All language subtitles for Winter.in.Sokcho.2024.FRA.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZIGZAG.SDH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,542 --> 00:00:53,542
[Birds chirp]
2
00:01:02,750 --> 00:01:04,750
[Wind blows]
3
00:01:46,208 --> 00:01:48,792
[Soft, ethereal music]
4
00:02:21,458 --> 00:02:23,458
[Music fades]
5
00:02:57,375 --> 00:03:00,292
[Man, in Korean]
Where will you sleep tonight?
6
00:03:01,792 --> 00:03:03,875
[Woman, in Korean] At my mum's.
7
00:03:07,292 --> 00:03:08,833
I'll take you.
8
00:03:08,917 --> 00:03:11,833
[Emotional piano music]
9
00:04:12,792 --> 00:04:16,292
[In Korean] I've got some
lovely lemon sole if you want.
10
00:04:16,917 --> 00:04:19,708
- Hey, Miss France!
- How are you, beanpole?
11
00:04:19,792 --> 00:04:22,875
- [Woman] Is your produce fresh?
- [Vendor] Of course it is.
12
00:04:24,625 --> 00:04:26,625
Very fresh.
13
00:04:28,500 --> 00:04:29,583
[All speak Korean] Kids!
14
00:04:29,667 --> 00:04:31,833
Hello, Ms Lee.
How are you?
15
00:04:31,917 --> 00:04:34,250
When will you learn to call me Mum?
16
00:04:34,333 --> 00:04:36,042
[Woman] Mum!
17
00:04:36,792 --> 00:04:39,375
- Go to the gym.
- Surely we can talk to each other.
18
00:04:39,458 --> 00:04:42,208
- [Mum] How are your projects going?
- [Man] I'm doing my best.
19
00:04:42,292 --> 00:04:44,292
It'll work out.
20
00:04:44,375 --> 00:04:45,833
You're good-looking.
21
00:04:47,583 --> 00:04:51,625
You already were back in high school,
not a sea cucumber like the others!
22
00:04:51,708 --> 00:04:53,833
No... Thank you very much.
23
00:04:53,917 --> 00:04:55,417
- Go on, then.
- Yes.
24
00:04:55,500 --> 00:04:58,042
- Already?
- I have to go. Goodbye.
25
00:04:58,125 --> 00:05:00,125
- Go safely!
- Will do.
26
00:05:04,833 --> 00:05:06,167
You look tired.
27
00:05:06,250 --> 00:05:07,333
[Water splashes]
28
00:05:07,417 --> 00:05:09,208
Have you eaten?
29
00:05:09,292 --> 00:05:10,667
Don't worry.
30
00:05:14,000 --> 00:05:16,500
[Uplifting music]
31
00:05:40,833 --> 00:05:45,417
WINTER IN SOKCHO
32
00:05:50,375 --> 00:05:51,625
[Woman, in Korean] Hello.
33
00:05:51,708 --> 00:05:53,222
[Grocer, in Korean]
How are you, beanpole?
34
00:05:53,292 --> 00:05:54,792
[Grocer, in Korean]
Where are you going?
35
00:05:54,875 --> 00:05:56,875
Can I have two carrots,
36
00:05:57,708 --> 00:06:00,292
an onion and a leek, please?
37
00:06:01,042 --> 00:06:02,333
Just a second.
38
00:06:02,417 --> 00:06:04,958
BLUE HOUSE
39
00:06:07,542 --> 00:06:09,500
- Hello.
- Safe travels.
40
00:06:09,583 --> 00:06:11,583
Thank you, goodbye.
41
00:06:18,000 --> 00:06:20,208
[Bells chime]
42
00:06:20,292 --> 00:06:22,417
I'm cold.
43
00:06:22,500 --> 00:06:25,458
[In Korean] What time zone are you in?
44
00:06:25,542 --> 00:06:27,417
France?
45
00:06:27,500 --> 00:06:30,542
[In Korean]
Mum has sent you some octopus.
46
00:06:30,625 --> 00:06:31,875
[He scoffs]
47
00:06:31,958 --> 00:06:35,458
If you think you can get round me
with your mollusks...
48
00:06:38,083 --> 00:06:40,208
Maybe sauteed, with some chili.
49
00:06:41,583 --> 00:06:43,917
[Kettle purrs]
50
00:06:52,500 --> 00:06:54,500
[Door bells chime]
51
00:06:55,042 --> 00:06:58,500
[Innkeeper, in Korean]
Hello, do you have a reservation?
52
00:06:59,667 --> 00:07:01,333
- [In English] Reservation?
- [Man] No.
53
00:07:01,417 --> 00:07:03,583
[Man, in English] No reservation, no.
54
00:07:03,667 --> 00:07:05,042
[Innkeeper] Many nights?
55
00:07:05,125 --> 00:07:07,625
- [Man] I don't know, maybe.
- Maybe.
56
00:07:08,125 --> 00:07:10,875
- You are American?
- [Man] No. French.
57
00:07:10,958 --> 00:07:12,958
[Innkeeper] French?
58
00:07:13,500 --> 00:07:15,208
Wait, wait.
59
00:07:15,292 --> 00:07:16,292
Soo-ha!
60
00:07:17,708 --> 00:07:19,708
Soo-ha!
61
00:07:20,417 --> 00:07:22,417
Soo-ha.
62
00:07:28,875 --> 00:07:31,292
He's French. [Chuckles]
63
00:07:32,708 --> 00:07:35,708
[In English]
Hello. What can I do for you?
64
00:07:35,792 --> 00:07:39,458
Speak French!
The one time it's any use to you.
65
00:07:42,500 --> 00:07:44,292
[Switches to French] Hello.
66
00:07:44,375 --> 00:07:46,417
Welcome to the Blue House.
67
00:07:46,500 --> 00:07:49,292
- Do you have a booking?
- No.
68
00:07:49,375 --> 00:07:51,083
Is there any space?
69
00:07:51,167 --> 00:07:53,250
Yes.
Of course.
70
00:07:54,042 --> 00:07:56,250
May I have your passport, please?
71
00:08:03,583 --> 00:08:04,542
Mr...
72
00:08:05,250 --> 00:08:07,083
- Yan Kerrand?
- Kerrand.
73
00:08:07,167 --> 00:08:09,167
Kerrand.
74
00:08:10,042 --> 00:08:12,875
- How long will you be staying?
- I don't know.
75
00:08:14,625 --> 00:08:17,250
Several days, maybe several weeks.
76
00:08:17,333 --> 00:08:19,458
I don't know, I haven't decided.
77
00:08:20,125 --> 00:08:22,292
Everything in this building is taken
78
00:08:22,375 --> 00:08:25,292
but we have rooms in the annex,
just next door.
79
00:08:26,292 --> 00:08:28,333
Fine by me.
80
00:08:31,542 --> 00:08:33,542
Fill out this form, please.
81
00:08:39,458 --> 00:08:42,042
[Clattering]
82
00:08:43,792 --> 00:08:45,917
[Drawer shuts]
83
00:08:46,000 --> 00:08:48,167
[In Korean] The smallest room?
84
00:08:48,250 --> 00:08:50,250
[In Korean] Less housework.
85
00:08:52,167 --> 00:08:54,167
Wait, please.
86
00:08:55,333 --> 00:08:57,333
[He chuckles]
87
00:09:10,958 --> 00:09:13,418
Breakfast is served
in the main building,
88
00:09:13,488 --> 00:09:14,917
over there, till ten.
89
00:09:15,458 --> 00:09:17,917
And the evening meal is included too.
90
00:09:18,667 --> 00:09:22,375
[In Korean] Hey, beanpole!
You have more customers than me.
91
00:09:24,625 --> 00:09:26,625
I do the cooking.
92
00:09:27,333 --> 00:09:29,000
And if you need anything
93
00:09:29,083 --> 00:09:32,542
there's a [in English]
convenience store a bit further on.
94
00:09:32,625 --> 00:09:34,292
[Yan] A what, sorry?
95
00:09:34,375 --> 00:09:36,083
A mini market?
96
00:09:36,167 --> 00:09:37,792
[Soo-ha] Mini market, yes.
97
00:09:37,875 --> 00:09:39,208
If you like.
98
00:10:00,958 --> 00:10:03,125
The shared bathroom is that way.
99
00:10:03,208 --> 00:10:05,500
What, isn't there one in the rooms?
100
00:10:05,583 --> 00:10:07,583
I told you, didn't I?
101
00:10:09,250 --> 00:10:12,125
Since you're alone here,
you won't have to share.
102
00:10:18,750 --> 00:10:20,875
No. You must take your shoes off.
103
00:10:20,958 --> 00:10:22,958
Sorry.
104
00:10:26,875 --> 00:10:27,917
It's cosy.
105
00:10:30,458 --> 00:10:32,083
And...
106
00:10:32,167 --> 00:10:34,958
- I guess there's no minibar, either?
- No.
107
00:10:36,583 --> 00:10:38,083
I'll go to the shop.
108
00:10:41,000 --> 00:10:44,042
If you need anything,
I'll be in the main building.
109
00:10:44,125 --> 00:10:46,083
Thank you. For you.
110
00:10:46,167 --> 00:10:48,208
We don't do that here, sir.
111
00:10:51,917 --> 00:10:53,917
Here. The key.
112
00:10:59,042 --> 00:11:01,000
[Knife thuds]
113
00:11:14,833 --> 00:11:15,833
[Clicking]
114
00:11:16,417 --> 00:11:18,875
[Sizzling]
115
00:11:33,208 --> 00:11:35,708
[Door squeaks, bells chime]
116
00:11:36,958 --> 00:11:38,167
Hello.
117
00:11:38,250 --> 00:11:41,958
Excuse me. Just to ask.
I'm looking for a restaurant.
118
00:11:42,042 --> 00:11:43,792
[She winces]
119
00:11:45,083 --> 00:11:46,333
What do you mean?
120
00:11:46,417 --> 00:11:49,917
I'm looking for a restaurant locally,
can you suggest one?
121
00:11:50,000 --> 00:11:52,042
Why?
122
00:11:52,125 --> 00:11:53,458
For dinner.
123
00:11:53,542 --> 00:11:56,583
It may not show,
but I do eat from time to time.
124
00:11:56,667 --> 00:11:59,250
Won't you eat here?
Meals are included.
125
00:11:59,333 --> 00:12:01,750
- If you like, I can...
- Never mind.
126
00:12:01,833 --> 00:12:03,833
I'll manage.
127
00:12:05,583 --> 00:12:07,583
[Door bells chime]
128
00:12:13,083 --> 00:12:16,417
[Both speaking Korean]
So, how were the octopuses?
129
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
Everyone enjoyed them.
130
00:12:23,625 --> 00:12:25,208
[Pops]
131
00:12:25,292 --> 00:12:27,667
Jun-oh was on good form.
132
00:12:28,750 --> 00:12:30,750
As usual.
133
00:12:31,500 --> 00:12:33,583
When are you getting married?
134
00:12:36,042 --> 00:12:38,250
We have time.
135
00:12:39,583 --> 00:12:41,333
[Soo-ha] When he gets a job.
136
00:12:45,417 --> 00:12:47,458
[Mum] Time is so cruel.
137
00:12:49,042 --> 00:12:51,792
It slips through your fingers
like an eel.
138
00:13:01,208 --> 00:13:02,792
Well?
139
00:13:02,875 --> 00:13:05,125
How do they look?
140
00:13:05,208 --> 00:13:07,875
The apple doesn't fall
far from the tree.
141
00:13:22,792 --> 00:13:23,958
[Mum] It's dry.
142
00:13:25,833 --> 00:13:28,542
I should start taking
cod liver oil again.
143
00:13:31,375 --> 00:13:34,167
At one point, it came down to here.
144
00:13:34,250 --> 00:13:36,250
Really?
145
00:13:37,292 --> 00:13:39,417
You must have turned some heads.
146
00:13:40,458 --> 00:13:42,375
I still do!
147
00:13:42,458 --> 00:13:45,292
I'm very popular with Mr Woo,
you know.
148
00:13:45,375 --> 00:13:46,958
Mr Woo?
149
00:13:47,042 --> 00:13:48,833
Really?
150
00:13:48,917 --> 00:13:51,750
And? So?
151
00:13:51,833 --> 00:13:54,542
What do you want me to do with him?
152
00:13:54,625 --> 00:13:57,583
He looks like a fugu
with that round face.
153
00:13:57,667 --> 00:14:00,500
I already see those all day.
154
00:14:09,958 --> 00:14:11,708
He must have been nuts about you.
155
00:14:11,792 --> 00:14:13,792
- Mr Woo?
- No.
156
00:14:17,875 --> 00:14:19,500
The Frenchman.
157
00:14:23,000 --> 00:14:25,667
My father must have been nuts about you.
158
00:14:26,250 --> 00:14:28,250
Wasn't he?
159
00:14:30,375 --> 00:14:32,375
Was he handsome?
160
00:14:33,833 --> 00:14:35,833
Of course he was.
161
00:14:38,167 --> 00:14:39,792
[She sighs]
162
00:14:39,875 --> 00:14:43,000
Didn't you ever want to go
to France and find him?
163
00:14:45,083 --> 00:14:47,375
We've talked about this.
164
00:14:47,458 --> 00:14:49,458
Do you think it's easy?
165
00:14:50,667 --> 00:14:52,750
France is a long way away.
166
00:14:56,000 --> 00:14:58,583
I forgot to put the food in the fridge.
167
00:15:08,035 --> 00:15:11,576
[Woman on video]
The new literary season
is marked by Yan Kerrand
168
00:15:11,667 --> 00:15:15,138
and his new book Burning Man Blues
which you're here to talk about.
169
00:15:15,208 --> 00:15:18,595
[Man on video]
Yes, let's talk about it,
since it was much awaited.
170
00:15:18,665 --> 00:15:21,000
There is, as always,
the beautiful watercolor,
171
00:15:21,070 --> 00:15:22,475
the beautiful lines...
172
00:15:22,555 --> 00:15:24,292
Aesthetically, it's lovely.
173
00:15:24,375 --> 00:15:28,958
But then we still have those characters,
drifting through landscapes...
174
00:15:29,041 --> 00:15:31,083
Still, there's always a moment when...
175
00:15:31,167 --> 00:15:32,628
[In Korean] You could have let me know.
176
00:15:32,698 --> 00:15:34,146
[Jun-oh] Don't you read your messages?
177
00:15:34,216 --> 00:15:36,216
I didn't notice.
178
00:15:38,958 --> 00:15:40,958
Oh, right.
179
00:15:41,500 --> 00:15:43,500
Soo-ha.
180
00:15:46,083 --> 00:15:47,458
Like it?
181
00:15:47,542 --> 00:15:49,875
- It was nice before, too.
- Was it?
182
00:15:50,375 --> 00:15:54,042
- What time do you start?
- Later. Park's doing breakfast.
183
00:16:03,506 --> 00:16:04,793
- Soo-ha.
- Hm?
184
00:16:04,951 --> 00:16:06,942
I've an appointment with Model One.
185
00:16:07,026 --> 00:16:08,162
Really?
186
00:16:08,590 --> 00:16:10,924
- I'm going to Seoul tomorrow.
- Fantastic.
187
00:16:11,000 --> 00:16:14,125
When I'm a famous model
I'll come back to get you.
188
00:16:22,531 --> 00:16:25,448
What if they ask me
to have a bit of surgery?
189
00:16:27,583 --> 00:16:29,583
What do you think?
190
00:16:31,667 --> 00:16:33,750
Wouldn't you like to have some?
191
00:16:35,833 --> 00:16:38,375
Even in tourism it can help.
192
00:16:38,458 --> 00:16:41,750
In Seoul, appearance
is more important than here.
193
00:16:41,833 --> 00:16:43,833
How would you like me to look?
194
00:16:44,833 --> 00:16:46,833
Let's see.
195
00:16:50,875 --> 00:16:53,792
You could slim down your chin
196
00:16:54,333 --> 00:16:56,333
and reshape your lips.
197
00:16:57,083 --> 00:17:01,292
I'd do my cheekbones and my buttocks.
It's important for guys, too.
198
00:17:02,298 --> 00:17:05,048
We could get a discount
for the two of us.
199
00:17:05,808 --> 00:17:07,035
Hm?
200
00:17:09,567 --> 00:17:10,786
Hm?
201
00:17:10,917 --> 00:17:12,917
I have to go to work.
202
00:17:16,458 --> 00:17:18,458
You never want to.
203
00:17:19,529 --> 00:17:20,709
[He laughs]
204
00:18:26,199 --> 00:18:29,164
[Soft, melancholic music]
205
00:18:33,869 --> 00:18:35,376
[Rattling]
206
00:18:39,993 --> 00:18:41,379
Hello.
207
00:18:41,667 --> 00:18:44,333
- Am I disturbing you?
- No, it's fine.
208
00:18:45,542 --> 00:18:49,250
- I can come another time.
- Your timing is good, in fact.
209
00:18:49,333 --> 00:18:51,292
I was wanting to ask you...
210
00:18:51,375 --> 00:18:55,583
Know where can I get some paper and ink?
The mini market has none.
211
00:18:57,083 --> 00:18:58,958
I don't know.
212
00:18:59,542 --> 00:19:01,333
I'll have to find out.
213
00:19:01,417 --> 00:19:03,417
Fine. Thank you.
214
00:19:04,398 --> 00:19:07,148
Well, I'll leave you to finish up.
I'll...
215
00:19:11,590 --> 00:19:13,590
[Door rattles]
216
00:19:20,333 --> 00:19:22,327
[Yan] Have you been working here long?
217
00:19:22,397 --> 00:19:23,884
[Soo-ha] A few months.
218
00:19:24,208 --> 00:19:26,208
Since I came back from Seoul.
219
00:19:27,458 --> 00:19:30,208
The owner lost his wife last spring
220
00:19:30,292 --> 00:19:32,833
and he needed someone to help him.
221
00:19:32,917 --> 00:19:36,000
And you were the only person
available in Sokcho?
222
00:19:36,485 --> 00:19:37,782
Yes.
223
00:19:38,167 --> 00:19:39,994
Doesn't he have family?
224
00:19:40,128 --> 00:19:41,328
No.
225
00:19:43,333 --> 00:19:45,333
What were you doing in Seoul?
226
00:19:46,902 --> 00:19:49,917
Studying Korean and French literature.
227
00:19:51,667 --> 00:19:54,000
Is that why your French is so good?
228
00:19:54,580 --> 00:19:56,589
Where does that kind of thing lead?
229
00:19:56,693 --> 00:19:58,077
That kind of thing?
230
00:19:58,160 --> 00:20:00,910
[Yan] Sorry, no,
I didn't mean it like that.
231
00:20:01,019 --> 00:20:02,972
[Soo-ha] A bit direct, aren't you?
232
00:20:03,042 --> 00:20:05,042
[Yan] Yes, I often hear that.
233
00:20:12,400 --> 00:20:14,624
[Sports chatter on radio]
234
00:20:20,222 --> 00:20:22,042
Where are the pots of ink?
235
00:20:23,333 --> 00:20:27,542
[Soo-ha, in Korean]
Excuse me, do you have any pots of ink?
236
00:20:28,089 --> 00:20:30,500
- Just a minute.
- Thank you.
237
00:20:32,708 --> 00:20:35,792
Why sell brushes if there's no ink,
tell me that?
238
00:20:36,453 --> 00:20:38,458
He's just coming.
239
00:20:39,875 --> 00:20:41,394
Here.
240
00:20:49,042 --> 00:20:51,042
Korean. Japanese.
241
00:20:52,583 --> 00:20:54,077
This one's thicker.
242
00:20:58,189 --> 00:21:00,516
- [Man exclaims]
- [Soo-ha chuckles awkwardly]
243
00:21:00,708 --> 00:21:02,157
[In Korean] We'll buy it.
244
00:21:02,781 --> 00:21:04,289
Mineral.
245
00:21:07,899 --> 00:21:09,899
[Store owner laughs]
246
00:21:10,333 --> 00:21:11,672
Why not?
247
00:21:22,475 --> 00:21:23,848
[He sighs]
248
00:21:25,000 --> 00:21:27,568
[Melancholic, somber music]
249
00:21:27,723 --> 00:21:30,189
[Bus doors hissing]
250
00:22:10,708 --> 00:22:14,042
[Yan] I like to go to places
that are usually very busy
251
00:22:14,125 --> 00:22:15,708
but...
252
00:22:15,792 --> 00:22:18,583
when they're deserted, emptied,
253
00:22:19,004 --> 00:22:20,212
you see?
254
00:22:20,423 --> 00:22:23,298
[Soo-ha] Will your next story
be set in Sokcho, then?
255
00:22:24,792 --> 00:22:27,792
[Yan] I don't yet know
what I'm going to write.
256
00:22:27,875 --> 00:22:30,657
I feel as if I've been writing
the same thing for years.
257
00:22:31,625 --> 00:22:34,167
As long as it sells,
my publisher doesn't care.
258
00:22:34,250 --> 00:22:36,250
But… I do.
259
00:22:39,250 --> 00:22:41,250
[Faint, soft music on speakers]
260
00:22:43,843 --> 00:22:46,019
[Customer, in Korean]
Not enough chili.
261
00:22:46,253 --> 00:22:47,933
[She chuckles]
262
00:23:00,167 --> 00:23:02,167
[Water runs]
263
00:23:04,125 --> 00:23:05,283
Soo-ha.
264
00:23:07,016 --> 00:23:09,016
The Frenchman called.
265
00:23:09,526 --> 00:23:11,816
- The Frenchman is rude.
- Hm.
266
00:23:12,542 --> 00:23:14,708
But the Frenchman pays.
267
00:23:15,965 --> 00:23:18,865
[Woman sings softly
in Korean over speakers]
268
00:23:19,576 --> 00:23:21,049
[He exclaims]
269
00:23:22,083 --> 00:23:23,651
[To himself] Charming!
270
00:23:25,023 --> 00:23:26,256
[Grunts]
271
00:23:26,583 --> 00:23:28,050
[Loud rattle]
272
00:23:33,387 --> 00:23:35,387
[Clattering]
273
00:23:41,185 --> 00:23:43,185
[Rustling]
274
00:23:44,917 --> 00:23:46,304
[Yan] It's open.
275
00:23:51,293 --> 00:23:53,293
[Scraping]
276
00:23:53,542 --> 00:23:55,753
Yes? [Pants]
Ah, yes, the blanket.
277
00:23:56,042 --> 00:23:57,393
Thank you.
278
00:24:00,375 --> 00:24:01,775
Goodnight.
279
00:24:28,798 --> 00:24:30,245
[Scarping softly]
280
00:24:38,555 --> 00:24:40,555
[Head thuds, she winces]
281
00:24:46,755 --> 00:24:48,755
[Rustling]
282
00:24:52,667 --> 00:24:54,140
[Paper tears]
283
00:25:01,189 --> 00:25:03,189
[He breathes heavily]
284
00:25:23,201 --> 00:25:24,625
[Ink bottles clink]
285
00:25:33,464 --> 00:25:36,250
[Low, rattling rumble]
286
00:25:43,928 --> 00:25:46,916
[Droning rumble grows]
287
00:25:47,389 --> 00:25:48,933
[Liquid burbling joins]
288
00:25:49,003 --> 00:25:50,176
[Stops]
289
00:25:50,348 --> 00:25:51,708
[Glass clinks]
290
00:25:55,208 --> 00:25:58,167
- Where are you going?
- To work.
291
00:25:58,250 --> 00:26:00,458
It's cold, do you want something?
292
00:26:00,936 --> 00:26:02,750
No thanks, I'll be okay.
293
00:26:02,833 --> 00:26:04,958
- Aren't you hungry?
- I have to work.
294
00:26:05,048 --> 00:26:07,631
- Bad luck.
- That's one of our clients.
295
00:26:08,539 --> 00:26:09,838
[He gasps]
296
00:26:14,667 --> 00:26:16,667
- Are you okay?
- Yes.
297
00:26:17,167 --> 00:26:19,875
I've failed in my aim to impress you.
298
00:26:19,958 --> 00:26:22,042
That was impressive!
299
00:26:22,125 --> 00:26:24,125
Is it slippery?
300
00:26:25,042 --> 00:26:27,292
And you don't have the right shoes.
301
00:26:27,375 --> 00:26:29,375
I've stained the blanket.
302
00:26:30,708 --> 00:26:33,000
- When you were drawing?
- Yes, sorry.
303
00:26:33,084 --> 00:26:34,250
Don't worry. Here.
304
00:26:34,333 --> 00:26:36,249
I'll carry it.
305
00:26:36,333 --> 00:26:37,749
All right.
306
00:26:42,943 --> 00:26:44,526
Have you started?
307
00:26:44,750 --> 00:26:47,412
Any inspiring encounters?
308
00:26:48,812 --> 00:26:50,292
It's not that simple.
309
00:27:02,959 --> 00:27:05,042
Sure you don't want me to help?
310
00:27:06,375 --> 00:27:08,334
You've made enough trouble.
311
00:27:10,000 --> 00:27:11,463
I'll deal with it.
312
00:27:12,709 --> 00:27:15,667
My mother always uses vinegar
to remove ink.
313
00:27:16,826 --> 00:27:19,113
[Yan] Does your mother draw too?
314
00:27:19,183 --> 00:27:21,417
[Soo-ha laughs] No, squid ink.
315
00:27:22,750 --> 00:27:26,587
She works at the fish market.
She's a fugu specialist.
316
00:27:26,930 --> 00:27:28,209
Know what that is?
317
00:27:28,834 --> 00:27:30,584
Yes, the deadly fish.
318
00:27:32,042 --> 00:27:36,000
[Laughs] It can be deadly, yes.
You just have to know how to prepare it.
319
00:27:39,278 --> 00:27:41,084
Your father's French, is he?
320
00:27:42,917 --> 00:27:44,125
How do you know?
321
00:27:44,209 --> 00:27:46,371
I don't.
I'm asking.
322
00:27:46,902 --> 00:27:48,115
Oh.
323
00:27:50,042 --> 00:27:52,042
He is French.
324
00:27:54,125 --> 00:27:55,834
What does he do?
325
00:27:55,917 --> 00:27:57,917
I don't know.
326
00:27:59,125 --> 00:28:03,667
He used to be an engine
in the fishing industry.
327
00:28:03,750 --> 00:28:06,383
- A what?
- An engine?
328
00:28:06,459 --> 00:28:08,417
- An engineer.
- Yes.
329
00:28:09,042 --> 00:28:10,731
In fishing.
330
00:28:11,250 --> 00:28:14,584
He was in Sokcho on a mission
and he met my mother.
331
00:28:16,792 --> 00:28:18,792
Did he teach you French?
332
00:28:21,085 --> 00:28:22,418
No.
333
00:28:22,792 --> 00:28:24,792
I never knew him.
334
00:28:25,368 --> 00:28:29,205
He went back to France
without knowing she was pregnant.
335
00:28:30,084 --> 00:28:32,959
After that, no more news.
336
00:28:35,500 --> 00:28:37,088
I'm sorry.
337
00:28:40,375 --> 00:28:42,584
Have you never tried to find him?
338
00:28:44,508 --> 00:28:46,508
[Water splashing]
339
00:28:51,500 --> 00:28:53,667
The stains are too deep.
340
00:28:54,417 --> 00:28:56,156
I'll throw it out.
341
00:28:56,750 --> 00:28:58,370
No big deal.
342
00:28:59,167 --> 00:29:01,653
[Soft, somber music]
343
00:29:24,202 --> 00:29:26,462
[Soft rattle]
344
00:29:34,159 --> 00:29:36,685
[Soft crackling]
345
00:30:01,000 --> 00:30:02,771
Don't move.
346
00:30:04,147 --> 00:30:06,147
[Music fades]
347
00:30:14,748 --> 00:30:16,748
[Camera whirs]
348
00:30:21,230 --> 00:30:23,250
I'm going for a shower.
349
00:30:27,833 --> 00:30:29,036
[Curtain whirs]
350
00:30:29,260 --> 00:30:31,260
[Water runs]
351
00:30:35,053 --> 00:30:37,613
[Intriguing music]
352
00:31:06,435 --> 00:31:08,917
[Rumbling, watery burble]
353
00:31:19,729 --> 00:31:22,062
[Rumbling fades, music continues]
354
00:31:33,611 --> 00:31:35,611
[Water trickles]
355
00:31:51,125 --> 00:31:54,021
[Engine purring;
Woman chuckles]
356
00:31:54,733 --> 00:31:57,334
[Moans]
If I could afford it I'd buy one.
357
00:31:58,709 --> 00:32:00,709
Black leatherette.
358
00:32:04,125 --> 00:32:06,959
But it'll never be as good
as a man's hands.
359
00:32:09,375 --> 00:32:10,917
Yes?
360
00:32:11,000 --> 00:32:12,661
What is it?
361
00:32:14,917 --> 00:32:16,917
Well done.
362
00:32:18,459 --> 00:32:19,940
Okay.
363
00:32:21,125 --> 00:32:22,615
Fine.
364
00:32:22,902 --> 00:32:24,902
[She groans]
365
00:32:25,631 --> 00:32:27,157
Me too.
366
00:32:29,113 --> 00:32:31,113
[Quiet chatter]
367
00:32:34,375 --> 00:32:36,375
- Who was it?
- Jun-oh.
368
00:32:37,621 --> 00:32:40,162
He's staying in Seoul a few more days.
369
00:32:43,008 --> 00:32:44,415
[Mum] Eat.
370
00:32:46,715 --> 00:32:48,193
No, thanks.
371
00:32:53,506 --> 00:32:55,334
[Yan, in English] North Korea.
372
00:32:55,417 --> 00:32:57,417
North Korea, I visit border.
373
00:32:57,500 --> 00:33:00,121
[Park, in English]
North? No visitor.
374
00:33:00,191 --> 00:33:02,500
[Yan] No, no. No visit, sorry, no.
375
00:33:02,584 --> 00:33:04,000
Just border.
376
00:33:04,111 --> 00:33:07,028
[Park, in Korean]
Soo-ha! Come and help me out.
377
00:33:07,334 --> 00:33:09,542
You deal with Alain Delon here.
378
00:33:09,625 --> 00:33:11,209
I don't have subtitles.
379
00:33:11,292 --> 00:33:12,500
- Can I help?
- [Yan] Yes.
380
00:33:12,590 --> 00:33:15,965
[Yan] I'd like to go on an outing
to the demilitarized zone.
381
00:33:16,042 --> 00:33:17,042
The DMZ?
382
00:33:17,125 --> 00:33:19,417
- [Yan] That's right.
- [Soo-ha] No one goes there.
383
00:33:20,000 --> 00:33:22,375
Precisely.
That's what interests me.
384
00:33:23,625 --> 00:33:26,792
[In Korean] Mr Park,
he wants to visit the DMZ.
385
00:33:26,875 --> 00:33:28,875
The demilitarized zone?
386
00:33:30,341 --> 00:33:32,299
Kim Jong-un!
387
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
In winter, there are no buses.
388
00:33:37,500 --> 00:33:39,000
You'll have to rent a car.
389
00:33:39,350 --> 00:33:40,683
Fine by me.
390
00:33:41,000 --> 00:33:43,417
- Can I see your driving license?
- Yes.
391
00:33:50,160 --> 00:33:51,446
[She chuckles]
392
00:33:52,500 --> 00:33:56,731
I'll have you know I broke hearts
with that mustache in '91 in Dieppe.
393
00:33:57,417 --> 00:33:58,887
That's not it.
394
00:33:59,250 --> 00:34:01,375
You need an international license.
395
00:34:01,465 --> 00:34:03,048
Are you sure that won't do?
396
00:34:03,125 --> 00:34:06,459
It won't do.
It's the world's most militarized zone.
397
00:34:08,167 --> 00:34:11,334
[In Korean] What is it?
Why is he pulling that face?
398
00:34:11,417 --> 00:34:13,667
[In Korean]
It isn't an international license.
399
00:34:13,761 --> 00:34:14,982
Oh.
400
00:34:16,125 --> 00:34:18,562
You have a license.
You go with him.
401
00:34:18,959 --> 00:34:21,834
- That's not part of my job.
- Of course it is.
402
00:34:21,917 --> 00:34:24,417
Helping a customer.
And me.
403
00:34:24,891 --> 00:34:26,375
[Yan] What's going on?
404
00:34:27,667 --> 00:34:30,792
He's asking me to take you to the DMZ.
405
00:34:31,334 --> 00:34:32,696
That's great!
406
00:34:33,673 --> 00:34:35,364
I didn't expect it.
407
00:34:36,167 --> 00:34:38,084
Me neither.
408
00:34:38,167 --> 00:34:40,167
[Soft, somber music]
409
00:34:42,167 --> 00:34:44,167
[Yan] Not using your satnav?
410
00:34:44,881 --> 00:34:47,158
[Soo-ha] It doesn't work in this zone.
411
00:34:47,271 --> 00:34:48,667
[Yan] Do you come often?
412
00:34:51,209 --> 00:34:53,209
Think we're going to a disco?
413
00:34:55,740 --> 00:34:57,740
[Truck roars by]
414
00:34:58,278 --> 00:35:00,208
[Soo-ha]
The war's been going on so long,
415
00:35:00,278 --> 00:35:01,792
[Soo-ha] it feels like it's over.
416
00:35:02,375 --> 00:35:04,153
But it isn't.
417
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
[Music continues]
418
00:35:18,500 --> 00:35:21,125
Stay on the road.
No stopping.
419
00:35:21,208 --> 00:35:25,041
No photos, no videos,
only in the museum and the observatory.
420
00:35:25,542 --> 00:35:27,542
[Engine starts]
421
00:35:37,913 --> 00:35:39,834
[Soo-ha, in Korean]
Two tickets.
422
00:35:39,917 --> 00:35:41,917
[In English] The entrance is free.
423
00:35:43,017 --> 00:35:45,017
[In Korean] Do you have a map?
424
00:35:46,917 --> 00:35:50,834
[In English] You can use your phone
and scan the QR codes along your visit.
425
00:35:51,500 --> 00:35:53,043
It's right here.
426
00:35:56,442 --> 00:35:58,250
Where are you guys from?
427
00:35:58,334 --> 00:36:00,334
- France.
- France!
428
00:36:01,368 --> 00:36:03,693
-
Bonjour.
- Hello.
429
00:36:06,792 --> 00:36:09,584
- Do you have earphones?
- I have no phone.
430
00:36:10,458 --> 00:36:12,764
[Epic music over earphones]
431
00:36:17,042 --> 00:36:19,084
[Man, over earphones]
In 1953,
432
00:36:19,167 --> 00:36:21,834
at the end of the Korean War
with over 2,000,000 dead,
433
00:36:22,709 --> 00:36:24,875
the military demarcation line was drawn,
434
00:36:24,965 --> 00:36:28,631
brutally separating North Korea
from South Korea.
435
00:36:30,084 --> 00:36:34,375
That line, punctuated with watchtowers,
barbed wire and minefields,
436
00:36:34,459 --> 00:36:38,750
stretches 248 kilometers
splitting the peninsula east to west.
437
00:36:38,856 --> 00:36:40,856
[Voice breaking]
438
00:36:46,860 --> 00:36:50,472
That border,
so much more than a line on a map,
439
00:36:50,542 --> 00:36:53,709
has left deep scars
on the population affected.
440
00:36:54,292 --> 00:36:57,709
Families torn apart, abandoned villages
441
00:36:57,792 --> 00:37:01,709
and tragic stories
bear silent witness to the separation.
442
00:37:03,042 --> 00:37:06,334
To date,
no peace treaty has been ratified.
443
00:37:19,500 --> 00:37:21,366
[Yan] What does that say?
444
00:37:22,292 --> 00:37:26,375
[Soo-ha] "I pray for reunification.
I'll see my family again."
445
00:37:26,465 --> 00:37:29,465
They're notes by families
that have been parted.
446
00:37:32,250 --> 00:37:34,209
Parents, children...
447
00:37:35,459 --> 00:37:37,542
on either side,
448
00:37:37,625 --> 00:37:39,297
with no news,
449
00:37:40,084 --> 00:37:42,084
no means of being in touch.
450
00:37:43,417 --> 00:37:47,750
Even today, people are hoping
to see their family members again.
451
00:37:48,459 --> 00:37:50,193
Sad, don't you think?
452
00:37:50,875 --> 00:37:52,605
Why do you say that?
453
00:37:53,000 --> 00:37:56,667
Isn't it, hoping to see someone again
after so many years?
454
00:38:01,542 --> 00:38:04,417
There's nothing sad
about hoping or waiting.
455
00:38:07,311 --> 00:38:09,458
[Intriguing music]
456
00:38:14,538 --> 00:38:17,292
[Music rhythm intensifies]
457
00:38:21,965 --> 00:38:23,472
[Music ends]
458
00:38:29,538 --> 00:38:33,318
[Low, watery rumble]
459
00:38:33,388 --> 00:38:34,668
[Stops]
460
00:38:36,750 --> 00:38:39,529
[Resumes]
461
00:38:41,199 --> 00:38:43,679
[Crescendos]
462
00:38:44,353 --> 00:38:45,513
[Stops]
463
00:38:49,234 --> 00:38:52,014
[Wind whistles]
464
00:38:54,228 --> 00:38:56,561
[Rumble]
465
00:38:57,042 --> 00:38:59,000
Yan Kerrand private life
466
00:39:06,898 --> 00:39:08,898
[Keys clack]
467
00:39:21,292 --> 00:39:22,917
Yan Kerrand children
468
00:39:25,959 --> 00:39:30,125
Artist Yan Kerrand remains
very discreet about his private life.
469
00:39:34,084 --> 00:39:37,417
What are you doing,
writing a review on Trip Advisor?
470
00:39:39,584 --> 00:39:41,750
“Excellent food, an enjoyable stay...
471
00:39:42,334 --> 00:39:44,500
"in spite of the elderly owner."
472
00:39:44,583 --> 00:39:46,962
[He laughs, tsks]
473
00:39:54,042 --> 00:39:57,160
- [Host] Hello and welcome, Yan Kerrand.
- [Yan, on video] Hello.
474
00:39:57,250 --> 00:39:58,709
[Host]
We of course know you.
475
00:39:58,818 --> 00:40:03,139
Already four books bear your name
and you're known throughout the world.
476
00:40:03,209 --> 00:40:05,834
What sparks your desire
to write a story?
477
00:40:07,250 --> 00:40:09,562
What sparks it?
478
00:40:10,255 --> 00:40:11,449
Uh...
479
00:40:11,667 --> 00:40:14,625
The place.
I'd say above all it's the place.
480
00:40:14,709 --> 00:40:16,292
First of all.
481
00:40:16,375 --> 00:40:19,167
Once I've found it,
I like to immerse myself
482
00:40:19,250 --> 00:40:21,674
and try to soak it up, like a sponge.
483
00:40:21,744 --> 00:40:23,559
[Dramatic music]
484
00:40:23,636 --> 00:40:25,636
It may take some time,
485
00:40:26,167 --> 00:40:29,834
but I like places
that don't instantly reveal themselves.
486
00:40:33,125 --> 00:40:36,917
And of course there are the encounters,
the people you meet
487
00:40:37,000 --> 00:40:40,334
the stories they carry with them,
the secrets
488
00:40:41,250 --> 00:40:43,250
to discover and explore.
489
00:40:44,000 --> 00:40:45,429
And then...
490
00:40:45,789 --> 00:40:47,125
it's...
491
00:40:47,709 --> 00:40:49,709
the solitudes that meet.
492
00:40:51,105 --> 00:40:54,065
[Host]
You're responsive
to other people's stories?
493
00:40:54,257 --> 00:40:55,718
[Yan]
Yes.
494
00:40:55,837 --> 00:40:57,754
More than you think.
495
00:40:57,917 --> 00:41:00,000
[Host]
And yet your books, all of them,
496
00:41:00,084 --> 00:41:02,209
only talk about you, don't they?
497
00:41:04,100 --> 00:41:06,100
[Chuckles]
Yes, you have a point.
498
00:41:15,375 --> 00:41:17,834
[Soo-ha]
Why did you never try to find him?
499
00:41:17,917 --> 00:41:19,575
[Mum] What?
500
00:41:20,375 --> 00:41:22,000
My father.
501
00:41:22,084 --> 00:41:23,912
That again?
502
00:41:25,125 --> 00:41:27,717
Didn't you look for him on the internet?
503
00:41:28,042 --> 00:41:29,704
How?
504
00:41:30,834 --> 00:41:33,375
Or through the port authorities?
505
00:41:35,375 --> 00:41:37,405
What's up with you?
506
00:41:37,667 --> 00:41:40,584
There's no point
in stirring all that up now.
507
00:41:42,703 --> 00:41:44,522
[Water splashes]
508
00:41:44,629 --> 00:41:47,625
[Yelps] It's cold!
509
00:41:58,424 --> 00:42:00,875
[Mum] It absolutely must be eaten today.
510
00:42:03,848 --> 00:42:06,223
[Grunts]
I hope I'll have enough for New Year.
511
00:42:06,334 --> 00:42:08,334
I'm already getting orders.
512
00:42:14,923 --> 00:42:17,471
[Soo-ha]
I'd like you to teach me one day.
513
00:42:20,292 --> 00:42:22,000
What for?
514
00:42:22,584 --> 00:42:24,584
I'm interested to know.
515
00:42:28,584 --> 00:42:30,584
Don't talk nonsense.
516
00:42:45,540 --> 00:42:47,417
[Mum] Eat while it's fresh.
517
00:43:01,125 --> 00:43:03,584
You still don't eat enthusiastically.
518
00:43:12,039 --> 00:43:13,386
[Coughs]
519
00:43:14,208 --> 00:43:16,208
[Distant traffic hum]
520
00:43:28,203 --> 00:43:30,703
[Distant construction rattle]
521
00:43:37,532 --> 00:43:40,708
[Sighs] You can't come up here.
It's forbidden.
522
00:43:40,792 --> 00:43:42,792
Sorry, I didn't know.
523
00:43:48,250 --> 00:43:50,250
Look how graphic it is.
524
00:43:51,084 --> 00:43:53,125
The shapes, the lines...
525
00:43:54,750 --> 00:43:56,750
I like the structures a lot.
526
00:43:58,459 --> 00:44:00,542
Are they beautiful to you?
527
00:44:00,625 --> 00:44:02,625
I didn't say that.
528
00:44:07,167 --> 00:44:08,930
Over there
529
00:44:09,442 --> 00:44:13,584
there used to be an amusement park
where I'd go with my mum and my aunt.
530
00:44:15,871 --> 00:44:17,334
That building
531
00:44:18,375 --> 00:44:21,000
was once a cinema
that showed French films.
532
00:44:21,697 --> 00:44:23,791
- There?
- Yes.
533
00:44:28,417 --> 00:44:30,417
Can you show me?
534
00:44:31,027 --> 00:44:32,694
Show you what?
535
00:44:32,917 --> 00:44:34,917
Show me your Sokcho.
536
00:44:36,083 --> 00:44:38,480
[Wind blows]
537
00:44:52,376 --> 00:44:54,090
[Soo-ha] Have you always drawn?
538
00:44:54,661 --> 00:44:55,967
Yes.
539
00:44:57,006 --> 00:44:59,923
I've read comic books
since I was very small.
540
00:45:01,542 --> 00:45:05,042
I'd spend hours reading
and copying my favorite panels.
541
00:45:05,584 --> 00:45:07,750
At first it was Tintin
542
00:45:08,334 --> 00:45:11,209
then I went on to Philémon,
Corto Maltese...
543
00:45:12,084 --> 00:45:13,834
All travelers.
544
00:45:17,250 --> 00:45:19,433
I love your drawings.
545
00:45:19,709 --> 00:45:21,709
I looked on the internet.
546
00:45:23,123 --> 00:45:25,329
They're really lovely,
547
00:45:26,000 --> 00:45:28,000
they seem light, but...
548
00:45:29,709 --> 00:45:31,709
but in fact they're sad.
549
00:45:32,459 --> 00:45:34,459
I love their melancholy.
550
00:45:39,209 --> 00:45:40,917
What about you?
551
00:45:41,000 --> 00:45:43,635
Has tourism always been your thing?
552
00:45:44,917 --> 00:45:46,917
Here, everyone does it.
553
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
You don't follow everyone.
554
00:45:57,125 --> 00:45:58,667
[Soo-ha] See?
555
00:45:58,750 --> 00:46:00,750
It's a dragon's back.
556
00:46:01,436 --> 00:46:05,828
He's lost a pearl
so he's looking for it in the depths.
557
00:46:07,292 --> 00:46:08,959
[Yan] And what's that?
558
00:46:09,042 --> 00:46:10,542
[Soo-ha] A woman!
559
00:46:10,625 --> 00:46:12,625
- A woman?
- [Soo-ha] Yes.
560
00:46:13,750 --> 00:46:15,375
[Soo-ha] She is bent over
561
00:46:16,673 --> 00:46:20,006
and her head is over there,
towards the sea.
562
00:46:21,167 --> 00:46:24,959
She's waiting for her husband
to come back from fishing.
563
00:46:30,750 --> 00:46:32,584
See there?
564
00:46:32,667 --> 00:46:34,542
It's a flying fish.
565
00:46:34,625 --> 00:46:36,084
Where?
566
00:46:36,167 --> 00:46:39,008
There's its mouth coming out
of the water and the fin there.
567
00:46:39,078 --> 00:46:40,492
Can't you see?
568
00:46:42,834 --> 00:46:45,084
It isn't all that clear, frankly.
569
00:46:45,167 --> 00:46:47,959
But at least it stimulates
the imagination.
570
00:46:49,375 --> 00:46:50,417
I can see it.
571
00:46:50,500 --> 00:46:53,342
- [Watery rumble]
- [Soo-ha chuckles]
572
00:46:54,625 --> 00:46:56,000
The fish has a dream.
573
00:46:56,959 --> 00:46:59,542
It wants to fly
above the sea of clouds.
574
00:47:00,417 --> 00:47:01,542
But it's stuck.
575
00:47:02,125 --> 00:47:03,375
It's too high to fly.
576
00:47:05,000 --> 00:47:06,959
Every year when spring comes,
577
00:47:07,042 --> 00:47:10,125
every morning, the valley is in mist.
578
00:47:11,084 --> 00:47:14,500
And it seems to the fish
that it's in the middle of the clouds
579
00:47:18,625 --> 00:47:21,375
That's why spring
is its favorite season.
580
00:47:24,167 --> 00:47:26,584
Do you know all the local legends?
581
00:47:26,667 --> 00:47:28,417
Did your mother tell you?
582
00:47:30,959 --> 00:47:32,959
Or did you make that up?
583
00:47:42,167 --> 00:47:44,084
Are you cold?
584
00:47:44,167 --> 00:47:46,167
Your fingers are frozen.
585
00:47:46,834 --> 00:47:49,792
Winter's here.
You don't have the right gloves.
586
00:47:58,042 --> 00:48:00,042
Oh yes, you can see the sea.
587
00:48:08,792 --> 00:48:11,750
The radiator's broken.
I'm going to the annex.
588
00:48:14,167 --> 00:48:18,084
Take that.
I'll turn up the stove.
589
00:48:19,417 --> 00:48:22,309
Your hands are cold.
Keep it.
590
00:48:22,917 --> 00:48:24,917
Don't get unwell.
591
00:48:26,042 --> 00:48:28,417
You'll have to work twice as hard.
592
00:48:29,084 --> 00:48:31,084
Exactly.
593
00:48:31,798 --> 00:48:35,756
Come back from time to time!
594
00:48:35,834 --> 00:48:38,791
- [Door bells chime]
- Breakfast is served until ten.
595
00:48:49,194 --> 00:48:51,854
[Wind whistles]
596
00:48:59,834 --> 00:49:01,834
I'm moving in here.
597
00:49:04,834 --> 00:49:06,834
Welcome home!
598
00:49:14,611 --> 00:49:16,215
[Host]
Let's talk about your hero.
599
00:49:16,292 --> 00:49:17,917
So as to understand,
600
00:49:18,045 --> 00:49:20,795
today, what exactly he is looking for.
601
00:49:21,513 --> 00:49:23,291
[Yan]
I don't know myself.
602
00:49:23,440 --> 00:49:27,190
Maybe if I'd asked that question
I'd have done fewer books.
603
00:49:27,833 --> 00:49:30,583
[Host]
That nameless character is in fact you.
604
00:49:30,667 --> 00:49:33,584
You're a very solitary person, no?
605
00:49:36,667 --> 00:49:38,000
[Yan]
It's by choice. Well...
606
00:49:39,625 --> 00:49:41,459
It was by choice.
607
00:49:41,542 --> 00:49:43,542
[Host]
Does that mean it's changed?
608
00:49:44,847 --> 00:49:47,122
[Yan]
That is to say, in the past
609
00:49:47,500 --> 00:49:50,750
I have indeed taken decisions
that left me isolated.
610
00:50:08,121 --> 00:50:11,750
- [Mum laughs] It's too short!
- I know.
611
00:50:11,834 --> 00:50:13,834
Wait.
612
00:50:24,252 --> 00:50:25,667
Try this one.
613
00:50:25,757 --> 00:50:28,299
- That's a wedding hanbok.
- Try it on.
614
00:50:45,438 --> 00:50:47,465
[Coughs]
615
00:50:51,584 --> 00:50:52,956
Mum.
616
00:50:54,042 --> 00:50:55,586
Wow! [Laughs]
617
00:50:55,667 --> 00:50:58,334
- Magnificent!
- It's still too short.
618
00:50:58,417 --> 00:51:01,334
- We can have it altered.
- We can take care of it.
619
00:51:01,417 --> 00:51:03,417
Turn round.
620
00:51:03,891 --> 00:51:05,891
[Mum exclaims happily]
621
00:51:06,231 --> 00:51:07,804
Do you like it?
622
00:51:08,667 --> 00:51:10,500
- Treat yourself.
- Look at yourself.
623
00:51:10,584 --> 00:51:12,792
That hanbok really suits you.
624
00:51:13,459 --> 00:51:15,042
Your aunt will love it.
625
00:51:17,238 --> 00:51:19,196
But we should ask the bridegroom.
626
00:51:19,287 --> 00:51:20,751
Stop it.
627
00:51:22,819 --> 00:51:25,112
[Mom coughs]
628
00:51:26,538 --> 00:51:28,872
[She clears throat, stifled cough]
629
00:51:29,000 --> 00:51:31,088
- Are you okay?
- I'm fine.
630
00:51:33,000 --> 00:51:35,000
You must see a doctor.
631
00:51:36,584 --> 00:51:39,009
Everything's fine. [Sniffles]
632
00:51:39,875 --> 00:51:43,167
Darling,
let's find something good to eat.
633
00:51:46,937 --> 00:51:49,167
[Mum] You're looking tired.
634
00:51:49,250 --> 00:51:51,000
Working too hard?
635
00:51:51,084 --> 00:51:52,959
No.
636
00:51:54,250 --> 00:51:56,250
It's calm right now.
637
00:51:57,417 --> 00:52:00,209
We have a woman
getting over an operation.
638
00:52:03,608 --> 00:52:05,417
[Soo-ha] She's had her whole face done.
639
00:52:06,000 --> 00:52:07,731
Including her ears.
640
00:52:13,792 --> 00:52:15,417
Don't you fancy doing that?
641
00:52:16,625 --> 00:52:18,834
What do you want me to have done?
642
00:52:21,709 --> 00:52:23,291
My breasts?
643
00:52:25,402 --> 00:52:27,000
My eyes are weird.
644
00:52:29,667 --> 00:52:31,834
The nose is a good place to start.
645
00:52:33,390 --> 00:52:35,425
Women make efforts.
646
00:52:35,625 --> 00:52:37,625
Means you hold onto your lover.
647
00:52:40,417 --> 00:52:43,086
- Like you?
- Be quiet.
648
00:52:54,167 --> 00:52:56,834
You look lovely when you eat,
sweetheart.
649
00:52:57,500 --> 00:52:59,238
Eat,
650
00:52:59,792 --> 00:53:00,917
but stay slim.
651
00:53:11,025 --> 00:53:13,608
I've made crab in soy sauce
for tonight.
652
00:53:15,868 --> 00:53:17,868
I'm not sleeping at yours.
653
00:53:21,000 --> 00:53:22,084
But it's our evening.
654
00:53:24,209 --> 00:53:26,209
I have to work.
655
00:54:07,562 --> 00:54:10,375
[Running water becomes distant]
656
00:54:19,285 --> 00:54:21,866
[Intriguing music]
657
00:55:16,130 --> 00:55:18,710
[Music intensifies]
658
00:55:42,167 --> 00:55:44,167
[Music continues]
659
00:55:45,340 --> 00:55:46,720
[Deep, short breath]
660
00:56:04,250 --> 00:56:06,706
[Creaking]
661
00:56:15,208 --> 00:56:17,542
[Rumbling]
662
00:56:18,202 --> 00:56:19,901
[Music fades]
663
00:56:27,328 --> 00:56:28,417
- Excuse me.
- Excuse me.
664
00:56:39,711 --> 00:56:41,093
- Morning.
- Morning.
665
00:56:42,917 --> 00:56:46,250
That'll make you ill.
You should eat something else.
666
00:56:46,334 --> 00:56:47,750
We have to die one day.
667
00:56:47,841 --> 00:56:50,716
I'm making white radish soup
at the boarding house.
668
00:56:50,792 --> 00:56:53,234
It's typically Korean. Not too spicy.
669
00:56:53,375 --> 00:56:55,375
Oh, I...
670
00:56:56,292 --> 00:56:58,292
I was wanting to eat out.
671
00:56:58,792 --> 00:57:01,500
And in fact,
could you take me somewhere?
672
00:57:03,225 --> 00:57:05,225
Can you?
673
00:57:06,754 --> 00:57:08,087
Yes.
674
00:57:08,542 --> 00:57:11,084
Okay.
Mr Park can serve.
675
00:57:11,834 --> 00:57:13,417
That's kind, thank you.
676
00:57:50,958 --> 00:57:53,125
- [Water trickles]
- [Laughter, loud chatter]
677
00:57:59,167 --> 00:58:01,625
This is where it all happens in town.
678
00:58:02,750 --> 00:58:04,750
It might inspire you.
679
00:58:06,292 --> 00:58:08,459
Would you like to eat here?
680
00:58:08,542 --> 00:58:10,421
It's a bit noisy.
681
00:58:10,875 --> 00:58:12,875
Let's try next door.
682
00:58:18,595 --> 00:58:20,250
- [In Korean] Who's that?
- A friend.
683
00:58:20,346 --> 00:58:23,149
[In English] Welcome!
Welcome, welcome.
684
00:58:24,738 --> 00:58:27,030
[Soo-ha]
People speak English when I'm with you.
685
00:58:27,180 --> 00:58:29,834
[Yan]
Maybe she thinks you're my daughter.
686
00:58:29,917 --> 00:58:31,667
[Soo-ha] Or your girlfriend?
687
00:58:31,750 --> 00:58:33,750
[Woman] Here I am, I'm coming!
688
00:58:34,417 --> 00:58:36,028
[Soo-ha] Shall we eat here?
689
00:58:36,098 --> 00:58:38,084
[Yan] Not really.
690
00:58:38,167 --> 00:58:40,750
[Soo-ha] You were the one
who wanted to eat out.
691
00:58:42,334 --> 00:58:44,334
Trust me.
692
00:58:52,547 --> 00:58:54,500
- Do you know this place?
- Yes.
693
00:58:54,584 --> 00:58:57,542
[In English] Hi.
Welcome!
694
00:58:57,625 --> 00:58:59,625
Good evening.
695
00:59:06,125 --> 00:59:08,317
[Soo-ha] Is your story progressing?
696
00:59:08,412 --> 00:59:10,462
[He groans]
697
00:59:14,000 --> 00:59:15,506
Watch me.
698
00:59:15,584 --> 00:59:19,417
You wedge your first chopstick
in like this, and the other one...
699
00:59:19,500 --> 00:59:23,459
[Yan] I do know how to use chopsticks,
it's just that these are slimmer
700
00:59:23,542 --> 00:59:25,042
so it's more complicated.
701
00:59:25,125 --> 00:59:27,647
But when you come to France
702
00:59:28,167 --> 00:59:30,000
I'll take you to eat fondue.
703
00:59:30,084 --> 00:59:33,542
You won't be so cocky
if you drop your bread in it.
704
00:59:33,625 --> 00:59:35,625
It'll mean a forfeit.
705
00:59:37,084 --> 00:59:38,792
What's a forfeit?
706
00:59:38,875 --> 00:59:41,754
A forfeit's a sort of fun punishment.
707
00:59:41,863 --> 00:59:44,149
[Food sizzles]
708
00:59:49,917 --> 00:59:53,253
[Soo-ha] Anyway, yes,
I'd like to go to France one day.
709
00:59:53,769 --> 00:59:55,753
[Yan] One of these days.
710
00:59:55,823 --> 00:59:58,036
[Phone buzzes]
711
01:00:01,687 --> 01:00:03,687
You can answer it.
712
01:00:04,883 --> 01:00:06,966
[Soo-ha] No, it's okay.
713
01:00:12,417 --> 01:00:14,417
Will you show me round?
714
01:00:16,783 --> 01:00:18,533
I owe you that.
715
01:00:18,756 --> 01:00:20,840
You've introduced me to Sokcho.
716
01:00:24,600 --> 01:00:27,142
What's your favorite place in France?
717
01:00:28,007 --> 01:00:29,167
Paris?
718
01:00:30,000 --> 01:00:31,498
Absolutely not.
719
01:00:32,230 --> 01:00:33,792
Normandy for me.
720
01:00:33,875 --> 01:00:35,250
Normandy?
721
01:00:36,209 --> 01:00:38,500
I love the skies there,
722
01:00:38,584 --> 01:00:40,375
the thick light...
723
01:00:40,459 --> 01:00:43,833
It's where I'm from and above all,
where I live now.
724
01:00:44,991 --> 01:00:46,881
I thought you lived in Paris
725
01:00:47,200 --> 01:00:48,627
No.
726
01:00:49,584 --> 01:00:53,167
My son lives there, with his mother.
I live in Bellencombre.
727
01:00:56,750 --> 01:00:58,750
You have a son?
728
01:01:09,084 --> 01:01:10,959
Don't you miss him?
729
01:01:29,467 --> 01:01:31,542
What's it like where you are?
730
01:01:31,625 --> 01:01:32,625
Sorry?
731
01:01:33,917 --> 01:01:35,667
What's it like where you are?
732
01:01:35,750 --> 01:01:37,625
"What's it like..."?
733
01:01:39,084 --> 01:01:41,959
It's hidden away
in the middle of the woods.
734
01:01:48,183 --> 01:01:50,165
Do you know Châteaudun?
735
01:01:52,029 --> 01:01:53,209
Châteaudun.
736
01:01:53,292 --> 01:01:54,842
- Châteaudun?
- Châteaudun.
737
01:01:55,207 --> 01:01:57,610
- Châteaudun?
- Yes, exactly.
738
01:01:59,500 --> 01:02:00,875
That's how you say it?
739
01:02:00,958 --> 01:02:02,666
Yes, we say "Châteaudun".
740
01:02:02,750 --> 01:02:04,334
I don't know it.
741
01:02:04,410 --> 01:02:06,410
What's special about it?
742
01:02:09,584 --> 01:02:11,584
My father was from there.
743
01:02:22,642 --> 01:02:24,189
Like this.
744
01:02:24,528 --> 01:02:26,375
The first baguette, here...
745
01:02:28,917 --> 01:02:30,875
and the second one goes like this.
746
01:02:30,959 --> 01:02:32,959
Forget it, sorry.
747
01:02:50,334 --> 01:02:53,000
[Soo-ha] It's so different in spring.
748
01:02:53,709 --> 01:02:55,709
Everything looks much better.
749
01:02:57,250 --> 01:02:59,167
[Yan] I won't be here in spring.
750
01:03:03,594 --> 01:03:05,354
[Door rattles]
751
01:03:06,625 --> 01:03:08,625
- Goodnight.
- Goodnight.
752
01:03:11,357 --> 01:03:12,850
[Door shuts]
753
01:03:17,797 --> 01:03:19,460
[In Korean] What are you doing here?
754
01:03:19,530 --> 01:03:21,417
[Joon-oh] You didn't answer my call.
755
01:03:23,375 --> 01:03:25,375
Sorry, I was occupied.
756
01:03:29,125 --> 01:03:31,125
I've signed for a pizza ad.
757
01:03:32,334 --> 01:03:34,375
Have you?
I'm happy for you.
758
01:03:38,167 --> 01:03:40,167
[Soo-ha] What?
759
01:03:41,100 --> 01:03:44,142
[Joon-oh] We can move to Seoul at last,
sweetheart.
760
01:03:44,625 --> 01:03:49,125
We'll find a little studio flat.
My salary will be enough for starters.
761
01:03:49,209 --> 01:03:51,417
[Soo-ha] I can't just leave like that.
762
01:03:52,417 --> 01:03:54,500
Mr Park needs me.
763
01:03:55,166 --> 01:03:57,166
[He sighs]
764
01:03:57,917 --> 01:04:00,042
Wasn't it meant to be temporary?
765
01:04:01,917 --> 01:04:03,917
What about my mother?
766
01:04:04,625 --> 01:04:06,000
She can come too.
767
01:04:08,855 --> 01:04:11,355
Who doesn't want to leave Sokcho?
768
01:04:12,542 --> 01:04:15,680
The grayness, the smell, the boredom...
769
01:04:15,965 --> 01:04:17,965
There's nothing to do here.
770
01:04:18,952 --> 01:04:20,952
She's happy here.
771
01:04:22,090 --> 01:04:24,090
What would she do there?
772
01:04:24,959 --> 01:04:26,959
She'd be a fish out of water.
773
01:04:28,875 --> 01:04:30,875
You're afraid to leave.
774
01:04:32,959 --> 01:04:34,475
No.
775
01:04:35,685 --> 01:04:37,685
[Chuckles] That's not it.
776
01:04:51,209 --> 01:04:53,209
I leave again tomorrow.
777
01:06:18,370 --> 01:06:20,883
[Breathing deeply]
778
01:06:37,687 --> 01:06:40,887
[Soft, solemn music]
779
01:07:01,697 --> 01:07:04,477
[Rumbling]
780
01:07:32,524 --> 01:07:34,957
[Crackling]
781
01:07:44,692 --> 01:07:47,471
[Rumbling]
782
01:07:49,230 --> 01:07:51,230
[Whooshing]
783
01:07:51,436 --> 01:07:53,976
[Wind whistles]
784
01:07:54,567 --> 01:07:56,567
[Deep breathing]
785
01:08:08,859 --> 01:08:11,871
[Rumbling rises;
Music continues]
786
01:08:18,496 --> 01:08:20,709
[Rumbling and music conclude]
787
01:08:21,637 --> 01:08:24,410
[Breathes deeply, softly]
788
01:08:30,795 --> 01:08:32,795
I want us to split up.
789
01:08:43,542 --> 01:08:45,959
You'll be happy in Seoul, my Jun-oh.
790
01:08:54,574 --> 01:08:56,574
[He breathes shakily]
791
01:09:10,959 --> 01:09:13,167
You're no doctor.
792
01:09:14,183 --> 01:09:16,433
I knew it wasn't anything serious.
793
01:09:22,834 --> 01:09:24,468
Let's see.
794
01:09:34,830 --> 01:09:37,788
We just have to keep an eye on it,
don't worry.
795
01:10:02,958 --> 01:10:05,084
- [Bustling chatter]
- Thank you.
796
01:10:05,173 --> 01:10:07,506
There's the order from Ha-neul's!
797
01:10:07,584 --> 01:10:09,667
- Here you are.
- Thank you.
798
01:10:09,750 --> 01:10:12,625
- Don't forget me!
- Go and get Ms Oh's order.
799
01:10:14,250 --> 01:10:17,500
- Tell me how you like it.
- There's your foreigner.
800
01:10:36,375 --> 01:10:38,375
Wake up.
801
01:10:40,788 --> 01:10:42,622
- Who's that?
- [Soo-ha] Who?
802
01:10:42,792 --> 01:10:43,792
That man.
803
01:10:48,542 --> 01:10:50,250
Oh, it's...
804
01:10:50,334 --> 01:10:53,125
He's from the boarding house.
He's French.
805
01:10:56,672 --> 01:10:58,209
What do you want?
806
01:11:01,421 --> 01:11:03,421
[Liquid burbles]
807
01:11:06,500 --> 01:11:08,709
You should have an eye operation.
808
01:11:11,542 --> 01:11:13,542
I don't need your opinion.
809
01:11:16,709 --> 01:11:18,584
What does Jun-oh think?
810
01:11:20,000 --> 01:11:22,084
I don't need his opinion either.
811
01:11:25,292 --> 01:11:27,292
You deal with the cuttlefish.
812
01:11:34,334 --> 01:11:36,334
Jun-oh and I are finished
813
01:11:36,917 --> 01:11:38,392
What?
814
01:11:39,209 --> 01:11:40,557
We split up.
815
01:11:41,250 --> 01:11:43,292
- What happened?
- Nothing.
816
01:11:44,792 --> 01:11:47,000
That's just it. Nothing happened.
817
01:11:47,768 --> 01:11:50,500
That's how it is.
It happens after a while.
818
01:11:53,542 --> 01:11:55,875
Is it because of the Frenchman?
819
01:11:55,959 --> 01:11:58,627
- Mum.
- Of course it is.
820
01:11:59,375 --> 01:12:01,459
- I knew it.
- But it isn't.
821
01:12:02,042 --> 01:12:04,042
[Mum] What's going on with him?
822
01:12:04,155 --> 01:12:06,361
[Soft, somber music]
823
01:12:22,505 --> 01:12:24,505
[Doorbell buzzes insistently]
824
01:12:30,500 --> 01:12:31,973
Come in.
825
01:12:35,584 --> 01:12:37,584
I can do it myself.
826
01:12:40,001 --> 01:12:41,455
[Mum chuckles]
827
01:12:41,578 --> 01:12:43,167
- [Woman sighs]
- Here you are.
828
01:12:43,250 --> 01:12:47,209
Three hours on the bus next to someone
who smelled of dried prawn.
829
01:12:47,292 --> 01:12:49,834
What a delicious way to start the year.
830
01:12:57,542 --> 01:12:58,899
Your foot.
831
01:12:59,880 --> 01:13:02,759
[Sighs]
The towers spring up like mushrooms.
832
01:13:02,875 --> 01:13:06,500
I nearly missed my stop.
Things have changed round here.
833
01:13:09,084 --> 01:13:10,709
[Woman] How are your lungs?
834
01:13:10,792 --> 01:13:12,702
[Mum] It's just pleurisy.
835
01:13:13,250 --> 01:13:15,250
It's treatable.
836
01:13:15,719 --> 01:13:19,427
A girl at the market had it
and she's fighting fit now.
837
01:13:19,584 --> 01:13:23,542
A friend at my gym
had a serious form of it.
838
01:13:24,584 --> 01:13:26,667
She had two weeks in hospital.
839
01:13:27,459 --> 01:13:30,667
When she came back,
she couldn't even do a lunge.
840
01:13:33,698 --> 01:13:34,680
[Woman] Cheers!
841
01:13:34,750 --> 01:13:36,750
[Mum] Cheers!
842
01:13:44,084 --> 01:13:46,625
I only ever eat fugu here.
843
01:13:46,709 --> 01:13:48,709
I'm wary in other places.
844
01:13:49,667 --> 01:13:51,909
Last year,
six people were poisoned to death,
845
01:13:51,979 --> 01:13:53,500
three of them in Seoul.
846
01:13:53,584 --> 01:13:55,292
And one in Yangyang.
847
01:13:55,375 --> 01:13:56,792
Really?
848
01:13:56,875 --> 01:14:00,084
Good health to the dead people.
849
01:14:01,142 --> 01:14:02,942
Cheers!
850
01:14:11,500 --> 01:14:14,375
Soo-ha,
I hope you'll get married at last.
851
01:14:16,417 --> 01:14:17,834
How's the boyfriend?
852
01:14:19,375 --> 01:14:21,209
His career is taking off.
853
01:14:21,292 --> 01:14:23,796
Oh? That's great!
854
01:14:24,000 --> 01:14:27,250
So the wedding will be soon.
This summer?
855
01:14:27,334 --> 01:14:30,834
Will it be in Seoul?
I know the boss of the Lotte Hotel.
856
01:14:31,459 --> 01:14:32,459
The best!
857
01:14:32,542 --> 01:14:34,098
We don't have friends in Seoul.
858
01:14:34,168 --> 01:14:35,459
Nor here.
859
01:14:38,084 --> 01:14:40,667
I'll manage making you look beautiful.
860
01:14:42,792 --> 01:14:45,250
I met a fantastic make-up artist.
861
01:14:45,333 --> 01:14:47,791
[Woman]
She could make a clam into a mermaid.
862
01:14:58,167 --> 01:15:00,584
Those glasses are terrible.
863
01:15:01,452 --> 01:15:03,410
They look like the ones Mum wore.
864
01:15:05,000 --> 01:15:08,125
- May she rest in peace.
- She must be at peace.
865
01:15:08,834 --> 01:15:11,625
She must have her short sight corrected.
It's very quick
866
01:15:11,709 --> 01:15:13,459
That's what I told her.
867
01:15:16,834 --> 01:15:19,792
Soo-ha, stop playing with your food.
868
01:15:19,875 --> 01:15:21,709
I keep telling her.
869
01:15:21,798 --> 01:15:23,798
[Woman] That's why you're so skinny.
870
01:15:27,805 --> 01:15:30,250
Still working at your boarding house?
871
01:15:33,289 --> 01:15:34,514
Hey.
872
01:15:34,584 --> 01:15:37,235
[Woman]
Still working at your boarding house?
873
01:15:37,618 --> 01:15:38,958
Yes.
874
01:15:41,257 --> 01:15:44,632
All those evenings spent studying
in my living room...
875
01:15:45,167 --> 01:15:48,167
to be a skivvy in a boarding house.
876
01:15:52,334 --> 01:15:54,500
I like it there.
877
01:15:54,584 --> 01:15:57,917
Mr Park is kind
and I meet some fascinating people.
878
01:15:59,459 --> 01:16:01,459
[Woman] Pensioners who go hiking...
879
01:16:03,084 --> 01:16:05,084
There's even a Frenchman.
880
01:16:08,215 --> 01:16:09,595
[Woman] A Frenchman?
881
01:16:10,479 --> 01:16:12,311
What does he do?
882
01:16:12,834 --> 01:16:14,834
Did you know?
883
01:16:18,209 --> 01:16:20,209
Did he come here to fish?
884
01:16:22,250 --> 01:16:24,250
He does drawings.
885
01:16:30,041 --> 01:16:32,707
[Woman]
Frenchmen are good-looking, aren't they?
886
01:16:33,750 --> 01:16:38,000
We gaze at them with our mouths open
and our eyes wide.
887
01:16:38,875 --> 01:16:41,417
Like a fish with a piece of courgette.
888
01:16:43,750 --> 01:16:48,292
Then when they've done their business,
they disappear.
889
01:16:50,209 --> 01:16:52,417
We try to stop them
because we're pregnant...
890
01:16:52,500 --> 01:16:54,917
It's the best way to scare them off.
891
01:17:07,625 --> 01:17:09,102
Mum.
892
01:17:13,084 --> 01:17:15,084
What's she talking about?
893
01:17:17,375 --> 01:17:18,782
Mum.
894
01:17:20,459 --> 01:17:22,459
Did he know you were pregnant?
895
01:17:26,834 --> 01:17:28,219
Mum.
896
01:17:37,084 --> 01:17:38,420
You told me...
897
01:17:40,375 --> 01:17:44,209
You always said he left
without knowing you were pregnant.
898
01:17:45,205 --> 01:17:47,205
[Mum sighs]
899
01:17:51,057 --> 01:17:53,057
[Melancholic, soft music]
900
01:17:56,584 --> 01:17:58,584
Why did you lie to me?
901
01:18:04,167 --> 01:18:06,167
Both of you?
902
01:18:12,216 --> 01:18:14,341
[Woman] Happy New Year, love!
903
01:18:14,417 --> 01:18:16,417
Happy New Year!
904
01:18:26,375 --> 01:18:28,375
[Music continues]
905
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
[Water running]
906
01:18:49,554 --> 01:18:50,867
Mr Park.
907
01:18:53,917 --> 01:18:55,917
Happy New Year.
908
01:18:57,459 --> 01:18:59,750
Happy New Year, my girl.
909
01:19:02,584 --> 01:19:05,125
Your mother stopped by
to give us some sausage.
910
01:19:05,209 --> 01:19:07,209
Put it in the fridge.
911
01:19:07,750 --> 01:19:09,315
This morning?
912
01:19:10,917 --> 01:19:12,917
Didn't she ask for me?
913
01:19:30,042 --> 01:19:32,042
What about you? How was it?
914
01:19:33,165 --> 01:19:35,165
[He chuckles]
915
01:19:35,334 --> 01:19:38,792
Old Ma Kim tried to offload
her ravioli on me.
916
01:19:38,876 --> 01:19:41,209
The pot of kimchi was nearly empty.
917
01:19:41,751 --> 01:19:43,751
What can be worse than that?
918
01:19:46,376 --> 01:19:48,376
The ceiling falling in?
919
01:19:51,233 --> 01:19:52,710
[He sighs]
920
01:19:53,007 --> 01:19:56,648
It's the first time
I've spent Seollal on my own.
921
01:20:00,584 --> 01:20:02,584
I should have spent it here.
922
01:20:05,126 --> 01:20:07,626
[Speaking French]
For that we need some beef,
923
01:20:07,709 --> 01:20:10,167
what's known as stewing steak.
924
01:20:10,257 --> 01:20:12,757
Tell your butcher
you're making beef bourguignon
925
01:20:12,834 --> 01:20:14,626
and he'll give you what you need.
926
01:20:14,709 --> 01:20:17,584
The first step in the recipe
is the marinade.
927
01:20:17,667 --> 01:20:20,501
You'll be needing herbs,
bay leaves and thyme,
928
01:20:20,584 --> 01:20:22,626
some nice carrots from the garden,
929
01:20:22,709 --> 01:20:25,209
button mushrooms, white or brown.
930
01:20:25,292 --> 01:20:28,001
I chose portobellos which are tastier.
931
01:20:28,084 --> 01:20:32,751
The name of the beef bourguignon
comes from the wine,
932
01:20:32,833 --> 01:20:35,791
a Burgundy, but I chose
933
01:20:35,876 --> 01:20:39,569
a Madiran from the Gers region.
934
01:20:40,500 --> 01:20:43,166
Cook for two to three hours.
935
01:20:43,251 --> 01:20:47,126
A little water can be added
if the sauce is too thick...
936
01:20:47,254 --> 01:20:49,840
[Uptempo, curious music]
937
01:20:57,822 --> 01:21:00,489
[Music tempo decreases, music concludes]
938
01:21:02,127 --> 01:21:04,127
[Scribbling]
939
01:21:04,626 --> 01:21:06,626
I've made you a French dish.
940
01:21:09,684 --> 01:21:11,684
[Rustling]
941
01:21:14,501 --> 01:21:16,751
I'll...
942
01:21:16,834 --> 01:21:18,834
I'll put it here.
943
01:21:21,646 --> 01:21:23,646
[Rustling continues]
944
01:21:24,376 --> 01:21:26,248
Have a good evening.
945
01:21:31,476 --> 01:21:33,476
[Rustling]
946
01:21:57,962 --> 01:21:59,438
[She sighs]
947
01:21:59,648 --> 01:22:02,300
[Soft, melancholic music]
948
01:22:47,792 --> 01:22:49,667
PLEASE DO NOT DISTURB
949
01:22:56,940 --> 01:22:58,180
Yes.
950
01:22:58,359 --> 01:22:59,626
Do you need anything?
951
01:23:00,404 --> 01:23:01,654
No, I'm fine.
952
01:23:01,917 --> 01:23:04,542
I was thinking maybe you needed
food and drink.
953
01:23:04,626 --> 01:23:06,167
No, I don't need anything.
954
01:23:06,251 --> 01:23:08,167
- I'm working.
- Are you sure?
955
01:23:08,751 --> 01:23:10,831
Yes, I'm working
and I mustn't be disturbed.
956
01:23:10,901 --> 01:23:12,317
- Thank you.
- But if you want...
957
01:23:12,387 --> 01:23:13,500
[Door slams]
958
01:23:32,583 --> 01:23:34,667
Why are you doing this?
959
01:23:38,362 --> 01:23:39,501
Sorry?
960
01:23:41,709 --> 01:23:44,167
I said, why are you doing this to me?
961
01:23:47,635 --> 01:23:49,635
You appear out of nowhere.
962
01:23:51,251 --> 01:23:53,251
You ask me...
963
01:23:54,626 --> 01:23:56,626
to show you my city,
964
01:23:57,126 --> 01:23:59,209
and you're keen to discover it.
965
01:24:00,632 --> 01:24:02,632
You need help.
966
01:24:04,417 --> 01:24:06,302
You...
967
01:24:06,876 --> 01:24:08,876
need someone.
968
01:24:12,501 --> 01:24:14,501
People give you their time...
969
01:24:19,834 --> 01:24:21,834
open up to you.
970
01:24:24,209 --> 01:24:26,103
And... [Sighs, voice breaks]
971
01:24:26,542 --> 01:24:28,542
you shut the door.
972
01:24:32,292 --> 01:24:34,376
But you're going to disappear.
973
01:24:37,667 --> 01:24:39,751
Please don't take it like that.
974
01:24:40,785 --> 01:24:42,251
Don't mix everything up.
975
01:24:45,834 --> 01:24:47,959
Here, I'm nothing but a tourist.
976
01:24:49,834 --> 01:24:53,584
Just a tourist,
a client like any other, no more.
977
01:24:57,709 --> 01:25:00,042
I'm not the man you're looking for.
978
01:25:11,834 --> 01:25:14,387
[Melancholic music]
979
01:25:25,593 --> 01:25:27,593
[Watery rumble]
980
01:26:14,943 --> 01:26:17,569
[Music rises: Dramatic]
981
01:27:10,098 --> 01:27:12,098
[Sobs]
982
01:27:19,500 --> 01:27:21,500
[Music tempo rises]
983
01:27:46,833 --> 01:27:49,792
[Disturbing rumble]
984
01:27:57,882 --> 01:28:00,035
- [Music ends]
- [She retches]
985
01:28:08,181 --> 01:28:10,181
[Footsteps approach]
986
01:28:15,209 --> 01:28:16,638
Soo-ha. Soo-ha.
987
01:28:35,233 --> 01:28:37,233
[He sighs]
988
01:28:58,073 --> 01:29:00,073
[He sighs;
She cries]
989
01:29:01,917 --> 01:29:04,376
[Melancholic music]
990
01:29:35,458 --> 01:29:37,458
[Food sizzles]
991
01:29:56,846 --> 01:29:58,846
[Birds sing]
992
01:30:07,672 --> 01:30:09,672
[Door bells chime]
993
01:30:13,834 --> 01:30:15,959
Mr Park asked for some clams.
994
01:30:39,584 --> 01:30:41,584
Was it good?
995
01:30:49,804 --> 01:30:52,251
Why did you lie to me all this time?
996
01:31:05,334 --> 01:31:07,038
It's true.
997
01:31:10,042 --> 01:31:12,042
Your... He...
998
01:31:14,140 --> 01:31:15,626
He did know.
999
01:31:18,709 --> 01:31:21,709
When he left, he said,
"See you when I see you."
1000
01:31:23,709 --> 01:31:25,542
He was meant to come back in spring.
1001
01:31:28,626 --> 01:31:30,289
Then nothing.
1002
01:31:34,459 --> 01:31:36,834
I didn't have his address.
1003
01:31:38,084 --> 01:31:42,792
I never heard from him again.
1004
01:31:45,167 --> 01:31:47,167
I was young.
1005
01:31:49,706 --> 01:31:51,126
I was naive.
1006
01:31:55,167 --> 01:31:57,376
Didn't you ever try to find him?
1007
01:32:00,417 --> 01:32:01,889
Yes.
1008
01:32:10,667 --> 01:32:13,662
I tried with companies
that look for missing persons,
1009
01:32:15,459 --> 01:32:17,057
but...
1010
01:32:17,577 --> 01:32:20,202
they all specialize in North Korea.
1011
01:32:21,667 --> 01:32:23,667
They don't deal with France.
1012
01:32:30,751 --> 01:32:32,751
And then...
1013
01:32:35,167 --> 01:32:37,167
I stopped thinking about him.
1014
01:32:39,667 --> 01:32:42,126
What was important was being with you.
1015
01:32:44,106 --> 01:32:46,106
[Soo-ha sniffles]
1016
01:32:50,751 --> 01:32:53,084
Why did you never tell me all this?
1017
01:32:55,876 --> 01:32:57,876
I...
1018
01:33:00,135 --> 01:33:02,594
I didn't want you to experience that.
1019
01:33:07,484 --> 01:33:10,602
Being abandoned is a terrible feeling.
1020
01:33:44,521 --> 01:33:47,134
[Melancholic music]
1021
01:33:58,333 --> 01:34:00,333
[Music continues]
1022
01:34:23,625 --> 01:34:25,625
[Water ripples softly]
1023
01:34:36,167 --> 01:34:39,709
Coming back from the cemetery
the other day, I saw...
1024
01:34:39,792 --> 01:34:42,917
three big hotels being built
on Subok-ro.
1025
01:34:43,709 --> 01:34:45,209
There's a thing.
1026
01:34:45,292 --> 01:34:49,209
If we're to survive,
we need to get some work done.
1027
01:34:50,126 --> 01:34:52,251
Repaint the walls,
1028
01:34:52,334 --> 01:34:54,334
change the radiators.
1029
01:34:55,042 --> 01:34:57,042
Change the wood-burning stove.
1030
01:34:58,001 --> 01:35:01,459
No way, that's historic!
1031
01:35:03,334 --> 01:35:05,334
Renovate the kitchen?
1032
01:35:06,876 --> 01:35:09,584
You want me to be ruined.
1033
01:35:14,917 --> 01:35:17,401
And throw these out?
1034
01:35:17,904 --> 01:35:20,146
My wife made them.
1035
01:35:23,337 --> 01:35:25,390
- It's pretty.
- [He chuckles]
1036
01:35:25,626 --> 01:35:27,626
Very pretty.
1037
01:35:35,126 --> 01:35:38,251
We should fit out the rooftop
before the spring.
1038
01:35:39,876 --> 01:35:41,459
That's true.
1039
01:35:41,542 --> 01:35:43,709
It's a beautiful city.
1040
01:35:44,292 --> 01:35:46,751
We sometimes forget that.
1041
01:35:52,177 --> 01:35:54,875
[Door opens, bells chime]
1042
01:35:58,667 --> 01:36:01,709
I'll go and clean the couple's room.
1043
01:36:02,294 --> 01:36:04,294
[He chuckles]
1044
01:36:05,542 --> 01:36:07,542
- Hi!
- Hi.
1045
01:36:13,834 --> 01:36:16,959
I'm going back to France
the day after tomorrow.
1046
01:36:17,042 --> 01:36:20,667
So I wanted to let you know that...
the room's soon free.
1047
01:36:22,834 --> 01:36:24,167
Is your story finished?
1048
01:36:28,126 --> 01:36:30,126
And you're part of it.
1049
01:36:34,876 --> 01:36:36,876
You need one more souvenir.
1050
01:36:39,834 --> 01:36:41,417
You're to taste my cooking.
1051
01:36:46,458 --> 01:36:48,809
[Water ripples]
1052
01:36:53,792 --> 01:36:56,001
- Hello, Mr Woo.
- Hey.
1053
01:37:20,042 --> 01:37:22,309
[Suspenseful music]
1054
01:37:34,675 --> 01:37:36,048
- [Music halts]
- [She gasps]
1055
01:37:40,583 --> 01:37:42,583
[Music resumes]
1056
01:37:58,143 --> 01:38:00,143
[Music concludes]
1057
01:38:32,203 --> 01:38:34,203
[Soft music]
1058
01:38:54,917 --> 01:38:56,501
[Man] Excuse me?
1059
01:38:56,583 --> 01:38:58,056
Excuse me.
1060
01:38:58,126 --> 01:38:59,542
Where shall we put this?
1061
01:38:59,626 --> 01:39:01,626
It goes here.
1062
01:39:01,945 --> 01:39:04,304
[Music continues]
1063
01:39:08,292 --> 01:39:10,292
See you later.
1064
01:39:22,459 --> 01:39:24,459
BLUE HOUSE
1065
01:39:29,833 --> 01:39:32,072
[Waves crashing]
1066
01:40:02,242 --> 01:40:04,242
[Music rises]
1067
01:40:30,250 --> 01:40:32,250
[Music continues]
1068
01:45:18,857 --> 01:45:20,857
[Music ends]
67172