All language subtitles for Vampiri.srednej.polosy.S03.E10.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,008 --> 00:00:30,758 -О, моё почтение, Профессор. 2 00:00:31,302 --> 00:00:32,820 А мы вас потеряли. 3 00:00:34,318 --> 00:00:35,968 -А я ещё и не нашёлся. 4 00:00:44,383 --> 00:00:46,063 А что, всё закончилось? 5 00:00:46,544 --> 00:00:48,044 -Как видите. 6 00:00:50,469 --> 00:00:52,906 -И как всё закончилось? -О, мой дорогой! 7 00:00:53,953 --> 00:00:55,633 Тут коротко не расскажешь. 8 00:00:56,352 --> 00:00:58,539 А подробности я вспоминать не хочу. 9 00:01:00,648 --> 00:01:02,148 -Это было в траве. 10 00:01:06,188 --> 00:01:07,990 -Ай-ай-ай! 11 00:01:10,886 --> 00:01:12,386 Пластик. 12 00:01:15,413 --> 00:01:17,475 Нехорошо, Святослав Вернидубович. 13 00:01:19,953 --> 00:01:22,253 Мусор надо за собой убирать. 14 00:01:25,335 --> 00:01:27,789 (Мумий Тролль - "Призраки завтра") 15 00:02:32,539 --> 00:02:37,258 -Да если бы у меня была возможность и рыбку съесть, и костью не подавиться, 16 00:02:37,509 --> 00:02:39,009 я бы и сел, и съел! 17 00:02:40,647 --> 00:02:42,930 Ну не было другого выхода. 18 00:02:43,703 --> 00:02:46,851 Вы вообще понимаете, что жизнь ваша на кону стояла? 19 00:02:48,160 --> 00:02:50,473 Я всё что угодно готов был пообещать. 20 00:02:50,929 --> 00:02:55,069 -Да что вы слушаете этого старика? Он обещал - пусть он вещи и пакует. 21 00:02:55,320 --> 00:02:58,220 -Ольга, мы все должны соблюдать договорённость. 22 00:02:58,728 --> 00:03:01,203 -Когда он договаривался, я ещё была человеком, 23 00:03:01,454 --> 00:03:04,921 так что на меня ваши интрижки с Хранителями не распространяются. 24 00:03:05,445 --> 00:03:08,625 -Что ты хочешь этим сказать? -А что здесь непонятного? 25 00:03:09,281 --> 00:03:11,102 Я остаюсь. Чао! 26 00:03:16,981 --> 00:03:18,481 -Вот сука, а! 27 00:03:18,758 --> 00:03:21,704 -Дедуль, ну и куда мы мигрируем? 28 00:03:23,126 --> 00:03:25,033 (Женёк) -Предлагаю рвануть в Сочи. 29 00:03:25,284 --> 00:03:28,168 Море, солнце, кровяное ассорти из туристов. 30 00:03:28,419 --> 00:03:29,919 -Можно в Беларусь. 31 00:03:30,286 --> 00:03:31,786 Там спокойно и... 32 00:03:33,973 --> 00:03:35,473 Ну, там спокойно. 33 00:03:36,357 --> 00:03:38,037 -Тогда уж лучше в Питер. 34 00:03:38,735 --> 00:03:42,449 Мне там место в Бехтеревке предлагают. Опять же, доступ к крови. 35 00:03:42,700 --> 00:03:46,372 -Чтобы там повеситься от депрессняка? -Зато с голоду не подохнешь! 36 00:03:46,623 --> 00:03:49,498 -Да не, вообще Беларусь... -Дула свои залепили! 37 00:03:50,352 --> 00:03:52,376 Идите и подчищайте свои хвосты. 38 00:03:53,039 --> 00:03:54,719 Что там у кого осталось? 39 00:03:55,239 --> 00:03:57,934 А я уж сам решу, где новоселье справлять. 40 00:04:01,973 --> 00:04:04,565 -Решит он. Так мне плавки брать или... 41 00:04:04,816 --> 00:04:06,316 -Стринги. 42 00:04:07,645 --> 00:04:09,645 -Или зонтик с антидепрессантами. 43 00:04:13,754 --> 00:04:16,707 -Папа как-то на неделю в командировку уехал, 44 00:04:17,395 --> 00:04:19,301 а со мной сидеть некому было. 45 00:04:21,137 --> 00:04:22,637 -Ну а что, 46 00:04:23,027 --> 00:04:24,527 хорошая нянька. 47 00:04:25,634 --> 00:04:27,134 Спать ему не надо. 48 00:04:27,840 --> 00:04:30,340 (зевая) Ой, я сегодня полночи не спал. 49 00:04:30,738 --> 00:04:32,559 Полночи я, полночи Костя. 50 00:04:33,629 --> 00:04:36,065 Девочка уж больно крикливая оказалась. 51 00:04:36,316 --> 00:04:38,762 -Зачем он эту девочку сюда привёз? 52 00:04:39,510 --> 00:04:41,010 -Ну а куда её? 53 00:04:41,261 --> 00:04:44,136 Нет, её сегодня заберут, конечно, ну а пока-то? 54 00:04:48,144 --> 00:04:49,644 -На, двойной. 55 00:04:50,636 --> 00:04:53,756 Хотя, судя по твоему виду, кофе тебе вряд ли поможет. 56 00:04:54,194 --> 00:04:56,007 Всё, мам, я на работу. -Костя. 57 00:04:56,633 --> 00:04:59,204 Сделай новые документы вампирам. 58 00:05:00,740 --> 00:05:03,427 -А они точно уедут? А то зря полдня потрачу. 59 00:05:03,957 --> 00:05:08,355 -Вернидубович, конечно, прохвост, но слово своё всегда держал. 60 00:05:13,262 --> 00:05:14,762 (сигнал будильника) -Оп! 61 00:05:16,073 --> 00:05:17,573 О! 62 00:05:17,893 --> 00:05:19,701 Мне пора смесь подогревать. 63 00:05:21,784 --> 00:05:24,645 -Хоть сейчас узнаешь, что это такое. 64 00:05:25,818 --> 00:05:27,318 -Так, ну ладно! 65 00:05:33,816 --> 00:05:35,316 (рычит) 66 00:05:36,613 --> 00:05:39,668 -Ну, Жень! -Я сейчас затащу тебя в своё логово! 67 00:05:40,316 --> 00:05:41,816 -Ой-ой-ой! 68 00:05:42,067 --> 00:05:43,815 Давай, тащи скорее. 69 00:05:48,980 --> 00:05:51,582 А что случилось? Расправы не будет? 70 00:05:56,145 --> 00:05:57,645 -Грёма. 71 00:05:58,465 --> 00:06:01,083 Я хочу с тобой серьёзно поговорить. 72 00:06:02,910 --> 00:06:04,410 -Так. 73 00:06:05,652 --> 00:06:09,605 Ну вот, теперь ты меня действительно пугаешь. 74 00:06:10,230 --> 00:06:14,190 -Помнишь, я тебе говорил, что моей семье нужно уехать из Смоленска? 75 00:06:14,441 --> 00:06:16,503 Я хочу, чтобы ты поехала со мной. 76 00:06:18,613 --> 00:06:20,863 -Ну и как ты себе это представляешь? 77 00:06:21,703 --> 00:06:23,278 Что, я тут брошу всё? 78 00:06:24,391 --> 00:06:26,071 -А за что тут держаться? 79 00:06:26,574 --> 00:06:28,074 -У меня универ. 80 00:06:28,684 --> 00:06:30,621 -Перейдёшь на заочку, проблема. 81 00:06:32,387 --> 00:06:35,847 -А что, другого решения нет? Может, тебе проще остаться? 82 00:06:36,382 --> 00:06:38,358 -Нет, я не могу, правда никак. 83 00:06:39,043 --> 00:06:40,618 А универ - это фигня. 84 00:06:40,869 --> 00:06:42,682 -Жень, универ - это не фигня. 85 00:06:43,309 --> 00:06:46,849 У меня последний год остался. Получу диплом и приеду к тебе. 86 00:06:49,191 --> 00:06:50,691 -Я думал, мы вместе. 87 00:06:51,748 --> 00:06:53,428 -Ну конечно, мы вместе. 88 00:06:54,770 --> 00:06:58,426 Просто... Ну не могу же я так срываться за тобой. 89 00:06:59,664 --> 00:07:01,476 Это не вопрос жизни и смерти. 90 00:07:02,785 --> 00:07:06,269 Давай на это время поддерживать отношения на расстоянии. 91 00:07:08,146 --> 00:07:10,459 -Я не верю в отношения на расстоянии. 92 00:07:11,793 --> 00:07:13,855 -А я раньше в вампиров не верила. 93 00:07:17,379 --> 00:07:18,879 -И правильно делала. 94 00:07:19,394 --> 00:07:21,074 Вампиров не существует. 95 00:07:26,105 --> 00:07:28,363 (задумчивая музыка) 96 00:07:40,815 --> 00:07:42,315 (стук в дверь) 97 00:07:45,206 --> 00:07:46,706 -Да-да. 98 00:07:46,957 --> 00:07:50,784 -Ваш обходной лист. Завхоз и бухгалтерия подписали. 99 00:07:51,237 --> 00:07:54,177 -Люсик, спасибо, ты, как всегда, любезна. На стол. 100 00:07:58,628 --> 00:08:00,278 Обходной лист на стол. 101 00:08:01,667 --> 00:08:03,167 -А... 102 00:08:03,418 --> 00:08:07,802 -И застегнитесь, здесь сквозит. -Раньше не сквозило. 103 00:08:09,784 --> 00:08:11,972 -Люсенька, это подул ветер перемен. 104 00:08:21,432 --> 00:08:23,369 -Ну что, Жан Иваныч, собрались? 105 00:08:28,401 --> 00:08:31,971 -Виталий Сергеевич, ходить вокруг да около - не ваш конёк. 106 00:08:32,878 --> 00:08:35,753 -Вы правы. Савицкий не может поставить диагноз. 107 00:08:37,237 --> 00:08:38,917 -Ну, сказать по правде, 108 00:08:39,714 --> 00:08:43,472 он и клизму-то с трудом может поставить. 109 00:08:44,026 --> 00:08:45,643 (хрипы пациентки) 110 00:08:45,894 --> 00:08:49,791 -Дальше - сильные мышечные боли, температура держится около 39. 111 00:08:51,331 --> 00:08:52,831 -Угу. 112 00:08:59,308 --> 00:09:00,808 Полиморфная сыпь. 113 00:09:02,729 --> 00:09:05,041 Голову фиксируйте. -Вы что, не видите, ей плохо! 114 00:09:05,292 --> 00:09:06,956 Вколите что-нибудь! -Мужчина, выйдите. 115 00:09:07,207 --> 00:09:09,666 -Постороннего удалите из палаты. -Кто посторонний? 116 00:09:09,917 --> 00:09:12,417 -Мы позовём. -Я же не посторонний, я муж! 117 00:09:16,026 --> 00:09:19,010 -Иваныч, вот такие приступы регулярно. Есть мысль? 118 00:09:19,737 --> 00:09:22,909 -Судя по симптоматике, системная красная волчанка. 119 00:09:23,479 --> 00:09:28,159 Надо сделать серологические исследования. Ну и пока - гормональная терапия. 120 00:09:34,925 --> 00:09:37,331 Шалит? -Да нет, наоборот. 121 00:09:38,456 --> 00:09:41,331 Как узнал, что больше вас не увижу - 120 на 80. 122 00:09:42,899 --> 00:09:44,474 Ваши новые документы. 123 00:09:44,988 --> 00:09:46,675 Для новой счастливой жизни. 124 00:09:48,042 --> 00:09:50,455 -И свидетельство о рождении для Олиного ребёнка? 125 00:09:50,706 --> 00:09:52,206 -Всё там. 126 00:10:12,268 --> 00:10:13,768 -Матушке кланяйтесь. 127 00:10:16,265 --> 00:10:17,765 -Спасибо. 128 00:10:20,518 --> 00:10:22,688 (печальная музыка) 129 00:10:28,729 --> 00:10:30,229 -Выходи. 130 00:10:32,495 --> 00:10:35,830 -Петровна, моё почтение! -Давай-давай, вперёд. 131 00:10:40,347 --> 00:10:42,347 -Хулиганы будут по тебе скучать. 132 00:10:53,026 --> 00:10:54,713 -80 лет отдала службе, 133 00:10:55,878 --> 00:10:57,558 а уволилась за полчаса. 134 00:11:00,073 --> 00:11:02,823 -Будем считать, что это твой выход на пенсию. 135 00:11:03,784 --> 00:11:07,854 Хотя для пенсионерки ты выглядишь сногсшибательно. 136 00:11:08,972 --> 00:11:11,909 -Спасибо за поддержку, но сейчас это лишнее. 137 00:11:12,534 --> 00:11:14,034 -Ну извини. 138 00:11:19,831 --> 00:11:21,518 -А вот это - то, что нужно. 139 00:11:22,698 --> 00:11:24,870 (печальная музыка) 140 00:11:26,120 --> 00:11:27,620 -Домой? 141 00:11:28,870 --> 00:11:30,550 -Нет, есть ещё одно дело. 142 00:11:55,498 --> 00:11:56,998 -То есть мы с вами 143 00:11:58,076 --> 00:12:01,764 стали зрителями дешёвой постановки смоленского театра. 144 00:12:02,085 --> 00:12:05,694 -Это да. Но, тем не менее, спектакль удался. 145 00:12:06,139 --> 00:12:08,975 -Да! Повестись на такую хрень. 146 00:12:09,727 --> 00:12:11,514 Поздравляю вас, мы лошары. 147 00:12:14,141 --> 00:12:15,821 Ну а что? Всё по факту. 148 00:12:16,740 --> 00:12:19,678 -Фу, Стефан, неизвестно, кто их надевал! Вытащи. 149 00:12:19,929 --> 00:12:22,224 (дурачась) -Я хочу выпить твою кровь! 150 00:12:22,475 --> 00:12:23,975 (смеётся) -Ай! 151 00:12:25,334 --> 00:12:29,389 -Слушайте, вам правда смешно, когда из вас делают идиотов? 152 00:12:33,617 --> 00:12:36,193 А вам двоим особенно весело, да? -Нет. 153 00:12:36,444 --> 00:12:39,732 -Когда Фома тебя мордой в грунт уткнул, было забавно. 154 00:12:42,553 --> 00:12:47,224 -А вот это, кстати, ещё один вопрос, который я хотел бы поставить на Совете. 155 00:12:47,670 --> 00:12:51,850 А не кажется ли вам, что подобное поведение Фомы недопустимо? 156 00:12:53,209 --> 00:12:54,709 -Ну... 157 00:12:54,960 --> 00:12:56,640 -Спасибо, что дождались. 158 00:12:58,537 --> 00:13:00,037 (без звука) 159 00:13:02,097 --> 00:13:04,396 (настороженная музыка) 160 00:13:06,412 --> 00:13:07,912 Ну? 161 00:13:08,163 --> 00:13:09,663 Что примолкли? 162 00:13:10,194 --> 00:13:11,874 Борис же задал вам вопрос. 163 00:13:12,865 --> 00:13:14,365 Вам кажется? 164 00:13:15,467 --> 00:13:16,967 Или не кажется? 165 00:13:25,818 --> 00:13:27,318 -М-да. 166 00:13:28,412 --> 00:13:30,608 Век прожил - хер что нажил. 167 00:13:32,185 --> 00:13:36,186 -Так ты, дедуля, в тренде. Сейчас это модно, называется "минимализм". 168 00:13:36,845 --> 00:13:39,021 -А вот это всё называется "дебилизм". 169 00:13:39,272 --> 00:13:42,392 -Ну сорян. Я, как ты, сто лет в одном ходить не могу. 170 00:13:43,569 --> 00:13:45,631 -С собой надо брать самое ценное. 171 00:13:47,811 --> 00:13:49,311 То, что душу греет. 172 00:13:50,173 --> 00:13:53,813 Вот, казалось бы, всего одна пластинка. 173 00:13:54,261 --> 00:13:57,304 А получается, что я с собой взял и дельтаплан, 174 00:13:57,555 --> 00:13:59,055 и хризантемы, 175 00:13:59,306 --> 00:14:00,993 и светофор зелёный. 176 00:14:02,774 --> 00:14:05,438 -Да, ты прав, деда Слав. Самое ценное. 177 00:14:13,868 --> 00:14:16,523 (Жан) -Девочки, до встречи. 178 00:14:17,977 --> 00:14:19,477 Пока! 179 00:14:22,719 --> 00:14:24,219 -А, доктор! 180 00:14:24,681 --> 00:14:26,181 Ей стало хуже. 181 00:14:27,392 --> 00:14:30,041 -Ну подождите, нужно время. -Какое время? 182 00:14:30,659 --> 00:14:32,846 Она умирает, а ты тут расхаживаешь. 183 00:14:33,097 --> 00:14:35,535 -Давайте без паники, всё под контролем. 184 00:14:36,532 --> 00:14:38,399 -Под каким, сука, контролем? 185 00:14:39,110 --> 00:14:40,751 (задыхается) 186 00:14:41,462 --> 00:14:43,751 -Тихо! Таня, за каталкой, быстро! 187 00:14:59,446 --> 00:15:01,126 -Уже спешат, Жан Иваныч. 188 00:15:03,392 --> 00:15:05,696 (настороженная музыка) 189 00:15:10,264 --> 00:15:13,733 -Так, Революции, 18а. 190 00:15:21,608 --> 00:15:24,639 -Какой-то злой рок. 191 00:15:26,561 --> 00:15:28,874 Не успел тебя найти, как снова теряю. 192 00:15:30,397 --> 00:15:31,972 -Зато ты нашёл семью. 193 00:15:34,556 --> 00:15:36,056 Не потеряй её. 194 00:15:38,756 --> 00:15:41,897 -Что обычно люди говорят, когда расстаются 195 00:15:43,568 --> 00:15:45,068 навсегда? 196 00:15:46,491 --> 00:15:48,171 -Ничего не нужно говорить. 197 00:15:52,256 --> 00:15:54,530 (печальная музыка) 198 00:15:58,764 --> 00:16:00,655 (хныканье ребёнка) 199 00:16:05,413 --> 00:16:09,514 Наша девочка проснулась в плохом настроении? Иди ко мне. 200 00:16:10,092 --> 00:16:11,592 -Ну что, узнал? 201 00:16:12,483 --> 00:16:14,920 -Да. Если без подробностей, она сирота. 202 00:16:15,171 --> 00:16:16,671 Искать не будут. 203 00:16:18,030 --> 00:16:19,530 -Ну? 204 00:16:19,889 --> 00:16:23,600 Что мне с тобой теперь делать, седина ты моя, а? 205 00:16:25,944 --> 00:16:27,631 -Я отвезу её в дом малютки. 206 00:16:29,186 --> 00:16:31,124 Они знают, что делать с детьми. 207 00:16:32,436 --> 00:16:34,952 (Андрей) -Наверное, это разумнее всего. 208 00:16:56,991 --> 00:16:58,491 (звонит) 209 00:17:06,114 --> 00:17:07,764 (настороженная музыка) 210 00:17:08,015 --> 00:17:10,272 -Пушок. Кс-кс-кс! 211 00:17:13,483 --> 00:17:14,983 Пушок! 212 00:17:15,234 --> 00:17:16,975 Кс-кс-кс! Ну где ты, котик? 213 00:17:18,202 --> 00:17:19,702 Иди сюда, котик! 214 00:17:20,928 --> 00:17:22,428 Ну где ты, зараза? 215 00:17:36,577 --> 00:17:38,077 Пушок... 216 00:17:44,916 --> 00:17:49,026 Прости, дружочек, что побеспокоил, но мне придётся тебя осмотреть. 217 00:17:51,940 --> 00:17:53,690 Больно уже не будет, обещаю. 218 00:18:23,003 --> 00:18:25,214 (тревожная музыка) 219 00:19:03,116 --> 00:19:04,796 -Ты что, хотел меня убить? 220 00:19:07,753 --> 00:19:09,253 -Инициировать. 221 00:19:09,550 --> 00:19:11,564 Я подумал, ты станешь вампиром - 222 00:19:11,815 --> 00:19:14,565 и у тебя не будет выхода, ты поедешь со мной. 223 00:19:16,347 --> 00:19:18,097 -Тогда почему я ещё человек? 224 00:19:19,637 --> 00:19:21,137 -Я не смог. 225 00:19:24,543 --> 00:19:26,223 -А ты попробуй ещё раз. 226 00:19:28,187 --> 00:19:29,687 Смелее. 227 00:19:32,120 --> 00:19:36,227 Только в обмен на вечную жизнь я буду вечно тебя ненавидеть. 228 00:19:37,240 --> 00:19:38,740 (печальная музыка) 229 00:19:42,269 --> 00:19:44,143 -Удачи в учёбе и личной жизни. 230 00:19:51,168 --> 00:19:52,668 -Женя! 231 00:20:12,516 --> 00:20:14,016 Прости. 232 00:20:28,167 --> 00:20:29,667 -Ну? 233 00:20:32,659 --> 00:20:35,948 -Давайте сначала по первому пункту закончим. 234 00:20:38,112 --> 00:20:44,128 Пока многоуважаемый Фома Казимирович гардероб обновлял, он кое-что пропустил. 235 00:20:44,643 --> 00:20:47,543 Но я не поленюсь повторить. -А я, Борь, поленюсь. 236 00:20:49,011 --> 00:20:50,691 Послушать тебя поленюсь. 237 00:20:55,761 --> 00:20:57,948 -А давайте тогда сразу проголосуем. 238 00:20:58,690 --> 00:21:03,261 Кто за то, чтобы убить смоленских вампиров? 239 00:21:10,612 --> 00:21:12,987 -Только голосования никакого не будет. 240 00:21:20,239 --> 00:21:21,739 -Это почему? 241 00:21:21,990 --> 00:21:23,990 -А это потому, что я так сказал. 242 00:21:24,550 --> 00:21:26,050 -О! -Да. 243 00:21:26,800 --> 00:21:31,862 Демократия, сиречь власть народа, опасная штука. 244 00:21:33,636 --> 00:21:36,432 Особенно когда большинство этого народа 245 00:21:38,061 --> 00:21:39,561 говном оказалось. 246 00:21:44,667 --> 00:21:46,417 Давно при диктатуре не жили. 247 00:21:47,456 --> 00:21:50,768 Пора вспомнить это благословенное время, да? 248 00:21:51,433 --> 00:21:53,920 Или хотите проголосовать? (посмеивается) 249 00:21:54,729 --> 00:21:56,229 Значит, вот как. 250 00:21:57,127 --> 00:22:00,072 Я хочу, чтобы вы все знали. 251 00:22:02,003 --> 00:22:03,503 Вы мне все 252 00:22:07,597 --> 00:22:09,097 очень дороги. 253 00:22:12,253 --> 00:22:13,753 Каждый. 254 00:22:15,182 --> 00:22:16,862 Вот прямо каждый из вас. 255 00:22:17,729 --> 00:22:20,417 С каждым мы прошли определённую часть пути. 256 00:22:21,854 --> 00:22:28,409 Я думаю, будет логично, если с кем-то наши дороги разойдутся. 257 00:22:30,284 --> 00:22:32,847 Я скажу так: я никого удерживать не буду. 258 00:22:34,276 --> 00:22:36,597 Хочешь идти - иди. 259 00:22:41,245 --> 00:22:43,909 Хочешь остаться - останься. 260 00:22:45,222 --> 00:22:48,409 Не нравится, как есть, но и уходить не хочешь - 261 00:22:48,972 --> 00:22:50,472 предложи что-то своё. 262 00:22:51,463 --> 00:22:52,963 Убеди, заинтересуй. 263 00:22:56,943 --> 00:22:58,489 Так теперь будем жить. 264 00:22:58,740 --> 00:23:00,731 -Ну и правильно. Правильно. 265 00:23:00,982 --> 00:23:04,423 Боренька, хотелось как-то спокойной жизни. 266 00:23:05,066 --> 00:23:09,622 Но твои параноидальные поиски врагов, Боренька, и неутомимая жажда мести 267 00:23:09,873 --> 00:23:11,801 превратили нашу жизнь в хаос. 268 00:23:12,052 --> 00:23:13,904 Да, Фомушка, да. 269 00:23:15,748 --> 00:23:17,248 -Я не согласен. 270 00:23:19,778 --> 00:23:21,567 Я отстаивал общие интересы. 271 00:23:22,349 --> 00:23:23,999 -Это, Борь, демагогия. 272 00:23:24,866 --> 00:23:27,537 Общие слова. Ничего по сути. 273 00:23:28,248 --> 00:23:32,568 -Суть заключается в том, что нужно поддерживать традиции 274 00:23:32,819 --> 00:23:36,139 и чтить законы, которые мы с вами сами установили. 275 00:23:36,390 --> 00:23:37,943 -Можно он уже замолчит? 276 00:23:38,194 --> 00:23:40,115 -И поэтому я считаю, что... 277 00:23:44,028 --> 00:23:46,318 (без звука) 278 00:23:47,801 --> 00:23:49,301 -Упс. 279 00:24:00,935 --> 00:24:02,435 -Вот. 280 00:24:05,256 --> 00:24:08,177 Вот такой вот я диктатор. 281 00:24:13,037 --> 00:24:15,616 Прошу меня любить и жаловать. 282 00:24:25,672 --> 00:24:27,352 -Не переживай, малышка. 283 00:24:27,876 --> 00:24:30,648 Скоро тебя заберут какие-нибудь хорошие люди. 284 00:24:33,274 --> 00:24:36,930 Кто-нибудь обязательно обратит внимание на такую красотку. 285 00:24:43,336 --> 00:24:44,836 Ей сейчас хорошо. 286 00:24:46,329 --> 00:24:48,990 -Ты это прочитала? -Я это почувствовала. 287 00:24:55,290 --> 00:24:59,188 -Ань... -Даже не думай. Мы отдаём её в дом малютки. 288 00:24:59,985 --> 00:25:02,485 Так будет правильно. -Правильно для кого? 289 00:25:04,282 --> 00:25:07,702 Неизвестно, в какую семью она попадёт и попадёт ли вообще. 290 00:25:09,274 --> 00:25:12,394 Да и без семьи она осталась в чём-то и по нашей вине. 291 00:25:14,743 --> 00:25:16,555 А мы можем эту вину искупить. 292 00:25:17,727 --> 00:25:19,302 Дав ей тепло и ласку. 293 00:25:40,464 --> 00:25:44,831 -Как только я заметил у него на руках следы от кошачьих когтей, 294 00:25:45,730 --> 00:25:47,331 меня сразу осенило. -Что? 295 00:25:48,105 --> 00:25:50,847 Какая-то кошачья дрянь? -Лихорадка содоку. 296 00:25:51,298 --> 00:25:52,798 -Да? 297 00:25:53,144 --> 00:25:56,964 -Ну, вероятно, их кота укусила больная крыса. 298 00:25:59,597 --> 00:26:03,143 А в крови пациентки был такой компот из препаратов, 299 00:26:04,635 --> 00:26:06,948 что он просто замаскировал лихорадку. 300 00:26:08,120 --> 00:26:10,791 Ну ничего, зато через семь-десять дней 301 00:26:11,042 --> 00:26:14,761 они с мужем смело могут идти на рынок за новым котиком. 302 00:26:15,940 --> 00:26:17,675 -Знаешь что, Жан Иваныч? 303 00:26:17,926 --> 00:26:20,852 Вот ты делай что хочешь, но я тебя не отпущу. 304 00:26:24,870 --> 00:26:26,370 -Увы. 305 00:26:26,761 --> 00:26:32,011 -Понимаешь, если бы у меня был выбор, оставить в больнице аппарат МРТ или тебя - 306 00:26:32,980 --> 00:26:35,394 я бы не раздумывая оставил тебя! 307 00:26:36,128 --> 00:26:39,352 -Виталий Сергеевич, это похоже на харассмент! 308 00:26:40,630 --> 00:26:42,130 -Да... 309 00:26:44,120 --> 00:26:46,058 Твоего вот этого чувства юмора 310 00:26:47,030 --> 00:26:49,030 нам тоже будет очень не хватать. 311 00:26:53,097 --> 00:26:55,189 (печальная музыка) 312 00:27:06,386 --> 00:27:09,863 -Наконец-то в этом гадюшнике станет намного светлее. 313 00:27:11,577 --> 00:27:13,152 И я сейчас не про обои. 314 00:27:13,911 --> 00:27:17,271 -Это так теперь благодарят за предоставленную жилплощадь? 315 00:27:17,522 --> 00:27:21,362 -Ну спасибо, буду вспоминать вашу милую семейку добрым словом. 316 00:27:21,613 --> 00:27:25,033 Особенно когда ремонт буду делать. Помогать-то мне некому. 317 00:27:26,151 --> 00:27:30,171 Хорошо, что я теперь бессмертная, а то этот хлам лет сто выкидывать. 318 00:27:30,563 --> 00:27:32,063 -Новые документы. 319 00:27:33,224 --> 00:27:34,724 Для старых вампиров. 320 00:27:35,412 --> 00:27:38,339 И для новенького тоже свидетельство. -Мерси. 321 00:27:38,983 --> 00:27:41,423 Жан, а поможешь мне этот шкаф выкинуть 322 00:27:41,674 --> 00:27:44,167 и, пожалуй, стулья вот эти дурацкие? 323 00:27:44,483 --> 00:27:45,983 Пш! 324 00:28:03,730 --> 00:28:05,230 Здрасте, приехали! 325 00:28:07,487 --> 00:28:09,987 -Ты долго будешь сюда ещё детей таскать? 326 00:28:10,596 --> 00:28:12,908 Забыла, чем в прошлый раз обернулось? 327 00:28:13,159 --> 00:28:15,159 -Ты сам нас учил людям помогать. 328 00:28:16,066 --> 00:28:18,183 -Дедуль, тут такое дело. 329 00:28:19,464 --> 00:28:22,596 У нас в больнице нет специалиста моего уровня. 330 00:28:22,847 --> 00:28:24,347 -Ну и? 331 00:28:24,598 --> 00:28:28,951 -Они слёзно просят остаться, пока они не подыщут замену. 332 00:28:32,081 --> 00:28:34,691 -О, и я тогда тоже с Жаном. 333 00:28:35,749 --> 00:28:39,550 Я пусть никакой не специалист, но из Смоленска уезжать не хочу. 334 00:28:40,550 --> 00:28:42,050 -Ага. 335 00:28:42,777 --> 00:28:44,558 Это что всё - сон, что ли? 336 00:28:45,535 --> 00:28:47,035 Ущипните меня. 337 00:28:50,475 --> 00:28:51,975 Образно. 338 00:28:54,402 --> 00:28:56,589 Из-за пыньки своей остаться хочешь? 339 00:28:57,675 --> 00:29:00,550 -А что я, просто так Смоленск полюбить не могу? 340 00:29:00,801 --> 00:29:02,301 (смех Жана) 341 00:29:02,785 --> 00:29:06,807 И не называй Грёму пынькой. -Может, мы тоже с малышкой останемся? 342 00:29:07,244 --> 00:29:08,744 Ну, на время. 343 00:29:09,249 --> 00:29:13,557 -С ребёнком путешествовать проблематично. Вы обустроитесь - мы приедем. 344 00:29:13,808 --> 00:29:16,552 -Никто никуда не приедет. Увози их!.. 345 00:29:19,074 --> 00:29:20,574 -Да я всё понимаю. 346 00:29:21,870 --> 00:29:25,863 Понимаю я ваше это желание в Смоленске остаться. 347 00:29:27,925 --> 00:29:30,324 Крепко ваши корни здесь проросли. 348 00:29:33,550 --> 00:29:36,238 У вас кровная связь со Смоленском, а как же. 349 00:29:37,074 --> 00:29:38,649 Вас тут инициировали. 350 00:29:41,409 --> 00:29:43,394 Тут ваша кровь в землю попала, 351 00:29:44,079 --> 00:29:45,767 с кровью предков смешалась. 352 00:29:47,292 --> 00:29:51,550 Вот она и не отпускает вас, земля смоленская, конечно. 353 00:29:53,810 --> 00:29:55,310 -Так что, остаёмся? 354 00:30:00,949 --> 00:30:02,449 -Собираемся. 355 00:30:03,769 --> 00:30:06,011 Я быстро. Сейчас. 356 00:30:07,566 --> 00:30:09,066 -И куда ты? 357 00:30:09,558 --> 00:30:12,706 -Не хватало мне ещё перед щурёнком отчитываться. 358 00:30:19,213 --> 00:30:20,893 -Давайте-давайте-давайте. 359 00:30:21,144 --> 00:30:22,644 Собираемся! 360 00:30:27,288 --> 00:30:28,788 -О! 361 00:30:29,761 --> 00:30:31,441 Святослав Вернидубович. 362 00:30:33,126 --> 00:30:36,245 Что-то рановато вы ко мне с цветочками. 363 00:30:37,488 --> 00:30:39,168 Я, конечно, не ровён час, 364 00:30:40,550 --> 00:30:42,200 тапки в угол поставлю, 365 00:30:43,978 --> 00:30:47,027 но пока шаркаю, шаркаю ими. 366 00:30:47,513 --> 00:30:49,013 -Типун вам на язык. 367 00:30:49,264 --> 00:30:51,202 Просто попрощаться пришёл. Вот. 368 00:30:53,675 --> 00:30:56,010 -Хорошо. Спасибо. 369 00:30:57,456 --> 00:30:58,956 Прощайте. 370 00:31:00,691 --> 00:31:02,191 -Ага. 371 00:31:03,581 --> 00:31:05,081 Прощайте. 372 00:31:16,574 --> 00:31:19,199 -Всё-таки очень хорошо мы друг друга знаем. 373 00:31:20,719 --> 00:31:22,219 Чего надо? 374 00:31:25,910 --> 00:31:27,485 -Ириночка Витальевна, 375 00:31:27,886 --> 00:31:30,261 может, разрешите в Смоленске остаться? 376 00:31:30,690 --> 00:31:32,370 По струнке ходить будем. 377 00:31:33,678 --> 00:31:35,178 Хотите - чипируйте. 378 00:31:35,584 --> 00:31:37,334 -Неужели решили заднюю дать? 379 00:31:39,425 --> 00:31:44,363 -Да нет, просто подумал, если мы уедем, кто вам лекарство-то варить будет? 380 00:31:47,761 --> 00:31:49,542 -Да не надо ничего варить. 381 00:31:53,566 --> 00:31:56,910 Пусть всё идёт как положено. 382 00:32:00,183 --> 00:32:01,683 -Ну а... 383 00:32:02,855 --> 00:32:06,917 Я уеду, а можно детки в Смоленске останутся? 384 00:32:08,462 --> 00:32:10,150 Тише воды ниже травы будут. 385 00:32:11,550 --> 00:32:14,261 -Зарекалась свинья в грязь не лезть. Нет. 386 00:32:16,214 --> 00:32:17,894 Святослав Вернидубович. 387 00:32:19,003 --> 00:32:21,784 Если ваше слово ещё хоть что-то значит, 388 00:32:24,253 --> 00:32:29,167 то пусть всё, что останется от вампиров в Смоленске - 389 00:32:29,418 --> 00:32:30,918 это будет... 390 00:32:34,252 --> 00:32:35,752 добрая память. 391 00:32:36,681 --> 00:32:38,181 И вот этот букетик. 392 00:32:42,167 --> 00:32:43,847 -Да. Ну добрая, добрая. 393 00:32:51,815 --> 00:32:53,315 Ну прощайте. 394 00:32:53,566 --> 00:32:55,316 -Прощайте-прощайте-прощайте. 395 00:32:57,378 --> 00:32:58,878 -А это... 396 00:32:59,620 --> 00:33:01,195 Графиня тут остаётся. 397 00:33:01,446 --> 00:33:02,946 -Сука эта? -Ну. 398 00:33:03,918 --> 00:33:05,418 Ольга. 399 00:33:05,669 --> 00:33:09,389 Что я вам буду рассказывать, вы сами всё хорошо про неё знаете. 400 00:33:10,979 --> 00:33:12,479 А... 401 00:33:15,230 --> 00:33:16,805 Ну, не поминайте лихом. 402 00:33:19,706 --> 00:33:21,206 -И вы меня. 403 00:33:47,728 --> 00:33:49,228 (Настя) -Дедушка! 404 00:33:57,576 --> 00:33:59,771 Не уезжайте. Вы же такие... 405 00:34:01,646 --> 00:34:03,326 Вы лучше некоторых людей. 406 00:34:04,373 --> 00:34:05,873 -Успокойся, милая. 407 00:34:06,849 --> 00:34:08,809 Мы должны покинуть Смоленск. 408 00:34:09,060 --> 00:34:10,560 Это выбор людей. 409 00:34:11,078 --> 00:34:12,765 -Это выбор одного человека. 410 00:34:15,177 --> 00:34:18,295 -Почему говорят, что мудрость приходит с годами? 411 00:34:21,200 --> 00:34:23,450 Ты бы была достойной Хранительницей. 412 00:34:41,506 --> 00:34:43,435 -Папа, бабушка! Дядя... 413 00:34:44,591 --> 00:34:46,091 Дедушка. 414 00:34:46,635 --> 00:34:48,385 Вы очень жестоко поступаете. 415 00:34:48,636 --> 00:34:50,699 -Настя, взрослые сами разберутся. 416 00:34:51,341 --> 00:34:55,895 -Настенька, ты же понимаешь, что, так или иначе, все проблемы из-за них. 417 00:34:56,146 --> 00:34:58,974 -Никто не запрещает твоим вампирам жить. 418 00:34:59,225 --> 00:35:00,725 Только не здесь. 419 00:35:00,976 --> 00:35:06,326 Была договорённость: мы им помогаем - они уезжают из Смоленска. 420 00:35:08,104 --> 00:35:09,754 Всё по справедливости. 421 00:35:12,584 --> 00:35:16,784 -Кто-кто, но ты-то должна понимать, что милосердие выше справедливости. 422 00:35:20,490 --> 00:35:21,990 -Милосердие. 423 00:35:22,566 --> 00:35:24,066 Справедливость. 424 00:35:25,623 --> 00:35:29,295 Я думала, современные дети и слов-то таких не знают. 425 00:35:31,912 --> 00:35:33,412 Костя... 426 00:35:33,663 --> 00:35:35,598 (плачет) 427 00:35:35,849 --> 00:35:38,052 Ты очень хорошую девочку воспитал. 428 00:35:40,996 --> 00:35:43,043 (плачет) 429 00:35:57,170 --> 00:35:59,716 -Ну что, нарушать традиции не станем. 430 00:36:00,835 --> 00:36:02,515 Просто сядем на дорожку. 431 00:36:24,560 --> 00:36:26,060 (шаги) 432 00:36:26,411 --> 00:36:30,099 -Какого чёрта у моего ребёнка твоё отчество? 433 00:36:32,649 --> 00:36:36,849 -Может быть, Костя что-то напутал. -Костя напутал? Или ты его попросил? 434 00:36:37,100 --> 00:36:38,600 -Цыц! 435 00:36:38,851 --> 00:36:40,351 Курва. 436 00:36:40,732 --> 00:36:43,771 Лучшего отчества твоему мелкопузу и не пожелаешь. 437 00:36:46,724 --> 00:36:49,365 Что ж, вот на этой оптимистической нотке 438 00:36:51,018 --> 00:36:52,518 мы и тронемся. 439 00:37:02,615 --> 00:37:04,685 (Агата Кристи - "Вольно") 440 00:37:20,575 --> 00:37:25,520 Счастье моё, почему ты грустишь? 441 00:37:29,559 --> 00:37:34,902 Прячешь лицо и молчишь, и молчишь. 442 00:37:36,481 --> 00:37:41,998 Плётка твоя над кроватью висит. 443 00:37:45,629 --> 00:37:47,692 Бей меня, бей... 444 00:37:49,394 --> 00:37:52,831 -Дедуль, ну что за остановка? -А ты не торопи, французик. 445 00:37:54,661 --> 00:37:56,770 Я с домом прощаюсь. 446 00:37:58,668 --> 00:38:00,356 А знаете, что это за место? 447 00:38:02,270 --> 00:38:04,426 -Смоленск, наверное. -Да. 448 00:38:05,325 --> 00:38:07,387 Реденько у тебя в голове насеяно. 449 00:38:08,879 --> 00:38:10,566 -Место основания Смоленска. 450 00:38:10,941 --> 00:38:13,136 -О, у Аннушки-то погуще будет. 451 00:38:22,267 --> 00:38:26,158 Когда-то на этом месте я заложил первый камень Смоленска. 452 00:38:33,657 --> 00:38:38,696 Вольно! Самое крутое впереди. 453 00:38:40,392 --> 00:38:43,594 До него осталось полпути. 454 00:38:44,634 --> 00:38:48,454 И мне уже почти-почти не больно... 455 00:38:48,743 --> 00:38:50,423 Чего здесь только не было. 456 00:38:53,103 --> 00:38:56,040 Тюрьма была, конюшня была. 457 00:38:58,400 --> 00:39:00,595 Церковь. Почта. 458 00:39:02,111 --> 00:39:04,368 А теперь... Баня, что ли? 459 00:39:07,525 --> 00:39:09,400 -Ну, дедуль, не то чтобы баня. 460 00:39:09,651 --> 00:39:11,454 Хотя членов там в избытке. 461 00:39:11,915 --> 00:39:13,415 Это секс-шоп. 462 00:39:13,947 --> 00:39:15,522 Магазин для взрослых. 463 00:39:16,907 --> 00:39:18,407 -Это символично. 464 00:39:18,734 --> 00:39:20,718 Когда-то я здесь город заложил, 465 00:39:20,969 --> 00:39:24,321 а теперь нас на этом же месте шлют на хер. 466 00:39:24,744 --> 00:39:26,743 (визг тормозов, грохот) 467 00:39:33,212 --> 00:39:35,665 (тревожная музыка) 468 00:39:48,470 --> 00:39:50,120 -Женщина попала в ДТП. 469 00:39:54,454 --> 00:39:56,517 -Не волнуйтесь, всё будет хорошо. 470 00:40:00,372 --> 00:40:01,872 Тише, тише. 471 00:40:02,123 --> 00:40:04,970 (мысли женщины) -Мой мальчик! Мой малыш в машине! 472 00:40:05,221 --> 00:40:06,901 -В машине остался ребёнок! 473 00:40:24,603 --> 00:40:26,103 -Мама! 474 00:40:26,354 --> 00:40:28,072 (сирена скорой помощи) 475 00:40:36,454 --> 00:40:38,267 -Ребро пробило правое лёгкое. 476 00:40:38,518 --> 00:40:40,643 Сотрясение и сильная потеря крови. 477 00:40:41,423 --> 00:40:42,923 Подожди. 478 00:40:48,150 --> 00:40:50,434 Вторая отрицательная. -Спасибо, Жан Иваныч. 479 00:40:50,685 --> 00:40:52,185 -Бегом-бегом! 480 00:40:58,048 --> 00:41:01,595 -Выживет? -Мы существенно повысили её шансы. 481 00:41:02,101 --> 00:41:03,601 -Выпендриваешься? 482 00:41:04,182 --> 00:41:05,862 -Констатирую факт, дедуля. 483 00:41:18,853 --> 00:41:20,728 -Походу, мы их сильно удивили. 484 00:41:21,814 --> 00:41:23,314 -Похоже, да. 485 00:41:25,843 --> 00:41:28,845 Что, контент пилишь, поросёнок? -Я? 486 00:41:29,611 --> 00:41:31,673 -"Я". Бибика от руля! А кто? 487 00:41:32,939 --> 00:41:36,977 Тут беда, а он за телефон хватается - только не в скорую звонить. 488 00:41:37,228 --> 00:41:38,728 Видео снимать, да? 489 00:41:40,259 --> 00:41:42,652 Ты же Витькин выродок? -Что? 490 00:41:42,903 --> 00:41:45,820 -Я говорю, батя твой - Виктор Сергеевич? 491 00:41:46,071 --> 00:41:48,605 Директор школы, учитель истории, да? -Да. 492 00:41:48,898 --> 00:41:52,986 -Вот как у такого хорошего мужика такой вот ёлупень народился? 493 00:41:53,501 --> 00:41:57,255 Батя твой сразу бы побежал помогать. А ты - тьфу на тебя! 494 00:42:01,345 --> 00:42:03,197 О, о, стоит! 495 00:42:04,746 --> 00:42:06,246 Дура ты, Олеська. 496 00:42:06,497 --> 00:42:08,747 Вот прости меня - красивая, но дура. 497 00:42:08,998 --> 00:42:13,681 Тебя ж саму маленькую еле спасли, когда ты под грузовик сиганула. 498 00:42:14,255 --> 00:42:17,604 Весь же Смоленск за тебя болел. Мать аж поседела. 499 00:42:17,855 --> 00:42:21,151 А ты - вымахала, кобылица, и туда же, за телефон сразу. 500 00:42:21,402 --> 00:42:22,962 -Вы что, меня знаете? 501 00:42:23,213 --> 00:42:25,463 -Да я тут, деточка, почти всех знаю. 502 00:42:26,415 --> 00:42:27,915 Вот. 503 00:42:29,563 --> 00:42:33,665 Эдик. Сын Павлика со Второй Речной. 504 00:42:35,462 --> 00:42:38,540 Надюха - повариха, Желудихина дочка. 505 00:42:39,220 --> 00:42:40,720 Никита Романыч. 506 00:42:41,158 --> 00:42:43,033 Знатный электрик, весь в деда. 507 00:42:43,978 --> 00:42:47,038 -А как не снимать? Вы же тут реально чудеса творили. 508 00:42:47,289 --> 00:42:48,789 Вы люди вообще? 509 00:42:49,770 --> 00:42:52,082 (настороженная музыка) 510 00:42:52,986 --> 00:42:54,486 -Нет, Серёж. 511 00:42:56,126 --> 00:42:57,626 Мы не люди. 512 00:42:58,412 --> 00:42:59,912 Мы вампиры. 513 00:43:00,610 --> 00:43:02,428 (все перешёптываются) 514 00:43:09,116 --> 00:43:10,616 -Всех кусаем? 515 00:43:10,867 --> 00:43:12,547 -Не надо никого кусать! 516 00:43:13,892 --> 00:43:15,392 Устал я уже. 517 00:43:16,040 --> 00:43:17,790 Пора ложь до правды довести. 518 00:43:18,689 --> 00:43:22,377 А теперь, землячки, слушайте меня внимательно. 519 00:43:29,665 --> 00:43:31,165 Я вампир! 520 00:43:31,805 --> 00:43:33,305 А это - моя семья! 521 00:43:36,290 --> 00:43:37,790 Мы вампиры! 522 00:43:40,150 --> 00:43:42,337 -Такого каминг-аута никто не ожидал. 523 00:43:43,118 --> 00:43:45,118 -Да не пугайтесь вы, родненькие. 524 00:43:45,712 --> 00:43:47,900 Никто вам ничего худого не сделает. 525 00:43:48,275 --> 00:43:50,493 Мы же не от тьмы, мы от света! 526 00:43:51,720 --> 00:43:54,329 Тыщу лет рядом с вами бок о бок живём. 527 00:43:55,008 --> 00:43:56,583 Живём да вас бережём. 528 00:43:57,118 --> 00:43:58,618 А теперь вам решать. 529 00:43:59,478 --> 00:44:02,587 Хотите вы с нами по одной земле ходить али нет? 530 00:44:03,104 --> 00:44:04,604 Решайте! 531 00:44:04,855 --> 00:44:06,355 (открывается дверь) 532 00:44:16,603 --> 00:44:18,283 -Вы совсем страх потеряли? 533 00:44:19,666 --> 00:44:21,166 Вы что устроили? 534 00:44:22,853 --> 00:44:24,509 Весело вам? Весело? 535 00:44:25,376 --> 00:44:27,056 Мам, чего он улыбается? 536 00:44:27,431 --> 00:44:30,616 -Костик, что тебя колбасит как припадочного? 537 00:44:32,064 --> 00:44:35,978 А страх - страх мы потеряли! 538 00:44:36,392 --> 00:44:37,892 (смеётся) 539 00:44:38,822 --> 00:44:42,915 И вот так вот - прямо как камень с души: фух! 540 00:44:44,033 --> 00:44:46,352 И сразу хорошо. Сразу. 541 00:44:48,142 --> 00:44:50,563 -Теперь про вас весь Смоленск знает! 542 00:44:50,814 --> 00:44:53,493 Через пару дней и вся страна знать будет. 543 00:44:53,822 --> 00:44:57,462 -Так мне ж потому и весело, что бояться больше нечего, всё. 544 00:44:58,197 --> 00:45:02,650 Ложь злодею нужна. А правда - миру. Вот так вот. 545 00:45:02,901 --> 00:45:05,970 Вот пусть теперь люди и решают, что с нами делать. 546 00:45:07,548 --> 00:45:12,571 -Да, Вернидубыч, не зря сотни лет на свете живёшь. 547 00:45:13,218 --> 00:45:14,953 Как ужака вывернулся. 548 00:45:15,556 --> 00:45:17,837 (смеётся) -Это я умею, это да. 549 00:45:19,640 --> 00:45:23,587 Вот интересно, как наш шантажист расстроится. 550 00:45:24,774 --> 00:45:26,938 -Да я и не расстроился совсем. 551 00:45:28,548 --> 00:45:30,048 Наоборот даже. 552 00:45:30,567 --> 00:45:32,067 Обрадовался. 553 00:45:34,689 --> 00:45:37,673 Хранительство наше теперь медным тазом накрывается. 554 00:45:37,924 --> 00:45:39,930 Смогу нормальную работу найти. 555 00:45:40,556 --> 00:45:42,306 С семьёй буду чаще видеться. 556 00:45:42,595 --> 00:45:45,868 Единственное, вот за нервотрёпку извините. 557 00:45:47,131 --> 00:45:49,720 -Да, Гриня, ты, конечно... -Гриша! 558 00:45:50,220 --> 00:45:51,720 Как ты мог? 559 00:45:52,338 --> 00:45:53,838 -Да вот так. 560 00:45:54,361 --> 00:45:58,423 Просто хочу, чтобы и мой ребёнок ни в чём не нуждался, как и ваш. 561 00:45:59,628 --> 00:46:01,128 Так что... 562 00:46:03,610 --> 00:46:06,486 Бывайте! -А тебя никто не отпускал. 563 00:46:08,109 --> 00:46:09,609 -Да иди ты в жопу. 564 00:46:16,868 --> 00:46:20,821 -Это что, наш институт Хранителей прекращает своё существование? 565 00:46:24,462 --> 00:46:26,751 -Нет тайны - нет и договора. 566 00:46:27,947 --> 00:46:30,673 Значит, и хранить нам больше нечего. 567 00:46:31,978 --> 00:46:34,290 -Да не боись ты, Ириночка Витальевна. 568 00:46:34,855 --> 00:46:37,480 Нам, чтобы людей не есть, договор не нужон. 569 00:46:37,731 --> 00:46:39,231 -Да я помню. 570 00:46:39,845 --> 00:46:43,361 Вы людей не жрёте по идейным соображениям. 571 00:46:43,655 --> 00:46:45,155 -Вот-вот. 572 00:46:45,406 --> 00:46:46,906 -Будьте осторожны. 573 00:46:48,392 --> 00:46:51,243 Теперь вами силовики заняться могут. 574 00:46:52,350 --> 00:46:53,850 Или учёные. 575 00:46:54,283 --> 00:46:56,423 Разберут на опыты всякие. 576 00:46:57,891 --> 00:46:59,391 По частям. 577 00:46:59,642 --> 00:47:01,610 -А не то народ наш скрепный 578 00:47:02,235 --> 00:47:04,782 надумает на вилы вас поднять. 579 00:47:05,421 --> 00:47:07,671 -А я вот верю, что всё будет хорошо. 580 00:47:08,440 --> 00:47:09,940 Вот верю я, и всё. 581 00:47:10,191 --> 00:47:12,006 (смеётся) 582 00:47:14,173 --> 00:47:20,130 -Святик, мне даже неудобно, что ты про людей так хорошо думаешь. 583 00:47:20,657 --> 00:47:24,032 -Ира, а ты мне на людей-то не наговаривай, ладно? 584 00:47:26,642 --> 00:47:29,095 Я ведь людей подольше твоего знаю. 585 00:47:32,688 --> 00:47:34,188 О! 586 00:47:34,439 --> 00:47:35,939 Вот. 587 00:47:37,009 --> 00:47:38,509 Вот так. 588 00:47:39,681 --> 00:47:41,611 (Любовь Чингаева - "Домой") 589 00:47:41,862 --> 00:47:44,737 Мы ехали домой, 590 00:47:44,988 --> 00:47:49,948 Однажды поняли, что некуда бежать. 591 00:47:57,150 --> 00:48:00,064 Мы ехали домой, 592 00:48:00,315 --> 00:48:05,212 Однажды поняли, что незачем бежать. 593 00:48:13,095 --> 00:48:16,009 Копья сложены, 594 00:48:16,384 --> 00:48:20,306 Сердце нараспашку, окна настежь. 595 00:48:28,697 --> 00:48:31,423 Копья сложены, 596 00:48:31,673 --> 00:48:35,751 Сердце нараспашку, окна настежь. 597 00:48:42,681 --> 00:48:46,908 О, художник Крамской. "Графиня осваивает пролетарскую профессию". 598 00:48:47,159 --> 00:48:50,555 -Какого дьявола? Если вы что-то забыли, я могу по почте прислать. 599 00:48:50,806 --> 00:48:53,004 -И вам здрасте. Стену докрасьте. 600 00:48:59,329 --> 00:49:00,829 (Жан) -О! 601 00:49:02,283 --> 00:49:03,963 Как у нас в инфекционке. 602 00:49:09,314 --> 00:49:11,001 -Будешь к стенам подходить. 603 00:49:15,353 --> 00:49:17,572 (тихая музыка) 604 00:49:28,636 --> 00:49:30,886 -А ты уже думала, как мы её назовём? 605 00:49:34,761 --> 00:49:37,136 -Ну обычно сначала делают предложение. 606 00:49:38,878 --> 00:49:40,453 Потом играют свадьбу. 607 00:49:42,714 --> 00:49:44,394 А потом уже заводят детей. 608 00:49:46,987 --> 00:49:48,487 (стук) 609 00:49:52,480 --> 00:49:53,980 (нежная музыка) 610 00:50:06,339 --> 00:50:07,839 -Выйдешь за меня? 611 00:50:12,167 --> 00:50:13,667 -Да. 612 00:50:33,956 --> 00:50:35,456 Давай назовём её 613 00:50:36,136 --> 00:50:37,636 Мила. 614 00:50:42,253 --> 00:50:43,753 -Мила. 615 00:50:46,417 --> 00:50:48,417 (стук в дверь) 616 00:50:53,886 --> 00:50:56,230 -Успела! Я думала, вы уже уехали. 617 00:50:59,354 --> 00:51:00,854 Ты рад меня видеть? 618 00:51:04,488 --> 00:51:05,988 Не дуйся! 619 00:51:06,239 --> 00:51:09,661 Я тут подумала и решила, что поеду с тобой. 620 00:51:12,659 --> 00:51:14,159 Куда угодно. 621 00:51:15,792 --> 00:51:17,292 -Прикольно, конечно. 622 00:51:17,831 --> 00:51:19,894 Только я с тобой никуда не поеду. 623 00:51:28,144 --> 00:51:29,644 Стоямба! 624 00:51:30,238 --> 00:51:32,925 Я решил, что останусь с тобой, в Смоленске. 625 00:51:37,183 --> 00:51:38,683 -С чего это вдруг? 626 00:51:39,167 --> 00:51:41,042 -Я мужик. Сказал - сделал. 627 00:51:41,589 --> 00:51:44,003 Сказал, что буду с тобой - значит, буду. 628 00:51:44,254 --> 00:51:46,379 Решил остаться - значит, останусь. 629 00:51:46,712 --> 00:51:48,212 Привыкай. 630 00:51:54,792 --> 00:51:57,722 -Лицо мне не обглодай, мужик. 631 00:52:00,949 --> 00:52:03,940 -Знакомься, сынок, это твой документальный папа. 632 00:52:04,191 --> 00:52:05,871 Если верить свидетельству. 633 00:52:06,550 --> 00:52:09,238 Ты себя зачем туда вписал? Из благородства? 634 00:52:09,489 --> 00:52:12,308 Ой, джентльмен! Пожалел бабу с прицепом? 635 00:52:23,159 --> 00:52:24,659 -Ну что. 636 00:52:25,886 --> 00:52:28,574 Походил я вокруг дома. 637 00:52:30,972 --> 00:52:32,472 Вроде всё тихо. 638 00:52:32,972 --> 00:52:34,738 Самолётов нет, танков тоже. 639 00:52:36,198 --> 00:52:37,924 Окна целы, дом не сожгли. 640 00:52:39,222 --> 00:52:43,699 -Раньше для нас такое привычным делом было, а теперь учимся этому радоваться. 641 00:52:44,992 --> 00:52:46,679 Налаживается жизнь, значит. 642 00:52:47,620 --> 00:52:50,269 -Вон, налаживается. 643 00:52:51,199 --> 00:52:52,699 Знаете, что я понял? 644 00:52:54,222 --> 00:52:57,167 Вот столько лет мы ходили 645 00:52:58,245 --> 00:52:59,895 по дорогам смоленским. 646 00:53:00,831 --> 00:53:02,331 Ходили. 647 00:53:03,675 --> 00:53:06,425 А получается, только вот сейчас домой пришли. 648 00:53:09,816 --> 00:53:12,502 А родной земле - ей же всё равно, кто ты. 649 00:53:12,753 --> 00:53:15,183 Человек али вампир. 650 00:53:15,784 --> 00:53:19,003 Она же как мать родная, она всех своих деток любит. 651 00:53:20,683 --> 00:53:23,714 В общем, быть добру. Быть добру. 652 00:53:25,324 --> 00:53:28,316 (Гражданская Оборона - "Долгая счастливая жизнь") 653 00:53:44,168 --> 00:53:47,410 Потрясениям и праздникам - нет. 654 00:53:48,972 --> 00:53:52,402 Горизонтам и праздникам - нет. 655 00:53:53,878 --> 00:53:59,032 Вдохновениям и праздникам - нет, нет, нет, нет. 656 00:53:59,283 --> 00:54:02,541 Безрыбье в золотой полынье. 657 00:54:03,566 --> 00:54:07,480 Вездесущность мышиной возни. 658 00:54:08,222 --> 00:54:12,456 Злые сумерки бессмертного дня. 659 00:54:13,964 --> 00:54:17,316 Долгая счастливая жизнь. 660 00:54:17,761 --> 00:54:22,253 Такая долгая счастливая жизнь. 661 00:54:22,652 --> 00:54:26,792 Отныне долгая счастливая жизнь 662 00:54:27,167 --> 00:54:31,557 Каждому из нас, каждому из нас. 663 00:54:32,199 --> 00:54:36,066 Каждому из нас, каждому из нас. 664 00:54:37,527 --> 00:54:41,652 Беспощадные глубины морщин. 665 00:54:42,464 --> 00:54:46,361 Марианские впадины глаз. 666 00:54:47,042 --> 00:54:52,104 Марсианские хроники нас, нас, нас 667 00:54:52,355 --> 00:54:55,879 Посреди одинаковых стен, 668 00:54:57,027 --> 00:55:00,956 В гробовых отдалённых домах, 669 00:55:01,838 --> 00:55:05,862 В непроглядной ледяной тишине. 670 00:55:07,378 --> 00:55:10,813 Долгая счастливая жизнь. 671 00:55:11,324 --> 00:55:15,472 Такая долгая счастливая жизнь. 672 00:55:16,136 --> 00:55:20,331 Отныне долгая счастливая жизнь 673 00:55:20,706 --> 00:55:25,394 Каждому из нас, каждому из нас. 674 00:55:25,809 --> 00:55:30,316 Каждому из нас, каждому из нас. 675 00:56:02,717 --> 00:56:04,217 Я вампир! 676 00:56:04,725 --> 00:56:06,302 А это - моя семья! 677 00:56:07,825 --> 00:56:09,325 Мы вампиры! 678 00:56:10,404 --> 00:56:12,451 Да не пугайтесь вы, родненькие. 679 00:56:13,037 --> 00:56:15,225 Никто вам ничего худого не сделает. 680 00:56:15,623 --> 00:56:17,936 Мы же не от тьмы, мы от света! 681 00:56:18,357 --> 00:56:21,053 Тыщу лет рядом с вами бок о бок живём. 682 00:56:21,607 --> 00:56:23,182 Живём да вас бережём. 683 00:56:23,653 --> 00:56:25,153 А теперь вам решать. 684 00:56:25,404 --> 00:56:28,473 Хотите вы с нами по одной земле ходить али нет? 685 00:56:28,849 --> 00:56:30,349 Решайте! 686 00:56:31,357 --> 00:56:33,240 (мычит) 687 00:56:36,537 --> 00:56:39,771 -И он ведь реально всё это на серьёзных щах затирает. 688 00:56:40,229 --> 00:56:41,729 Вообще респект ему. 689 00:56:42,107 --> 00:56:43,607 Есть яйца у старика. 690 00:56:43,858 --> 00:56:45,358 -Ну всё. 691 00:56:45,609 --> 00:56:48,089 Конец нашей спокойной тихой жизни. 692 00:56:48,615 --> 00:56:50,295 -Что с нами теперь будет? 693 00:56:51,092 --> 00:56:53,279 -Объявят вампиров исчезающим видом. 694 00:56:53,530 --> 00:56:58,139 -Угу, и будут, как амурских тигров, в клетке держать и детям показывать. 695 00:56:58,553 --> 00:57:01,658 -Угу, в цирке. -Это при лучшем раскладе, я думаю. 696 00:57:01,909 --> 00:57:03,847 -Давайте не спешить с выводами. 697 00:57:04,964 --> 00:57:06,464 Поживём - увидим. 698 00:57:06,795 --> 00:57:09,647 -А что по этому поводу думает наш диктатор? 699 00:57:12,373 --> 00:57:14,725 -А диктатор думает, что, возможно... 700 00:57:16,772 --> 00:57:18,936 тихая жизнь в гармонии с людьми 701 00:57:19,920 --> 00:57:21,570 вот только начинается. 702 00:57:40,404 --> 00:57:41,904 -Я вампир! 703 00:57:42,428 --> 00:57:43,928 А это - моя семья! 704 00:57:44,561 --> 00:57:47,537 Мы вампиры! -А я в этих вампиров верю. 705 00:57:48,475 --> 00:57:51,420 Мне такой дед однажды жизнь спас. 706 00:57:52,022 --> 00:57:55,129 -Ты и в бога веришь. Давай мультики посмотрим. 707 00:58:20,475 --> 00:58:21,975 -Я вампир! 708 00:58:22,490 --> 00:58:23,990 А это - моя семья! 709 00:58:24,568 --> 00:58:26,662 Мы вампиры! -Валер. 710 00:58:27,575 --> 00:58:29,075 Думаешь, правда? 711 00:58:29,912 --> 00:58:32,475 -Да ну, блин, бред собачий! 712 00:58:32,803 --> 00:58:37,243 Фейки эти сраные перед выборами вбрасывают, людей от курса доллара отвлечь. 713 00:58:37,494 --> 00:58:40,842 Уж лучше б показывали, как Филя жопу подтянул. 714 00:59:07,389 --> 00:59:08,889 -Я вампир. 715 00:59:09,451 --> 00:59:10,951 А это - моя семья! 716 00:59:11,363 --> 00:59:12,863 Мы вампиры! 717 00:59:13,114 --> 00:59:16,386 -Ну, поняла теперь, что я так часто на ночных сменах был? 718 00:59:16,637 --> 00:59:18,137 За вампирами следил. 719 00:59:18,388 --> 00:59:20,568 -Угу, так я тебе и поверила. 720 00:59:23,506 --> 00:59:25,693 -Надюш... -Да иди ты! 721 00:59:53,900 --> 00:59:55,400 -Я вампир! 722 00:59:55,943 --> 00:59:57,521 А это - моя семья! 723 00:59:57,982 --> 00:59:59,482 Мы вампиры! 724 00:59:59,912 --> 01:00:03,510 -Теперь понятно, почему Жан Иваныч по пять раз за ночь мог. 725 01:00:03,761 --> 01:00:05,261 Да, девочки? 726 01:00:06,350 --> 01:00:07,850 (вместе) -Ну да! 727 01:00:08,101 --> 01:00:10,100 (смеются) 728 01:00:35,724 --> 01:00:37,536 -Не пугайтесь вы, родненькие. 729 01:00:37,787 --> 01:00:39,975 Никто вам ничего худого не сделает. 730 01:00:40,226 --> 01:00:42,308 Мы же не от тьмы, мы от света! 731 01:00:42,842 --> 01:00:44,842 -Ой, зря он это людям рассказал. 732 01:00:45,093 --> 01:00:47,326 Так, глядишь, они и про нас узнают. 733 01:00:48,910 --> 01:00:52,236 Долгая счастливая жизнь! 734 01:00:52,870 --> 01:00:57,520 Такая долгая счастливая жизнь! 65068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.