Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,680 --> 00:01:15,680
Пойдем.
2
00:01:28,840 --> 00:01:29,840
Ух ты.
3
00:01:30,720 --> 00:01:31,780
Давай купим.
4
00:01:34,500 --> 00:01:35,500
Нет.
5
00:01:35,980 --> 00:01:38,720
Они дорогие. Нам еще нужно добраться до
нее.
6
00:01:39,860 --> 00:01:41,880
Ты правда считаешь, что мы доберемся?
7
00:01:42,500 --> 00:01:43,500
Ну, конечно.
8
00:01:44,940 --> 00:01:46,260
А если он найдет нас?
9
00:01:46,520 --> 00:01:48,680
Снова поколоть, а то запрет в подвале.
10
00:01:48,900 --> 00:01:51,840
Нет. Будет даже хуже, чем в прошлый раз.
11
00:01:52,360 --> 00:01:53,360
Эй.
12
00:01:54,240 --> 00:01:57,040
Та жизнь плохая. Не бойся.
13
00:02:02,780 --> 00:02:03,780
Смотри.
14
00:02:05,380 --> 00:02:07,000
Ты набил этот уху?
15
00:02:07,460 --> 00:02:08,580
Скажи, клевая.
16
00:02:09,199 --> 00:02:11,320
Нас больше никто никогда не запрет.
17
00:02:12,880 --> 00:02:13,880
Обещаю.
18
00:02:51,680 --> 00:02:52,800
Девочки, выходите.
19
00:02:53,660 --> 00:02:55,660
Я не держусь, тщетно.
20
00:02:56,300 --> 00:02:59,560
Знаю, вам пришлось не сладко с тех пор,
как мама умерла.
21
00:03:01,100 --> 00:03:05,080
Но мы ведь семья, и должны держаться
вместе, так?
22
00:03:43,510 --> 00:03:49,230
Беднохлая маленькая дверь собралась
стрелять в собственного отца?
23
00:03:49,840 --> 00:03:53,680
Ты ее большими пальцами банишь. Я не
позволю вести ее.
24
00:03:54,260 --> 00:03:55,540
Отошел от нас, брат!
25
00:03:57,040 --> 00:03:58,040
Хватай ее!
26
00:04:19,490 --> 00:04:22,250
Субтитры сделал DimaTorzok
27
00:06:18,540 --> 00:06:19,680
Я вас слушаю.
28
00:06:20,640 --> 00:06:26,040
Здравствуйте. Я Изабель Дейлиса, новая
горничная. Я позвонила с управляющей
29
00:06:26,040 --> 00:06:26,839
дней назад.
30
00:06:26,840 --> 00:06:31,560
Это была я, Лили Лукханс. Очень рада
увидеть вас воочию, Изабель.
31
00:06:32,660 --> 00:06:33,660
Документы при вас?
32
00:06:34,160 --> 00:06:35,119
Да.
33
00:06:35,120 --> 00:06:36,120
Конечно.
34
00:06:44,800 --> 00:06:46,060
Неужели это школа?
35
00:06:46,860 --> 00:06:48,400
Я простуженная волна.
36
00:07:23,830 --> 00:07:26,030
Наследие был их времен.
37
00:07:28,270 --> 00:07:34,450
Виргилий был построен в 923 -м, когда
район был совершенно другим. Кипел
38
00:07:34,450 --> 00:07:39,390
бродягами и уголовниками. Людей считали,
что два дня никому и дела не было.
39
00:07:40,530 --> 00:07:43,090
А затем началась реновация.
40
00:07:43,630 --> 00:07:47,130
И теперь это сплошь кафе, да гипстерские
бары.
41
00:07:47,710 --> 00:07:52,170
Сейчас Виргилий является самым элитарным
зданием на Манхэттене.
42
00:07:52,720 --> 00:07:56,060
Я вынуждена просить вас дать телефон на
время пребывания у нас.
43
00:07:56,420 --> 00:08:01,460
Мы оберегаем частную жизнь наших
жильцов. Это она.
44
00:08:03,160 --> 00:08:05,080
Изабель, новая горничная.
45
00:08:05,500 --> 00:08:10,720
Знакомьтесь, это мисс Сэрн, владелец
Этерна, крупнейшей фирмы антивозрастной
46
00:08:10,720 --> 00:08:16,280
косметики. Доктор Шипман и его жена Энн,
наши любимые постояльцы. Какой ужас! Вы
47
00:08:16,280 --> 00:08:20,520
промокли доминке и верно докочинили. Вы
нужны нам здоровой.
48
00:08:42,980 --> 00:08:44,920
Простите, я еду в парк, а там артефакты.
49
00:08:53,520 --> 00:08:58,500
На первом этаже живет только персонал. А
вы сами как долго здесь работаете?
50
00:08:59,040 --> 00:09:00,620
Кажется, целую вечность.
51
00:09:00,840 --> 00:09:01,840
Да, вы?
52
00:09:03,080 --> 00:09:04,920
О, я на минутку.
53
00:09:08,040 --> 00:09:09,620
Хочешь 400 долларов?
54
00:09:09,840 --> 00:09:14,880
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
55
00:09:17,520 --> 00:09:18,520
Привет,
56
00:09:21,660 --> 00:09:22,660
Хрюша!
57
00:09:23,760 --> 00:09:27,560
В добрости. Так. Не надо грубить,
Дэмиан.
58
00:09:32,220 --> 00:09:33,700
Что они празднуют?
59
00:09:34,180 --> 00:09:36,180
Ох, у нас есть традиция.
60
00:09:36,700 --> 00:09:42,080
Сегодня одно из наших горничных наградят
за преданность работе. У этих девушек
61
00:09:42,080 --> 00:09:44,980
не было ничего, кроме сломанной жизни.
62
00:09:45,320 --> 00:09:47,280
Я приютила их и обогрела.
63
00:09:47,500 --> 00:09:48,680
Ах, это ваше.
64
00:09:53,450 --> 00:09:54,450
Чем ты там занимался?
65
00:09:55,450 --> 00:09:56,490
Мусор забирал.
66
00:09:56,890 --> 00:10:03,470
Я ведь тебя просила не приближаться к
нашим вновь прибывшим. А я просил не
67
00:10:03,470 --> 00:10:04,550
ко мне со всякой херней.
68
00:10:08,010 --> 00:10:09,830
Увы, боюсь, это невозможно.
69
00:10:10,630 --> 00:10:13,730
Я твоя начальница, а еще жена.
70
00:10:16,770 --> 00:10:18,650
Люблю тебя. Иди в жопу.
71
00:10:20,450 --> 00:10:21,610
Прошу прощения.
72
00:10:29,200 --> 00:10:31,440
Мой муж любит выйти и наговорить, как
его вздоро.
73
00:10:31,760 --> 00:10:34,580
Или подбросить что -нибудь, чтобы
напугать новеньких.
74
00:10:38,300 --> 00:10:40,940
Обнаружите где что -то странное, не
обращайте внимания.
75
00:10:41,220 --> 00:10:44,480
Завтра я выдам вам ключ и покажу
остальные комнаты.
76
00:12:00,080 --> 00:12:01,400
Ищи нас в интернете.
77
00:12:03,840 --> 00:12:05,600
Новинки быстрее всех.
78
00:12:08,540 --> 00:12:09,540
Ультрадокс
79
00:19:55,969 --> 00:20:01,830
Субтитры сделал DimaTorzok
80
00:20:41,450 --> 00:20:43,050
Изабель, ну что ты делаешь?
81
00:20:44,670 --> 00:20:47,310
Ведешь себя как ребенок. Все, вылезай.
82
00:20:49,130 --> 00:20:55,670
Да что вы тут
83
00:20:55,670 --> 00:20:57,790
разводите? Она же обычная девчонка.
84
00:23:22,510 --> 00:23:28,390
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
.Егорова
85
00:23:52,750 --> 00:23:53,050
Субтитры сделал
86
00:23:53,050 --> 00:24:02,490
DimaTorzok
87
00:25:14,760 --> 00:25:16,160
Это было неожиданно.
88
00:25:19,840 --> 00:25:24,180
Что -то мне подсказывает, что ты не была
со мной до конца честна.
89
00:25:25,020 --> 00:25:26,280
Как и ты, по -моему.
90
00:25:27,960 --> 00:25:29,620
Что ж, мы обе солгали.
91
00:25:30,200 --> 00:25:33,520
У меня есть два вопроса.
92
00:25:33,980 --> 00:25:35,420
Сперва ответь на мой.
93
00:25:39,300 --> 00:25:43,800
Кто ты, чертова тварь?
94
00:26:06,480 --> 00:26:10,600
Десять лет назад я совершила худшую
ошибку в своей жизни.
95
00:26:11,180 --> 00:26:15,640
Я должна была защитить сестру, но я
запаниковала и сбежала.
96
00:26:17,260 --> 00:26:18,920
Больше я ее не видела.
97
00:26:20,560 --> 00:26:24,700
Этот ублюдок выжил, и Марии снова отдали
ему.
98
00:26:27,920 --> 00:26:30,140
Они меня все равно поймали.
99
00:26:32,320 --> 00:26:34,480
Но теперь я собираюсь поверить.
100
00:26:38,889 --> 00:26:39,889
Здравствуйте.
101
00:26:45,910 --> 00:26:48,490
Вера такие истории миллион раз слышала.
102
00:26:48,870 --> 00:26:52,610
У тебя сейчас есть шанс выйти по УДО. Не
надо, Ваня.
103
00:26:53,670 --> 00:26:55,450
Я тебе за советы плачу.
104
00:26:59,430 --> 00:27:01,090
Ее последнее фото.
105
00:27:01,550 --> 00:27:02,570
Мария Ивш.
106
00:27:03,660 --> 00:27:07,780
Снимок сделан в модели в Нью -Джерси,
прямо перед ее исчезновением.
107
00:27:11,300 --> 00:27:16,680
Я отследил телефон на место, где его
отключили. Это элитарное живое здание в
108
00:27:16,680 --> 00:27:17,680
центре Монеттона.
109
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Вергелей.
110
00:27:26,080 --> 00:27:27,760
Репутацию этого места так себе.
111
00:27:27,980 --> 00:27:30,060
Иногда там пропадает кто -то из обслуги.
112
00:27:30,520 --> 00:27:32,700
Как правило, это среднее.
113
00:27:33,290 --> 00:27:35,110
Нелегалы, бывшие бродяги.
114
00:27:35,330 --> 00:27:38,910
Так ты хочешь сказать, что... Вляпалась
в неприятность.
115
00:27:39,870 --> 00:27:41,730
Копы ее искать не станут.
116
00:27:42,090 --> 00:27:44,270
Особенно, если богачи замешаны.
117
00:27:45,150 --> 00:27:49,490
Но я смог разговорить уборщиков наших
Марию.
118
00:27:49,950 --> 00:27:55,910
Пару дней назад одной из них звонила
управляющая того здания Лилия и
119
00:27:55,910 --> 00:27:57,590
устроиться к ним в горничной.
120
00:27:57,870 --> 00:27:58,870
Да, ладно.
121
00:28:00,650 --> 00:28:02,110
Начинает через месяц.
122
00:28:03,690 --> 00:28:04,690
Как вы назвали?
123
00:28:11,350 --> 00:28:12,470
Изабель Ривз?
124
00:28:13,190 --> 00:28:14,190
Да.
125
00:28:18,510 --> 00:28:22,530
Меня зовут Азия Ривз.
126
00:28:23,890 --> 00:28:26,910
И я пришла за своей сестрой Марией.
127
00:28:31,240 --> 00:28:35,280
Я вообще не понимаю, что за хрень у вас
здесь творит.
128
00:28:36,560 --> 00:28:37,860
Так что слушай сюда.
129
00:28:40,640 --> 00:28:44,220
Если она жива, отдай ее мне.
130
00:28:45,180 --> 00:28:49,240
И молись, чтоб я сжалилась над тобой.
131
00:28:49,620 --> 00:28:52,800
Ведь если она мертва, ты явилась
мстительной.
132
00:28:54,120 --> 00:28:55,800
Это многое объясняет.
133
00:28:58,700 --> 00:29:03,780
Ты, должно быть, очень любишь сестру,
раз готова рискнуть родине и жизнью.
134
00:29:04,620 --> 00:29:05,700
Где она?
135
00:29:07,160 --> 00:29:08,820
Я бы рада помочь.
136
00:29:09,740 --> 00:29:12,420
Но мне надо заботиться о своей семье.
137
00:29:13,060 --> 00:29:17,700
Очень необычной семье с очень необычными
потребностями.
138
00:29:53,100 --> 00:29:55,900
Продолжение следует...
139
00:30:34,140 --> 00:30:35,140
Парапаратам.
140
00:30:37,700 --> 00:30:38,700
Клинок офери.
141
00:30:57,870 --> 00:30:58,870
Субтитры сделал DimaTorzok
142
00:34:38,440 --> 00:34:42,860
Рассчитываясь закрыть твои работы,
находить их не беспомощно. Эта бессонная
143
00:34:42,860 --> 00:34:46,900
тварь не дикая, устойчивая, не
беспомощная. Дядя, ты мог бы объяснить,
144
00:34:46,900 --> 00:34:52,120
Петером умудрились упустить одну девку?
У нее было оружие. Но вы -то бесценная.
145
00:34:52,179 --> 00:34:54,340
Этих пуль больно. Возьмите себя в руки.
146
00:34:54,820 --> 00:34:56,060
Церемония этой ночью.
147
00:34:56,380 --> 00:34:58,040
Мы должны ее найти.
148
00:34:58,720 --> 00:35:00,060
А ты строишь что?
149
00:35:01,760 --> 00:35:02,900
Вы слышали?
150
00:35:03,560 --> 00:35:05,980
Это? Нет, я ничего не слышал.
151
00:35:39,580 --> 00:35:44,140
Я предупреждала, убегать бесполезно.
Только больнее себе сделала.
152
00:39:48,480 --> 00:39:51,260
Это здание храп сатаны.
153
00:39:52,280 --> 00:39:54,560
Оно стоит уже 40 лет.
154
00:39:55,060 --> 00:39:58,640
Но родословная этой семьи куда древнее.
155
00:39:59,360 --> 00:40:05,260
Ее основатели нашли способ общаться с
преисподней через окраинный портал
156
00:40:05,260 --> 00:40:08,260
и заключили сделку.
157
00:40:08,700 --> 00:40:15,420
Бессмертие. Подмирно -человеческие
жертвоприношения. Пока твое имя значится
158
00:40:15,420 --> 00:40:17,860
пинге, ты не можешь умереть.
159
00:40:18,120 --> 00:40:22,960
Почти все в секте толстосумные сволочи,
защищающие тайны Вергилия деньгами и
160
00:40:22,960 --> 00:40:25,780
властью. Они заманивают бедолаг против
тебя.
161
00:40:26,200 --> 00:40:31,000
Вергилий был построен в 923 -м. Гейм
приносит их жертву.
162
00:40:31,360 --> 00:40:35,880
Однако Витрика не принадлежит
пиводовичам. Присоединитесь.
163
00:40:37,100 --> 00:40:38,580
Я рада, что они тебя не убили.
164
00:40:38,800 --> 00:40:40,660
Хорош, что прислуги нынче не заткать.
165
00:40:41,180 --> 00:40:44,360
Будешь рвать жопу, возможно, даже
обретешь статус.
166
00:40:45,120 --> 00:40:46,120
Как Лили.
167
00:40:47,960 --> 00:40:50,700
Налажаешь. Твое имя в потру ты сбитка.
168
00:40:51,100 --> 00:40:53,800
И тогда ты снова станешь смертной.
169
00:40:55,660 --> 00:40:59,020
Тебя, коротко. Ведь именно ты сегодня
подношен.
170
00:41:00,540 --> 00:41:01,680
Стой, стой.
171
00:41:04,400 --> 00:41:06,380
Я этой суке башку отстрелила.
172
00:41:11,750 --> 00:41:17,750
Субтитры сделал DimaTorzok
173
00:41:56,430 --> 00:42:02,570
кусочки, а потом подожгу. Даже самый
крошечный ошмяк, ну или там кусочек
174
00:42:02,630 --> 00:42:04,650
все равно будет способен жить.
175
00:42:59,620 --> 00:43:05,520
через какое -то время бессмертие
приедает на каждом этаже
176
00:44:15,780 --> 00:44:17,420
Я думала, ты в тюрьме.
177
00:44:20,000 --> 00:44:21,380
Так я и тут делаю.
178
00:44:23,040 --> 00:44:24,980
Как там тебя спасали, Данилка?
179
00:44:26,380 --> 00:44:27,380
Летят в дом.
180
00:44:29,840 --> 00:44:31,140
Упорта нету, да и нету.
181
00:44:32,520 --> 00:44:34,520
Они принесут людей, как мы сделали.
182
00:44:37,380 --> 00:44:38,380
Хреново.
183
00:44:55,240 --> 00:44:56,240
Ну, идем.
184
00:45:23,760 --> 00:45:24,760
Я не понимаю.
185
00:45:24,900 --> 00:45:27,940
Я подобрал тебя на улицу, дал кровь и
достану работу.
186
00:45:28,400 --> 00:45:33,900
Так почему я узнаю, что ты называешь
меня, и я цитирую, Бостоном Козловым?
187
00:45:34,840 --> 00:45:37,320
Я очень благодарна за все, что ты для
меня сделал.
188
00:45:37,600 --> 00:45:39,840
Ага, хорош заливать. Нет, правда.
189
00:45:46,680 --> 00:45:51,560
Ты знаешь, я хотел бы тебе поверить, но
это просто слово.
190
00:45:52,640 --> 00:45:57,600
А после того, что я узнала, я не могу
доверять твоим словам. Но вот, если бы
191
00:45:57,600 --> 00:46:04,520
мне показала, как ты благодарна, тогда я
бы, может, и поверил.
192
00:46:49,520 --> 00:46:53,380
Сейчас тебе так не кажется, но тебе
улыбнулась удача.
193
00:46:54,740 --> 00:46:59,540
Мы собирались перелезать тебе в горло,
во славу нашего владыки, но одна из нас
194
00:46:59,540 --> 00:47:02,760
горчина только что попалась на вратаря.
195
00:47:04,040 --> 00:47:05,460
Можешь занять ее место.
196
00:47:06,340 --> 00:47:09,240
Обрести, наконец, дом, где тебе не
придется страдать.
197
00:47:10,140 --> 00:47:11,780
Мы позаботимся о тебе.
198
00:47:12,020 --> 00:47:13,180
Ты меня понимаешь?
199
00:47:29,640 --> 00:47:30,640
Теперь мой дом здесь.
200
00:47:34,020 --> 00:47:36,860
Так что я никуда с тобой отсюда не
пойду.
201
00:47:39,320 --> 00:47:42,360
Я не могу тебя тут бросить.
202
00:47:43,460 --> 00:47:45,280
Ну, одна ты уже смогла.
203
00:47:48,680 --> 00:47:51,080
Ты точно считаешь, что нужна мне?
204
00:47:52,620 --> 00:47:55,040
Тогда в детстве, да, ты была мне нужна.
205
00:47:56,500 --> 00:47:58,440
В ту ночь, когда ты сбежала.
206
00:47:58,750 --> 00:47:59,870
Ты была мне нужна.
207
00:48:02,610 --> 00:48:07,450
Пока ты сидела за решеткой, а наш папаша
избивал меня до полусмерти, ты очень
208
00:48:07,450 --> 00:48:08,450
была мне нужна.
209
00:48:09,810 --> 00:48:11,370
А теперь уже поздно.
210
00:48:12,230 --> 00:48:13,510
И мне не нужна.
211
00:48:17,630 --> 00:48:18,630
Ух ты!
212
00:48:19,190 --> 00:48:20,190
Давай, убегай.
213
00:48:20,810 --> 00:48:22,410
Может, хоть тебя не попадешь.
214
00:48:29,000 --> 00:48:31,600
Кирилл, что я прошла, чтобы найти тебя?
215
00:48:32,000 --> 00:48:33,160
Мне ответить.
216
00:48:34,220 --> 00:48:39,000
Сука! Нет, ты сука! Ни хрена! Пошла ты!
Пошла ты!
217
00:48:48,520 --> 00:48:50,600
Вот, твоё мнение прошло отлично.
218
00:48:51,340 --> 00:48:54,700
Это ничего не значит. Она уходит со мной
в любом случае.
219
00:48:55,040 --> 00:48:57,460
Ты не понимаешь, для неё всё не так
просто.
220
00:48:58,060 --> 00:48:59,060
Мне плевать.
221
00:49:00,220 --> 00:49:01,500
Как же отсюда выбраться?
222
00:49:02,500 --> 00:49:07,480
Всё это здание — одна большая мышеловка.
Тёпло не разбить. Замки на дверях, ты
223
00:49:07,480 --> 00:49:08,480
сама видела.
224
00:49:08,540 --> 00:49:14,040
Так что сбежать можно лишь одним
способом через крышу по пожарной
225
00:49:14,040 --> 00:49:16,840
выход туда, на девятом этаже, поверь, ты
не хочешь туда соваться.
226
00:49:18,600 --> 00:49:21,480
Зачем с ним я попал на тебя? Меня к ним
-то заколебало.
227
00:49:45,360 --> 00:49:46,360
А голова где?
228
00:49:46,480 --> 00:49:49,160
Что? Я не понимаю.
229
00:49:49,480 --> 00:49:50,840
Ты что?
230
00:49:51,900 --> 00:49:52,900
О,
231
00:49:53,100 --> 00:49:55,840
трактор! Я нашла сестру.
232
00:50:33,830 --> 00:50:35,110
Бежала, сука!
233
00:50:35,730 --> 00:50:36,750
Хватит меня!
234
00:50:36,990 --> 00:50:39,410
Достала! Страдать чернёй! Забирайте
всех!
235
00:50:39,710 --> 00:50:44,030
Это не обсуждается! Ты грёбаный
предатель!
236
00:50:44,290 --> 00:50:45,290
Бегом!
237
00:53:29,070 --> 00:53:30,670
Объясни мне только одно.
238
00:53:31,750 --> 00:53:32,750
Почему?
239
00:53:35,130 --> 00:53:37,970
Я устал расплачиваться кровью, Лили.
240
00:53:39,170 --> 00:53:41,690
Целых сто лет тебя это не смущало.
241
00:53:43,250 --> 00:53:46,170
Тогда этот район был тем еще гадюрником.
242
00:53:47,930 --> 00:53:54,690
Я убедил себя, что мы делаем этот мир
чище, убирая сто лет шелупонья
243
00:53:54,690 --> 00:53:55,690
подонков.
244
00:53:56,790 --> 00:53:57,790
Напечатан.
245
00:53:59,950 --> 00:54:01,470
Мы убиваем хороших людей.
246
00:54:03,150 --> 00:54:07,750
Эта девка уж точно нехорошая. Да? Ну а
как насчет предыдущей? И те, что были
247
00:54:07,750 --> 00:54:09,770
раньше, они были абсолютным злом?
248
00:54:11,610 --> 00:54:14,510
Этот мир несправедливый.
249
00:54:15,350 --> 00:54:22,350
И не я его таким создала. Мне что,
напомнить тебе, какой была наша
250
00:54:22,350 --> 00:54:25,110
жизнь, пока мы не оказались здесь?
251
00:54:25,610 --> 00:54:26,970
Я все помню.
252
00:54:28,170 --> 00:54:29,290
У нас нет...
253
00:54:30,670 --> 00:54:32,330
Кроме друг друга.
254
00:54:32,930 --> 00:54:36,130
Куда бы мы ни пошли, нас травили.
255
00:54:36,950 --> 00:54:43,870
Эти люди были единственными, кто не
отвернулся от нас. Они дали нам дом.
256
00:54:44,510 --> 00:54:46,510
Да какой это дом, Лили?
257
00:54:47,350 --> 00:54:49,390
Это охранная тюрьма.
258
00:54:51,870 --> 00:54:53,310
Пошли, объявим всем.
259
00:54:55,930 --> 00:54:57,390
Если тебя...
260
00:54:57,630 --> 00:55:00,630
Еще волнует судьба твоей жены.
261
00:55:11,850 --> 00:55:18,490
Прости. Просто я выиграл страшно много
денег и не смог сдержать эмоции.
262
00:55:19,010 --> 00:55:22,330
Прости. Я буду радоваться тебе еще.
263
00:55:34,540 --> 00:55:37,600
Советую как следует подумать о том, как
вести себя дальше.
264
00:55:38,000 --> 00:55:41,080
Может, здесь и тюрьма, но это моя
тюрьма.
265
00:55:46,880 --> 00:55:47,880
Гляди за ним.
266
00:55:52,840 --> 00:55:54,560
А ты похорошела.
267
00:55:58,260 --> 00:56:01,320
Прошу прощения за позднее объявление.
268
00:56:01,600 --> 00:56:03,860
Я надеялась этого избежать.
269
00:56:04,160 --> 00:56:07,900
Но наше подношение избегало и прячется в
Дании.
270
00:56:08,760 --> 00:56:11,600
Ее настоящее имя Азия Рис.
271
00:56:11,840 --> 00:56:14,560
Я скинула ее фотку в общий чат.
272
00:56:14,960 --> 00:56:17,360
Все листы мы уже отключили.
273
00:56:18,480 --> 00:56:23,020
Необходимо обыскать каждый этаж, каждую
комнату.
274
00:56:23,640 --> 00:56:25,500
Она нужна нам всего.
275
00:56:26,500 --> 00:56:28,960
Но сделать больно ей можно.
276
00:56:30,480 --> 00:56:32,520
Азия, вот увидишь.
277
00:56:33,950 --> 00:56:40,090
Я лично принесу тебя в жертву нашему
владыке.
278
00:57:03,080 --> 00:57:05,060
Опять ты ввязалась в безнадежную драку.
279
00:57:09,920 --> 00:57:11,520
Не хочу, чтобы ты умерла.
280
00:57:13,060 --> 00:57:15,360
Иди к шахте лифта, я попробую их
отвлечь.
281
00:57:16,940 --> 00:57:18,880
У тебя еще есть шанс выжить.
282
00:57:19,260 --> 00:57:26,260
Я бы очень хотела, чтобы все
283
00:57:26,260 --> 00:57:27,260
сложилось, Надя.
284
00:58:54,320 --> 00:58:56,280
Субтитры сделал DimaTorzok
285
00:59:47,660 --> 00:59:48,660
Вот это да!
286
01:02:42,130 --> 01:02:43,130
Кто же?
287
01:02:43,790 --> 01:02:48,590
Знаю, ты считаешь нас всех уродами, но
на самом деле мы не такие уж и плохие.
288
01:02:48,590 --> 01:02:53,310
предпочитили твою сестру. Это вот моя
жена Энн. Ты ей понравилась.
289
01:02:53,890 --> 01:02:54,890
Помнишь ее?
290
01:02:58,930 --> 01:02:59,930
Нет.
291
01:03:25,390 --> 01:03:26,390
Я ехала.
292
01:03:26,590 --> 01:03:27,870
Прости. Не плачь.
293
01:03:34,870 --> 01:03:36,430
Нужно было меня бросить.
294
01:03:38,510 --> 01:03:39,510
Никогда.
295
01:03:46,950 --> 01:03:48,350
Надо убираться отсюда.
296
01:04:28,819 --> 01:04:33,980
Мне очень жаль, Илья. Мы правда
старались.
297
01:04:34,740 --> 01:04:37,580
А вы как этаж?
298
01:04:43,420 --> 01:04:45,140
Фигня. Переверну.
299
01:04:46,120 --> 01:04:47,120
Садись.
300
01:04:54,700 --> 01:04:56,520
Где ты научилась так драться?
301
01:05:00,880 --> 01:05:01,940
В тюрьме.
302
01:05:03,460 --> 01:05:05,120
Там было трудно?
303
01:05:06,080 --> 01:05:07,680
Полезнее, чем с нашим отцом.
304
01:05:13,040 --> 01:05:14,180
Он умер два года назад.
305
01:05:14,880 --> 01:05:16,040
Ты гонишь.
306
01:05:16,560 --> 01:05:17,560
Третий.
307
01:05:18,520 --> 01:05:19,520
Ты прибила?
308
01:05:21,060 --> 01:05:22,060
Нет.
309
01:05:23,660 --> 01:05:24,660
Онкология.
310
01:05:27,960 --> 01:05:30,080
Прости меня за то, что я так добивала.
311
01:05:30,500 --> 01:05:33,200
Я должна была остаться и защитить тебя
от этого.
312
01:05:34,560 --> 01:05:37,400
Клянусь, я жалею об этом каждый день на
все десять лет.
313
01:05:39,500 --> 01:05:40,500
Здравствуй, Венеция.
314
01:05:45,160 --> 01:05:47,940
Дохотелось показать тебе это на случай,
если не выберется.
315
01:07:36,629 --> 01:07:37,629
Ну -ка!
316
01:07:41,990 --> 01:07:43,570
Ну что ж...
317
01:07:44,780 --> 01:07:45,780
Все, панчики.
318
01:07:55,820 --> 01:07:57,040
Как бы не так!
319
01:07:57,380 --> 01:07:58,720
Вот же пертая дрель.
320
01:08:01,840 --> 01:08:04,240
Для жертвоприношения я должна быть
живой.
321
01:08:05,300 --> 01:08:06,300
Отпустите Марию.
322
01:08:06,660 --> 01:08:07,740
Или прыгну.
323
01:08:09,120 --> 01:08:13,100
Открывайте потом с пола. Ай, нет. Как
благородно.
324
01:08:13,900 --> 01:08:15,520
Но очень глупо.
325
01:08:16,399 --> 01:08:19,180
Ты хоть знаешь, чью жизнь спасти
пытаешься?
326
01:08:19,520 --> 01:08:25,260
Ты не задумывалась?
327
01:08:25,939 --> 01:08:31,819
Как так вышло, что твоя дорогая
сестренка не умерла так еще одним нашим
328
01:08:31,819 --> 01:08:35,740
подношением, а получила шанс
присоединиться к семье?
329
01:08:37,300 --> 01:08:40,080
Какую сделку она заключила?
330
01:08:46,800 --> 01:08:48,300
Мы позаботимся о тебе.
331
01:08:48,640 --> 01:08:50,359
Ты меня понимаешь?
332
01:08:51,279 --> 01:08:52,279
Да.
333
01:08:52,979 --> 01:08:58,859
Прекрасно. Ты пристегнешь нашему
владыке, и когда придет время,
334
01:08:59,160 --> 01:09:05,420
впишешь в список свое имя. Эту сделку ты
стрепишь кровью.
335
01:09:05,620 --> 01:09:07,979
Ты убьешь свою жертву сама.
336
01:09:09,340 --> 01:09:11,680
Одна смерть за одну жизнь.
337
01:09:11,939 --> 01:09:14,819
Довольно скромная цена за бессмертие.
338
01:09:15,819 --> 01:09:21,640
Но если ты не сдержишь слова, сбежишь
или не найдешь жертву,
339
01:09:21,640 --> 01:09:24,960
то Владыка заберет тебя.
340
01:09:29,300 --> 01:09:31,279
Я не хотела никого убить.
341
01:09:32,640 --> 01:09:35,040
Но сделку было уже не разорвать.
342
01:09:35,700 --> 01:09:38,120
Я отдала свою душу дьяволу.
343
01:09:40,120 --> 01:09:45,060
Изабель Дэйвис, моя коллега с прошлой
работы, должна была стать моей жертвой.
344
01:09:47,880 --> 01:09:54,840
Но вместо нее призваты. А времени у меня
345
01:09:54,840 --> 01:09:55,840
уже нет.
346
01:09:57,480 --> 01:10:04,480
За Изабель, мир ее праху! За Изабель!
Если сегодня не принести кого
347
01:10:04,480 --> 01:10:05,480
-то в жертву.
348
01:10:19,500 --> 01:10:22,600
Знаешь, а где мне тебя как -то по
-человечески жалко?
349
01:10:23,220 --> 01:10:26,120
В ресторане на спарку.
350
01:10:26,640 --> 01:10:27,640
В детях.
351
01:10:51,950 --> 01:10:56,650
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
352
01:10:56,650 --> 01:10:58,110
ставки на любые события.
353
01:11:15,690 --> 01:11:17,870
Голова уже ожидает нас.
354
01:11:26,650 --> 01:11:28,210
Надеюсь, он хороший на крови.
355
01:12:34,220 --> 01:12:35,220
Река на пауте.
356
01:12:36,240 --> 01:12:37,240
Серьезно.
357
01:12:38,000 --> 01:12:40,100
Прояви хоть немного уважения.
358
01:14:03,430 --> 01:14:06,550
Мучистый вошел в тело этой свиньи.
359
01:14:07,470 --> 01:14:11,190
Владыка, у нас для тебя отереглое
подношение.
360
01:14:11,550 --> 01:14:16,410
А еще мы привели к тебе Рея и Марифус,
Владыка. Они оба предали нас.
361
01:14:21,970 --> 01:14:24,190
Прости, оступившегося Владыка.
362
01:14:24,530 --> 01:14:26,530
Рею стало жалко девчонку.
363
01:14:32,680 --> 01:14:35,180
Грей, вычеркнуть.
364
01:14:47,780 --> 01:14:52,420
Убей их, Валерия. Или умри.
365
01:14:53,060 --> 01:14:55,540
Ладыка, ты умрешь.
366
01:15:26,220 --> 01:15:27,220
Вы выбрали дело.
367
01:15:29,300 --> 01:15:30,900
Твоя очередь, дорогая.
368
01:15:53,380 --> 01:15:54,600
Теперь беги.
369
01:16:04,180 --> 01:16:06,300
Прости, Владыка, я дрянь не помогала.
370
01:16:06,820 --> 01:16:08,360
Просю, дай мне еще один шанс.
371
01:16:09,640 --> 01:16:10,960
Я на все готова.
372
01:16:19,040 --> 01:16:22,620
Тогда убей свою сестру.
373
01:16:39,580 --> 01:16:40,780
Спасибо, Владик.
374
01:17:12,380 --> 01:17:13,620
Здрасьте, мы встаем, сядьте, я скоро.
375
01:18:24,840 --> 01:18:27,600
Чёртова? Ну, выглядит она мёртвой.
376
01:18:44,900 --> 01:18:48,080
Одна смерть за одну жизнь.
377
01:19:14,890 --> 01:19:16,250
Вот есть падла.
378
01:19:24,610 --> 01:19:26,490
Отберите кожу! Сотрите ее!
379
01:20:57,130 --> 01:20:58,270
Продикт упомоги!
380
01:21:57,390 --> 01:22:01,250
Значит, хочет пофехтовать в Тор -Делай.
381
01:23:05,320 --> 01:23:11,360
Субтитры сделал DimaTorzok
382
01:23:24,330 --> 01:23:25,330
Ясно.
383
01:24:23,530 --> 01:24:27,670
Хочу, чтобы моя сестра жила. И еще бы ты
не хотела.
384
01:24:28,030 --> 01:24:29,290
Условия ты знаешь.
385
01:24:29,670 --> 01:24:32,070
Одна клетка за одну жизнь.
386
01:24:34,390 --> 01:24:36,490
Я не требовала.
387
01:25:08,640 --> 01:25:10,040
Субтитры сделал
388
01:25:10,040 --> 01:25:16,880
DimaTorzok
389
01:25:40,650 --> 01:25:43,550
Ай, блин.
390
01:26:33,580 --> 01:26:34,580
Реализация.
391
01:27:28,110 --> 01:27:29,110
Что там такое было?
392
01:27:29,930 --> 01:27:30,930
Благодарю.
393
01:27:46,910 --> 01:27:53,370
Я... Ну, это как его... Соболезную твоей
утрачу.
394
01:27:54,350 --> 01:27:56,850
Готов отвезти, куда скажут.
395
01:28:29,099 --> 01:28:33,600
Я поменяла свое имя твое и перебила всю
их куклу.
396
01:28:36,400 --> 01:28:38,940
Вы сейчас о чем вообще говорите?
397
01:28:43,300 --> 01:28:44,640
Я тебе обещала.
398
01:28:45,040 --> 01:28:47,460
Я больше никогда тебя не бросу.
399
01:29:02,020 --> 01:29:03,020
Знаете что?
400
01:29:03,820 --> 01:29:05,220
Даже знать не хочу.
401
01:29:15,610 --> 01:29:16,650
Куда едем?
402
01:29:17,030 --> 01:29:19,070
Куда угодно, лишь бы подождать сюда.
403
01:29:19,930 --> 01:29:21,950
Ну а заедем куда -нибудь позавтра?
36982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.