All language subtitles for Will Trent - 4x12 - I Hear It Now I Was Good.WEB.ETHEL.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,169 Anteriormente… 2 00:00:03,462 --> 00:00:06,673 Cheguei a olhar para o espelho e não saber para quem estava a olhar. 3 00:00:06,757 --> 00:00:09,635 A Gina encontrou uma reunião a que eu podia ir e isso ajudou. 4 00:00:09,718 --> 00:00:13,597 A melhor parte desta bebida é uma sombrinha gira. 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,725 - Antonio! - Vou ver nas traseiras. 6 00:00:16,808 --> 00:00:17,809 Antonio! 7 00:00:17,893 --> 00:00:18,894 Desapareceu. 8 00:00:18,977 --> 00:00:21,980 - O Ulster está morto há quase dois meses. - Isso é o que pensas. 9 00:00:22,064 --> 00:00:24,441 Recebi uma carta. Era assim que ele falava comigo. 10 00:00:24,525 --> 00:00:26,318 Falava assim com todos nós. 11 00:00:26,401 --> 00:00:28,403 Se não tive nada que ver com as cartas… 12 00:00:28,487 --> 00:00:31,782 Então, há outra pessoa que sabe sobre o Antonio, a minha mãe, tudo. 13 00:00:31,865 --> 00:00:33,575 - O meu tio? - Nunca vais saber. 14 00:00:34,159 --> 00:00:35,244 Onde está ele? 15 00:00:35,327 --> 00:00:36,328 O que aconteceu? 16 00:00:36,411 --> 00:00:38,413 Aranhas. Veneno. 17 00:00:38,497 --> 00:00:41,041 Will, aguenta-te. Vem ajuda a caminho. 18 00:00:41,124 --> 00:00:42,251 Will, aguenta-te. 19 00:00:58,517 --> 00:00:59,518 Ang. 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,898 Estás acordado. Como te sentes? 21 00:01:06,984 --> 00:01:10,028 Estranho. Tonto. 22 00:01:10,112 --> 00:01:12,739 Deram-te antiveneno para as picadas de aranha 23 00:01:12,823 --> 00:01:16,952 e um sedativo porque estavas alterado. 24 00:01:21,540 --> 00:01:25,127 Tentaste tirar a intravenosa e ir atrás do Antonio. 25 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 O que sabes? 26 00:01:28,171 --> 00:01:32,634 Sabemos que a Adelaide foi vista no Brasil. 27 00:01:33,552 --> 00:01:35,012 Não sabemos se ele está com ela. 28 00:01:35,804 --> 00:01:40,892 O FBI tem uma equipa a tratar disso e estão a fazer a cena deles à FBI. 29 00:01:40,976 --> 00:01:43,770 Tenho de fazer alguma coisa para ajudar. 30 00:01:44,354 --> 00:01:45,731 Podes tirar-me daqui? 31 00:01:45,814 --> 00:01:48,108 Will, acordaste há cinco segundos. 32 00:01:48,191 --> 00:01:51,361 Podes recuperar de quase morreres 33 00:01:51,445 --> 00:01:53,155 antes de te martirizares outra vez? 34 00:01:55,574 --> 00:01:58,118 - Ele é a minha família, Ang. - Eu sei. 35 00:01:58,201 --> 00:02:01,997 Eu sei. E eles avisam-me assim que souberem alguma coisa. 36 00:02:02,080 --> 00:02:03,540 Vão encontrá-lo. 37 00:02:08,712 --> 00:02:09,713 Dormiste aqui? 38 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 Claro. 39 00:02:12,841 --> 00:02:14,176 És a minha família. 40 00:02:19,890 --> 00:02:23,602 Vou chamar alguém para tirar as correias. Deves estar esfomeado. 41 00:02:23,685 --> 00:02:26,188 Vou pedir ao Seth para te trazerem o rolo de carne bom. 42 00:02:27,439 --> 00:02:28,982 Isso existe? 43 00:02:29,066 --> 00:02:30,817 Acredita, não queres o mau. 44 00:02:34,279 --> 00:02:35,947 Foi o senhor que o encontrou? 45 00:02:36,031 --> 00:02:40,494 Sim, esta manhã, reparei que a porta estava aberta e encontrei-o lá dentro. 46 00:02:40,577 --> 00:02:44,456 - Vou ter de fazer uma limpeza a fundo. - Sim, parece uma trabalheira. 47 00:02:45,123 --> 00:02:46,375 Sabe o nome dele? 48 00:02:46,458 --> 00:02:48,001 Não, pagou em dinheiro. 49 00:02:48,085 --> 00:02:49,294 Pediu-lhe a identificação? 50 00:02:49,878 --> 00:02:52,255 Isto parece um sítio que verifica identificações? 51 00:02:53,674 --> 00:02:55,258 Não encontro a carteira dele. 52 00:02:55,342 --> 00:02:56,718 A porta está escancarada. 53 00:02:56,802 --> 00:02:58,679 Qualquer um podia tê-la levado depois. 54 00:02:59,388 --> 00:03:00,806 E ele tinha dinheiro. 55 00:03:00,889 --> 00:03:03,266 A camisola dele é mais cara que a minha hipoteca. 56 00:03:05,560 --> 00:03:08,480 Auscultadores, teclado. 57 00:03:09,940 --> 00:03:12,567 Este caderno está cheio de coisas de música. 58 00:03:12,651 --> 00:03:13,694 Coisas de música? 59 00:03:13,777 --> 00:03:14,778 WILL TRENT 60 00:03:14,861 --> 00:03:16,822 Sim, Franklin, coisas de música. 61 00:03:16,905 --> 00:03:20,325 Partituras, anotações musicais, composição. 62 00:03:21,118 --> 00:03:23,245 Porque trabalharia um ricaço nesta espelunca? 63 00:03:23,328 --> 00:03:26,248 Drogas? Temos aqui pó branco. Parece cocaína. 64 00:03:26,331 --> 00:03:29,459 - Pois. - E o que temos aqui? Adderall. 65 00:03:30,001 --> 00:03:32,796 - O frasco tem nome? - Tem a etiqueta rasgada. Custa ler. 66 00:03:32,879 --> 00:03:34,840 Vamos registar isto e ensacar. 67 00:03:34,923 --> 00:03:38,385 Então, snifou um pouco de coca e tocou nas teclas. 68 00:03:38,468 --> 00:03:40,679 Parece uma noite divertida até ser alvejado. 69 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 A Cooper ensinou-te? 70 00:03:51,231 --> 00:03:53,358 A Cooper não tem as minhas capacidades. 71 00:03:55,944 --> 00:03:59,030 A capa do teclado diz: "Propriedade da Orquestra de Atlanta." 72 00:04:00,031 --> 00:04:01,074 Não. 73 00:04:01,908 --> 00:04:04,161 - Sei quem ele é. - Quem? 74 00:04:04,244 --> 00:04:07,289 Ronaldo Benetti, maestro da Orquestra de Atlanta. 75 00:04:08,039 --> 00:04:09,124 Porquê o "não"? 76 00:04:10,959 --> 00:04:14,045 Porque um homem morreu e as vidas perdidas são uma tragédia. 77 00:04:14,129 --> 00:04:15,422 Pois… 78 00:04:15,505 --> 00:04:16,631 A sério, porquê o "não"? 79 00:04:17,215 --> 00:04:18,425 Sou um mecenas das artes. 80 00:04:19,384 --> 00:04:20,594 Desde quando? 81 00:04:21,261 --> 00:04:24,014 Sabes, vou à sinfonia. 82 00:04:24,097 --> 00:04:27,476 Porque estás tão estranho? Desde quando vais à sinfonia? 83 00:04:27,559 --> 00:04:30,979 Durante a minha vida privada, da qual nada sabes. 84 00:04:32,731 --> 00:04:34,149 Temos de ir ao Symphony Hall? 85 00:04:35,609 --> 00:04:37,861 Parece que sim. 86 00:04:39,654 --> 00:04:44,409 Temos dois ovos, meio pimento e espinafres murchos. 87 00:04:46,578 --> 00:04:48,371 Posso fazer-te uma omelete. 88 00:04:49,998 --> 00:04:51,374 Não tenho fome. 89 00:04:52,209 --> 00:04:53,418 Comi rolo de carne. 90 00:04:53,502 --> 00:04:55,253 Está bem. Que tal um chá? 91 00:04:56,379 --> 00:04:57,964 Sim, pode ser. 92 00:05:18,652 --> 00:05:20,070 Odeio este chão. 93 00:05:22,072 --> 00:05:23,448 Sim, eu também. 94 00:05:23,949 --> 00:05:25,992 Vamos livrar-nos do chão. 95 00:05:31,039 --> 00:05:33,500 Tens um plano ou estamos só a demolir? 96 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 Sabes, é uma boa pergunta. 97 00:05:38,255 --> 00:05:41,800 Que tal ires à loja de ferragens 98 00:05:41,883 --> 00:05:46,054 - e trazeres amostras de linóleo? - Está bem. 99 00:05:47,514 --> 00:05:48,557 Anda, Betty. 100 00:05:49,432 --> 00:05:50,600 Vamos às compras. 101 00:06:11,496 --> 00:06:13,081 Pronto… 102 00:06:15,876 --> 00:06:17,377 Estou farto de ti. 103 00:06:18,670 --> 00:06:23,592 Este chão é horrível, mas o nosso esforço seria melhor empregue noutras coisas. 104 00:06:24,217 --> 00:06:29,556 Achas sensato deixar o FBI procurar a Adelaide? 105 00:06:31,266 --> 00:06:33,602 Não há "nosso". 106 00:06:34,227 --> 00:06:35,687 A culpa é toda tua. 107 00:06:37,564 --> 00:06:40,191 Não acredito que te deixaram procriar. 108 00:06:40,275 --> 00:06:41,693 Vê o lado positivo. 109 00:06:41,776 --> 00:06:43,278 Quem melhor que tu 110 00:06:43,361 --> 00:06:46,531 para encontrar um louco obcecado pelo James Ulster? 111 00:06:47,240 --> 00:06:49,868 Vá lá, Will. Por onde começamos? 112 00:06:51,369 --> 00:06:52,412 Pela minha mãe. 113 00:06:57,292 --> 00:06:58,335 Estou melhor. 114 00:06:59,252 --> 00:07:00,587 Tenho menos recordações. 115 00:07:02,130 --> 00:07:03,298 Mas é difícil. 116 00:07:04,174 --> 00:07:05,550 Ainda não me sinto eu mesma. 117 00:07:06,801 --> 00:07:08,303 Estou habituada a controlar. 118 00:07:10,472 --> 00:07:12,849 Sou eu que protejo as pessoas que amo. 119 00:07:17,729 --> 00:07:20,273 Ultimamente, tenho pensado em edifícios. 120 00:07:21,441 --> 00:07:24,277 Os que são construídos para ceder 121 00:07:25,362 --> 00:07:27,364 são os que sobrevivem a terramotos. 122 00:07:28,073 --> 00:07:30,408 Mas os que são rígidos 123 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 são os que desmoronam. 124 00:07:35,246 --> 00:07:37,040 Tenho de acreditar 125 00:07:37,749 --> 00:07:41,878 que conseguir andar enquanto o chão se move debaixo de mim… 126 00:07:44,798 --> 00:07:46,549 … é a única forma de sobreviver. 127 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Olá. 128 00:07:51,596 --> 00:07:54,516 O que disseste foi muito bonito. 129 00:07:55,767 --> 00:07:56,893 Obrigada, Casey. 130 00:07:59,562 --> 00:08:02,148 - Viste a carrinha do teu ex? - Algumas vezes. 131 00:08:02,232 --> 00:08:03,942 Estacionada no fim do quarteirão? 132 00:08:04,025 --> 00:08:05,819 Precisamente a 100 metros. 133 00:08:08,697 --> 00:08:10,407 Se ele se aproximar mais, liga-me. 134 00:08:10,490 --> 00:08:12,992 Prendo-o por violar a ordem de restrição. 135 00:08:13,076 --> 00:08:16,496 Não estavas a brincar quando disseste que eras protetora. 136 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Gosto disso. 137 00:08:20,458 --> 00:08:22,085 Gosto de te ver viva. 138 00:08:24,337 --> 00:08:28,049 Queres jantar em minha casa hoje? 139 00:08:31,261 --> 00:08:32,470 Eu levo o vinho. 140 00:08:40,729 --> 00:08:43,857 Olá, pessoal. O GBI foi chamado. 141 00:08:43,940 --> 00:08:46,192 Parece que o Ronaldo Benetti é importante. 142 00:08:46,276 --> 00:08:48,278 Sim, o Franklin é um grande fã. 143 00:08:48,361 --> 00:08:50,572 Passa-se algo estranho e ele não me conta. 144 00:08:50,655 --> 00:08:52,574 Mas limpou os dentes no caminho para cá. 145 00:08:52,657 --> 00:08:54,451 Que é feito do código dos parceiros? 146 00:08:54,534 --> 00:08:55,744 Tens alguma novidade? 147 00:08:55,827 --> 00:08:57,912 Sim, falei com o Pete à saída. 148 00:08:57,996 --> 00:09:02,000 A causa da morte foi um tiro, mas a vítima tinha hematomas pós-morte. 149 00:09:02,542 --> 00:09:04,961 Quem fez isto alvejou-o e depois espancou-o? 150 00:09:05,045 --> 00:09:06,171 Odiava mesmo o tipo. 151 00:09:14,721 --> 00:09:17,390 - Devíamos entrevistá-los todos. - Sim. 152 00:09:17,474 --> 00:09:18,808 Fico com o trompetista. 153 00:09:21,352 --> 00:09:23,521 Mais ninguém pode fazer esta entrevista? 154 00:09:23,605 --> 00:09:25,732 Já é stressante assassinarem o Ronaldo, 155 00:09:25,815 --> 00:09:26,816 e agora apareces tu. 156 00:09:26,900 --> 00:09:28,109 É trabalho, Leon. 157 00:09:29,152 --> 00:09:30,612 Tomas medicação prescrita? 158 00:09:30,695 --> 00:09:32,447 Sabes que sim. Qual é a relevância? 159 00:09:32,530 --> 00:09:34,991 Encontrámos um frasco de Adderall no local do crime 160 00:09:35,075 --> 00:09:38,953 e as letras na etiqueta parecem corresponder ao teu nome. 161 00:09:40,413 --> 00:09:44,125 Escuta, o Ronaldo estava sob imensa pressão. 162 00:09:44,209 --> 00:09:45,627 Tinha dificuldades em trabalhar 163 00:09:45,710 --> 00:09:48,046 e pediu-me para partilhar os medicamentos com ele. 164 00:09:48,129 --> 00:09:49,672 Então, dei-lhe alguns comprimidos. 165 00:09:49,756 --> 00:09:51,132 Que tipo de pressão? 166 00:09:51,216 --> 00:09:53,676 Vamos ter um grande espetáculo. 167 00:09:53,760 --> 00:09:56,346 Vamos tocar uma composição original do Ronaldo. 168 00:09:57,013 --> 00:09:58,556 Ele também era compositor? 169 00:09:59,099 --> 00:10:01,142 Ele falava muito sobre isso. 170 00:10:01,226 --> 00:10:03,269 Esta foi a primeira que ele terminou. 171 00:10:03,353 --> 00:10:05,814 Mas o Ronaldo demorou uma eternidade a mostrar-nos. 172 00:10:05,897 --> 00:10:09,109 Ele estava a agir de forma cada vez mais errática. 173 00:10:09,192 --> 00:10:11,820 Começavam todos a passar-se, especialmente a Claudia. 174 00:10:11,903 --> 00:10:15,073 - Quem é a Claudia? - A diretora executiva da sinfonia. 175 00:10:15,156 --> 00:10:17,867 A Claudia tinha medo que não tivéssemos nada para tocar, 176 00:10:17,951 --> 00:10:19,911 que tivéssemos de cancelar tudo. 177 00:10:19,994 --> 00:10:23,164 Mas, finalmente, depois de desaparecer durante 24 horas, 178 00:10:23,248 --> 00:10:26,209 o Ronaldo apareceu ontem e disse que tinha acabado. 179 00:10:27,085 --> 00:10:29,462 E é irritantemente brilhante. 180 00:10:29,546 --> 00:10:31,131 Quanto tempo vai demorar isto? 181 00:10:31,214 --> 00:10:34,092 Lila, querida, vamos deixar os detetives trabalhar. 182 00:10:34,175 --> 00:10:36,886 Tom, estás sempre a tentar controlar-me. 183 00:10:36,970 --> 00:10:37,971 Preciso de um cigarro. 184 00:10:38,054 --> 00:10:39,764 - Tudo bem. - Obrigada. 185 00:10:39,848 --> 00:10:42,183 Pippa, ainda vamos tocar ou quê? 186 00:10:42,267 --> 00:10:44,227 Não sei. 187 00:10:44,310 --> 00:10:46,187 - O teu solo está pronto? - Sim, claro. 188 00:10:46,271 --> 00:10:47,689 Mas os metais… Confusão. 189 00:10:47,772 --> 00:10:51,359 Ela trauteia a melodia animada do Ronaldo enquanto dorme ao meu lado à noite. 190 00:10:51,442 --> 00:10:53,194 Mas quem vai ser o maestro, Tom? 191 00:10:55,655 --> 00:10:58,324 Lamento muito. Estamos ambos muito transtornados. 192 00:10:58,408 --> 00:10:59,868 - Vens? - Sim. 193 00:11:03,371 --> 00:11:05,081 Onde estiveste ontem à noite, Leon? 194 00:11:06,291 --> 00:11:07,876 Tens de responder. És suspeito. 195 00:11:07,959 --> 00:11:08,960 Sou suspeito? 196 00:11:09,043 --> 00:11:11,588 Não és "não suspeito". Deste medicamentos a um morto. 197 00:11:11,671 --> 00:11:13,506 - Adderall. - Uma substância controlada. 198 00:11:13,590 --> 00:11:15,675 A sério, Franklin, tu conheces-me. 199 00:11:15,758 --> 00:11:17,760 Pensava que te conhecia. 200 00:11:17,844 --> 00:11:20,471 - Sê sincero. Estás a castigar-me? - Dá-me um álibi. 201 00:11:20,555 --> 00:11:24,184 - Passei a noite em casa do meu namorado. - Namorado? 202 00:11:24,267 --> 00:11:26,978 Podes verificar a câmara da entrada. 203 00:11:29,397 --> 00:11:31,399 Pergunta-me o que queres mesmo saber. 204 00:11:33,026 --> 00:11:36,404 Estou curioso. Quatro meses de encontros felizes. 205 00:11:36,487 --> 00:11:39,991 Eu tinha uma gaveta em tua casa, tu tinhas uma escova de dentes na minha. 206 00:11:40,074 --> 00:11:41,618 Porque me ignoraste? 207 00:11:46,331 --> 00:11:47,582 "Não tens piada." 208 00:11:48,082 --> 00:11:50,001 - Ele disse isso? - Sei que o fazia rir. 209 00:11:50,084 --> 00:11:52,337 Não me consigo lembrar de um momento específico, 210 00:11:52,420 --> 00:11:54,297 - mas sei que fazia. - Pippa! 211 00:11:55,256 --> 00:11:56,424 Pippa! 212 00:11:57,508 --> 00:12:00,470 - Onde está a Pippa? - Claudia, olá. 213 00:12:00,553 --> 00:12:01,971 Já soubeste? Como estás? 214 00:12:02,055 --> 00:12:04,849 Sim, é horrível. Os psicólogos de luto vêm a caminho. 215 00:12:05,558 --> 00:12:09,354 Quem quiser, pode falar com eles, mas, por favor, não saiam do edifício. 216 00:12:09,896 --> 00:12:10,897 Temos de ensaiar. 217 00:12:12,315 --> 00:12:13,942 Não vamos cancelar o espetáculo? 218 00:12:14,025 --> 00:12:15,485 Nem pensar. 219 00:12:15,568 --> 00:12:17,654 Lamento. Porque não? 220 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 O Ronaldo não iria querer isso. 221 00:12:20,240 --> 00:12:22,450 Devemos-lhe que a sua obra-prima seja ouvida. 222 00:12:24,702 --> 00:12:26,788 Pippa, precisamos de um maestro. 223 00:12:28,206 --> 00:12:29,207 Consegues fazê-lo? 224 00:12:30,667 --> 00:12:31,668 Sim. 225 00:12:33,544 --> 00:12:35,797 Ótimo. Vai dizer a toda a gente. 226 00:12:38,758 --> 00:12:40,385 Olá, peço desculpa. 227 00:12:40,468 --> 00:12:43,513 Claudia Sobinsky, diretora executiva. Em que posso ajudar? 228 00:12:43,596 --> 00:12:45,598 Precisamos de ver o gabinete do Ronaldo. 229 00:12:47,183 --> 00:12:48,309 - Por aqui. - Obrigado. 230 00:12:48,393 --> 00:12:51,396 Parece que o Ronaldo andava estranho ultimamente. 231 00:12:51,479 --> 00:12:54,941 Conheço o Ronaldo há 25 anos, desde os tempos da escola de música. 232 00:12:55,608 --> 00:12:57,026 Nunca o tinha visto assim. 233 00:12:57,110 --> 00:12:58,486 Era esta composição. 234 00:12:59,112 --> 00:13:01,864 Eu disse-lhe que ele já era um grande maestro. 235 00:13:01,948 --> 00:13:04,784 Não precisava de compor, mas não me deu ouvidos. 236 00:13:05,785 --> 00:13:07,954 Ele colocou muita pressão sobre si mesmo. 237 00:13:08,037 --> 00:13:10,373 Como é que isto ficou tão em cima da hora? 238 00:13:10,456 --> 00:13:13,334 Ele insistiu que a estreia fosse o ponto alto da temporada, 239 00:13:13,418 --> 00:13:16,462 até assentou a renegociação do contrato nisso. 240 00:13:16,546 --> 00:13:18,339 Depois, quando estava tudo assinado, 241 00:13:18,423 --> 00:13:21,301 ele ainda nem a tinha escrito. 242 00:13:21,384 --> 00:13:23,469 Por isso, não queria que a Pippa a visse. 243 00:13:23,553 --> 00:13:25,596 Quase tive um ataque cardíaco à espera. 244 00:13:25,680 --> 00:13:29,434 Mas ontem, o Ronaldo apareceu com uma obra de câmara completa 245 00:13:29,517 --> 00:13:32,645 e era tudo o que ele prometeu. 246 00:13:33,771 --> 00:13:36,941 - Era deslumbrante. - O Ronaldo tinha problemas com alguém? 247 00:13:38,192 --> 00:13:43,072 Era um chato, mas era o nosso maestro. 248 00:13:44,198 --> 00:13:45,950 Todos o adoravam. 249 00:13:47,410 --> 00:13:50,580 Sim, eu percebo. Também toco umas coisas. 250 00:13:51,372 --> 00:13:53,166 A sério? Sempre? 251 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 Não faça isso. Por favor, não faça isso. 252 00:13:59,255 --> 00:14:00,381 É estranho. 253 00:14:05,970 --> 00:14:07,513 VAI PARA O INFERNO 254 00:14:07,597 --> 00:14:09,766 Parece que alguém aqui não venerava o Ronaldo. 255 00:14:09,849 --> 00:14:10,892 De todo. 256 00:14:13,311 --> 00:14:17,982 Já disse ao FBI que não sei onde está a Adelaide. 257 00:14:18,858 --> 00:14:19,859 Claro. 258 00:14:20,651 --> 00:14:23,738 Mas se lhe ocorrer alguma coisa 259 00:14:23,821 --> 00:14:26,449 que nos possa ajudar a encontrá-la, 260 00:14:26,532 --> 00:14:27,742 agradecemos. 261 00:14:28,659 --> 00:14:34,457 Sempre houve algo de errado com ela. 262 00:14:35,166 --> 00:14:37,460 Sai ao pai. Fiz mal em rejeitá-la. 263 00:14:37,543 --> 00:14:40,755 Por falar nisso, as cartas que a Adelaide me enviou… 264 00:14:41,506 --> 00:14:44,133 … devolvi-as sem as abrir. 265 00:14:44,634 --> 00:14:47,178 Talvez estejam por aqui algures. 266 00:14:48,054 --> 00:14:53,101 Tentei pôr a Adelaide no caminho certo. 267 00:14:54,227 --> 00:14:59,398 Mas por mais tempo que a fechasse 268 00:14:59,482 --> 00:15:00,858 no guarda-roupa, 269 00:15:01,609 --> 00:15:02,944 nada acontecia. 270 00:15:03,027 --> 00:15:04,028 No guarda-roupa? 271 00:15:07,323 --> 00:15:10,576 É a nossa alcunha para o castigo. 272 00:15:10,660 --> 00:15:14,580 Tinha de a mandar para lá quando se portava mal. 273 00:15:14,664 --> 00:15:17,959 - Mamã má. - … disciplinar as crianças. 274 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 Não sei porque fiz sexo com ela. 275 00:15:26,342 --> 00:15:29,554 Sra. Trevens, posso pedir-lhe um copo de água? 276 00:15:31,347 --> 00:15:32,473 Obrigado. 277 00:16:01,627 --> 00:16:03,546 Isto é doentio. 278 00:16:04,213 --> 00:16:05,423 Até para mim. 279 00:16:06,924 --> 00:16:08,426 Ela era uma miúda. 280 00:16:10,011 --> 00:16:12,054 Devia prendê-la por maus-tratos a menores. 281 00:16:12,138 --> 00:16:14,849 Não te distraias. Ainda não viste aí dentro. 282 00:16:18,311 --> 00:16:20,980 Para James Ulster Prisão Estadual da Georgia 283 00:16:21,063 --> 00:16:22,315 DEVOLVER AO REMETENTE 284 00:16:22,398 --> 00:16:23,399 De nada. 285 00:16:23,482 --> 00:16:24,567 Cala-te. 286 00:16:24,650 --> 00:16:26,527 Tu és eu. Para de ficar com os louros. 287 00:16:31,157 --> 00:16:35,411 Aqui está a senhora a entrar no gabinete do Ronaldo há três dias. 288 00:16:36,245 --> 00:16:38,748 Sabemos que destruiu o piano dele. 289 00:16:38,831 --> 00:16:41,083 Vimos os estragos. Aquilo é que é ódio. 290 00:16:41,167 --> 00:16:44,670 É maestra secundária há quanto tempo? Há seis anos? 291 00:16:45,296 --> 00:16:47,757 É muito tempo para ficar em segundo plano. 292 00:16:47,840 --> 00:16:50,843 Não é fácil ficar à margem a ver alguém viver os nossos sonhos. 293 00:16:50,927 --> 00:16:52,637 Faz sentido ficar ressentida. 294 00:16:52,720 --> 00:16:55,932 Às vezes, é mais fácil do que admitir que não tem o que é preciso. 295 00:16:56,015 --> 00:16:57,475 Eu tenho o que é preciso. 296 00:16:58,351 --> 00:17:00,811 A paixão, a concentração, a dedicação. 297 00:17:00,895 --> 00:17:03,272 O sacana tentou vergar-me, mas ainda aqui estou. 298 00:17:03,356 --> 00:17:07,652 Sim. Está pois, no centro da maior noite da sinfonia. 299 00:17:08,486 --> 00:17:10,404 O quê? Não. 300 00:17:10,488 --> 00:17:11,822 Está a correr-lhe bem. 301 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 Está bem, destruí o piano, mas não o matei. 302 00:17:16,285 --> 00:17:18,412 Mas matou o piano. 303 00:17:19,538 --> 00:17:22,833 O que fez o Ronaldo para a irritar tanto? 304 00:17:22,917 --> 00:17:27,296 Menosprezava a minha condução, a minha roupa, os meus conhecimentos musicais. 305 00:17:27,922 --> 00:17:30,591 Durante anos, disse-me que eu nunca seria maestrina 306 00:17:30,675 --> 00:17:33,010 e recusou dar-me uma recomendação. 307 00:17:34,595 --> 00:17:36,931 A propósito, ele sabia do piano. 308 00:17:37,515 --> 00:17:40,226 Quando viu o que fiz, ficou impressionado. 309 00:17:40,309 --> 00:17:42,770 Disse que já estava na hora de eu mostrar garra. 310 00:17:44,897 --> 00:17:46,941 Juro que não o matei. 311 00:17:47,024 --> 00:17:49,902 Não queria conseguir o trabalho assim. Queria merecê-lo. 312 00:17:51,737 --> 00:17:54,865 Pode dizer-nos algo sobre o desaparecimento do Ronaldo 313 00:17:54,949 --> 00:17:56,909 no dia antes de entregar a composição? 314 00:17:58,119 --> 00:18:01,372 Só sei que, quando lhe perguntei como conseguiu terminar a obra, 315 00:18:01,455 --> 00:18:03,791 ele disse que tinha encontrado a musa. 316 00:18:05,251 --> 00:18:06,586 Sabe a quem se referia? 317 00:18:06,669 --> 00:18:10,047 Não. Pensei que queria dizer que ele tinha dado uma queca. 318 00:18:10,131 --> 00:18:12,216 Ele era mais excitado do que uma lebre. 319 00:18:14,260 --> 00:18:16,804 Encontraram o carro do Ronaldo abandonado. 320 00:18:16,887 --> 00:18:18,848 Vai ser rebocado para o parque. Vamos. 321 00:18:35,031 --> 00:18:36,032 Olá. 322 00:18:36,866 --> 00:18:39,368 Sim, pensei que estarias a trabalhar. 323 00:18:39,452 --> 00:18:40,453 Trouxe comida chinesa. 324 00:18:41,245 --> 00:18:43,664 - Onde está o Seth? - Está a beber cerveja sem álcool 325 00:18:43,748 --> 00:18:45,666 e a ver um documentário sobre Dunquerque. 326 00:18:45,750 --> 00:18:48,252 Olá, querida. Tive saudades tuas. Anda cá. 327 00:18:50,254 --> 00:18:53,799 Ajudas-me a levar esta comida para a mesa de jantar? Sim? 328 00:18:54,508 --> 00:18:55,718 Então, o que tens? 329 00:18:55,801 --> 00:18:58,471 As cartas de Adelaide para o Ulster na prisão. 330 00:19:00,556 --> 00:19:03,017 Queres ler-mas enquanto comemos crepes? 331 00:19:03,100 --> 00:19:04,268 Uma noite perfeita. 332 00:19:05,645 --> 00:19:06,854 O que se passa na cozinha? 333 00:19:08,356 --> 00:19:10,816 Não é nada. Não te preocupes. 334 00:19:13,235 --> 00:19:17,406 "Ela é estúpida e nunca me ouve. Odeio-a. Odeio-a. 335 00:19:17,490 --> 00:19:22,078 Oxalá nunca a tivesses conhecido. Por favor, diz-me como matá-la. 336 00:19:22,161 --> 00:19:24,789 Faço qualquer coisa. A tua filha, Adelaide." 337 00:19:24,872 --> 00:19:27,124 Dizes que namoriscaste com esta mulher? 338 00:19:27,208 --> 00:19:29,335 Estávamos na selva. 339 00:19:29,418 --> 00:19:32,254 Estava muito calor e baixei a guarda. 340 00:19:32,338 --> 00:19:34,423 Tenho andado muito vulnerável. 341 00:19:39,679 --> 00:19:41,681 A Adelaide nunca teve hipóteses. 342 00:19:41,764 --> 00:19:45,893 Mãe violenta, não tinha amigos. Podia ter sido como nós. Podia… 343 00:19:46,894 --> 00:19:49,647 Mas nós tínhamo-nos um ao outro. 344 00:19:54,652 --> 00:19:56,570 - Mudaste de penteado. - Sim. 345 00:19:57,988 --> 00:19:59,115 Controlo o que posso. 346 00:20:01,117 --> 00:20:02,410 Gosto. 347 00:20:04,078 --> 00:20:08,374 Faz sentido a Adelaide criar uma rede. 348 00:20:08,457 --> 00:20:10,584 Outras pessoas que foram ignoradas, como ela. 349 00:20:10,668 --> 00:20:14,880 Essa rede é a melhor forma de apanhar o Antonio. Tem de ser. 350 00:20:16,924 --> 00:20:19,093 Tenho de falar com o Jeb Oswald. 351 00:20:20,845 --> 00:20:23,597 - Algum conselho? - Não vais assustá-lo. 352 00:20:23,681 --> 00:20:25,808 Não vais chamá-lo à razão com lógica. 353 00:20:26,851 --> 00:20:29,729 A única pessoa com quem ele quer falar é o James Ulster. 354 00:20:33,107 --> 00:20:34,358 Por mim, tudo bem. 355 00:20:36,026 --> 00:20:39,488 Não entendo… Espera, tira as mãos da louça suja. 356 00:20:39,572 --> 00:20:41,574 Céus, não sabes relaxar, pois não? 357 00:20:41,657 --> 00:20:44,243 Deixa-me cuidar de ti. Vai-te embora. 358 00:20:45,077 --> 00:20:47,580 Está bem. Mandona. 359 00:20:47,663 --> 00:20:49,165 Quem o diz é quem o é. 360 00:20:49,874 --> 00:20:51,167 Talvez tenhas razão. 361 00:20:53,377 --> 00:20:56,380 Tirei-a quando tinha 18 anos. 362 00:20:56,464 --> 00:21:00,551 Não tinha nada melhor para fazer do que seguir uma estrada de terra batida. 363 00:21:00,634 --> 00:21:02,553 Pensei mesmo que era fotógrafa. 364 00:21:03,763 --> 00:21:05,431 Diz o roto ao nu… 365 00:21:05,514 --> 00:21:08,601 Tive uma aula de olaria e podia jurar que era profissional. 366 00:21:09,894 --> 00:21:14,607 Sempre disse que voltaria. Mas depois conheci o Dallas e… 367 00:21:16,358 --> 00:21:17,359 Lá se foram os planos. 368 00:21:22,823 --> 00:21:26,786 Escuta, com tudo o que passaste… 369 00:21:26,869 --> 00:21:28,829 Para de te preocupar comigo. 370 00:21:29,955 --> 00:21:31,749 Começa a pensar no que queres. 371 00:21:43,135 --> 00:21:44,345 Queres isto? 372 00:21:58,108 --> 00:21:59,443 Que tal isto? 373 00:22:23,008 --> 00:22:27,847 Isto é a garrafa de cerveja ou a cafeteira? 374 00:22:31,225 --> 00:22:32,226 A cafeteira. 375 00:22:37,731 --> 00:22:39,650 És incrivelmente corajosa, Casey. 376 00:22:49,660 --> 00:22:50,661 Tu também. 377 00:23:04,383 --> 00:23:07,303 Não te incomodes, Amanda. Ele safa-se sempre. 378 00:23:12,600 --> 00:23:14,685 Espero que tenha motivo para me trazer aqui. 379 00:23:15,895 --> 00:23:16,937 Porque não se senta? 380 00:23:17,021 --> 00:23:18,522 Diga-me porque estou aqui. 381 00:23:21,191 --> 00:23:24,194 Atirou uma pedra à janela da sua ex-mulher ontem à noite. 382 00:23:24,278 --> 00:23:27,615 Isso é vandalismo, assédio e violação da ordem de restrição. 383 00:23:27,698 --> 00:23:29,658 Nem me aproximei da casa dela. 384 00:23:29,742 --> 00:23:32,786 Sei que estaciona na rua da Casey, a tentar intimidá-la. 385 00:23:32,870 --> 00:23:34,121 Estaciono onde quiser. 386 00:23:34,204 --> 00:23:36,707 Sei tudo o que fez a Casey passar. 387 00:23:36,790 --> 00:23:39,084 Sei todas as nódoas negras e todas as cicatrizes. 388 00:23:40,044 --> 00:23:43,297 Mas isso acabou. Tem de a deixar em paz. 389 00:23:44,089 --> 00:23:45,799 Não tem provas, pois não? 390 00:23:47,551 --> 00:23:50,179 Parece que é você que está a tentar intimidar-me. 391 00:23:51,305 --> 00:23:53,432 E não serei intimidado. 392 00:23:54,475 --> 00:23:56,644 Acho que esta conversa acabou. 393 00:24:00,230 --> 00:24:02,733 Já conheci milhões de tipos como você. 394 00:24:02,816 --> 00:24:05,694 Homens que se julgam intocáveis. 395 00:24:05,778 --> 00:24:09,114 Acha que pode pôr as mãos em quem quiser e sair impune. 396 00:24:10,991 --> 00:24:12,034 Desta vez, não. 397 00:24:22,211 --> 00:24:25,798 Faith, este carro está quase tão sujo como o teu. 398 00:24:25,881 --> 00:24:28,968 - O que se passa com os criativos? - É um caos organizado. 399 00:24:29,051 --> 00:24:30,052 A questão é que… 400 00:24:30,135 --> 00:24:32,471 Não quero parecer defensivo, 401 00:24:32,554 --> 00:24:34,807 mas tenho muito mais piada do que o Leon. 402 00:24:34,890 --> 00:24:36,892 Sim, tens piada. É a tua cena. 403 00:24:36,976 --> 00:24:38,102 A minha cena? 404 00:24:38,185 --> 00:24:40,229 É como gostas de ser visto. 405 00:24:41,230 --> 00:24:44,149 Achas que não tenho piada? Faith, tenho piada? 406 00:24:44,233 --> 00:24:46,568 - Não és sem piada. - És divertido. 407 00:24:46,652 --> 00:24:48,946 - É divertido estar contigo. - Não é o mesmo. 408 00:24:49,029 --> 00:24:51,323 Não me achas piada. A Faith tem mais piada que eu? 409 00:24:51,407 --> 00:24:54,284 O Leon está a mentir-te porque tem medo de te dizer a verdade. 410 00:24:54,910 --> 00:24:57,162 Faith, isso faz sentido. 411 00:24:57,246 --> 00:24:59,957 Não é que eu não tenha piada, mas o Leon é um cobarde. 412 00:25:02,001 --> 00:25:03,711 - Encontraste alguma coisa? - Sim. 413 00:25:05,546 --> 00:25:07,756 Um recibo de comida rápida de há três dias, 414 00:25:07,840 --> 00:25:10,467 na altura em que o Ronaldo desapareceu. 415 00:25:10,551 --> 00:25:12,302 Esteve em Cleveland, Ohio. 416 00:25:12,386 --> 00:25:14,972 Alguém reconhece este batom? 417 00:25:17,641 --> 00:25:20,519 Encontrámos os seus cigarros no carro do Ronaldo. 418 00:25:20,602 --> 00:25:22,479 Acho que tinham um caso. 419 00:25:22,563 --> 00:25:24,690 Lila, era a musa dele? 420 00:25:25,524 --> 00:25:27,609 Desculpe, é disso que se trata? 421 00:25:28,444 --> 00:25:29,903 Tenho um solo para ensaiar. 422 00:25:29,987 --> 00:25:32,031 O que aconteceu? Acabou com ele? 423 00:25:32,114 --> 00:25:34,116 Ele ameaçou contar ao seu marido e matou-o? 424 00:25:34,199 --> 00:25:37,619 Não seja ridículo. Pare, por favor. Claro que fomos íntimos. 425 00:25:38,412 --> 00:25:42,124 Profundamente, apaixonadamente e febrilmente. 426 00:25:43,292 --> 00:25:46,503 Mas não foi um caso, porque eu e o Tom combinámos 427 00:25:46,587 --> 00:25:49,506 poder dormir com quem quisermos desde que ninguém se apaixone, 428 00:25:49,590 --> 00:25:51,383 e acreditem, eu nunca me apaixono. 429 00:25:51,467 --> 00:25:53,510 Mas não com o Ronaldo. 430 00:25:53,594 --> 00:25:56,388 Concordámos que ele estava na lista negra. 431 00:25:56,472 --> 00:25:58,348 Nunca concordei com isso. 432 00:25:58,432 --> 00:26:01,351 Foi algo que disseste e eu não te respondi. 433 00:26:01,435 --> 00:26:04,438 O que importa? O homem está morto. 434 00:26:06,732 --> 00:26:08,484 - Tom… - Então, amigo? 435 00:26:08,567 --> 00:26:10,152 Tenha calma, está bem? 436 00:26:10,235 --> 00:26:12,321 Não sejas histérico. É banal. 437 00:26:12,404 --> 00:26:13,947 Desculpem, o que se passa? 438 00:26:14,031 --> 00:26:18,035 Tom, cuidado com as mãos. Tens de tocar esta noite. 439 00:26:18,118 --> 00:26:21,163 Sabe porque é que o Ronaldo esteve no Ohio? 440 00:26:21,246 --> 00:26:23,999 Temos um recibo dele lá no dia antes de morrer. 441 00:26:25,000 --> 00:26:26,585 Não, não faço ideia. 442 00:26:26,668 --> 00:26:29,254 A nossa relação não se baseava em conversa. 443 00:26:32,007 --> 00:26:33,175 Não é o seu dia de sorte. 444 00:26:33,258 --> 00:26:35,302 - Acho que o parti. - Não faz mal. 445 00:26:35,385 --> 00:26:38,472 Não tocas com os pés. Anda. 446 00:26:38,555 --> 00:26:39,598 Queres companhia? 447 00:26:40,849 --> 00:26:42,518 Já tiveste suficiente disso. 448 00:26:43,519 --> 00:26:45,562 Lila, quer dizer-nos mais alguma coisa? 449 00:26:45,646 --> 00:26:48,941 Só digo que, seja o que for que ele fez no Ohio, ainda bem que foi. 450 00:26:49,024 --> 00:26:51,235 - Porque diz isso? - Antes de desaparecer, 451 00:26:51,318 --> 00:26:54,363 ele mostrou-me o que estava a compor. Era atroz. 452 00:26:54,446 --> 00:26:56,323 Íamos ser humilhados em público. 453 00:26:56,406 --> 00:26:58,575 O que andou ele a fazer nesses dois dias? 454 00:26:58,659 --> 00:27:00,035 Não sei. Ele nunca me disse. 455 00:27:00,828 --> 00:27:04,164 Só sei que agora tenho um solo de violino excelente. 456 00:27:04,248 --> 00:27:05,582 Vai ser… 457 00:27:05,666 --> 00:27:07,459 Vai fazer a minha carreira 458 00:27:07,543 --> 00:27:10,712 e deviam vir, se arranjarem bilhetes. 459 00:27:10,796 --> 00:27:13,465 Já dei os que tinha. Se me dão licença, 460 00:27:13,549 --> 00:27:16,051 quero mesmo ensaiar, portanto… 461 00:27:20,597 --> 00:27:22,057 Não sei quanto a ti, Faith, 462 00:27:22,140 --> 00:27:25,143 mas está na hora de o Franklin ter um encontro. 463 00:27:26,353 --> 00:27:27,855 Nem pensar. 464 00:27:31,650 --> 00:27:33,151 Foi o que o Ronaldo compôs? 465 00:27:33,235 --> 00:27:34,736 Até há dois dias, sim. 466 00:27:34,820 --> 00:27:37,239 A Lila tinha razão. É muito… 467 00:27:38,407 --> 00:27:39,408 … amador. 468 00:27:39,491 --> 00:27:42,995 Não entendo como isto se tornou a composição que o Ronaldo apresentou. 469 00:27:43,078 --> 00:27:45,956 - É sequer parecida? - Não, nem de perto. 470 00:27:46,039 --> 00:27:48,750 Isso parece escrito por outra pessoa. 471 00:27:50,168 --> 00:27:52,504 Talvez a tenha roubado e acabou morto por isso. 472 00:27:53,005 --> 00:27:56,008 Nunca subestimes a audácia de um heterossexual 473 00:27:56,091 --> 00:27:57,968 com ego e uma cabeça cheia de cabelo. 474 00:27:59,720 --> 00:28:02,764 Não… Sei que não te estás a rir. 475 00:28:02,848 --> 00:28:04,224 Agora achas que tenho piada? 476 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 Diz-me a verdade. 477 00:28:11,607 --> 00:28:12,649 Não quero filhos. 478 00:28:13,317 --> 00:28:15,277 - Eu sei. - Gosto da minha liberdade. 479 00:28:15,360 --> 00:28:17,070 - Não preciso de filhos. - Eu disse. 480 00:28:17,154 --> 00:28:19,114 - Estou bem sem filhos. - Mentiste. 481 00:28:20,032 --> 00:28:21,783 A mim ou a ti, está bem? 482 00:28:21,867 --> 00:28:24,161 Parecia que pensavas que me vencias pelo cansaço 483 00:28:24,244 --> 00:28:26,872 se ficasses tempo suficiente, mas não ias convencer-me. 484 00:28:26,955 --> 00:28:28,707 - Eu disse… - Benjamin. 485 00:28:29,291 --> 00:28:31,877 Nunca te devia ter dito o meu primeiro nome. 486 00:28:31,960 --> 00:28:34,588 Sê sincero, Benjamin Franklin. 487 00:28:35,380 --> 00:28:38,258 - Cá vamos nós. - Queres filhos. Queres. Não faz mal. 488 00:28:38,842 --> 00:28:40,093 Mas Deus nos livre… 489 00:28:40,177 --> 00:28:42,804 Se houvesse uma criança perto do sítio do brunch, 490 00:28:42,888 --> 00:28:44,598 só olharias para ela. 491 00:28:45,599 --> 00:28:46,975 Fiz isso uma vez. 492 00:28:51,313 --> 00:28:52,356 Está bem. 493 00:28:52,898 --> 00:28:54,650 Não te devia ter ignorado. 494 00:28:55,567 --> 00:28:58,528 Nem acredito que fiz isso. Foi muito… 495 00:29:00,489 --> 00:29:01,657 … imaturo. 496 00:29:05,452 --> 00:29:07,079 Deixa-me compensar-te. 497 00:29:08,497 --> 00:29:11,208 Vais ao espetáculo desta noite? Arranjei-te um bilhete. 498 00:29:11,291 --> 00:29:13,377 - A sério? - Sim. O melhor lugar da casa. 499 00:29:13,460 --> 00:29:16,129 Adoraria que fosses. 500 00:29:18,048 --> 00:29:20,050 Será que podemos ser amigos? 501 00:29:22,094 --> 00:29:23,095 Está bem. 502 00:29:23,720 --> 00:29:24,721 Está bem. 503 00:29:37,651 --> 00:29:40,362 És tu, o Will Trent. 504 00:29:41,321 --> 00:29:43,156 O homem que apanhou o James Ulster. 505 00:29:43,240 --> 00:29:47,619 - Isto foi um trabalho teu, não foi? - Sim. 506 00:29:47,703 --> 00:29:50,497 Dizes ser aluno do James Ulster. 507 00:29:50,580 --> 00:29:52,666 Sou mais do que um aluno, sou um acólito. 508 00:29:52,749 --> 00:29:57,129 E achas que o teu trabalho homenageia o James Ulster? 509 00:29:57,879 --> 00:30:00,966 Sabes o que vejo quando olho para isto? 510 00:30:02,050 --> 00:30:03,635 É uma imitação barata. 511 00:30:03,719 --> 00:30:07,973 Este trabalho é para ser apreciado. 512 00:30:08,056 --> 00:30:11,018 A única coisa que vejo aqui 513 00:30:11,101 --> 00:30:15,731 é medo, hesitação, falta de disciplina. 514 00:30:16,314 --> 00:30:18,358 - O que é isto? - É uma avaliação. 515 00:30:20,152 --> 00:30:22,029 Para te dar nota, na verdade. 516 00:30:23,155 --> 00:30:24,322 Vejamos. 517 00:30:27,034 --> 00:30:28,201 Suficiente menos. 518 00:30:29,661 --> 00:30:31,163 E estou a ser generoso. 519 00:30:31,246 --> 00:30:33,457 Não tem alma. 520 00:30:34,708 --> 00:30:35,792 Sim. 521 00:30:36,918 --> 00:30:38,628 Ao menos gostaste? 522 00:30:40,756 --> 00:30:43,675 Tiveste pica? Uma ereção? 523 00:30:45,385 --> 00:30:48,847 Não… Acho que não. 524 00:30:48,930 --> 00:30:52,059 Acho que tiveste medo. 525 00:30:52,142 --> 00:30:55,228 - Tive medo de ser apanhado. - Dava para ver. 526 00:30:58,774 --> 00:31:02,360 Quando trabalhas em meu nome, 527 00:31:03,403 --> 00:31:04,404 tem de ser digno. 528 00:31:06,698 --> 00:31:09,910 Agora falo através do Will Trent. 529 00:31:10,744 --> 00:31:12,621 É o mais próximo que tenho de um filho. 530 00:31:13,914 --> 00:31:16,291 - Mas ela disse… - A minha filha. 531 00:31:16,374 --> 00:31:17,459 Ela não é ninguém. 532 00:31:18,877 --> 00:31:19,878 Tu… 533 00:31:20,754 --> 00:31:22,255 … foste enganado. 534 00:31:23,715 --> 00:31:26,176 Diz-me que não lhe deste o teu número da Seg. Social. 535 00:31:26,259 --> 00:31:27,260 Não percebo. 536 00:31:27,344 --> 00:31:30,263 Isso é claro como a água, seu simplório sujo. 537 00:31:33,683 --> 00:31:35,435 Senta-te direito quando falas comigo. 538 00:31:37,270 --> 00:31:40,941 O meu nome, o meu legado, está a ser poluído por esta cabra 539 00:31:41,024 --> 00:31:43,026 e vamos acabar com a blasfémia dela. 540 00:31:44,111 --> 00:31:48,323 Ou posso ficar aqui sentado 541 00:31:49,241 --> 00:31:53,620 e arrancar-te as unhas uma por uma até ganhares juízo. 542 00:31:54,579 --> 00:31:57,749 Ninguém me vai impedir. Eles aqui adoram-me. 543 00:31:57,833 --> 00:32:00,669 Não se fartam do Will Trent. 544 00:32:02,254 --> 00:32:03,880 Começas a perceber… 545 00:32:05,841 --> 00:32:08,552 … porque escolhi este tipo como veículo? 546 00:32:12,180 --> 00:32:13,890 Como posso ajudá-lo, Sr. Ulster? 547 00:32:16,434 --> 00:32:17,602 Diz-me, 548 00:32:19,229 --> 00:32:21,565 o que está a Adelaide 549 00:32:22,607 --> 00:32:23,650 a fazer? 550 00:32:26,278 --> 00:32:29,739 Não sei. Ela não fala comigo… 551 00:32:29,823 --> 00:32:31,032 Não? 552 00:32:31,116 --> 00:32:33,326 Recebo as instruções de outra pessoa. 553 00:32:35,495 --> 00:32:36,955 Ele chama-se Comandante. 554 00:32:39,249 --> 00:32:41,960 E como falo com o Comandante? 555 00:32:45,630 --> 00:32:48,842 Eles só ouvem se for eu a dizer diretamente. 556 00:32:50,510 --> 00:32:51,511 Então, 557 00:32:52,846 --> 00:32:54,306 marca um encontro. 558 00:32:57,976 --> 00:32:58,977 Sim. 559 00:33:06,443 --> 00:33:07,444 Raios! 560 00:33:08,403 --> 00:33:11,281 Isso é muito sensual. 561 00:33:12,032 --> 00:33:14,492 - Agora é a tua vez. - Está bem. 562 00:33:15,744 --> 00:33:16,745 Está bem. 563 00:33:18,538 --> 00:33:21,416 Se levantares a arma, tens de estar pronta a usá-la. 564 00:33:21,499 --> 00:33:23,460 - Aponta ao centro da massa. - Está bem. 565 00:33:23,543 --> 00:33:26,296 - Está bem. Pés. - Pés. 566 00:33:26,379 --> 00:33:28,215 - Ombros. - Ombros. 567 00:33:28,798 --> 00:33:31,384 Muito bem. Respira, 568 00:33:32,719 --> 00:33:35,931 visualiza e dispara. 569 00:33:39,601 --> 00:33:42,604 - Meu Deus! - Linda menina. Conseguiste. 570 00:33:42,687 --> 00:33:44,272 Vou arranjar uma para mim. 571 00:33:44,356 --> 00:33:45,815 Vamos fazê-lo agora. 572 00:33:49,027 --> 00:33:52,030 Escuta, Casey. Tenho um mau pressentimento sobre o Dallas. 573 00:33:52,113 --> 00:33:53,782 - Precisas de proteção. - Sim. 574 00:33:53,865 --> 00:33:56,826 Só quero pesquisar um pouco primeiro, mas prometo que o farei. 575 00:33:56,910 --> 00:33:59,412 - Leva a minha. - Não posso. Precisas dela no trabalho. 576 00:33:59,496 --> 00:34:01,289 Não. Esta é a minha arma pessoal. 577 00:34:01,998 --> 00:34:04,542 Nota-se que estás à vontade com ela. 578 00:34:05,377 --> 00:34:07,212 Fica com ela até teres a tua. 579 00:34:07,754 --> 00:34:09,256 Guarda-a num sítio seguro. 580 00:34:12,259 --> 00:34:13,551 Obrigada, Amanda. 581 00:34:15,095 --> 00:34:18,598 - Estás no meu gabinete. - Sim, falta de açúcar no sangue. 582 00:34:18,682 --> 00:34:21,810 Mas devo dizer que gosto disto. É sossegado, tem bons petiscos. 583 00:34:21,893 --> 00:34:25,939 Está bem, não te ponhas muito à vontade. Quem está ao telefone? 584 00:34:26,022 --> 00:34:29,442 Estou à espera com a biblioteca de arquivo da escola de música do Ronaldo. 585 00:34:29,526 --> 00:34:33,280 O restaurante de comida rápida aonde ele foi ficava a 32 km de lá. 586 00:34:33,363 --> 00:34:35,115 As câmaras mostram que foi lá. 587 00:34:35,198 --> 00:34:37,117 - Boa. - Olá. Sim. 588 00:34:41,746 --> 00:34:44,874 O Ronaldo requisitou uma tese de mestrado de há 25 anos. 589 00:35:15,864 --> 00:35:16,865 Com licença. 590 00:35:18,700 --> 00:35:20,035 Estou na sinfonia. O que foi? 591 00:35:20,118 --> 00:35:22,203 O Ronaldo roubou a composição à Claudia. 592 00:35:22,287 --> 00:35:23,288 O quê? 593 00:35:23,371 --> 00:35:25,206 Depois de ela ouvir o primeiro ensaio, 594 00:35:25,290 --> 00:35:27,125 percebeu o que ele fez, confrontou-o, 595 00:35:27,208 --> 00:35:30,295 e, como ele não confessou, seguiu-o até ao motel e matou-o. 596 00:35:30,378 --> 00:35:32,005 O lugar dela é ao lado do meu. 597 00:35:32,088 --> 00:35:35,175 Ótimo. Fica de olho nela. Vamos a caminho com reforços. 598 00:35:35,258 --> 00:35:36,259 Certo. 599 00:35:53,985 --> 00:35:55,111 Claudia! 600 00:36:18,551 --> 00:36:21,096 Claudia, apareça. 601 00:36:24,265 --> 00:36:25,767 Estão a tocar por cima de nós. 602 00:36:47,163 --> 00:36:50,667 Claudia… estou a vê-la. 603 00:37:16,818 --> 00:37:21,197 Claudia Sobinsky, está presa pelo homicídio de Ronaldo Benetti. 604 00:37:21,281 --> 00:37:24,033 Silêncio. Esta é a melhor parte. 605 00:37:32,876 --> 00:37:36,504 Há 25 anos, mostrei esta peça ao Ronaldo 606 00:37:38,089 --> 00:37:40,467 e ele convenceu-me de que não prestava. 607 00:37:42,260 --> 00:37:45,263 Eu era tão jovem e insegura. 608 00:37:46,931 --> 00:37:47,932 Acreditei nele. 609 00:37:52,103 --> 00:37:53,855 Mas agora estou a ouvi-la. 610 00:37:57,317 --> 00:37:58,526 Eu era boa. 611 00:38:04,449 --> 00:38:05,450 Sim. 612 00:38:06,493 --> 00:38:07,494 Era. 613 00:38:15,668 --> 00:38:20,089 Por favor, deixe-me ouvir até ao fim. 614 00:38:22,342 --> 00:38:24,219 Depois, prometo que vou tranquilamente. 615 00:39:04,968 --> 00:39:07,011 Venha, temos de ir. 616 00:39:39,335 --> 00:39:40,461 O Leon tinha razão. 617 00:39:41,379 --> 00:39:42,380 Eu quero aquilo. 618 00:39:42,463 --> 00:39:46,009 Marido, filhos, tudo. 619 00:39:47,135 --> 00:39:49,304 Sim, é fantástico. 620 00:39:49,888 --> 00:39:50,889 Sim. 621 00:40:09,073 --> 00:40:12,327 - Desculpa, posso ajudar-te? - O Jeb diz que o Ulster fala por ti. 622 00:40:14,412 --> 00:40:15,413 Certo. 623 00:40:16,164 --> 00:40:18,082 És O Comandante. 624 00:40:20,043 --> 00:40:21,753 A Adelaide deve confiar em ti. 625 00:40:21,836 --> 00:40:26,132 Nós entendemo-nos. Ela ajudou-me a ver o que é a liberdade. 626 00:40:26,215 --> 00:40:27,216 Matar? 627 00:40:28,760 --> 00:40:29,886 Magoar inocentes? 628 00:40:29,969 --> 00:40:32,805 Ninguém é inocente. 629 00:40:35,642 --> 00:40:38,728 Eu sei o que é estar zangado. 630 00:40:39,854 --> 00:40:43,149 Há alguns dias, mais do que gostaria de admitir, 631 00:40:44,776 --> 00:40:47,236 em que penso que a minha raiva pode consumir-me. 632 00:40:49,238 --> 00:40:54,911 Matar não nos faz sentir livres ou poderosos, 633 00:40:54,994 --> 00:40:57,872 seja quem for ou porquê. 634 00:40:59,874 --> 00:41:01,793 Corrói-nos a alma. 635 00:41:06,130 --> 00:41:07,131 Como te chamas? 636 00:41:11,135 --> 00:41:14,514 Se sabes onde está o Antonio Morales, tens de me dizer agora. 637 00:41:15,264 --> 00:41:18,142 Não deixes a Adelaide meter-te em mais sarilhos. 638 00:41:18,226 --> 00:41:20,645 Ela disse que tentarias salvar-me. 639 00:41:23,648 --> 00:41:25,483 - E isto? - Entraremos em contacto. 640 00:41:27,110 --> 00:41:31,155 Se me seguires, eu digo-lhe. 641 00:41:32,365 --> 00:41:33,783 Se isso acontecer, 642 00:41:34,784 --> 00:41:36,703 não sei o que ela fará ao Antonio. 643 00:41:38,955 --> 00:41:39,956 Falaremos em breve. 644 00:41:56,305 --> 00:41:59,183 - Casey. - Amanda, ele está aqui! 645 00:41:59,267 --> 00:42:01,561 - Quem? O Dallas? - Ele está na casa! 646 00:42:01,644 --> 00:42:03,396 Pega na arma. Lembra-te da aula. 647 00:42:03,479 --> 00:42:05,815 Volta aqui, cabra! Vou matar-te. 648 00:42:06,983 --> 00:42:09,569 Vou mandar a polícia. Aguenta aí. 649 00:42:09,652 --> 00:42:11,195 Não! 650 00:42:13,114 --> 00:42:14,115 Casey? 651 00:42:45,063 --> 00:42:47,065 Tradução: Paulo Montes 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 48513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.