All language subtitles for 099_fasfasfas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,140 Esmeralda, flor del campo 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,460 Me ves con la luz del corazón. 3 00:00:39,240 --> 00:00:52,719 Esperanza, esperanza, amor, tu amor es puro como el sol. 4 00:00:52,719 --> 00:01:02,739 Esperando amor, esperando amor 5 00:01:02,739 --> 00:01:08,680 En estos ojos de amor 6 00:01:08,680 --> 00:01:16,680 Esperando amor 7 00:01:16,680 --> 00:01:24,740 Eres tu ojo del amor 8 00:01:44,320 --> 00:01:45,320 ¿Hay alguien ahí? 9 00:01:46,680 --> 00:01:52,560 ¿Quién anda ahí? 10 00:01:54,600 --> 00:01:55,240 Espera. 11 00:01:55,660 --> 00:01:57,700 Doctor, me asusté. 12 00:01:58,500 --> 00:01:59,220 Me asusté. 13 00:01:59,480 --> 00:02:00,480 ¿Quién creyó que era? 14 00:02:01,240 --> 00:02:01,860 No sé. 15 00:02:03,680 --> 00:02:05,780 Tenía la sensación de que alguien me venía siguiendo. 16 00:02:07,840 --> 00:02:08,740 Pues mire. 17 00:02:11,860 --> 00:02:12,819 No hay nadie. 18 00:02:12,819 --> 00:02:17,340 Sí, sí, tiene razón 19 00:02:17,340 --> 00:02:25,139 A ver, a ver, permítamelo, yo le ayudo 20 00:02:25,139 --> 00:02:25,859 Gracias, doctor 21 00:02:42,819 --> 00:02:59,240 Parece mentira que seas capaz de humillarte tanto 22 00:02:59,240 --> 00:03:04,180 Otras que no te llegan a la suela de los zapatos saben darse valor 23 00:03:04,180 --> 00:03:05,659 Mira Esmeralda 24 00:03:05,659 --> 00:03:10,280 ¿Cómo no puso sus ojos en el hijo de Dionisio? 25 00:03:10,280 --> 00:03:14,939 Ah, no. No, ella no fue tonta. Ella supo mirar alto. 26 00:03:16,060 --> 00:03:18,620 Primero José Armando, ahora el doctor Lascano. 27 00:03:19,759 --> 00:03:21,900 Me da rabia ver cómo sube. 28 00:03:22,719 --> 00:03:28,900 Mientras tú, mi hija, te hundes cada vez más. 29 00:03:29,139 --> 00:03:30,259 Déjame tranquila. 30 00:03:32,340 --> 00:03:34,879 Esmeralda no va a obtener lo que piensa. 31 00:03:34,879 --> 00:03:40,020 Y pronto me voy a dar el gusto de verla aplastada. 32 00:03:40,280 --> 00:03:44,000 Esa va a ser mi venganza 33 00:03:44,000 --> 00:03:45,640 ¿Qué venganza? 34 00:03:49,159 --> 00:03:51,120 Esmeralda va a pagarme 35 00:03:51,120 --> 00:03:55,699 El haberse metido entre tú y José Armando 36 00:03:55,699 --> 00:03:56,860 Pero mamá 37 00:03:56,860 --> 00:04:00,699 Ella, ella tiene la culpa de cuanto nos pasa 38 00:04:00,699 --> 00:04:03,920 Me hizo mucho daño 39 00:04:03,920 --> 00:04:07,840 Y no se imaginó la enemiga que se echó encima 40 00:04:10,280 --> 00:04:12,080 A Gracielita se le acogió ir a despedir. 41 00:04:12,699 --> 00:04:13,099 ¿Sola? 42 00:04:13,840 --> 00:04:14,240 ¿Contigo? 43 00:04:15,099 --> 00:04:15,879 ¿Y qué pasó? 44 00:04:17,040 --> 00:04:17,439 Nada. 45 00:04:18,100 --> 00:04:19,600 ¿No dices que se te complicaron las cosas? 46 00:04:20,040 --> 00:04:21,800 Ah, es que se puso con tonteras. 47 00:04:22,500 --> 00:04:23,779 ¿Sabes lo que estoy viendo, Adrián? 48 00:04:24,079 --> 00:04:27,319 Que al fin la señorita Peñarreal va a lograr romper tu compromiso con Aurori. 49 00:04:27,399 --> 00:04:28,120 No, eso no. 50 00:04:28,579 --> 00:04:29,040 ¿Qué no? 51 00:04:30,040 --> 00:04:32,600 Si lo estoy mirando acercarse a ti pasito a pasito. 52 00:04:33,779 --> 00:04:35,379 Yo no voy a dejar a Aurorita. 53 00:04:35,459 --> 00:04:36,540 ¿Qué crees, que no tengo palabra? 54 00:04:37,720 --> 00:04:39,259 ¿Cómo le voy a quedar mal si es tan buena? 55 00:04:40,279 --> 00:04:41,699 No la voy a dejar plantada. 56 00:04:41,819 --> 00:04:42,779 Ay, mi hermano. 57 00:04:45,439 --> 00:04:45,879 ¿Qué? 58 00:04:46,339 --> 00:04:47,439 Ay, nada, nada. 59 00:04:50,119 --> 00:04:52,019 ¿Y se siente a gusto en esta habitación? 60 00:04:52,839 --> 00:04:55,179 No creo que nadie se sienta a gusto en un hospital, no. 61 00:04:55,500 --> 00:04:56,799 Bueno, pero no se puede quejar. 62 00:04:57,259 --> 00:04:59,879 Es un cuarto privado y tiene todo lo que usted necesita. 63 00:05:00,219 --> 00:05:01,879 Sobre todo atención especializada. 64 00:05:02,239 --> 00:05:02,439 Sí. 65 00:05:03,319 --> 00:05:05,779 Vino la enfermera a hacerme los análisis de rutina y... 66 00:05:06,919 --> 00:05:08,359 Creo que mañana me hacen el electro. 67 00:05:08,759 --> 00:05:09,519 Ay, me alegro. 68 00:05:09,519 --> 00:05:11,839 En unos días más usted será un hombre nuevo 69 00:05:11,839 --> 00:05:15,399 ¿Ya está enterado que Esmeralda está trabajando aquí? 70 00:05:16,120 --> 00:05:19,000 Sí, sí, me lo dijo Bernardo 71 00:05:19,000 --> 00:05:21,439 Y ayer la vi 72 00:05:21,439 --> 00:05:29,099 ¿Qué tienes, Adrián? 73 00:05:30,719 --> 00:05:33,039 Pues me mortifica ver cómo es de bien agente socorrido 74 00:05:33,039 --> 00:05:35,339 Procuro mucho a mi hermana y a mi papá 75 00:05:35,339 --> 00:05:37,819 Ustedes son muy lindos también 76 00:05:37,819 --> 00:05:39,279 Mi papá y Florecita, sí 77 00:05:39,279 --> 00:05:41,059 Pero yo 78 00:05:41,059 --> 00:05:42,719 Tú también 79 00:05:42,719 --> 00:05:44,659 No, no, Esmeralda 80 00:05:44,659 --> 00:05:46,419 Yo no 81 00:05:46,419 --> 00:05:50,019 Adrián, tienes que superar esta situación 82 00:05:50,019 --> 00:05:54,419 Tú y yo hemos sufrido mucho, pero tenemos derecho a ser felices 83 00:05:54,419 --> 00:05:56,079 ¿Tú sigues feliz? 84 00:05:57,819 --> 00:05:58,479 Trato 85 00:05:58,479 --> 00:06:01,679 A pesar de las injusticias que he vivido 86 00:06:01,679 --> 00:06:06,299 Sigo buscando al menos paz y tranquilidad para mí y para mi hijo 87 00:06:06,299 --> 00:06:07,539 Y nada 88 00:06:07,540 --> 00:06:10,700 Nada ni nadie me lo va a impedir, Adrián 89 00:06:10,700 --> 00:06:13,920 Defenderé a mi hijo hasta con mi propia vida 90 00:06:13,920 --> 00:06:19,800 ¿No cree que se está arriesgando demasiado, doctor Malabert? 91 00:06:20,060 --> 00:06:21,100 Es que no puedo evitarlo 92 00:06:21,100 --> 00:06:24,780 Saber que ella está ahí tan cerca de mí es un tormento y una felicidad a la vez 93 00:06:24,780 --> 00:06:28,320 Tengo que hacer un enorme esfuerzo para controlarme 94 00:06:28,320 --> 00:06:29,780 Pero es que tiene que hacerlo 95 00:06:29,780 --> 00:06:31,180 Sí, pero no sé por cuánto tiempo 96 00:06:31,180 --> 00:06:33,420 Eso tengo esa velocidad que me consume 97 00:06:33,420 --> 00:06:37,900 Yo daría mi vida por tener a Esmeralda un momento entre mis brazos 98 00:06:37,900 --> 00:06:42,340 Me extrañó que me llamaras 99 00:06:42,340 --> 00:06:43,640 ¿Te has sentido mal? 100 00:06:44,199 --> 00:06:45,140 Igual que siempre 101 00:06:45,140 --> 00:06:48,500 Pero no te pedí que vinieras para hablar de mí 102 00:06:48,500 --> 00:06:50,200 Sino de Esmeralda 103 00:06:50,200 --> 00:06:51,819 ¿Qué pasa con ella? 104 00:06:52,400 --> 00:06:53,460 Mi mamá la odia 105 00:06:53,460 --> 00:06:56,280 La culpa de todas nuestras desgracias 106 00:06:56,280 --> 00:07:00,020 Se ha declarado abiertamente como su enemiga 107 00:07:00,019 --> 00:07:03,879 Tengo miedo que se quiera vengar de algún modo 108 00:07:03,879 --> 00:07:11,139 A la mayor de este fenóides 109 00:07:11,139 --> 00:07:13,120 A la mayor de este fenóides 110 00:07:13,120 --> 00:07:15,659 ¿Cómo va mi estudiante? 111 00:07:15,759 --> 00:07:17,699 Bien, ya voy a terminar 112 00:07:17,699 --> 00:07:19,319 ¿Y esa pelota? 113 00:07:19,979 --> 00:07:21,259 Es para José Rodolfo 114 00:07:21,259 --> 00:07:22,979 Para cuando lo traigas a la casa 115 00:07:22,979 --> 00:07:24,979 Ay, señora Hortensia 116 00:07:24,979 --> 00:07:26,939 ¿Para qué se molesta? 117 00:07:27,439 --> 00:07:29,279 Yo quiero mucho a tu hijo, Esmeralda 118 00:07:29,279 --> 00:07:32,459 Si por mí fuera lo iría a visitar todos los días 119 00:07:32,459 --> 00:07:33,479 ¿Y por qué no va? 120 00:07:34,059 --> 00:07:35,619 Porque no me gusta hacer la tosa 121 00:07:35,619 --> 00:07:37,519 Además me estoy aguantando 122 00:07:37,519 --> 00:07:40,739 Cuando Álvaro y tú se casen podré verlo todos los días 123 00:07:40,739 --> 00:07:44,439 Ya estoy deseando que ese día llegue 124 00:07:44,439 --> 00:07:47,319 ¿Por qué? 125 00:07:47,919 --> 00:07:51,179 No entiendo qué razón puede tener tu mamá para que le tenga ese resentimiento 126 00:07:51,179 --> 00:07:54,339 Ella sabe muy bien que tú y yo no estábamos enamorados 127 00:07:54,339 --> 00:07:55,339 Claro que lo sabe 128 00:07:55,339 --> 00:07:57,779 Tal vez ese es su coraje 129 00:07:57,779 --> 00:08:01,919 Que tú te enamoraste de Esmeralda desde el primer momento en que la viste 130 00:08:01,919 --> 00:08:05,559 Y yo me enamoré de Adrián 131 00:08:05,559 --> 00:08:08,119 ¿Cómo vas con eso, Graciela? 132 00:08:08,939 --> 00:08:09,359 Mal 133 00:08:09,359 --> 00:08:12,079 Queriendole más que nunca 134 00:08:12,079 --> 00:08:15,819 Deberías conformarte y dejarlo tranquilo 135 00:08:15,819 --> 00:08:17,000 ¿Hacer como tú? 136 00:08:17,939 --> 00:08:20,699 ¿Dejar que se me escape de las manos la felicidad? 137 00:08:20,919 --> 00:08:21,739 ¿Sin luchar? 138 00:08:21,740 --> 00:08:28,240 Te pesa haber dejado pasar esa oportunidad de volver con Esmeralda 139 00:08:28,240 --> 00:08:30,220 Me pesa 140 00:08:30,220 --> 00:08:34,200 Pero crees que si hubiera podido hacerlo, no lo hubiera hecho 141 00:08:34,200 --> 00:08:35,580 Es por su hijo 142 00:08:35,580 --> 00:08:39,720 No puedo creer que sientas aversión por él 143 00:08:39,720 --> 00:08:41,000 Aversión no 144 00:08:41,000 --> 00:08:42,860 Nunca fue eso 145 00:08:42,860 --> 00:08:45,740 Y ahora menos después de conocerlo 146 00:08:47,740 --> 00:08:50,279 Y ver que el temible rival 147 00:08:50,279 --> 00:08:52,519 Nada más que una inocente criatura 148 00:08:52,519 --> 00:08:53,839 ¿Entonces? 149 00:08:56,159 --> 00:08:58,039 No puede ser, Graciela 150 00:08:58,039 --> 00:09:01,159 El momento ya pasó 151 00:09:01,159 --> 00:09:03,919 Ya pasó 152 00:09:13,639 --> 00:09:14,980 Hola, Esmeralda, ¿qué haces aquí? 153 00:09:15,279 --> 00:09:17,579 Vine a acompañar al doctor Álvaro por unos papeles 154 00:09:17,579 --> 00:09:18,799 ¿No está Hilda? 155 00:09:19,120 --> 00:09:20,399 Le toca a la guardia de la noche. 156 00:09:20,779 --> 00:09:22,139 Ah, bueno. 157 00:09:23,219 --> 00:09:26,199 Bueno, pues voy a alcanzar al doctor Álvaro en su consultorio. 158 00:09:26,639 --> 00:09:27,039 Pásale. 159 00:09:27,199 --> 00:09:27,579 Gracias. 160 00:09:27,839 --> 00:09:28,279 Adiós. 161 00:09:28,279 --> 00:09:49,279 Ya íbamos por ti, mi amor 162 00:09:49,279 --> 00:09:50,879 ¿Te pasa algo? 163 00:09:51,139 --> 00:09:53,559 No, no, no, vámonos 164 00:09:53,559 --> 00:09:54,439 ¿A tu casa? 165 00:09:54,679 --> 00:09:57,139 No, por favor, llévame a casa de mis papás 166 00:09:57,139 --> 00:10:01,879 Últimamente me figuro cosas 167 00:10:01,879 --> 00:10:03,460 ¿Qué cosas son esas? 168 00:10:04,840 --> 00:10:08,100 Que me miran, que me siguen 169 00:10:08,100 --> 00:10:12,000 ¿Te has sentido mal? ¿Te ocurre algo? 170 00:10:12,740 --> 00:10:15,699 No, no es nada, deben ser mis nervios 171 00:10:15,699 --> 00:10:20,559 Lo que pasa es que estoy impresionada por algo que sucedió 172 00:10:20,559 --> 00:10:22,500 ¿Qué cosa? Dímelo 173 00:10:22,500 --> 00:10:26,519 La otra noche que salimos juntos 174 00:10:26,519 --> 00:10:30,480 Se me perdió un arete y salí a buscarlo después de que tú te habías ido 175 00:10:30,480 --> 00:10:33,440 Encontré a un hombre extraño 176 00:10:33,440 --> 00:10:35,659 Con una cara horrible 177 00:10:35,659 --> 00:10:38,200 Me miraba fijamente 178 00:10:38,200 --> 00:10:41,980 Nunca me había sentido tan aterrada 179 00:10:41,980 --> 00:10:45,539 ¿Qué pasó? ¿Te entregaron los análisis? ¿Tienes algún resultado ya? 180 00:10:45,799 --> 00:10:46,419 Aún no 181 00:10:46,419 --> 00:10:48,960 Bueno, tú sabes que los resultados no son tan rápidos 182 00:10:48,960 --> 00:10:49,840 Falta el electro 183 00:10:49,840 --> 00:10:51,919 Sí, ya di la orden 184 00:10:51,919 --> 00:10:53,839 Hoy mismo vendrá el cardiólogo 185 00:10:53,839 --> 00:10:54,219 ¿A qué hora? 186 00:10:55,240 --> 00:10:57,279 Lucio, debes tener un poco de paciencia 187 00:10:57,279 --> 00:10:59,179 Esperar, esperar 188 00:10:59,179 --> 00:11:00,679 No hay derecho a tenerme esperando 189 00:11:00,679 --> 00:11:03,740 Mi vida entera está paralizada, pendiente de un resultado 190 00:11:03,740 --> 00:11:06,219 ¿Quién crees que pudiera ser ese hombre? 191 00:11:07,000 --> 00:11:07,899 No tengo ni idea 192 00:11:07,899 --> 00:11:09,519 ¿Te dijo algo? 193 00:11:09,639 --> 00:11:10,979 No, no, no, no 194 00:11:10,979 --> 00:11:13,339 Yo me fui corriendo y me encerré en la casa 195 00:11:13,339 --> 00:11:16,500 Desde entonces he quedado muy nerviosa 196 00:11:16,500 --> 00:11:19,980 Yo sé que es absurdo, pero... 197 00:11:19,980 --> 00:11:26,420 Constantemente tengo la sensación de que alguien me está siguiendo, me está viendo 198 00:11:26,420 --> 00:11:31,539 Esmeralda, necesitas distraerte un poco 199 00:11:31,539 --> 00:11:33,820 Te invito a salir mañana 200 00:11:33,820 --> 00:11:35,340 Y no me puedes decir que no 201 00:11:35,340 --> 00:11:37,100 Es una prescripción médica 202 00:11:37,100 --> 00:11:44,659 Más tarde va a venir el cardiólogo a tomar el electro 203 00:11:44,659 --> 00:11:45,600 Pero ahora, ¿no? 204 00:11:49,980 --> 00:11:54,580 Buenas. Disculpe, ¿la señora Fátima? 205 00:11:54,800 --> 00:11:55,639 No sé, señorita. 206 00:11:57,399 --> 00:11:58,620 Eres tú, Georgina. 207 00:11:58,879 --> 00:12:00,720 Qué gusto me da encontrarla, señora Blanca. 208 00:12:01,279 --> 00:12:03,100 Casi nunca tengo el gusto de saludarla. 209 00:12:03,539 --> 00:12:05,460 Es que siempre tengo algo que hacer. 210 00:12:06,000 --> 00:12:06,920 ¿Buscabas a Fátima? 211 00:12:07,019 --> 00:12:07,159 Sí. 212 00:12:07,840 --> 00:12:08,340 Ella no está. 213 00:12:08,519 --> 00:12:08,899 ¿Tardará? 214 00:12:09,899 --> 00:12:10,860 Francamente no lo sé. 215 00:12:11,440 --> 00:12:12,680 ¿Puedo esperarla un ratito? 216 00:12:13,759 --> 00:12:15,279 Sí, pasa. 217 00:12:15,580 --> 00:12:15,980 Gracias. 218 00:12:18,080 --> 00:12:19,440 ¿Cómo estás, Esmeralda? 219 00:12:19,980 --> 00:12:21,360 Buenas tardes, Georgina. 220 00:12:22,600 --> 00:12:23,399 Con permiso. 221 00:12:23,800 --> 00:12:26,100 Voy a pedir que les traigan algo de tomar, hija. 222 00:12:26,440 --> 00:12:26,960 Sí, mamá. 223 00:12:28,879 --> 00:12:30,460 ¿Y cómo va el trabajo? 224 00:12:31,200 --> 00:12:32,840 Bien, como siempre. 225 00:12:33,379 --> 00:12:34,460 Debe ser muy interesante. 226 00:12:35,019 --> 00:12:36,100 Sí, mucho. 227 00:12:36,940 --> 00:12:38,440 Debe haber casos apasionantes. 228 00:12:39,539 --> 00:12:42,560 Precisamente en este momento mi padre tiene un paciente muy especial. 229 00:12:43,539 --> 00:12:46,980 Se trata de un hombre que quiere reconstruir su rostro desfigurado 230 00:12:46,980 --> 00:12:49,000 por una mujer a la que quiere con delirio. 231 00:12:49,980 --> 00:12:54,759 Quizás Esmeralda vuelva a quedárselo de guardia 232 00:12:54,759 --> 00:12:58,139 Quizás pueda verlo otra vez y que ella se dé cuenta 233 00:12:58,139 --> 00:13:03,300 Cuando pueda presentarme ante ella, todo terminará 234 00:13:03,300 --> 00:13:05,659 Esta vez no me la van a quitar 235 00:13:05,659 --> 00:13:07,399 Será mía 236 00:13:07,399 --> 00:13:11,700 Tengo un arma muy poderosa para atarla a mí para toda la vida 237 00:13:16,700 --> 00:13:17,460 Doctor 238 00:13:17,460 --> 00:13:23,400 ¿No sabe que ya ingresó el paciente misterioso del doctor Pedro Montalvo? 239 00:13:23,540 --> 00:13:24,180 Ah, sí 240 00:13:24,180 --> 00:13:27,360 Parece que de veras se trata de un amigo suyo 241 00:13:27,360 --> 00:13:30,639 Dicen que se trata de un hombre que tiene la cara 242 00:13:30,639 --> 00:13:31,280 Disculpe, doctor 243 00:13:31,280 --> 00:13:33,780 Señorita, la busca el doctor Acuña en urgencias 244 00:13:33,780 --> 00:13:35,360 Bueno, ahora voy 245 00:13:35,360 --> 00:13:36,759 Luego le cuento, doctor 246 00:13:36,759 --> 00:13:37,379 Pero es... 247 00:13:37,379 --> 00:13:38,060 Hasta luego, India 248 00:13:38,060 --> 00:13:42,060 Si me necesitan, señorita, me llamo, por favor 249 00:13:42,060 --> 00:13:42,620 Deja ver, doctor 250 00:13:42,620 --> 00:13:47,139 Estuve hablando con Esmeralda en caso de sus padres 251 00:13:47,460 --> 00:13:48,019 ¿Va mucho allí? 252 00:13:48,439 --> 00:13:49,779 Sí, la señora Blanca la adora. 253 00:13:50,080 --> 00:13:53,639 Y don Rodolfo ha llegado a sentir delirio por esa hija que salió de pronto de la nada. 254 00:13:55,199 --> 00:13:57,120 Si se fue es que esta noche no está de guardia, ¿no? 255 00:13:57,120 --> 00:13:58,819 Yo creo que no, porque estaba muy arreglada. 256 00:13:59,699 --> 00:14:00,860 Tal vez iba a salir con su novio. 257 00:14:02,639 --> 00:14:03,740 Paciencia, doctor Malaber. 258 00:14:04,480 --> 00:14:06,500 Ya no le queda tanto por soportar esta situación. 259 00:14:06,720 --> 00:14:07,639 Sí, es lo que me sostiene. 260 00:14:09,220 --> 00:14:11,259 Saber que dentro de poco pondré fin a todo esto. 261 00:14:13,299 --> 00:14:13,659 ¿Adrián? 262 00:14:14,639 --> 00:14:15,720 ¿Distinto? ¿Por qué lo dices? 263 00:14:16,420 --> 00:14:18,980 No sé, Esmeralda. Lo siento. 264 00:14:19,480 --> 00:14:21,700 ¿Pero qué? ¿No viene a verte como antes? 265 00:14:22,580 --> 00:14:25,740 ¿Está menos cariñoso, menos enamorado o qué? 266 00:14:26,500 --> 00:14:28,800 No, realmente creo que no. 267 00:14:29,139 --> 00:14:29,720 ¿Entonces? 268 00:14:30,899 --> 00:14:32,879 Quizás esté equivocada, Esmeralda. 269 00:14:33,560 --> 00:14:35,040 Obsérvalo y dime si tengo razón. 270 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Eso es muy difícil. 271 00:14:37,700 --> 00:14:39,940 ¿Por qué? ¿Tú tienes más experiencia que yo? 272 00:14:40,480 --> 00:14:42,200 Nadie puede saber mejor que tú. 273 00:14:42,200 --> 00:14:48,280 Si en los momentos de intimidad Adrián se muestra frío o indiferente 274 00:14:48,280 --> 00:14:51,460 Ay, Adrián nunca ha sido un novio apasionado 275 00:14:51,460 --> 00:14:56,280 Yo pensé que era su carácter, pero... 276 00:14:56,280 --> 00:15:01,040 Desde que hablé con la señorita Graciela, ya lo estoy dudando 277 00:15:01,040 --> 00:15:02,680 ¿Por qué, Aurorita? 278 00:15:03,240 --> 00:15:04,220 Por sus palabras 279 00:15:04,220 --> 00:15:08,660 Me di cuenta que la relación entre ellos fue muy distinta 280 00:15:08,660 --> 00:15:10,680 Mi tío está en su recámara 281 00:15:10,679 --> 00:15:12,399 Creo que ya iba a acostarse 282 00:15:12,399 --> 00:15:14,679 ¿Quieres que le dé algún recado? 283 00:15:15,199 --> 00:15:17,019 No, no, mejor es no molestarlo 284 00:15:17,019 --> 00:15:19,719 Nomás le iba a preguntar si podía salir con el coche 285 00:15:19,719 --> 00:15:22,559 ¿Vas a ir... allá? 286 00:15:24,139 --> 00:15:26,379 No, pensaba dar una vuelta 287 00:15:26,379 --> 00:15:28,339 Llévame contigo, Adrián 288 00:15:28,339 --> 00:15:29,379 No 289 00:15:29,379 --> 00:15:32,299 Bueno, ¿estás loca o qué, Gracielita? 290 00:15:32,679 --> 00:15:33,899 Vamos al parquecito 291 00:15:33,899 --> 00:15:36,179 Aquel donde hablábamos 292 00:15:36,179 --> 00:15:37,279 ¿Te acuerdas? 293 00:15:38,039 --> 00:15:39,919 Me gustaría tanto volver ahí contigo 294 00:15:40,799 --> 00:15:41,419 ¿Qué va? 295 00:15:42,059 --> 00:15:42,860 Ni loco. 296 00:15:43,439 --> 00:15:44,620 ¿Puedo seguir caminando? 297 00:15:45,379 --> 00:15:47,240 Tú vas por el coche y me recoges en la esquina. 298 00:15:47,399 --> 00:15:48,579 No, no. 299 00:15:48,879 --> 00:15:50,519 Ay, por favor, Adrián. 300 00:15:50,819 --> 00:15:51,819 Te lo suplico. 301 00:15:57,019 --> 00:15:57,620 Georgina. 302 00:16:00,379 --> 00:16:01,479 ¿A dónde vas? 303 00:16:02,439 --> 00:16:03,699 Te estaba buscando. 304 00:16:04,219 --> 00:16:05,759 Ya casi recorrí todo el hospital. 305 00:16:06,199 --> 00:16:07,079 ¿Estaba en la cafetería? 306 00:16:07,339 --> 00:16:08,279 Con razón. 307 00:16:08,279 --> 00:16:12,860 Tenía muchos deseos de verte y te quise dar la sorpresa para estar un ratito contigo 308 00:16:12,860 --> 00:16:14,240 Aquí me tienes 309 00:16:14,240 --> 00:16:16,659 Invítame a un café, ¿no? 310 00:16:17,600 --> 00:16:18,000 Vamos 311 00:16:30,419 --> 00:16:32,860 Desde el momento en que aceptaste al doctor Lascano 312 00:16:32,860 --> 00:16:36,220 Decidiste dejar de pensar en José Armando, ¿no es cierto? 313 00:16:36,779 --> 00:16:37,980 Sí, así es 314 00:16:37,980 --> 00:16:40,879 ¿Y tú crees que Adriana ha hecho lo mismo? 315 00:16:44,139 --> 00:16:45,000 ¿Ya ves? 316 00:16:45,580 --> 00:16:46,899 No puedes contestarme 317 00:16:46,899 --> 00:16:48,379 Aurorita 318 00:16:48,379 --> 00:16:50,159 Eso es lo que temo, Esmeralda 319 00:16:50,159 --> 00:16:52,879 Que los dos se sigan queriendo 320 00:16:52,879 --> 00:16:53,980 Y yo... 321 00:16:55,440 --> 00:16:57,779 Y que yo los esté separando 322 00:16:57,779 --> 00:16:59,519 Anda 323 00:16:59,519 --> 00:17:01,440 Solo un ratito 324 00:17:01,440 --> 00:17:03,259 Vamos a sentarnos ahí 325 00:17:03,259 --> 00:17:04,920 A hablar nada más 326 00:17:04,920 --> 00:17:06,579 Volveré tranquila 327 00:17:06,579 --> 00:17:08,720 y podré acostarme feliz a descansar. 328 00:17:09,720 --> 00:17:11,579 Voy a buscar las llaves y enseguida salgo. 329 00:17:11,599 --> 00:17:12,500 No, no, no vayas. 330 00:17:13,019 --> 00:17:13,839 Yo no voy a ir. 331 00:17:14,299 --> 00:17:15,399 Estaré ahí, Adrián. 332 00:17:16,279 --> 00:17:17,079 Te estaré esperando. 333 00:17:18,899 --> 00:17:19,339 ¡Gracielita! 334 00:17:29,419 --> 00:17:30,699 ¿Qué haces aquí sola? 335 00:17:32,039 --> 00:17:32,480 Nada. 336 00:17:33,579 --> 00:17:34,539 Miraba la noche. 337 00:17:36,019 --> 00:17:36,500 Pensaba. 338 00:17:36,579 --> 00:17:39,039 Recordaba tantas cosas 339 00:17:39,039 --> 00:17:42,639 Ya ves, Esmeralda 340 00:17:42,639 --> 00:17:44,679 Adrián 341 00:17:44,679 --> 00:17:47,419 No vino a verme 342 00:17:47,419 --> 00:17:49,639 Esto casi no ha cambiado, ¿verdad? 343 00:17:51,480 --> 00:17:54,079 Todo está igual que cuando veníamos aquí antes 344 00:17:54,079 --> 00:17:58,399 Gracias por complacerme 345 00:17:58,399 --> 00:18:00,859 Eres muy bueno 346 00:18:00,859 --> 00:18:03,039 No sepa que esta locura 347 00:18:03,039 --> 00:18:04,439 A ver, ¿pa' qué vinimos? 348 00:18:05,019 --> 00:18:06,419 No te emociona, Adrián 349 00:18:06,420 --> 00:18:08,680 Nuestro rinconcito 350 00:18:08,680 --> 00:18:12,279 ¿Te acuerdas cuando yo te esperaba? 351 00:18:13,640 --> 00:18:16,600 Tú venías cansado y yo te recibía con un beso 352 00:18:16,600 --> 00:18:18,759 Aquellos eran otros tiempos 353 00:18:18,759 --> 00:18:20,120 Ya están muy lejanos 354 00:18:20,120 --> 00:18:23,200 Pero sigue siendo dulce recordarlo 355 00:18:23,200 --> 00:18:31,080 Me gusta imaginar que este es uno de aquellos momentos 356 00:18:31,080 --> 00:18:34,320 Que tú y yo somos novios 357 00:18:34,319 --> 00:18:37,460 Y que nada de lo que sucedió después ha pasado 358 00:18:37,460 --> 00:18:39,599 Ojalá 359 00:18:39,599 --> 00:18:44,819 Lástima no poder dar marcha atrás a la vida 360 00:18:44,819 --> 00:18:47,859 Nos hubiéramos casado 361 00:18:47,859 --> 00:18:49,879 Yo sería tuya 362 00:18:49,879 --> 00:18:52,759 Qué felices seríamos 363 00:18:52,759 --> 00:18:54,559 Vamos ya 364 00:18:54,559 --> 00:18:55,980 No, espera 365 00:18:55,980 --> 00:18:57,579 Es tarde 366 00:18:57,579 --> 00:19:00,119 Un ratito, por favor 367 00:19:00,119 --> 00:19:04,759 La noche está preciosa 368 00:19:04,759 --> 00:19:07,779 Y tú junto a mí 369 00:19:07,779 --> 00:19:12,519 Ay, desde cuando no sentí esta paz 370 00:19:12,519 --> 00:19:14,659 Esta dulzura 371 00:19:14,659 --> 00:19:19,159 Solo puedo sentirme siempre en tus brazos 372 00:19:19,159 --> 00:19:21,139 Por favor 373 00:19:21,139 --> 00:19:23,819 Bésame, Adrián 374 00:19:23,819 --> 00:19:26,779 Aunque sea la última vez 375 00:19:26,779 --> 00:19:27,059 No 376 00:19:27,059 --> 00:19:28,279 ¿Por qué? 377 00:19:28,759 --> 00:19:30,200 Si te beso no sería la última. 378 00:19:31,700 --> 00:19:33,720 No podría volverme a ese mar de ti, ¿me entiendes? 379 00:19:36,259 --> 00:19:37,299 Podría, no sé. 380 00:19:41,740 --> 00:19:43,799 ¿Por qué no hablas con él francamente? 381 00:19:44,379 --> 00:19:46,259 Quisiera hacerlo, pero no me atrevo. 382 00:19:46,660 --> 00:19:47,079 ¿Por qué? 383 00:19:48,220 --> 00:19:48,660 Pregúntale. 384 00:19:49,440 --> 00:19:51,079 Pídele que sea sincero contigo. 385 00:19:52,240 --> 00:19:54,319 Yo creo que es mejor que salgas de dudas. 386 00:19:54,319 --> 00:19:56,460 A que te sigas atormentando. 387 00:19:56,460 --> 00:19:59,840 También yo preferiría que de una vez me dijera la verdad 388 00:19:59,840 --> 00:20:03,200 Y si te dice que no desea terminar contigo 389 00:20:03,200 --> 00:20:05,940 Que te ama y desea casarse 390 00:20:05,940 --> 00:20:08,079 ¿Te vas a creer? 391 00:20:09,340 --> 00:20:12,460 Más que decírmelo, tendría que demostrármelo 392 00:20:12,460 --> 00:20:13,360 ¿Cómo? 393 00:20:14,500 --> 00:20:15,660 Dedicándose más a mí 394 00:20:15,660 --> 00:20:17,980 Viniendo a verme más a menudo 395 00:20:17,980 --> 00:20:19,559 Pero si no puede 396 00:20:19,559 --> 00:20:21,380 Porque antes sí podía 397 00:20:21,380 --> 00:20:25,480 Siempre encontraba un tiempito y venía a darse una vuelta 398 00:20:25,480 --> 00:20:28,860 Estábamos juntos, aunque fueron dos minutos 399 00:20:28,860 --> 00:20:32,880 Y yo ya me quedaba tranquila, feliz 400 00:20:32,880 --> 00:20:37,799 Ahora me quedo a esperar 401 00:20:37,799 --> 00:20:41,819 A mirar el portón a ver si llega 402 00:20:41,819 --> 00:20:46,920 Y entonces pienso que está con ella 403 00:20:46,920 --> 00:20:49,640 No, no, no lo creo 404 00:20:49,640 --> 00:20:53,120 La mamá de Gracilita debe tenerla bien vigilada 405 00:20:53,120 --> 00:20:55,039 Para evitar que se acerque a Adrián 406 00:20:55,039 --> 00:20:57,299 Ya buscarían la manera 407 00:20:57,299 --> 00:20:59,259 ¡Aurorita! 408 00:20:59,859 --> 00:21:01,799 Serán celos tontos, Esmeralda 409 00:21:01,799 --> 00:21:04,740 Pero yo pienso que están juntos 410 00:21:04,740 --> 00:21:09,279 Pienso que están juntos 411 00:21:25,039 --> 00:21:36,019 ¿Y qué te dijo el cardiólogo? ¿Cómo salió el electro? ¿Me va a superar? 412 00:21:36,940 --> 00:21:39,779 Bueno, el electro confirmó lo que ya sabíamos. 413 00:21:40,599 --> 00:21:42,559 Tu corazón no está en óptimo estado. 414 00:21:43,059 --> 00:21:46,319 Y en esas condiciones no sería prudente someterte a una cirugía. 415 00:21:48,960 --> 00:21:49,319 Está bien. 416 00:21:51,279 --> 00:21:54,940 Está bien. Si no me operas tú, buscaré a otro especialista. Te lo dije ya. 417 00:21:55,039 --> 00:22:00,220 Contéstame, ¿te vas a echar atrás nuevamente? 418 00:22:00,359 --> 00:22:01,960 ¿Estás jugando conmigo o qué, Bernardo? 419 00:22:02,960 --> 00:22:04,019 Lucio, entiéndelo 420 00:22:04,019 --> 00:22:07,480 Todas mis vacilaciones son por ti, no por mí 421 00:22:07,480 --> 00:22:11,480 Bueno, si me eres tú, será otro 422 00:22:11,480 --> 00:22:12,859 ¿Cuántas veces te lo voy a repetir? 423 00:22:13,079 --> 00:22:15,639 Estoy dispuesto a correr cualquier riesgo, cualquiera 424 00:22:15,639 --> 00:22:18,599 Decide, por favor, no me tengas en esta incertidumbre 425 00:22:18,599 --> 00:22:19,920 ¿Me vas a operar o no? 426 00:22:21,920 --> 00:22:23,559 He prometido operarte 427 00:22:23,559 --> 00:22:25,839 Y voy a hacerlo, Lucio 428 00:22:25,839 --> 00:22:28,619 Gracias, mi hermano 429 00:22:28,619 --> 00:22:29,220 ¿Cuándo se va? 430 00:22:30,319 --> 00:22:31,859 Solo voy a pedirte una cosa 431 00:22:31,859 --> 00:22:32,899 ¿Qué? 432 00:22:33,379 --> 00:22:34,899 Dame un poco de tiempo 433 00:22:34,899 --> 00:22:37,339 Yo mismo no me he sentido muy bien 434 00:22:37,339 --> 00:22:40,119 No, no, no, eso lo estás inventando 435 00:22:40,119 --> 00:22:41,259 Porque no quieres hacerlo 436 00:22:41,259 --> 00:22:44,240 Es que tú no te has cuidado como has debido 437 00:22:44,240 --> 00:22:46,919 Estabas solo, entregado a una serie de cosas 438 00:22:46,919 --> 00:22:49,039 Que contribuían a empeorarte 439 00:22:49,039 --> 00:22:52,279 Ahora, bajo la vigilancia del cardiólogo 440 00:22:52,279 --> 00:22:54,420 Conseguirás una gran mejoría 441 00:22:54,420 --> 00:22:57,059 Es que yo sé que puedo resistir perfectamente, Bernardo 442 00:22:57,059 --> 00:23:00,700 Ponte en mis manos, Lucio 443 00:23:00,700 --> 00:23:03,819 ¿Ya ves? Es mi única condición 444 00:23:03,819 --> 00:23:07,180 Es tiempo, y para mí el tiempo significa mucho 445 00:23:07,180 --> 00:23:08,379 Es muy poco 446 00:23:08,379 --> 00:23:12,019 Y comparado con los resultados puede significar muchísimo 447 00:23:12,019 --> 00:23:14,799 No sé qué decirte, ¿qué te puedo decir? 448 00:23:15,720 --> 00:23:16,460 Hazme caso 449 00:23:16,460 --> 00:23:18,000 Espera un poco 450 00:23:18,000 --> 00:23:21,579 Después te doy mi palabra de que te espero 451 00:23:21,579 --> 00:23:29,779 ¿Y cómo va el asunto del cambio de los apellidos? 452 00:23:30,299 --> 00:23:31,299 ¿Hay algo nuevo? 453 00:23:32,399 --> 00:23:36,220 Los abogados están ocupándose de eso, todavía tarda algo 454 00:23:36,220 --> 00:23:43,199 Bueno, pues, parece que hay dos bodas pendientes de que se termine ese trámite legal, ¿no? 455 00:23:44,779 --> 00:23:45,740 ¿Dos bodas? 456 00:23:46,099 --> 00:23:50,980 Pues sí, la de José Armando con Georgina y la de Esmeralda 457 00:23:50,980 --> 00:23:52,620 con el Dr. Lascar. 458 00:23:53,380 --> 00:23:53,680 Ah. 459 00:23:54,920 --> 00:23:57,920 ¿Quién sabe si durante el tiempo que duren las gestiones 460 00:23:57,920 --> 00:24:00,519 las cosas se resuelvan de otra manera? 461 00:24:00,720 --> 00:24:01,920 Yo lo preferiría, ¿eh? 462 00:24:02,579 --> 00:24:03,519 ¿Qué quieres decir? 463 00:24:05,200 --> 00:24:06,960 José Armando ha cambiado mucho. 464 00:24:07,860 --> 00:24:10,519 Quiero decir, su actitud con respecto al niño. 465 00:24:10,799 --> 00:24:11,640 ¿De veras? 466 00:24:12,579 --> 00:24:15,980 Si él rectifica y expresa su deseo de reconocerlo, 467 00:24:15,980 --> 00:24:18,960 pues el trámite del cambio de apellido 468 00:24:18,960 --> 00:24:20,620 no tendría que llevarse a cabo, ¿no? 469 00:24:20,980 --> 00:24:28,579 Pero, ¿qué sucedería si el doctor Malaver se presentara a reclamar a esa criatura? 470 00:24:29,440 --> 00:24:32,380 Que lo haga. A mí no va a intimidarme. 471 00:24:33,180 --> 00:24:34,980 Para eso tendría que presentar pruebas. 472 00:24:35,360 --> 00:24:39,120 Bueno, existe una que no dejaría lugar a dudas. 473 00:24:40,299 --> 00:24:41,019 ¿Cuál? 474 00:24:42,019 --> 00:24:43,259 Una prueba de sangre. 475 00:24:47,099 --> 00:24:47,579 Imagínate. 476 00:24:47,579 --> 00:24:53,899 A ver, si resulta positiva y demuestra que ese niño efectivamente es hijo del doctor Malavés. 477 00:24:55,399 --> 00:24:58,220 Él haría uso de sus derechos. 478 00:24:59,419 --> 00:25:00,439 Se lo llevaría ahí. 479 00:25:01,539 --> 00:25:06,579 Y lo más seguro es que ustedes no volverían a ver a su nieto nunca más. 480 00:25:09,980 --> 00:25:11,899 Tengo un montón de cosas que contarte. 481 00:25:12,539 --> 00:25:15,939 Ahora voy al quirófano a ayudar al doctor Robles Gil en una apendiciotomía. 482 00:25:15,940 --> 00:25:20,100 Pero si te quedas un rato más cuando termine tu turno, podemos platicar 483 00:25:20,100 --> 00:25:20,400 Sí 484 00:25:20,400 --> 00:25:25,160 ¡Ay, no! No, tenemos que dejarlo para otra ocasión porque hoy tengo que irme temprano 485 00:25:25,160 --> 00:25:26,100 ¿Y eso por qué? 486 00:25:26,700 --> 00:25:30,000 Es que voy a salir esta noche y tengo que arreglarme 487 00:25:30,000 --> 00:25:31,720 ¡Ah, te vas de fiesta! 488 00:25:32,000 --> 00:25:33,580 Sí, Álvaro me invitó 489 00:25:33,580 --> 00:25:35,620 Vamos a cenar fuera y a bailar 490 00:25:35,620 --> 00:25:37,460 ¡Ay, qué bien! ¡Cuánto me alegro! 491 00:25:37,960 --> 00:25:40,039 Voy a pedirle que me lleve a donde me llevó una vez 492 00:25:40,039 --> 00:25:43,200 Un restaurante con una pecera enorme, enorme 493 00:25:43,200 --> 00:25:43,660 ¡Ay! 494 00:25:43,779 --> 00:25:44,420 Buenas tardes 495 00:25:44,420 --> 00:25:46,759 Buenas tardes, doctor 496 00:25:46,759 --> 00:25:48,500 Deja eso así 497 00:25:48,500 --> 00:25:50,400 Voy a empezar la consulta 498 00:25:50,400 --> 00:25:51,240 Sí, muy bien 499 00:25:51,240 --> 00:26:08,420 Estoy empeñada en una lucha en la cual me juego todo 500 00:26:08,420 --> 00:26:11,060 Tengo que triunfar como sea 501 00:26:11,060 --> 00:26:14,060 Yo no creo que esas intrigas te puedan ayudar, Georgina 502 00:26:14,059 --> 00:26:20,899 Debo confesar que por un momento creí que el doctor Malaver se iba a oponer a estar en el mismo hospital donde trabaja Esmeralda 503 00:26:20,899 --> 00:26:23,859 Al contrario, le alegró saberlo 504 00:26:23,859 --> 00:26:29,899 Le agrada la idea de tenerla cerca, de sentir su proximidad, aunque no la vea 505 00:26:29,899 --> 00:26:33,019 Eso favorecerá mis planes 506 00:26:33,019 --> 00:26:36,200 ¿En qué estás pensando? 507 00:26:36,940 --> 00:26:39,899 En su impaciencia, en su deseo de verla 508 00:26:39,900 --> 00:26:44,040 Ya una vez no se pudo contener y ahora sabe que la tiene ahí 509 00:26:44,040 --> 00:26:45,280 Cerca 510 00:26:45,280 --> 00:26:47,660 Muy cerca 511 00:26:47,660 --> 00:26:55,620 ¿Este es el vestido que se va a poner Esmeralda esta noche? 512 00:26:55,780 --> 00:26:57,540 Sí, se lo compró su mamá 513 00:26:57,540 --> 00:26:58,980 Todavía no se lo ha estrenado 514 00:26:58,980 --> 00:27:01,620 Ay, Dominga, se va a ver re techula 515 00:27:01,620 --> 00:27:06,880 Y además es lo orgullosa que se va a sentir con el doctorcito llevándola del brazo 516 00:27:06,880 --> 00:27:09,000 Ay, al doctor le encanta llevarla a pasear 517 00:27:09,000 --> 00:27:11,119 Bueno, claro, también lo hace para que se distraiga 518 00:27:11,119 --> 00:27:14,180 Como Esmeralda se pasa todo el día trabajando y luchando con el niño 519 00:27:14,180 --> 00:27:18,039 Pues sí, mi muchachita también tiene derecho a pasear de vez en cuando 520 00:27:18,039 --> 00:27:21,200 Pero a ver si esta noche no le pasa lo de la otra vez 521 00:27:21,200 --> 00:27:22,200 ¿Se acuerda? 522 00:27:23,039 --> 00:27:23,960 ¿Qué cosa, mija? 523 00:27:24,200 --> 00:27:26,839 El susto que se pegó con el hombre ese que estaba allá afuera 524 00:27:26,839 --> 00:27:27,640 Ah, sí 525 00:27:27,640 --> 00:27:30,000 ¿Sabes, Florecita? 526 00:27:30,920 --> 00:27:35,079 A mí me ha hecho pensar mucho esa cosa de que tenía la cara marcada 527 00:27:35,079 --> 00:27:36,720 Ay, ya me están viendo, mija 528 00:27:36,720 --> 00:27:38,039 Qué casualidad, ¿verdad? 529 00:27:40,000 --> 00:27:41,519 Demasiada casualidad, mi hija. 530 00:27:43,279 --> 00:27:45,539 ¿Y sabes una cosa, Florecita? ¿Sabes lo que he pensado? 531 00:27:46,119 --> 00:27:47,019 ¿Qué cosa, pues? 532 00:27:47,960 --> 00:27:49,900 Porque voy a irme al pueblo, Florecita. 533 00:27:50,759 --> 00:27:53,299 Voy a ir a convencerme yo misma, con mis propios ojos, 534 00:27:53,819 --> 00:27:55,359 de que ese diablo no se movió de allá. 535 00:27:57,380 --> 00:27:59,319 A lo mejor me hay motivo para asustarse. 536 00:27:59,819 --> 00:28:00,819 Pero yo quiero estar segura. 537 00:28:01,339 --> 00:28:03,640 Y para eso, ¿no es mejor que darme una vueltecita por allá? 538 00:28:04,160 --> 00:28:06,559 Ay, pues ahora yo voy a estar con el corazón en la boca 539 00:28:06,559 --> 00:28:08,039 pensando que en cualquier momento 540 00:28:08,039 --> 00:28:09,859 ese hombre vendrá por esa puerta. 541 00:28:10,159 --> 00:28:12,220 Tampoco te pongas a exagerar, Florecita. 542 00:28:12,980 --> 00:28:14,379 Si es sabio ni te digo nada, caray. 543 00:28:15,379 --> 00:28:15,819 ¡Hola! 544 00:28:16,619 --> 00:28:18,359 Yo creo que ya llegó Esmeralda, ¿verdad? 545 00:28:19,179 --> 00:28:20,319 ¿Cómo te fue, Esmeralda? 546 00:28:20,619 --> 00:28:21,679 Bien, gracias. 547 00:28:22,299 --> 00:28:23,399 ¿Cómo está mi tesoro? 548 00:28:23,839 --> 00:28:25,240 Se ha portado de maravilla. 549 00:28:25,919 --> 00:28:28,240 Ha estado muy entretenido con sus juguetos. 550 00:28:28,240 --> 00:28:30,279 Sí, ya veo. No le hace caso ni a su mamá. 551 00:28:31,500 --> 00:28:32,599 Voy a saludar a Domingo. 552 00:28:33,119 --> 00:28:33,559 ¿Qué hiciste? 553 00:28:34,019 --> 00:28:34,279 Hazle. 554 00:28:36,559 --> 00:28:38,220 Ay, ¿ya vieron mi vestido? 555 00:28:38,419 --> 00:28:44,359 Sí, estaba viendo si había que plancharlo, pero pues está como acabadito de llegar de la tienda, mija. 556 00:28:44,899 --> 00:28:47,659 Me voy a bañar ahora mismo para poder arreglarme con tiempo. 557 00:28:47,879 --> 00:28:49,639 ¿Me ayudas a peinarme, Florisita? 558 00:28:49,720 --> 00:28:50,440 Ay, sí, claro. 559 00:28:50,819 --> 00:28:51,779 Bueno, no me tardo. 560 00:28:56,659 --> 00:28:58,679 Quita esa cara de susto, muchacha. 561 00:28:59,319 --> 00:29:00,879 Y que hubieras visto un ánimo, caray. 562 00:29:06,559 --> 00:29:10,960 Ay, ya hace mucho que no te oía cantar. 563 00:29:11,960 --> 00:29:14,399 ¿Se puede saber qué es lo que hay que celebrar? 564 00:29:15,099 --> 00:29:16,700 Parece que una nunca queda bien. 565 00:29:17,440 --> 00:29:19,240 Si está de mal humor, malo. 566 00:29:19,619 --> 00:29:20,960 Si se siente feliz, también. 567 00:29:21,779 --> 00:29:23,500 Es que ese cambio tiene que deberse a algo. 568 00:29:24,179 --> 00:29:25,139 Pues no se debe a nada. 569 00:29:26,279 --> 00:29:27,139 Absolutamente a nada. 570 00:29:27,720 --> 00:29:30,599 Sí, ya sé que no te gusta hacerme confidencias. 571 00:29:31,460 --> 00:29:35,579 Como confidentes escoge a alguien que pueda comprenderle a una. 572 00:29:36,559 --> 00:29:39,700 Si comprenderte significa estar de acuerdo a que te rebajes, 573 00:29:40,220 --> 00:29:43,240 poniendo tus ojos en un hombre de condición inferior. 574 00:29:44,220 --> 00:29:48,039 Lo siento, pero yo jamás podré aprobar eso. 575 00:29:48,539 --> 00:29:49,379 Lo sé, mamá. 576 00:29:50,279 --> 00:29:52,799 Aunque sepas que junto a ese hombre está mi felicidad. 577 00:29:54,079 --> 00:29:57,899 Tu felicidad no puede estar en la casucha de un peón de hacienda, 578 00:29:58,460 --> 00:30:02,819 lavándole su ropa sucia y cuidando a los mocosos que tengas con él. 579 00:30:03,700 --> 00:30:08,099 Ojalá, ojalá eso se diera algún día, Dios mío. 580 00:30:09,740 --> 00:30:11,859 Sería lo más bello que me podría pasar. 581 00:30:13,159 --> 00:30:16,200 No soporto oírte decir tantos disparates. 582 00:30:16,700 --> 00:30:19,299 Es inaguantable, inaguantable. 583 00:30:20,500 --> 00:30:21,279 ¡Quédate de aquí! 584 00:30:33,799 --> 00:30:34,759 ¿Qué hubo, Jacinta? 585 00:30:35,339 --> 00:30:38,220 Híjole, Adrián. Fíjate que choqué con la señora Fátima. 586 00:30:38,740 --> 00:30:41,139 Yo creo que para variar se peleó con la señorita Gracielita. 587 00:30:41,879 --> 00:30:43,419 ¿Por qué? ¿Por qué lo dices, Jacinta? 588 00:30:43,759 --> 00:30:44,879 Porque iba de un genio. 589 00:30:45,599 --> 00:30:48,139 Pobre Gracielita. Tan contenta que amaneció hoy. 590 00:30:48,439 --> 00:30:51,000 Andaba cante y cante. Nunca la había visto así. 591 00:30:51,799 --> 00:30:54,179 Ojalá y su mamá no le haya echado a perder el día. 592 00:30:56,159 --> 00:30:59,019 José Armando. Qué bueno que viniste. 593 00:31:00,919 --> 00:31:02,139 Necesitaba hablar contigo. 594 00:31:02,400 --> 00:31:02,840 ¿Qué pasa? 595 00:31:03,400 --> 00:31:04,720 Anoche salí con Adrián. 596 00:31:04,920 --> 00:31:05,580 ¿Se arreglaron? 597 00:31:06,120 --> 00:31:08,440 Yo creo que sí. Me besó. 598 00:31:08,980 --> 00:31:10,680 Me alegro. Te felicito. 599 00:31:11,120 --> 00:31:13,380 Me siento tan feliz, José Armando. 600 00:31:14,840 --> 00:31:16,360 ¿Quién pudiera decir lo mismo? 601 00:31:17,180 --> 00:31:19,480 Fuimos al parquecito donde nos reuníamos antes. 602 00:31:20,240 --> 00:31:21,360 Estuvimos ahí un ratito. 603 00:31:22,580 --> 00:31:24,840 Al principio él estaba seco, molesto. 604 00:31:25,900 --> 00:31:29,300 Luego de pronto me tomó en sus brazos y me besó. 605 00:31:29,299 --> 00:31:31,240 Ay, José Armando 606 00:31:31,240 --> 00:31:34,839 Qué dicha poder sentir sus labios en los míos 607 00:31:34,839 --> 00:31:36,099 Su calor 608 00:31:36,099 --> 00:31:40,659 Yo que pensé que jamás volvería a tener el amor de Adrián 609 00:31:40,659 --> 00:31:43,220 Te juro que me parecía un sueño 610 00:31:43,220 --> 00:31:47,399 Bueno 611 00:31:47,399 --> 00:31:49,279 ¿Sí? 612 00:31:50,480 --> 00:31:51,559 Ay, ¿cómo estás? 613 00:31:53,119 --> 00:31:54,220 Sí, un momentito 614 00:31:54,220 --> 00:31:56,460 Es para ti, Georgina 615 00:32:00,079 --> 00:32:02,659 Bueno, ¿cómo estás, Georgina? 616 00:32:03,339 --> 00:32:04,440 Extrañándote mucho, amor. 617 00:32:04,980 --> 00:32:05,839 ¿Salimos hoy en la noche? 618 00:32:06,879 --> 00:32:08,419 Discúlpame, pero no me va a ser posible. 619 00:32:08,839 --> 00:32:10,599 Tengo que pasar a ver un paciente particular. 620 00:32:11,119 --> 00:32:12,919 Bueno, está bien. No te preocupes. 621 00:32:13,480 --> 00:32:15,119 Te mando un besito. Adiós. 622 00:32:17,579 --> 00:32:21,899 Bueno, pues entonces yo también aprovecharé para ver a otro paciente. 623 00:32:29,299 --> 00:32:31,200 Ni ayer ni hoy vino Adrián. 624 00:32:32,440 --> 00:32:33,899 ¿Qué, tampoco iba a venir esta noche? 625 00:32:34,480 --> 00:32:36,519 Pues debe ser que tiene mucho trabajo. 626 00:32:37,500 --> 00:32:39,680 Dos días enteros sin vernos, Florecita. 627 00:32:40,419 --> 00:32:43,200 ¿No podía darse una vuelta, por lo menos un momentito? 628 00:32:43,539 --> 00:32:45,279 Mira, tú sabes cómo son las cosas. 629 00:32:45,539 --> 00:32:47,859 Si lo tienen ocupado continuamente, figúrate. 630 00:32:49,220 --> 00:32:50,119 Algo pasa. 631 00:32:51,079 --> 00:32:52,359 Yo sé que algo pasa. 632 00:32:54,319 --> 00:32:55,619 Ay, míralo, ahí está. 633 00:32:56,859 --> 00:32:59,180 Aurorita se quejaba de que la tienes muy abandonada. 634 00:33:00,099 --> 00:33:00,500 Hola. 635 00:33:01,079 --> 00:33:01,339 Hola. 636 00:33:01,500 --> 00:33:02,879 Es que tenías mucho trabajo, ¿verdad? 637 00:33:03,319 --> 00:33:05,039 Sí, sí, sí, bastante. 638 00:33:05,379 --> 00:33:06,879 ¿Nos andamos allá afuera un ratito? 639 00:33:08,279 --> 00:33:09,680 ¿Por qué no nos vamos los tres al cine? 640 00:33:09,980 --> 00:33:11,259 Ay, sí, sí, qué bueno. 641 00:33:11,859 --> 00:33:13,099 Voy a avisarle a mi mamá. 642 00:33:16,299 --> 00:33:17,680 Menos mal que viniste, Adrián. 643 00:33:18,119 --> 00:33:19,599 La pobre estaba de lo más triste. 644 00:33:20,240 --> 00:33:21,960 Dice que pasa algo y que tú ya no la quieres. 645 00:33:22,740 --> 00:33:25,599 Yo he estado tratando de tranquilizarla, pero no hay manera, Adrián. 646 00:33:25,599 --> 00:33:30,259 Me da mucha pena porque se pasa el tiempo mirando para el portón a ver si tú llegas 647 00:33:30,259 --> 00:33:33,099 Anoche, por ejemplo... 648 00:33:33,099 --> 00:33:34,039 Maldita sea mi suerte 649 00:33:34,039 --> 00:33:36,179 ¿Qué pasa, Adrián? 650 00:33:36,639 --> 00:33:37,919 Que he sido débil 651 00:33:37,919 --> 00:33:41,719 Estoy cayendo en lo que no quiero 652 00:33:41,719 --> 00:33:47,059 Estás bellísima 653 00:33:47,059 --> 00:33:50,839 Ese vestido y ese peinado te quedan maravillosamente 654 00:33:50,839 --> 00:33:52,819 Gracias, qué amable 655 00:33:52,819 --> 00:33:54,639 Solo digo la verdad 656 00:33:54,640 --> 00:34:15,260 ¿Qué te pasa? 657 00:34:15,860 --> 00:34:16,220 Nada 658 00:34:16,219 --> 00:34:26,359 Ah, José Armando está ahí 659 00:34:26,359 --> 00:34:27,879 Sí 660 00:34:27,879 --> 00:34:34,719 ¿Bailamos? 661 00:34:35,239 --> 00:34:35,819 Sí, claro 662 00:34:46,219 --> 00:35:01,839 ¿Sabía que tú vendrías? 663 00:35:02,799 --> 00:35:05,259 No sé. Yo no le dije nada. 664 00:35:16,219 --> 00:35:23,099 No he querido venir a verlo tan a menudo para evitar sospechas 665 00:35:23,099 --> 00:35:26,139 Ayer que estuve aquí, José Armando, por poco descubrí todo 666 00:35:26,139 --> 00:35:27,339 ¿Qué pasó? 667 00:35:27,799 --> 00:35:28,980 Me sorprendió en el pasillo 668 00:35:28,980 --> 00:35:31,579 Se extrañó, como es natural, y me preguntó 669 00:35:31,579 --> 00:35:34,339 Tuve que inventar que lo estaba buscando a él 670 00:35:34,339 --> 00:35:39,519 De todas maneras, tarde o temprano tendrá que enterarse de las relaciones que hay entre ustedes y yo 671 00:35:39,519 --> 00:35:43,419 Cuando su padre me opere, va a ser muy difícil mantener el secreto 672 00:35:43,419 --> 00:35:44,699 Sí, es cierto 673 00:35:44,699 --> 00:35:47,539 Y menos cuando yo salga a la luz pública y empiece a actuar 674 00:35:47,539 --> 00:35:49,339 Entonces todo se va a saber 675 00:35:49,339 --> 00:35:51,500 Sí, ya lo había pensado 676 00:35:51,500 --> 00:35:54,399 Tengo que preparar una buena coartada 677 00:35:54,399 --> 00:35:56,859 José Armando no puede siquiera imaginar 678 00:35:56,859 --> 00:35:59,539 Que existe la menor complicidad por parte mía en este asunto 679 00:35:59,539 --> 00:36:01,599 Va a ser difícil que no se dé cuenta 680 00:36:01,599 --> 00:36:02,759 ¿Por qué? 681 00:36:03,480 --> 00:36:04,960 Supongo que usted no me va a comprometer 682 00:36:04,960 --> 00:36:07,139 No, yo no tengo por qué hablar 683 00:36:07,139 --> 00:36:08,179 Pero no es tonto 684 00:36:08,179 --> 00:36:09,579 Va a asociar los hechos 685 00:36:09,579 --> 00:36:12,819 Y va a descubrir la participación que usted tiene en todo esto 686 00:36:12,820 --> 00:36:16,900 Veré la forma de evitar que José Armando se entere 687 00:36:16,900 --> 00:36:21,340 Las consecuencias podrían ser desastrosas para mí 688 00:36:42,820 --> 00:36:58,860 Dígame, ¿cómo es ese hombre que anda con esa heralda? 689 00:36:59,740 --> 00:37:02,700 Me dijo que se trataba del médico que le había operado de los ojos, ¿no es así? 690 00:37:02,920 --> 00:37:04,300 Sí, Álvaro Lascano 691 00:37:04,300 --> 00:37:09,140 Allá la vi, hablando con un hombre joven, alto, rubio 692 00:37:09,140 --> 00:37:11,280 Sí, no hay duda que era él 693 00:37:11,280 --> 00:37:13,920 ¿Y a José Armando no lo ha visto? 694 00:37:14,900 --> 00:37:16,220 Él también trabaja en este hospital 695 00:37:16,220 --> 00:37:22,080 Esmeralda 696 00:37:22,080 --> 00:37:25,600 Quisiera saber hasta qué punto te he perdido 697 00:37:25,600 --> 00:37:29,080 Hasta qué punto podría recobrarte 698 00:37:41,280 --> 00:37:43,800 ¿Esmeralda y José Armando trabajan aquí en el mismo hospital? 699 00:37:44,280 --> 00:37:44,580 Sí. 700 00:37:46,040 --> 00:37:49,580 Fue el mismo doctor Lascano el que consiguió el puesto para que estuvieran cerca. 701 00:37:49,920 --> 00:37:52,500 ¿Pero cómo? No lo entiendo nada. 702 00:37:52,960 --> 00:37:55,420 Quería estar seguro de que ya no hubiera nada entre ellos. 703 00:37:55,960 --> 00:37:57,760 De lo contrario, estaba dispuesto a hacerse a un lado. 704 00:37:59,320 --> 00:37:59,840 Estúpido. 705 00:38:00,940 --> 00:38:02,920 Yo siempre lo considero un rival más peligroso. 706 00:38:03,820 --> 00:38:05,740 No se confíe, doctor Malaber. 707 00:38:07,360 --> 00:38:10,940 Más vale que siga considerando a José Armando un rival en potencia. 708 00:38:11,280 --> 00:38:14,240 ¿Por qué? Supuestamente todo terminó entre ellos. 709 00:38:16,780 --> 00:38:18,560 ¿Quiere que le diga la verdad? 710 00:38:20,180 --> 00:38:21,780 Los dos se siguen queriendo. 711 00:38:24,019 --> 00:38:26,240 Además, existe el peligro de que el niño lo conquiste. 712 00:38:27,780 --> 00:38:31,780 Si usted no interviene pronto para reclamar la paternidad de esa criatura, 713 00:38:33,000 --> 00:38:34,019 todo estará perdido. 714 00:38:41,280 --> 00:38:48,060 Siento mucho que esta noche no haya resultado como esperaba 715 00:38:48,060 --> 00:38:50,100 No, Álvaro 716 00:38:50,100 --> 00:38:51,940 A tu lado nada es desagradable 717 00:38:51,940 --> 00:39:02,820 Buenas noches 718 00:39:02,820 --> 00:39:03,920 Buenas noches 719 00:39:11,280 --> 00:39:18,080 Florecita, ¿qué haces todavía levantada? 720 00:39:18,720 --> 00:39:19,660 Pues nada más 721 00:39:19,660 --> 00:39:23,840 Es que vino Adriana y me dijo algo que me dio harta tristeza 722 00:39:23,840 --> 00:39:25,160 ¿Por qué, Florecita? 723 00:39:25,800 --> 00:39:29,040 Mi hermano anda otra vez con la señorita Graciela Esmeralda 724 00:39:29,040 --> 00:39:31,680 Ay, no puedo creerlo 725 00:39:31,680 --> 00:39:34,080 Me lo dijo, echando maldiciones y todo 726 00:39:34,080 --> 00:39:35,440 Pero me lo confesó 727 00:39:35,440 --> 00:39:37,580 ¿Pero por qué? 728 00:39:38,000 --> 00:39:39,860 Me parece que ella anduvo tanto atrás de él 729 00:39:39,860 --> 00:39:41,780 hasta que logró que él hiciera caso. 730 00:39:43,019 --> 00:39:46,120 ¿Te dijo él que está con Gracielita? 731 00:39:46,940 --> 00:39:48,340 No, pues él dice que no. 732 00:39:48,800 --> 00:39:50,400 Pero si vieras cómo anda de atolondrado, 733 00:39:50,559 --> 00:39:51,780 en los ojitos se le ve. 734 00:39:52,200 --> 00:39:53,940 Ay, ojalá que Adrián recapacite. 735 00:39:54,500 --> 00:39:57,220 Hay muchas cosas que lo separan y no serían felices. 736 00:39:57,620 --> 00:39:58,019 No, no, no. 737 00:39:59,039 --> 00:40:00,420 Pero, ¿a ti cómo te fue? 738 00:40:02,260 --> 00:40:04,240 Nos encontramos con José Armando. 739 00:40:04,980 --> 00:40:06,000 No me lo digas. 740 00:40:06,860 --> 00:40:08,300 Ay, espérate tantito, no cuentes. 741 00:40:08,300 --> 00:40:10,260 Te voy a traer un atolito y me dices todito 742 00:40:10,260 --> 00:40:10,720 Sí 743 00:40:10,720 --> 00:40:16,200 José Armando 744 00:40:16,200 --> 00:40:23,660 Esmeralda 745 00:40:23,660 --> 00:40:27,220 No te puedo arrancar de mi corazón 746 00:40:27,220 --> 00:40:32,620 José Armando 747 00:40:38,300 --> 00:41:08,280 ¡Gracias por ver el video! 54122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.