Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,040 --> 00:01:04,780
Så går du ikke bare bort og ringer på i
stedet?
2
00:01:05,920 --> 00:01:07,280
Og hvor er det ikke flere egentlig?
3
00:01:07,720 --> 00:01:09,020
Det er veldig flere da.
4
00:01:10,760 --> 00:01:12,520
Kanskje du skal ha noen
ransapingshøyder?
5
00:01:13,200 --> 00:01:16,340
Nei, det er rett, jeg har mye tanker, så
det trenger jeg ikke. Takk for loven.
6
00:01:24,300 --> 00:01:26,760
Hva er det han skal gjøre da? Nei, det
skal ikke du bli det. Han er politi, han
7
00:01:26,760 --> 00:01:27,760
vet hva han gjør.
8
00:02:32,110 --> 00:02:33,110
Kjøp!
9
00:03:50,480 --> 00:03:51,480
Hva skal jeg besvare det med?
10
00:05:35,000 --> 00:05:37,800
Oleg? Oleg?
11
00:05:42,320 --> 00:05:43,720
Oleg?
12
00:05:46,540 --> 00:05:47,940
Oleg?
13
00:06:32,330 --> 00:06:33,470
Olé. Dette var olé, ok?
14
00:07:02,920 --> 00:07:03,920
Ha det fint.
15
00:07:05,520 --> 00:07:06,520
Hvordan skal vi nå inn hit?
16
00:07:06,720 --> 00:07:07,760
Jeg tror også det er åpnet.
17
00:07:09,220 --> 00:07:10,660
Skal du vil? Hvem er det som kjører?
18
00:07:11,520 --> 00:07:12,720
Det tror jeg du vet.
19
00:07:14,380 --> 00:07:15,380
Nei.
20
00:07:16,340 --> 00:07:17,420
Jeg kommer for å hente deg.
21
00:07:20,800 --> 00:07:22,400
Hvem er vi? Du er jo helt alene her.
22
00:07:25,520 --> 00:07:26,700
Er du full, eller?
23
00:07:28,000 --> 00:07:29,080
Marius Veland.
24
00:07:30,100 --> 00:07:31,100
Camilla Lohen.
25
00:07:31,680 --> 00:07:32,680
Bispet Ali.
26
00:07:33,120 --> 00:07:34,240
Barbra Svensson.
27
00:07:34,500 --> 00:07:35,940
Det skal du snakke om!
28
00:07:47,120 --> 00:07:48,580
Det er Rakel Føkeserine.
29
00:07:48,880 --> 00:07:49,960
Sønnen min er blitt kidnappet.
30
00:07:50,540 --> 00:07:52,860
Kan du forklare hvorfor du tror han er
kidnappet?
31
00:07:53,180 --> 00:07:56,440
Noen har vært i sengen min, men han er
ikke her. Så jeg bare vet det.
32
00:07:56,940 --> 00:08:00,180
Og han har tatt på seg Rosenborg -jakken
sin. Han hater den jakken. Han hadde
33
00:08:00,180 --> 00:08:01,200
aldri tatt på seg den jakken.
34
00:08:01,480 --> 00:08:04,760
Hvis ikke han gjorde det for å fortelle
meg at det er noe galt. Men at den jakka
35
00:08:04,760 --> 00:08:08,320
er borte, det hører ikke på tid at han
er... Perl, jeg har jobbet i politiet.
36
00:08:08,400 --> 00:08:12,240
Jeg vet godt hva er frukten for innmeldt
samlet personer. Og jeg vet, jeg vet at
37
00:08:12,240 --> 00:08:15,280
noen har tatt den. Ok, ja, men det må
ikke være det. Jo, han har gjort det for
38
00:08:15,280 --> 00:08:16,540
fortelle meg at det er noe galt.
39
00:08:17,560 --> 00:08:19,280
Vi skal være ute og finne henne.
40
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
Til Lisbeth.
41
00:08:23,820 --> 00:08:25,380
Ekskrementene som vi fant under nælen
hennes.
42
00:08:25,720 --> 00:08:26,720
Vi har fått frø der.
43
00:08:28,040 --> 00:08:29,760
Fenykkelfrø fra teaterkafeen.
44
00:08:30,920 --> 00:08:33,380
Ja, der hvor du spiste den morgenlig
spedt forsvann.
45
00:08:34,080 --> 00:08:39,720
Og problemet med det er at det tar
minimum 12 timer for det frø å nå hele
46
00:08:39,720 --> 00:08:40,720
ned igjen i tannene dine.
47
00:08:41,480 --> 00:08:45,940
Så uansett hvor mye hun fingerpuller
deg, så må det frø ha endt under neglen
48
00:08:45,940 --> 00:08:46,940
hennes etter at hun forsvann.
49
00:08:48,520 --> 00:08:49,540
Hva betyr det da?
50
00:08:50,160 --> 00:08:55,020
At du drepte, kuttet fingeren, puttet
den i ræva, før vi kom hit.
51
00:08:57,840 --> 00:08:59,640
Det er det vi kaller teknisk bevis,
Fyre.
52
00:08:59,980 --> 00:09:01,360
Ok, teknisk bevis.
53
00:09:03,340 --> 00:09:05,880
Det er et komplett og uendragelig
faktum, er det da?
54
00:09:08,600 --> 00:09:09,600
Ok.
55
00:09:15,600 --> 00:09:18,540
Jeg skjønte at når det kom hit, så kom
det til å bruke biter, ikke sant?
56
00:09:19,460 --> 00:09:21,500
Så skjønte jeg at det var det beste
hjemmestedet.
57
00:09:22,200 --> 00:09:23,200
For fingrene dine.
58
00:09:23,960 --> 00:09:24,960
Hva?
59
00:09:26,350 --> 00:09:28,190
Så var det en vitt grad av
sentimentalitet.
60
00:09:33,230 --> 00:09:34,230
Det bildet.
61
00:09:34,350 --> 00:09:37,770
Jeg kobler ikke til bildet der her ute.
Det var først av Arma -klassen.
62
00:09:38,130 --> 00:09:39,770
Men så så jeg et annet bilde i dag.
63
00:09:40,110 --> 00:09:41,290
I de samme to tårna.
64
00:09:43,210 --> 00:09:44,810
Martin Averna har prøvd å jage damene.
65
00:09:45,310 --> 00:09:46,450
Damer som kunne forsørge ham.
66
00:09:47,070 --> 00:09:48,870
Damer som kona vi.
67
00:09:49,630 --> 00:09:50,950
Og det var da jeg skjønte hvorfor.
68
00:09:51,910 --> 00:09:52,910
Og du opp der da.
69
00:09:53,260 --> 00:09:56,980
At Lisbeth hadde innledet et forhold til
Amun og at dere var på bryllupsreise i
70
00:09:56,980 --> 00:09:58,220
Praha stemmer ikke der.
71
00:10:01,100 --> 00:10:02,180
Du vil bare hende deg.
72
00:10:03,420 --> 00:10:04,860
Du vil hende deg på begge to.
73
00:10:07,900 --> 00:10:13,220
Jeg skjønte at Lisbeth hadde et kort
forhold til den mannen.
74
00:10:14,980 --> 00:10:17,400
Men jeg skjønte det ikke før vi skulle
pusse opp leiligheten.
75
00:10:19,900 --> 00:10:21,560
For da fant jeg nemlig to brev.
76
00:10:23,390 --> 00:10:25,870
Jeg elsker deg, min landeslamme.
77
00:10:26,270 --> 00:10:27,890
Du er stendig til mine tanker.
78
00:10:28,170 --> 00:10:31,690
Neste gang skal vi elske i en
himmelseng, ikke på en bakgård.
79
00:10:32,230 --> 00:10:37,770
Du fortjener mer enn det du skriver om
et ektenskap som er en praktisk løsning
80
00:10:37,770 --> 00:10:38,790
et kjærlighetsløst liv.
81
00:10:41,870 --> 00:10:44,430
Som jeg berettet, har jeg blitt lurad i
affærer.
82
00:10:45,430 --> 00:10:49,070
Jeg behøver låne litt mer penger av deg,
så jeg kan komme opp på føtter igjen.
83
00:10:49,230 --> 00:10:51,770
Så snart det er ordnet, sier jeg, så
kommer jeg og henter deg.
84
00:10:52,250 --> 00:10:54,090
Jeg skal hjem og kontinuer meg på
baksiden av.
85
00:10:55,110 --> 00:10:59,650
Jeg husker for fire år siden noen kom
til bordet vårt og skulle stelle oss noe
86
00:10:59,650 --> 00:11:01,490
halvpede med noen stjerneformede
diamanter.
87
00:11:01,850 --> 00:11:06,830
Så fikk vi et kort med en adresse på i
tilfelle vi ville bestille noe mer.
88
00:11:08,570 --> 00:11:14,570
Hvordan tror du det er når du skjønner
at personen du elsker ikke bare bedrar
89
00:11:14,570 --> 00:11:16,750
deg, men ikke er i stand til å elske
deg?
90
00:11:22,600 --> 00:11:23,640
Da var det hun som skrev.
91
00:11:24,540 --> 00:11:26,380
Han var påstemplet i Tjekka.
92
00:11:26,980 --> 00:11:29,400
Da kom det en retur, for da var det en
helt ukjent adresse.
93
00:11:29,880 --> 00:11:32,500
Kjære Martin, det er så lenge siden jeg
har hørt fra deg.
94
00:11:32,920 --> 00:11:34,920
Jeg håper at de pengene jeg har sendt
til deg hjelper.
95
00:11:35,680 --> 00:11:37,940
Jeg greier fortsatt ikke å tenke på noe
annet enn deg.
96
00:11:39,020 --> 00:11:41,960
Når jeg elsker en mann min som
forestiller meg at han er deg.
97
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Hvor er du?
98
00:11:45,240 --> 00:11:46,280
Men det var ikke det verste.
99
00:11:46,520 --> 00:11:48,260
Det verste var å se datortemplet.
100
00:11:49,920 --> 00:11:51,020
For det hadde hun nemlig sendt.
101
00:11:53,689 --> 00:11:54,689
I februar.
102
00:11:56,190 --> 00:11:57,190
I år.
103
00:12:00,970 --> 00:12:01,970
Hva skulle dere gjøre da?
104
00:12:05,490 --> 00:12:07,690
Og så de seneste at du draper på kona
di.
105
00:12:08,870 --> 00:12:10,190
Og hun legger til deg på han.
106
00:12:11,890 --> 00:12:13,190
Det er litt av en russi jobb.
107
00:12:14,170 --> 00:12:17,250
Hun sa så måtte jeg jo finne han.
108
00:12:19,470 --> 00:12:22,730
Men hun har ikke først fortalt at hun
var på jakt etter...
109
00:12:23,520 --> 00:12:25,580
stjerneform og diamanter og hvilket
hotell det burde på.
110
00:12:27,340 --> 00:12:28,900
Han var bare sett ned og ventet.
111
00:12:34,840 --> 00:12:39,880
Og jeg berettet det for han om at jeg
behøvde en mann som kunne finne
112
00:12:39,880 --> 00:12:42,420
og vapen uten mellomhend.
113
00:12:43,640 --> 00:12:48,000
Og så avtalte vi at han skulle komme til
Oslo og legge greiene sine i en
114
00:12:48,000 --> 00:12:49,780
søppelbøtt i Fognebakken hver femte dag.
115
00:12:50,200 --> 00:12:51,440
Da visste du at han var der.
116
00:12:52,030 --> 00:12:54,750
Han har ikke hatt alibi da du drepte.
117
00:12:55,230 --> 00:12:56,790
Det gjentok du fire ganger.
118
00:12:57,890 --> 00:13:00,990
Så spilte du inn kassetter som du la inn
på stedene.
119
00:13:02,250 --> 00:13:03,750
Et femkantig kors.
120
00:13:03,970 --> 00:13:06,870
Gi meg en fråge, og jeg skal gi deg et
svar.
121
00:13:08,010 --> 00:13:09,950
Så sendte du oss fingeren til kona di.
122
00:13:12,790 --> 00:13:14,530
Hvorfor gjorde du dette så komplisert?
123
00:13:16,130 --> 00:13:17,490
For jeg trengte en syndebok.
124
00:13:19,310 --> 00:13:22,390
Hvis denne saken ikke hadde blitt
oppklart og Lisbeth bare forsvant, så
125
00:13:22,390 --> 00:13:23,390
alle trodd over meg.
126
00:13:24,330 --> 00:13:25,730
For det er jo alltid ekte mann.
127
00:13:28,210 --> 00:13:29,210
Hvor er han?
128
00:13:29,910 --> 00:13:30,910
Hva sier du?
129
00:13:34,270 --> 00:13:36,030
Sett ham ned. Slepp ham. Slepp ham. Katt
ham vekk.
130
00:13:36,850 --> 00:13:37,850
Katt ham vekk!
131
00:13:40,450 --> 00:13:41,450
Sett ham ned.
132
00:13:41,810 --> 00:13:42,810
Sett ham ned!
133
00:13:45,450 --> 00:13:46,550
Sånn reagerte hun også.
134
00:13:59,000 --> 00:14:02,460
Jeg er bare en enkel mann som har fulgt
hjertet sitt.
135
00:14:03,360 --> 00:14:06,320
Kan du forklare meg hvilket hjerte som
er mest forkrøpplet?
136
00:14:06,980 --> 00:14:11,200
Er det det hjertet som aldri klarer å
slutte å elske, eller er det det hjertet
137
00:14:11,200 --> 00:14:13,520
som aldri klarer å elske tilbake?
138
00:14:31,240 --> 00:14:32,240
Hun er alltid her.
139
00:14:33,060 --> 00:14:36,060
Og det er dette du ikke forstår, for jeg
har lagt henne på en plass som bare jeg
140
00:14:36,060 --> 00:14:37,060
vet om.
141
00:14:37,820 --> 00:14:38,820
Som bare er for meg.
142
00:14:39,880 --> 00:14:40,880
Og for hun.
143
00:14:42,000 --> 00:14:43,500
Og jeg vil ha henne her for alltid.
144
00:14:45,920 --> 00:14:47,280
Jeg har lagt henne på sprit, Harry.
145
00:14:48,840 --> 00:14:50,580
Problemet mitt er at jeg bare prøvde å
gjøre det igjen.
146
00:14:52,060 --> 00:14:53,080
Hun forstår ikke.
147
00:14:55,140 --> 00:14:56,180
Hva er det du snakker om, da?
148
00:14:56,840 --> 00:14:57,840
Ok, reis deg opp.
149
00:14:58,920 --> 00:15:00,140
Hva er det du snakker om? Reis deg opp!
150
00:15:13,890 --> 00:15:15,910
Den nye Lisbeth.
151
00:15:17,410 --> 00:15:18,850
Det er panikk.
152
00:15:22,910 --> 00:15:25,090
Jeg tror hun må ødelegge alt.
153
00:15:25,410 --> 00:15:26,510
Akkurat som deg.
154
00:15:32,170 --> 00:15:33,330
Jo, vakker.
155
00:15:40,210 --> 00:15:41,089
Helt nødt.
156
00:15:41,090 --> 00:15:42,090
Helt nødt.
157
00:15:44,950 --> 00:15:47,630
Denne forholdningen her fortjener en
ordentlig slutt.
158
00:15:49,610 --> 00:15:52,850
Publikum vil aldri gå med på at jeg skal
bare bli med deg rolig ned på
159
00:15:52,850 --> 00:15:55,130
politistasjonen. Den trenger en happy
ending.
160
00:15:56,310 --> 00:15:58,930
Hvis ikke jeg har en happy ending, så
lager jeg en happy ending.
161
00:16:01,630 --> 00:16:02,870
Det er mitt livsmotor.
162
00:16:05,100 --> 00:16:06,320
I dette tilfellet.
163
00:16:07,040 --> 00:16:08,840
Det er et dødsmotor.
164
00:16:09,600 --> 00:16:14,140
Det teller ned fra... Fem.
165
00:16:18,560 --> 00:16:19,680
Fem.
166
00:16:28,660 --> 00:16:30,420
Hva faen går du på?
167
00:16:32,880 --> 00:16:36,020
Det er jo ikke jobben din som er
problemet, det er jo deg.
168
00:16:36,740 --> 00:16:40,680
Det er jo meg som er problemet.
169
00:18:07,850 --> 00:18:08,850
Herregud, hva er det han har gjort?
170
00:18:13,430 --> 00:18:15,310
Han har gitt seg høyre den her
penningen.
171
00:18:40,490 --> 00:18:41,490
Ja.
172
00:18:41,510 --> 00:18:42,510
Har du noe å si?
173
00:18:42,790 --> 00:18:43,729
Har jeg? Nei.
174
00:18:43,730 --> 00:18:45,770
Ok. Hva faen er det du holder på med,
Nathan?
175
00:18:46,330 --> 00:18:47,630
Jeg meddeler meg om jeg tar kontakt.
176
00:18:47,850 --> 00:18:48,850
Nei.
177
00:19:36,620 --> 00:19:40,500
Teksting av Nicolai Winther
178
00:19:52,040 --> 00:19:54,820
Men de ber meg bare om å vente, så lenge
det ikke er mistanke.
179
00:19:55,020 --> 00:19:56,020
Men jeg vet det, Harry.
180
00:19:56,040 --> 00:19:58,240
Jeg bare vet det. Jeg skal ha filmen.
Ok.
181
00:19:58,500 --> 00:20:00,000
Hæ? Hvor er du?
182
00:20:01,520 --> 00:20:02,520
Jeg må dra hjem.
183
00:20:02,580 --> 00:20:06,740
Men Harry, jeg kan ikke til. Dra hjem og
lås døra. Du er ikke trygg på
184
00:20:06,740 --> 00:20:07,980
politihuset. Stol på meg.
185
00:20:08,540 --> 00:20:10,020
Du må bare stole på meg, greit?
186
00:20:10,380 --> 00:20:11,339
Dra hjem.
187
00:20:11,340 --> 00:20:12,340
Stol på meg.
188
00:20:16,820 --> 00:20:18,360
Er du klar for å dra hjem?
189
00:20:31,850 --> 00:20:33,510
Du, hvis du rører sånn, så dreper jeg
deg.
190
00:20:34,290 --> 00:20:35,290
Hvor er dere?
191
00:20:35,410 --> 00:20:36,490
Frågan er hva ni gjennomstår.
192
00:20:37,890 --> 00:20:38,890
Hva er det du vil?
193
00:20:39,190 --> 00:20:40,490
Jeg skal bare stelle alt til rette.
194
00:20:42,450 --> 00:20:43,950
Men du er ikke for sent, da.
195
00:20:44,570 --> 00:20:46,630
Tom, hør da. Gi meg adressen.
196
00:20:47,410 --> 00:20:48,450
Tom, hva er det som deler?
197
00:20:49,170 --> 00:20:50,170
Nei.
198
00:20:50,910 --> 00:20:54,210
Jeg ga deg et erbjudende som skulle
forandre ditt liv, i stedet for å gjøre
199
00:20:54,210 --> 00:20:55,210
til hemmet ditt.
200
00:20:55,470 --> 00:20:56,470
Det er ikke ditt feil.
201
00:20:58,350 --> 00:21:00,450
Tom, det er det du låter når man skjør
halsen av meg.
202
00:21:02,479 --> 00:21:03,980
Niven, skjæringen i brosket.
203
00:21:04,620 --> 00:21:06,280
Jeg kommer til å høre sugende ljudet.
204
00:21:08,920 --> 00:21:13,040
Noe som når man er hos tannlækeren. Det
får man høre av løftstruppen.
205
00:21:13,780 --> 00:21:15,320
Hyvelhuset, 406.
206
00:21:16,320 --> 00:21:17,320
Så er det den huset.
207
00:21:18,100 --> 00:21:19,100
Ok.
208
00:21:19,320 --> 00:21:20,320
Kommer jeg og legger dit.
209
00:21:21,620 --> 00:21:22,740
Er det om 20 minutter?
210
00:21:23,540 --> 00:21:26,400
Låt døren støppe. Han sitter på gulvet
med hendene ved hudet, så jeg kan se.
211
00:21:26,740 --> 00:21:27,740
Kom.
212
00:21:28,540 --> 00:21:29,540
Kom.
213
00:22:36,110 --> 00:22:37,490
Hva? Slutt å grine, da.
214
00:22:45,290 --> 00:22:47,110
Det er ingen poplåter på CD, Børje.
215
00:22:49,110 --> 00:22:50,110
Nei, gutt.
216
00:22:51,530 --> 00:22:52,530
China Girl.
217
00:22:53,470 --> 00:22:54,510
Nei, ikke noe.
218
00:22:55,070 --> 00:22:56,070
Det hjelper.
219
00:22:56,810 --> 00:22:57,810
Candy.
220
00:23:04,210 --> 00:23:05,270
Cry for love.
221
00:23:05,980 --> 00:23:06,980
China Girl.
222
00:23:37,260 --> 00:23:38,260
Er du ok?
223
00:23:38,380 --> 00:23:39,400
Jeg tror at han er ok.
224
00:23:41,520 --> 00:23:42,520
Er du ok?
225
00:23:43,340 --> 00:23:45,180
Unnskyld. Nei, nei, nei. Stå der.
226
00:23:45,480 --> 00:23:46,480
Hva faen er dette?
227
00:23:47,100 --> 00:23:48,620
Jeg sa at vi skulle sitte inn i rommet.
228
00:23:51,180 --> 00:23:52,980
Det var gjerne til rommet.
229
00:23:55,100 --> 00:23:55,779
Hva du?
230
00:23:55,780 --> 00:23:56,780
Båte!
231
00:24:00,980 --> 00:24:05,140
Hva er det du gjør på planen din?
232
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
Hvilken jævla plan?
233
00:24:08,010 --> 00:24:12,310
Jeg synes du hadde tenkt å ta livet av
ham og meg der inne, og fått det til som
234
00:24:12,310 --> 00:24:13,610
at jeg skjøt ham og så meg selv.
235
00:24:14,370 --> 00:24:16,570
Du hadde ikke det kjent, og ikke det du
gjorde med den.
236
00:24:18,530 --> 00:24:22,450
Du glemte delen om at en flippen precis
hadde dumpet deg, og at du kidnappet
237
00:24:22,450 --> 00:24:23,450
hennes søn på vegen hit.
238
00:24:23,970 --> 00:24:25,610
Så han hittet deg sammen med deg.
239
00:24:26,630 --> 00:24:27,870
Hvor nær hadde du det hvis du kan?
240
00:24:31,690 --> 00:24:36,870
Jeg tror ikke jeg visste at du kom til å
pinne oss. Jeg måtte bare...
241
00:24:37,160 --> 00:24:38,160
Det var vanskelig nok.
242
00:24:38,480 --> 00:24:39,640
Sikkert du skulle fått mistak.
243
00:24:40,280 --> 00:24:41,280
Der da! Oleg!
244
00:24:41,360 --> 00:24:42,360
Oleg!
245
00:24:42,600 --> 00:24:43,559
Kom tilbake!
246
00:24:43,560 --> 00:24:45,000
Kom tilbake, annars skjuter jeg her ut.
247
00:24:46,480 --> 00:24:49,400
Det er noe dritt med fellesferien, for
det er netten ingen på jobb, ikke sant?
248
00:24:50,840 --> 00:24:54,660
Hva snakker du om? Alt var utsatt, som
for eksempel det jeg var i gang med
249
00:24:54,660 --> 00:24:56,000
kameraovervåking.
250
00:24:56,880 --> 00:24:59,860
Jeg ringte til Otto, så kan jeg jo vinke
til han.
251
00:25:00,140 --> 00:25:01,140
Kamera er lørd.
252
00:25:02,160 --> 00:25:03,160
Det er ferdig.
253
00:25:11,690 --> 00:25:14,890
Ja, men den viser bare at jeg har gripet
en kollega som har fullstendig ballatt
254
00:25:14,890 --> 00:25:16,870
du, og som har kidnappet en hektar.
255
00:25:17,310 --> 00:25:21,050
Ups, jeg kjævler alt opp for å kable
deg, Tom. Hold kjeften av meg nå, du.
256
00:25:21,050 --> 00:25:23,030
faen du snakker om? Det finnes ingen
ljudpølse der.
257
00:25:31,730 --> 00:25:33,310
Nei, ta deg med. Hold kjeften!
258
00:25:34,790 --> 00:25:35,790
Trykk den knappen.
259
00:25:49,420 --> 00:25:50,760
Ta inn meg.
260
00:25:59,520 --> 00:26:00,640
Ta
261
00:26:00,640 --> 00:26:11,320
inn
262
00:26:11,320 --> 00:26:12,320
meg.
263
00:26:16,200 --> 00:26:17,200
Kom, kom, kom, kom.
264
00:26:20,540 --> 00:26:21,540
Ja,
265
00:26:25,300 --> 00:26:27,540
da må du ikke.
266
00:26:30,360 --> 00:26:31,360
Det er ikke det.
267
00:26:31,580 --> 00:26:33,300
Det er ikke det. Det er
268
00:26:33,300 --> 00:26:44,100
ikke
269
00:26:44,100 --> 00:26:45,100
det.
270
00:27:01,910 --> 00:27:02,910
Kom igjen her.
271
00:27:03,330 --> 00:27:05,730
Skikk opp vissen eller så skjølte jeg
her ved togene.
272
00:27:25,760 --> 00:27:27,160
Stopp! Nei, nei, nei, nei, nei!
273
00:27:32,040 --> 00:27:32,400
Er
274
00:27:32,400 --> 00:27:44,100
du
275
00:27:44,100 --> 00:27:45,100
ok? Ja.
276
00:27:47,560 --> 00:27:48,880
Jeg vet ikke hva jeg har gjort.
277
00:27:49,120 --> 00:27:50,120
Nei, nei, nei.
278
00:28:08,899 --> 00:28:09,899
Ok, her går vi.
279
00:29:08,980 --> 00:29:09,980
Takk skal du ha.
280
00:30:16,650 --> 00:30:22,670
When I go I go
281
00:30:22,670 --> 00:30:29,350
alone There ain't no
282
00:30:29,350 --> 00:30:35,470
one Ever looking out for me
283
00:30:35,470 --> 00:30:41,470
Just the sun
284
00:30:47,280 --> 00:30:48,680
kjæreste.
285
00:31:21,360 --> 00:31:22,360
Amen.
286
00:31:58,480 --> 00:31:59,960
Jeg vet ikke hvorfor det aldri var det.
287
00:32:05,320 --> 00:32:08,600
Jeg må... Jeg må snakke.
288
00:32:08,980 --> 00:32:09,980
Jeg er sikker.
289
00:32:15,280 --> 00:32:16,280
Det er aldri bedre.
290
00:32:21,240 --> 00:32:22,780
Jeg tror ikke han avgjør det selv.
291
00:32:50,670 --> 00:32:51,870
Kom tilbake når jeg er ferdig, da.
292
00:32:56,450 --> 00:32:58,670
Jeg ringer. Jeg prøver å ringe deg en
dag.
293
00:33:03,610 --> 00:33:04,050
Det
294
00:33:04,050 --> 00:33:13,710
var
295
00:33:13,710 --> 00:33:15,310
sånn rett mens jeg skulle ha det.
296
00:33:15,710 --> 00:33:18,030
Jeg har funnet ID til ikke -lærligheten.
297
00:33:18,360 --> 00:33:20,780
Om 11 .11. er det en Toya Harang.
298
00:33:47,260 --> 00:33:50,160
Jeg tenkte det var tryggest å ha han der
til vi får litt mer oversikt i morgen.
299
00:33:50,920 --> 00:33:53,160
Du, jeg har snakket til character.
300
00:33:54,140 --> 00:33:55,140
Kan du helse han her under?
301
00:33:57,580 --> 00:33:58,580
Ja, ok.
302
00:33:58,880 --> 00:34:01,300
Vel lov. Da gikk det på opp, Røf. Ja,
ok.
303
00:34:02,820 --> 00:34:05,560
Johan, kompisen din, Eikland, han satt
også i varetekt.
304
00:34:06,100 --> 00:34:07,460
Men vi har slukket han ut nå.
305
00:34:07,720 --> 00:34:08,720
Han er i god behal.
306
00:34:09,659 --> 00:34:11,080
Jeg synes ikke det er rett noe,
egentlig.
307
00:34:12,340 --> 00:34:15,020
Kan det være at vi har hatt middag med
Camille der?
308
00:34:19,429 --> 00:34:26,230
CFO, uten å foregripe noe, så tenker nok
de at opptakene fra Hybelhuset pluss
309
00:34:26,230 --> 00:34:28,949
forklaringene til Aminov og Åle kommer
til å holde i massevis.
310
00:34:33,770 --> 00:34:35,670
Du kommer ikke til å få noe trøbbel med
at Åle døde.
311
00:34:39,770 --> 00:34:44,050
Men jeg kan ikke love meg selv. Jeg
kommer til å høre om at du tok Aminov ut
312
00:34:44,050 --> 00:34:45,810
arresten og brøt deg inn hos Villebalje.
313
00:34:58,090 --> 00:34:59,089
Er det meg, ja?
314
00:34:59,090 --> 00:35:01,250
Nei, det er Harry og Ola. Vent da.
315
00:35:01,870 --> 00:35:02,870
Berett om hva du gjør.
316
00:35:03,790 --> 00:35:05,310
Min mobil kan være avlyst med deg.
317
00:35:05,510 --> 00:35:06,610
Ja, det er det helt sikkert.
318
00:35:08,570 --> 00:35:10,430
Forlåt. Jeg visste ikke hva jeg skulle
gjøre.
319
00:35:11,770 --> 00:35:13,210
De hotet å ta min lillebror.
320
00:35:13,430 --> 00:35:15,510
Ja, jeg tenkte at det måtte være noe
sånt.
321
00:35:17,090 --> 00:35:19,110
Men nå har du sjansen til å gjøre det
for deg.
322
00:35:20,450 --> 00:35:23,210
Jeg skriver en sak nå som Aspenposten
kan publisere.
323
00:35:25,810 --> 00:35:26,970
Men bare opp.
324
00:35:27,190 --> 00:35:30,150
Bare hvis det skjer med meg eller noen
av mine.
325
00:35:31,650 --> 00:35:32,650
Ok.
326
00:35:33,350 --> 00:35:34,350
Ok.
327
00:35:35,990 --> 00:35:39,070
Og hvis telefonen din er avlyttet, så
vet jo alle det her nå.
328
00:35:44,350 --> 00:35:48,530
Dødsforstaket er jo klar, men jeg
skjønner ikke helt sikksårene.
329
00:35:48,990 --> 00:35:50,310
Det var vel det hoggerne?
330
00:35:52,410 --> 00:35:56,830
Men dette ligner jo mer som om han har
blitt påført etter... Da at han var død.
331
00:35:57,270 --> 00:35:59,990
Som om en kniv har blitt vredt rundt.
332
00:36:02,950 --> 00:36:04,830
Jeg trenger at du gir meg en forklaring.
333
00:36:06,570 --> 00:36:11,610
På at jeg hentet ut armen over, eller på
at jeg brøt meg inn hos Bali?
334
00:36:11,870 --> 00:36:12,910
Nei, herregud.
335
00:36:13,710 --> 00:36:14,710
Det der løser vi.
336
00:36:15,650 --> 00:36:18,570
Mer ideen.
337
00:36:19,770 --> 00:36:22,730
Hvordan kom det på at det ikke var en
klassisk feriemode?
338
00:36:29,640 --> 00:36:31,060
Jeg tenker ikke på bevisene.
339
00:36:31,260 --> 00:36:34,360
Jeg tenker på selve ideen.
340
00:36:37,920 --> 00:36:44,660
Visste du at Duke Ellington pleide å be
pianostemmerne om å ikke
341
00:36:44,660 --> 00:36:45,900
stemme piano helt rent?
342
00:36:47,260 --> 00:36:48,260
Nei.
343
00:36:51,960 --> 00:36:55,560
Sykkelbudmorderen var for godt stemt.
344
00:36:56,980 --> 00:36:58,580
Det føltes...
345
00:36:58,940 --> 00:37:00,360
Riktig, men ikke riktig.
346
00:37:04,960 --> 00:37:06,920
Jeg tok feil, Harry.
347
00:37:07,920 --> 00:37:09,060
Det beklager jeg.
348
00:37:10,680 --> 00:37:15,780
Det jeg egentlig ville si var at jeg
kommer ikke til å undertegne de
349
00:37:15,780 --> 00:37:17,020
oppsikkelsespapirene dine.
350
00:37:18,200 --> 00:37:19,200
Nå vel.
351
00:37:20,140 --> 00:37:22,320
Du virker jo ikke overbegrepet.
352
00:37:23,100 --> 00:37:24,580
Har du fått noen andre tilbud?
353
00:37:25,900 --> 00:37:26,900
Ja, to.
354
00:37:27,880 --> 00:37:28,880
Fra hvem da?
355
00:37:30,660 --> 00:37:31,660
Øystein Eikland.
356
00:37:31,820 --> 00:37:34,560
Han vil at vi skal dele på å kjøre
drosjen.
357
00:37:36,160 --> 00:37:37,160
Og det andre?
358
00:37:41,140 --> 00:37:42,140
Det falt fra.
359
00:37:47,300 --> 00:37:48,480
Sannheten er at vi trenger det.
360
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Jeg trenger det.
361
00:37:53,770 --> 00:37:58,870
Jeg vil være helt naivt og tro at Våler
er den eneste innen politiet som er
362
00:37:58,870 --> 00:37:59,890
involvert i de kreiene her.
363
00:38:01,110 --> 00:38:04,390
Jeg vil veldig gjerne at du fortsetter å
hjelpe oss å finne ut hvem som står
364
00:38:04,390 --> 00:38:10,530
bak. Jeg vet ikke helt om jeg... Det er
ingen som har lyst til å puste på folk i
365
00:38:10,530 --> 00:38:11,530
egne rekker, skjønner du?
366
00:38:12,170 --> 00:38:15,630
Men du kommer til å rapportere bare til
meg. Det lover jeg.
367
00:38:16,790 --> 00:38:17,790
Ok?
368
00:38:18,250 --> 00:38:20,950
Men det vil jo også bety at når du
skriver rapporten...
369
00:38:21,290 --> 00:38:25,450
Og når det snakker om pressen, så må vi
legge lokk på det med Våler sin
370
00:38:25,450 --> 00:38:26,450
våpensmukling.
371
00:38:28,310 --> 00:38:31,810
Jeg forstår at det er mye å be om. Så
det er selvfølgelig helt opp til deg.
372
00:38:34,630 --> 00:38:35,630
Skjønner.
373
00:38:37,830 --> 00:38:44,650
Hvis du nå likevel velger å kjøre taxi,
kan du si noe om Våler sa
374
00:38:44,650 --> 00:38:48,130
noe om hvem som eventuelt kunne være
innblandet?
375
00:38:48,770 --> 00:38:49,890
Nevnte han noen navn?
376
00:38:51,190 --> 00:38:52,830
Noe som vi kan gå på.
377
00:39:00,350 --> 00:39:01,390
Godt jobb med Bali.
378
00:39:02,770 --> 00:39:03,850
Det er alltid ekte mann.
379
00:39:26,570 --> 00:39:27,570
Det er alltid ekte mann.
380
00:39:28,210 --> 00:39:31,830
Det er alltid ekte mann.
381
00:40:11,990 --> 00:40:13,390
Ja.
382
00:40:14,970 --> 00:40:15,970
Ja.
383
00:40:34,279 --> 00:40:35,279
Hva gjelder det?
384
00:40:39,220 --> 00:40:40,260
Du døpte kona di.
385
00:40:43,240 --> 00:40:45,820
Fem år siden gikk du inn i banken der
jeg jobbet, så skjøtte du meg inn.
386
00:40:51,660 --> 00:40:53,540
Han ranet i en bank for å skyte kona si.
387
00:40:54,080 --> 00:40:56,780
Vi seneste at hele greia som en...
Farse, ja.
388
00:40:57,320 --> 00:40:58,320
Akkurat som Ylva Bali.
389
00:40:59,300 --> 00:41:02,080
Så de arrangerte drapene så at vi ble
leite etter noe annet.
390
00:41:03,240 --> 00:41:05,800
Seriemordet hele bankkrona.
391
00:42:45,590 --> 00:42:47,130
Hva gjør vi nå?
392
00:42:49,710 --> 00:42:52,810
Det vi gjør nå er å ligge helt lav.
393
00:42:57,110 --> 00:42:59,970
Og så kommer vi tilbake.
394
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Det er Tom Waller.
395
00:44:11,440 --> 00:44:12,780
Han vokste opp på gata der borte.
396
00:44:15,220 --> 00:44:16,220
Hvordan kjente du han?
397
00:44:17,240 --> 00:44:18,560
Jeg minns at det var synd om killen.
398
00:44:19,540 --> 00:44:21,640
Han fikk mye stryk av sin farsa der
hjemme.
399
00:44:23,520 --> 00:44:25,880
Det gikk i rykten om at det var mye mer
enn sånn.
400
00:44:29,280 --> 00:44:32,580
Farsan var arbeidsløs, murer, tror jeg.
401
00:44:34,400 --> 00:44:35,400
Søp ganske hårdt.
402
00:44:37,220 --> 00:44:38,800
Det var mye mer enn jeg kommer til å
håpe.
403
00:44:40,720 --> 00:44:43,620
Han kalte deg Solo, og han sa dere var
kompiser.
404
00:44:45,360 --> 00:44:49,880
Ja, det stemmer jo at jeg kallet Solo
etter vår butikk her, men... Jeg og Tom
405
00:44:49,880 --> 00:44:50,880
Wally var ikke kompiser.
406
00:44:51,780 --> 00:44:55,020
Det var vel egentlig ingen som var...
Ingen?
407
00:44:56,420 --> 00:44:57,420
Nei.
408
00:44:57,940 --> 00:45:02,960
Jeg vet ikke riktig hvorfor. Jeg vet at
han var ganske snill, men... Jeg vet
409
00:45:02,960 --> 00:45:06,140
ikke hvem som hjelper gamle tanter over
gata. Litt scout -aktig typ, så det,
410
00:45:06,260 --> 00:45:10,140
men... Nei, han... Han var ensom.
411
00:45:12,060 --> 00:45:13,060
Litt konstig, ja.
412
00:45:14,440 --> 00:45:19,320
Sen var det noe skumt med hans pappas
døde.
413
00:45:19,760 --> 00:45:21,820
Jævligt merkelig olykke å råke ut før
hjemme.
414
00:45:23,200 --> 00:45:24,200
Ja vel.
415
00:45:26,100 --> 00:45:32,360
Det er vel en sak å ramle på fyllan, men
rakt på en kniv som man holder i.
416
00:45:35,800 --> 00:45:36,800
Ja.
417
00:45:38,400 --> 00:45:39,400
Takk skal du ha.
418
00:45:47,210 --> 00:45:52,350
What they want, I don't know. They're
all ripped up and ready to go.
419
00:45:52,550 --> 00:45:54,150
A woman in a straight line.
420
00:45:55,110 --> 00:45:56,930
She's going through a tough one.
421
00:45:57,610 --> 00:45:59,510
She keeps on losing her mind.
29194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.