All language subtitles for Они_придут_за_тобой

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,680 --> 00:01:15,680 Пойдем. 2 00:01:28,840 --> 00:01:29,840 Ух ты. 3 00:01:30,720 --> 00:01:31,780 Давай купим. 4 00:01:34,500 --> 00:01:35,500 Нет. 5 00:01:35,980 --> 00:01:38,720 Они дорогие. Нам еще нужно добраться до нее. 6 00:01:39,860 --> 00:01:41,880 Ты правда считаешь, что мы доберемся? 7 00:01:42,500 --> 00:01:43,500 Ну, конечно. 8 00:01:44,940 --> 00:01:46,260 А если он найдет нас? 9 00:01:46,520 --> 00:01:48,680 Снова поколоть, а то запрет в подвале. 10 00:01:48,900 --> 00:01:51,840 Нет. Будет даже хуже, чем в прошлый раз. 11 00:01:52,360 --> 00:01:53,360 Эй. 12 00:01:54,240 --> 00:01:57,040 Та жизнь плохая. Не бойся. 13 00:02:02,780 --> 00:02:03,780 Смотри. 14 00:02:05,380 --> 00:02:07,000 Ты набил этот уху? 15 00:02:07,460 --> 00:02:08,580 Скажи, клевая. 16 00:02:09,199 --> 00:02:11,320 Нас больше никто никогда не запрет. 17 00:02:12,880 --> 00:02:13,880 Обещаю. 18 00:02:51,680 --> 00:02:52,800 Девочки, выходите. 19 00:02:53,660 --> 00:02:55,660 Я не держусь, тщетно. 20 00:02:56,300 --> 00:02:59,560 Знаю, вам пришлось не сладко с тех пор, как мама умерла. 21 00:03:01,100 --> 00:03:05,080 Но мы ведь семья, и должны держаться вместе, так? 22 00:03:43,510 --> 00:03:49,230 Беднохлая маленькая дверь собралась стрелять в собственного отца? 23 00:03:49,840 --> 00:03:53,680 Ты ее большими пальцами банишь. Я не позволю вести ее. 24 00:03:54,260 --> 00:03:55,540 Отошел от нас, брат! 25 00:03:57,040 --> 00:03:58,040 Хватай ее! 26 00:04:19,490 --> 00:04:22,250 Субтитры сделал DimaTorzok 27 00:06:18,540 --> 00:06:19,680 Я вас слушаю. 28 00:06:20,640 --> 00:06:26,040 Здравствуйте. Я Изабель Дейлиса, новая горничная. Я позвонила с управляющей 29 00:06:26,040 --> 00:06:26,839 дней назад. 30 00:06:26,840 --> 00:06:31,560 Это была я, Лили Лукханс. Очень рада увидеть вас воочию, Изабель. 31 00:06:32,660 --> 00:06:33,660 Документы при вас? 32 00:06:34,160 --> 00:06:35,119 Да. 33 00:06:35,120 --> 00:06:36,120 Конечно. 34 00:06:44,800 --> 00:06:46,060 Неужели это школа? 35 00:06:46,860 --> 00:06:48,400 Я простуженная волна. 36 00:07:23,830 --> 00:07:26,030 Наследие был их времен. 37 00:07:28,270 --> 00:07:34,450 Виргилий был построен в 923 -м, когда район был совершенно другим. Кипел 38 00:07:34,450 --> 00:07:39,390 бродягами и уголовниками. Людей считали, что два дня никому и дела не было. 39 00:07:40,530 --> 00:07:43,090 А затем началась реновация. 40 00:07:43,630 --> 00:07:47,130 И теперь это сплошь кафе, да гипстерские бары. 41 00:07:47,710 --> 00:07:52,170 Сейчас Виргилий является самым элитарным зданием на Манхэттене. 42 00:07:52,720 --> 00:07:56,060 Я вынуждена просить вас дать телефон на время пребывания у нас. 43 00:07:56,420 --> 00:08:01,460 Мы оберегаем частную жизнь наших жильцов. Это она. 44 00:08:03,160 --> 00:08:05,080 Изабель, новая горничная. 45 00:08:05,500 --> 00:08:10,720 Знакомьтесь, это мисс Сэрн, владелец Этерна, крупнейшей фирмы антивозрастной 46 00:08:10,720 --> 00:08:16,280 косметики. Доктор Шипман и его жена Энн, наши любимые постояльцы. Какой ужас! Вы 47 00:08:16,280 --> 00:08:20,520 промокли доминке и верно докочинили. Вы нужны нам здоровой. 48 00:08:42,980 --> 00:08:44,920 Простите, я еду в парк, а там артефакты. 49 00:08:53,520 --> 00:08:58,500 На первом этаже живет только персонал. А вы сами как долго здесь работаете? 50 00:08:59,040 --> 00:09:00,620 Кажется, целую вечность. 51 00:09:00,840 --> 00:09:01,840 Да, вы? 52 00:09:03,080 --> 00:09:04,920 О, я на минутку. 53 00:09:08,040 --> 00:09:09,620 Хочешь 400 долларов? 54 00:09:09,840 --> 00:09:14,880 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 55 00:09:17,520 --> 00:09:18,520 Привет, 56 00:09:21,660 --> 00:09:22,660 Хрюша! 57 00:09:23,760 --> 00:09:27,560 В добрости. Так. Не надо грубить, Дэмиан. 58 00:09:32,220 --> 00:09:33,700 Что они празднуют? 59 00:09:34,180 --> 00:09:36,180 Ох, у нас есть традиция. 60 00:09:36,700 --> 00:09:42,080 Сегодня одно из наших горничных наградят за преданность работе. У этих девушек 61 00:09:42,080 --> 00:09:44,980 не было ничего, кроме сломанной жизни. 62 00:09:45,320 --> 00:09:47,280 Я приютила их и обогрела. 63 00:09:47,500 --> 00:09:48,680 Ах, это ваше. 64 00:09:53,450 --> 00:09:54,450 Чем ты там занимался? 65 00:09:55,450 --> 00:09:56,490 Мусор забирал. 66 00:09:56,890 --> 00:10:03,470 Я ведь тебя просила не приближаться к нашим вновь прибывшим. А я просил не 67 00:10:03,470 --> 00:10:04,550 ко мне со всякой херней. 68 00:10:08,010 --> 00:10:09,830 Увы, боюсь, это невозможно. 69 00:10:10,630 --> 00:10:13,730 Я твоя начальница, а еще жена. 70 00:10:16,770 --> 00:10:18,650 Люблю тебя. Иди в жопу. 71 00:10:20,450 --> 00:10:21,610 Прошу прощения. 72 00:10:29,200 --> 00:10:31,440 Мой муж любит выйти и наговорить, как его вздоро. 73 00:10:31,760 --> 00:10:34,580 Или подбросить что -нибудь, чтобы напугать новеньких. 74 00:10:38,300 --> 00:10:40,940 Обнаружите где что -то странное, не обращайте внимания. 75 00:10:41,220 --> 00:10:44,480 Завтра я выдам вам ключ и покажу остальные комнаты. 76 00:12:00,080 --> 00:12:01,400 Ищи нас в интернете. 77 00:12:03,840 --> 00:12:05,600 Новинки быстрее всех. 78 00:12:08,540 --> 00:12:09,540 Ультрадокс 79 00:19:55,969 --> 00:20:01,830 Субтитры сделал DimaTorzok 80 00:20:41,450 --> 00:20:43,050 Изабель, ну что ты делаешь? 81 00:20:44,670 --> 00:20:47,310 Ведешь себя как ребенок. Все, вылезай. 82 00:20:49,130 --> 00:20:55,670 Да что вы тут 83 00:20:55,670 --> 00:20:57,790 разводите? Она же обычная девчонка. 84 00:23:22,510 --> 00:23:28,390 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А .Егорова 85 00:23:52,750 --> 00:23:53,050 Субтитры сделал 86 00:23:53,050 --> 00:24:02,490 DimaTorzok 87 00:25:14,760 --> 00:25:16,160 Это было неожиданно. 88 00:25:19,840 --> 00:25:24,180 Что -то мне подсказывает, что ты не была со мной до конца честна. 89 00:25:25,020 --> 00:25:26,280 Как и ты, по -моему. 90 00:25:27,960 --> 00:25:29,620 Что ж, мы обе солгали. 91 00:25:30,200 --> 00:25:33,520 У меня есть два вопроса. 92 00:25:33,980 --> 00:25:35,420 Сперва ответь на мой. 93 00:25:39,300 --> 00:25:43,800 Кто ты, чертова тварь? 94 00:26:06,480 --> 00:26:10,600 Десять лет назад я совершила худшую ошибку в своей жизни. 95 00:26:11,180 --> 00:26:15,640 Я должна была защитить сестру, но я запаниковала и сбежала. 96 00:26:17,260 --> 00:26:18,920 Больше я ее не видела. 97 00:26:20,560 --> 00:26:24,700 Этот ублюдок выжил, и Марии снова отдали ему. 98 00:26:27,920 --> 00:26:30,140 Они меня все равно поймали. 99 00:26:32,320 --> 00:26:34,480 Но теперь я собираюсь поверить. 100 00:26:38,889 --> 00:26:39,889 Здравствуйте. 101 00:26:45,910 --> 00:26:48,490 Вера такие истории миллион раз слышала. 102 00:26:48,870 --> 00:26:52,610 У тебя сейчас есть шанс выйти по УДО. Не надо, Ваня. 103 00:26:53,670 --> 00:26:55,450 Я тебе за советы плачу. 104 00:26:59,430 --> 00:27:01,090 Ее последнее фото. 105 00:27:01,550 --> 00:27:02,570 Мария Ивш. 106 00:27:03,660 --> 00:27:07,780 Снимок сделан в модели в Нью -Джерси, прямо перед ее исчезновением. 107 00:27:11,300 --> 00:27:16,680 Я отследил телефон на место, где его отключили. Это элитарное живое здание в 108 00:27:16,680 --> 00:27:17,680 центре Монеттона. 109 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Вергелей. 110 00:27:26,080 --> 00:27:27,760 Репутацию этого места так себе. 111 00:27:27,980 --> 00:27:30,060 Иногда там пропадает кто -то из обслуги. 112 00:27:30,520 --> 00:27:32,700 Как правило, это среднее. 113 00:27:33,290 --> 00:27:35,110 Нелегалы, бывшие бродяги. 114 00:27:35,330 --> 00:27:38,910 Так ты хочешь сказать, что... Вляпалась в неприятность. 115 00:27:39,870 --> 00:27:41,730 Копы ее искать не станут. 116 00:27:42,090 --> 00:27:44,270 Особенно, если богачи замешаны. 117 00:27:45,150 --> 00:27:49,490 Но я смог разговорить уборщиков наших Марию. 118 00:27:49,950 --> 00:27:55,910 Пару дней назад одной из них звонила управляющая того здания Лилия и 119 00:27:55,910 --> 00:27:57,590 устроиться к ним в горничной. 120 00:27:57,870 --> 00:27:58,870 Да, ладно. 121 00:28:00,650 --> 00:28:02,110 Начинает через месяц. 122 00:28:03,690 --> 00:28:04,690 Как вы назвали? 123 00:28:11,350 --> 00:28:12,470 Изабель Ривз? 124 00:28:13,190 --> 00:28:14,190 Да. 125 00:28:18,510 --> 00:28:22,530 Меня зовут Азия Ривз. 126 00:28:23,890 --> 00:28:26,910 И я пришла за своей сестрой Марией. 127 00:28:31,240 --> 00:28:35,280 Я вообще не понимаю, что за хрень у вас здесь творит. 128 00:28:36,560 --> 00:28:37,860 Так что слушай сюда. 129 00:28:40,640 --> 00:28:44,220 Если она жива, отдай ее мне. 130 00:28:45,180 --> 00:28:49,240 И молись, чтоб я сжалилась над тобой. 131 00:28:49,620 --> 00:28:52,800 Ведь если она мертва, ты явилась мстительной. 132 00:28:54,120 --> 00:28:55,800 Это многое объясняет. 133 00:28:58,700 --> 00:29:03,780 Ты, должно быть, очень любишь сестру, раз готова рискнуть родине и жизнью. 134 00:29:04,620 --> 00:29:05,700 Где она? 135 00:29:07,160 --> 00:29:08,820 Я бы рада помочь. 136 00:29:09,740 --> 00:29:12,420 Но мне надо заботиться о своей семье. 137 00:29:13,060 --> 00:29:17,700 Очень необычной семье с очень необычными потребностями. 138 00:29:53,100 --> 00:29:55,900 Продолжение следует... 139 00:30:34,140 --> 00:30:35,140 Парапаратам. 140 00:30:37,700 --> 00:30:38,700 Клинок офери. 141 00:30:57,870 --> 00:30:58,870 Субтитры сделал DimaTorzok 142 00:34:38,440 --> 00:34:42,860 Рассчитываясь закрыть твои работы, находить их не беспомощно. Эта бессонная 143 00:34:42,860 --> 00:34:46,900 тварь не дикая, устойчивая, не беспомощная. Дядя, ты мог бы объяснить, 144 00:34:46,900 --> 00:34:52,120 Петером умудрились упустить одну девку? У нее было оружие. Но вы -то бесценная. 145 00:34:52,179 --> 00:34:54,340 Этих пуль больно. Возьмите себя в руки. 146 00:34:54,820 --> 00:34:56,060 Церемония этой ночью. 147 00:34:56,380 --> 00:34:58,040 Мы должны ее найти. 148 00:34:58,720 --> 00:35:00,060 А ты строишь что? 149 00:35:01,760 --> 00:35:02,900 Вы слышали? 150 00:35:03,560 --> 00:35:05,980 Это? Нет, я ничего не слышал. 151 00:35:39,580 --> 00:35:44,140 Я предупреждала, убегать бесполезно. Только больнее себе сделала. 152 00:39:48,480 --> 00:39:51,260 Это здание храп сатаны. 153 00:39:52,280 --> 00:39:54,560 Оно стоит уже 40 лет. 154 00:39:55,060 --> 00:39:58,640 Но родословная этой семьи куда древнее. 155 00:39:59,360 --> 00:40:05,260 Ее основатели нашли способ общаться с преисподней через окраинный портал 156 00:40:05,260 --> 00:40:08,260 и заключили сделку. 157 00:40:08,700 --> 00:40:15,420 Бессмертие. Подмирно -человеческие жертвоприношения. Пока твое имя значится 158 00:40:15,420 --> 00:40:17,860 пинге, ты не можешь умереть. 159 00:40:18,120 --> 00:40:22,960 Почти все в секте толстосумные сволочи, защищающие тайны Вергилия деньгами и 160 00:40:22,960 --> 00:40:25,780 властью. Они заманивают бедолаг против тебя. 161 00:40:26,200 --> 00:40:31,000 Вергилий был построен в 923 -м. Гейм приносит их жертву. 162 00:40:31,360 --> 00:40:35,880 Однако Витрика не принадлежит пиводовичам. Присоединитесь. 163 00:40:37,100 --> 00:40:38,580 Я рада, что они тебя не убили. 164 00:40:38,800 --> 00:40:40,660 Хорош, что прислуги нынче не заткать. 165 00:40:41,180 --> 00:40:44,360 Будешь рвать жопу, возможно, даже обретешь статус. 166 00:40:45,120 --> 00:40:46,120 Как Лили. 167 00:40:47,960 --> 00:40:50,700 Налажаешь. Твое имя в потру ты сбитка. 168 00:40:51,100 --> 00:40:53,800 И тогда ты снова станешь смертной. 169 00:40:55,660 --> 00:40:59,020 Тебя, коротко. Ведь именно ты сегодня подношен. 170 00:41:00,540 --> 00:41:01,680 Стой, стой. 171 00:41:04,400 --> 00:41:06,380 Я этой суке башку отстрелила. 172 00:41:11,750 --> 00:41:17,750 Субтитры сделал DimaTorzok 173 00:41:56,430 --> 00:42:02,570 кусочки, а потом подожгу. Даже самый крошечный ошмяк, ну или там кусочек 174 00:42:02,630 --> 00:42:04,650 все равно будет способен жить. 175 00:42:59,620 --> 00:43:05,520 через какое -то время бессмертие приедает на каждом этаже 176 00:44:15,780 --> 00:44:17,420 Я думала, ты в тюрьме. 177 00:44:20,000 --> 00:44:21,380 Так я и тут делаю. 178 00:44:23,040 --> 00:44:24,980 Как там тебя спасали, Данилка? 179 00:44:26,380 --> 00:44:27,380 Летят в дом. 180 00:44:29,840 --> 00:44:31,140 Упорта нету, да и нету. 181 00:44:32,520 --> 00:44:34,520 Они принесут людей, как мы сделали. 182 00:44:37,380 --> 00:44:38,380 Хреново. 183 00:44:55,240 --> 00:44:56,240 Ну, идем. 184 00:45:23,760 --> 00:45:24,760 Я не понимаю. 185 00:45:24,900 --> 00:45:27,940 Я подобрал тебя на улицу, дал кровь и достану работу. 186 00:45:28,400 --> 00:45:33,900 Так почему я узнаю, что ты называешь меня, и я цитирую, Бостоном Козловым? 187 00:45:34,840 --> 00:45:37,320 Я очень благодарна за все, что ты для меня сделал. 188 00:45:37,600 --> 00:45:39,840 Ага, хорош заливать. Нет, правда. 189 00:45:46,680 --> 00:45:51,560 Ты знаешь, я хотел бы тебе поверить, но это просто слово. 190 00:45:52,640 --> 00:45:57,600 А после того, что я узнала, я не могу доверять твоим словам. Но вот, если бы 191 00:45:57,600 --> 00:46:04,520 мне показала, как ты благодарна, тогда я бы, может, и поверил. 192 00:46:49,520 --> 00:46:53,380 Сейчас тебе так не кажется, но тебе улыбнулась удача. 193 00:46:54,740 --> 00:46:59,540 Мы собирались перелезать тебе в горло, во славу нашего владыки, но одна из нас 194 00:46:59,540 --> 00:47:02,760 горчина только что попалась на вратаря. 195 00:47:04,040 --> 00:47:05,460 Можешь занять ее место. 196 00:47:06,340 --> 00:47:09,240 Обрести, наконец, дом, где тебе не придется страдать. 197 00:47:10,140 --> 00:47:11,780 Мы позаботимся о тебе. 198 00:47:12,020 --> 00:47:13,180 Ты меня понимаешь? 199 00:47:29,640 --> 00:47:30,640 Теперь мой дом здесь. 200 00:47:34,020 --> 00:47:36,860 Так что я никуда с тобой отсюда не пойду. 201 00:47:39,320 --> 00:47:42,360 Я не могу тебя тут бросить. 202 00:47:43,460 --> 00:47:45,280 Ну, одна ты уже смогла. 203 00:47:48,680 --> 00:47:51,080 Ты точно считаешь, что нужна мне? 204 00:47:52,620 --> 00:47:55,040 Тогда в детстве, да, ты была мне нужна. 205 00:47:56,500 --> 00:47:58,440 В ту ночь, когда ты сбежала. 206 00:47:58,750 --> 00:47:59,870 Ты была мне нужна. 207 00:48:02,610 --> 00:48:07,450 Пока ты сидела за решеткой, а наш папаша избивал меня до полусмерти, ты очень 208 00:48:07,450 --> 00:48:08,450 была мне нужна. 209 00:48:09,810 --> 00:48:11,370 А теперь уже поздно. 210 00:48:12,230 --> 00:48:13,510 И мне не нужна. 211 00:48:17,630 --> 00:48:18,630 Ух ты! 212 00:48:19,190 --> 00:48:20,190 Давай, убегай. 213 00:48:20,810 --> 00:48:22,410 Может, хоть тебя не попадешь. 214 00:48:29,000 --> 00:48:31,600 Кирилл, что я прошла, чтобы найти тебя? 215 00:48:32,000 --> 00:48:33,160 Мне ответить. 216 00:48:34,220 --> 00:48:39,000 Сука! Нет, ты сука! Ни хрена! Пошла ты! Пошла ты! 217 00:48:48,520 --> 00:48:50,600 Вот, твоё мнение прошло отлично. 218 00:48:51,340 --> 00:48:54,700 Это ничего не значит. Она уходит со мной в любом случае. 219 00:48:55,040 --> 00:48:57,460 Ты не понимаешь, для неё всё не так просто. 220 00:48:58,060 --> 00:48:59,060 Мне плевать. 221 00:49:00,220 --> 00:49:01,500 Как же отсюда выбраться? 222 00:49:02,500 --> 00:49:07,480 Всё это здание — одна большая мышеловка. Тёпло не разбить. Замки на дверях, ты 223 00:49:07,480 --> 00:49:08,480 сама видела. 224 00:49:08,540 --> 00:49:14,040 Так что сбежать можно лишь одним способом через крышу по пожарной 225 00:49:14,040 --> 00:49:16,840 выход туда, на девятом этаже, поверь, ты не хочешь туда соваться. 226 00:49:18,600 --> 00:49:21,480 Зачем с ним я попал на тебя? Меня к ним -то заколебало. 227 00:49:45,360 --> 00:49:46,360 А голова где? 228 00:49:46,480 --> 00:49:49,160 Что? Я не понимаю. 229 00:49:49,480 --> 00:49:50,840 Ты что? 230 00:49:51,900 --> 00:49:52,900 О, 231 00:49:53,100 --> 00:49:55,840 трактор! Я нашла сестру. 232 00:50:33,830 --> 00:50:35,110 Бежала, сука! 233 00:50:35,730 --> 00:50:36,750 Хватит меня! 234 00:50:36,990 --> 00:50:39,410 Достала! Страдать чернёй! Забирайте всех! 235 00:50:39,710 --> 00:50:44,030 Это не обсуждается! Ты грёбаный предатель! 236 00:50:44,290 --> 00:50:45,290 Бегом! 237 00:53:29,070 --> 00:53:30,670 Объясни мне только одно. 238 00:53:31,750 --> 00:53:32,750 Почему? 239 00:53:35,130 --> 00:53:37,970 Я устал расплачиваться кровью, Лили. 240 00:53:39,170 --> 00:53:41,690 Целых сто лет тебя это не смущало. 241 00:53:43,250 --> 00:53:46,170 Тогда этот район был тем еще гадюрником. 242 00:53:47,930 --> 00:53:54,690 Я убедил себя, что мы делаем этот мир чище, убирая сто лет шелупонья 243 00:53:54,690 --> 00:53:55,690 подонков. 244 00:53:56,790 --> 00:53:57,790 Напечатан. 245 00:53:59,950 --> 00:54:01,470 Мы убиваем хороших людей. 246 00:54:03,150 --> 00:54:07,750 Эта девка уж точно нехорошая. Да? Ну а как насчет предыдущей? И те, что были 247 00:54:07,750 --> 00:54:09,770 раньше, они были абсолютным злом? 248 00:54:11,610 --> 00:54:14,510 Этот мир несправедливый. 249 00:54:15,350 --> 00:54:22,350 И не я его таким создала. Мне что, напомнить тебе, какой была наша 250 00:54:22,350 --> 00:54:25,110 жизнь, пока мы не оказались здесь? 251 00:54:25,610 --> 00:54:26,970 Я все помню. 252 00:54:28,170 --> 00:54:29,290 У нас нет... 253 00:54:30,670 --> 00:54:32,330 Кроме друг друга. 254 00:54:32,930 --> 00:54:36,130 Куда бы мы ни пошли, нас травили. 255 00:54:36,950 --> 00:54:43,870 Эти люди были единственными, кто не отвернулся от нас. Они дали нам дом. 256 00:54:44,510 --> 00:54:46,510 Да какой это дом, Лили? 257 00:54:47,350 --> 00:54:49,390 Это охранная тюрьма. 258 00:54:51,870 --> 00:54:53,310 Пошли, объявим всем. 259 00:54:55,930 --> 00:54:57,390 Если тебя... 260 00:54:57,630 --> 00:55:00,630 Еще волнует судьба твоей жены. 261 00:55:11,850 --> 00:55:18,490 Прости. Просто я выиграл страшно много денег и не смог сдержать эмоции. 262 00:55:19,010 --> 00:55:22,330 Прости. Я буду радоваться тебе еще. 263 00:55:34,540 --> 00:55:37,600 Советую как следует подумать о том, как вести себя дальше. 264 00:55:38,000 --> 00:55:41,080 Может, здесь и тюрьма, но это моя тюрьма. 265 00:55:46,880 --> 00:55:47,880 Гляди за ним. 266 00:55:52,840 --> 00:55:54,560 А ты похорошела. 267 00:55:58,260 --> 00:56:01,320 Прошу прощения за позднее объявление. 268 00:56:01,600 --> 00:56:03,860 Я надеялась этого избежать. 269 00:56:04,160 --> 00:56:07,900 Но наше подношение избегало и прячется в Дании. 270 00:56:08,760 --> 00:56:11,600 Ее настоящее имя Азия Рис. 271 00:56:11,840 --> 00:56:14,560 Я скинула ее фотку в общий чат. 272 00:56:14,960 --> 00:56:17,360 Все листы мы уже отключили. 273 00:56:18,480 --> 00:56:23,020 Необходимо обыскать каждый этаж, каждую комнату. 274 00:56:23,640 --> 00:56:25,500 Она нужна нам всего. 275 00:56:26,500 --> 00:56:28,960 Но сделать больно ей можно. 276 00:56:30,480 --> 00:56:32,520 Азия, вот увидишь. 277 00:56:33,950 --> 00:56:40,090 Я лично принесу тебя в жертву нашему владыке. 278 00:57:03,080 --> 00:57:05,060 Опять ты ввязалась в безнадежную драку. 279 00:57:09,920 --> 00:57:11,520 Не хочу, чтобы ты умерла. 280 00:57:13,060 --> 00:57:15,360 Иди к шахте лифта, я попробую их отвлечь. 281 00:57:16,940 --> 00:57:18,880 У тебя еще есть шанс выжить. 282 00:57:19,260 --> 00:57:26,260 Я бы очень хотела, чтобы все 283 00:57:26,260 --> 00:57:27,260 сложилось, Надя. 284 00:58:54,320 --> 00:58:56,280 Субтитры сделал DimaTorzok 285 00:59:47,660 --> 00:59:48,660 Вот это да! 286 01:02:42,130 --> 01:02:43,130 Кто же? 287 01:02:43,790 --> 01:02:48,590 Знаю, ты считаешь нас всех уродами, но на самом деле мы не такие уж и плохие. 288 01:02:48,590 --> 01:02:53,310 предпочитили твою сестру. Это вот моя жена Энн. Ты ей понравилась. 289 01:02:53,890 --> 01:02:54,890 Помнишь ее? 290 01:02:58,930 --> 01:02:59,930 Нет. 291 01:03:25,390 --> 01:03:26,390 Я ехала. 292 01:03:26,590 --> 01:03:27,870 Прости. Не плачь. 293 01:03:34,870 --> 01:03:36,430 Нужно было меня бросить. 294 01:03:38,510 --> 01:03:39,510 Никогда. 295 01:03:46,950 --> 01:03:48,350 Надо убираться отсюда. 296 01:04:28,819 --> 01:04:33,980 Мне очень жаль, Илья. Мы правда старались. 297 01:04:34,740 --> 01:04:37,580 А вы как этаж? 298 01:04:43,420 --> 01:04:45,140 Фигня. Переверну. 299 01:04:46,120 --> 01:04:47,120 Садись. 300 01:04:54,700 --> 01:04:56,520 Где ты научилась так драться? 301 01:05:00,880 --> 01:05:01,940 В тюрьме. 302 01:05:03,460 --> 01:05:05,120 Там было трудно? 303 01:05:06,080 --> 01:05:07,680 Полезнее, чем с нашим отцом. 304 01:05:13,040 --> 01:05:14,180 Он умер два года назад. 305 01:05:14,880 --> 01:05:16,040 Ты гонишь. 306 01:05:16,560 --> 01:05:17,560 Третий. 307 01:05:18,520 --> 01:05:19,520 Ты прибила? 308 01:05:21,060 --> 01:05:22,060 Нет. 309 01:05:23,660 --> 01:05:24,660 Онкология. 310 01:05:27,960 --> 01:05:30,080 Прости меня за то, что я так добивала. 311 01:05:30,500 --> 01:05:33,200 Я должна была остаться и защитить тебя от этого. 312 01:05:34,560 --> 01:05:37,400 Клянусь, я жалею об этом каждый день на все десять лет. 313 01:05:39,500 --> 01:05:40,500 Здравствуй, Венеция. 314 01:05:45,160 --> 01:05:47,940 Дохотелось показать тебе это на случай, если не выберется. 315 01:07:36,629 --> 01:07:37,629 Ну -ка! 316 01:07:41,990 --> 01:07:43,570 Ну что ж... 317 01:07:44,780 --> 01:07:45,780 Все, панчики. 318 01:07:55,820 --> 01:07:57,040 Как бы не так! 319 01:07:57,380 --> 01:07:58,720 Вот же пертая дрель. 320 01:08:01,840 --> 01:08:04,240 Для жертвоприношения я должна быть живой. 321 01:08:05,300 --> 01:08:06,300 Отпустите Марию. 322 01:08:06,660 --> 01:08:07,740 Или прыгну. 323 01:08:09,120 --> 01:08:13,100 Открывайте потом с пола. Ай, нет. Как благородно. 324 01:08:13,900 --> 01:08:15,520 Но очень глупо. 325 01:08:16,399 --> 01:08:19,180 Ты хоть знаешь, чью жизнь спасти пытаешься? 326 01:08:19,520 --> 01:08:25,260 Ты не задумывалась? 327 01:08:25,939 --> 01:08:31,819 Как так вышло, что твоя дорогая сестренка не умерла так еще одним нашим 328 01:08:31,819 --> 01:08:35,740 подношением, а получила шанс присоединиться к семье? 329 01:08:37,300 --> 01:08:40,080 Какую сделку она заключила? 330 01:08:46,800 --> 01:08:48,300 Мы позаботимся о тебе. 331 01:08:48,640 --> 01:08:50,359 Ты меня понимаешь? 332 01:08:51,279 --> 01:08:52,279 Да. 333 01:08:52,979 --> 01:08:58,859 Прекрасно. Ты пристегнешь нашему владыке, и когда придет время, 334 01:08:59,160 --> 01:09:05,420 впишешь в список свое имя. Эту сделку ты стрепишь кровью. 335 01:09:05,620 --> 01:09:07,979 Ты убьешь свою жертву сама. 336 01:09:09,340 --> 01:09:11,680 Одна смерть за одну жизнь. 337 01:09:11,939 --> 01:09:14,819 Довольно скромная цена за бессмертие. 338 01:09:15,819 --> 01:09:21,640 Но если ты не сдержишь слова, сбежишь или не найдешь жертву, 339 01:09:21,640 --> 01:09:24,960 то Владыка заберет тебя. 340 01:09:29,300 --> 01:09:31,279 Я не хотела никого убить. 341 01:09:32,640 --> 01:09:35,040 Но сделку было уже не разорвать. 342 01:09:35,700 --> 01:09:38,120 Я отдала свою душу дьяволу. 343 01:09:40,120 --> 01:09:45,060 Изабель Дэйвис, моя коллега с прошлой работы, должна была стать моей жертвой. 344 01:09:47,880 --> 01:09:54,840 Но вместо нее призваты. А времени у меня 345 01:09:54,840 --> 01:09:55,840 уже нет. 346 01:09:57,480 --> 01:10:04,480 За Изабель, мир ее праху! За Изабель! Если сегодня не принести кого 347 01:10:04,480 --> 01:10:05,480 -то в жертву. 348 01:10:19,500 --> 01:10:22,600 Знаешь, а где мне тебя как -то по -человечески жалко? 349 01:10:23,220 --> 01:10:26,120 В ресторане на спарку. 350 01:10:26,640 --> 01:10:27,640 В детях. 351 01:10:51,950 --> 01:10:56,650 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 352 01:10:56,650 --> 01:10:58,110 ставки на любые события. 353 01:11:15,690 --> 01:11:17,870 Голова уже ожидает нас. 354 01:11:26,650 --> 01:11:28,210 Надеюсь, он хороший на крови. 355 01:12:34,220 --> 01:12:35,220 Река на пауте. 356 01:12:36,240 --> 01:12:37,240 Серьезно. 357 01:12:38,000 --> 01:12:40,100 Прояви хоть немного уважения. 358 01:14:03,430 --> 01:14:06,550 Мучистый вошел в тело этой свиньи. 359 01:14:07,470 --> 01:14:11,190 Владыка, у нас для тебя отереглое подношение. 360 01:14:11,550 --> 01:14:16,410 А еще мы привели к тебе Рея и Марифус, Владыка. Они оба предали нас. 361 01:14:21,970 --> 01:14:24,190 Прости, оступившегося Владыка. 362 01:14:24,530 --> 01:14:26,530 Рею стало жалко девчонку. 363 01:14:32,680 --> 01:14:35,180 Грей, вычеркнуть. 364 01:14:47,780 --> 01:14:52,420 Убей их, Валерия. Или умри. 365 01:14:53,060 --> 01:14:55,540 Ладыка, ты умрешь. 366 01:15:26,220 --> 01:15:27,220 Вы выбрали дело. 367 01:15:29,300 --> 01:15:30,900 Твоя очередь, дорогая. 368 01:15:53,380 --> 01:15:54,600 Теперь беги. 369 01:16:04,180 --> 01:16:06,300 Прости, Владыка, я дрянь не помогала. 370 01:16:06,820 --> 01:16:08,360 Просю, дай мне еще один шанс. 371 01:16:09,640 --> 01:16:10,960 Я на все готова. 372 01:16:19,040 --> 01:16:22,620 Тогда убей свою сестру. 373 01:16:39,580 --> 01:16:40,780 Спасибо, Владик. 374 01:17:12,380 --> 01:17:13,620 Здрасьте, мы встаем, сядьте, я скоро. 375 01:18:24,840 --> 01:18:27,600 Чёртова? Ну, выглядит она мёртвой. 376 01:18:44,900 --> 01:18:48,080 Одна смерть за одну жизнь. 377 01:19:14,890 --> 01:19:16,250 Вот есть падла. 378 01:19:24,610 --> 01:19:26,490 Отберите кожу! Сотрите ее! 379 01:20:57,130 --> 01:20:58,270 Продикт упомоги! 380 01:21:57,390 --> 01:22:01,250 Значит, хочет пофехтовать в Тор -Делай. 381 01:23:05,320 --> 01:23:11,360 Субтитры сделал DimaTorzok 382 01:23:24,330 --> 01:23:25,330 Ясно. 383 01:24:23,530 --> 01:24:27,670 Хочу, чтобы моя сестра жила. И еще бы ты не хотела. 384 01:24:28,030 --> 01:24:29,290 Условия ты знаешь. 385 01:24:29,670 --> 01:24:32,070 Одна клетка за одну жизнь. 386 01:24:34,390 --> 01:24:36,490 Я не требовала. 387 01:25:08,640 --> 01:25:10,040 Субтитры сделал 388 01:25:10,040 --> 01:25:16,880 DimaTorzok 389 01:25:40,650 --> 01:25:43,550 Ай, блин. 390 01:26:33,580 --> 01:26:34,580 Реализация. 391 01:27:28,110 --> 01:27:29,110 Что там такое было? 392 01:27:29,930 --> 01:27:30,930 Благодарю. 393 01:27:46,910 --> 01:27:53,370 Я... Ну, это как его... Соболезную твоей утрачу. 394 01:27:54,350 --> 01:27:56,850 Готов отвезти, куда скажут. 395 01:28:29,099 --> 01:28:33,600 Я поменяла свое имя твое и перебила всю их куклу. 396 01:28:36,400 --> 01:28:38,940 Вы сейчас о чем вообще говорите? 397 01:28:43,300 --> 01:28:44,640 Я тебе обещала. 398 01:28:45,040 --> 01:28:47,460 Я больше никогда тебя не бросу. 399 01:29:02,020 --> 01:29:03,020 Знаете что? 400 01:29:03,820 --> 01:29:05,220 Даже знать не хочу. 401 01:29:15,610 --> 01:29:16,650 Куда едем? 402 01:29:17,030 --> 01:29:19,070 Куда угодно, лишь бы подождать сюда. 403 01:29:19,930 --> 01:29:21,950 Ну а заедем куда -нибудь позавтра? 36982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.