All language subtitles for The Scariest Story Ever A Mickey Mouse Halloween Spooktacular (2017)_720p_WEBRip_x264_AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,609 --> 00:00:27,609 Come on! 2 00:00:34,409 --> 00:00:35,702 Trick-or-treat! 3 00:01:27,420 --> 00:01:31,007 Trick or treat, smell my feet Gimme something good to eat! 4 00:01:31,132 --> 00:01:32,132 Argh! 5 00:01:32,842 --> 00:01:34,010 - Whoa. - Wow! 6 00:01:37,263 --> 00:01:40,016 Woah, Mick! You really went whole hog this Halloween. 7 00:01:40,266 --> 00:01:43,269 Just you wait. I still have one more surprise in store. 8 00:01:44,270 --> 00:01:45,939 Time to check me booty! 9 00:01:46,106 --> 00:01:47,107 Argh! 10 00:01:47,273 --> 00:01:48,393 - Candy, candy, candy! - Wow! 11 00:01:49,734 --> 00:01:51,069 Candy, candy, candy! 12 00:01:54,906 --> 00:01:55,949 Check it out! 13 00:01:56,074 --> 00:01:59,202 I got two jumbo candy bars from Mrs. Johnson. 14 00:01:59,452 --> 00:02:02,330 That's nothing. I got a whole box of candy bars 15 00:02:02,455 --> 00:02:06,459 - from Mrs. Johnson. - Yeah? Well, I got Mrs. Johnson. 16 00:02:06,793 --> 00:02:09,587 Little old ladies are the sweetest! 17 00:02:10,130 --> 00:02:12,340 Thanks for lettin' us crash at your place tonight, Mick. 18 00:02:12,590 --> 00:02:14,467 I can't wait for the surprise! 19 00:02:14,759 --> 00:02:17,095 Ah, it's gonna be great! It's got spills! 20 00:02:17,220 --> 00:02:20,056 It's got chills! It's got thrills! 21 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 Well, I just hope there's no goblins in it. 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 They're the only goblins I know. 23 00:02:27,480 --> 00:02:30,150 I don't think we should feed them after midnight. 24 00:02:30,316 --> 00:02:31,401 Midnight? Oh, gosh! 25 00:02:33,820 --> 00:02:36,990 The witching hour! 26 00:02:37,240 --> 00:02:41,119 Okay, Huey, Dewie, Louie, Mordy, Ferdy, 27 00:02:41,369 --> 00:02:42,829 who's ready for the perfect treat 28 00:02:43,204 --> 00:02:45,665 to top off this spooktacular Halloween? 29 00:02:45,790 --> 00:02:47,310 - Oh, boy! - Where is it, Uncle Mickey? 30 00:02:47,500 --> 00:02:51,588 The ultimate scary story! 31 00:02:53,173 --> 00:02:54,465 Yay! 32 00:02:54,674 --> 00:02:59,345 Scary story! Scary story! Scary story! 33 00:02:59,596 --> 00:03:02,599 - Oh, man! This is gonna be good! - Yeah! 34 00:03:02,807 --> 00:03:04,851 No one tells scary stories like Mick. 35 00:03:05,018 --> 00:03:08,396 Well, I don't mean to toot my own horn, but... 36 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Hah! Thanks, steam boat! 37 00:03:11,608 --> 00:03:13,818 Okay, let's do it. 38 00:03:20,575 --> 00:03:22,368 Just a little mood lighting. 39 00:03:23,077 --> 00:03:25,580 Draw the curtains. 40 00:03:28,374 --> 00:03:31,377 Scoot in closer! 41 00:03:35,048 --> 00:03:38,801 Before we begin, it would be unkind to present this tale 42 00:03:39,052 --> 00:03:41,554 without just a word of friendly warning. 43 00:03:41,804 --> 00:03:44,891 It's one of the strangest stories ever told. 44 00:03:45,058 --> 00:03:49,729 It might shock you. It might even horrify you! 45 00:03:50,188 --> 00:03:52,899 It was a dark, stormy night... 46 00:03:54,400 --> 00:03:56,736 Something strange was afoot 47 00:03:56,945 --> 00:04:00,240 in the castle of Dr. Victor Goofenstein. 48 00:04:01,699 --> 00:04:04,327 I'm back, master. 49 00:04:06,329 --> 00:04:10,083 Oh, Duckor, just in time. Give me a hand. 50 00:04:10,583 --> 00:04:12,585 I said a hand! 51 00:04:17,382 --> 00:04:22,095 - Is it time, master? - Soon, Duckor. Hoist the table! 52 00:04:22,553 --> 00:04:24,430 Yes, master. 53 00:04:24,722 --> 00:04:28,434 We will bridge the gap between man and the Gods. 54 00:04:28,726 --> 00:04:33,022 Achieve the greatest scientific feat of all time! 55 00:04:35,942 --> 00:04:38,278 The storm raged outside the castle. 56 00:04:40,154 --> 00:04:42,031 Give my creature life! 57 00:04:51,291 --> 00:04:52,292 It lives. 58 00:04:55,837 --> 00:04:57,672 It lives! 59 00:05:05,471 --> 00:05:07,640 Golly, I'm alive! 60 00:05:08,308 --> 00:05:10,184 And I'm lovin' it! 61 00:05:12,020 --> 00:05:16,024 How mysterious, I'm delirious What is happening to me? 62 00:05:16,357 --> 00:05:18,401 All at once, I feel free 63 00:05:18,526 --> 00:05:22,488 I'm alive and fighting fit I'm alive and lovin' it 64 00:05:22,655 --> 00:05:25,533 Oh, baby, I'm alive, it's plain to see 65 00:05:25,658 --> 00:05:27,160 It's plain to see 66 00:05:27,327 --> 00:05:31,247 I'm delighted and so excited I just can't fight it no more 67 00:05:31,706 --> 00:05:33,666 Stay and hear the encore 68 00:05:33,791 --> 00:05:35,626 Only took a thousand volts 69 00:05:35,877 --> 00:05:37,837 And some lucky lightning bolts 70 00:05:37,962 --> 00:05:42,050 - To help him revive - Baby, I'm alive! 71 00:05:46,054 --> 00:05:47,847 Dead and buried? No sirree 72 00:05:48,014 --> 00:05:49,807 The laid-back life was not for me 73 00:05:50,016 --> 00:05:52,518 Oh, I will survive 74 00:05:53,561 --> 00:05:56,981 I'm alive! 75 00:06:00,943 --> 00:06:01,986 Pizzazz! 76 00:06:03,154 --> 00:06:04,155 What was that? 77 00:06:04,280 --> 00:06:06,407 Uncle Mickey, what's wrong with you? 78 00:06:06,574 --> 00:06:08,993 You said you were gonna tell a scary story. 79 00:06:09,202 --> 00:06:10,328 Mm-hmm. 80 00:06:10,661 --> 00:06:13,664 Oh, right, right. Sorry. I just got on a roll there. 81 00:06:15,166 --> 00:06:16,626 Roll, get it? 82 00:06:17,627 --> 00:06:18,628 No! 83 00:06:18,753 --> 00:06:23,383 Scary story! Scary story! Scary story! 84 00:06:23,633 --> 00:06:27,095 Okay, scary story comin' atcha. Here we go! 85 00:06:31,641 --> 00:06:36,479 Scary story! Scary story! Scary story! 86 00:06:36,938 --> 00:06:40,316 So, you guys want a really scary story, huh? 87 00:06:40,608 --> 00:06:43,361 Just remember, you asked for it. 88 00:06:43,778 --> 00:06:47,198 - Once, long ago. - Relax. 89 00:06:48,282 --> 00:06:49,617 Let me handle this. 90 00:06:51,035 --> 00:06:52,787 If you're gonna tell a really scary story, 91 00:06:52,912 --> 00:06:58,000 you need visual aids. Okay, it was a dark and stormy night. 92 00:06:58,292 --> 00:07:02,422 A heavy fog hung low to the ground when suddenly, 93 00:07:02,713 --> 00:07:07,385 out of the marsh arose a horrible swamp man! 94 00:07:09,929 --> 00:07:13,141 Holy sheep dip! A swamp man! 95 00:07:15,893 --> 00:07:17,145 Boo! 96 00:07:17,395 --> 00:07:20,898 What an idiot. Let me do it! 97 00:07:31,784 --> 00:07:36,789 - Boo! Boo! Boo! - Boo, boo, boo, boo! 98 00:07:39,333 --> 00:07:44,005 As I was saying. Long ago, in a time of darkness, 99 00:07:44,380 --> 00:07:47,508 An ancient evil set about to enslave the world, 100 00:07:47,884 --> 00:07:50,470 the prince of vampires. 101 00:07:51,345 --> 00:07:55,683 But one man dared to end this evil and save all mankind. 102 00:07:56,017 --> 00:07:58,311 His name, Van Mousing. 103 00:07:59,353 --> 00:08:01,647 The bravest, most dashing vampire hunter 104 00:08:01,772 --> 00:08:04,066 - in the world. - And he had a partner, 105 00:08:04,192 --> 00:08:06,027 Dipworth Goofington, the third. 106 00:08:06,194 --> 00:08:09,280 He was even bravester and more dashingererer! 107 00:08:09,572 --> 00:08:13,326 And Drake McQuack, the best of the best! 108 00:08:13,743 --> 00:08:16,704 Fine, but they had their own horses. 109 00:08:18,080 --> 00:08:20,208 No, they had a carriage! 110 00:08:21,209 --> 00:08:23,461 No, it was a dune buggy! 111 00:08:25,213 --> 00:08:26,214 Horses! 112 00:08:30,176 --> 00:08:33,387 We're losing them, I'll skip to the good part. Oh! 113 00:08:33,971 --> 00:08:35,731 Suddenly, they arrived at the vampire's lair. 114 00:08:35,932 --> 00:08:37,975 Each hunter wielded their weapon of choice. 115 00:08:38,351 --> 00:08:41,562 Van Mousing, a crossbow loaded with wooden bolts. 116 00:08:41,812 --> 00:08:45,691 - Goofington, garlic and stakes. - Steaks! 117 00:08:46,317 --> 00:08:47,818 Not those kind of steaks! 118 00:08:47,944 --> 00:08:50,571 Yeah, they was T-bones! 119 00:08:50,821 --> 00:08:54,116 He also brandished a dazzling array of cooking utensils. 120 00:08:54,325 --> 00:08:57,036 And McQuack was an expert with vampire bats. 121 00:08:58,663 --> 00:09:00,248 Yeah, bats. 122 00:09:02,542 --> 00:09:06,212 There was but one problem betwixt the men and the estate, 123 00:09:06,420 --> 00:09:08,256 was an endless, winding maze 124 00:09:08,422 --> 00:09:10,800 made entirely of bones! 125 00:09:11,050 --> 00:09:13,469 Victims of the vampire. 126 00:09:16,597 --> 00:09:21,143 Many a man had gone insane, Their minds lost in the in... 127 00:09:29,068 --> 00:09:31,445 No sooner had they reached the castle when they made 128 00:09:31,571 --> 00:09:33,281 another terrifying discovery. 129 00:09:33,489 --> 00:09:37,326 The entrance was guarded by vicious, bloodthirsty hounds! 130 00:09:37,535 --> 00:09:38,661 No, wolves! 131 00:09:39,912 --> 00:09:41,205 Werewolves! 132 00:09:45,793 --> 00:09:46,794 Wait! 133 00:09:47,420 --> 00:09:49,964 Howdy, boys! Look what I got! 134 00:09:51,757 --> 00:09:54,802 How about you wash that down with a couple of cool ones. 135 00:10:03,144 --> 00:10:05,980 See, told ya they was the right kind of steaks! 136 00:10:06,480 --> 00:10:07,815 With the werewolves vanquished, 137 00:10:07,982 --> 00:10:10,443 they still had to find a way through the castle doors. 138 00:10:10,776 --> 00:10:13,321 They were locked, solid oak and one foot thick. 139 00:10:13,571 --> 00:10:15,072 Obviously crafted by the... 140 00:10:18,951 --> 00:10:20,077 Hey! 141 00:10:20,911 --> 00:10:22,288 Shh! 142 00:10:28,836 --> 00:10:30,921 They crept towards the crypt. 143 00:10:34,759 --> 00:10:36,093 Quick, man, the garlic. 144 00:10:36,218 --> 00:10:38,346 No, thanks. I ate it with my steak. 145 00:10:38,596 --> 00:10:41,223 So delicious! 146 00:10:43,851 --> 00:10:45,102 The vampire's gone! 147 00:10:48,356 --> 00:10:51,359 You dare to challenge the prince of Vampire! 148 00:11:25,601 --> 00:11:26,601 Uh... 149 00:11:33,192 --> 00:11:34,735 Help! 150 00:11:35,486 --> 00:11:36,696 Garlic! 151 00:11:44,328 --> 00:11:45,329 The dawn! 152 00:11:54,797 --> 00:11:55,923 Behold, fiend! 153 00:12:03,514 --> 00:12:06,142 The hunters celebrated but all was not well. 154 00:12:06,517 --> 00:12:10,062 For during the heat of battle, Van Mousing had been bitten! 155 00:12:11,897 --> 00:12:13,274 - No! - Say it ain't so! 156 00:12:13,482 --> 00:12:16,318 And now the vampire hunter became, 157 00:12:17,945 --> 00:12:19,780 A vampire. 158 00:12:20,114 --> 00:12:22,241 - Yes, a vampire! - Hoo-wee! 159 00:12:22,450 --> 00:12:26,662 - Nobody saw that comin'! - We all saw it coming! 160 00:12:26,954 --> 00:12:29,957 Well, I saw it coming and I can't see a thing. 161 00:12:30,124 --> 00:12:31,917 That wasn't scary at all! 162 00:12:32,209 --> 00:12:34,253 You guys are nuts! That was super scary! 163 00:12:34,420 --> 00:12:36,130 You stink! 164 00:12:36,338 --> 00:12:37,631 Take that! 165 00:12:40,176 --> 00:12:42,595 - What are we gonna do? - Don't look at me! 166 00:12:42,803 --> 00:12:46,307 You're the one that promised them the ultimate scary story. 167 00:12:46,599 --> 00:12:49,185 Fellers, now's not the time to go pointing fingers 168 00:12:49,310 --> 00:12:51,479 even though Mick did get us into this mess. 169 00:12:51,729 --> 00:12:53,481 Uh. Thanks, Goofy. 170 00:12:53,731 --> 00:12:56,400 I just don't understand. Why can't I do this? 171 00:12:56,776 --> 00:13:00,154 Face it, Mick. You come from the happiest place on earth. 172 00:13:00,321 --> 00:13:02,656 You're just not capable of telling a scary story. 173 00:13:02,823 --> 00:13:03,908 That's true. 174 00:13:04,241 --> 00:13:06,494 It's not your fault you're a cream puff, 175 00:13:06,702 --> 00:13:09,747 a dandelion, a toot sweet, milksop. 176 00:13:10,039 --> 00:13:11,832 All right, all right! I get it. 177 00:13:12,124 --> 00:13:13,209 Wait, I got four more. 178 00:13:13,459 --> 00:13:15,169 A goober smoocher, a yellow belly, 179 00:13:15,294 --> 00:13:17,755 a scardey cat and a mama's boy. 180 00:13:18,172 --> 00:13:19,340 I guess you're right. 181 00:13:19,673 --> 00:13:22,009 There is no way I can tell a scary story. 182 00:13:22,343 --> 00:13:26,096 I better get out there and tell the boys Halloween is ruined. 183 00:13:27,848 --> 00:13:28,849 Scary story! 184 00:13:29,683 --> 00:13:31,101 Scary story! 185 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 - You better get out there. - No, no, wait! 186 00:13:36,732 --> 00:13:37,733 Good luck! 187 00:13:40,194 --> 00:13:41,737 Boys, boys. 188 00:13:41,904 --> 00:13:45,074 Can't tell a scary story! Can't tell a scary story! 189 00:13:45,241 --> 00:13:48,202 The only thing wimpier than your terrible stories 190 00:13:48,369 --> 00:13:51,372 is you, Mr. Lederhosen! 191 00:13:54,416 --> 00:13:57,795 You can't be scary! You can't be scary! 192 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 You can't be scary! 193 00:14:02,633 --> 00:14:04,093 That's it! 194 00:14:06,929 --> 00:14:09,223 So! You don't think I can tell a story 195 00:14:09,390 --> 00:14:12,142 that'll scare the pants off ya, huh? 196 00:14:13,185 --> 00:14:17,398 Here we go! Once upon a time there were five rotten kids! 197 00:14:17,523 --> 00:14:21,277 Real stinkers... in lederhosen! 198 00:14:24,738 --> 00:14:26,949 And they loved to steal pie! 199 00:14:27,575 --> 00:14:29,577 They stole from everyone. 200 00:14:31,036 --> 00:14:32,037 The butcher. 201 00:14:32,246 --> 00:14:33,247 - Hey! - Hey! 202 00:14:33,706 --> 00:14:34,707 The baker. 203 00:14:36,792 --> 00:14:38,127 The candlestick maker. 204 00:14:40,170 --> 00:14:41,171 No pie was safe. 205 00:14:41,589 --> 00:14:44,425 - Whole town was in an uproar. - Uproar! 206 00:14:44,592 --> 00:14:47,052 But the boys were too clever to be caught. 207 00:14:47,261 --> 00:14:49,263 Awesome! 208 00:14:49,930 --> 00:14:52,808 Another great haul, boys! Let's dig in! 209 00:14:55,394 --> 00:14:59,106 The boys ate and ate. Every day was the same. 210 00:14:59,398 --> 00:15:00,774 Nothing ever changed. 211 00:15:01,233 --> 00:15:04,069 Yawn! Pies aren't scary. 212 00:15:04,194 --> 00:15:05,696 Until one day, 213 00:15:05,821 --> 00:15:09,366 a glorious scent came into their hideout. 214 00:15:09,825 --> 00:15:12,119 A sweet scent that tickled their fancy. 215 00:15:13,329 --> 00:15:15,497 - It could only be... - Pie! 216 00:15:20,127 --> 00:15:23,172 'Twas the most amazing pie they had ever seen. 217 00:15:23,672 --> 00:15:24,965 They had to have it! 218 00:15:25,633 --> 00:15:29,637 Pies for sale. Pies for sale. 219 00:15:30,512 --> 00:15:32,890 That's some pie you have there, grandma. 220 00:15:33,140 --> 00:15:34,683 How much you want for that thing? 221 00:15:34,850 --> 00:15:35,976 Well, I... 222 00:15:36,518 --> 00:15:38,771 Oh, wait. We ain't got no dough. 223 00:15:38,938 --> 00:15:41,315 What do you say? Five finger discount? 224 00:15:41,774 --> 00:15:43,192 You're a good kid. 225 00:15:51,992 --> 00:15:53,118 All right, boys. 226 00:15:53,243 --> 00:15:56,246 Let's see if this pie tastes as good as it smells. 227 00:15:56,413 --> 00:15:58,457 The rotten little swindlers were overjoyed 228 00:15:58,582 --> 00:16:00,709 to devour this delicious pie. 229 00:16:01,251 --> 00:16:03,170 - Oh and it was delicious! 230 00:16:05,839 --> 00:16:10,010 Why, it was the greatest pie anyone had ever tasted. 231 00:16:12,680 --> 00:16:15,057 I gotta have more! 232 00:16:15,849 --> 00:16:19,478 Fellas, from now on it's nothing but granny's pies for us. 233 00:16:19,728 --> 00:16:22,064 But we don't even know where she lives. 234 00:16:22,231 --> 00:16:25,234 Just then, the amazing pie scent returned. 235 00:16:28,696 --> 00:16:31,198 It lured them deep into the darkest wood. 236 00:16:32,908 --> 00:16:35,160 Enticing them every step of the way. 237 00:16:35,703 --> 00:16:36,704 They were possessed. 238 00:16:37,538 --> 00:16:38,956 Unable to resist. 239 00:16:39,248 --> 00:16:43,377 It drew them deeper and deeper into the woods. 240 00:16:46,880 --> 00:16:48,090 I think this is it! 241 00:16:48,507 --> 00:16:50,634 They had reached the source of the scent, 242 00:16:50,884 --> 00:16:52,052 Grannie's cottage. 243 00:16:53,637 --> 00:16:56,056 We came to pay you for the pie! 244 00:16:57,349 --> 00:16:59,059 Oh, how kind. 245 00:17:00,894 --> 00:17:03,856 Those pies are here somewhere. Everybody, split up! 246 00:17:05,274 --> 00:17:08,360 Don't split up! Why do they always do that? 247 00:17:09,153 --> 00:17:14,408 The aroma drew them into dark places. 248 00:17:28,964 --> 00:17:31,967 And now only two boys remained. 249 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 I think we better get out of here. 250 00:17:37,222 --> 00:17:40,601 Wait, you smell that? It's pie! 251 00:17:40,976 --> 00:17:42,936 I think it's coming from down there. 252 00:17:43,103 --> 00:17:44,521 We'll grab 'em and run! 253 00:17:44,688 --> 00:17:47,900 There is nowhere to run! 254 00:17:57,868 --> 00:17:59,953 Huey ran for his life! 255 00:18:02,414 --> 00:18:04,625 What do I do? I gotta find a way out of here! 256 00:18:04,875 --> 00:18:06,710 What is that? 257 00:18:09,463 --> 00:18:12,299 The pie! But, my brothers... 258 00:18:13,133 --> 00:18:14,176 The pie! 259 00:18:20,307 --> 00:18:21,725 Well, well, well. 260 00:18:22,184 --> 00:18:25,354 Are you enjoying my pie? 261 00:18:29,483 --> 00:18:33,112 You really should try one fresh out of the oven. 262 00:18:34,655 --> 00:18:36,907 Help, who turned out the lights? 263 00:18:38,826 --> 00:18:40,410 Huey? Huey? 264 00:18:41,161 --> 00:18:42,704 Oh, not done yet. 265 00:18:42,830 --> 00:18:46,041 You must have guessed my secret ingredient. 266 00:18:46,458 --> 00:18:47,584 Little boys? 267 00:18:48,168 --> 00:18:51,588 Oh, I don't just pick any little boys. 268 00:18:51,755 --> 00:18:55,259 I pick the most snot nosed, 269 00:18:55,676 --> 00:18:58,387 rotten little boys I can find! 270 00:18:58,846 --> 00:19:03,642 And you, Huey, are the most rotten little boy 271 00:19:03,767 --> 00:19:05,310 I've come across! 272 00:19:05,561 --> 00:19:07,813 I have a nose for these things. 273 00:19:11,024 --> 00:19:14,361 Let's bake some pies! 274 00:19:36,258 --> 00:19:37,301 I'm free! 275 00:19:44,808 --> 00:19:45,934 No, no! 276 00:19:50,439 --> 00:19:51,732 There was no escape. 277 00:19:51,899 --> 00:19:55,944 Huey had become her next pie! 278 00:20:17,716 --> 00:20:20,010 I knew I could tell a scary story. 279 00:20:20,219 --> 00:20:22,763 Another Halloween, successfully put to bed. 280 00:20:22,930 --> 00:20:25,140 You're welcome! 281 00:20:26,058 --> 00:20:29,603 Witches baking kids into pies scares 'em every time. 282 00:20:30,437 --> 00:20:32,105 Who wants pie? 283 00:20:37,819 --> 00:20:42,157 That really was the ultimate scary story, Uncle Mickey. 284 00:20:42,282 --> 00:20:44,785 - You want to hear another one? - No! 285 00:20:45,202 --> 00:20:46,411 Good, me neither! 286 00:20:47,371 --> 00:20:48,914 Uh, What's up with Mickey? 287 00:20:50,123 --> 00:20:53,168 I don't know. Mickey usually loves my pie. 288 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 - What kind of pie is it? - Pumpkin. 289 00:20:56,129 --> 00:20:57,506 Pumpkin! 21134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.