Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,180 --> 00:00:05,480
Здравствуйте! Я Ричард Айоади,
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,590
всемирно известное лицо
програмы «Человек-конструктор».
3
00:00:08,590 --> 00:00:12,140
Но в следующие полчаса
телевизионного авангарда
4
00:00:12,140 --> 00:00:14,800
это лицо возьмёт свой
несоразмерный чемодан
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,720
и отправится в дальние страны.
6
00:00:16,720 --> 00:00:19,500
Смотрите, как радикально
я поменяю свой образ.
7
00:00:20,620 --> 00:00:23,940
Я ненадолго подавляю
свою агорафобию,
8
00:00:23,940 --> 00:00:26,620
и отправляюсь исследовать
тёплые края.
9
00:00:28,220 --> 00:00:29,360
Заявленная цель —
10
00:00:29,360 --> 00:00:30,900
продемонстрировать
вам составляющие
11
00:00:30,900 --> 00:00:32,830
триумфальных выходных
за рубежом...
12
00:00:32,830 --> 00:00:33,850
Боже.
13
00:00:33,850 --> 00:00:36,820
...с минимумом времени,
денег и запары.
14
00:00:37,620 --> 00:00:38,160
Бам!
15
00:00:38,160 --> 00:00:40,500
На этот раз
у нас есть 48 часов
16
00:00:40,500 --> 00:00:43,190
чтобы выжать полную
бутыль удовольствия
17
00:00:43,190 --> 00:00:46,340
из Каталонского
чуда — Барселоны.
18
00:00:46,340 --> 00:00:49,460
Моя спутница — великолепная
Кэти Бёрк.
19
00:00:49,460 --> 00:00:50,900
Мы подопытные кролики.
20
00:00:50,900 --> 00:00:53,190
Мы обсудим современное
искусство…
21
00:00:53,190 --> 00:00:56,500
Сказать, кого напоминает?
Зиппи из передачи «Радуга».
22
00:00:56,500 --> 00:00:58,590
Умопомрачительные
спортивные достижения…
23
00:00:58,590 --> 00:01:00,540
Я поражена.
24
00:01:00,540 --> 00:01:01,820
Да, это мощно.
25
00:01:01,820 --> 00:01:03,780
И интригующие
тренды кулинарии.
26
00:01:03,780 --> 00:01:04,820
Очередной успех?
27
00:01:05,540 --> 00:01:06,500
Вот так.
28
00:01:07,060 --> 00:01:09,940
В этом чудесном уголке Испании,
в котором мы вам устроим
29
00:01:10,540 --> 00:01:12,060
О, привет.
30
00:01:12,060 --> 00:01:15,500
самые стандартные
выходные за рубежом.
31
00:01:15,500 --> 00:01:18,340
Мы здесь.
Но стило ли приезжать?
32
00:01:18,340 --> 00:01:22,860
Человек-турист
48 часов в Барселоне
33
00:01:24,140 --> 00:01:26,580
Если вас не смущает теснота,
34
00:01:26,580 --> 00:01:30,580
то смело отправляйтесь
в Барселону на автобусе.
35
00:01:30,580 --> 00:01:33,890
А желающие воплотить
фантазии из песен ар-н-би,
36
00:01:33,890 --> 00:01:36,480
могут заказать себе
частный самолёт.
37
00:01:37,010 --> 00:01:40,320
Ввиду провала двух моих
последних рэп-альбомов,
38
00:01:40,320 --> 00:01:43,580
Я выбрал более доступный
массовый авиарейс.
39
00:01:44,260 --> 00:01:49,140
А Кэти мчится на поезде
к вокзалу Барселона-Сантс.
40
00:01:53,020 --> 00:01:54,940
— О, да.
— Ола!
41
00:01:54,940 --> 00:01:56,800
Явилась — не запылилась.
42
00:01:56,800 --> 00:01:59,260
Я жду тут уже
почти 2 минуты.
43
00:01:59,260 --> 00:02:00,580
Я в ярости.
44
00:02:00,580 --> 00:02:02,860
Чуть было не сломал
этот столб.
45
00:02:02,860 --> 00:02:04,770
Спасибо, что
присоединилась.
46
00:02:04,770 --> 00:02:06,270
Спасибо тебе,
что пригласил.
47
00:02:06,270 --> 00:02:08,120
Полагаю, доехала
ты чудесно?
48
00:02:08,120 --> 00:02:09,140
Между прочим, да.
49
00:02:09,140 --> 00:02:10,990
Я до сих пор
ничего не слышу.
50
00:02:10,990 --> 00:02:11,940
После самолёта.
51
00:02:11,940 --> 00:02:13,650
— Я понимаю, что ведущий — ты.
— Ну…
52
00:02:13,650 --> 00:02:15,940
— Но хочу задать тебе вопрос.
— Феноменально.
53
00:02:15,940 --> 00:02:17,980
Зачем ты пригласил
меня в Барселону?
54
00:02:17,980 --> 00:02:20,220
А я тебе сейчас
всё конкретно разжую!
55
00:02:20,220 --> 00:02:25,220
Ежегодно сюда подтягиваются
7,5 миллионов туристов.
56
00:02:25,220 --> 00:02:27,550
И хотя я инстинктивно
отвергаю мнение большинства,
57
00:02:27,550 --> 00:02:30,620
с таким уровнем популярности
нельзя не считаться.
58
00:02:31,580 --> 00:02:35,260
Мы не только в Испании, но
и в столице региона Каталония,
59
00:02:35,260 --> 00:02:38,260
у которого свой язык
и свой флаг.
60
00:02:38,260 --> 00:02:40,650
Если вы решите ужаться,
61
00:02:40,650 --> 00:02:44,280
то можете доехать,
переночевать, хавать и бухать
62
00:02:44,280 --> 00:02:47,700
все выходные всего
за 69 фунтов стерлингов.
63
00:02:47,700 --> 00:02:50,840
Именно в Каталонии
изобрели Чупа-чупс!
64
00:02:52,020 --> 00:02:57,130
И последнее в этой потрясающей
череде убедительных оснований
65
00:02:57,130 --> 00:03:00,160
у них здесь нет
Зубной феи.
66
00:03:00,160 --> 00:03:01,950
У них Зубная мышь.
67
00:03:01,950 --> 00:03:03,820
— Зубная мышь?
— Зубная мышь.
68
00:03:03,820 --> 00:03:07,560
Мы прибыли в наше старательно
выбранное пристанище.
69
00:03:07,560 --> 00:03:09,560
— Нам сюда.
— Ох, блин!
70
00:03:09,560 --> 00:03:11,300
— Да.
— Ладно.
71
00:03:11,300 --> 00:03:14,810
В отеле Эль Палуэт всего
6 номеров с двумя спальнями,
72
00:03:14,810 --> 00:03:19,300
и он стоит на одном из самых
роскошных бульваров Барселоны.
73
00:03:20,540 --> 00:03:23,540
— Но мы будем жить вдвоём?
— Да.
74
00:03:24,290 --> 00:03:25,540
Хорошо.
75
00:03:25,540 --> 00:03:27,890
Меня это чуточку смущает.
76
00:03:28,900 --> 00:03:30,410
Тут есть замки?
77
00:03:30,410 --> 00:03:32,350
Да, когда закроете дверь,
вы словно в собственном номере.
78
00:03:32,350 --> 00:03:33,260
Отлично.
79
00:03:33,260 --> 00:03:35,410
Ты держишь меня
за полуночного гуляку?
80
00:03:35,410 --> 00:03:37,980
— Просто… Я просто так.
— Я женатый мужчина.
81
00:03:37,980 --> 00:03:39,620
Боишься нападения?
82
00:03:39,620 --> 00:03:41,760
— Я не боюсь нападения…
— Ну да.
83
00:03:41,760 --> 00:03:43,410
Скорее такой возможности.
84
00:03:43,900 --> 00:03:46,220
— Возмож...
— Возможности.
85
00:03:47,660 --> 00:03:48,910
Боже правый.
86
00:03:49,920 --> 00:03:51,450
Что ж, а тут
неплохо, правда?
87
00:03:51,450 --> 00:03:53,650
Да. Мы с Дональдом Трампом
берём эту спальню.
88
00:03:53,650 --> 00:03:55,540
А ты можешь
располагаться там.
89
00:03:56,340 --> 00:03:58,940
Барселона в два раза
меньше Бирмингема.
90
00:03:58,940 --> 00:04:01,750
И её легко обойти пешком.
91
00:04:02,300 --> 00:04:06,860
Или объехать на классическом
мотоцикле с коляской, как этот.
92
00:04:06,860 --> 00:04:10,450
Но, так и не договорившись, кому
быть Уоллесом, а кому Громитом,
93
00:04:10,450 --> 00:04:13,020
мы выбрали альтернативное
средство передвижения.
94
00:04:14,320 --> 00:04:17,280
Мы поедем на трехколёсном
велотакси.
95
00:04:17,280 --> 00:04:19,830
Да. Покажите нам
всё самое интересное.
96
00:04:19,830 --> 00:04:20,500
Вот это да.
97
00:04:22,260 --> 00:04:26,280
Туры на трёхколёсных велотакси
можно заказать по всей Барселоне.
98
00:04:26,280 --> 00:04:28,900
Наш начинается
в 10 минутах от отеля
99
00:04:28,900 --> 00:04:31,200
с центральной городской
базы велотакси.
100
00:04:31,200 --> 00:04:32,120
О, привет.
101
00:04:33,700 --> 00:04:35,770
Безопасность — прежде всего,
не нужно лихачить.
102
00:04:37,250 --> 00:04:39,700
Первая остановка — в буквальном
смысле возвышенный
103
00:04:39,700 --> 00:04:41,580
памятник Христофору Колумбу.
104
00:04:41,580 --> 00:04:43,500
Утвреждают, что именно здесь
105
00:04:43,500 --> 00:04:46,580
в Барселоне высадился
итальянский мореплаватель,
106
00:04:46,580 --> 00:04:49,380
после его успешного
путешествия в Америку.
107
00:04:50,180 --> 00:04:52,900
А правда, что он указывает
в неверном направлении?
108
00:04:52,900 --> 00:04:54,370
— Это так. Да. Его рука…
— Прекрасно.
109
00:04:54,370 --> 00:04:57,020
Он должен смотреть…
указывать на запад.
110
00:04:57,020 --> 00:04:58,580
Да, в сторону Америки.
111
00:04:58,580 --> 00:05:00,380
Может, стоило
изобразить его так.
112
00:05:02,270 --> 00:05:05,290
Но наша попытка оценить
к готическую архитектуру
113
00:05:05,290 --> 00:05:07,960
церкви Санта-Мария-дель-Мар
XIV века...
114
00:05:08,240 --> 00:05:09,780
Невероятно!
115
00:05:10,480 --> 00:05:16,040
...мстительно испорчена редким
для Барселоны проливным дождём.
116
00:05:16,410 --> 00:05:18,980
Нам столь отвратительна
мысль промокнуть,
117
00:05:18,980 --> 00:05:22,380
что мы согласны укрыться
даже в музее.
118
00:05:22,380 --> 00:05:26,300
И это оказывается самый
популярный музей в Барθелоне.
119
00:05:28,260 --> 00:05:31,480
Перспектива побывать в Музее
футбола тебя будоражит?
120
00:05:31,480 --> 00:05:34,360
Ну, раньше нет, но
раз уж мы здесь, то да.
121
00:05:34,360 --> 00:05:37,300
Я просто обязан дерзко
здесь всё высмеивать.
122
00:05:37,300 --> 00:05:39,020
— Грасиас.
— Большое спасибо.
123
00:05:39,020 --> 00:05:41,870
Не испытывая никаких
тёплых чувств к футболу,
124
00:05:41,870 --> 00:05:45,530
мы с Кэти находимся в уникальном
положении бесстрастных зрителей
125
00:05:45,530 --> 00:05:48,650
в этом храме искусства
пинания мяча.
126
00:05:48,650 --> 00:05:49,900
Что ж.
127
00:05:50,660 --> 00:05:52,860
— Мы дошли до зала трофеев.
— Да.
128
00:05:54,100 --> 00:05:57,690
На сайте это преподносится
как ураган эмоций.
129
00:05:57,690 --> 00:05:59,700
Во мне уже что-то
пошевелилось.
130
00:06:01,010 --> 00:06:03,040
Скука — это ведь тоже
эмоция, правда?
131
00:06:03,040 --> 00:06:04,860
— Скука — это эмоция, да.
— Да.
132
00:06:04,860 --> 00:06:08,190
Это не может
не восхищать.
133
00:06:08,190 --> 00:06:10,660
Но сколько же можно
разглядывать эти кубки?
134
00:06:10,660 --> 00:06:13,440
Смотри, вот этот поинтереснее.
135
00:06:13,440 --> 00:06:15,740
— Кубок Каталонии, видишь?
— О, боже.
136
00:06:15,740 --> 00:06:17,580
Ну, спасибо
и на том.
137
00:06:17,580 --> 00:06:19,930
Я готов пробыть
здесь... минуту.
138
00:06:19,930 --> 00:06:24,420
Может быть, ускоримся?
Потому что они все одинаковые.
139
00:06:25,460 --> 00:06:28,730
Фамилия величайшего пинателя
мячей клуба «Барселона»
140
00:06:28,730 --> 00:06:31,420
созвучна английскому
слову «мазила».
141
00:06:31,420 --> 00:06:33,980
И целый уголок здесь
посвящён исключительно ему
142
00:06:33,980 --> 00:06:37,140
и тому, насколько он,
якобы, хорош.
143
00:06:37,140 --> 00:06:38,770
Но Кэти больше интересует
144
00:06:38,770 --> 00:06:41,570
возможность сфотографироваться
на зелёном экране.
145
00:06:42,580 --> 00:06:44,570
Хорошо, встаньте
здесь, под светильником.
146
00:06:44,570 --> 00:06:47,380
И представьте, что
рядом стоит Месси.
147
00:06:47,380 --> 00:06:49,550
Так? А вы обнимаете
его за талию.
148
00:06:49,550 --> 00:06:51,020
Хорошо? Вот.
149
00:06:51,020 --> 00:06:52,220
Ладно, улыбнитесь!
150
00:06:52,980 --> 00:06:54,000
Отлично.
151
00:06:54,610 --> 00:06:57,100
Так. Вы тоже желаете
сфотографироваться?
152
00:06:57,100 --> 00:06:58,970
Я не болею за эту команду.
153
00:06:59,430 --> 00:07:01,460
Что…
Почему?
154
00:07:01,460 --> 00:07:03,210
Я не ценитель футбола.
155
00:07:03,210 --> 00:07:05,260
— Просто встань рядом с Месси.
— Ладно.
156
00:07:05,260 --> 00:07:07,070
— Притворитесь, что знаете его.
— Хорошо.
157
00:07:07,070 --> 00:07:08,740
Сделай вид, что
он твой друг.
158
00:07:08,740 --> 00:07:10,180
Готово. Снимайте.
159
00:07:11,940 --> 00:07:13,780
— Вам нужно вытянуть руку.
— Путь Месси стоит рядом.
160
00:07:13,780 --> 00:07:15,660
Зачем? Я не стал бы
прикасаться к Месси.
161
00:07:15,660 --> 00:07:16,920
Мы не знакомы.
162
00:07:17,210 --> 00:07:18,220
Это неуместно.
163
00:07:18,220 --> 00:07:20,100
Давайте. Щёлкайте.
164
00:07:20,100 --> 00:07:22,240
Вы правда хотите так
сфотографироваться?
165
00:07:22,240 --> 00:07:24,720
Это… Лично я
вообще не хочу.
166
00:07:24,720 --> 00:07:28,520
— Но раз уж деваться некуда…
— Блестяще.
167
00:07:32,240 --> 00:07:33,980
Встревоженный
безразличием…
168
00:07:33,980 --> 00:07:36,060
— Передавайте привет Месси.
— Хорошо.
169
00:07:36,060 --> 00:07:38,480
Я делаю последнюю
попытку найти правду...
170
00:07:38,480 --> 00:07:41,970
взойдя на вершину
этой спортивной базилики.
171
00:07:41,970 --> 00:07:43,180
На трибуны.
172
00:07:43,180 --> 00:07:45,460
Не говори, что
ты не восхищён.
173
00:07:47,170 --> 00:07:48,540
Ты про количество мест?
174
00:07:49,660 --> 00:07:51,770
Мест и правда много.
175
00:07:51,770 --> 00:07:55,300
Уместится почти 100 тысяч
человек. 99 с половиной.
176
00:07:55,300 --> 00:07:56,940
Это меня огорчает.
177
00:07:56,940 --> 00:07:59,700
Могли бы добавить еще 500
мест для ровного счёта.
178
00:07:59,700 --> 00:08:00,520
Да.
179
00:08:00,520 --> 00:08:03,060
Но всё же это удивительно.
180
00:08:03,060 --> 00:08:04,240
Мне несколько неловко.
181
00:08:04,240 --> 00:08:06,700
Я уверен, многие мечтают
здесь побывать.
182
00:08:07,350 --> 00:08:10,280
Но, пожалуй, жизнь
гораздо радостнее,
183
00:08:10,280 --> 00:08:13,240
когда твои
потребности скромны.
184
00:08:13,240 --> 00:08:15,940
Ведь то, что меня радует,
мне всегда доступно.
185
00:08:15,940 --> 00:08:16,530
Да.
186
00:08:16,530 --> 00:08:17,900
— Стеклянные шарики.
— Да.
187
00:08:17,900 --> 00:08:18,670
— Книги.
— Да.
188
00:08:18,670 --> 00:08:20,850
— И французская новая волна.
— Ясно.
189
00:08:20,850 --> 00:08:22,610
Сердце разрывается,
от мысли, что мы уйдём.
190
00:08:22,610 --> 00:08:23,260
Ясно.
191
00:08:23,260 --> 00:08:25,680
— Но… пойдём?
— Ну, конечно.
192
00:08:25,680 --> 00:08:28,210
Да, что угодно,
только не это.
193
00:08:28,210 --> 00:08:30,210
— Адьос.
— Да.
194
00:08:30,510 --> 00:08:32,860
А мне понравилось.
Мне… знаешь ли.
195
00:08:32,860 --> 00:08:34,220
Нет.
196
00:08:35,020 --> 00:08:37,500
Как не хотелось бы мне
разделить восхищение Кэти,
197
00:08:37,500 --> 00:08:39,710
во мне ничего
не пошелохнулось.
198
00:08:39,710 --> 00:08:42,130
А что ещё хуже, у меня
разыгралась жажда
199
00:08:42,130 --> 00:08:44,890
исключительно
к игристому вину.
200
00:08:47,320 --> 00:08:49,890
Знаете, Каталония
знаменита своей Кавой.
201
00:08:49,890 --> 00:08:51,780
Испанским эквивалентом
шампанского.
202
00:08:51,780 --> 00:08:54,540
И мы идём в один из самых
чётких в мире винных магазинов,
203
00:08:54,540 --> 00:08:56,300
дабы узнать о ней побольше.
204
00:08:56,970 --> 00:08:58,500
Спасибо, что встретили.
205
00:08:59,400 --> 00:09:01,700
С какой же
шипучки мы начнём?
206
00:09:01,700 --> 00:09:03,490
Мы узнаём,
что Кава производится
207
00:09:03,490 --> 00:09:05,620
по тому же методу,
что и шампанское.
208
00:09:05,620 --> 00:09:07,580
Но из другого винограда.
209
00:09:07,580 --> 00:09:11,420
Шарелло, Макабео
и Парельяда.
210
00:09:11,420 --> 00:09:16,380
Это три сорта,
классический купаж для Кавы.
211
00:09:16,380 --> 00:09:18,460
— Они все…
— Названия просто отличные. Да.
212
00:09:18,460 --> 00:09:19,780
О, готово.
213
00:09:19,780 --> 00:09:22,020
Перед нами пять
бутылок вина,
214
00:09:22,020 --> 00:09:25,220
и утверждается, что каждое
из них уникально.
215
00:09:27,720 --> 00:09:29,680
Хорошо. Я не знаю,
что это сейчас было,
216
00:09:29,680 --> 00:09:31,400
Но сделаю такое
же выражение лица.
217
00:09:35,220 --> 00:09:35,780
Неплохо.
218
00:09:35,780 --> 00:09:37,340
— Резковато.
— Хорошо.
219
00:09:38,500 --> 00:09:42,420
Каждая бутылка — из Каталонии,
где производится почти вся Кава.
220
00:09:43,580 --> 00:09:45,500
Нас заверяют, что они
разные даже на вид.
221
00:09:45,500 --> 00:09:47,080
— Я в этом разбираюсь.
— Это… и снова…
222
00:09:47,080 --> 00:09:49,490
цвет практически тот же.
Что и в прошлый раз.
223
00:09:49,490 --> 00:09:52,000
— Это другой цвет.
— Он скорее…
224
00:09:52,000 --> 00:09:54,610
такой же, чем другой,
я бы сказал.
225
00:09:55,500 --> 00:09:57,380
Другие сорта винограда,
вроде шардоне…
226
00:09:57,380 --> 00:09:58,430
О, привет.
227
00:09:58,430 --> 00:10:00,420
…якобы радикально
меняют вкус вина.
228
00:10:00,420 --> 00:10:04,860
Это как дать нечто очень
утончённое идиоту.
229
00:10:04,860 --> 00:10:05,880
То, что сейчас происходит.
230
00:10:05,880 --> 00:10:10,460
Я не чувствую вкуса.
Вот серьёзно. Неплохо и всё.
231
00:10:10,460 --> 00:10:12,460
Нет, оно более
кремовое.
232
00:10:12,460 --> 00:10:17,140
— Ты чувствуешь там крем?
— Не… прямо чтобы крем.
233
00:10:17,140 --> 00:10:18,820
— Ванильный крем?
— Нет.
234
00:10:22,300 --> 00:10:25,180
Пять бокалов, и нам начинают
открываться нюансы
235
00:10:25,180 --> 00:10:27,580
метода дегустации кавы.
236
00:10:27,580 --> 00:10:31,900
Мне потребовалось больше
года, чтобы этому научиться.
237
00:10:31,900 --> 00:10:33,500
Вы делали это каждое
утро целый год?
238
00:10:33,500 --> 00:10:35,300
— Да.
— Ясно.
239
00:10:35,300 --> 00:10:36,900
Успешный выдался год?
240
00:10:36,900 --> 00:10:39,080
Или же это ваш
потеряный год?
241
00:10:40,020 --> 00:10:41,780
Как у Джона Леннона
в Нью-Йорке?
242
00:10:42,580 --> 00:10:45,930
И тут, в звучном одобрении
процесса дегустации Кавы,
243
00:10:45,930 --> 00:10:48,320
Кэти заливается смехом.
244
00:10:48,870 --> 00:10:52,260
У Кэти тут образовалась
небольшая аневризма.
245
00:10:52,260 --> 00:10:54,110
Всё, что я скажу…
246
00:10:54,110 --> 00:10:56,110
Допустим, я его выпил.
247
00:10:56,110 --> 00:10:59,920
А час спустя,
кто-то подменит бокалы,
248
00:10:59,920 --> 00:11:02,220
словно мы с вами
в серии «Коломбо».
249
00:11:02,220 --> 00:11:05,260
Я не скажу: «Что?
Что случилось?!»
250
00:11:06,260 --> 00:11:07,850
«Это совсем другое вино!»
251
00:11:07,850 --> 00:11:10,860
Но, повторюсь,
я не чувствую вкуса.
252
00:11:11,820 --> 00:11:13,860
Выведя организмы
из равновесия,
253
00:11:13,860 --> 00:11:17,300
мы подводим черту под этим
хмельным экспериментом.
254
00:11:17,300 --> 00:11:18,880
Огромное вам спасибо.
255
00:11:18,880 --> 00:11:20,700
— За то, что терпели нас.
— Всегда пожалуйста.
256
00:11:20,700 --> 00:11:21,350
Спасибо. Большущее.
257
00:11:21,350 --> 00:11:22,890
Понимаю, что
я не подарок.
258
00:11:22,890 --> 00:11:24,620
Поэтому, прошу
у вас прощения.
259
00:11:24,620 --> 00:11:28,940
С кружащимися головами,
мы ковыляем обратно в отель,
260
00:11:28,940 --> 00:11:31,220
дабы дать храпака.
261
00:11:32,300 --> 00:11:35,260
А утром продолжим
наши неустанные 48 часов
262
00:11:35,260 --> 00:11:36,200
просмотром искусства…
263
00:11:36,200 --> 00:11:39,300
Пожалуй, если постараться,
можно управиться за 70 секунд.
264
00:11:39,300 --> 00:11:40,380
…высокохудожественной едой…
265
00:11:40,380 --> 00:11:42,020
Ты смотри!
266
00:11:42,020 --> 00:11:43,460
…и головокружением.
267
00:11:43,460 --> 00:11:45,940
— Я и смотреть туда не могу.
— Ладно.
268
00:11:45,940 --> 00:11:47,300
…всё так же строя
из себя ваших гидов
269
00:11:47,300 --> 00:11:49,140
на краткосрочном отпуске
в Каталонии.
270
00:11:49,140 --> 00:11:53,340
Человек-турист
48 часов в Барселоне
271
00:11:53,340 --> 00:11:55,860
Если у вас не пропало
желание путешествовать,
272
00:11:55,860 --> 00:11:57,980
то почему бы вам не
поучаствовать в нашем конкурсе?
273
00:11:57,980 --> 00:11:59,820
У вас есть шанс выиграть
отпуск на двоих
274
00:11:59,820 --> 00:12:02,900
в трёх самых стильных
городах мира.
275
00:12:02,900 --> 00:12:06,260
Путешествие начнётся
с трёх ночей в Нью-Йорке.
276
00:12:06,260 --> 00:12:08,130
Затем вы отправитесь
в Канаду.
277
00:12:08,130 --> 00:12:09,860
На три ночи в Торонто.
278
00:12:09,860 --> 00:12:12,460
Помимо экскурсий по городу,
вы можете посетить
279
00:12:12,460 --> 00:12:14,980
захватывающий дух
Ниагарский водопад.
280
00:12:14,980 --> 00:12:16,800
Последняя остановка —
Исландия.
281
00:12:16,800 --> 00:12:19,540
Вы будете жить в
столице — Рейкьявике.
282
00:12:19,540 --> 00:12:22,010
Вы сможете исследовать
многочисленные гейзеры
283
00:12:22,010 --> 00:12:23,660
дождаться северного
сияния,
284
00:12:23,660 --> 00:12:24,560
Или релакснуть.
285
00:12:24,560 --> 00:12:28,450
Звоните по телефону:
09039 59 4004
286
00:12:28,450 --> 00:12:31,700
Или отправьте СМС
Трэвел 1 на номер 68844
287
00:12:31,700 --> 00:12:34,960
Чтобы подать заявку по почте,
отправьте своё имя и телефон
288
00:12:34,960 --> 00:12:37,800
почтовой открыткой или
в закрытом конверте
289
00:12:37,800 --> 00:12:44,040
по адресу, указанному на экране.
290
00:12:44,040 --> 00:12:46,460
1,5 фунта стерлингов за звонок
с линии Бритиш Телеком.
291
00:12:46,460 --> 00:12:48,290
Звонки с других наземных
сетей могут стоить дороже.
292
00:12:48,290 --> 00:12:50,690
А звонки с мобильных телефонов
будут стоить намного дороже.
293
00:12:50,690 --> 00:12:53,920
СМС стоит 1,5 фунт стерлингов
плюс стандартный тариф оператора.
294
00:12:53,920 --> 00:12:55,730
Участники должны быть
старше 18 лет.
295
00:12:55,730 --> 00:12:58,510
А приём заявок заканчивается
в пятницу 29 мая 2015 года
296
00:12:58,510 --> 00:13:00,450
в 17 часов.
297
00:13:00,450 --> 00:13:01,890
Пожалуйста, не участвуйте,
298
00:13:01,890 --> 00:13:04,360
если смотрите нас
на ОззТв. Удачи.
299
00:13:05,980 --> 00:13:09,980
Человек-турист
48 часов в Барселоне
300
00:13:10,500 --> 00:13:12,260
Актриса Кэти Бёрк
301
00:13:12,260 --> 00:13:14,620
и я, теле-путешественник,
которого можно ненавидеть,
302
00:13:14,620 --> 00:13:16,140
Ричард Айоади,
303
00:13:16,140 --> 00:13:19,590
неустанно пробиваемся через
наш мини-отпуск в Барселоне.
304
00:13:19,590 --> 00:13:22,340
В первый день мы угодили
в водоворот абсурдного спорта
305
00:13:22,340 --> 00:13:23,940
и распития спиртного.
306
00:13:23,940 --> 00:13:27,740
— Ты чувствуешь там крем?
— Не… прямо чтобы крем.
307
00:13:27,740 --> 00:13:32,280
На смену первому дню пришёл
так называемый день второй.
308
00:13:32,280 --> 00:13:35,450
Барселона знаменита своими
прямо скажем нехилыми галереями,
309
00:13:35,450 --> 00:13:37,570
и я настойчиво предлагаю
первым делом
310
00:13:37,570 --> 00:13:40,260
познакомить Кэти с работой
всеми любимого каталонского
311
00:13:40,260 --> 00:13:43,250
сюрреалиста 20 века
Жоана Миро.
312
00:13:43,250 --> 00:13:44,980
— Благодарю.
— Не стоит.
313
00:13:44,980 --> 00:13:48,650
В фонде Миро выставляются
известнейшие из его работ.
314
00:13:48,650 --> 00:13:51,460
А аудиогид поможет вам
не увязнуть,
315
00:13:51,460 --> 00:13:53,740
формируя мнение
об искусстве.
316
00:13:54,420 --> 00:13:56,850
Такую бы штуку да
в повседневной жизни.
317
00:13:56,850 --> 00:13:58,690
Идёшь себе по улице…
318
00:13:58,690 --> 00:14:01,010
«Этот младенец должен
вызвать у вас умиление».
319
00:14:01,920 --> 00:14:03,740
«Он олицетворяет надежду».
320
00:14:04,610 --> 00:14:06,200
«Перестаньте думать
об ипотеке».
321
00:14:07,500 --> 00:14:10,060
302. Что тебе рассказать?
322
00:14:10,060 --> 00:14:11,980
Что это такое?
323
00:14:13,900 --> 00:14:18,020
Это уменьшенная модель его
скульптуры для города Парижа.
324
00:14:18,020 --> 00:14:20,540
А, ясно.
Но что это?
325
00:14:21,980 --> 00:14:24,380
Он выбрал для неё
поистине поэтическое название.
326
00:14:24,990 --> 00:14:26,220
Какое?
327
00:14:26,220 --> 00:14:28,220
«Возлюбленные, играющие
с цветком миндаля».
328
00:14:28,220 --> 00:14:32,180
Задумайтесь, кем бы могли
быть эти возлюбленные.
329
00:14:32,180 --> 00:14:34,700
Зиппи из передачи «Радуга».
330
00:14:34,700 --> 00:14:37,450
После того, как ему
выкололи глаз.
331
00:14:37,450 --> 00:14:38,980
Да, это сделал Джордж.
332
00:14:39,960 --> 00:14:43,180
Кэти не прониклась,
терпение ограничено,
333
00:14:43,180 --> 00:14:44,060
но я продолжаю.
334
00:14:44,060 --> 00:14:48,660
Уж взрыв красок в картинах Миро
наверняка её сразит.
335
00:14:49,780 --> 00:14:52,810
Пожалуй, если постараться,
можно управиться за 70 секунд.
336
00:14:52,810 --> 00:14:53,700
Посмотри.
337
00:14:53,700 --> 00:14:56,900
Он написал её на меди
1935 году.
338
00:14:56,900 --> 00:14:59,850
А всего через год в Испании
разразилась гражданская война,
339
00:14:59,850 --> 00:15:00,780
как нам известно.
340
00:15:00,780 --> 00:15:03,220
Он кстати, как раз
вернулся в Барселону,
341
00:15:03,220 --> 00:15:04,740
где росло политическое
напряжение.
342
00:15:04,740 --> 00:15:05,860
Надо же.
343
00:15:06,750 --> 00:15:08,140
Да это и видно.
344
00:15:10,500 --> 00:15:14,460
Это… не для меня,
должна признать.
345
00:15:15,400 --> 00:15:17,650
— Я больше люблю прямоту,
— Понятно.
346
00:15:17,650 --> 00:15:19,150
Люблю образность.
347
00:15:19,150 --> 00:15:19,770
Ясно.
348
00:15:19,770 --> 00:15:22,300
Портреты. Вот что мне
нравится, по большому счёту.
349
00:15:23,180 --> 00:15:25,420
И вот, пока Кэти поносила
Миро, отдавая предпочтение
350
00:15:25,420 --> 00:15:29,010
продажному бездарю
Пабло Пикассо…
351
00:15:29,010 --> 00:15:31,060
Ни*уя непонятно.
352
00:15:31,060 --> 00:15:33,540
…подошло время обедать.
353
00:15:33,540 --> 00:15:37,260
Барселона славится своей
первосортной кухней.
354
00:15:37,260 --> 00:15:38,970
Поэтому я проигнорировал
отвращение Кэти
355
00:15:38,970 --> 00:15:40,510
к кулинарным авантюрам,
356
00:15:40,510 --> 00:15:43,980
И заказал по её кредитке обед
в изысканной харчевне
357
00:15:43,980 --> 00:15:45,860
под названием «Ума».
358
00:15:45,860 --> 00:15:47,740
Не стану ждать от тебя
благодарности,
359
00:15:47,740 --> 00:15:49,480
и сразу скажу, чем
замечательно это место.
360
00:15:49,480 --> 00:15:50,350
Спасибо, Ричард.
361
00:15:50,350 --> 00:15:53,340
Это явочный ресторан.
362
00:15:53,340 --> 00:15:54,290
Что это значит?
363
00:15:54,290 --> 00:15:55,930
Это значит, что он открыт
не всегда.
364
00:15:55,930 --> 00:15:57,700
На него нужно подписываться
в Фейсбуке.
365
00:15:57,700 --> 00:16:00,540
Хозяин ресторана
Икер Эраузкин.
366
00:16:00,540 --> 00:16:03,020
Он разрабатывает блюда лучших
ресторанов Барселоны
367
00:16:03,020 --> 00:16:05,330
имеющих звёзды Мишлен.
368
00:16:05,330 --> 00:16:09,340
А это — его полигон
для новых идей.
369
00:16:09,340 --> 00:16:11,640
Мы подопытные кролики?
370
00:16:11,640 --> 00:16:13,100
Да. Мы дегустаторы.
371
00:16:13,100 --> 00:16:13,700
Ладно.
372
00:16:13,700 --> 00:16:16,150
Мы здесь не ради
картошки по-испански,
373
00:16:16,150 --> 00:16:19,460
Нас ждёт удивительно
недорогой пир из шести блюд
374
00:16:19,460 --> 00:16:21,900
состоящий из последних
изобретений Икера.
375
00:16:23,220 --> 00:16:26,860
Этот обед, созданный чтобы
играть с нашими ощущениями,
376
00:16:26,860 --> 00:16:30,940
начинается с зимнего пейзажа
из трюфелей и сушёных овощей.
377
00:16:32,640 --> 00:16:34,620
Не хочу показаться дикарём,
378
00:16:35,580 --> 00:16:38,020
но меня слегка пугает
отсутствие тарелки.
379
00:16:40,180 --> 00:16:41,420
Насыщенный вкус.
380
00:16:41,420 --> 00:16:43,060
Довольно изящный.
381
00:16:43,060 --> 00:16:47,700
Далее, вымоченная маслина
в полумягкой оболочке.
382
00:16:47,700 --> 00:16:50,520
Не стану вам врать,
я не знаю, как это есть.
383
00:16:50,520 --> 00:16:52,780
— Возьмите бокал, вот так.
— Ладно.
384
00:16:52,780 --> 00:16:54,350
— И просто… ну…
— Да. Да.
385
00:16:54,350 --> 00:16:55,480
— Как из рюмки.
— Да.
386
00:16:55,480 --> 00:16:56,930
— Рюмка с маслиной.
— Да.
387
00:16:56,930 --> 00:16:58,900
— Ладно. Но чур ты первый.
— Хорошо.
388
00:17:01,180 --> 00:17:04,250
Что ж. Это было
совершенно неожиданно.
389
00:17:04,250 --> 00:17:06,250
— Мне страшно.
— Не переживай.
390
00:17:06,250 --> 00:17:08,460
Вот поэтому я не
ем еду из джунглей.
391
00:17:08,460 --> 00:17:10,540
И всякие бычьи яйца.
392
00:17:15,150 --> 00:17:15,850
Нет?
393
00:17:18,030 --> 00:17:19,180
Ну, вот так.
394
00:17:20,310 --> 00:17:21,860
Как тебе?
395
00:17:21,860 --> 00:17:25,590
Не уверен, что этому блюду место
в лучших ресторанах Барселоны.
396
00:17:25,590 --> 00:17:26,630
А может и да.
397
00:17:26,630 --> 00:17:28,340
Это словно...
398
00:17:28,340 --> 00:17:29,870
...проглотить глаз.
399
00:17:29,870 --> 00:17:31,920
— Да. Оно проскальзывает.
— Именно.
400
00:17:32,680 --> 00:17:38,860
Да. Ну конечно.
Давай попросим следующее блюдо.
401
00:17:39,740 --> 00:17:41,070
Блюдо номер три.
402
00:17:41,070 --> 00:17:44,430
Две печёные мини-картофелины,
в оболочке из съедобной глины,
403
00:17:44,430 --> 00:17:48,670
в соусе из морского планктона
бросают ещё больший вызов Кэти.
404
00:17:49,900 --> 00:17:50,900
Ну и как?
405
00:17:52,780 --> 00:17:54,020
Очередной успех?
406
00:17:54,740 --> 00:17:55,540
Вот и всё.
407
00:17:57,000 --> 00:17:59,500
Плевательницу нам.
Плевательницу!
408
00:18:00,690 --> 00:18:04,900
Съедобная ягода юкки в угольной
оболочке встречена теплее.
409
00:18:05,500 --> 00:18:07,540
В конечном счёте —
неплохо.
410
00:18:07,540 --> 00:18:12,540
А арбуз, выглядящий как тунец —
стал настоящей сенсацией.
411
00:18:12,540 --> 00:18:15,980
Он ловит кайф, когда кладёт
перед тобой как будто «Виспу»,
412
00:18:15,980 --> 00:18:20,380
но на самом деле это «Сникерс»
в обёртке от «Виспы».
413
00:18:20,380 --> 00:18:23,460
«Подождите, они почувствуют
арахис. Они сойдут с ума!»
414
00:18:24,700 --> 00:18:27,590
После пуддинга из белого
шоколада и миндаля
415
00:18:27,590 --> 00:18:29,810
замаскированного под
колбасу…
416
00:18:29,810 --> 00:18:31,100
Неплохо.
417
00:18:31,100 --> 00:18:34,380
Икер преподносит нам
гвоздь программы.
418
00:18:34,380 --> 00:18:36,540
Шипящий заварной крем.
419
00:18:36,540 --> 00:18:37,980
Ты смотри!
420
00:18:37,980 --> 00:18:39,630
Потрясающе.
421
00:18:39,630 --> 00:18:41,760
Это как когда
дуешь в соломинку,
422
00:18:41,760 --> 00:18:43,020
но тут всё наготово.
423
00:18:48,420 --> 00:18:52,880
Это блюдо, о котором будут
рассказывать гурманы-зануды.
424
00:18:52,880 --> 00:18:55,460
Те, что любят
фотографировать еду.
425
00:18:55,460 --> 00:18:56,740
Доброй ночи.
426
00:18:58,460 --> 00:19:00,930
Этот невероятно
высокохудожественный
427
00:19:00,930 --> 00:19:02,500
и изобилующий эмоциями обед…
428
00:19:02,500 --> 00:19:03,380
Вот так.
429
00:19:03,380 --> 00:19:06,660
…оказался дичайше
противоречивым.
430
00:19:06,660 --> 00:19:08,980
Ты знаешь порядок.
Мы поели.
431
00:19:09,660 --> 00:19:11,540
Мы валим.
432
00:19:12,660 --> 00:19:15,170
И вот, введя желудки
в недоумение,
433
00:19:15,170 --> 00:19:17,140
мы должны завершить
наш мини-отпуск
434
00:19:17,140 --> 00:19:19,500
в подобающе испанском месте.
435
00:19:20,500 --> 00:19:23,780
Можно выбрать популярную
у туристов улицу Рамбла,
436
00:19:23,780 --> 00:19:26,170
где карикатуристы переведут
ваш образ
437
00:19:26,170 --> 00:19:28,980
в невероятно живой
карандашный рисунок.
438
00:19:30,850 --> 00:19:32,700
— Да. Ух ты.
— Большое спасибо.
439
00:19:32,700 --> 00:19:34,620
Это поистине…
Это что-то.
440
00:19:35,140 --> 00:19:37,360
Или Храм Святого Семейства.
441
00:19:37,360 --> 00:19:39,140
Самый известный, хотя и до
сих пор не законченный
442
00:19:39,140 --> 00:19:43,060
шедевр архитектурного гения
Барселоны — Гауди.
443
00:19:43,900 --> 00:19:45,640
Но дабы мысли было
где развернуться,
444
00:19:45,640 --> 00:19:47,370
когда мы будем
выносить вердикт,
445
00:19:47,370 --> 00:19:49,300
мы направляемся на один из
золотых пляжей,
446
00:19:49,300 --> 00:19:51,990
которыми усеяна Барселона.
447
00:19:51,990 --> 00:19:56,100
Но как же мы доберёмся,
учитывая, насколько мы далеко?
448
00:19:56,100 --> 00:19:59,660
Наша дилемма сложна
и неотложна.
449
00:20:00,460 --> 00:20:02,860
Быстрее всего — вот так.
450
00:20:02,860 --> 00:20:06,760
И обычно, я бы просто снял
ремень, и погнал.
451
00:20:06,760 --> 00:20:09,380
Но тут ходит
фуникулёр.
452
00:20:09,380 --> 00:20:11,700
Да. Меня это несколько
беспокоит.
453
00:20:11,700 --> 00:20:14,840
— Я очень боюсь высоты.
— Да.
454
00:20:15,860 --> 00:20:17,900
Боюсь, тебе придётся
ехать одному, Рич.
455
00:20:17,900 --> 00:20:19,500
— Прости, я не…
— Всё хорошо.
456
00:20:19,500 --> 00:20:21,220
Меня это пугает, Ричард.
457
00:20:21,220 --> 00:20:23,220
— Да, я понимаю.
— Ты меня не заставишь, Ричард!
458
00:20:23,220 --> 00:20:24,770
Я бы и не стал!
459
00:20:24,770 --> 00:20:27,500
Я и сам не желаю лезть
в эту крохотную…
460
00:20:27,500 --> 00:20:29,670
Но тебе придётся,
ты же Человек-турист.
461
00:20:29,670 --> 00:20:30,600
Мне придётся.
462
00:20:30,600 --> 00:20:34,740
Иначе, мой имидж, как человека,
любящего туризм,
463
00:20:34,740 --> 00:20:36,620
во всех его проявлениях,
будет разрушен.
464
00:20:36,620 --> 00:20:38,420
Значит, ты на фуникулёре,
465
00:20:38,420 --> 00:20:39,510
а я на машине.
466
00:20:39,510 --> 00:20:39,900
Да.
467
00:20:39,900 --> 00:20:41,660
Увидимся на той стороне,
Ричард.
468
00:20:41,660 --> 00:20:43,180
— Мы же ещё увидимся?
— Да.
469
00:20:43,180 --> 00:20:45,300
— Возможно, мы увидимся.
— Непременно.
470
00:20:45,300 --> 00:20:46,780
По-моему, канат недостаточно
толстый.
471
00:20:46,780 --> 00:20:48,480
— Я и смотреть туда не могу.
— Ладно.
472
00:20:48,480 --> 00:20:50,020
Да уж.
Хорошо.
473
00:20:50,020 --> 00:20:50,850
До встречи.
474
00:20:53,130 --> 00:20:55,610
Этот сомнительный
потенциальный гроб
475
00:20:55,610 --> 00:20:58,220
всего в 10 минутах
от музея Миро,
476
00:20:58,220 --> 00:21:00,990
доставит меня в квартал
Барселонета,
477
00:21:00,990 --> 00:21:03,810
в котором расположен самый
популярный в городе пляж.
478
00:21:17,090 --> 00:21:19,490
И путешествие заканчивается
также как началось.
479
00:21:19,490 --> 00:21:21,380
Я, святой человек,
480
00:21:21,380 --> 00:21:23,700
самоотверженно жду
появления Кэти,
481
00:21:23,700 --> 00:21:26,360
выбравшей неэффективное
средство передвижения.
482
00:21:26,360 --> 00:21:27,060
Ола!
483
00:21:27,060 --> 00:21:30,500
— Привет. Хорошо доехала?
— Хорошо.
484
00:21:30,500 --> 00:21:32,210
В машине гораздо
спокойнее.
485
00:21:32,210 --> 00:21:32,820
Да.
486
00:21:32,820 --> 00:21:34,200
Чем где-то на канате.
487
00:21:34,200 --> 00:21:36,490
Мне, наверное, стоило понять,
что ты уже рядом,
488
00:21:36,490 --> 00:21:37,540
когда начали снимать.
489
00:21:37,540 --> 00:21:41,980
Ну что, как тебе нравится
сидеть на пляже посреди зимы?
490
00:21:41,980 --> 00:21:44,810
— Для меня это в самый раз. Да.
— Зима. Зимний пляж.
491
00:21:44,810 --> 00:21:45,380
— Да.
— Да.
492
00:21:46,620 --> 00:21:48,700
Обычно я не стал бы
усаживаться на песок.
493
00:21:48,700 --> 00:21:51,540
Я делаю это ради
визуального ряда.
494
00:21:52,790 --> 00:21:56,480
При том, что выходные здесь
можно провести за 69 фунтов,
495
00:21:56,480 --> 00:21:59,260
Моя решимость показать
Кэти всё самое лучшее
496
00:21:59,260 --> 00:22:02,420
обошлась каждому
из нас в 850 фунтов.
497
00:22:04,010 --> 00:22:07,300
Но мы спали в роскоши,
достойной первых лиц,
498
00:22:07,300 --> 00:22:09,380
Ты держишь меня
за полуночного гуляку?
499
00:22:09,380 --> 00:22:12,280
Съели обед из шести
претенциозных блюд.
500
00:22:12,280 --> 00:22:14,340
В конечном счёте —
неплохо.
501
00:22:14,340 --> 00:22:18,380
И выпили столько Кавы,
что Кэти потеряла голову.
502
00:22:18,380 --> 00:22:21,460
У Кэти образовалась
небольшая аневризма.
503
00:22:21,460 --> 00:22:23,540
Барселона — это практически
бездонный источник
504
00:22:23,540 --> 00:22:26,280
художественных и
архитектурных впечатлений.
505
00:22:26,280 --> 00:22:30,700
Но при этом культурное обогащение
влетит здесь в копеечку.
506
00:22:30,700 --> 00:22:33,300
Вернулась бы ты в Барселону?
507
00:22:33,300 --> 00:22:34,360
Разумеется.
508
00:22:34,360 --> 00:22:35,860
— Я правда хочу, кстати.
— Да.
509
00:22:35,860 --> 00:22:37,660
А теперь, когда знаю,
510
00:22:37,660 --> 00:22:40,060
что это всего несколько
часов в сидячем вагоне,
511
00:22:40,060 --> 00:22:42,700
я вернусь сюда раньше,
чем ты думаешь.
512
00:22:42,700 --> 00:22:44,360
Что? Завтра?
513
00:22:46,140 --> 00:22:49,500
В следующей серии мы
с комиком Адамом Хиллсом
514
00:22:49,500 --> 00:22:51,030
отправимся в Стамбул.
515
00:22:51,030 --> 00:22:52,970
Сожми. Сжимай.
516
00:22:52,970 --> 00:22:55,410
А теперь можно глубокомысленно
смотреть на море.
517
00:22:55,410 --> 00:22:56,260
Давай.
52327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.