Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,169
Anteriormente…
2
00:00:03,462 --> 00:00:06,673
Cheguei a olhar para o espelho
e não saber para quem estava a olhar.
3
00:00:06,757 --> 00:00:09,635
A Gina encontrou uma reunião
a que eu podia ir e isso ajudou.
4
00:00:09,718 --> 00:00:13,597
A melhor parte desta bebida
é uma sombrinha gira.
5
00:00:14,973 --> 00:00:16,725
- Antonio!
- Vou ver nas traseiras.
6
00:00:16,808 --> 00:00:17,809
Antonio!
7
00:00:17,893 --> 00:00:18,894
Desapareceu.
8
00:00:18,977 --> 00:00:21,980
- O Ulster está morto há quase dois meses.
- Isso é o que pensas.
9
00:00:22,064 --> 00:00:24,441
Recebi uma carta.
Era assim que ele falava comigo.
10
00:00:24,525 --> 00:00:26,318
Falava assim com todos nós.
11
00:00:26,401 --> 00:00:28,403
Se não tive nada que ver com as cartas…
12
00:00:28,487 --> 00:00:31,782
Então, há outra pessoa que sabe
sobre o Antonio, a minha mãe, tudo.
13
00:00:31,865 --> 00:00:33,575
- O meu tio?
- Nunca vais saber.
14
00:00:34,159 --> 00:00:35,244
Onde está ele?
15
00:00:35,327 --> 00:00:36,328
O que aconteceu?
16
00:00:36,411 --> 00:00:38,413
Aranhas. Veneno.
17
00:00:38,497 --> 00:00:41,041
Will, aguenta-te. Vem ajuda a caminho.
18
00:00:41,124 --> 00:00:42,251
Will, aguenta-te.
19
00:00:58,517 --> 00:00:59,518
Ang.
20
00:01:01,311 --> 00:01:04,898
Estás acordado. Como te sentes?
21
00:01:06,984 --> 00:01:10,028
Estranho. Tonto.
22
00:01:10,112 --> 00:01:12,739
Deram-te antiveneno
para as picadas de aranha
23
00:01:12,823 --> 00:01:16,952
e um sedativo porque estavas alterado.
24
00:01:21,540 --> 00:01:25,127
Tentaste tirar a intravenosa
e ir atrás do Antonio.
25
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
O que sabes?
26
00:01:28,171 --> 00:01:32,634
Sabemos que a Adelaide
foi vista no Brasil.
27
00:01:33,552 --> 00:01:35,012
Não sabemos se ele está com ela.
28
00:01:35,804 --> 00:01:40,892
O FBI tem uma equipa a tratar disso
e estão a fazer a cena deles à FBI.
29
00:01:40,976 --> 00:01:43,770
Tenho de fazer alguma coisa para ajudar.
30
00:01:44,354 --> 00:01:45,731
Podes tirar-me daqui?
31
00:01:45,814 --> 00:01:48,108
Will, acordaste há cinco segundos.
32
00:01:48,191 --> 00:01:51,361
Podes recuperar de quase morreres
33
00:01:51,445 --> 00:01:53,155
antes de te martirizares outra vez?
34
00:01:55,574 --> 00:01:58,118
- Ele é a minha família, Ang.
- Eu sei.
35
00:01:58,201 --> 00:02:01,997
Eu sei. E eles avisam-me
assim que souberem alguma coisa.
36
00:02:02,080 --> 00:02:03,540
Vão encontrá-lo.
37
00:02:08,712 --> 00:02:09,713
Dormiste aqui?
38
00:02:09,796 --> 00:02:11,214
Claro.
39
00:02:12,841 --> 00:02:14,176
És a minha família.
40
00:02:19,890 --> 00:02:23,602
Vou chamar alguém para tirar as correias.
Deves estar esfomeado.
41
00:02:23,685 --> 00:02:26,188
Vou pedir ao Seth
para te trazerem o rolo de carne bom.
42
00:02:27,439 --> 00:02:28,982
Isso existe?
43
00:02:29,066 --> 00:02:30,817
Acredita, não queres o mau.
44
00:02:34,279 --> 00:02:35,947
Foi o senhor que o encontrou?
45
00:02:36,031 --> 00:02:40,494
Sim, esta manhã, reparei que a porta
estava aberta e encontrei-o lá dentro.
46
00:02:40,577 --> 00:02:44,456
- Vou ter de fazer uma limpeza a fundo.
- Sim, parece uma trabalheira.
47
00:02:45,123 --> 00:02:46,375
Sabe o nome dele?
48
00:02:46,458 --> 00:02:48,001
Não, pagou em dinheiro.
49
00:02:48,085 --> 00:02:49,294
Pediu-lhe a identificação?
50
00:02:49,878 --> 00:02:52,255
Isto parece um sítio
que verifica identificações?
51
00:02:53,674 --> 00:02:55,258
Não encontro a carteira dele.
52
00:02:55,342 --> 00:02:56,718
A porta está escancarada.
53
00:02:56,802 --> 00:02:58,679
Qualquer um podia tê-la levado depois.
54
00:02:59,388 --> 00:03:00,806
E ele tinha dinheiro.
55
00:03:00,889 --> 00:03:03,266
A camisola dele é mais cara
que a minha hipoteca.
56
00:03:05,560 --> 00:03:08,480
Auscultadores, teclado.
57
00:03:09,940 --> 00:03:12,567
Este caderno está cheio
de coisas de música.
58
00:03:12,651 --> 00:03:13,694
Coisas de música?
59
00:03:13,777 --> 00:03:14,778
WILL TRENT
60
00:03:14,861 --> 00:03:16,822
Sim, Franklin, coisas de música.
61
00:03:16,905 --> 00:03:20,325
Partituras,
anotações musicais, composição.
62
00:03:21,118 --> 00:03:23,245
Porque trabalharia um ricaço
nesta espelunca?
63
00:03:23,328 --> 00:03:26,248
Drogas? Temos aqui pó branco.
Parece cocaína.
64
00:03:26,331 --> 00:03:29,459
- Pois.
- E o que temos aqui? Adderall.
65
00:03:30,001 --> 00:03:32,796
- O frasco tem nome?
- Tem a etiqueta rasgada. Custa ler.
66
00:03:32,879 --> 00:03:34,840
Vamos registar isto e ensacar.
67
00:03:34,923 --> 00:03:38,385
Então, snifou um pouco de coca
e tocou nas teclas.
68
00:03:38,468 --> 00:03:40,679
Parece uma noite divertida
até ser alvejado.
69
00:03:49,521 --> 00:03:50,564
A Cooper ensinou-te?
70
00:03:51,231 --> 00:03:53,358
A Cooper não tem as minhas capacidades.
71
00:03:55,944 --> 00:03:59,030
A capa do teclado diz:
"Propriedade da Orquestra de Atlanta."
72
00:04:00,031 --> 00:04:01,074
Não.
73
00:04:01,908 --> 00:04:04,161
- Sei quem ele é.
- Quem?
74
00:04:04,244 --> 00:04:07,289
Ronaldo Benetti,
maestro da Orquestra de Atlanta.
75
00:04:08,039 --> 00:04:09,124
Porquê o "não"?
76
00:04:10,959 --> 00:04:14,045
Porque um homem morreu
e as vidas perdidas são uma tragédia.
77
00:04:14,129 --> 00:04:15,422
Pois…
78
00:04:15,505 --> 00:04:16,631
A sério, porquê o "não"?
79
00:04:17,215 --> 00:04:18,425
Sou um mecenas das artes.
80
00:04:19,384 --> 00:04:20,594
Desde quando?
81
00:04:21,261 --> 00:04:24,014
Sabes, vou à sinfonia.
82
00:04:24,097 --> 00:04:27,476
Porque estás tão estranho?
Desde quando vais à sinfonia?
83
00:04:27,559 --> 00:04:30,979
Durante a minha vida privada,
da qual nada sabes.
84
00:04:32,731 --> 00:04:34,149
Temos de ir ao Symphony Hall?
85
00:04:35,609 --> 00:04:37,861
Parece que sim.
86
00:04:39,654 --> 00:04:44,409
Temos dois ovos, meio pimento
e espinafres murchos.
87
00:04:46,578 --> 00:04:48,371
Posso fazer-te uma omelete.
88
00:04:49,998 --> 00:04:51,374
Não tenho fome.
89
00:04:52,209 --> 00:04:53,418
Comi rolo de carne.
90
00:04:53,502 --> 00:04:55,253
Está bem. Que tal um chá?
91
00:04:56,379 --> 00:04:57,964
Sim, pode ser.
92
00:05:18,652 --> 00:05:20,070
Odeio este chão.
93
00:05:22,072 --> 00:05:23,448
Sim, eu também.
94
00:05:23,949 --> 00:05:25,992
Vamos livrar-nos do chão.
95
00:05:31,039 --> 00:05:33,500
Tens um plano ou estamos só a demolir?
96
00:05:35,001 --> 00:05:38,171
Sabes, é uma boa pergunta.
97
00:05:38,255 --> 00:05:41,800
Que tal ires à loja de ferragens
98
00:05:41,883 --> 00:05:46,054
- e trazeres amostras de linóleo?
- Está bem.
99
00:05:47,514 --> 00:05:48,557
Anda, Betty.
100
00:05:49,432 --> 00:05:50,600
Vamos às compras.
101
00:06:11,496 --> 00:06:13,081
Pronto…
102
00:06:15,876 --> 00:06:17,377
Estou farto de ti.
103
00:06:18,670 --> 00:06:23,592
Este chão é horrível, mas o nosso esforço
seria melhor empregue noutras coisas.
104
00:06:24,217 --> 00:06:29,556
Achas sensato deixar o FBI
procurar a Adelaide?
105
00:06:31,266 --> 00:06:33,602
Não há "nosso".
106
00:06:34,227 --> 00:06:35,687
A culpa é toda tua.
107
00:06:37,564 --> 00:06:40,191
Não acredito que te deixaram procriar.
108
00:06:40,275 --> 00:06:41,693
Vê o lado positivo.
109
00:06:41,776 --> 00:06:43,278
Quem melhor que tu
110
00:06:43,361 --> 00:06:46,531
para encontrar um louco obcecado
pelo James Ulster?
111
00:06:47,240 --> 00:06:49,868
Vá lá, Will. Por onde começamos?
112
00:06:51,369 --> 00:06:52,412
Pela minha mãe.
113
00:06:57,292 --> 00:06:58,335
Estou melhor.
114
00:06:59,252 --> 00:07:00,587
Tenho menos recordações.
115
00:07:02,130 --> 00:07:03,298
Mas é difícil.
116
00:07:04,174 --> 00:07:05,550
Ainda não me sinto eu mesma.
117
00:07:06,801 --> 00:07:08,303
Estou habituada a controlar.
118
00:07:10,472 --> 00:07:12,849
Sou eu que protejo as pessoas que amo.
119
00:07:17,729 --> 00:07:20,273
Ultimamente, tenho pensado em edifícios.
120
00:07:21,441 --> 00:07:24,277
Os que são construídos para ceder
121
00:07:25,362 --> 00:07:27,364
são os que sobrevivem a terramotos.
122
00:07:28,073 --> 00:07:30,408
Mas os que são rígidos
123
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
são os que desmoronam.
124
00:07:35,246 --> 00:07:37,040
Tenho de acreditar
125
00:07:37,749 --> 00:07:41,878
que conseguir andar
enquanto o chão se move debaixo de mim…
126
00:07:44,798 --> 00:07:46,549
… é a única forma de sobreviver.
127
00:07:50,512 --> 00:07:51,513
Olá.
128
00:07:51,596 --> 00:07:54,516
O que disseste foi muito bonito.
129
00:07:55,767 --> 00:07:56,893
Obrigada, Casey.
130
00:07:59,562 --> 00:08:02,148
- Viste a carrinha do teu ex?
- Algumas vezes.
131
00:08:02,232 --> 00:08:03,942
Estacionada no fim do quarteirão?
132
00:08:04,025 --> 00:08:05,819
Precisamente a 100 metros.
133
00:08:08,697 --> 00:08:10,407
Se ele se aproximar mais, liga-me.
134
00:08:10,490 --> 00:08:12,992
Prendo-o por violar a ordem de restrição.
135
00:08:13,076 --> 00:08:16,496
Não estavas a brincar
quando disseste que eras protetora.
136
00:08:18,665 --> 00:08:19,791
Gosto disso.
137
00:08:20,458 --> 00:08:22,085
Gosto de te ver viva.
138
00:08:24,337 --> 00:08:28,049
Queres jantar em minha casa hoje?
139
00:08:31,261 --> 00:08:32,470
Eu levo o vinho.
140
00:08:40,729 --> 00:08:43,857
Olá, pessoal. O GBI foi chamado.
141
00:08:43,940 --> 00:08:46,192
Parece que o Ronaldo Benetti é importante.
142
00:08:46,276 --> 00:08:48,278
Sim, o Franklin é um grande fã.
143
00:08:48,361 --> 00:08:50,572
Passa-se algo estranho e ele não me conta.
144
00:08:50,655 --> 00:08:52,574
Mas limpou os dentes no caminho para cá.
145
00:08:52,657 --> 00:08:54,451
Que é feito do código dos parceiros?
146
00:08:54,534 --> 00:08:55,744
Tens alguma novidade?
147
00:08:55,827 --> 00:08:57,912
Sim, falei com o Pete à saída.
148
00:08:57,996 --> 00:09:02,000
A causa da morte foi um tiro,
mas a vítima tinha hematomas pós-morte.
149
00:09:02,542 --> 00:09:04,961
Quem fez isto alvejou-o
e depois espancou-o?
150
00:09:05,045 --> 00:09:06,171
Odiava mesmo o tipo.
151
00:09:14,721 --> 00:09:17,390
- Devíamos entrevistá-los todos.
- Sim.
152
00:09:17,474 --> 00:09:18,808
Fico com o trompetista.
153
00:09:21,352 --> 00:09:23,521
Mais ninguém pode fazer esta entrevista?
154
00:09:23,605 --> 00:09:25,732
Já é stressante assassinarem o Ronaldo,
155
00:09:25,815 --> 00:09:26,816
e agora apareces tu.
156
00:09:26,900 --> 00:09:28,109
É trabalho, Leon.
157
00:09:29,152 --> 00:09:30,612
Tomas medicação prescrita?
158
00:09:30,695 --> 00:09:32,447
Sabes que sim. Qual é a relevância?
159
00:09:32,530 --> 00:09:34,991
Encontrámos um frasco de Adderall
no local do crime
160
00:09:35,075 --> 00:09:38,953
e as letras na etiqueta
parecem corresponder ao teu nome.
161
00:09:40,413 --> 00:09:44,125
Escuta, o Ronaldo
estava sob imensa pressão.
162
00:09:44,209 --> 00:09:45,627
Tinha dificuldades em trabalhar
163
00:09:45,710 --> 00:09:48,046
e pediu-me para partilhar
os medicamentos com ele.
164
00:09:48,129 --> 00:09:49,672
Então, dei-lhe alguns comprimidos.
165
00:09:49,756 --> 00:09:51,132
Que tipo de pressão?
166
00:09:51,216 --> 00:09:53,676
Vamos ter um grande espetáculo.
167
00:09:53,760 --> 00:09:56,346
Vamos tocar
uma composição original do Ronaldo.
168
00:09:57,013 --> 00:09:58,556
Ele também era compositor?
169
00:09:59,099 --> 00:10:01,142
Ele falava muito sobre isso.
170
00:10:01,226 --> 00:10:03,269
Esta foi a primeira que ele terminou.
171
00:10:03,353 --> 00:10:05,814
Mas o Ronaldo demorou
uma eternidade a mostrar-nos.
172
00:10:05,897 --> 00:10:09,109
Ele estava a agir
de forma cada vez mais errática.
173
00:10:09,192 --> 00:10:11,820
Começavam todos a passar-se,
especialmente a Claudia.
174
00:10:11,903 --> 00:10:15,073
- Quem é a Claudia?
- A diretora executiva da sinfonia.
175
00:10:15,156 --> 00:10:17,867
A Claudia tinha medo
que não tivéssemos nada para tocar,
176
00:10:17,951 --> 00:10:19,911
que tivéssemos de cancelar tudo.
177
00:10:19,994 --> 00:10:23,164
Mas, finalmente,
depois de desaparecer durante 24 horas,
178
00:10:23,248 --> 00:10:26,209
o Ronaldo apareceu ontem
e disse que tinha acabado.
179
00:10:27,085 --> 00:10:29,462
E é irritantemente brilhante.
180
00:10:29,546 --> 00:10:31,131
Quanto tempo vai demorar isto?
181
00:10:31,214 --> 00:10:34,092
Lila, querida,
vamos deixar os detetives trabalhar.
182
00:10:34,175 --> 00:10:36,886
Tom, estás sempre a tentar controlar-me.
183
00:10:36,970 --> 00:10:37,971
Preciso de um cigarro.
184
00:10:38,054 --> 00:10:39,764
- Tudo bem.
- Obrigada.
185
00:10:39,848 --> 00:10:42,183
Pippa, ainda vamos tocar ou quê?
186
00:10:42,267 --> 00:10:44,227
Não sei.
187
00:10:44,310 --> 00:10:46,187
- O teu solo está pronto?
- Sim, claro.
188
00:10:46,271 --> 00:10:47,689
Mas os metais… Confusão.
189
00:10:47,772 --> 00:10:51,359
Ela trauteia a melodia animada do Ronaldo
enquanto dorme ao meu lado à noite.
190
00:10:51,442 --> 00:10:53,194
Mas quem vai ser o maestro, Tom?
191
00:10:55,655 --> 00:10:58,324
Lamento muito.
Estamos ambos muito transtornados.
192
00:10:58,408 --> 00:10:59,868
- Vens?
- Sim.
193
00:11:03,371 --> 00:11:05,081
Onde estiveste ontem à noite, Leon?
194
00:11:06,291 --> 00:11:07,876
Tens de responder. És suspeito.
195
00:11:07,959 --> 00:11:08,960
Sou suspeito?
196
00:11:09,043 --> 00:11:11,588
Não és "não suspeito".
Deste medicamentos a um morto.
197
00:11:11,671 --> 00:11:13,506
- Adderall.
- Uma substância controlada.
198
00:11:13,590 --> 00:11:15,675
A sério, Franklin, tu conheces-me.
199
00:11:15,758 --> 00:11:17,760
Pensava que te conhecia.
200
00:11:17,844 --> 00:11:20,471
- Sê sincero. Estás a castigar-me?
- Dá-me um álibi.
201
00:11:20,555 --> 00:11:24,184
- Passei a noite em casa do meu namorado.
- Namorado?
202
00:11:24,267 --> 00:11:26,978
Podes verificar a câmara da entrada.
203
00:11:29,397 --> 00:11:31,399
Pergunta-me o que queres mesmo saber.
204
00:11:33,026 --> 00:11:36,404
Estou curioso.
Quatro meses de encontros felizes.
205
00:11:36,487 --> 00:11:39,991
Eu tinha uma gaveta em tua casa,
tu tinhas uma escova de dentes na minha.
206
00:11:40,074 --> 00:11:41,618
Porque me ignoraste?
207
00:11:46,331 --> 00:11:47,582
"Não tens piada."
208
00:11:48,082 --> 00:11:50,001
- Ele disse isso?
- Sei que o fazia rir.
209
00:11:50,084 --> 00:11:52,337
Não me consigo lembrar
de um momento específico,
210
00:11:52,420 --> 00:11:54,297
- mas sei que fazia.
- Pippa!
211
00:11:55,256 --> 00:11:56,424
Pippa!
212
00:11:57,508 --> 00:12:00,470
- Onde está a Pippa?
- Claudia, olá.
213
00:12:00,553 --> 00:12:01,971
Já soubeste? Como estás?
214
00:12:02,055 --> 00:12:04,849
Sim, é horrível.
Os psicólogos de luto vêm a caminho.
215
00:12:05,558 --> 00:12:09,354
Quem quiser, pode falar com eles,
mas, por favor, não saiam do edifício.
216
00:12:09,896 --> 00:12:10,897
Temos de ensaiar.
217
00:12:12,315 --> 00:12:13,942
Não vamos cancelar o espetáculo?
218
00:12:14,025 --> 00:12:15,485
Nem pensar.
219
00:12:15,568 --> 00:12:17,654
Lamento. Porque não?
220
00:12:17,737 --> 00:12:19,572
O Ronaldo não iria querer isso.
221
00:12:20,240 --> 00:12:22,450
Devemos-lhe que a sua obra-prima
seja ouvida.
222
00:12:24,702 --> 00:12:26,788
Pippa, precisamos de um maestro.
223
00:12:28,206 --> 00:12:29,207
Consegues fazê-lo?
224
00:12:30,667 --> 00:12:31,668
Sim.
225
00:12:33,544 --> 00:12:35,797
Ótimo. Vai dizer a toda a gente.
226
00:12:38,758 --> 00:12:40,385
Olá, peço desculpa.
227
00:12:40,468 --> 00:12:43,513
Claudia Sobinsky, diretora executiva.
Em que posso ajudar?
228
00:12:43,596 --> 00:12:45,598
Precisamos de ver o gabinete do Ronaldo.
229
00:12:47,183 --> 00:12:48,309
- Por aqui.
- Obrigado.
230
00:12:48,393 --> 00:12:51,396
Parece que o Ronaldo
andava estranho ultimamente.
231
00:12:51,479 --> 00:12:54,941
Conheço o Ronaldo há 25 anos,
desde os tempos da escola de música.
232
00:12:55,608 --> 00:12:57,026
Nunca o tinha visto assim.
233
00:12:57,110 --> 00:12:58,486
Era esta composição.
234
00:12:59,112 --> 00:13:01,864
Eu disse-lhe
que ele já era um grande maestro.
235
00:13:01,948 --> 00:13:04,784
Não precisava de compor,
mas não me deu ouvidos.
236
00:13:05,785 --> 00:13:07,954
Ele colocou muita pressão sobre si mesmo.
237
00:13:08,037 --> 00:13:10,373
Como é que isto ficou tão em cima da hora?
238
00:13:10,456 --> 00:13:13,334
Ele insistiu que a estreia
fosse o ponto alto da temporada,
239
00:13:13,418 --> 00:13:16,462
até assentou
a renegociação do contrato nisso.
240
00:13:16,546 --> 00:13:18,339
Depois, quando estava tudo assinado,
241
00:13:18,423 --> 00:13:21,301
ele ainda nem a tinha escrito.
242
00:13:21,384 --> 00:13:23,469
Por isso, não queria que a Pippa a visse.
243
00:13:23,553 --> 00:13:25,596
Quase tive um ataque cardíaco à espera.
244
00:13:25,680 --> 00:13:29,434
Mas ontem, o Ronaldo apareceu
com uma obra de câmara completa
245
00:13:29,517 --> 00:13:32,645
e era tudo o que ele prometeu.
246
00:13:33,771 --> 00:13:36,941
- Era deslumbrante.
- O Ronaldo tinha problemas com alguém?
247
00:13:38,192 --> 00:13:43,072
Era um chato, mas era o nosso maestro.
248
00:13:44,198 --> 00:13:45,950
Todos o adoravam.
249
00:13:47,410 --> 00:13:50,580
Sim, eu percebo. Também toco umas coisas.
250
00:13:51,372 --> 00:13:53,166
A sério? Sempre?
251
00:13:53,750 --> 00:13:56,169
Não faça isso. Por favor, não faça isso.
252
00:13:59,255 --> 00:14:00,381
É estranho.
253
00:14:05,970 --> 00:14:07,513
VAI PARA O INFERNO
254
00:14:07,597 --> 00:14:09,766
Parece que alguém aqui
não venerava o Ronaldo.
255
00:14:09,849 --> 00:14:10,892
De todo.
256
00:14:13,311 --> 00:14:17,982
Já disse ao FBI
que não sei onde está a Adelaide.
257
00:14:18,858 --> 00:14:19,859
Claro.
258
00:14:20,651 --> 00:14:23,738
Mas se lhe ocorrer alguma coisa
259
00:14:23,821 --> 00:14:26,449
que nos possa ajudar a encontrá-la,
260
00:14:26,532 --> 00:14:27,742
agradecemos.
261
00:14:28,659 --> 00:14:34,457
Sempre houve algo de errado com ela.
262
00:14:35,166 --> 00:14:37,460
Sai ao pai. Fiz mal em rejeitá-la.
263
00:14:37,543 --> 00:14:40,755
Por falar nisso, as cartas
que a Adelaide me enviou…
264
00:14:41,506 --> 00:14:44,133
… devolvi-as sem as abrir.
265
00:14:44,634 --> 00:14:47,178
Talvez estejam por aqui algures.
266
00:14:48,054 --> 00:14:53,101
Tentei pôr a Adelaide no caminho certo.
267
00:14:54,227 --> 00:14:59,398
Mas por mais tempo que a fechasse
268
00:14:59,482 --> 00:15:00,858
no guarda-roupa,
269
00:15:01,609 --> 00:15:02,944
nada acontecia.
270
00:15:03,027 --> 00:15:04,028
No guarda-roupa?
271
00:15:07,323 --> 00:15:10,576
É a nossa alcunha para o castigo.
272
00:15:10,660 --> 00:15:14,580
Tinha de a mandar para lá
quando se portava mal.
273
00:15:14,664 --> 00:15:17,959
- Mamã má.
- … disciplinar as crianças.
274
00:15:19,001 --> 00:15:20,753
Não sei porque fiz sexo com ela.
275
00:15:26,342 --> 00:15:29,554
Sra. Trevens,
posso pedir-lhe um copo de água?
276
00:15:31,347 --> 00:15:32,473
Obrigado.
277
00:16:01,627 --> 00:16:03,546
Isto é doentio.
278
00:16:04,213 --> 00:16:05,423
Até para mim.
279
00:16:06,924 --> 00:16:08,426
Ela era uma miúda.
280
00:16:10,011 --> 00:16:12,054
Devia prendê-la por maus-tratos a menores.
281
00:16:12,138 --> 00:16:14,849
Não te distraias.
Ainda não viste aí dentro.
282
00:16:18,311 --> 00:16:20,980
Para James Ulster
Prisão Estadual da Georgia
283
00:16:21,063 --> 00:16:22,315
DEVOLVER AO REMETENTE
284
00:16:22,398 --> 00:16:23,399
De nada.
285
00:16:23,482 --> 00:16:24,567
Cala-te.
286
00:16:24,650 --> 00:16:26,527
Tu és eu. Para de ficar com os louros.
287
00:16:31,157 --> 00:16:35,411
Aqui está a senhora a entrar
no gabinete do Ronaldo há três dias.
288
00:16:36,245 --> 00:16:38,748
Sabemos que destruiu o piano dele.
289
00:16:38,831 --> 00:16:41,083
Vimos os estragos. Aquilo é que é ódio.
290
00:16:41,167 --> 00:16:44,670
É maestra secundária há quanto tempo?
Há seis anos?
291
00:16:45,296 --> 00:16:47,757
É muito tempo para ficar em segundo plano.
292
00:16:47,840 --> 00:16:50,843
Não é fácil ficar à margem
a ver alguém viver os nossos sonhos.
293
00:16:50,927 --> 00:16:52,637
Faz sentido ficar ressentida.
294
00:16:52,720 --> 00:16:55,932
Às vezes, é mais fácil do que admitir
que não tem o que é preciso.
295
00:16:56,015 --> 00:16:57,475
Eu tenho o que é preciso.
296
00:16:58,351 --> 00:17:00,811
A paixão, a concentração, a dedicação.
297
00:17:00,895 --> 00:17:03,272
O sacana tentou vergar-me,
mas ainda aqui estou.
298
00:17:03,356 --> 00:17:07,652
Sim. Está pois, no centro
da maior noite da sinfonia.
299
00:17:08,486 --> 00:17:10,404
O quê? Não.
300
00:17:10,488 --> 00:17:11,822
Está a correr-lhe bem.
301
00:17:13,032 --> 00:17:16,202
Está bem, destruí o piano,
mas não o matei.
302
00:17:16,285 --> 00:17:18,412
Mas matou o piano.
303
00:17:19,538 --> 00:17:22,833
O que fez o Ronaldo para a irritar tanto?
304
00:17:22,917 --> 00:17:27,296
Menosprezava a minha condução, a minha
roupa, os meus conhecimentos musicais.
305
00:17:27,922 --> 00:17:30,591
Durante anos,
disse-me que eu nunca seria maestrina
306
00:17:30,675 --> 00:17:33,010
e recusou dar-me uma recomendação.
307
00:17:34,595 --> 00:17:36,931
A propósito, ele sabia do piano.
308
00:17:37,515 --> 00:17:40,226
Quando viu o que fiz, ficou impressionado.
309
00:17:40,309 --> 00:17:42,770
Disse que já estava na hora
de eu mostrar garra.
310
00:17:44,897 --> 00:17:46,941
Juro que não o matei.
311
00:17:47,024 --> 00:17:49,902
Não queria conseguir o trabalho assim.
Queria merecê-lo.
312
00:17:51,737 --> 00:17:54,865
Pode dizer-nos algo
sobre o desaparecimento do Ronaldo
313
00:17:54,949 --> 00:17:56,909
no dia antes de entregar a composição?
314
00:17:58,119 --> 00:18:01,372
Só sei que, quando lhe perguntei
como conseguiu terminar a obra,
315
00:18:01,455 --> 00:18:03,791
ele disse que tinha encontrado a musa.
316
00:18:05,251 --> 00:18:06,586
Sabe a quem se referia?
317
00:18:06,669 --> 00:18:10,047
Não. Pensei que queria dizer
que ele tinha dado uma queca.
318
00:18:10,131 --> 00:18:12,216
Ele era mais excitado do que uma lebre.
319
00:18:14,260 --> 00:18:16,804
Encontraram o carro do Ronaldo abandonado.
320
00:18:16,887 --> 00:18:18,848
Vai ser rebocado para o parque. Vamos.
321
00:18:35,031 --> 00:18:36,032
Olá.
322
00:18:36,866 --> 00:18:39,368
Sim, pensei que estarias a trabalhar.
323
00:18:39,452 --> 00:18:40,453
Trouxe comida chinesa.
324
00:18:41,245 --> 00:18:43,664
- Onde está o Seth?
- Está a beber cerveja sem álcool
325
00:18:43,748 --> 00:18:45,666
e a ver um documentário sobre Dunquerque.
326
00:18:45,750 --> 00:18:48,252
Olá, querida. Tive saudades tuas. Anda cá.
327
00:18:50,254 --> 00:18:53,799
Ajudas-me a levar esta comida
para a mesa de jantar? Sim?
328
00:18:54,508 --> 00:18:55,718
Então, o que tens?
329
00:18:55,801 --> 00:18:58,471
As cartas de Adelaide
para o Ulster na prisão.
330
00:19:00,556 --> 00:19:03,017
Queres ler-mas enquanto comemos crepes?
331
00:19:03,100 --> 00:19:04,268
Uma noite perfeita.
332
00:19:05,645 --> 00:19:06,854
O que se passa na cozinha?
333
00:19:08,356 --> 00:19:10,816
Não é nada. Não te preocupes.
334
00:19:13,235 --> 00:19:17,406
"Ela é estúpida e nunca me ouve.
Odeio-a. Odeio-a.
335
00:19:17,490 --> 00:19:22,078
Oxalá nunca a tivesses conhecido.
Por favor, diz-me como matá-la.
336
00:19:22,161 --> 00:19:24,789
Faço qualquer coisa.
A tua filha, Adelaide."
337
00:19:24,872 --> 00:19:27,124
Dizes que namoriscaste com esta mulher?
338
00:19:27,208 --> 00:19:29,335
Estávamos na selva.
339
00:19:29,418 --> 00:19:32,254
Estava muito calor e baixei a guarda.
340
00:19:32,338 --> 00:19:34,423
Tenho andado muito vulnerável.
341
00:19:39,679 --> 00:19:41,681
A Adelaide nunca teve hipóteses.
342
00:19:41,764 --> 00:19:45,893
Mãe violenta, não tinha amigos.
Podia ter sido como nós. Podia…
343
00:19:46,894 --> 00:19:49,647
Mas nós tínhamo-nos um ao outro.
344
00:19:54,652 --> 00:19:56,570
- Mudaste de penteado.
- Sim.
345
00:19:57,988 --> 00:19:59,115
Controlo o que posso.
346
00:20:01,117 --> 00:20:02,410
Gosto.
347
00:20:04,078 --> 00:20:08,374
Faz sentido a Adelaide criar uma rede.
348
00:20:08,457 --> 00:20:10,584
Outras pessoas que foram ignoradas,
como ela.
349
00:20:10,668 --> 00:20:14,880
Essa rede é a melhor forma
de apanhar o Antonio. Tem de ser.
350
00:20:16,924 --> 00:20:19,093
Tenho de falar com o Jeb Oswald.
351
00:20:20,845 --> 00:20:23,597
- Algum conselho?
- Não vais assustá-lo.
352
00:20:23,681 --> 00:20:25,808
Não vais chamá-lo à razão com lógica.
353
00:20:26,851 --> 00:20:29,729
A única pessoa com quem ele quer falar
é o James Ulster.
354
00:20:33,107 --> 00:20:34,358
Por mim, tudo bem.
355
00:20:36,026 --> 00:20:39,488
Não entendo…
Espera, tira as mãos da louça suja.
356
00:20:39,572 --> 00:20:41,574
Céus, não sabes relaxar, pois não?
357
00:20:41,657 --> 00:20:44,243
Deixa-me cuidar de ti. Vai-te embora.
358
00:20:45,077 --> 00:20:47,580
Está bem. Mandona.
359
00:20:47,663 --> 00:20:49,165
Quem o diz é quem o é.
360
00:20:49,874 --> 00:20:51,167
Talvez tenhas razão.
361
00:20:53,377 --> 00:20:56,380
Tirei-a quando tinha 18 anos.
362
00:20:56,464 --> 00:21:00,551
Não tinha nada melhor para fazer
do que seguir uma estrada de terra batida.
363
00:21:00,634 --> 00:21:02,553
Pensei mesmo que era fotógrafa.
364
00:21:03,763 --> 00:21:05,431
Diz o roto ao nu…
365
00:21:05,514 --> 00:21:08,601
Tive uma aula de olaria
e podia jurar que era profissional.
366
00:21:09,894 --> 00:21:14,607
Sempre disse que voltaria.
Mas depois conheci o Dallas e…
367
00:21:16,358 --> 00:21:17,359
Lá se foram os planos.
368
00:21:22,823 --> 00:21:26,786
Escuta, com tudo o que passaste…
369
00:21:26,869 --> 00:21:28,829
Para de te preocupar comigo.
370
00:21:29,955 --> 00:21:31,749
Começa a pensar no que queres.
371
00:21:43,135 --> 00:21:44,345
Queres isto?
372
00:21:58,108 --> 00:21:59,443
Que tal isto?
373
00:22:23,008 --> 00:22:27,847
Isto é a garrafa de cerveja
ou a cafeteira?
374
00:22:31,225 --> 00:22:32,226
A cafeteira.
375
00:22:37,731 --> 00:22:39,650
És incrivelmente corajosa, Casey.
376
00:22:49,660 --> 00:22:50,661
Tu também.
377
00:23:04,383 --> 00:23:07,303
Não te incomodes, Amanda.
Ele safa-se sempre.
378
00:23:12,600 --> 00:23:14,685
Espero que tenha motivo
para me trazer aqui.
379
00:23:15,895 --> 00:23:16,937
Porque não se senta?
380
00:23:17,021 --> 00:23:18,522
Diga-me porque estou aqui.
381
00:23:21,191 --> 00:23:24,194
Atirou uma pedra à janela
da sua ex-mulher ontem à noite.
382
00:23:24,278 --> 00:23:27,615
Isso é vandalismo, assédio
e violação da ordem de restrição.
383
00:23:27,698 --> 00:23:29,658
Nem me aproximei da casa dela.
384
00:23:29,742 --> 00:23:32,786
Sei que estaciona na rua da Casey,
a tentar intimidá-la.
385
00:23:32,870 --> 00:23:34,121
Estaciono onde quiser.
386
00:23:34,204 --> 00:23:36,707
Sei tudo o que fez a Casey passar.
387
00:23:36,790 --> 00:23:39,084
Sei todas as nódoas negras
e todas as cicatrizes.
388
00:23:40,044 --> 00:23:43,297
Mas isso acabou. Tem de a deixar em paz.
389
00:23:44,089 --> 00:23:45,799
Não tem provas, pois não?
390
00:23:47,551 --> 00:23:50,179
Parece que é você
que está a tentar intimidar-me.
391
00:23:51,305 --> 00:23:53,432
E não serei intimidado.
392
00:23:54,475 --> 00:23:56,644
Acho que esta conversa acabou.
393
00:24:00,230 --> 00:24:02,733
Já conheci milhões de tipos como você.
394
00:24:02,816 --> 00:24:05,694
Homens que se julgam intocáveis.
395
00:24:05,778 --> 00:24:09,114
Acha que pode pôr as mãos
em quem quiser e sair impune.
396
00:24:10,991 --> 00:24:12,034
Desta vez, não.
397
00:24:22,211 --> 00:24:25,798
Faith, este carro está quase
tão sujo como o teu.
398
00:24:25,881 --> 00:24:28,968
- O que se passa com os criativos?
- É um caos organizado.
399
00:24:29,051 --> 00:24:30,052
A questão é que…
400
00:24:30,135 --> 00:24:32,471
Não quero parecer defensivo,
401
00:24:32,554 --> 00:24:34,807
mas tenho muito mais piada
do que o Leon.
402
00:24:34,890 --> 00:24:36,892
Sim, tens piada. É a tua cena.
403
00:24:36,976 --> 00:24:38,102
A minha cena?
404
00:24:38,185 --> 00:24:40,229
É como gostas de ser visto.
405
00:24:41,230 --> 00:24:44,149
Achas que não tenho piada?
Faith, tenho piada?
406
00:24:44,233 --> 00:24:46,568
- Não és sem piada.
- És divertido.
407
00:24:46,652 --> 00:24:48,946
- É divertido estar contigo.
- Não é o mesmo.
408
00:24:49,029 --> 00:24:51,323
Não me achas piada.
A Faith tem mais piada que eu?
409
00:24:51,407 --> 00:24:54,284
O Leon está a mentir-te
porque tem medo de te dizer a verdade.
410
00:24:54,910 --> 00:24:57,162
Faith, isso faz sentido.
411
00:24:57,246 --> 00:24:59,957
Não é que eu não tenha piada,
mas o Leon é um cobarde.
412
00:25:02,001 --> 00:25:03,711
- Encontraste alguma coisa?
- Sim.
413
00:25:05,546 --> 00:25:07,756
Um recibo de comida rápida
de há três dias,
414
00:25:07,840 --> 00:25:10,467
na altura em que o Ronaldo desapareceu.
415
00:25:10,551 --> 00:25:12,302
Esteve em Cleveland, Ohio.
416
00:25:12,386 --> 00:25:14,972
Alguém reconhece este batom?
417
00:25:17,641 --> 00:25:20,519
Encontrámos os seus cigarros
no carro do Ronaldo.
418
00:25:20,602 --> 00:25:22,479
Acho que tinham um caso.
419
00:25:22,563 --> 00:25:24,690
Lila, era a musa dele?
420
00:25:25,524 --> 00:25:27,609
Desculpe, é disso que se trata?
421
00:25:28,444 --> 00:25:29,903
Tenho um solo para ensaiar.
422
00:25:29,987 --> 00:25:32,031
O que aconteceu? Acabou com ele?
423
00:25:32,114 --> 00:25:34,116
Ele ameaçou contar ao seu marido
e matou-o?
424
00:25:34,199 --> 00:25:37,619
Não seja ridículo. Pare, por favor.
Claro que fomos íntimos.
425
00:25:38,412 --> 00:25:42,124
Profundamente,
apaixonadamente e febrilmente.
426
00:25:43,292 --> 00:25:46,503
Mas não foi um caso,
porque eu e o Tom combinámos
427
00:25:46,587 --> 00:25:49,506
poder dormir com quem quisermos
desde que ninguém se apaixone,
428
00:25:49,590 --> 00:25:51,383
e acreditem, eu nunca me apaixono.
429
00:25:51,467 --> 00:25:53,510
Mas não com o Ronaldo.
430
00:25:53,594 --> 00:25:56,388
Concordámos que ele estava na lista negra.
431
00:25:56,472 --> 00:25:58,348
Nunca concordei com isso.
432
00:25:58,432 --> 00:26:01,351
Foi algo que disseste
e eu não te respondi.
433
00:26:01,435 --> 00:26:04,438
O que importa?
O homem está morto.
434
00:26:06,732 --> 00:26:08,484
- Tom…
- Então, amigo?
435
00:26:08,567 --> 00:26:10,152
Tenha calma, está bem?
436
00:26:10,235 --> 00:26:12,321
Não sejas histérico. É banal.
437
00:26:12,404 --> 00:26:13,947
Desculpem, o que se passa?
438
00:26:14,031 --> 00:26:18,035
Tom, cuidado com as mãos.
Tens de tocar esta noite.
439
00:26:18,118 --> 00:26:21,163
Sabe porque é que o Ronaldo
esteve no Ohio?
440
00:26:21,246 --> 00:26:23,999
Temos um recibo dele lá
no dia antes de morrer.
441
00:26:25,000 --> 00:26:26,585
Não, não faço ideia.
442
00:26:26,668 --> 00:26:29,254
A nossa relação
não se baseava em conversa.
443
00:26:32,007 --> 00:26:33,175
Não é o seu dia de sorte.
444
00:26:33,258 --> 00:26:35,302
- Acho que o parti.
- Não faz mal.
445
00:26:35,385 --> 00:26:38,472
Não tocas com os pés. Anda.
446
00:26:38,555 --> 00:26:39,598
Queres companhia?
447
00:26:40,849 --> 00:26:42,518
Já tiveste suficiente disso.
448
00:26:43,519 --> 00:26:45,562
Lila, quer dizer-nos mais alguma coisa?
449
00:26:45,646 --> 00:26:48,941
Só digo que, seja o que for que ele fez
no Ohio, ainda bem que foi.
450
00:26:49,024 --> 00:26:51,235
- Porque diz isso?
- Antes de desaparecer,
451
00:26:51,318 --> 00:26:54,363
ele mostrou-me o que estava a compor.
Era atroz.
452
00:26:54,446 --> 00:26:56,323
Íamos ser humilhados em público.
453
00:26:56,406 --> 00:26:58,575
O que andou ele a fazer nesses dois dias?
454
00:26:58,659 --> 00:27:00,035
Não sei. Ele nunca me disse.
455
00:27:00,828 --> 00:27:04,164
Só sei que agora tenho
um solo de violino excelente.
456
00:27:04,248 --> 00:27:05,582
Vai ser…
457
00:27:05,666 --> 00:27:07,459
Vai fazer a minha carreira
458
00:27:07,543 --> 00:27:10,712
e deviam vir, se arranjarem bilhetes.
459
00:27:10,796 --> 00:27:13,465
Já dei os que tinha. Se me dão licença,
460
00:27:13,549 --> 00:27:16,051
quero mesmo ensaiar, portanto…
461
00:27:20,597 --> 00:27:22,057
Não sei quanto a ti, Faith,
462
00:27:22,140 --> 00:27:25,143
mas está na hora
de o Franklin ter um encontro.
463
00:27:26,353 --> 00:27:27,855
Nem pensar.
464
00:27:31,650 --> 00:27:33,151
Foi o que o Ronaldo compôs?
465
00:27:33,235 --> 00:27:34,736
Até há dois dias, sim.
466
00:27:34,820 --> 00:27:37,239
A Lila tinha razão. É muito…
467
00:27:38,407 --> 00:27:39,408
… amador.
468
00:27:39,491 --> 00:27:42,995
Não entendo como isto se tornou
a composição que o Ronaldo apresentou.
469
00:27:43,078 --> 00:27:45,956
- É sequer parecida?
- Não, nem de perto.
470
00:27:46,039 --> 00:27:48,750
Isso parece escrito por outra pessoa.
471
00:27:50,168 --> 00:27:52,504
Talvez a tenha roubado
e acabou morto por isso.
472
00:27:53,005 --> 00:27:56,008
Nunca subestimes
a audácia de um heterossexual
473
00:27:56,091 --> 00:27:57,968
com ego e uma cabeça cheia de cabelo.
474
00:27:59,720 --> 00:28:02,764
Não… Sei que não te estás a rir.
475
00:28:02,848 --> 00:28:04,224
Agora achas que tenho piada?
476
00:28:07,519 --> 00:28:08,520
Diz-me a verdade.
477
00:28:11,607 --> 00:28:12,649
Não quero filhos.
478
00:28:13,317 --> 00:28:15,277
- Eu sei.
- Gosto da minha liberdade.
479
00:28:15,360 --> 00:28:17,070
- Não preciso de filhos.
- Eu disse.
480
00:28:17,154 --> 00:28:19,114
- Estou bem sem filhos.
- Mentiste.
481
00:28:20,032 --> 00:28:21,783
A mim ou a ti, está bem?
482
00:28:21,867 --> 00:28:24,161
Parecia que pensavas
que me vencias pelo cansaço
483
00:28:24,244 --> 00:28:26,872
se ficasses tempo suficiente,
mas não ias convencer-me.
484
00:28:26,955 --> 00:28:28,707
- Eu disse…
- Benjamin.
485
00:28:29,291 --> 00:28:31,877
Nunca te devia ter dito
o meu primeiro nome.
486
00:28:31,960 --> 00:28:34,588
Sê sincero, Benjamin Franklin.
487
00:28:35,380 --> 00:28:38,258
- Cá vamos nós.
- Queres filhos. Queres. Não faz mal.
488
00:28:38,842 --> 00:28:40,093
Mas Deus nos livre…
489
00:28:40,177 --> 00:28:42,804
Se houvesse uma criança
perto do sítio do brunch,
490
00:28:42,888 --> 00:28:44,598
só olharias para ela.
491
00:28:45,599 --> 00:28:46,975
Fiz isso uma vez.
492
00:28:51,313 --> 00:28:52,356
Está bem.
493
00:28:52,898 --> 00:28:54,650
Não te devia ter ignorado.
494
00:28:55,567 --> 00:28:58,528
Nem acredito que fiz isso. Foi muito…
495
00:29:00,489 --> 00:29:01,657
… imaturo.
496
00:29:05,452 --> 00:29:07,079
Deixa-me compensar-te.
497
00:29:08,497 --> 00:29:11,208
Vais ao espetáculo desta noite?
Arranjei-te um bilhete.
498
00:29:11,291 --> 00:29:13,377
- A sério?
- Sim. O melhor lugar da casa.
499
00:29:13,460 --> 00:29:16,129
Adoraria que fosses.
500
00:29:18,048 --> 00:29:20,050
Será que podemos ser amigos?
501
00:29:22,094 --> 00:29:23,095
Está bem.
502
00:29:23,720 --> 00:29:24,721
Está bem.
503
00:29:37,651 --> 00:29:40,362
És tu, o Will Trent.
504
00:29:41,321 --> 00:29:43,156
O homem que apanhou o James Ulster.
505
00:29:43,240 --> 00:29:47,619
- Isto foi um trabalho teu, não foi?
- Sim.
506
00:29:47,703 --> 00:29:50,497
Dizes ser aluno do James Ulster.
507
00:29:50,580 --> 00:29:52,666
Sou mais do que um aluno, sou um acólito.
508
00:29:52,749 --> 00:29:57,129
E achas que o teu trabalho
homenageia o James Ulster?
509
00:29:57,879 --> 00:30:00,966
Sabes o que vejo quando olho para isto?
510
00:30:02,050 --> 00:30:03,635
É uma imitação barata.
511
00:30:03,719 --> 00:30:07,973
Este trabalho é para ser apreciado.
512
00:30:08,056 --> 00:30:11,018
A única coisa que vejo aqui
513
00:30:11,101 --> 00:30:15,731
é medo, hesitação, falta de disciplina.
514
00:30:16,314 --> 00:30:18,358
- O que é isto?
- É uma avaliação.
515
00:30:20,152 --> 00:30:22,029
Para te dar nota, na verdade.
516
00:30:23,155 --> 00:30:24,322
Vejamos.
517
00:30:27,034 --> 00:30:28,201
Suficiente menos.
518
00:30:29,661 --> 00:30:31,163
E estou a ser generoso.
519
00:30:31,246 --> 00:30:33,457
Não tem alma.
520
00:30:34,708 --> 00:30:35,792
Sim.
521
00:30:36,918 --> 00:30:38,628
Ao menos gostaste?
522
00:30:40,756 --> 00:30:43,675
Tiveste pica? Uma ereção?
523
00:30:45,385 --> 00:30:48,847
Não… Acho que não.
524
00:30:48,930 --> 00:30:52,059
Acho que tiveste medo.
525
00:30:52,142 --> 00:30:55,228
- Tive medo de ser apanhado.
- Dava para ver.
526
00:30:58,774 --> 00:31:02,360
Quando trabalhas em meu nome,
527
00:31:03,403 --> 00:31:04,404
tem de ser digno.
528
00:31:06,698 --> 00:31:09,910
Agora falo através do Will Trent.
529
00:31:10,744 --> 00:31:12,621
É o mais próximo que tenho de um filho.
530
00:31:13,914 --> 00:31:16,291
- Mas ela disse…
- A minha filha.
531
00:31:16,374 --> 00:31:17,459
Ela não é ninguém.
532
00:31:18,877 --> 00:31:19,878
Tu…
533
00:31:20,754 --> 00:31:22,255
… foste enganado.
534
00:31:23,715 --> 00:31:26,176
Diz-me que não lhe deste
o teu número da Seg. Social.
535
00:31:26,259 --> 00:31:27,260
Não percebo.
536
00:31:27,344 --> 00:31:30,263
Isso é claro como a água,
seu simplório sujo.
537
00:31:33,683 --> 00:31:35,435
Senta-te direito quando falas comigo.
538
00:31:37,270 --> 00:31:40,941
O meu nome, o meu legado,
está a ser poluído por esta cabra
539
00:31:41,024 --> 00:31:43,026
e vamos acabar com a blasfémia dela.
540
00:31:44,111 --> 00:31:48,323
Ou posso ficar aqui sentado
541
00:31:49,241 --> 00:31:53,620
e arrancar-te as unhas uma por uma
até ganhares juízo.
542
00:31:54,579 --> 00:31:57,749
Ninguém me vai impedir.
Eles aqui adoram-me.
543
00:31:57,833 --> 00:32:00,669
Não se fartam do Will Trent.
544
00:32:02,254 --> 00:32:03,880
Começas a perceber…
545
00:32:05,841 --> 00:32:08,552
… porque escolhi este tipo como veículo?
546
00:32:12,180 --> 00:32:13,890
Como posso ajudá-lo, Sr. Ulster?
547
00:32:16,434 --> 00:32:17,602
Diz-me,
548
00:32:19,229 --> 00:32:21,565
o que está a Adelaide
549
00:32:22,607 --> 00:32:23,650
a fazer?
550
00:32:26,278 --> 00:32:29,739
Não sei. Ela não fala comigo…
551
00:32:29,823 --> 00:32:31,032
Não?
552
00:32:31,116 --> 00:32:33,326
Recebo as instruções de outra pessoa.
553
00:32:35,495 --> 00:32:36,955
Ele chama-se Comandante.
554
00:32:39,249 --> 00:32:41,960
E como falo com o Comandante?
555
00:32:45,630 --> 00:32:48,842
Eles só ouvem
se for eu a dizer diretamente.
556
00:32:50,510 --> 00:32:51,511
Então,
557
00:32:52,846 --> 00:32:54,306
marca um encontro.
558
00:32:57,976 --> 00:32:58,977
Sim.
559
00:33:06,443 --> 00:33:07,444
Raios!
560
00:33:08,403 --> 00:33:11,281
Isso é muito sensual.
561
00:33:12,032 --> 00:33:14,492
- Agora é a tua vez.
- Está bem.
562
00:33:15,744 --> 00:33:16,745
Está bem.
563
00:33:18,538 --> 00:33:21,416
Se levantares a arma,
tens de estar pronta a usá-la.
564
00:33:21,499 --> 00:33:23,460
- Aponta ao centro da massa.
- Está bem.
565
00:33:23,543 --> 00:33:26,296
- Está bem. Pés.
- Pés.
566
00:33:26,379 --> 00:33:28,215
- Ombros.
- Ombros.
567
00:33:28,798 --> 00:33:31,384
Muito bem. Respira,
568
00:33:32,719 --> 00:33:35,931
visualiza e dispara.
569
00:33:39,601 --> 00:33:42,604
- Meu Deus!
- Linda menina. Conseguiste.
570
00:33:42,687 --> 00:33:44,272
Vou arranjar uma para mim.
571
00:33:44,356 --> 00:33:45,815
Vamos fazê-lo agora.
572
00:33:49,027 --> 00:33:52,030
Escuta, Casey. Tenho um mau pressentimento
sobre o Dallas.
573
00:33:52,113 --> 00:33:53,782
- Precisas de proteção.
- Sim.
574
00:33:53,865 --> 00:33:56,826
Só quero pesquisar um pouco primeiro,
mas prometo que o farei.
575
00:33:56,910 --> 00:33:59,412
- Leva a minha.
- Não posso. Precisas dela no trabalho.
576
00:33:59,496 --> 00:34:01,289
Não. Esta é a minha arma pessoal.
577
00:34:01,998 --> 00:34:04,542
Nota-se que estás à vontade com ela.
578
00:34:05,377 --> 00:34:07,212
Fica com ela até teres a tua.
579
00:34:07,754 --> 00:34:09,256
Guarda-a num sítio seguro.
580
00:34:12,259 --> 00:34:13,551
Obrigada, Amanda.
581
00:34:15,095 --> 00:34:18,598
- Estás no meu gabinete.
- Sim, falta de açúcar no sangue.
582
00:34:18,682 --> 00:34:21,810
Mas devo dizer que gosto disto.
É sossegado, tem bons petiscos.
583
00:34:21,893 --> 00:34:25,939
Está bem, não te ponhas muito à vontade.
Quem está ao telefone?
584
00:34:26,022 --> 00:34:29,442
Estou à espera com a biblioteca de arquivo
da escola de música do Ronaldo.
585
00:34:29,526 --> 00:34:33,280
O restaurante de comida rápida
aonde ele foi ficava a 32 km de lá.
586
00:34:33,363 --> 00:34:35,115
As câmaras mostram que foi lá.
587
00:34:35,198 --> 00:34:37,117
- Boa.
- Olá. Sim.
588
00:34:41,746 --> 00:34:44,874
O Ronaldo requisitou
uma tese de mestrado de há 25 anos.
589
00:35:15,864 --> 00:35:16,865
Com licença.
590
00:35:18,700 --> 00:35:20,035
Estou na sinfonia. O que foi?
591
00:35:20,118 --> 00:35:22,203
O Ronaldo roubou a composição à Claudia.
592
00:35:22,287 --> 00:35:23,288
O quê?
593
00:35:23,371 --> 00:35:25,206
Depois de ela ouvir o primeiro ensaio,
594
00:35:25,290 --> 00:35:27,125
percebeu o que ele fez, confrontou-o,
595
00:35:27,208 --> 00:35:30,295
e, como ele não confessou,
seguiu-o até ao motel e matou-o.
596
00:35:30,378 --> 00:35:32,005
O lugar dela é ao lado do meu.
597
00:35:32,088 --> 00:35:35,175
Ótimo. Fica de olho nela.
Vamos a caminho com reforços.
598
00:35:35,258 --> 00:35:36,259
Certo.
599
00:35:53,985 --> 00:35:55,111
Claudia!
600
00:36:18,551 --> 00:36:21,096
Claudia, apareça.
601
00:36:24,265 --> 00:36:25,767
Estão a tocar por cima de nós.
602
00:36:47,163 --> 00:36:50,667
Claudia… estou a vê-la.
603
00:37:16,818 --> 00:37:21,197
Claudia Sobinsky, está presa
pelo homicídio de Ronaldo Benetti.
604
00:37:21,281 --> 00:37:24,033
Silêncio. Esta é a melhor parte.
605
00:37:32,876 --> 00:37:36,504
Há 25 anos,
mostrei esta peça ao Ronaldo
606
00:37:38,089 --> 00:37:40,467
e ele convenceu-me de que não prestava.
607
00:37:42,260 --> 00:37:45,263
Eu era tão jovem e insegura.
608
00:37:46,931 --> 00:37:47,932
Acreditei nele.
609
00:37:52,103 --> 00:37:53,855
Mas agora estou a ouvi-la.
610
00:37:57,317 --> 00:37:58,526
Eu era boa.
611
00:38:04,449 --> 00:38:05,450
Sim.
612
00:38:06,493 --> 00:38:07,494
Era.
613
00:38:15,668 --> 00:38:20,089
Por favor, deixe-me ouvir até ao fim.
614
00:38:22,342 --> 00:38:24,219
Depois, prometo que vou tranquilamente.
615
00:39:04,968 --> 00:39:07,011
Venha, temos de ir.
616
00:39:39,335 --> 00:39:40,461
O Leon tinha razão.
617
00:39:41,379 --> 00:39:42,380
Eu quero aquilo.
618
00:39:42,463 --> 00:39:46,009
Marido, filhos, tudo.
619
00:39:47,135 --> 00:39:49,304
Sim, é fantástico.
620
00:39:49,888 --> 00:39:50,889
Sim.
621
00:40:09,073 --> 00:40:12,327
- Desculpa, posso ajudar-te?
- O Jeb diz que o Ulster fala por ti.
622
00:40:14,412 --> 00:40:15,413
Certo.
623
00:40:16,164 --> 00:40:18,082
És O Comandante.
624
00:40:20,043 --> 00:40:21,753
A Adelaide deve confiar em ti.
625
00:40:21,836 --> 00:40:26,132
Nós entendemo-nos.
Ela ajudou-me a ver o que é a liberdade.
626
00:40:26,215 --> 00:40:27,216
Matar?
627
00:40:28,760 --> 00:40:29,886
Magoar inocentes?
628
00:40:29,969 --> 00:40:32,805
Ninguém é inocente.
629
00:40:35,642 --> 00:40:38,728
Eu sei o que é estar zangado.
630
00:40:39,854 --> 00:40:43,149
Há alguns dias,
mais do que gostaria de admitir,
631
00:40:44,776 --> 00:40:47,236
em que penso que a minha raiva
pode consumir-me.
632
00:40:49,238 --> 00:40:54,911
Matar não nos faz sentir livres
ou poderosos,
633
00:40:54,994 --> 00:40:57,872
seja quem for ou porquê.
634
00:40:59,874 --> 00:41:01,793
Corrói-nos a alma.
635
00:41:06,130 --> 00:41:07,131
Como te chamas?
636
00:41:11,135 --> 00:41:14,514
Se sabes onde está o Antonio Morales,
tens de me dizer agora.
637
00:41:15,264 --> 00:41:18,142
Não deixes a Adelaide
meter-te em mais sarilhos.
638
00:41:18,226 --> 00:41:20,645
Ela disse que tentarias salvar-me.
639
00:41:23,648 --> 00:41:25,483
- E isto?
- Entraremos em contacto.
640
00:41:27,110 --> 00:41:31,155
Se me seguires, eu digo-lhe.
641
00:41:32,365 --> 00:41:33,783
Se isso acontecer,
642
00:41:34,784 --> 00:41:36,703
não sei o que ela fará ao Antonio.
643
00:41:38,955 --> 00:41:39,956
Falaremos em breve.
644
00:41:56,305 --> 00:41:59,183
- Casey.
- Amanda, ele está aqui!
645
00:41:59,267 --> 00:42:01,561
- Quem? O Dallas?
- Ele está na casa!
646
00:42:01,644 --> 00:42:03,396
Pega na arma. Lembra-te da aula.
647
00:42:03,479 --> 00:42:05,815
Volta aqui, cabra! Vou matar-te.
648
00:42:06,983 --> 00:42:09,569
Vou mandar a polícia. Aguenta aí.
649
00:42:09,652 --> 00:42:11,195
Não!
650
00:42:13,114 --> 00:42:14,115
Casey?
651
00:42:45,063 --> 00:42:47,065
Tradução: Paulo Montes
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
48513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.