a pensar que el hijo de Esmeralda es suyo 30 00:02:58,139 --> 00:03:01,859 Ahí es donde yo pierdo la batalla 31 00:03:01,859 --> 00:03:03,979 Y usted también 32 00:03:10,879 --> 00:03:13,479 Si ese matrimonio no se hace, pues ¿dónde meto yo la cara? 33 00:03:13,959 --> 00:03:16,479 Qué pena con Aurorita y con doña Socorrito. 34 00:03:16,959 --> 00:03:18,099 ¿Qué van a pensar de nosotros? 35 00:03:18,500 --> 00:03:21,979 Ellas que se han portado tan bien y a quienes les debemos tantos favores. 36 00:03:22,560 --> 00:03:24,139 Mira, papá, no ve la cosa por hecha. 37 00:03:24,679 --> 00:03:28,659 Yo nomás le digo que si usted le echa un regalito, seguro que le hace caso y se deja de tonteras. 38 00:03:28,759 --> 00:03:29,879 Claro que voy a hablarle. 39 00:03:34,919 --> 00:03:35,280 Adrián. 40 00:03:37,039 --> 00:03:39,139 Por favor, Graciela, puede venir don Rodolfo. 41 00:03:39,139 --> 00:03:39,899 ¿Qué importa? 42 00:03:40,199 --> 00:03:42,439 que se entere de una vez de lo nuestro. 43 00:03:42,899 --> 00:03:44,759 ¿Y qué es lo nuestro, Graciela? 44 00:03:45,299 --> 00:03:46,339 ¿Tú me lo preguntas? 45 00:03:46,859 --> 00:03:47,659 ¿Qué es a tu entender? 46 00:03:48,959 --> 00:03:51,299 La otra noche me besaste, Adrián. 47 00:03:52,339 --> 00:03:53,359 ¿O ya lo olvidaste? 48 00:03:54,500 --> 00:03:55,019 No. 49 00:03:56,579 --> 00:03:58,560 Pero quiero pedirte que tú sí lo olvides. 50 00:03:58,939 --> 00:04:00,259 No, Juanma. 51 00:04:01,719 --> 00:04:03,780 Volví a sentirme viva otra vez. 52 00:04:05,079 --> 00:04:06,299 Por favor, Adrián. 53 00:04:06,919 --> 00:04:09,019 No me pidas que te siga robando, mamá. 54 00:04:10,199 --> 00:04:14,780 Por nuestro amor 55 00:04:14,780 --> 00:04:16,800 Por ese gran amor 56 00:04:16,800 --> 00:04:19,120 Le suplico que olvide el beso del otro día 57 00:04:19,120 --> 00:04:21,079 Que olvide las promesas hechas 58 00:04:21,079 --> 00:04:22,699 Olvídese de mí 59 00:04:22,699 --> 00:04:26,740 ¿Así nada más me pides que te olvide? 60 00:04:28,480 --> 00:04:29,620 ¿Crees que es fácil? 61 00:04:31,379 --> 00:04:33,139 Para ninguno de los dos va a ser fácil 62 00:04:33,139 --> 00:04:35,360 Pero nunca es tarde para empezar 63 00:04:40,199 --> 00:04:49,279 Me extrañó que me llamara esta mañana con tanta urgencia 64 00:04:49,279 --> 00:04:50,879 Y le agradezco que haya venido 65 00:04:50,879 --> 00:04:53,980 Pasé una noche terrible pensando en lo que hablamos 66 00:04:53,980 --> 00:04:54,740 ¿Sobre su hijo? 67 00:04:54,899 --> 00:04:55,139 Sí 68 00:04:55,139 --> 00:04:59,680 Y quiero que usted misma me recomiende un colega de su padre para que me opere de inmediato 69 00:04:59,680 --> 00:05:02,759 De todas formas su recuperación se llevará al menos un par de meses 70 00:05:02,759 --> 00:05:04,399 ¿Y si es más de una intervención? 71 00:05:04,759 --> 00:05:05,680 Esa es mi angustia 72 00:05:05,680 --> 00:05:08,139 El tiempo, el tiempo 73 00:05:08,139 --> 00:05:09,839 Yo tengo que reclamar ese niño 74 00:05:09,839 --> 00:05:11,959 Y no puedo soportar esta espera más 75 00:05:11,959 --> 00:05:14,199 Tal vez no pueda seguir esperando 76 00:05:14,199 --> 00:05:18,339 Tal vez tenga que hacerlo antes si no quiere perderlo todo 77 00:05:18,339 --> 00:05:20,159 Es que yo no quiero que Esmeralda me vea así 78 00:05:20,159 --> 00:05:20,839 ¿Por qué no? 79 00:05:21,619 --> 00:05:24,279 Esa marca que usted lleva en su rostro fue por salvarle la vida 80 00:05:24,279 --> 00:05:28,099 ¿No le parece que es un buen recurso para conmover su corazón? 81 00:05:30,939 --> 00:05:32,319 ¿Cómo le podremos hacer? 82 00:05:33,000 --> 00:05:35,559 Es imposible para mí cubrirte esta noche, Eugenia 83 00:05:35,559 --> 00:05:38,379 Mi hijo pequeño estaba enfermito de los bronquios 84 00:05:38,800 --> 00:05:40,740 Ha pasado unas noches malísimo. 85 00:05:41,159 --> 00:05:43,379 Ay, Hilda, ¿a quién podría pedírselo? 86 00:05:43,879 --> 00:05:44,939 ¿Qué te pasa, Eugenia? 87 00:05:45,560 --> 00:05:47,219 Que no pude hacer la guardia de esta noche. 88 00:05:48,060 --> 00:05:50,180 Es que me avisaron que acaba de fallecer mi padrino. 89 00:05:50,939 --> 00:05:52,079 Y van a velarlo esta noche. 90 00:05:52,879 --> 00:05:54,620 Mañana muy temprano se lo llevarán a su pueblo. 91 00:05:54,920 --> 00:05:56,699 No te preocupes, yo me quedo en tu lugar. 92 00:05:57,300 --> 00:05:57,939 ¿De veras? 93 00:05:58,019 --> 00:05:58,339 Sí. 94 00:05:59,159 --> 00:05:59,519 Bueno. 95 00:05:59,839 --> 00:06:01,300 Entonces vete a tu casa, Esmeralda. 96 00:06:01,379 --> 00:06:02,100 Regresas más tarde. 97 00:06:02,620 --> 00:06:03,759 Así pasas el día con tu hijo. 98 00:06:05,639 --> 00:06:06,620 No te preocupes. 99 00:06:06,620 --> 00:06:08,860 Que Esmeralda vea lo que sufrió por ella 100 00:06:08,860 --> 00:06:11,680 El terrible recuerdo que dejó en su cara 101 00:06:11,680 --> 00:06:14,740 Aquel gesto que tuvo de arrancarla de las llamas que iban a consumirla 102 00:06:14,740 --> 00:06:17,920 Que sus propios ojos vean la huella que dejó el fuego 103 00:06:17,920 --> 00:06:20,240 Que la hubiera abrazado si usted no la arranca de ahí 104 00:06:20,240 --> 00:06:24,439 Que sepa que usted ha tenido que vivir escondido de las miradas de los demás 105 00:06:24,439 --> 00:06:27,340 Que ha visto destrozada su carrera, su vida 106 00:06:27,340 --> 00:06:33,600 Las mujeres somos sentimentales, Lucio 107 00:06:33,600 --> 00:06:39,980 Puede ser que esta cicatriz acerque más a Esmeralda a su alma 108 00:06:39,980 --> 00:06:44,200 Que si se presenta ante ella con un rostro normal 109 00:06:44,200 --> 00:06:48,980 Aún muy contenta, ¿verdad? 110 00:06:49,520 --> 00:06:51,879 Sí, Esmeralda, mañana cerco del hospital 111 00:06:51,879 --> 00:06:54,040 Te vamos a extrañar mucho 112 00:06:54,040 --> 00:06:57,080 Yo también, todos son muy buenos conmigo 113 00:06:57,080 --> 00:07:00,860 Pero a quien voy a extrañar más que a todos es a José Armando y a ti 114 00:07:00,860 --> 00:07:03,340 Nosotros también te vamos a extrañar 115 00:07:03,339 --> 00:07:07,239 Pero espero que algún día te acuerdes de nosotros y nos vengas a saludar 116 00:07:07,239 --> 00:07:11,060 Sí, Esmeralda, cuando venga a ver al doctor, voy a pasar a verte 117 00:07:11,060 --> 00:07:16,259 Me voy, tengo que cubrir a mi compañera esta noche, así que por aquí vendré a verte 118 00:07:16,259 --> 00:07:18,859 Sí, sí, aquí te espero, Esmeralda 119 00:07:18,859 --> 00:07:20,079 Muchas gracias 120 00:07:33,339 --> 00:07:40,079 Muchas gracias de nuevo, Esmeralda 121 00:07:40,079 --> 00:07:41,679 Hoy por ti, mañana por mí 122 00:07:41,679 --> 00:07:42,839 Nos vemos en la tarde 123 00:07:42,839 --> 00:07:44,359 Sí, aquí te esperamos 124 00:07:44,359 --> 00:07:45,019 Está bien 125 00:07:45,019 --> 00:07:46,699 Adiós 126 00:07:46,699 --> 00:07:48,339 Adiós 127 00:07:48,339 --> 00:07:50,419 Te voy a extrañar mucho, Angelito 128 00:07:50,419 --> 00:07:52,979 Yo también, y también Esmeralda 129 00:07:52,979 --> 00:07:55,459 Ella es bien linda y muy bonita 130 00:07:55,459 --> 00:07:56,019 Sí 131 00:07:56,019 --> 00:07:58,399 Muy bella 132 00:07:58,399 --> 00:08:01,739 Cuando sea grande quiero tener una novia así de bonita 133 00:08:01,740 --> 00:08:06,259 Me dijo que hoy se va a quedar toda la noche de guardia 134 00:08:06,259 --> 00:08:07,740 Y que me va a venir a ver 135 00:08:07,740 --> 00:08:11,560 ¿Ya ves? Esmeralda va a estar contigo la última noche que pasarás aquí 136 00:08:11,560 --> 00:08:13,100 Sí, qué padre, ¿no? 137 00:08:14,019 --> 00:08:14,879 Sí, mi querida 138 00:08:14,879 --> 00:08:19,620 Hasta luego, doctor 139 00:08:19,620 --> 00:08:21,319 ¿Qué tal, Esmeralda? ¿Ya se va? 140 00:08:21,560 --> 00:08:24,079 Sí, es que esta noche voy a quedarme de guardia 141 00:08:24,079 --> 00:08:24,980 ¿Otra vez? 142 00:08:25,100 --> 00:08:27,220 Sí, voy a cubrir a la señorita Eugenia 143 00:08:27,220 --> 00:08:30,340 Bueno, pues, me da mucho gusto porque seremos compañeros 144 00:08:30,679 --> 00:08:31,879 ¿Usted se va a quedar a velar hoy? 145 00:08:32,120 --> 00:08:35,860 Sí, y te voy a pedir que dejes de hablarme de usted. 146 00:08:36,539 --> 00:08:37,539 Me hace sentir muy viejo. 147 00:08:38,139 --> 00:08:38,819 O ya lo estoy. 148 00:08:39,379 --> 00:08:40,740 No, ¿cómo cree, doctor? 149 00:08:41,519 --> 00:08:42,679 Entonces nos hablamos de tú. 150 00:08:43,319 --> 00:08:43,819 Está bien. 151 00:08:44,539 --> 00:08:45,459 Voy a tratar, ¿eh? 152 00:08:45,459 --> 00:08:48,079 Porque me cuesta trabajo tutiar a las personas. 153 00:08:49,100 --> 00:08:50,100 Hasta luego, Sebastián. 154 00:08:50,720 --> 00:08:51,600 Hasta esta noche. 155 00:08:58,079 --> 00:08:59,339 Yo sirvo, Jacinta. 156 00:09:00,000 --> 00:09:00,240 Vete. 157 00:09:00,340 --> 00:09:04,120 Por fortuna no hay nadie 158 00:09:04,120 --> 00:09:07,060 Blanca se fue a ver a su dichoso nieto 159 00:09:07,060 --> 00:09:09,480 Y Rodolfo anda en sus negocios 160 00:09:09,480 --> 00:09:11,720 Ya sabes 161 00:09:11,720 --> 00:09:15,060 Ay, me da tanto gusto que vengas a saludarme 162 00:09:15,060 --> 00:09:15,480 Gracias 163 00:09:15,480 --> 00:09:18,500 Quiero hablarte de nuestro mutuo amigo, Lucio Malavé 164 00:09:18,500 --> 00:09:22,920 ¿Cualquier noticia respecto a ese hombre, mi hermana? 165 00:09:23,580 --> 00:09:25,620 Lo he puesto en antecedentes sobre el hijo de Esmeralda 166 00:09:25,620 --> 00:09:27,400 Y el interés que despertó en José Armando 167 00:09:27,400 --> 00:09:28,840 ¿Y qué dijo? 168 00:09:28,840 --> 00:09:30,500 Está inquieto, desesperado. 169 00:09:31,500 --> 00:09:32,940 ¿Y cuándo lo operan? 170 00:09:33,340 --> 00:09:34,680 Mi papá quiere seguir esperando. 171 00:09:34,899 --> 00:09:36,580 Pero ¿para qué retrasarlo más? 172 00:09:36,639 --> 00:09:39,480 Es que parece que el electrocardiograma no salió muy bien. 173 00:09:40,340 --> 00:09:42,379 Sin embargo, pienso que la impaciencia de Malabert 174 00:09:42,379 --> 00:09:45,519 y la presión que estoy ejerciendo sobre papá nos dará buenos resultados. 175 00:09:46,200 --> 00:09:47,060 Ojalá, querida. 176 00:09:47,440 --> 00:09:50,700 Ya quiero ver lo que sucederá cuando Lucio Malabert se le presente a Esmeralda, 177 00:09:51,200 --> 00:09:52,860 exigiendo sus derechos de padre. 178 00:09:53,759 --> 00:09:56,639 Y ese hombre no se va a conformar con una negativa de ella. 179 00:09:56,800 --> 00:09:57,480 Así es, Fátima. 180 00:09:57,480 --> 00:09:59,820 Ahora que he tenido más trato con él 181 00:09:59,820 --> 00:10:02,440 Me doy cuenta que no va a cejar en su objetivo 182 00:10:02,440 --> 00:10:05,820 Aunque lograrlo le cueste la vida 183 00:10:05,820 --> 00:10:13,000 Así que esta noche también vas a velar 184 00:10:13,000 --> 00:10:13,720 Sí, mamá 185 00:10:13,720 --> 00:10:16,500 Pero mañana me puedo quedar todo el día con José Rodolfo 186 00:10:16,500 --> 00:10:20,120 Ay, pues ¿qué te parece si te vas a comer a la casa y nos llevamos el niño a pasear? 187 00:10:20,460 --> 00:10:21,460 Voy a decirle a Rodolfo 188 00:10:21,460 --> 00:10:23,379 Estoy segura de que él estará encantado 189 00:10:23,379 --> 00:10:26,680 Sí, es buena idea que salgamos de paseo con José Rodolfo 190 00:10:26,679 --> 00:10:28,279 Usted viene con nosotros, ¿verdad? 191 00:10:28,539 --> 00:10:29,859 No, no, ahora sí no 192 00:10:29,859 --> 00:10:30,919 ¿Por qué no? 193 00:10:31,579 --> 00:10:33,159 Porque tengo que arreglar muchas cosas, mija 194 00:10:33,159 --> 00:10:34,839 Y tengo que lavar mi ropita y todo 195 00:10:34,839 --> 00:10:37,000 Ahora sí ya no puedo ir con ustedes 196 00:10:37,000 --> 00:10:39,479 Ay, no pongas pretextos, Dominga 197 00:10:39,479 --> 00:10:41,339 Todo eso lo puedes hacer otro día 198 00:10:41,339 --> 00:10:43,899 No, mija, es que quiero tener mis cosas listas 199 00:10:43,899 --> 00:10:45,219 Para cuando me vaya para la casa grande 200 00:10:45,219 --> 00:10:46,719 ¿De veras, Dominga? 201 00:10:46,759 --> 00:10:47,939 Pues sí, si puede 202 00:10:47,939 --> 00:10:50,839 Tengo hartas ganas de ir para ver cómo está todo por allá 203 00:10:50,839 --> 00:10:53,639 Ay, a mí también me gustaría ir, mamá 204 00:10:53,639 --> 00:10:56,359 Aunque nunca he visto el lugar donde nací 205 00:10:56,360 --> 00:11:04,080 crecí. Todas las noches sueño con muchas flores, con el campo, con el río. A veces 206 00:11:04,080 --> 00:11:09,399 mi sueño es tan real que despierto y siento que estoy allá. Qué tontería, ¿verdad? 207 00:11:09,639 --> 00:11:15,240 No, hija, es lo más natural. Y desde que Álvaro me llevó al campo, me imagino que 208 00:11:15,240 --> 00:11:20,139 la casa grande es tan bonita o más de lo que yo conocí. Cuando tú vivas, nosotros 209 00:11:20,139 --> 00:11:24,600 te llevamos, es verdad. Podemos irnos unos días con tu padre, José Rodolfo. Incluso 210 00:11:24,600 --> 00:11:26,779 Tu padre me dijo que tenía que ir a ver cómo van las cosas. 211 00:11:27,560 --> 00:11:28,420 Gracias, mamá. 212 00:11:29,040 --> 00:11:31,740 Pero siento que todavía no estoy preparada para ir. 213 00:11:33,120 --> 00:11:35,620 Allá viví los momentos más importantes de mi vida. 214 00:11:38,500 --> 00:11:40,019 Que ni la vuelas, José Armando. 215 00:11:40,899 --> 00:11:42,980 Apenas puedo creer que andes espiando a Esmeralda. 216 00:11:43,639 --> 00:11:45,500 No sé por qué lo hice, Sebastián, en serio. 217 00:11:47,300 --> 00:11:50,100 Quizá renacieron los viejos recuerdos que parecían muertos. 218 00:11:50,100 --> 00:11:53,519 Lo cierto es que sentí una nostalgia tremenda. 219 00:11:54,600 --> 00:11:56,680 Un despertar de nuevas ansiedades. 220 00:11:57,759 --> 00:11:59,920 Sabía que Esmeralda iba a salir con Álvaro. 221 00:12:00,840 --> 00:12:03,180 Y cuando Georgina me llamó, le dije que no podía ir a verla. 222 00:12:03,580 --> 00:12:04,820 Le inventé cualquier excusa. 223 00:12:06,220 --> 00:12:08,100 Y me salí desesperado a buscarla. 224 00:12:09,500 --> 00:12:11,060 Atormentado por mil pensamientos. 225 00:12:12,159 --> 00:12:13,420 Hasta que diste con ellos. 226 00:12:14,420 --> 00:12:16,259 Ese empeño tuyo en amargarte la vida. 227 00:12:18,340 --> 00:12:21,200 Y los vi desde lejos, bailando muy juntos. 228 00:12:24,600 --> 00:12:26,259 Y fue muy doloroso, Sebastián. 229 00:12:28,000 --> 00:12:32,960 Mira, José Armando, a mí me da mucha pena verte así, tan atormentado. 230 00:12:34,100 --> 00:12:36,600 Pero de todo lo que sucede, tú mismo te lo buscaste. 231 00:12:37,500 --> 00:12:39,920 Así que ponle ya una solución y decide tu vida. 232 00:12:40,840 --> 00:12:44,740 Porque está visto que Esmeralda ya decidió la suya. 233 00:12:47,200 --> 00:12:50,300 Sebastián, quiero pedirte un último favor. 234 00:12:50,300 --> 00:12:51,540 No, no, no. 235 00:12:51,539 --> 00:12:55,399 Si es algo referente a Esmeralda, olvídalo 236 00:12:55,399 --> 00:13:00,439 Una noche que me tocaba guardia, te pedí que me la cambiaras 237 00:13:00,439 --> 00:13:01,659 ¿Te acuerdas? 238 00:13:05,659 --> 00:13:09,159 Veo que de nada te ha servido que te ordene reposo y tranquilidad 239 00:13:09,159 --> 00:13:12,079 Cada vez estás más nervioso e impaciente 240 00:13:12,079 --> 00:13:14,779 No, lo que pasa es que cada día me siento más impotente, Bernardo 241 00:13:14,779 --> 00:13:19,039 Yo pensaba que los lazos entre Esmeralda y José Armando se habían roto por completo 242 00:13:19,039 --> 00:13:23,099 Y de repente tu propia hija me dice que todavía se siguen queriendo 243 00:13:23,099 --> 00:13:27,980 Así es que ese hombre con que está comprometida Esmeralda no cuenta 244 00:13:27,980 --> 00:13:30,719 Mi verdadero rival sigue siendo el mismo 245 00:13:30,719 --> 00:13:33,019 Ese maldito que yo una vez me la quitó 246 00:13:33,019 --> 00:13:35,459 Y todavía se atraviesa en mi camino 247 00:13:35,459 --> 00:13:38,099 Bueno, no debes hacerle mucho caso a Georgina 248 00:13:38,099 --> 00:13:41,319 Puede que ella se deje arrastrar por los celos 249 00:13:41,319 --> 00:13:43,740 Y se imagine cosas que no son 250 00:13:43,740 --> 00:13:48,459 No, no, no, Bernardo, tu hija es una mujer centrada, inteligente y sobre todo muy sensible 251 00:13:48,460 --> 00:13:51,680 Sí, tal vez, pero está muy enamorado de José Armando. 252 00:13:52,600 --> 00:13:55,340 Tanto que ha cambiado mucho desde que lo conoce. 253 00:13:55,720 --> 00:13:57,980 Pero ya conoce la situación a fondo, sabe lo que hay. 254 00:13:58,940 --> 00:14:01,860 Y lo que me dijo me ha dejado inquieto, terriblemente inquieto. 255 00:14:02,600 --> 00:14:06,639 Así que prefiero morir en la plancha a morir consumido por esta incertidumbre. 256 00:14:09,379 --> 00:14:11,600 Gracias por el regalo, está bien padre. 257 00:14:12,040 --> 00:14:13,820 Espero que no te resulte muy difícil. 258 00:14:14,300 --> 00:14:15,860 No, está re fácil. 259 00:14:16,840 --> 00:14:18,659 Me da mucho gusto que dejes el hospital. 260 00:14:19,560 --> 00:14:21,500 Pero, ¿a quién voy a visitar ahora? 261 00:14:22,639 --> 00:14:24,480 Oye, Esmeralda, ¿tienes novio? 262 00:14:25,180 --> 00:14:26,759 ¿Por qué me preguntas eso? 263 00:14:27,279 --> 00:14:31,680 Es que le dije a José Armando que yo quería tener una novia así de bonita. 264 00:14:33,019 --> 00:14:34,139 ¿Eso le dijiste? 265 00:14:34,340 --> 00:14:35,980 Sí, cuando vino en la mañana. 266 00:14:36,539 --> 00:14:38,300 Él también dice que eres muy bonita. 267 00:14:39,480 --> 00:14:40,240 ¿De veras? 268 00:14:41,700 --> 00:14:42,220 Mentiroso. 269 00:14:43,000 --> 00:14:44,480 Mira, ahí está. Pregúntale. 270 00:14:45,860 --> 00:14:49,200 Oye, José Armando, ¿verdad que Esmeralda es muy bella? 271 00:14:50,440 --> 00:14:52,779 Sí, muy bonita. 272 00:14:53,879 --> 00:14:57,360 Ya sé. Son novios, son novios. 273 00:14:57,800 --> 00:15:02,519 No, no, Angelito. Él tiene su novia y yo también tengo un novio. 274 00:15:03,120 --> 00:15:08,320 Pues cambia de novio, Esmeralda, y tú también, José Armando. Y así ustedes se casan. 275 00:15:09,279 --> 00:15:12,580 Hay cosas que no pueden ser, Angelito. 276 00:15:12,580 --> 00:15:16,740 Tú un día me dijiste que si yo quería aliviarme, lo podía hacer 277 00:15:16,740 --> 00:15:21,740 Que pensara en cosas bonitas y que todo lo que yo quisiera lo podría tener 278 00:15:21,740 --> 00:15:24,580 ¿A ti te gustaría casarte con Esmeralda? 279 00:15:25,300 --> 00:15:27,840 ¿Y tú Esmeralda, te casarías con José Armando? 280 00:15:42,580 --> 00:15:48,080 Duérmete, Angelito 281 00:15:48,080 --> 00:15:50,580 Mañana temprano vengo a despedirme de ti 282 00:15:58,660 --> 00:15:59,900 Ya son novios 283 00:15:59,900 --> 00:16:02,540 No, Angelito 284 00:16:02,540 --> 00:16:06,460 ¿Y por qué no vas y le dices que sí sean? 285 00:16:07,180 --> 00:16:07,879 Ándale, ve 286 00:16:07,879 --> 00:16:12,720 Te dije que el tiempo es algo definitivo para mí 287 00:16:12,720 --> 00:16:15,620 Ahora ya no puedo esperar, tengo que hacer algo y pronto 288 00:16:15,620 --> 00:16:19,059 Lucio, ya basta 289 00:16:19,059 --> 00:16:21,720 Con esa tensión no voy a operarte nunca 290 00:16:21,720 --> 00:16:24,039 Bueno, pues mañana mismo busco otro cirujano 291 00:16:24,039 --> 00:16:26,939 A ti nadie te importa, ni mi ansiedad, ni mi desesperación 292 00:16:26,939 --> 00:16:30,759 Y si estoy así es por tu causa, por esos estúpidos análisis que me has hecho 293 00:16:30,759 --> 00:16:34,120 Fermín 294 00:16:34,120 --> 00:16:36,320 ¿Dónde estás? 295 00:16:37,879 --> 00:16:43,279 Tú decías que la misma noche y la misma luna alumbraba a todos. 296 00:16:45,220 --> 00:16:47,480 ¿Estarás tú viendo la luna ahora? 297 00:16:50,759 --> 00:16:53,120 ¿Sabrás la angustia que siento? 298 00:16:55,860 --> 00:16:58,419 ¿Cómo te necesito, Fermín? 299 00:16:59,879 --> 00:17:01,840 ¿Tú sabrías aconsejarme? 300 00:17:07,880 --> 00:17:17,260 Está bien, mañana concertaré una junta de médicos 301 00:17:17,260 --> 00:17:21,960 Conseguiré los mejores colegas para que me ayuden en tu intervención 302 00:17:21,960 --> 00:17:26,420 Y ahora hazme el favor de acostarte y descansar 303 00:17:26,420 --> 00:17:29,800 Mañana vengo a verte, después de la junta con los especialistas 304 00:17:29,800 --> 00:17:31,900 Solo espero buenas noticias, ¿eh? 305 00:17:33,120 --> 00:17:34,040 También yo 306 00:17:37,880 --> 00:17:40,140 No me gusta que Esmeralda haga las guardias de noche. 307 00:17:41,720 --> 00:17:43,560 Debo confesarte que a mí tampoco me agrada. 308 00:17:44,320 --> 00:17:46,460 Pero lo hizo por ayudar a una de sus compañeras. 309 00:17:47,260 --> 00:17:48,300 Es una mujer muy noble. 310 00:17:50,640 --> 00:17:54,860 Sabes, estuve platicando con ella sobre ti. 311 00:17:59,900 --> 00:18:00,460 Discúlpame. 312 00:18:01,660 --> 00:18:03,460 No fue mi intención asustarte. 313 00:18:04,760 --> 00:18:05,760 ¿Y besarme? 314 00:18:07,880 --> 00:18:10,840 No pude evitarlo 315 00:18:10,840 --> 00:18:13,900 José Armando, tú no tienes ningún derecho 316 00:18:13,900 --> 00:18:18,380 Si te besé, es porque ya no puedo más 317 00:18:18,380 --> 00:18:21,240 Ya no tienes nada que hacer aquí 318 00:18:21,240 --> 00:18:25,160 Sebastián me dijo que él se iba a quedar esta noche 319 00:18:25,160 --> 00:18:29,800 Yo le pedí que me permitiera quedarme cuando me entere que tú estarías aquí toda la noche 320 00:18:29,800 --> 00:18:33,800 Eres muy extraño, José Armando 321 00:18:33,800 --> 00:18:36,600 Antes hiciste lo contrario 322 00:18:36,599 --> 00:18:40,619 Pensé que lo que menos te interesaba era verme 323 00:18:40,619 --> 00:18:42,059 Te equivocaste 324 00:18:42,059 --> 00:18:46,079 No te vayas 325 00:18:46,079 --> 00:18:49,039 Quédate conmigo 326 00:18:49,039 --> 00:18:50,980 Te necesito 327 00:18:50,980 --> 00:18:54,980 Te necesito, Esperanza 328 00:19:01,759 --> 00:19:06,119 Solo Dios sabe el sufrimiento que estoy padeciendo por no salir corriendo a buscarte 329 00:19:06,119 --> 00:19:08,439 Te amo, Esmeralda 330 00:19:08,439 --> 00:19:12,119 Algún día sabrás la adoración que siento por ti 331 00:19:12,119 --> 00:19:16,919 No sé por qué de pronto me ha entrado esta melancolía por ti 332 00:19:16,919 --> 00:19:21,199 Necesito saber el lugar que ocupo en tu vida 333 00:19:21,199 --> 00:19:24,139 Ninguna cosa, Armando 334 00:19:24,139 --> 00:19:28,299 Tú saliste de ella por tu propia voluntad 335 00:19:28,299 --> 00:19:33,859 Lo que haces no tiene sentido 336 00:19:36,119 --> 00:19:39,539 Te vi con Álvaro, bailando 337 00:19:39,539 --> 00:19:43,459 Te tenía abrazada 338 00:19:43,459 --> 00:19:48,219 Hubiera querido arrancar sus manos de tu cuerpo 339 00:19:48,219 --> 00:19:50,279 Apartarlos 340 00:19:50,279 --> 00:19:55,219 ¿Por qué bailabas con su rostro junto al tuyo? 341 00:19:55,639 --> 00:19:57,259 Yo no puedo soportar eso 342 00:19:57,259 --> 00:19:58,719 Los armando 343 00:19:58,719 --> 00:20:01,579 Tuve que huir para no verlos más 344 00:20:01,579 --> 00:20:06,799 Y vueltas en el carro como un tonto solo 345 00:20:06,799 --> 00:20:10,759 Mientras que tú estabas ahí con él 346 00:20:10,759 --> 00:20:15,539 Y eran ganas de hacer cualquier locura 347 00:20:15,539 --> 00:20:18,679 Por favor, es un tormento, no te das cuenta 348 00:20:18,679 --> 00:20:22,099 Haber sido mía 349 00:20:22,099 --> 00:20:23,639 Y ahora 350 00:20:23,639 --> 00:20:27,599 No poder tocarte 351 00:20:30,019 --> 00:20:31,199 No te miraba 352 00:20:31,200 --> 00:20:33,500 Me lo había prohibido 353 00:20:33,500 --> 00:20:35,500 ¿Por qué? 354 00:20:36,000 --> 00:20:37,440 Porque sufro, Esmeralda 355 00:20:37,440 --> 00:20:39,340 Sufro horriblemente 356 00:20:39,340 --> 00:20:46,360 No 357 00:20:46,360 --> 00:20:47,720 Pienso en ti 358 00:20:47,720 --> 00:20:51,279 Recuerdo nuestro amor 359 00:20:51,279 --> 00:20:55,140 Y me pregunto cómo es posible que te haya perdido 360 00:20:55,140 --> 00:20:57,660 Déjame, José Armando 361 00:20:57,660 --> 00:21:01,180 Yo tengo plena confianza en Esmeralda 362 00:21:01,180 --> 00:21:07,519 mamá. Yo también. Después de haber hablado con ella descubrí que te quiere, hijo. Está 363 00:21:07,519 --> 00:21:13,400 muy agradecida y reconoce todo lo que has hecho por ella. Yo no quiero que me reconozca 364 00:21:13,400 --> 00:21:21,759 ni me agradezca nada. Yo de Esmeralda solo quiero su amor. Solo eso. No puedes haber 365 00:21:21,759 --> 00:21:25,359 olvidado nuestro amor. ¿Verdad que no, mi vida? 366 00:21:25,799 --> 00:21:26,779 José Armando. 367 00:21:27,920 --> 00:21:32,559 Tu pelo. Tu piel. 368 00:21:36,259 --> 00:21:39,599 Otra vez, toda tú cerca de mí. 369 00:21:40,420 --> 00:21:42,480 José Armando, te suplico. 370 00:21:43,019 --> 00:21:46,700 Ahora solo estamos tú y yo. Olvida lo demás. 371 00:21:46,700 --> 00:21:49,299 ¿Te acuerdas? 372 00:21:50,319 --> 00:21:51,680 Cuántos besos 373 00:21:51,680 --> 00:21:54,480 Cuánto amor 374 00:21:54,480 --> 00:22:07,319 Otra vez así 375 00:22:07,319 --> 00:22:10,720 Vida mía, la misma de entonces 376 00:22:10,720 --> 00:22:13,319 Tu perfume 377 00:22:13,319 --> 00:22:15,700 Tu boca 378 00:22:15,700 --> 00:22:18,400 tus besos. 379 00:22:43,600 --> 00:22:44,940 ¿Qué tienes? 380 00:22:45,700 --> 00:22:48,480 Estás llorando. 381 00:23:15,700 --> 00:23:18,640 Me besó 382 00:23:18,640 --> 00:23:21,440 Y yo lo dejé 383 00:23:21,440 --> 00:23:25,220 Yo lo besé también 384 00:23:25,220 --> 00:23:27,980 Ay, Dios mío 385 00:23:27,980 --> 00:23:30,940 ¿Cómo pude hacer eso? 386 00:23:38,420 --> 00:23:39,799 Buenos días, doctor Ascano 387 00:23:39,799 --> 00:23:40,380 ¿Qué tal, Hilda? 388 00:23:40,799 --> 00:23:41,779 Vengo por Esmeralda 389 00:23:41,779 --> 00:23:42,799 Ya se fue 390 00:23:42,799 --> 00:23:45,940 Vine más temprano para que ella pudiera irse a descansar 391 00:23:45,940 --> 00:23:47,559 Quería llevarla a su casa 392 00:23:47,559 --> 00:23:49,539 Pues debe de estar allá durmiendo 393 00:23:49,539 --> 00:23:51,139 Gracias, Hilda 394 00:23:51,139 --> 00:23:51,919 Después nos vemos 395 00:23:51,919 --> 00:23:52,740 Sí, doctor 396 00:23:52,740 --> 00:23:56,379 Pobrecita Esmeralda 397 00:23:56,379 --> 00:23:57,839 Venía rendida 398 00:23:57,839 --> 00:24:02,299 De unos días para acá anda así como preocupada 399 00:24:02,299 --> 00:24:05,019 Mire, hace rato cuando llegó 400 00:24:05,019 --> 00:24:07,259 Se notaba así como triste 401 00:24:07,259 --> 00:24:08,759 Como apachurrada 402 00:24:08,759 --> 00:24:09,279 Sí 403 00:24:09,279 --> 00:24:12,379 Apenas tomó un cafecito y se fue a dormir 404 00:24:13,060 --> 00:24:14,860 Pues sí, ¿no crees que no me di cuenta? 405 00:24:15,960 --> 00:24:17,760 Me da mucha pena dejarla triste. 406 00:24:20,060 --> 00:24:23,060 No sabe cómo me gustaría que se fuera conmigo y al muchachito. 407 00:24:24,220 --> 00:24:25,840 No se preocupe, Dominga. 408 00:24:26,460 --> 00:24:29,900 Por nosotros no se preocupe, no la vamos a dejar sola, de veras. 409 00:24:29,900 --> 00:24:33,800 Pues esa es mi tranquilidad, que sé que se queda acompañadita. 410 00:24:34,880 --> 00:24:38,240 Entre la familia y a ustedes y la señora Hortensia, 411 00:24:38,880 --> 00:24:41,960 pues ya se van a encargar que no extraña a la vieja Dominga. 412 00:24:42,380 --> 00:24:45,100 Mire, este, Dominga 413 00:24:45,100 --> 00:24:49,020 Yo nada más le pido que tenga mucho cuidado con ese hombre 414 00:24:49,020 --> 00:24:51,060 Ah, lo voy a tener, no crea 415 00:24:51,060 --> 00:24:53,700 Ese demonio me da harto miedo 416 00:24:53,700 --> 00:24:58,260 Ay, Esmeralda, Esmeralda 417 00:24:58,260 --> 00:25:01,540 ¿Cuándo podré presentarme frente a ti? 418 00:25:02,520 --> 00:25:04,460 ¿Cuándo podré reclamar tu amor? 419 00:25:06,000 --> 00:25:08,320 Ahora mi vida depende de un grupo de médicos 420 00:25:08,320 --> 00:25:12,160 Lo que menos le interesa es mi necesidad 421 00:25:12,160 --> 00:25:14,380 De tenerte para siempre junto a mí 422 00:25:14,380 --> 00:25:18,220 ¿Piensas quedarte todo el día? 423 00:25:19,100 --> 00:25:21,700 Antes de irme a la universidad pasaré a la casa a dormir un poco 424 00:25:21,700 --> 00:25:23,480 Pudiste haber salido más temprano 425 00:25:23,480 --> 00:25:25,740 Es que hoy salía del hospital Ángel Treviño 426 00:25:25,740 --> 00:25:26,460 Ah, sí 427 00:25:26,460 --> 00:25:29,740 Ese niño se salvó por un verdadero milagro 428 00:25:29,740 --> 00:25:32,340 Sí, tenía muchas ganas de despedirlo 429 00:25:32,340 --> 00:25:33,600 ¿Y Esmeralda? 430 00:25:34,019 --> 00:25:35,800 No sé, no supe a qué hora se fue 431 00:25:35,800 --> 00:25:38,660 Qué raro que no se haya esperado para despedirlo 432 00:25:38,660 --> 00:25:40,420 Ella también lo quería mucho 433 00:25:40,420 --> 00:25:43,060 Seguramente no quiso encontrarse conmigo 434 00:25:43,060 --> 00:25:46,560 No me digas que anoche volviste a reclamarle algo 435 00:25:46,560 --> 00:25:48,980 La besé 436 00:25:48,980 --> 00:25:51,460 Y ella me correspondió, Sebastián 437 00:25:51,460 --> 00:25:54,220 Sentí su cuerpo vibrar contra mi cuerpo 438 00:25:54,220 --> 00:25:56,200 Ella me sigue amando 439 00:25:56,200 --> 00:25:57,360 Anoche lo supe 440 00:25:57,360 --> 00:25:58,240 ¿Y tú? 441 00:25:59,240 --> 00:26:02,000 ¿También le demostraste que la sigues amando como antes o más? 442 00:26:03,580 --> 00:26:05,800 Tú no tienes ningún derecho a inquietarla 443 00:26:05,800 --> 00:26:08,820 Ni despertar en ella ilusiones que después no vas a cumplirle 444 00:26:08,819 --> 00:26:11,319 Tienes razón en todos tus reproches 445 00:26:11,319 --> 00:26:13,240 Pero es algo que tú no puedes comprender 446 00:26:13,240 --> 00:26:14,659 Tampoco tú comprendes 447 00:26:14,659 --> 00:26:17,619 Esmeralda es una mujer sensible, valiente 448 00:26:17,619 --> 00:26:19,319 Y el que haya sido su marido 449 00:26:19,319 --> 00:26:21,139 No te da derecho a burlarte de ella 450 00:26:21,139 --> 00:26:25,059 Ella ha decidido rehacer su vida al lado de Álvaro 451 00:26:25,059 --> 00:26:27,779 Respeta su decisión y déjala en paz 452 00:26:27,779 --> 00:26:33,559 Oye, mi hija 453 00:26:33,559 --> 00:26:34,819 ¿Qué tienes? 454 00:26:35,259 --> 00:26:36,319 Ay, Dominga, no sé 455 00:26:36,319 --> 00:26:38,740 Estoy muy confundida y muy triste 456 00:26:39,359 --> 00:26:40,140 ¿Pero por qué te pasó? 457 00:26:40,880 --> 00:26:41,859 Después te cuento. 458 00:26:42,480 --> 00:26:43,900 Sirve que me calmo un poco más. 459 00:26:48,700 --> 00:26:49,940 Ay, qué lindas flores. 460 00:26:50,559 --> 00:26:51,920 Es que hoy tenemos visita, señora. 461 00:26:52,220 --> 00:26:52,680 ¿Ah, sí? 462 00:26:53,480 --> 00:26:54,420 ¿Y quién viene a comer? 463 00:26:54,720 --> 00:26:56,059 La señora Esmeralda y el bebé. 464 00:26:56,640 --> 00:26:57,500 Ah, qué bueno. 465 00:26:58,620 --> 00:26:59,359 ¿Y Gracielita? 466 00:26:59,900 --> 00:27:00,640 Ah, pues sabe. 467 00:27:01,059 --> 00:27:02,400 Yo le llevé su desayuno a la cama. 468 00:27:02,400 --> 00:27:04,599 Luego fui por la charola y casi no comió nada. 469 00:27:05,200 --> 00:27:06,420 A lo mejor sigue encerrada ahí. 470 00:27:08,740 --> 00:27:15,559 Graciela, haz el favor de levantarte 471 00:27:15,559 --> 00:27:17,680 ¡Te estoy hablando! 472 00:27:18,359 --> 00:27:19,940 ¡Ay, no me molestes! 473 00:27:20,940 --> 00:27:22,740 ¿Sigues tomando estas porquerías? 474 00:27:23,539 --> 00:27:25,400 Tengo que tomarlas para poder dormir 475 00:27:25,400 --> 00:27:28,279 ¿Pero es que no te das cuenta que esto puede causarte adicción? 476 00:27:28,599 --> 00:27:30,200 Algún vicio habría de tener, ¿no? 477 00:27:30,319 --> 00:27:33,140 ¡Ay, deja de decir tonterías y métete a bañar! 478 00:27:34,319 --> 00:27:35,980 En un rato llegarán Blanca y Rodolfo 479 00:27:35,980 --> 00:27:37,740 Invitaron a su hija adorada a comer 480 00:27:37,740 --> 00:27:41,660 Ella debería no venir de invitada, sino debería quedarse a vivir aquí. 481 00:27:41,660 --> 00:27:43,059 Ay, no digas tonterías. 482 00:27:43,339 --> 00:27:44,380 Tiene todo el derecho. 483 00:27:44,500 --> 00:27:46,400 Ya cállate y date prisa. 484 00:27:47,819 --> 00:27:50,420 Quiero que cuando llegue nosotras ya estemos esperándolos. 485 00:27:50,640 --> 00:27:53,259 Nada más porque viene Esmeralda y su hijo te voy a hacer caso. 486 00:27:57,180 --> 00:28:01,799 Bueno, nos vamos, porque todavía hay que pasar por su abuela a la oficina, ¿verdad, chiquito? 487 00:28:02,140 --> 00:28:03,079 Dame la vaina, déjala esperar. 488 00:28:03,500 --> 00:28:04,579 Ay, gracias, Adrián. 489 00:28:05,359 --> 00:28:06,700 Bueno, nos vemos en la tarde. 490 00:28:06,700 --> 00:28:08,299 Sí, que Dios los acompañe 491 00:28:08,299 --> 00:28:09,200 Adiósito, mi hija 492 00:28:09,200 --> 00:28:09,600 Adiós 493 00:28:09,600 --> 00:28:12,279 Adiós, vámonos 494 00:28:12,279 --> 00:28:13,000 Hasta luego 495 00:28:13,000 --> 00:28:14,539 Adiós, señora Blanca 496 00:28:14,539 --> 00:28:15,279 Adrián 497 00:28:15,279 --> 00:28:18,000 Sí, pues quiero hablar contigo 498 00:28:18,000 --> 00:28:20,460 Sí, cómo no, pues nomás me desocupo y el buen cojete 499 00:28:20,460 --> 00:28:21,640 Andale, pues, aquí lo espero 500 00:28:21,640 --> 00:28:24,580 Yo me voy a atender mis ropitas, ¿eh? 501 00:28:24,700 --> 00:28:27,319 Ah, por ese, Dominga, para que comamos tempranito 502 00:28:27,319 --> 00:28:27,860 Sí 503 00:28:27,860 --> 00:28:29,980 Aquí lo esperamos, don Dionisio 504 00:28:29,980 --> 00:28:32,100 Sí, socorrito, muchas gracias 505 00:28:36,700 --> 00:28:41,000 Así que tu bebé ya comió 506 00:28:41,000 --> 00:28:43,180 Sí, señora, él come muy temprano 507 00:28:43,180 --> 00:28:46,019 Está precioso tu hijo, Esmeralda 508 00:28:46,019 --> 00:28:48,880 Con razón mi tío cada vez se siente más orgulloso 509 00:28:48,880 --> 00:28:49,680 Pero cómo no 510 00:28:49,680 --> 00:28:52,580 Tiene el mismo porte que tenía mi padre 511 00:28:52,580 --> 00:28:53,840 No, no, no 512 00:28:53,840 --> 00:28:56,299 Yo más bien le encuentro parecido con mi papá 513 00:28:56,299 --> 00:28:58,259 Será el aire, nada más 514 00:28:58,259 --> 00:29:02,680 Es digno heredero de los Peñarreal 515 00:29:02,680 --> 00:29:07,060 Y sobre eso quería hablar contigo, Esmeralda 516 00:29:07,060 --> 00:29:08,560 ¿Sobre qué, papá? 517 00:29:09,279 --> 00:29:11,820 Ha llegado el momento de que este jovencito 518 00:29:11,820 --> 00:29:15,299 Conozca el campo y todo lo que le pertenece 519 00:29:15,299 --> 00:29:17,259 Quiero llevarlo a la casa grande 520 00:29:17,259 --> 00:29:19,539 ¿Cuándo, papá? 521 00:29:20,039 --> 00:29:20,820 Mañana mismo 522 00:29:20,820 --> 00:29:28,240 Pienso quedarme un par de días, por lo menos 523 00:29:28,240 --> 00:29:30,840 Necesito ver cómo van las cosas por allá 524 00:29:30,839 --> 00:29:35,799 Ay, deben ir bien como siempre. Teófilo se quedó cuidando todo, ¿no? 525 00:29:36,139 --> 00:29:42,779 Sí, pero él no tiene la misma experiencia que Dionisio y la cosecha de frijol no fue tan buena como la del año pasado. 526 00:29:43,179 --> 00:29:44,220 ¿Y quieres llevar al niño? 527 00:29:44,939 --> 00:29:46,439 Y a ti también, para que nos cuides. 528 00:29:47,879 --> 00:29:54,319 Ya es hora de que mi nieto recorra sus propiedades y conozca los animales, la vida del campo. 529 00:29:55,799 --> 00:29:57,159 Espero que apruebes mi idea. 530 00:29:57,160 --> 00:30:00,019 Ay, pero por supuesto que la aprobará 531 00:30:00,019 --> 00:30:04,920 Nada más que piense todo lo que heredará esta criatura de apenas un año 532 00:30:04,920 --> 00:30:06,380 ¿O no, querida? 533 00:30:08,040 --> 00:30:12,019 Papá, perdón, pero no me gustaría que te lo llevaras 534 00:30:12,019 --> 00:30:12,960 ¿Por qué? 535 00:30:14,060 --> 00:30:15,600 Nunca me he separado de él 536 00:30:15,600 --> 00:30:17,820 Bueno, vente con nosotros 537 00:30:17,820 --> 00:30:19,460 Ella tiene que trabajar 538 00:30:19,460 --> 00:30:24,220 Pues que pida unos días a cambio de todas esas noches que pasa de guardia en el hospital 539 00:30:24,539 --> 00:30:27,559 No puedo. Ni siquiera tengo derecho a vacaciones. 540 00:30:28,079 --> 00:30:31,480 Claro que no. Si no tienes ni un año trabajando ahí. 541 00:30:32,279 --> 00:30:33,500 Mamá, no te metas. 542 00:30:34,079 --> 00:30:37,079 Mira, hija, tu madre se va con nosotros. 543 00:30:37,680 --> 00:30:39,539 El niño está acostumbrado a ella. 544 00:30:40,759 --> 00:30:44,319 Además, estoy seguro de que cuando conozca el olor de la tierra, 545 00:30:45,279 --> 00:30:47,740 los animales y vea el color del campo, 546 00:30:48,900 --> 00:30:50,600 se va a olvidar de todas ustedes, 547 00:30:51,279 --> 00:30:53,700 que no son más que una bola de viejas consentidoras. 548 00:30:54,220 --> 00:30:57,660 Es que... 549 00:30:57,660 --> 00:30:59,059 ¿Qué, hija? 550 00:31:00,100 --> 00:31:01,380 ¿Qué es lo que te preocupa? 551 00:31:01,600 --> 00:31:03,819 Me angustia que Lucio Malaber esté allá 552 00:31:03,819 --> 00:31:06,380 Y se entere que mi hijo está en la casa grande 553 00:31:06,380 --> 00:31:10,720 Por otro lado, Dominga me dijo que quiere ir al pueblo 554 00:31:10,720 --> 00:31:14,200 Según ella, a ver cómo está su choza y la gente por allá 555 00:31:14,200 --> 00:31:18,700 Pero yo sé que lo que quiere es asegurarse de que Lucio sigue viviendo en el pueblo 556 00:31:18,700 --> 00:31:20,920 ¿Por qué, Esmeralda? 557 00:31:20,920 --> 00:31:24,580 ¿Acaso hay algún indicio de que no sea así? 558 00:31:25,360 --> 00:31:25,960 Sí 559 00:31:25,960 --> 00:31:30,100 Hace unos días me encontré con un hombre muy desagradable 560 00:31:30,100 --> 00:31:33,140 Y con parte del rostro desfigurado 561 00:31:33,140 --> 00:31:37,360 Bueno, no necesariamente tiene que ser el doctor Malaber 562 00:31:37,360 --> 00:31:41,660 No, pero desde esa vez siento que me vigilan 563 00:31:41,660 --> 00:31:44,640 Que alguien me está mirando todo el tiempo 564 00:31:44,640 --> 00:31:48,039 Ay, pero qué fantasiosa eres, querida 565 00:31:48,039 --> 00:31:49,340 Tú no sabes, mamá 566 00:31:49,339 --> 00:31:51,319 Ese hombre es capaz de todo 567 00:31:51,319 --> 00:31:53,559 Ay, pobre doctor Malavé 568 00:31:53,559 --> 00:31:59,079 Esmeralda y esa mujer Dominga pensando que está aquí en la ciudad espiándolas 569 00:31:59,079 --> 00:32:04,240 Ay, él seguramente estará refundido en su casa del pueblo como siempre 570 00:32:04,240 --> 00:32:08,639 Me dijo que iba a verlo 571 00:32:08,639 --> 00:32:11,039 ¿Estás segura? ¿Hace cuánto tiempo que fue eso? 572 00:32:15,220 --> 00:32:15,740 ¿Qué pasó? 573 00:32:19,339 --> 00:32:22,379 Así es, que esa es la razón de tu angustia. 574 00:32:22,720 --> 00:32:23,480 Sí, papá. 575 00:32:24,359 --> 00:32:27,519 Si tú te llevas a mi hijo a la casa grande y Lucio sigue allá, 576 00:32:28,179 --> 00:32:30,720 podría enterarse que José Rodolfo está contigo. 577 00:32:31,720 --> 00:32:36,759 Creo que lo más conveniente será que Dominga vaya por su lado a cerciorarse si ese hombre sigue en el pueblo 578 00:32:36,759 --> 00:32:39,039 y tú vayas solo a la casa grande. 579 00:32:39,720 --> 00:32:42,799 En otra ocasión podremos llevar a nuestro nieto sin ningún riesgo. 580 00:32:44,099 --> 00:32:45,559 De ninguna manera. 581 00:32:49,339 --> 00:32:51,679 No me interesa oír la opinión de los demás. 582 00:32:52,679 --> 00:32:53,619 Quiero oír tu decisión. 583 00:32:54,459 --> 00:32:57,559 Lucio, te opero la semana entrante. 584 00:33:01,220 --> 00:33:03,299 A mí nadie me va a intimidar. 585 00:33:05,099 --> 00:33:06,079 Buscaré a ese hombre. 586 00:33:06,980 --> 00:33:10,500 Si es necesario, lo enfrentaré con mi nieto a mi lado. 587 00:33:12,019 --> 00:33:13,959 Muchos años viviste desprotegida, 588 00:33:14,500 --> 00:33:17,299 sin tener a un hombre que te protegiera. 589 00:33:17,299 --> 00:33:21,359 Pero ahora, nunca más estarás sola 590 00:33:21,359 --> 00:33:24,299 Ni tú, ni José Rodolfo 591 00:33:24,299 --> 00:33:27,099 Mientras yo viva, nadie 592 00:33:27,099 --> 00:33:29,220 Óyelo muy bien 593 00:33:29,220 --> 00:33:33,399 Nadie volverá a lastimarte nunca más 594 00:33:39,940 --> 00:33:40,960 Gracias, papá 595 00:33:40,960 --> 00:33:45,879 Gracias a ti, hija 596 00:33:45,880 --> 00:33:52,320 por haberme perdonado y por haberme permitido disfrutar a mi nieto. 597 00:33:54,200 --> 00:33:56,540 No quiero pensar si lo merezco o no. 598 00:33:58,340 --> 00:34:02,100 Solo sé que está aquí y que los quiero mucho a los dos. 599 00:34:08,519 --> 00:34:11,320 Vas a llevar un tratamiento riguroso. 600 00:34:11,559 --> 00:34:13,200 Por ningún motivo puedes salirte de él. 601 00:34:13,240 --> 00:34:14,099 Lo que tú digas. 602 00:34:14,099 --> 00:34:19,579 Ya le di a tu enfermera la receta de los medicamentos que necesita para que la surtan de inmediato 603 00:34:19,579 --> 00:34:21,299 Perfecto, perfecto 604 00:34:21,299 --> 00:34:24,619 Y algo muy importante, lo más importante 605 00:34:24,619 --> 00:34:26,019 Lo que tú quieras, ¿qué? 606 00:34:26,279 --> 00:34:31,860 Cero tabaco, nada de angustia y prohibida la desesperación 607 00:34:31,860 --> 00:34:33,799 ¿Queda claro? 608 00:34:34,819 --> 00:34:37,099 Haré lo que me pidas, yo te lo prometo 609 00:34:37,960 --> 00:34:43,000 Así que se va para la casa grande, patrón 610 00:34:43,000 --> 00:34:47,880 Sí, ya es hora de que José Rodolfo conozca las propiedades que algún día serán suyas 611 00:34:47,880 --> 00:34:49,219 Dichoso usted 612 00:34:49,219 --> 00:34:50,300 Adrián 613 00:34:50,300 --> 00:34:52,699 Yo creo que tu padre podría acompañarme 614 00:34:52,699 --> 00:34:55,940 ¿Por qué no llamas a José Armando y le preguntas si puede viajar conmigo? 615 00:34:56,400 --> 00:34:57,599 Todos estaremos un par de días 616 00:34:57,599 --> 00:34:58,960 ¿Usted cree que diga que sí? 617 00:34:59,559 --> 00:35:00,360 Vamos a ver 618 00:35:00,360 --> 00:35:02,840 Háblale aquí, desde aquí, Adrián 619 00:35:02,840 --> 00:35:04,519 Sí, sí, doña Socorrito, gracias 620 00:35:04,519 --> 00:35:05,900 Voy con el patrón 621 00:35:05,900 --> 00:35:11,360 Veníamos comentando en el camino que usted se puede ir con mi esposo, doña 622 00:35:11,360 --> 00:35:12,239 ¿Qué, yo? 623 00:35:12,679 --> 00:35:14,579 No, no, hasta que... 624 00:35:14,579 --> 00:35:15,759 ¿Por qué no, domingas? 625 00:35:15,919 --> 00:35:18,419 Bueno, ¿por qué no sería una vieja insinuosa o por eso? 626 00:35:18,679 --> 00:35:22,619 Domingas, yo me quedaría más tranquila sabiendo que tú estás cerca de José Rodolfo. 627 00:35:23,039 --> 00:35:24,559 ¿Qué, no va a ir usted, doña Blanca? 628 00:35:24,979 --> 00:35:27,619 Me encantaría, pero no queremos dejar sola Esmeralda. 629 00:35:27,979 --> 00:35:29,000 Sí, sí, no está sola. 630 00:35:29,619 --> 00:35:32,859 Aquí hay muchos que la cuidamos con mucho gusto. 631 00:35:32,859 --> 00:35:38,899 No sé, pero me gustaría que Esmeralda se fuera a la casa estos días y José Rodolfo va a estar al centro. 632 00:35:38,900 --> 00:35:43,360 Sí, sí, doctor Peñarreal 633 00:35:43,360 --> 00:35:47,059 Sí, se toma sus medicinas como usted dijo 634 00:35:47,059 --> 00:35:49,680 Muy bien 635 00:35:49,680 --> 00:35:52,579 Sí, sí, hasta luego 636 00:35:52,579 --> 00:35:54,579 ¿Qué dijo? 637 00:35:55,099 --> 00:35:55,760 Que sí 638 00:35:55,760 --> 00:35:59,920 Ay, verás, mijo, que cuando vuelva del campo voy a estar bien curado 639 00:35:59,920 --> 00:36:00,720 Ojalá y sí 640 00:36:00,720 --> 00:36:03,920 A ver si ya te casas y todos jalamos para allá 641 00:36:03,920 --> 00:36:07,460 Porque ya me enteré que andas con dos mujeres al parejo 642 00:36:08,900 --> 00:36:11,180 Pues, Adrián, ¿de dónde has sacado ese mal ejemplo? 643 00:36:12,079 --> 00:36:14,820 Mire, papá, yo... 644 00:36:14,820 --> 00:36:17,340 Yo sigo siendo novio de Aurora ahorita y me voy a casar con ella. 645 00:36:17,760 --> 00:36:19,119 Y entonces, ¿al otra pa' qué la quiere? 646 00:36:19,519 --> 00:36:20,180 No la quiero. 647 00:36:21,680 --> 00:36:24,099 Cuando me case nos vamos pa' la casa grande y no la voy a ver más. 648 00:36:25,360 --> 00:36:27,740 Bueno, pues, ¿qué es lo que traes con ella? 649 00:36:30,220 --> 00:36:34,519 Creo que tampoco debes jugar y faltarle el respeto a la sobrina de don Rodolfo. 650 00:36:35,340 --> 00:36:36,980 No supe aguantarme firme. 651 00:36:36,980 --> 00:36:38,480 Fui débil. 652 00:36:39,360 --> 00:36:43,500 Me dejé arrastrar y yo estoy ahogándome entre dos aguas. 653 00:36:44,700 --> 00:36:46,079 Usted no sabe lo que es eso, mi viejo. 654 00:36:46,660 --> 00:36:49,460 Usted tuvo la suerte de casarse con mi madre, su primera novia. 655 00:36:50,200 --> 00:36:51,820 La única mujer que quiso en la vida. 656 00:36:53,559 --> 00:36:56,920 Usted no sabe lo que es sentir que el cariño y el deber lo jalan para un lado 657 00:36:56,920 --> 00:36:59,760 y un amor desbocado lo jala para el otro. 658 00:37:02,019 --> 00:37:03,760 Tú sigues queriendo a esa muchacha, Adrián. 659 00:37:04,320 --> 00:37:07,639 Me tienes metida en el corazón sin que puedas arrancártela. 660 00:37:07,639 --> 00:37:09,539 No sé, papá, no me pregunte 661 00:37:09,539 --> 00:37:12,319 Y a Aurorita, Adrián 662 00:37:12,319 --> 00:37:13,799 No sé 663 00:37:13,799 --> 00:37:18,259 Tengo un enredo en el corazón que ni yo mismo me entiendo 664 00:37:18,259 --> 00:37:23,239 Hasta luego, esperamos a Adrián allá afuera 665 00:37:23,239 --> 00:37:24,839 Adiós, hija 666 00:37:24,839 --> 00:37:26,879 Te llamo más tarde para ponernos de acuerdo 667 00:37:26,879 --> 00:37:27,599 Sí, mamá 668 00:37:27,599 --> 00:37:29,159 Buenas tardes 669 00:37:29,159 --> 00:37:29,719 Adiós 670 00:37:29,719 --> 00:37:32,039 Adiós 671 00:37:32,039 --> 00:37:34,259 Piénsalo que se pidió tu mamá 672 00:37:34,259 --> 00:37:36,679 Si ella se va a quedar nomás para cuidarte 673 00:37:36,679 --> 00:37:39,719 Pues ahorita casaremos bien con ella, lo que volvemos del campo 674 00:37:39,719 --> 00:37:44,019 Sí, Esmeralda, por nosotras no tengas apuro 675 00:37:44,019 --> 00:37:47,399 Hola, Ladrián, ya te están esperando los patrones afuera 676 00:37:47,399 --> 00:37:48,940 Bueno, luego nos vemos 677 00:37:48,940 --> 00:37:50,000 Adiós, Adria, cuídate 678 00:37:50,000 --> 00:37:51,799 ¿Qué dijo el doctor? 679 00:37:52,639 --> 00:37:53,779 Pues que sí 680 00:37:53,779 --> 00:37:56,940 ¡Felicidades! 681 00:37:57,599 --> 00:38:00,480 Buenas tardes, creo que están celebrando algo 682 00:38:00,480 --> 00:38:03,259 Sí, doctorcito, pero mejor que le cuente a Esmeralda 683 00:38:03,259 --> 00:38:04,539 Ahí nos dejamos 684 00:38:04,539 --> 00:38:06,679 ¿Dionisio, un café? 685 00:38:07,059 --> 00:38:08,039 Sí, sí, socorrito 686 00:38:08,039 --> 00:38:08,820 Por favor, pásale 687 00:38:08,820 --> 00:38:14,599 Me moría de ganas por verte 688 00:38:14,599 --> 00:38:16,400 ¿Y tú? 689 00:38:17,199 --> 00:38:18,559 Ni siquiera me extrañas, ¿verdad? 690 00:38:19,679 --> 00:38:20,719 Claro que sí 691 00:38:20,719 --> 00:38:23,659 Anoche estuve hablando mucho de ti con mi mamá 692 00:38:23,659 --> 00:38:24,980 ¿Cómo te fue en tu guardia? 693 00:38:29,059 --> 00:38:30,440 ¿Cómo te pregunto eso? 694 00:38:30,960 --> 00:38:33,159 Trabajar por la noche resulta siempre pesado 695 00:38:33,159 --> 00:38:37,259 Cuando nos casemos, ni creas que vas a trabajar tanto 696 00:38:37,259 --> 00:38:39,519 Te voy a cuidar mucho 697 00:38:39,519 --> 00:38:41,019 Y a José Rodolfo también 698 00:38:41,019 --> 00:38:42,480 Pero a ti más 699 00:38:42,480 --> 00:38:44,399 ¿Sí? ¿Por qué? 700 00:38:44,960 --> 00:38:47,440 Porque tú trajiste al mundo a esa criatura maravillosa 701 00:38:47,440 --> 00:38:50,579 Y porque antes de conocerla a él, te conocí a ti 702 00:38:50,579 --> 00:38:53,019 ¿No te ves cansada? 703 00:38:53,779 --> 00:38:54,879 Un poco, nada más 704 00:38:54,879 --> 00:38:56,699 ¿Y qué celebraban cuando llegué? 705 00:38:57,480 --> 00:39:01,039 Mañana mi papá se va a llevar a José Rodolfo para que conozca la casa grande 706 00:39:01,039 --> 00:39:02,500 No me digas 707 00:39:02,500 --> 00:39:04,019 Lo va a disfrutar muchísimo 708 00:39:04,019 --> 00:39:05,519 Sí, yo creo que sí 709 00:39:05,519 --> 00:39:08,199 También va a Dionisio y Dominga 710 00:39:08,199 --> 00:39:09,679 ¿Ya puede viajar a Dionisio? 711 00:39:10,300 --> 00:39:12,280 José Armando lo autorizó 712 00:39:12,280 --> 00:39:14,880 ¿Y estás triste porque tú no vas? 713 00:39:15,900 --> 00:39:16,440 En parte 714 00:39:16,440 --> 00:39:19,380 Es la primera vez que dejo solo a mi hijo 715 00:39:19,380 --> 00:39:21,579 ¿Solo? Pero si estará muy cuidado 716 00:39:21,579 --> 00:39:23,679 Sí, lo sé 717 00:39:23,679 --> 00:39:26,980 No te voy a dejar ni un minuto 718 00:39:26,980 --> 00:39:27,780 Te lo advierto 719 00:39:27,780 --> 00:39:29,920 Pero tú siempre andas muy ocupado 720 00:39:29,920 --> 00:39:31,780 Me daré mi tiempo, ya lo verás 721 00:39:31,780 --> 00:39:35,940 Si por mí fueras, yo no te pararía de ti ni un minuto 722 00:39:35,940 --> 00:39:40,000 Te quiero mucho, Esmeralda 723 00:39:40,000 --> 00:39:46,660 Ay, amor 724 00:39:46,660 --> 00:39:49,600 Anoche no te pude ver porque cubriste la guardia de Sebastián 725 00:39:49,600 --> 00:39:51,640 Y ahora resulta que te toca la tuya 726 00:39:51,640 --> 00:39:52,840 Así es 727 00:39:52,840 --> 00:39:54,900 Vine a la casa a dormir un rato 728 00:39:54,900 --> 00:39:56,720 Después me regreso al hospital 729 00:39:56,720 --> 00:39:58,880 Ay, el dichoso hospital 730 00:39:58,880 --> 00:40:02,440 Creo que mi verdadero rival es tu trabajo y no Esmeralda 731 00:40:02,440 --> 00:40:07,059 Espero que esta noche no le toque la guardia también a ella 732 00:40:07,059 --> 00:40:08,660 No te preocupes 733 00:40:08,660 --> 00:40:12,480 Los médicos no tenemos nada que ver con las enfermeras que se quedan 734 00:40:12,480 --> 00:40:13,640 Eso espero, ¿eh? 735 00:40:15,340 --> 00:40:17,119 ¿Por qué se fue tan pronto el doctorcito? 736 00:40:17,619 --> 00:40:18,860 Vino solo un momento 737 00:40:18,860 --> 00:40:20,640 Como no nos vimos ayer 738 00:40:20,640 --> 00:40:24,260 Esmeralda, si mi papá se va a la casa grande 739 00:40:24,260 --> 00:40:26,059 Voy a tener que irme con él 740 00:40:26,059 --> 00:40:27,720 Sí, Florecita 741 00:40:28,719 --> 00:40:29,399 No lo imaginé. 742 00:40:30,179 --> 00:40:32,299 Pero te vas a quedar solita. 743 00:40:32,899 --> 00:40:36,859 Pero me sentiré más tranquila sabiendo que tú y Dominga están cerca de mi hijo. 744 00:40:37,679 --> 00:40:39,319 ¿Por qué no te vas con tu mamá ya a su casa? 745 00:40:39,699 --> 00:40:40,859 Nomás por ti que se queda. 746 00:40:44,759 --> 00:40:45,539 No, papá. 747 00:40:46,059 --> 00:40:47,579 Tampoco hoy veré a José Armando. 748 00:40:48,059 --> 00:40:49,279 Pero mañana no se me escapa. 749 00:40:49,819 --> 00:40:50,419 Lo dudo. 750 00:40:51,119 --> 00:40:53,859 Está muy abrumada entre el trabajo y la universidad. 751 00:40:53,859 --> 00:40:55,699 Pero en algún momento tendrá que comer. 752 00:40:56,099 --> 00:40:57,159 Y ahí lo voy a pescar. 753 00:40:57,719 --> 00:40:58,779 ¿Lo quieres mucho? 754 00:40:59,239 --> 00:41:01,959 Sí, papá. A ti no te lo puedo negar. 755 00:41:03,179 --> 00:41:06,239 Hablé con Fátima. Parece que la familia está alerta respecto a Lucio. 756 00:41:07,059 --> 00:41:08,759 Quiero indagar si José Armando sabe algo. 757 00:41:09,259 --> 00:41:12,879 Ah, por cierto, la semana entrante opero a Lucio. 758 00:41:13,000 --> 00:41:13,339 ¿De verdad? 759 00:41:13,939 --> 00:41:17,679 ¡Ay, papá! ¡No, papá! ¡Ay, mi amor! ¡Ay, mi amor! 760 00:41:22,399 --> 00:41:25,559 Mira, Esmeralda, ¿por qué Domingo y el bebé se vayan unos días para el campo? 761 00:41:25,879 --> 00:41:27,299 No es para tomar las cosas así. 762 00:41:27,719 --> 00:41:29,619 Verás que se pasa bien pronto 763 00:41:29,619 --> 00:41:31,399 No es por eso 764 00:41:31,399 --> 00:41:34,639 ¿Entonces te hicieron algo en tu trabajo? 765 00:41:35,559 --> 00:41:36,619 Sí, Florecita 766 00:41:36,619 --> 00:41:38,299 Ay, pues cuéntame, pues 767 00:41:38,299 --> 00:41:42,299 Es que anoche pasó algo 768 00:41:42,299 --> 00:41:46,399 Algo que yo pensé que nunca podía pasar 769 00:41:46,399 --> 00:41:49,500 ¿Pero qué fue? Me espantas 770 00:41:49,500 --> 00:41:53,719 José Armando... 771 00:41:53,719 --> 00:41:56,119 Me besó 772 00:41:56,119 --> 00:41:58,559 Esmeralda 773 00:41:58,559 --> 00:42:00,799 ¿Te das cuenta de lo que he hecho? 774 00:42:01,579 --> 00:42:03,019 Estoy comprometida con Álvaro 775 00:42:03,019 --> 00:42:04,359 Y besé a José Armando 776 00:42:04,359 --> 00:42:06,960 Me olvidé de todo y lo besé 777 00:42:06,960 --> 00:42:09,139 Lo besé llena de amor 778 00:42:09,139 --> 00:42:31,500 Sí 779 00:42:31,500 --> 00:42:35,199 Esa será la mejor decisión 780 00:42:39,139 --> 00:42:49,139 Esmeralda, tu amor es duro como el sol. 781 00:42:51,139 --> 00:43:05,139 Esmeralda, esmeralda, tienes los ojos del amor. 782 00:43:05,139 --> 00:43:13,319 Esmeralda, son tus ojos 59408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.