Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,316 --> 00:00:26,608
It was the winter of 1983
when Tajima Yuriko reached Sendai, Japan.
2
00:00:26,609 --> 00:00:31,109
It was the winter of 1983 when Tajima Yuriko reached Sendai,
Japan. How do you intend to live after divorcing your husband?
3
00:00:31,781 --> 00:00:32,531
It was the winter of 1983
when Tajima Yuriko reached Sendai, Japan.
4
00:00:32,532 --> 00:00:34,075
It was the winter of 1983 when Tajima Yuriko reached
Sendai, Japan. I could only think about leaving home.
5
00:00:34,075 --> 00:00:37,203
I could only think about leaving home.
6
00:00:38,371 --> 00:00:39,830
Hence you came here?
7
00:00:42,959 --> 00:00:47,171
I've been here once before.
8
00:00:51,342 --> 00:00:53,594
I thought that it was a beautiful town.
9
00:00:54,720 --> 00:00:57,806
But you don't have any
relatives here, right?
10
00:00:59,100 --> 00:00:59,975
No.
11
00:01:02,520 --> 00:01:07,020
I wanted to go to the town
where nobody knew about me.
12
00:01:08,901 --> 00:01:10,485
But...
13
00:01:10,570 --> 00:01:14,073
I have bar work experience.
14
00:01:16,075 --> 00:01:20,537
Please let me work here.
15
00:01:24,584 --> 00:01:26,168
Look at me.
16
00:01:29,463 --> 00:01:30,255
Yes.
17
00:01:35,177 --> 00:01:38,013
I hired her as an apprentice.
18
00:01:38,389 --> 00:01:41,558
I wanted to see how she did
and then decide if I'd hire her.
19
00:01:41,726 --> 00:01:43,728
Yasuyo, I'm telling you that
she is a lucky catch.
20
00:01:43,978 --> 00:01:48,478
She is sexually attractive and
seems to have her own reasons.
21
00:01:51,611 --> 00:01:55,781
But she seemed to have shut her mind...
22
00:01:56,449 --> 00:01:59,660
whenever, I causally asked
her about her family.
23
00:02:01,370 --> 00:02:01,495
YEAR 1985
24
00:02:01,495 --> 00:02:03,788
YEAR 1985
Hey, why did you divorce your husband?
25
00:02:03,789 --> 00:02:03,997
YEAR 1985
26
00:02:03,998 --> 00:02:05,249
YEAR 1985
Did he cheat on you?
27
00:02:05,249 --> 00:02:06,333
YEAR 1985
28
00:02:06,334 --> 00:02:08,627
YEAR 1985
It wasn't his fault.
29
00:02:08,628 --> 00:02:08,919
YEAR 1985
30
00:02:08,919 --> 00:02:10,128
YEAR 1985
Then, why?
31
00:02:10,129 --> 00:02:10,587
YEAR 1985
32
00:02:10,588 --> 00:02:10,879
YEAR 1985
I failed both as a wife and a mother.
33
00:02:10,880 --> 00:02:15,380
I failed both as a wife and a mother.
34
00:02:16,427 --> 00:02:17,970
Do you have a child?
35
00:02:19,388 --> 00:02:20,222
How old?
36
00:02:20,473 --> 00:02:22,308
A boy? A girl?
37
00:02:22,767 --> 00:02:23,893
I have a boy.
38
00:02:24,769 --> 00:02:26,812
He was 10 years old when I left home.
39
00:02:26,896 --> 00:02:28,314
Ten years old?
40
00:02:28,481 --> 00:02:30,232
He must have been cute.
41
00:02:31,150 --> 00:02:32,651
Hey, do you have his photo?
42
00:02:33,319 --> 00:02:34,320
No.
43
00:02:34,403 --> 00:02:35,320
Come on, you must have
at least one photo of him.
44
00:02:35,404 --> 00:02:36,279
I said no!
45
00:02:37,531 --> 00:02:39,032
I don't have such a thing.
46
00:02:41,035 --> 00:02:43,829
But thanks to her privacy,
my business boomed.
47
00:02:43,829 --> 00:02:46,331
YEAR 1997 But thanks to her
privacy, my business boomed.
48
00:02:46,332 --> 00:02:46,832
YEAR 1997
49
00:02:46,832 --> 00:02:50,669
YEAR 1997
...and the years went by.
50
00:02:50,670 --> 00:02:51,045
YEAR 1997
51
00:02:51,671 --> 00:02:56,171
She never had problems with customers.
52
00:02:59,095 --> 00:03:01,847
Except with Watabe...
53
00:03:22,827 --> 00:03:24,078
YEAR 2001
54
00:03:24,078 --> 00:03:27,331
YEAR 2001
She has an ex-husband and a son.
55
00:03:27,957 --> 00:03:30,167
But she hadn't been in touch
with them for a long time.
56
00:03:30,543 --> 00:03:34,421
Miyamoto, according to
Tajima Yuriko's postmortem report,
57
00:03:34,630 --> 00:03:37,132
there is no evidence of suspected
foul play when it comes to her death.
58
00:03:37,341 --> 00:03:39,760
She died of heart failure.
59
00:03:45,057 --> 00:03:49,557
So, I tried called Watabe immediately.
60
00:03:50,521 --> 00:03:52,105
Ah, are you Watabe?
61
00:03:52,982 --> 00:03:55,901
It's Miyamoto from Bar Seven.
62
00:03:57,278 --> 00:03:58,821
Please don't panic.
63
00:04:01,282 --> 00:04:05,286
Yuriko has passed away.
64
00:04:09,665 --> 00:04:14,165
Watabe had his reasons for not
attending her funeral.
65
00:04:16,714 --> 00:04:20,342
But, he contacted me a few days later.
66
00:04:22,303 --> 00:04:23,721
What? Her son?
67
00:04:24,930 --> 00:04:26,640
Does he live in Tokyo?
68
00:04:27,808 --> 00:04:29,184
OK. Hold on.
69
00:04:30,352 --> 00:04:31,186
Yes.
70
00:04:32,980 --> 00:04:35,732
Tokyo, Suginami-Ku...
71
00:04:36,776 --> 00:04:41,276
Watabe gave me your address since
I had trouble finding her family.
72
00:04:45,326 --> 00:04:46,785
Therefore, I wrote you a letter.
73
00:04:49,580 --> 00:04:50,706
I see.
74
00:04:53,083 --> 00:04:57,583
Yuri must be happy to see you again.
75
00:05:02,927 --> 00:05:06,096
That brown apartment over there...
76
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
she lived there.
77
00:05:10,559 --> 00:05:13,061
She seemed to want to
live beside the sea.
78
00:05:17,900 --> 00:05:22,400
She lived in such a tiny
place frugally for 18 years.
79
00:05:27,576 --> 00:05:32,076
Yuri died alone on this mattress.
80
00:05:34,166 --> 00:05:37,711
I wish Watabe were with her at that time.
81
00:05:53,227 --> 00:05:56,730
Do you have Watabe's contact information?
82
00:05:57,314 --> 00:06:01,814
Unfortunately, he's already cancelled
his cell phone contract.
83
00:06:02,820 --> 00:06:04,655
So, I don't know where he is now.
84
00:06:06,323 --> 00:06:10,823
He told me that he worked at an electric
power company and traveled through cities.
85
00:06:13,414 --> 00:06:17,914
Whenever he came to Sendai,
they spent time together.
86
00:06:20,212 --> 00:06:22,172
Sorry, I talk too much.
87
00:06:24,008 --> 00:06:28,508
Don't worry. I'm happy to hear that
my mother had pleasant company.
88
00:06:31,932 --> 00:06:35,477
I want to find him somehow
and ask about mother.
89
00:06:40,608 --> 00:06:44,236
Don't you remember
anything about Watabe?
90
00:06:45,154 --> 00:06:47,531
Where he is from or his
favorite place to go...
91
00:06:48,407 --> 00:06:49,741
Favorite place...
92
00:06:51,785 --> 00:06:53,787
Ah, Nihonbashi!
93
00:06:54,872 --> 00:06:55,581
Nihonbashi?
94
00:06:56,498 --> 00:06:58,291
Yes, Nihonbashi in Tokyo.
95
00:07:03,797 --> 00:07:08,297
Sixteen years passed without any
news of her boyfriend, Watabe Shunichi.
96
00:07:11,722 --> 00:07:15,100
PRESENT
97
00:07:16,435 --> 00:07:20,522
KATSUSHIKA-KU, TOKYO
98
00:07:36,330 --> 00:07:37,289
Thank you for your hard work.
99
00:07:40,918 --> 00:07:45,418
A resident reported to the police that some liquid
emitting nasty smell dripped from the upper floor.
100
00:07:50,511 --> 00:07:55,011
The police had found a 20 days old decomposed dead body.
101
00:07:56,767 --> 00:08:01,267
Since the body was badly damaged, the police couldn't identify
it's face and age. There were no other belongings than clothes.
102
00:08:06,026 --> 00:08:06,818
May I see?
103
00:08:15,160 --> 00:08:19,660
The police only could establish that it was a female
and strangulation as the cause of death.
104
00:08:47,901 --> 00:08:49,152
Yanagi Bridge?
105
00:08:54,616 --> 00:08:55,992
Tokiwa Bridge...
106
00:09:33,947 --> 00:09:37,200
Through DNA testing and with help of the victim's
family member who filed a missing person's report,
107
00:09:37,451 --> 00:09:40,120
the victim has been identified as
Oshitani Michiko, 40 years old.
108
00:09:41,288 --> 00:09:42,455
She lived in Hikone city, Shiga.
109
00:09:42,623 --> 00:09:46,835
She worked for a cleaning company,
Melody-Air, located in Biwa lakeside.
110
00:09:47,336 --> 00:09:47,627
According to her family, Oshitani Michiko
went to work as usual on May the 12th, Friday.
111
00:09:47,628 --> 00:09:52,128
According to her family, Oshitani Michiko went to work
as usual on May the 12th, Friday. KOSUGA POLICE STATION
112
00:09:52,299 --> 00:09:53,633
According to her family, Oshitani Michiko
went to work as usual on May the 12th, Friday.
113
00:09:54,134 --> 00:09:57,053
Furthermore, she was absent from work
without any notice since May the 15th, Monday.
114
00:09:57,387 --> 00:10:01,887
She booked a hotel room in Kaeba-cho, Tokyo
on May the 13th and stayed there.
115
00:10:03,393 --> 00:10:07,893
In other words, she was more likely to
have been murdered on May the 14th, Sunday.
116
00:10:08,816 --> 00:10:13,316
The place where Oshitani's body was found is owned by
Koshikawa Mutsuo, who has been living there for 9 years.
117
00:10:14,154 --> 00:10:18,654
However, according to the neighbors,
Koshikawa has been missing since May the 15th.
118
00:10:25,833 --> 00:10:26,959
Come in!
119
00:10:27,793 --> 00:10:28,668
Excuse me.
120
00:10:28,794 --> 00:10:29,669
It's done.
121
00:10:35,759 --> 00:10:37,093
- Please.
- Thank you.
122
00:10:38,303 --> 00:10:42,803
This is Koshikawa Mutsuo
according to his neighbors.
123
00:10:44,643 --> 00:10:46,645
He is more likely the suspect.
124
00:10:46,770 --> 00:10:49,689
The relationship between
Oshitani and Koshikawa...
125
00:10:49,940 --> 00:10:51,107
according to her relatives,
126
00:10:51,275 --> 00:10:55,775
Oshitani Michiko hadn't left the
area of Lake Biwa in 2 years.
127
00:10:56,905 --> 00:11:01,405
Then, why did she come all the way
to Tokyo from Lake Biwa this time?
128
00:11:02,536 --> 00:11:04,579
We'll uncover this mystery.
129
00:11:05,372 --> 00:11:08,333
Then, we should be able to
locate Koshikawa eventually.
130
00:11:08,500 --> 00:11:10,460
It's been 20 days since this incident occurred.
131
00:11:11,044 --> 00:11:12,462
Roll up your sleeves!
132
00:11:12,671 --> 00:11:13,672
Yes!
133
00:11:15,132 --> 00:11:16,341
What's up, Matsumiya?
134
00:11:18,510 --> 00:11:23,010
I think that this incident may be related
to the murder of the homeless
135
00:11:23,724 --> 00:11:27,227
that occurred in Shinkoiwa river bed
on April 16th.
136
00:11:27,477 --> 00:11:28,895
Ah, that incident...
137
00:11:29,104 --> 00:11:29,813
Why do you think that?
138
00:11:30,105 --> 00:11:34,605
That homeless burned to death, however, he died
as a result of strangulation according to the autopsy.
139
00:11:36,403 --> 00:11:38,363
Strangulation is common in both crimes.
140
00:11:38,572 --> 00:11:40,657
It's a bit of stretch to relate these
murders only to strangulation.
141
00:11:40,699 --> 00:11:45,199
But, the dates of murders are very close,
May the 14th and the 16th.
142
00:11:47,748 --> 00:11:51,668
Moreover, both murders
occurred beside Ara River.
143
00:11:51,960 --> 00:11:53,586
These murder scenes are only 5 km away.
144
00:11:53,670 --> 00:11:55,171
The distance is the judgment based on personal
impression rather than an external fact.
145
00:11:55,255 --> 00:11:56,130
You're right, but...
146
00:11:56,173 --> 00:11:57,007
Anything else?
147
00:11:58,550 --> 00:12:00,176
All right, let's do the initial investigation...
148
00:12:00,510 --> 00:12:03,304
Matsumiya, tell us everything.
149
00:12:04,389 --> 00:12:05,223
As you're aware,
150
00:12:05,724 --> 00:12:09,728
we couldn't collect anything indicating Koshikawa's
personal information from his room, the crime scene.
151
00:12:10,354 --> 00:12:12,856
I've come to understood something well.
152
00:12:13,148 --> 00:12:13,898
What's that?
153
00:12:14,775 --> 00:12:15,650
He lived hand to mouth.
154
00:12:18,153 --> 00:12:21,531
He didn't store any food or general merchandises.
155
00:12:22,032 --> 00:12:23,450
He didn't even have a fridge.
156
00:12:23,784 --> 00:12:25,452
You know, he'd been living there for 9 years!
157
00:12:25,869 --> 00:12:30,369
And I don't feel he had any dreams
or a vision for the future either.
158
00:12:30,999 --> 00:12:34,585
As if he was ready to die any time.
159
00:12:35,879 --> 00:12:38,256
This is a residence, but not a residence.
160
00:12:38,632 --> 00:12:41,593
It looked like a temporary house for the homeless.
161
00:12:44,888 --> 00:12:45,513
Got it.
162
00:12:46,139 --> 00:12:48,391
We'll perform a DNA test of
the burnt body immediately.
163
00:12:48,725 --> 00:12:49,642
Thank you.
164
00:12:51,979 --> 00:12:56,316
BIWA LAKE, SHIGA
165
00:12:59,611 --> 00:13:03,239
HIKONE STATION
166
00:13:03,949 --> 00:13:08,449
Why did Oshitani Michiko go to Tokyo?
Did Oshitani form a friendship with Koshikawa Mutsuo?
167
00:13:11,456 --> 00:13:15,956
We visited Hikone where Oshitani lived to do a thorough
interview with her friends, co-workers, and relatives.
168
00:13:25,762 --> 00:13:26,179
MELODY-AIR,
WHERE OSHITANI MICHIKO WORKED
169
00:13:26,179 --> 00:13:27,597
MELODY-AIR, WHERE OSHITANI MICHIKO
WORKED She said that she'd treat herself.
170
00:13:27,597 --> 00:13:27,888
MELODY-AIR,
WHERE OSHITANI MICHIKO WORKED
171
00:13:27,889 --> 00:13:29,348
MELODY-AIR, WHERE OSHITANI MICHIKO WORKED - Treat herself?
- Yes.
172
00:13:29,349 --> 00:13:29,682
MELODY-AIR,
WHERE OSHITANI MICHIKO WORKED
173
00:13:29,683 --> 00:13:30,475
MELODY-AIR, WHERE OSHITANI MICHIKO WORKED Then, did Oshitani
go 10 Tokyo on May the 13th and the 14th to treat herself?
174
00:13:30,475 --> 00:13:33,269
Then, did Oshitani go to Tokyo on
May the 13th and the 14th to treat herself?
175
00:13:33,562 --> 00:13:34,104
That's right.
176
00:13:34,521 --> 00:13:35,939
How did she treat herself?
177
00:13:35,981 --> 00:13:36,731
I don't know the details.
178
00:13:37,149 --> 00:13:39,818
She said that she'd go to Tokyo the day after,
179
00:13:39,985 --> 00:13:41,695
and come back on Sunday night.
180
00:13:41,695 --> 00:13:43,655
So that she wouldn't bother us.
181
00:13:44,031 --> 00:13:46,158
She seemed to be happy.
182
00:13:46,658 --> 00:13:47,158
Right?
183
00:13:47,659 --> 00:13:48,409
She seemed to be happy...
184
00:13:48,952 --> 00:13:51,120
Did she seem to planned
that trip for a long time?
185
00:13:51,288 --> 00:13:53,832
No. She seemed to have planned
that trip suddenly.
186
00:13:55,500 --> 00:13:57,877
Which means,
she may have met somebody she knew...
187
00:13:58,003 --> 00:13:59,421
Or somebody contacted her.
188
00:13:59,713 --> 00:14:03,717
I've checked her call histories,
letters, and e-mail.
189
00:14:04,009 --> 00:14:06,344
Though there is no hint of
her sudden trip to Tokyo.
190
00:14:08,305 --> 00:14:12,058
Did she see somebody by accident
and then decided to go to Tokyo?
191
00:14:12,684 --> 00:14:17,184
Anyways, we have to check
her client list one by one.
192
00:14:18,607 --> 00:14:20,317
It'll be hard work.
193
00:14:20,901 --> 00:14:22,694
We may have to split up into two groups.
194
00:14:28,450 --> 00:14:29,784
What are you looking at?
195
00:14:31,703 --> 00:14:33,371
Do you think we can solve this case?
196
00:14:34,039 --> 00:14:34,456
What?
197
00:14:35,832 --> 00:14:38,584
When I see this huge Biwa Lake,
198
00:14:39,586 --> 00:14:44,086
I'm anxious that it's like picking up one pebble
from the bottom of the huge lake to solve this mystery.
199
00:14:49,221 --> 00:14:50,597
That's how I feel.
200
00:14:51,431 --> 00:14:55,184
His anxiety became a reality.
201
00:14:58,188 --> 00:15:02,688
Three days passed, and they didn't obtain
any valuable information from Oshitani's clients.
202
00:15:06,822 --> 00:15:07,656
Matsumiya speaking.
203
00:15:08,073 --> 00:15:10,408
It's about the DNA results of that burned body.
204
00:15:11,243 --> 00:15:11,701
Yes.
205
00:15:12,077 --> 00:15:15,455
We matched DNA of that burned body
to the one from Koshikawa's room.
206
00:15:15,872 --> 00:15:17,123
It didn't match up.
207
00:15:18,333 --> 00:15:19,542
I see.
208
00:15:19,960 --> 00:15:21,753
I thought that it was a good lead.
209
00:15:22,462 --> 00:15:26,962
The reason Oshitani went to Tokyo
must hold clues to this mystery.
210
00:15:27,884 --> 00:15:28,467
Please keep investigating.
211
00:15:29,302 --> 00:15:29,844
Yes.
212
00:15:43,567 --> 00:15:46,236
Oshitani came here on Friday, May the 12, didn't she?
213
00:15:46,236 --> 00:15:47,403
SENIOR RESIDENCE, YURAKUEN Oshitani came
here on Friday, May the 12, didn't she?
214
00:15:47,404 --> 00:15:47,487
SENIOR RESIDENCE,
YURAKUEN
215
00:15:47,487 --> 00:15:48,070
SENIOR RESIDENCE, YURAKUEN Yes.
216
00:15:48,071 --> 00:15:49,781
SENIOR RESIDENCE, YURAKUEN
Was there something unusual about her?
217
00:15:49,781 --> 00:15:50,156
SENIOR RESIDENCE,
YURAKUEN
218
00:15:50,157 --> 00:15:52,033
SENIOR RESIDENCE,
YURAKUEN No. She was as usual.
219
00:15:52,033 --> 00:15:52,408
No. She was as usual.
220
00:15:52,993 --> 00:15:55,286
Didn't she mention to you
that she was going to Tokyo?
221
00:15:55,912 --> 00:15:56,621
Tokyo?
222
00:15:59,040 --> 00:16:01,917
Sorry, please come this way.
223
00:16:03,712 --> 00:16:06,131
Tokyo... Tokyo...
224
00:16:07,299 --> 00:16:07,799
Did you remember something?
225
00:16:08,550 --> 00:16:10,718
Just maybe 201...
226
00:16:10,802 --> 00:16:11,719
2017
227
00:16:12,012 --> 00:16:13,805
Yes, Ms. 201.
228
00:16:14,306 --> 00:16:16,474
She is a Jane Doe.
229
00:16:16,808 --> 00:16:19,519
She had trouble with the
police and broke some bones.
230
00:16:19,728 --> 00:16:22,772
She was coy about the
name and the address.
231
00:16:23,148 --> 00:16:25,775
The police didn't know what to do.
232
00:16:26,234 --> 00:16:30,734
We decided to take care of her
until she recovered from the injuries.
233
00:16:31,448 --> 00:16:35,243
She stays in Room 201.
That's why we call her Ms. 201.
234
00:16:35,952 --> 00:16:37,703
She should have recovered ages ago.
235
00:16:37,787 --> 00:16:40,122
But she stays on here.
236
00:16:40,123 --> 00:16:41,582
How does Ms. 201 relate to Oshitani?
237
00:16:42,250 --> 00:16:46,750
That day, when Oshitani and
I were walking and chatting,
238
00:16:48,048 --> 00:16:49,799
Ms. 201 happened to pass by us.
239
00:16:50,217 --> 00:16:54,717
Then, Oshitani told me that Ms. 201 may have been
the mother of her classmate from junior high school.
240
00:16:55,639 --> 00:16:59,267
I took a chance.
I asked Oshitani to talk to Ms. 201.
241
00:16:59,351 --> 00:17:03,851
If Ms. 201 could've been identified,
we could ask her relatives to take her home.
242
00:17:04,940 --> 00:17:08,985
When Ms. 201 was having lunch here,
Oshitani said...
243
00:17:09,653 --> 00:17:14,074
Are you Asai?
You're Asai Hiromi's mother, aren't you?
244
00:17:14,157 --> 00:17:17,952
Ms. 201 gave Oshitani a horrified look.
245
00:17:18,370 --> 00:17:21,081
She shouted at Oshitani, "I'm not Asai!
You've got the wrong person!โ
246
00:17:21,164 --> 00:17:25,293
She threw her lunch at her.
247
00:17:25,377 --> 00:17:27,670
My clothes also got dirty and...
248
00:17:27,754 --> 00:17:30,631
Well, how does that incident
relate to Oshitani's trip to Tokyo?
249
00:17:31,091 --> 00:17:35,591
Mr. 201's daughter, Asai Hiromi,
seems to be a famous stage director.
250
00:17:37,055 --> 00:17:38,973
Since Oshitani is a theatre goer,
251
00:17:39,015 --> 00:17:40,182
she was proud to be a friend of Asai Hiromi.
252
00:17:40,350 --> 00:17:43,227
And she'd been thinking of going
to visit Asai Hiromi one day.
253
00:17:43,770 --> 00:17:48,270
But she'd been patient since she thought
that if Asai didn't remember her, she'd trouble her.
254
00:17:53,780 --> 00:17:56,032
She had an excellent excuse
to visit Asai Hiromi.
255
00:17:57,993 --> 00:18:01,329
Ms. 201? Are you there?
256
00:18:01,788 --> 00:18:03,956
What do you want?!
257
00:18:04,916 --> 00:18:07,835
A detective from Tokyo wants to talk to you.
258
00:18:09,045 --> 00:18:10,171
What?
259
00:18:10,589 --> 00:18:11,423
Excuse me.
260
00:18:12,799 --> 00:18:14,467
Don't come in!
261
00:18:14,509 --> 00:18:15,384
Are you Asai?
262
00:18:16,678 --> 00:18:17,637
No!
263
00:18:18,471 --> 00:18:20,556
I've said NO so many times!
264
00:18:21,725 --> 00:18:25,937
Did you say no to this person?
265
00:18:26,688 --> 00:18:28,189
I can't remember.
266
00:18:28,982 --> 00:18:33,236
Oshitani was strangled to death the other day.
267
00:18:35,405 --> 00:18:36,697
So what?
268
00:18:36,948 --> 00:18:40,701
She most likely went to Tokyo to
find out something about you.
269
00:18:42,203 --> 00:18:44,330
Your daughter lives in Tokyo, right?
270
00:18:44,456 --> 00:18:45,832
I don't know!
271
00:18:46,499 --> 00:18:47,249
Don't you know?
272
00:18:47,959 --> 00:18:49,919
You don't deny that you have a daughter...
273
00:18:51,129 --> 00:18:53,089
In other words,
you accept that you have a daughter, right?
274
00:18:53,089 --> 00:18:54,256
Shut up!
275
00:18:54,799 --> 00:18:56,967
I don't know anything! Get lost!
276
00:18:57,344 --> 00:18:58,261
Get lost!
277
00:18:58,595 --> 00:19:01,639
Moron! Get lost!
278
00:19:06,519 --> 00:19:08,145
Asai Atsuko, 65.
279
00:19:08,521 --> 00:19:11,732
She is in a senior residence,
Yurakuen, in Hikone city.
280
00:19:12,484 --> 00:19:14,819
Her only daughter, Asai Hiromi, 40.
281
00:19:15,403 --> 00:19:17,822
She is from Hikone city, a stage director,
and a former actress.
282
00:19:18,448 --> 00:19:22,948
Currently, she is producing
theatrical plays at Meijiza.
283
00:19:35,423 --> 00:19:36,173
Why are you calling me this much?
284
00:19:37,133 --> 00:19:41,345
I'm sorry, but some detectives
have asked to meet you.
285
00:19:42,055 --> 00:19:42,764
Detectives?
286
00:19:46,351 --> 00:19:48,811
They say that they'll go over there
to meet you if you're too busy.
287
00:19:49,729 --> 00:19:51,063
Please tell them that I'll be there.
288
00:19:52,065 --> 00:19:53,024
Got it.
289
00:20:01,449 --> 00:20:05,035
Sorry to get straight to the point,
but do you know this lady?
290
00:20:05,704 --> 00:20:08,748
She is Oshitani Michiko,
my classmate from junior high school.
291
00:20:09,124 --> 00:20:11,084
How come you recognized her immediately?
292
00:20:11,084 --> 00:20:12,627
Because, I saw her recently.
293
00:20:14,254 --> 00:20:15,046
When did you see her?
294
00:20:15,588 --> 00:20:17,464
It was on the evening of May the 13th.
295
00:20:17,716 --> 00:20:20,468
You can answer without hesitating,
can't you? Usually...
296
00:20:20,552 --> 00:20:22,554
I expected you to ask me that.
297
00:20:23,972 --> 00:20:27,183
I heard that Oshitani died.
298
00:20:28,059 --> 00:20:29,226
Did you know that?
299
00:20:29,477 --> 00:20:31,604
Yes, I read the news in the paper.
300
00:20:32,355 --> 00:20:33,939
I couldn't believe it.
301
00:20:34,524 --> 00:20:36,901
Can you tell us in more detail?
302
00:20:39,237 --> 00:20:41,489
It was a day before the first day of the play.
303
00:20:41,948 --> 00:20:42,531
She visited me when I kept running around.
304
00:20:42,532 --> 00:20:44,408
She visited me when I kept running around. MAY
THE 13TH A day before the first day of the play
305
00:20:44,409 --> 00:20:44,951
She visited me when I kept running around. You look
great! MAY THE 13TH A day before the first day of the play
306
00:20:44,951 --> 00:20:46,077
You look great! MAY THE 13TH A
day before the first day of the play
307
00:20:46,077 --> 00:20:46,327
MAY THE 13TH
A day before the first day of the play
308
00:20:46,327 --> 00:20:47,036
It's been 26 years since we last saw each other, right?
MAY THE 13TH A day before the first day of the play
309
00:20:47,036 --> 00:20:48,120
It's been 26 years since
we last saw each other, right?
310
00:20:48,288 --> 00:20:50,164
You look very young.
311
00:20:50,457 --> 00:20:51,332
You too, Micchan.
312
00:20:53,877 --> 00:20:55,503
What's the matter?
313
00:20:56,671 --> 00:21:01,171
As a matter of fact, your mother may
be in a senior residence in Shiga.
314
00:21:02,927 --> 00:21:04,595
I'm sure that she is your mother.
315
00:21:05,180 --> 00:21:08,933
Can you take her with you?
316
00:21:09,434 --> 00:21:11,185
People in the senior residence
are having a difficult time.
317
00:21:11,227 --> 00:21:12,228
I'm sorry, I must refuse.
318
00:21:14,314 --> 00:21:15,064
Why do you say that?
319
00:21:15,648 --> 00:21:17,441
I don't have a mother.
320
00:21:18,485 --> 00:21:22,780
That woman abandoned my father and me.
321
00:21:23,323 --> 00:21:24,198
Hey, Asai!
322
00:21:24,199 --> 00:21:24,699
26 YEARS AGO
Hey, Asai!
323
00:21:24,699 --> 00:21:25,074
26 YEARS AGO
324
00:21:25,074 --> 00:21:27,659
26 YEARS AGO Can you come
outside and explain to us what's going on?
325
00:21:27,660 --> 00:21:27,868
Can you come outside and
explain to us what's going on?
326
00:21:28,620 --> 00:21:32,415
If you don't repay the debt,
you're no better than a thief!
327
00:21:32,582 --> 00:21:34,000
Say something!
328
00:21:34,959 --> 00:21:38,629
That woman took all the money
and aided her boyfriend financially.
329
00:21:39,547 --> 00:21:39,922
When all money was gone, she borrowed
a large sum under father's name.
330
00:21:39,923 --> 00:21:43,301
When all money was gone, she borrowed a large
sum under father's name. ASAI HIROMI, 14
331
00:21:43,301 --> 00:21:43,426
ASAI HIROMI, 14
332
00:21:44,469 --> 00:21:48,969
That woman messed up
mine and my father's life.
333
00:21:50,016 --> 00:21:54,020
My father being worried about the
debt eventually committed suicide.
334
00:21:57,524 --> 00:21:58,650
Thank you very much.
335
00:21:59,234 --> 00:22:02,362
Did Oshitani tell you something
about her schedule in Tokyo?
336
00:22:02,946 --> 00:22:05,365
She said that she was going back
to Hikone the very same day.
337
00:22:05,573 --> 00:22:06,865
When she was leaving...
338
00:22:06,991 --> 00:22:10,911
Hiromi, do you still have
a ticket for tomorrow?
339
00:22:11,496 --> 00:22:14,415
Sorry, it's sold out since tomorrow
is the first day of the play.
340
00:22:14,999 --> 00:22:16,583
Yes, of course.
341
00:22:17,001 --> 00:22:18,168
I'm going back then.
342
00:22:18,837 --> 00:22:19,254
Take care.
343
00:22:20,338 --> 00:22:21,505
I see.
344
00:22:22,549 --> 00:22:23,383
Then, a final question.
345
00:22:26,928 --> 00:22:29,180
Does this man look familiar to you?
346
00:22:35,812 --> 00:22:36,521
I see.
347
00:22:36,855 --> 00:22:38,064
Thank you for your co-operation.
348
00:22:38,565 --> 00:22:39,107
You're welcome.
349
00:22:49,826 --> 00:22:51,828
People lie.
350
00:22:52,871 --> 00:22:54,122
To protect themselves,
351
00:22:55,748 --> 00:22:57,124
or to protect someone else...
352
00:22:58,626 --> 00:23:00,169
The lie is a shadow of the truth.
353
00:23:01,880 --> 00:23:06,380
Everybody lives carrying an emotional scar.
354
00:23:08,636 --> 00:23:13,136
To protect that scar,
people put a lid on their mind.
355
00:23:15,226 --> 00:23:19,726
THE CRIME THAT BIND
356
00:23:26,321 --> 00:23:29,324
Anyway, Kyo, you've been working at
the Nihonbashi Police Station for a long time.
357
00:23:29,866 --> 00:23:31,158
Aren't you getting tired?
358
00:23:31,326 --> 00:23:32,869
Who the hell do you think you are?
359
00:23:33,578 --> 00:23:35,413
I'm very busy right now.
360
00:23:36,581 --> 00:23:38,499
- I hope we can get seats.
- What?
361
00:23:39,417 --> 00:23:40,918
"Sunaba" noodle restaurant?
362
00:23:41,753 --> 00:23:42,795
Why not?
363
00:23:44,380 --> 00:23:46,340
It's very expensive...
364
00:23:47,926 --> 00:23:50,136
- Welcome!
- Hello.
365
00:23:51,137 --> 00:23:54,390
Misaki, I'll go for three
layers with a lot of wasabi.
366
00:23:54,557 --> 00:23:54,848
OK.
367
00:23:55,475 --> 00:23:56,767
By the way, it's your treat.
368
00:23:57,185 --> 00:23:57,685
What?
369
00:23:57,894 --> 00:23:59,437
How many layers?
370
00:24:00,480 --> 00:24:02,023
I go for a single layer.
371
00:24:02,315 --> 00:24:02,773
A single.
372
00:24:03,066 --> 00:24:03,983
Certainly.
373
00:24:06,110 --> 00:24:09,238
What do you want to ask me?
374
00:24:10,323 --> 00:24:11,032
About that!
375
00:24:14,494 --> 00:24:16,037
That play?
376
00:24:16,788 --> 00:24:17,872
I hear it's got a good reputation.
377
00:24:18,706 --> 00:24:20,999
I didn't know you were interested in theatre.
378
00:24:23,002 --> 00:24:23,252
What?
379
00:24:23,252 --> 00:24:23,502
Original piece, Chikamatsu
Monzaemon Director, Asai Hiromi What?
380
00:24:23,503 --> 00:24:24,212
Original piece, Chikamatsu Monzaemon
Director, Asai Hiromi
381
00:24:24,212 --> 00:24:25,671
Did you see an acquaintance"s nameโ?
382
00:24:25,672 --> 00:24:25,838
Did you see an acquaintance's name?
383
00:24:26,631 --> 00:24:28,299
Director is Asai Hiromi.
384
00:24:29,300 --> 00:24:30,134
Do you know her?
385
00:24:30,927 --> 00:24:34,305
When I went to interview her,
I saw your photo in her office.
386
00:24:35,306 --> 00:24:37,975
You were in the training hall
with her and a bunch of kids.
387
00:24:40,061 --> 00:24:42,980
There was a Kendo class
held by the Nihonbashi Police Station.
388
00:24:43,481 --> 00:24:47,981
I taught Kendo to aspiring
actors whom she took to.
389
00:24:48,945 --> 00:24:50,321
I haven't seen her in years.
390
00:24:51,739 --> 00:24:53,490
What do you think about her?
391
00:24:56,786 --> 00:24:57,620
She is beautiful.
392
00:24:57,704 --> 00:24:59,706
That's not what I meant.
393
00:25:00,206 --> 00:25:03,250
Do you think that she
could possibly drift into crime?
394
00:25:03,793 --> 00:25:06,253
What? Is she a suspect?
395
00:25:07,171 --> 00:25:10,632
Well, she was a suspect...
396
00:25:10,758 --> 00:25:13,135
By the state of the corpse,
397
00:25:13,720 --> 00:25:18,220
the day of the crime is most likely between
the afternoon of the 14th and morning of the 15th.
398
00:25:18,891 --> 00:25:22,102
We also obtained evidence from
people involved in the play.
399
00:25:22,478 --> 00:25:26,978
Asai Hiromi didn't go out of Meijiza from May
the 13th to the 15th, and stayed and worked.
400
00:25:32,405 --> 00:25:34,407
It's impossible for her to murder her.
401
00:25:36,576 --> 00:25:37,493
I see.
402
00:25:37,994 --> 00:25:42,494
However, I'm still curious about
Asai Hiromi and her mother.
403
00:25:43,791 --> 00:25:47,127
They seem to be hurt mentally...
404
00:25:50,089 --> 00:25:52,925
She said for no particular
reason once before...
405
00:25:54,177 --> 00:25:57,138
I had an abortion once.
406
00:25:58,056 --> 00:25:59,223
I don't have motherhood.
407
00:26:00,224 --> 00:26:04,724
I think that the motherhood is
inherited from a mother to a child.
408
00:26:06,397 --> 00:26:09,691
But, I didn't have that opportunity.
409
00:26:14,280 --> 00:26:16,782
I'm a murderer.
410
00:26:18,201 --> 00:26:20,703
People usually try to
hide their emotional scars.
411
00:26:21,537 --> 00:26:25,958
But she told me that,
whom she met only a few times.
412
00:26:29,629 --> 00:26:31,714
Everybody has an emotional scar.
413
00:26:32,381 --> 00:26:34,966
That's why people aren't
obvious at first glance.
414
00:26:37,512 --> 00:26:38,554
I see.
415
00:26:39,097 --> 00:26:41,557
Koshikawa and a burnt
body of a homeless...
416
00:26:41,682 --> 00:26:43,308
Why did you think that that
burnt body was of Koshikawa's?
417
00:26:43,434 --> 00:26:45,018
Intuition.
418
00:26:45,103 --> 00:26:47,730
Both crime scenes seems to be related,
and both were strangled to death.
419
00:26:47,897 --> 00:26:50,691
Koshikawa's room looked like
a temporary house for the homeless.
420
00:26:50,942 --> 00:26:54,737
When their DNA didn't match up,
I was embarrassed.
421
00:26:55,154 --> 00:26:57,322
I shouldn't have relied on my intuition.
422
00:26:57,824 --> 00:26:58,783
Why not?
423
00:26:59,283 --> 00:27:00,909
The detective always relies on intuition.
424
00:27:02,120 --> 00:27:04,122
What did you use for the DNA test?
425
00:27:04,247 --> 00:27:05,581
Well...
426
00:27:05,665 --> 00:27:08,501
Toothbrush, razor, or used towel?
427
00:27:08,960 --> 00:27:10,670
Wow, bingo!
428
00:27:10,878 --> 00:27:14,298
Haven't you thought the possibility that the
suspect replaced those typical materials
429
00:27:14,340 --> 00:27:16,759
that the police usually use for the DNA test?
430
00:27:20,263 --> 00:27:22,556
Just to tell you, I'd think that.
431
00:27:32,775 --> 00:27:33,692
Bingo!
432
00:27:34,152 --> 00:27:34,777
So...
433
00:27:35,319 --> 00:27:36,862
We were completely taken for suckers!
434
00:27:37,280 --> 00:27:40,866
DNA on the sheet matched up
with the DNA of the burnt body.
435
00:27:43,870 --> 00:27:47,081
Now, these two cases are connected!
436
00:27:48,249 --> 00:27:49,625
Good job, Matsumiya!
437
00:27:52,336 --> 00:27:53,462
Tell all detectives to come back.
438
00:27:53,713 --> 00:27:55,047
We'll have a meeting in an hour!
439
00:27:55,298 --> 00:27:56,173
Yes!
440
00:27:56,674 --> 00:27:59,468
Hurry up! Time waits for no one!
441
00:27:59,844 --> 00:28:02,513
Matsu, what's wrong?
Call the other detectives!
442
00:28:03,139 --> 00:28:05,683
Game of rhyming, "TOKIWA kanenari" and "TOKIWA Bridge"
Time is money, Tokiwa Bridge, isn't it?
443
00:28:05,683 --> 00:28:06,475
Game of rhyming, "TOKIWA kanenari" and "TOKIWA Bridge"
444
00:28:06,475 --> 00:28:06,975
Game of rhyming, "TOKIWA kanenari" and "TOKIWA Bridge"
What?
445
00:28:06,976 --> 00:28:08,519
Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge"
446
00:28:08,519 --> 00:28:09,853
Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge"
Just laugh.
447
00:28:09,854 --> 00:28:09,937
Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge"
448
00:28:09,937 --> 00:28:10,729
Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge"
What the hell is that?
449
00:28:10,730 --> 00:28:11,439
Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge"
450
00:28:11,439 --> 00:28:13,774
Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA
Bridge" He got that joke from memos on that calendar.
451
00:28:14,150 --> 00:28:15,484
Ah, those memos...
452
00:28:18,029 --> 00:28:19,989
What are these bridge names for?
453
00:28:20,573 --> 00:28:23,492
These are bridges around Nihonbashi.
454
00:28:25,119 --> 00:28:26,411
This month...
455
00:28:28,206 --> 00:28:30,541
Tokiwa Bridge in June...
456
00:28:31,375 --> 00:28:34,586
One ticket per person today.
457
00:28:35,129 --> 00:28:35,212
"Tickets are sold out for today"
458
00:28:35,213 --> 00:28:38,216
"Tickets are sold out for today"
One ticket per person today.
459
00:28:38,216 --> 00:28:41,719
"Tickets are sold out for today"
460
00:28:41,802 --> 00:28:42,928
I'm sorry.
461
00:28:43,638 --> 00:28:46,390
Tickets are sold out for today.
462
00:28:47,308 --> 00:28:48,475
I'm sorry.
463
00:28:50,353 --> 00:28:51,103
Kaga!
464
00:28:54,273 --> 00:28:55,899
Ah, nice to see you again!
465
00:28:57,526 --> 00:29:01,404
I made my debut as an actress here, Meijiza.
466
00:29:02,031 --> 00:29:04,992
It's my holy sanctuary.
467
00:29:05,618 --> 00:29:08,787
And you've debuted as a director here today.
468
00:29:09,580 --> 00:29:11,582
You're amazing.
469
00:29:12,541 --> 00:29:13,708
Thank you.
470
00:29:15,503 --> 00:29:18,339
Kaga, do you still work at
Nihonbashi Police Station?
471
00:29:19,048 --> 00:29:22,426
Yes, I'm unsuccessful at my age.
472
00:29:22,718 --> 00:29:24,136
I always goof around this neighborhood.
473
00:29:25,388 --> 00:29:26,180
I see.
474
00:29:29,892 --> 00:29:30,475
Is something wrong?
475
00:29:32,311 --> 00:29:33,270
Nothing.
476
00:29:38,067 --> 00:29:40,110
Please, enjoy the play.
477
00:29:40,403 --> 00:29:44,115
Ah, thank you for the ticket.
478
00:29:44,365 --> 00:29:44,740
You're welcome.
479
00:29:56,335 --> 00:29:57,419
She is very beautiful after all.
480
00:30:07,096 --> 00:30:10,057
TOKIWA BRIDGE
481
00:30:10,057 --> 00:30:10,474
TOKIWA BRIDGE
Ikkoku Bridge in April,
482
00:30:10,474 --> 00:30:11,933
Ikkoku Bridge in April,
483
00:30:12,018 --> 00:30:13,686
Yanagi Bridge in May,
484
00:30:14,270 --> 00:30:16,522
Tokiwa Bridge in June.
485
00:30:19,775 --> 00:30:20,442
No way...
486
00:30:25,489 --> 00:30:26,281
Kyo!
487
00:30:29,785 --> 00:30:32,162
Hey! What are you doing here?
488
00:30:32,830 --> 00:30:33,664
I'm working!
489
00:30:34,332 --> 00:30:35,207
Kyo, you too?
490
00:30:36,250 --> 00:30:38,085
My purpose is that.
491
00:30:42,882 --> 00:30:45,175
You mean that boat?
492
00:30:46,177 --> 00:30:48,637
I can do anything I want
on my day off, right?
493
00:30:48,929 --> 00:30:50,555
That being said...
494
00:30:52,058 --> 00:30:52,475
Do you want some?
495
00:30:52,933 --> 00:30:54,976
Ning yo-yaki, small cake baked in an small iron mold and
filled with sweet bean paste Ah, Ning yo-yaki from Shigemori?
496
00:30:54,977 --> 00:30:55,143
Ning yo-yaki, small cake baked in an small iron mold
and filled with sweet bean paste
497
00:30:55,144 --> 00:30:56,311
Ning yo-yaki, small cake baked in an small iron
mold and filled with sweet bean paste Thank you.
498
00:30:57,855 --> 00:30:58,981
Hey, Kyo!
499
00:30:59,857 --> 00:31:00,858
Are you still investigating that case?
500
00:31:01,650 --> 00:31:02,275
Yes.
501
00:31:02,651 --> 00:31:06,029
Ah, that DNA, it was just as you thought.
502
00:31:06,739 --> 00:31:07,448
I knew it!
503
00:31:08,199 --> 00:31:09,950
It's the intuition of an experienced detective.
504
00:31:10,534 --> 00:31:12,327
Thanks to your intuition,
our investigation has moved forward.
505
00:31:13,120 --> 00:31:14,121
Thank you.
506
00:31:14,330 --> 00:31:16,957
The opinion of a detective of the
jurisdiction is sometimes useful, right?
507
00:31:17,249 --> 00:31:20,210
I feel like taking your credit.
I don't feel good.
508
00:31:20,336 --> 00:31:22,421
Forget about that. You're an adult.
509
00:31:24,673 --> 00:31:25,548
I have to go.
510
00:31:26,258 --> 00:31:27,550
Hey, are you leaving now?
511
00:31:27,927 --> 00:31:30,846
Time is money, Tokiwa Bridge, isn't it?
512
00:31:32,056 --> 00:31:36,556
Wow, you sound like an old man!
513
00:31:36,644 --> 00:31:39,855
Wait! I didn't make up this joke.
514
00:31:40,064 --> 00:31:41,482
Head Obayashi said so.
515
00:31:41,774 --> 00:31:42,608
Did he?
516
00:31:42,983 --> 00:31:46,152
The names of various bridges were written
on Koshikawa's calendar,
517
00:31:46,487 --> 00:31:50,324
something like Tokiwa Bridge, Nihon Bridge,
Asakusa Bridge, and Saemon Bridge.
518
00:31:54,286 --> 00:31:54,953
What's wrong?
519
00:31:56,163 --> 00:31:57,205
Ouch! What's wrong?
520
00:31:57,248 --> 00:31:57,957
Give me more details.
521
00:31:58,207 --> 00:31:59,499
- What?
- About that calendar!
522
00:32:00,000 --> 00:32:01,418
- Calm down.
- Hurry up!
523
00:32:01,961 --> 00:32:03,921
Calm down. I can't see my memo.
524
00:32:05,923 --> 00:32:07,966
What's wrong with you?
525
00:32:09,218 --> 00:32:09,885
Hurry up!
526
00:32:11,053 --> 00:32:15,553
Asakusa Bridge in January,
527
00:32:16,142 --> 00:32:17,726
Saemon Bridge in February,
528
00:32:18,102 --> 00:32:18,644
in March...
529
00:32:18,686 --> 00:32:19,853
Nishikashi Bridge, right?
530
00:32:21,355 --> 00:32:22,230
Ikkoku Bridge in April,
531
00:32:22,857 --> 00:32:23,899
Yanagi Bridge in May,
532
00:32:24,984 --> 00:32:25,985
Tokiwa Bridge in June,
533
00:32:26,944 --> 00:32:27,819
Nihon Bridge in July,
534
00:32:28,279 --> 00:32:31,282
Edo Bridge, Yoroi Bridge,
Kayaba Bridge, and Minato Bridge...
535
00:32:33,075 --> 00:32:34,159
and Toyomi Bridge?
536
00:32:35,828 --> 00:32:36,870
How did you know that?
537
00:32:38,330 --> 00:32:40,373
Are you going to take
them all with you?
538
00:32:40,499 --> 00:32:41,333
Yes. Since these are mementos
of my mother and Watabe.
539
00:32:41,333 --> 00:32:44,085
Yes. Since these are mementos of my
mother and Watabe. SENDAI, 16 YEARS AGO
540
00:32:44,086 --> 00:32:44,878
SENDAI, 16 YEARS AGO
541
00:32:44,879 --> 00:32:45,921
SENDAI, 16 YEARS AGO
Thank you.
542
00:32:45,921 --> 00:32:46,796
SENDAI, 16 YEARS AGO
543
00:32:47,006 --> 00:32:51,051
If Watabe contacts you, please tell
him that I'm keeping his belongings carefully.
544
00:32:53,179 --> 00:32:54,096
And...
545
00:32:54,555 --> 00:32:57,558
I'll tell him that you want to
know how your mother lived, right?
546
00:32:58,184 --> 00:32:59,101
Please.
547
00:33:02,021 --> 00:33:02,771
What?
548
00:33:03,981 --> 00:33:05,232
She wrote down something.
549
00:33:05,566 --> 00:33:09,111
These are bridges around Nihonbashi area.
550
00:33:09,487 --> 00:33:13,616
She told me that she used
those spots as a rendezvous point.
551
00:33:13,782 --> 00:33:16,367
The calendar of Aunt Yuriko's memento is...
552
00:33:16,660 --> 00:33:18,495
same as Koshikawa's?
553
00:33:19,163 --> 00:33:19,788
Kyo!
554
00:33:22,374 --> 00:33:22,999
Do me a favor?
555
00:33:24,376 --> 00:33:25,502
Once in a lifetime favor.
556
00:33:27,421 --> 00:33:29,631
Can you conduct a handwriting
analysis of those two calendars?
557
00:33:32,301 --> 00:33:33,051
As you can see,
558
00:33:33,344 --> 00:33:35,971
the names of bridges written in these
calendars matched up perfectly.
559
00:33:36,305 --> 00:33:36,763
16 years ago Present Memento of Tajima Yuriko Memento of Koshikawa Inspector
Kaga's birth mother the owner of the unit where Oshitani Michiko was Killed
560
00:33:36,764 --> 00:33:39,516
16 years ago Present Memento of Tajima Yuriko Memento of Koshikawa Inspector Kaga's birth mother the owner
of the unit where Oshitani Michiko was Killed Both handwriting matched up too according to the crime lab.
561
00:33:39,517 --> 00:33:41,477
Both handwriting matched up
too according to the crime lab.
562
00:33:42,728 --> 00:33:43,854
Kaga, can you explain this to us?
563
00:33:44,230 --> 00:33:44,688
Yes.
564
00:33:46,774 --> 00:33:51,274
This calendar was left in the room
where my mother died 16 years ago.
565
00:33:52,488 --> 00:33:54,823
But it's handwriting didn't
match up with my mother's.
566
00:33:55,115 --> 00:33:59,615
It was most likely written by Watabe Shunichi,
who lived with my mother at that time.
567
00:33:59,828 --> 00:34:03,248
Miyamoto, who took care of my mother told me so.
568
00:34:03,499 --> 00:34:07,999
In other words, that Watabe Shunichi
is most likely Koshikawa Mutsuo.
569
00:34:10,464 --> 00:34:11,840
- Correct?
-Yes.
570
00:34:12,341 --> 00:34:16,841
The calendar that was found 16 years
ago appeared again years later...
571
00:34:19,974 --> 00:34:23,477
We've asked the Nihonbashi Police Station
for their co-operation in this case.
572
00:34:24,103 --> 00:34:26,438
Inspector Kaga is joining us from today.
573
00:34:27,147 --> 00:34:31,647
As of now, that Miyvamoto knows
most about Watabe.
574
00:34:33,904 --> 00:34:35,030
Is she still alive?
575
00:34:35,656 --> 00:34:39,034
Yes.
She is cheerful every day in Sendai.
576
00:34:56,969 --> 00:34:57,719
Miyamoto!
577
00:35:00,889 --> 00:35:03,266
Ah, Kaga!
578
00:35:04,268 --> 00:35:05,018
Nice to see you.
579
00:35:05,769 --> 00:35:08,438
I see. You're Kaga's cousin.
580
00:35:09,356 --> 00:35:10,857
Then, you know Yuri too.
581
00:35:11,150 --> 00:35:14,695
No. She had already left
home when I was born.
582
00:35:15,571 --> 00:35:16,655
I see.
583
00:35:16,780 --> 00:35:18,823
Miyamoto, the reason why we're here is...
584
00:35:18,866 --> 00:35:21,118
If I still remember Watabe's face, right?
585
00:35:21,660 --> 00:35:23,620
I think I can remember.
586
00:35:24,204 --> 00:35:26,497
I wish I had his photo.
587
00:35:26,999 --> 00:35:30,210
He didn't like to his photo taken.
588
00:35:30,294 --> 00:35:33,422
Therefore, we brought composite sketches.
589
00:35:34,632 --> 00:35:36,258
Here are the five sketches.
590
00:35:36,675 --> 00:35:39,469
Can you tell me if you think
anyone of these is of Watabe?
591
00:35:40,679 --> 00:35:41,304
Well...
592
00:35:50,522 --> 00:35:52,357
AR, this is Watabe.
593
00:35:53,108 --> 00:35:54,567
Not only in characteristics,
594
00:35:55,027 --> 00:35:56,111
but also in appearance.
595
00:35:56,945 --> 00:35:59,572
He'll be like this man when he ages.
596
00:36:00,032 --> 00:36:01,783
This is Watabe.
597
00:36:02,159 --> 00:36:05,328
Watabe changed his name from
Watabe Shunichi to Koshikawa Mutsuo.
598
00:36:05,704 --> 00:36:08,998
"Lovers"โ "Watabe Shunichiโ "Koshikawa Mutsuoโ He was
strangled to death and was identified through the burnt body.
599
00:36:08,999 --> 00:36:09,082
"Lovers" "Watabe Shunichi"
"Koshikawa Mutsuo"
600
00:36:10,000 --> 00:36:13,503
I wonder if uncle Takamasa knows that Aunt Yuriko
had a lover in Sendai after having left home.
601
00:36:13,504 --> 00:36:16,465
|I wonder if uncle Takamasa knows that Aunt Yuriko had a lover in Sendai after having left home.
"Former coupleโ Inspector Kaga's birth mother Inspector Kaga's birth father Tajima Yuriko Kaga Takamasa
602
00:36:16,465 --> 00:36:17,048
"Former coupleโ Inspector Kaga's birth mother Inspector
Kaga's birth father Tajima Yuriko Kaga Takamasa
603
00:36:17,049 --> 00:36:17,674
"Former coupleโ Inspector Kaga's birth mother Inspector
Kaga's birth father Tajima Yuriko Kaga Takamasa I don't know.
604
00:36:17,675 --> 00:36:18,008
"Former coupleโ Inspector Kaga's birth mother Inspector
Kaga's birth father Tajima Yuriko Kaga Takamasa
605
00:36:20,386 --> 00:36:20,928
This is it.
606
00:36:21,720 --> 00:36:24,889
I see. She lived in such a town.
607
00:36:25,307 --> 00:36:28,643
My mother seemed to want
to live besides sea.
608
00:36:29,687 --> 00:36:33,399
Her apartment was around
that new bridge.
609
00:36:33,649 --> 00:36:34,816
Apartment...
610
00:36:36,068 --> 00:36:38,320
But this area was greatly damage during
the Great East Japan Earthquake...
611
00:36:39,154 --> 00:36:42,532
Yes. It swallowed everything.
612
00:36:44,493 --> 00:36:47,120
Why did Aunt Yuriko leave you?
613
00:36:47,996 --> 00:36:50,915
Both uncle and you didn't tell me anything.
614
00:36:52,751 --> 00:36:53,835
I want to know that too.
615
00:36:55,838 --> 00:36:59,925
All I can remember is that mother
suddenly disappeared during a summer day.
616
00:37:01,468 --> 00:37:04,596
When I returned from Kendo training,
there was a memo on the table.
617
00:37:04,680 --> 00:37:06,390
"Please don't search for me."
618
00:37:06,974 --> 00:37:08,725
โI'm sorry, Kyo."
619
00:37:13,021 --> 00:37:13,896
Mother!
620
00:37:15,524 --> 00:37:16,566
Mother!
621
00:37:20,821 --> 00:37:21,696
Mother!
622
00:37:23,157 --> 00:37:23,991
Mother!
623
00:37:24,700 --> 00:37:26,618
At that time, I held a grudge
against father.
624
00:37:27,202 --> 00:37:28,620
I did, from the bottom of my heart.
625
00:37:28,829 --> 00:37:31,998
I blamed nobody but my father
who didn't think about his family.
626
00:37:40,591 --> 00:37:42,009
It's been 18 years since.
627
00:37:42,634 --> 00:37:45,386
My mother died quietly in this town.
628
00:37:46,638 --> 00:37:49,932
Mother married a loser like you.
But you didn't make her happy!
629
00:37:50,184 --> 00:37:52,728
Why don't you excuse yourself to her at least?
630
00:37:54,313 --> 00:37:57,190
It's I who is to blame.
631
00:37:58,609 --> 00:38:01,612
Then, father told me about
mother for the first time.
632
00:38:02,738 --> 00:38:05,407
Mother didn't get on well
with relatives on the father's side.
633
00:38:05,574 --> 00:38:09,744
She went through a rough deal from them since
she used to work at a nightclub.
634
00:38:10,662 --> 00:38:13,206
Father was very busy and
out most of the time.
635
00:38:13,290 --> 00:38:14,791
Raising a kid and being
consistently bullied by the relatives...
636
00:38:14,917 --> 00:38:16,460
She took it all on herself.
637
00:38:16,794 --> 00:38:18,921
Mentally, she couldn't stand it any longer.
638
00:38:20,422 --> 00:38:22,132
When I was an elementary school Kid...
639
00:38:37,064 --> 00:38:38,065
I'm sorry.
640
00:38:38,398 --> 00:38:40,900
What's wrong with me...
641
00:38:42,027 --> 00:38:42,902
That's...
642
00:38:44,154 --> 00:38:45,488
Did she have depression?
643
00:38:46,824 --> 00:38:48,325
Do you hold a grudge against mother?
644
00:38:49,535 --> 00:38:51,537
Or do you sympathize with her?
645
00:38:51,703 --> 00:38:52,912
I couldn't care less!
646
00:38:53,372 --> 00:38:56,166
She died alone.
Nobody was by her bedside.
647
00:38:59,211 --> 00:39:01,588
She must have wanted to see you.
648
00:39:01,839 --> 00:39:02,422
How do you know that?!
649
00:39:02,881 --> 00:39:03,381
I know.
650
00:39:07,427 --> 00:39:09,470
Don't be by my bedside
when I'm about to die.
651
00:39:11,682 --> 00:39:13,058
I'm going to die alone.
652
00:39:14,685 --> 00:39:17,771
That was why you didn't come
to the hospital when uncle died.
653
00:39:18,564 --> 00:39:20,482
I wasn't aware of that.
654
00:39:22,192 --> 00:39:26,529
If this case is resolved, we may be able
to discover something about your mother.
655
00:39:27,865 --> 00:39:29,116
That's what I think.
656
00:39:29,825 --> 00:39:33,745
Aunt's lover, Watabe's body was
found though he is dead.
657
00:39:35,205 --> 00:39:36,080
Yes.
658
00:39:40,794 --> 00:39:42,420
By any chance,
659
00:39:42,504 --> 00:39:46,424
did you transfer from Anti-Crime Section 1
to Nihonbashi Police Station to look for Watabe?
660
00:39:46,717 --> 00:39:50,220
Have you been searching for that
man to ask about your mother?
661
00:39:52,848 --> 00:39:57,185
Is that why you've been staying
at Nihonbashi Police Station?
662
00:39:59,521 --> 00:40:03,024
I'm a super mommy's boy at my age.
663
00:40:06,028 --> 00:40:07,654
The estimated age is 70 years old.
664
00:40:08,030 --> 00:40:10,574
There's no photo of him even
though he lived to be 70.
665
00:40:11,033 --> 00:40:11,825
Is such a thing possible?
666
00:40:12,075 --> 00:40:13,826
He used two different names too.
667
00:40:14,703 --> 00:40:16,871
I think that he used more names.
668
00:40:17,205 --> 00:40:19,332
Watabe was escaping from something.
669
00:40:20,417 --> 00:40:21,292
I totally believe so.
670
00:40:21,501 --> 00:40:22,043
"Watabe Shunichi"
"Koshikawa Mutsuo"
671
00:40:22,044 --> 00:40:25,005
"Watabe Shunichiโ "Koshikawa Mutsuo" Until we
discover his true ID, we can't solve this case.
672
00:40:25,005 --> 00:40:26,172
Until we discover his true ID,
we can't solve this case.
673
00:40:27,674 --> 00:40:29,300
The only clue at the moment is...
674
00:40:29,468 --> 00:40:30,469
bridge names on the calendar.
675
00:40:30,802 --> 00:40:31,385
Yes.
676
00:40:32,846 --> 00:40:37,346
I've been investigating this for 16 years,
still I haven't got a clue.
677
00:40:39,102 --> 00:40:40,561
Have you been to all bridges?
678
00:40:41,021 --> 00:40:44,524
Tokiwa Bridge is the only
one that I visited consciously.
679
00:40:44,733 --> 00:40:46,568
I've had a chance to just pass the rest.
680
00:40:46,860 --> 00:40:48,111
Shall we go?
681
00:40:48,820 --> 00:40:50,822
It'll be fun to look up from the bottom.
682
00:40:52,658 --> 00:40:53,617
Wow!
683
00:40:53,992 --> 00:40:56,077
Toyomi Bridge for December.
684
00:40:56,328 --> 00:40:58,038
Wow, it's amazing!
685
00:40:58,538 --> 00:41:01,874
I've never been under the bridge.
686
00:41:03,085 --> 00:41:05,295
But what kind of relation does
a month have to the bridge?
687
00:41:05,754 --> 00:41:07,797
Is it the construction month?
688
00:41:08,256 --> 00:41:10,716
I've already checked that
but it didn't match at all.
689
00:41:11,635 --> 00:41:12,636
I see.
690
00:41:13,887 --> 00:41:16,222
That is Minato Bridge for November.
691
00:41:16,848 --> 00:41:17,306
OK.
692
00:41:18,308 --> 00:41:20,685
From here, a boat goes
under the Metropolitan Expressway.
693
00:41:23,021 --> 00:41:25,481
That's Kayaba Bridge for October.
694
00:41:26,108 --> 00:41:27,692
I always pass by here.
695
00:41:28,360 --> 00:41:30,111
This is Yoroi Bridge for September.
696
00:41:30,570 --> 00:41:31,445
I see.
697
00:41:33,281 --> 00:41:35,199
This is Edo Bridge for August.
698
00:41:35,993 --> 00:41:36,576
OK.
699
00:41:38,161 --> 00:41:41,205
And that's Nihon Bridge for July.
700
00:41:41,957 --> 00:41:42,999
Did it pop into your head?
701
00:41:43,709 --> 00:41:46,086
Well, talking about July,
702
00:41:46,253 --> 00:41:48,255
do they have the Star Festival?
703
00:41:48,880 --> 00:41:49,297
No.
704
00:41:49,798 --> 00:41:51,049
Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually
But there's "Hashi Arai."
705
00:41:51,049 --> 00:41:51,632
Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually
706
00:41:51,633 --> 00:41:52,467
Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually
Hashi Arai?
707
00:41:52,467 --> 00:41:52,967
Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually
708
00:41:52,968 --> 00:41:55,679
Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually A
lot of people wash Nihon Bridge in July every year.
709
00:41:55,679 --> 00:41:56,346
Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually
710
00:41:56,346 --> 00:41:58,806
Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually It's
an historical event that has been ongoing for 47 years.
711
00:41:59,099 --> 00:42:00,183
You know very well.
712
00:42:00,809 --> 00:42:02,185
I've been here for 16 years.
713
00:42:04,730 --> 00:42:06,648
Osamu, please stop the boat.
714
00:42:07,274 --> 00:42:07,732
OK.
715
00:42:08,525 --> 00:42:11,319
I see. They wash this bridge.
716
00:42:11,445 --> 00:42:13,822
About 2,000 people gather here.
717
00:42:14,531 --> 00:42:16,074
- Two thousand?!
-Yes.
718
00:42:16,575 --> 00:42:18,577
Do 2,000 people wash that bridge?
719
00:42:18,618 --> 00:42:19,785
Yes. Look!
720
00:42:20,245 --> 00:42:22,080
This is a photo from last year.
721
00:42:23,123 --> 00:42:23,832
I see.
722
00:42:24,708 --> 00:42:27,127
You and the man beside you...
723
00:42:27,627 --> 00:42:28,878
A lot of people are talking
on their cell phone.
724
00:42:29,755 --> 00:42:31,339
When we want to meet
someone on the bridge.
725
00:42:31,715 --> 00:42:32,882
Since there were more than 2,000 people,
726
00:42:32,966 --> 00:42:34,717
We don't know where they are.
727
00:42:35,135 --> 00:42:37,220
I was to meet my wife on
the bridge on this day.
728
00:42:37,512 --> 00:42:38,846
But I had no idea where she was.
729
00:42:39,222 --> 00:42:41,057
Watabe was escaping from something.
730
00:42:42,142 --> 00:42:45,270
She told me that she used
those spots as a rendezvous point.
731
00:42:47,647 --> 00:42:48,773
What are these boxes?
732
00:42:48,940 --> 00:42:50,316
These are the photos of Hashi Arai.
733
00:42:51,151 --> 00:42:54,112
I had photographers collect as
many photos of Hashi Arai.
734
00:42:54,529 --> 00:42:56,864
Don't tell me you're going to
examine these photos one by one!
735
00:42:57,074 --> 00:42:58,200
You don't even know his face, do you?
736
00:42:58,450 --> 00:43:00,452
Start off with looking for a
man similar to this sketch.
737
00:43:00,827 --> 00:43:01,994
When we pick up a few,
738
00:43:02,120 --> 00:43:04,080
we'll show those photos
to people who possibly know Watabe.
739
00:43:04,164 --> 00:43:05,290
Give me a break.
740
00:43:05,415 --> 00:43:08,376
We're not sure if Watabe
went to Hashi Arai.
741
00:43:08,585 --> 00:43:11,588
It is advantageous for people who want to
meet somebody secretly since it is so crowded.
742
00:43:12,005 --> 00:43:16,217
Watabe met somebody annually
in July at Hashi Arai.
743
00:43:22,682 --> 00:43:25,142
We discovered an interesting fact
from a memento Kaga's mother.
744
00:43:25,185 --> 00:43:25,935
What is it?
745
00:43:26,269 --> 00:43:30,769
Several fingerprints were left
on a specific page on a timetable.
746
00:43:34,861 --> 00:43:36,696
Senseki Line and Ishinomaki Line...
747
00:43:38,281 --> 00:43:39,782
There are several fingerprints on this page.
748
00:43:40,033 --> 00:43:41,617
Especially, this Onagawa Station.
749
00:43:42,661 --> 00:43:43,328
Onagawa?
750
00:43:43,995 --> 00:43:44,954
According to Inspector Kaga,
751
00:43:45,122 --> 00:43:49,622
Miyamoto in Sendai told Kaga that
Watabe worked for an electric power company.
752
00:43:51,294 --> 00:43:54,714
From Sendai to Onagawa, it took an hour
and a half to make a round trip back then.
753
00:43:55,507 --> 00:43:57,550
Watabe worked at Onagawa nuclear plant,
754
00:43:57,968 --> 00:44:01,721
and went to Sendai to spend time
with Kaga's mother on his days off.
755
00:44:02,931 --> 00:44:06,017
Both Watabe and Koshikawa were not
on the radiation workers' list.
756
00:44:06,560 --> 00:44:09,437
He probably used a different name there.
757
00:44:09,563 --> 00:44:12,065
Special Investigation Unit,
gather info from former employees.
758
00:44:12,607 --> 00:44:15,985
There should be people who know him.
759
00:44:16,278 --> 00:44:17,279
Yes!
760
00:44:17,863 --> 00:44:18,530
"Checked"
761
00:44:27,122 --> 00:44:31,000
ONAGAWA NUCLEAR PLANT
762
00:44:48,518 --> 00:44:50,770
Have you seen this man?
763
00:44:51,438 --> 00:44:52,981
About 16 years ago, around here...
764
00:45:03,950 --> 00:45:05,326
Have you seen this man?
765
00:45:07,287 --> 00:45:10,999
You must have worked with him at
Onagawa Nuclear Plant 16 years ago.
766
00:45:13,668 --> 00:45:15,211
Nozawa Sadakichi, 71.
767
00:45:15,545 --> 00:45:17,380
He is an old identity among the survivors.
768
00:45:17,631 --> 00:45:18,923
He knew a lot of people.
769
00:45:19,299 --> 00:45:22,302
We should be able to get
info about Watabe from him.
770
00:45:22,802 --> 00:45:23,469
Excuse me.
771
00:45:23,929 --> 00:45:24,262
Yes.
772
00:45:25,013 --> 00:45:26,055
We're from MPD.
773
00:45:26,681 --> 00:45:29,266
May I see Nozawa Sadakichi?
774
00:45:29,851 --> 00:45:31,227
Nozawa?
775
00:45:33,730 --> 00:45:34,897
Will he remain unconscious?
776
00:45:35,482 --> 00:45:37,066
Yes, unfortunately...
777
00:45:37,567 --> 00:45:39,318
He's in critical condition due to heart failure.
778
00:46:51,016 --> 00:46:52,183
Please have some.
779
00:46:53,268 --> 00:46:55,103
Thank you.
780
00:46:58,815 --> 00:46:59,565
May I?
781
00:47:02,944 --> 00:47:04,236
Yummy.
782
00:47:07,198 --> 00:47:09,533
About Asai Hiromi,
during junior high school time,
783
00:47:09,784 --> 00:47:10,618
What was your impression of her?
784
00:47:10,910 --> 00:47:13,829
She was difficult to talk to.
785
00:47:14,205 --> 00:47:16,373
Only Micchan was friendly to her.
786
00:47:16,458 --> 00:47:17,125
Micchan?
787
00:47:17,417 --> 00:47:18,418
Oshitani.
788
00:47:18,835 --> 00:47:22,171
She was bullied for some time.
789
00:47:22,213 --> 00:47:25,674
Oh please!
You lead the way in bullying her!
790
00:47:25,800 --> 00:47:27,802
You were jealous of her
since she was very cute.
791
00:47:28,386 --> 00:47:29,970
-Was I?
-Yes.
792
00:47:30,180 --> 00:47:31,806
What was the reason for the bullying?
793
00:47:32,349 --> 00:47:35,393
Well, her mother left home,
794
00:47:35,685 --> 00:47:39,730
and Yakuza started hanging
out at her father's shop.
795
00:47:39,981 --> 00:47:41,774
So we were... right?
796
00:47:42,650 --> 00:47:43,400
I see.
797
00:47:44,110 --> 00:47:46,362
By the way, do you know
of a man in his 40's
798
00:47:46,488 --> 00:47:50,988
who was a mutual acquaintance
of Asai and Oshitani at that time?
799
00:47:51,785 --> 00:47:52,619
The 40's?
800
00:47:53,411 --> 00:47:55,329
What about teacher Naemura?
801
00:47:56,081 --> 00:47:58,208
Ah, he was in his 40's at that time.
802
00:47:58,375 --> 00:48:01,753
Partly, because of the bullying,
teacher Naemura cared about Asai.
803
00:48:02,003 --> 00:48:05,965
He had us write a message to
her when she changed schools.
804
00:48:06,091 --> 00:48:06,591
That's right.
805
00:48:07,300 --> 00:48:10,970
Can you get in touch with
that teacher Naemura?
806
00:48:11,638 --> 00:48:12,597
I want to talk to him.
807
00:48:12,722 --> 00:48:13,431
Well...
808
00:48:14,599 --> 00:48:15,933
He disappeared without a trace.
809
00:48:16,684 --> 00:48:17,267
Disappeared?
810
00:48:17,560 --> 00:48:19,019
Nobody knows where he went.
811
00:48:20,814 --> 00:48:21,815
Do you have a photo of him?
812
00:48:22,482 --> 00:48:24,525
How about a yearbook?
813
00:48:24,818 --> 00:48:26,945
-Yes, I have. Wait a minute.
- Thank you.
814
00:48:30,532 --> 00:48:34,202
Do you remember anything about
when Asai Hiromi changed schools?
815
00:48:35,120 --> 00:48:37,497
Well... anything?
816
00:48:37,956 --> 00:48:39,999
I don't remember much.
817
00:48:40,875 --> 00:48:43,419
She disappeared without our noticing.
818
00:48:43,878 --> 00:48:46,130
Didn't we ask teacher
Naemura what happened to her?
819
00:48:47,173 --> 00:48:48,382
She disappeared without you noticing...
820
00:48:48,967 --> 00:48:53,467
Yes. When I think back, she must have
had a hard time since her father died then.
821
00:48:53,596 --> 00:48:56,098
Right, he committed suicide by
jumping off a tower building.
822
00:48:56,182 --> 00:48:58,642
Yes. I felt bad when I heard
that from teacher Naemura.
823
00:48:58,685 --> 00:48:59,310
This is the yearbook.
824
00:49:00,270 --> 00:49:02,021
That is teacher Naemura.
825
00:49:03,606 --> 00:49:05,733
And that photo is of us 6 years later.
826
00:49:07,152 --> 00:49:08,111
Is this teacher Naemura?
827
00:49:08,528 --> 00:49:10,154
Yes. He looks like a different
man, doesn't he?
828
00:49:12,532 --> 00:49:13,950
- Can you have a look at this?
- OK.
829
00:49:15,076 --> 00:49:17,119
Does this man seem familiar to you?
830
00:49:18,538 --> 00:49:19,372
Well...
831
00:49:19,747 --> 00:49:22,124
By any chance, is he teacher Naemura?
832
00:49:22,375 --> 00:49:25,503
Really? I don't think so.
833
00:49:25,503 --> 00:49:28,088
The features may change in 25 years.
834
00:49:28,131 --> 00:49:32,009
This sketch somehow looks similar
to teacher Naemura like this gloomy face.
835
00:49:34,053 --> 00:49:36,722
Asai's father jumped from this building.
836
00:49:37,432 --> 00:49:39,350
He must have gotten
deeper and deeper into debt.
837
00:49:39,767 --> 00:49:42,686
There were no tall buildings
around here back then.
838
00:49:43,146 --> 00:49:46,274
All he could do was to jump off this building.
839
00:49:52,655 --> 00:49:54,823
What happened to Asai Hiromi here?
840
00:49:56,326 --> 00:49:57,243
What happened to her?
841
00:50:01,206 --> 00:50:02,081
How was that?
842
00:50:03,541 --> 00:50:04,959
Did you tell her what our business was?
843
00:50:06,669 --> 00:50:09,004
I see. Tell her that I'll
be there in 10 minutes.
844
00:50:15,053 --> 00:50:16,387
Did he disappear without a trace?
845
00:50:16,554 --> 00:50:17,221
Yes.
846
00:50:18,014 --> 00:50:20,141
Naemura's ex-wife
IMAI KAYOKO
847
00:50:20,141 --> 00:50:22,560
Naemura's ex-wife IMAI KAYOKO He
had an affair with a woman and left home.
848
00:50:22,560 --> 00:50:23,644
Naemura's ex-wife
IMAI KAYOKO
849
00:50:23,645 --> 00:50:24,562
Naemura's ex-wife
IMAI KAYOKO An affair?
850
00:50:24,562 --> 00:50:25,145
Naemura's ex-wife
IMAI KAYOKO
851
00:50:26,022 --> 00:50:27,815
Who was the woman?
852
00:50:31,778 --> 00:50:36,278
No matter how many times I asked,
all he said was "I'm sorry, but please divorce me."
853
00:50:38,117 --> 00:50:39,993
It lasted a year.
854
00:50:41,955 --> 00:50:44,207
When I was about ready to give up...
855
00:50:52,173 --> 00:50:53,048
What happened?
856
00:50:54,676 --> 00:50:59,176
I saw a ruby pendant of 500,000
yen on the bank account statement.
857
00:51:00,932 --> 00:51:05,432
When I called the store to confirm his purchase,
it was a cross pendant that I liked.
858
00:51:06,980 --> 00:51:11,192
I firmly believed that it was a
gift for me since I'm a Christian.
859
00:51:12,151 --> 00:51:13,068
But when I questioned him relentlessly...
860
00:51:16,906 --> 00:51:18,616
I'm sorry. I have trouble contacting her.
861
00:51:18,950 --> 00:51:21,369
She is probably in her private room upstairs.
862
00:51:21,578 --> 00:51:22,453
Please wait a few moments.
863
00:51:22,495 --> 00:51:24,121
No problem. Take time.
864
00:51:31,254 --> 00:51:33,172
I want a photo of that pendant
that she wore at that time.
865
00:51:33,339 --> 00:51:34,673
I can't remember that.
866
00:51:35,425 --> 00:51:37,635
Make a good excuse
to take a photo of that.
867
00:51:37,844 --> 00:51:40,847
Kyo, do you believe that the truth
is hidden somewhere in that picture?
868
00:51:42,223 --> 00:51:43,224
I do.
869
00:51:56,446 --> 00:51:57,655
What are you doing?
870
00:51:58,448 --> 00:51:59,740
Don't scare me!
871
00:51:59,907 --> 00:52:01,283
Aren't you in your private room?
872
00:52:01,784 --> 00:52:03,494
I was in the back room.
873
00:52:04,037 --> 00:52:05,663
So, what are you doing?
874
00:52:06,914 --> 00:52:10,584
I can barely see Kyo...
Kaga smiling like this.
875
00:52:10,960 --> 00:52:12,169
That's why I want to take a picture.
876
00:52:13,338 --> 00:52:14,714
Do you know Kaga?
877
00:52:15,006 --> 00:52:17,216
I mean, we have an inseparable relationship.
878
00:52:17,925 --> 00:52:19,051
He is in Shiga right now.
879
00:52:19,677 --> 00:52:20,719
He is investigating Oshitani's case.
880
00:52:21,929 --> 00:52:25,933
I came here to ask you a
couple of things about Oshitani.
881
00:52:26,559 --> 00:52:26,850
"Picture sent"
882
00:52:26,851 --> 00:52:28,185
"Picture sent"
I'm sorry but it's urgent.
883
00:52:28,186 --> 00:52:31,480
I'm sorry but it's urgent.
884
00:53:07,266 --> 00:53:08,517
Ah, it's ruby!
885
00:53:08,851 --> 00:53:10,352
It's my birthstone.
886
00:53:11,437 --> 00:53:12,146
ASAI HIROMI, 20
887
00:53:12,146 --> 00:53:13,981
ASAI HIROMI, 20
I'm happy. Thank you!
888
00:53:13,981 --> 00:53:15,232
ASAI HIROMI, 20
889
00:53:15,566 --> 00:53:19,236
Well, I'm thinking about quitting work.
890
00:53:20,863 --> 00:53:21,405
Why?
891
00:53:21,698 --> 00:53:24,283
If I come to Tokyo, we can live together.
892
00:53:25,284 --> 00:53:26,076
What about your wife?
893
00:53:26,369 --> 00:53:28,287
I'm going to ask her to divorce me.
894
00:53:29,956 --> 00:53:32,750
I can no longer continue
a married life with her.
895
00:53:34,585 --> 00:53:36,795
Hiromi, did you have an abortion?
896
00:53:39,173 --> 00:53:41,175
Why did you do such a
thing without asking me?!
897
00:53:42,427 --> 00:53:43,886
I finally got cast.
898
00:53:44,429 --> 00:53:46,347
There's no time to raise a child!
899
00:54:07,452 --> 00:54:11,581
I showed Naemura's photo to
the staff at Blue Star Jewellery,
900
00:54:12,248 --> 00:54:14,041
she confirmed that this pendant was
certainly a product of their shop.
901
00:54:14,917 --> 00:54:18,587
This man is Asai Hiromi's lover,
Naemura Seizo.
902
00:54:18,588 --> 00:54:18,796
"Koshikawa Mutsuo" "Watabe Shunichiโ This
man is Asai Hiromi's lover, Naemura Seizo.
903
00:54:18,796 --> 00:54:20,547
"Koshikawa Mutsuo" "Watabe Shunichiโ "Naemura Seizo"โ
This man is Asai Hiromi's lover, Naemura Seizo.
904
00:54:20,548 --> 00:54:20,756
"Koshikawa Mutsuo" "Watabe
Shunichi" "Naemura Seizo"
905
00:54:21,799 --> 00:54:26,220
Asai probably got blackmailed
by Oshitani regarding her affair.
906
00:54:26,637 --> 00:54:29,598
Asai asked Naemura's advice,
907
00:54:29,932 --> 00:54:31,183
and had Naemura kill Oshitani.
908
00:54:31,934 --> 00:54:35,145
Even though Asai Hiromi had an alibi,
if we think so, it accounts for it.
909
00:54:35,646 --> 00:54:37,356
Then they had a fight among themselves.
910
00:54:37,857 --> 00:54:42,357
Asai strangled him to death and
burnt his body to destroy the evidence.
911
00:54:43,029 --> 00:54:44,155
I see.
912
00:54:44,864 --> 00:54:47,116
Matsumiya, go to Sendai
and gather enough evidence!
913
00:54:47,366 --> 00:54:47,783
Yes.
914
00:54:52,371 --> 00:54:53,705
Have you seen this man?
915
00:54:56,292 --> 00:54:57,209
No...
916
00:54:58,127 --> 00:54:59,461
Please look carefully.
917
00:55:00,046 --> 00:55:04,216
Miyamoto, if you met him,
it'd be 5 to 6 years later than this photo.
918
00:55:06,260 --> 00:55:07,636
I don't know him...
919
00:55:09,180 --> 00:55:09,722
Well,
920
00:55:10,848 --> 00:55:12,558
Isn't this man Watabe Shunichi?
921
00:55:12,975 --> 00:55:13,350
What?
922
00:55:13,935 --> 00:55:16,479
No. It's completely different.
923
00:55:16,854 --> 00:55:18,480
He is a completely different person.
924
00:55:19,732 --> 00:55:20,858
A different person?
925
00:55:22,318 --> 00:55:25,446
I see. Thank you.
926
00:55:30,409 --> 00:55:31,660
Is something wrong?
927
00:55:32,620 --> 00:55:33,996
AR, it's about a case...
928
00:55:34,622 --> 00:55:36,540
Ah, yes, thank you for this.
929
00:55:36,582 --> 00:55:36,957
What?
930
00:55:36,999 --> 00:55:38,583
It's the Hashi Arai photos
that I borrowed from you.
931
00:55:38,835 --> 00:55:40,378
Ah, you're welcome.
932
00:55:40,878 --> 00:55:42,170
Was this useful?
933
00:55:42,255 --> 00:55:43,130
Yes, it was very useful.
934
00:55:45,091 --> 00:55:47,927
By the way, how did you know
that my brother is a photographer?
935
00:55:48,469 --> 00:55:51,180
Since I'm a detective,
I can check almost anything.
936
00:55:51,639 --> 00:55:52,222
What?
937
00:55:53,516 --> 00:55:55,976
You didn't check my
personal belongings, did you?
938
00:55:57,186 --> 00:55:57,686
Did you?!
939
00:55:59,772 --> 00:56:00,731
Of course not.
940
00:56:01,691 --> 00:56:03,317
I don't mind, anyway.
941
00:56:06,571 --> 00:56:08,656
What kind of case?
942
00:56:09,115 --> 00:56:09,865
What?
943
00:56:10,700 --> 00:56:13,536
Kaga, you're somehow different than usual.
944
00:56:14,537 --> 00:56:15,996
You're very sharp.
945
00:56:17,665 --> 00:56:21,168
Whenever I investigate this case,
my heart becomes confused,
946
00:56:21,711 --> 00:56:23,963
since it involves my mother.
947
00:56:25,172 --> 00:56:26,381
Your mother?
948
00:56:26,924 --> 00:56:31,011
My father probably would tell me not
to mix personal matters with professional.
949
00:56:31,721 --> 00:56:34,014
Anyways, it doesn't matter since
he isn't interested in me at all.
950
00:56:34,807 --> 00:56:36,809
Do you still think of him like that?
951
00:56:39,604 --> 00:56:42,898
My father whom you knew was
a good person just before he died.
952
00:56:43,274 --> 00:56:45,317
The father I knew was the opposite of good.
953
00:56:48,613 --> 00:56:49,530
Good night.
954
00:57:03,711 --> 00:57:05,379
We're back where we started.
955
00:57:05,671 --> 00:57:07,714
I thought that it wasn't bad at all.
956
00:57:08,215 --> 00:57:09,090
It can't be helped.
957
00:57:09,717 --> 00:57:11,468
The investigation is a series of waiting in vain.
958
00:57:13,471 --> 00:57:14,430
But...
959
00:57:15,181 --> 00:57:19,681
It doesn't seem right that Asai Hiromi strangled
Naemura to death and burnt his body...
960
00:57:21,520 --> 00:57:23,355
That is difficult for a woman.
961
00:57:24,065 --> 00:57:26,525
If Asai drugged him then it's possible.
962
00:57:26,692 --> 00:57:28,944
She bothered to burn his body afterwards.
963
00:57:29,028 --> 00:57:30,487
She didn't have to strangle him to death.
964
00:57:30,613 --> 00:57:32,406
She could have put him to
sleep and then burn his body.
965
00:57:32,531 --> 00:57:33,740
You're right.
966
00:57:34,283 --> 00:57:35,450
And...
967
00:57:36,118 --> 00:57:38,787
I felt like that Naemura wasn't
Watabe from the beginning.
968
00:57:39,038 --> 00:57:39,997
What?
969
00:57:40,957 --> 00:57:42,833
More or less, I wished it not to be.
970
00:57:43,584 --> 00:57:45,836
I didn't want my mother to fall in love...
971
00:57:45,962 --> 00:57:50,462
with a man who had an affair with his student
and gave up everything to disappear.
972
00:57:53,928 --> 00:57:55,429
I'm a super mommy's boy after all.
973
00:58:00,017 --> 00:58:04,271
You haven't understood
your father's true feelings yet.
974
00:58:04,480 --> 00:58:05,564
You're an idiot son!
975
00:58:05,815 --> 00:58:06,732
What?
976
00:58:06,983 --> 00:58:11,483
Even though having known that he was going
to die soon, he didn't let him get upset.
977
00:58:13,614 --> 00:58:16,408
He rather looked forward to that time.
978
00:58:17,034 --> 00:58:19,119
I have to say goodbye to you soon.
979
00:58:20,955 --> 00:58:22,081
Don't say that.
980
00:58:26,377 --> 00:58:27,461
Aren't you afraid?
981
00:58:29,046 --> 00:58:30,422
You mean to go to the heaven?
982
00:58:32,466 --> 00:58:36,136
No. I can't wait.
983
00:58:41,350 --> 00:58:44,936
I can watch him as much
as I want from heaven.
984
00:58:47,481 --> 00:58:49,941
My body's nothing but
it interferes with me.
985
00:58:54,530 --> 00:58:55,989
Don't tell him, OK?
986
00:58:58,492 --> 00:58:59,326
Yes.
987
00:59:10,588 --> 00:59:11,547
Good night.
988
00:59:18,387 --> 00:59:20,430
I didn't know that he said such a thing.
989
00:59:22,516 --> 00:59:24,518
What is this mystery?!
990
00:59:25,686 --> 00:59:30,186
This case reminds me of
my mother and father.
991
00:59:31,817 --> 00:59:36,317
Why did I look for Watabe
in this town for 16 years?
992
00:59:37,573 --> 00:59:42,073
Yes, because I desperately wanted to know
if my mother lead a happy life after she left home.
993
00:59:46,415 --> 00:59:50,168
I wanted to know if my mother
wanted to see me during her last moments.
994
00:59:51,879 --> 00:59:53,755
That's all I wanted to know.
995
00:59:55,091 --> 00:59:59,591
Watabe, who knew it all
had burned to death.
996
01:00:00,179 --> 01:00:02,389
Who is this dead man in the sketch?
997
01:00:02,848 --> 01:00:04,349
Who killed him?
998
01:00:06,018 --> 01:00:07,352
Asai Hiromi?
999
01:00:08,020 --> 01:00:11,440
Yes. She is definitely involved.
1000
01:00:12,274 --> 01:00:13,775
It's a detective's intuition.
1001
01:00:14,235 --> 01:00:15,736
But what's her motive?
1002
01:00:16,487 --> 01:00:18,363
I seem to have the clues, but I don't.
1003
01:00:18,489 --> 01:00:21,200
I must have overlooked
something important.
1004
01:00:22,243 --> 01:00:24,536
Did I throughly interview
people who are involved in this case?
1005
01:00:24,745 --> 01:00:26,246
Did I investigate enough
around Oshitani Michiko?
1006
01:00:26,413 --> 01:00:29,124
Relatives, friends, and co-workers...
1007
01:00:29,333 --> 01:00:31,126
Yes, I did whatever I could thoroughly.
1008
01:00:31,377 --> 01:00:32,753
What about Asai Hiromi?
1009
01:00:33,170 --> 01:00:34,504
Her father jumped to his death.
1010
01:00:34,880 --> 01:00:35,922
Her mother is in a senior residence.
1011
01:00:36,298 --> 01:00:37,966
Her parties concerned had alibis.
1012
01:00:38,801 --> 01:00:40,928
What about Naemura's ex-wife?
1013
01:00:41,762 --> 01:00:44,431
She has a motive but had an alibi.
1014
01:00:45,599 --> 01:00:46,766
What about Watabe Shunichi?
1015
01:00:47,852 --> 01:00:50,479
Watabe's lover who was
my mother had already died.
1016
01:00:51,230 --> 01:00:55,400
My father who may have held a grudge
against them had already died too.
1017
01:00:56,235 --> 01:00:57,152
Who else?
1018
01:00:58,237 --> 01:00:59,446
Who haven't I interviewed?
1019
01:01:04,326 --> 01:01:06,870
Myself?
1020
01:01:09,790 --> 01:01:12,751
This case is heavily
related to my past.
1021
01:01:13,544 --> 01:01:18,044
Fate? No, rather it's an
incident involved in my life.
1022
01:01:19,508 --> 01:01:22,302
By any chance, am I the
key to solving this mystery?
1023
01:01:25,139 --> 01:01:27,850
Assuming so, let's reason.
1024
01:01:37,651 --> 01:01:38,485
Asai Hiromi.
1025
01:01:39,111 --> 01:01:39,903
Oshitani Michiko.
1026
01:01:40,362 --> 01:01:41,196
Watabe Shunichi.
1027
01:01:41,780 --> 01:01:43,823
These three are connected.
1028
01:01:44,408 --> 01:01:48,453
Oshitani Michiko who was Asai Hiromi's
classmate was killed in the room of Watabe,
1029
01:01:48,537 --> 01:01:50,789
who was my mother's lover.
1030
01:01:50,956 --> 01:01:54,751
Yuriko, who was Watabe's
lover had a son, who is I.
1031
01:01:55,669 --> 01:01:58,129
Therefore, these two are connected too.
1032
01:01:59,048 --> 01:02:03,548
Asai Hiromi, whom I accidentally met at a Kendo
class is connected to Watabe through Oshitani.
1033
01:02:05,804 --> 01:02:07,138
Is it purely coincidental?
1034
01:02:08,057 --> 01:02:12,557
Wait. Did Asai really want me, who was a former
All-Japan Kendo champion to teach amateur kids?
1035
01:02:14,688 --> 01:02:16,773
There must have been a
lot of instructors elsewhere.
1036
01:02:18,025 --> 01:02:19,276
If so...
1037
01:02:20,694 --> 01:02:22,112
Wait a second...
1038
01:02:23,405 --> 01:02:25,240
Did she come to see me?
1039
01:02:26,575 --> 01:02:29,327
Why did she want to see me?
1040
01:02:30,663 --> 01:02:33,874
Why did she confess such
a thing to me, a stranger?
1041
01:02:34,750 --> 01:02:37,169
I'm a murderer.
1042
01:02:40,631 --> 01:02:44,635
Why... why did she come and see me?
1043
01:02:47,263 --> 01:02:49,056
If the shoe was on the other foot...
1044
01:02:51,767 --> 01:02:53,977
If I go and see Asai Hiromi purposely...
1045
01:02:55,396 --> 01:02:56,897
What's the reason?
1046
01:03:04,196 --> 01:03:07,115
"Asai Tadao Jumped
to death Died in 1991"
1047
01:03:09,576 --> 01:03:12,579
It's my holy sanctuary.
1048
01:03:18,252 --> 01:03:21,797
I can watch him as much
as I want from heaven.
1049
01:03:22,756 --> 01:03:24,758
My body's nothing but
it interferes with me.
1050
01:03:41,984 --> 01:03:46,484
If such a thing exists,
would you like to see it?
1051
01:03:51,368 --> 01:03:53,203
Yes...
1052
01:03:55,247 --> 01:03:57,249
I definitely would!
1053
01:03:59,335 --> 01:04:03,589
SHIGA POLICE HQ
1054
01:04:12,431 --> 01:04:16,931
NOTO, ISHIKAWA
1055
01:04:35,746 --> 01:04:38,331
I'm sorry to visit you
without an appointment.
1056
01:04:38,749 --> 01:04:41,501
I don't have much time
so please keep it short.
1057
01:04:41,877 --> 01:04:43,837
Yes. It'll take 10 minutes.
1058
01:04:45,506 --> 01:04:48,050
Wow. It's amazing.
1059
01:04:48,634 --> 01:04:50,177
I don't like a white wall.
1060
01:04:52,262 --> 01:04:54,931
That remains me an
orphanage that I was put into.
1061
01:05:12,699 --> 01:05:14,283
Kanamori?
1062
01:05:14,576 --> 01:05:15,326
Yes.
1063
01:05:15,536 --> 01:05:16,495
Are you a detective too?
1064
01:05:16,703 --> 01:05:18,705
She works in a different department.
1065
01:05:19,415 --> 01:05:22,418
A man shouldn't visit
a lady's house alone.
1066
01:05:23,419 --> 01:05:24,586
I see.
1067
01:05:27,923 --> 01:05:29,049
So?
1068
01:05:29,341 --> 01:05:31,217
This is a photo of Hashi Arai, 8 years ago.
1069
01:05:32,344 --> 01:05:34,346
Do you go there every year?
1070
01:05:39,226 --> 01:05:40,018
No.
1071
01:05:40,352 --> 01:05:42,103
Did you go with somebody at that time?
1072
01:05:42,604 --> 01:05:45,481
I was alone.
I happened to pass by there.
1073
01:05:47,151 --> 01:05:50,279
You seem to talk with someone on the phone.
1074
01:05:59,621 --> 01:06:02,457
This is a magazine
I gave an interview to.
1075
01:06:02,749 --> 01:06:04,125
Does it look familiar to you?
1076
01:06:07,880 --> 01:06:08,922
Yes.
1077
01:06:09,173 --> 01:06:12,801
I received word of my mother's
death through a letter 16 years ago.
1078
01:06:13,427 --> 01:06:16,471
The address was the apartment
where I used to live alone then.
1079
01:06:16,847 --> 01:06:19,599
I wondered how the sender knew of the address
that even my mother shouldn't have known.
1080
01:06:19,725 --> 01:06:21,184
I asked the sender.
1081
01:06:21,810 --> 01:06:24,354
She said that she was
told by a man named Watabe.
1082
01:06:24,771 --> 01:06:27,148
I asked the publishing company
of this magazine,
1083
01:06:27,608 --> 01:06:30,902
and they said that somebody
asked for my address 16 years ago.
1084
01:06:31,528 --> 01:06:34,113
It wasn't Watabe.
1085
01:06:35,032 --> 01:06:39,286
She was a beautiful lady I was
proud of meeting since I like to see plays.
1086
01:06:39,620 --> 01:06:40,829
I remember her very well.
1087
01:06:41,705 --> 01:06:44,416
She was Director Asai Hiromi.
1088
01:06:44,875 --> 01:06:49,375
She said that she wanted to interview the top Kendo
player since her next play was about a sword fight.
1089
01:06:50,130 --> 01:06:53,466
You visited me along with
child actors 5 years ago.
1090
01:06:53,967 --> 01:06:58,467
You'd already checked my address
11 years before and gave it to Watabe.
1091
01:06:59,515 --> 01:07:00,224
Am I wrong?
1092
01:07:00,682 --> 01:07:01,599
You're wrong.
1093
01:07:02,726 --> 01:07:05,061
I don't know Watabe.
1094
01:07:07,022 --> 01:07:08,982
My purpose was to interview you.
1095
01:07:09,191 --> 01:07:10,525
Interview me?
1096
01:07:11,151 --> 01:07:12,610
I wasn't interviewed by you.
1097
01:07:13,946 --> 01:07:14,947
That's right.
1098
01:07:15,948 --> 01:07:20,448
As I recall, a subject of the play changed
and the interview was canceled 16 years ago.
1099
01:07:23,413 --> 01:07:25,289
Then, why me?
1100
01:07:27,960 --> 01:07:29,544
Because...
1101
01:07:30,212 --> 01:07:33,423
I accidentally saw this
magazine in a bookstore.
1102
01:07:33,715 --> 01:07:38,215
This magazine was published 3 years
before you asked for my address.
1103
01:07:44,101 --> 01:07:45,811
Ah, excuse me.
1104
01:07:46,603 --> 01:07:50,773
May I use the washroom?
1105
01:07:51,608 --> 01:07:52,483
- Please.
- Thank you.
1106
01:07:53,694 --> 01:07:54,695
Sorry.
1107
01:07:56,780 --> 01:07:59,449
I met your classmates
the other day in Shiga.
1108
01:07:59,700 --> 01:08:01,827
I wondered when I talked to them.
1109
01:08:02,035 --> 01:08:05,913
They didn't remember much
about when you changed schools.
1110
01:08:06,873 --> 01:08:08,374
I bet.
1111
01:08:08,959 --> 01:08:13,459
I moved to an orphanage soon after
my father died without saying goodbye to friends.
1112
01:08:13,672 --> 01:08:16,091
But they remembered that your
father jumped to his death very well.
1113
01:08:16,383 --> 01:08:18,218
They even took me to that building.
1114
01:08:18,594 --> 01:08:21,138
But that was just a rumor.
1115
01:08:22,514 --> 01:08:26,476
There's no record that somebody
ever jumped off that building.
1116
01:08:26,810 --> 01:08:29,020
Yet, everybody believes that.
1117
01:08:31,148 --> 01:08:32,607
I don't know.
1118
01:08:33,775 --> 01:08:38,275
But it's a fact that my
father jumped to his death.
1119
01:08:39,239 --> 01:08:40,240
Where?
1120
01:08:41,783 --> 01:08:45,787
To be honest, I don't remember.
1121
01:08:46,204 --> 01:08:47,580
I was terribly upset at that time.
1122
01:08:48,832 --> 01:08:51,918
I was then taken to an orphanage before
anyone knew what had happened.
1123
01:08:53,086 --> 01:08:54,045
I ask you frankly.
1124
01:08:55,672 --> 01:08:59,634
Your father died differently and
in another place, didn't he?
1125
01:09:03,305 --> 01:09:06,433
Your classmates didn't notice you
changed schools until their teacher told them.
1126
01:09:06,975 --> 01:09:09,936
Because you didn't
usually go to school.
1127
01:09:10,729 --> 01:09:14,023
You flit.
1128
01:09:14,483 --> 01:09:17,110
Teacher Naemura kept silence
even though he knew that you flit.
1129
01:09:17,319 --> 01:09:20,405
He probably tried not to
give you a bad impression of a flit.
1130
01:09:20,530 --> 01:09:22,615
That was why Naemura lied to them that
your father jumped to death from that building,
1131
01:09:22,783 --> 01:09:25,494
even though he knew where
and how your father really died.
1132
01:09:27,579 --> 01:09:28,830
He did that for you.
1133
01:09:41,093 --> 01:09:45,593
Knowing you, I'm sure that you already know
where my father committed suicide, right?
1134
01:09:57,317 --> 01:10:01,817
If your reasoning is right,
am I accused of a crime?
1135
01:10:07,119 --> 01:10:09,079
Application fraud for employment?
1136
01:10:11,331 --> 01:10:15,418
You won't be accused of
a crime at all in this case.
1137
01:10:16,086 --> 01:10:17,378
If so, what's the matter?
1138
01:10:21,508 --> 01:10:24,761
In his last moment, he said,
1139
01:10:25,929 --> 01:10:30,429
"I can't wait to watch my kid from heaven.
1140
01:10:32,769 --> 01:10:35,938
I don't mind losing my body for that."
1141
01:10:37,899 --> 01:10:42,399
Parents can become
non-existent for their children.
1142
01:10:51,455 --> 01:10:54,499
Don't you think so?
1143
01:11:08,597 --> 01:11:10,181
I must ask you to leave now.
1144
01:11:55,393 --> 01:11:56,435
Take this.
1145
01:11:56,770 --> 01:11:58,813
Sorry to ask you for
such a strange thing.
1146
01:11:59,189 --> 01:12:00,231
That's fine.
1147
01:12:01,691 --> 01:12:05,361
I can see the real facts of
this case by your words.
1148
01:12:06,071 --> 01:12:07,864
Thank you.
1149
01:12:08,323 --> 01:12:11,326
Ah, I didn't do anything.
1150
01:12:12,577 --> 01:12:13,744
You should thank your father.
1151
01:12:15,872 --> 01:12:19,000
He is probably watching you.
1152
01:12:27,300 --> 01:12:27,717
What's up?
1153
01:12:28,510 --> 01:12:29,928
Nozawa made a recovery.
1154
01:12:30,679 --> 01:12:33,306
Really?
Did you show him the sketch?
1155
01:12:33,932 --> 01:12:36,184
Well, he said that that man
wasn't Watabe nor Koshikawa.
1156
01:12:36,726 --> 01:12:38,352
That man is Yokoyama Kazutoshi.
1157
01:12:38,728 --> 01:12:39,979
Yokoyama Kazutoshi?
1158
01:12:41,648 --> 01:12:42,231
Kazutoshi...
1159
01:12:45,986 --> 01:12:48,113
That name must be on
the radiation workers' list.
1160
01:12:48,572 --> 01:12:50,073
Get his domicile by birth
and his photo immediately!
1161
01:12:50,824 --> 01:12:51,533
But...
1162
01:12:51,992 --> 01:12:55,036
Write down Yokoyama Kazutoshi and
Watabe Shunichi and compare them.
1163
01:13:02,752 --> 01:13:07,252
When writing Yokoyama Kazutoshi and
Watabe Shunichi using Chinese characters...
1164
01:13:11,177 --> 01:13:14,805
Yokoyama manufactured a fake name, Watabe
Shunichi, by reversing characters of his first name.
1165
01:13:15,015 --> 01:13:17,100
About Watabe...
1166
01:13:17,475 --> 01:13:21,975
there was a plumbing company, Watabe Plumbing
in Onagawa town before the earthquake.
1167
01:13:22,606 --> 01:13:24,232
Yokoyama used to work there.
1168
01:13:24,649 --> 01:13:26,400
Watabe Shunichi comes from that...
1169
01:13:26,818 --> 01:13:28,569
According to the radiation workers' list,
1170
01:13:29,070 --> 01:13:31,530
Yokoyama's address at that
time was Atsuta-ku, Nagoya.
1171
01:13:32,073 --> 01:13:33,824
He married twice and divorced twice.
1172
01:13:34,117 --> 01:13:36,494
I've asked Aichi Prefectural
Police to send his photo to us.
1173
01:13:36,703 --> 01:13:37,745
I'll get it soon.
1174
01:13:37,829 --> 01:13:39,831
OK. Staying on her tail.
1175
01:13:41,917 --> 01:13:42,626
What?
1176
01:13:43,501 --> 01:13:45,127
OK. I'll instruct later.
1177
01:13:46,546 --> 01:13:47,255
It's the search group.
1178
01:13:47,756 --> 01:13:50,383
Asai Hiromi seems to have take the
Tokaido bullet train from Tokyo station.
1179
01:13:50,717 --> 01:13:52,176
The Tokaido bullet train?!
1180
01:13:52,260 --> 01:13:53,844
Yes, and one more thing...
1181
01:13:54,179 --> 01:13:57,182
Kaga visited Asai Hiromi this morning.
1182
01:13:57,515 --> 01:13:58,849
Kaga took a lady with him.
1183
01:13:59,267 --> 01:13:59,976
Kaga?
1184
01:14:00,435 --> 01:14:01,769
Matsu, did he tell you something?
1185
01:14:02,020 --> 01:14:02,437
No.
1186
01:14:02,812 --> 01:14:04,230
Call him now!
1187
01:14:07,525 --> 01:14:08,234
Kaga!
1188
01:14:08,944 --> 01:14:10,362
I'll explain everything.
1189
01:14:11,404 --> 01:14:13,155
But before that, I have a request.
1190
01:14:15,909 --> 01:14:19,287
I want to do a DNA test
of parent-child relation.
1191
01:14:19,746 --> 01:14:21,372
What do you mean?
1192
01:14:22,540 --> 01:14:26,085
Asai Hiromi came to see me 5 years ago.
1193
01:14:27,045 --> 01:14:28,254
That was no coincidence.
1194
01:14:30,882 --> 01:14:33,926
I searched for the man in the sketch,
Watabe for 16 years.
1195
01:14:34,678 --> 01:14:38,223
Because I wanted to have a
glimpse of my mother's boyfriend.
1196
01:14:39,891 --> 01:14:41,684
But that Watabe had already died.
1197
01:14:43,019 --> 01:14:47,314
If I knew that Watabe had a child,
I'd definitely go and see her.
1198
01:14:48,191 --> 01:14:51,527
Asai Hiromi thought the same thing.
1199
01:14:53,238 --> 01:14:54,113
You mean...
1200
01:14:55,407 --> 01:14:59,907
This Watabe is Asai Hiromi's father,
Asai Tadao?
1201
01:15:04,416 --> 01:15:04,916
Yes.
1202
01:15:06,084 --> 01:15:08,002
Then, everything makes sense.
1203
01:15:08,086 --> 01:15:11,672
Hey! Don't be stupid!
1204
01:15:12,257 --> 01:15:15,885
Asai Hiromi's father jumped
to his death 26 years ago!
1205
01:15:16,344 --> 01:15:17,470
From a building in Shiga!
1206
01:15:18,346 --> 01:15:19,513
Are you sure?
1207
01:15:19,556 --> 01:15:23,476
Yes, there's no record that Asai Tadao
jumped to his death from Nagahama Tower Building.
1208
01:15:23,852 --> 01:15:27,772
But, at the same time, Asai jumped
to his death in Noto, Ishikawa.
1209
01:15:28,440 --> 01:15:30,733
There's a postmortem certificate
of Asai Tadao in Noto Police Station.
1210
01:15:30,734 --> 01:15:32,819
Of course, I have a copy of that.
1211
01:15:32,986 --> 01:15:34,028
Please wait.
I'll bring it to you.
1212
01:15:34,320 --> 01:15:37,865
See? Even though at a different location,
Asai Tadao died 26 years ago!
1213
01:15:40,035 --> 01:15:41,786
It's a fake story that Asai Hiromi made up.
1214
01:15:42,454 --> 01:15:44,706
Including Watabe and Oshitani's murders,
1215
01:15:44,956 --> 01:15:49,456
the secret of this mystery
goes back 26 years.
1216
01:15:50,295 --> 01:15:51,629
Can you explain so we can understand?
1217
01:15:51,880 --> 01:15:54,132
What happened 26 years ago?
1218
01:15:54,466 --> 01:15:56,259
I'll try and guess as much as I can...
1219
01:15:57,135 --> 01:16:01,635
but it's only Asai Hiromi who knows
the truth about her father and herself.
1220
01:16:05,351 --> 01:16:08,145
Hey you!
Don't open the door without asking me!
1221
01:16:10,356 --> 01:16:12,566
Hey, say something!
1222
01:16:13,693 --> 01:16:15,736
Don't enter without my permission!
1223
01:16:17,155 --> 01:16:21,655
You seem to remember the face
of a child whom you abandoned.
1224
01:16:23,828 --> 01:16:25,704
I'll forgive anybody but you!
1225
01:16:27,332 --> 01:16:29,667
I'll hold a grudge against you till I die.
1226
01:16:31,211 --> 01:16:33,338
It would have been
better if you only left us...
1227
01:16:34,672 --> 01:16:39,172
but you fell deeper into debt for your useless
boyfriend by using father's registered seal.
1228
01:16:43,098 --> 01:16:44,724
Since you're a nymphomaniac,
1229
01:16:46,601 --> 01:16:50,396
father was...
1230
01:16:55,485 --> 01:16:57,487
Go to hell!
1231
01:17:00,115 --> 01:17:02,617
Going to hell... that is more severe
than what father went through.
1232
01:17:06,996 --> 01:17:08,998
Pay your debts now!
1233
01:17:12,001 --> 01:17:13,961
Pay what you owe!
1234
01:17:14,546 --> 01:17:15,672
Do you understand?
1235
01:17:16,047 --> 01:17:17,882
Say something!
1236
01:17:17,924 --> 01:17:19,383
Pay your debts now!
1237
01:17:19,425 --> 01:17:20,801
You scum!
1238
01:17:23,763 --> 01:17:26,849
No! Don't touch me!
1239
01:17:28,768 --> 01:17:30,019
Leave me alone!
1240
01:17:30,103 --> 01:17:31,312
I found his daughter.
1241
01:17:32,063 --> 01:17:33,230
It can't be helped.
1242
01:17:33,481 --> 01:17:37,026
Since you don't have money,
she can help you, right?
1243
01:17:37,152 --> 01:17:38,111
Dad!
1244
01:17:38,278 --> 01:17:38,945
Take her!
1245
01:17:39,404 --> 01:17:40,780
- Dad!
- Hiromi!
1246
01:17:40,822 --> 01:17:41,697
No!
1247
01:17:41,781 --> 01:17:42,656
Come!
1248
01:17:42,907 --> 01:17:44,033
Please don't!
1249
01:17:44,617 --> 01:17:45,909
My daughter has nothing to do with the debt!
1250
01:17:46,119 --> 01:17:48,204
Family should help one another, right?
1251
01:17:49,581 --> 01:17:51,249
Stop it!
1252
01:17:52,750 --> 01:17:53,625
Here!
1253
01:17:53,793 --> 01:17:54,335
Hurry up!
1254
01:17:54,419 --> 01:17:56,129
Policemen, come here!
1255
01:17:58,673 --> 01:18:00,966
I'll repay the debt tomorrow by all means.
1256
01:18:01,551 --> 01:18:02,218
Please leave now.
1257
01:18:03,469 --> 01:18:04,178
Let's go.
1258
01:19:02,278 --> 01:19:05,239
"Enryaku Temple
Hieizan"
1259
01:19:10,245 --> 01:19:11,287
Welcome.
1260
01:19:11,287 --> 01:19:12,079
Thank you.
1261
01:19:23,132 --> 01:19:24,675
I'm fine. Go ahead.
1262
01:19:44,404 --> 01:19:45,822
Dad.
1263
01:19:46,656 --> 01:19:47,823
Yes?
1264
01:19:49,784 --> 01:19:52,077
What will we do from now on?
1265
01:19:58,251 --> 01:20:02,751
A long time ago, the Buddhist priests of Enryaku
Temple set fire to the main hall to commit suicide,
1266
01:20:06,718 --> 01:20:09,178
to counter the influence of Shogun,
Ashikaga Yoshinori.
1267
01:20:10,680 --> 01:20:13,265
How can they do such a thing?
1268
01:20:13,975 --> 01:20:15,309
If I had to die,
1269
01:20:17,270 --> 01:20:19,105
I'd choose other methods.
1270
01:20:21,357 --> 01:20:25,277
I shudder just thinking
about being burned to death.
1271
01:20:33,161 --> 01:20:33,828
Hiromi.
1272
01:20:35,580 --> 01:20:39,500
I'll protect you at any cost.
1273
01:20:41,002 --> 01:20:42,003
Don't be frightened.
1274
01:21:07,695 --> 01:21:09,488
Dad, it's dangerous. Let's go!
1275
01:21:14,327 --> 01:21:14,952
Dad?
1276
01:21:18,039 --> 01:21:18,873
Hey, Dad!
1277
01:21:23,378 --> 01:21:25,296
Hiromi, aren't you hungry?
1278
01:21:26,923 --> 01:21:27,882
Let's treat ourselves tonight.
1279
01:21:29,050 --> 01:21:30,134
Let's go!
1280
01:21:35,515 --> 01:21:36,849
Family trip?
1281
01:21:37,725 --> 01:21:38,851
Something like that.
1282
01:21:40,603 --> 01:21:42,146
I envy you.
1283
01:21:42,480 --> 01:21:45,649
Sure, there's no fun to come
to such a place alone.
1284
01:21:48,069 --> 01:21:49,236
Are you alone?
1285
01:21:49,362 --> 01:21:50,321
Yes.
1286
01:21:50,696 --> 01:21:53,448
I swung by here on the way to the next task.
1287
01:21:53,783 --> 01:21:55,201
- Have some.
- I'm fine.
1288
01:21:55,326 --> 01:21:56,535
Come on!
1289
01:21:56,994 --> 01:21:57,786
Hey.
1290
01:22:04,752 --> 01:22:05,627
Cheers.
1291
01:22:10,383 --> 01:22:12,635
What do you do?
1292
01:22:12,969 --> 01:22:13,803
I'm a glow boy.
1293
01:22:13,928 --> 01:22:14,929
A glow boy?
1294
01:22:15,096 --> 01:22:16,514
I work at the nuclear plant.
1295
01:22:16,848 --> 01:22:20,268
I was in Wakasa performing a regular
check at Mihama Nuclear Plant.
1296
01:22:20,852 --> 01:22:22,812
Now I am on the way to Fukushima.
1297
01:22:23,229 --> 01:22:26,357
I'm a migrant worker who works
in nuclear plants across Japan.
1298
01:22:27,525 --> 01:22:28,400
I see.
1299
01:22:36,826 --> 01:22:38,744
When are you going back home?
1300
01:22:39,412 --> 01:22:41,455
I don't have a family nor a home.
1301
01:22:41,873 --> 01:22:44,876
I'm not sure what happened to
my residence certificate in Nagoya.
1302
01:22:44,959 --> 01:22:47,211
Can you get a job even though you
don't have a proper residence certificate?
1303
01:22:47,462 --> 01:22:48,463
Yes.
1304
01:22:49,755 --> 01:22:51,423
If you have this.
1305
01:22:53,926 --> 01:22:55,218
Certified Radiation Safety Manager
1306
01:22:59,474 --> 01:23:00,850
Yokoyama Kazutoshi.
1307
01:23:01,267 --> 01:23:01,600
Yes.
1308
01:23:04,979 --> 01:23:06,480
Can anybody get this?
1309
01:23:06,939 --> 01:23:08,315
If you have a residence certificate.
1310
01:23:11,652 --> 01:23:14,446
Can you hook me up with a job?
1311
01:23:15,448 --> 01:23:17,116
I'm looking for work.
1312
01:23:17,450 --> 01:23:18,492
Please!
1313
01:23:21,120 --> 01:23:22,329
No way.
1314
01:23:23,498 --> 01:23:27,210
If I take you with me,
I may get fired, right?
1315
01:23:34,008 --> 01:23:35,384
It's 1,410 yen.
1316
01:23:35,676 --> 01:23:36,927
How old are you?
1317
01:23:37,720 --> 01:23:38,554
I'm 14.
1318
01:23:38,679 --> 01:23:41,014
Really? You're grown-up for your age.
1319
01:23:41,349 --> 01:23:42,600
Do you want extra money?
1320
01:23:42,934 --> 01:23:44,936
There's a blue van in the parking.
1321
01:23:45,269 --> 01:23:46,895
Please come and see me later.
1322
01:23:47,355 --> 01:23:48,981
I'll give you money.
1323
01:23:57,865 --> 01:23:59,366
This hotel looks very expensive.
1324
01:23:59,700 --> 01:24:02,077
I don't mind staying at
the station or in a park.
1325
01:24:02,370 --> 01:24:03,954
Don't worry about money.
1326
01:24:04,288 --> 01:24:05,747
It's OK now.
1327
01:24:06,290 --> 01:24:07,541
How come?
1328
01:24:08,334 --> 01:24:09,585
You don't have to know that.
1329
01:24:10,002 --> 01:24:11,712
OK, let's have a bath after a long time!
1330
01:24:12,046 --> 01:24:13,297
Hiromi, take time and enjoy it.
1331
01:24:13,631 --> 01:24:15,382
Wait!
Are you really going to take a bath?
1332
01:24:17,218 --> 01:24:18,469
Of course, I am.
1333
01:25:01,929 --> 01:25:04,014
Hey. I knew you'd
came to see me.
1334
01:25:04,765 --> 01:25:07,350
You ran away to escape
the debt collectors, didn't you?
1335
01:25:07,852 --> 01:25:10,187
People who have issues have a certain aura.
1336
01:25:11,188 --> 01:25:12,689
How much will you give me?
1337
01:25:15,735 --> 01:25:16,944
A lot!
1338
01:25:18,404 --> 01:25:19,363
Come here.
1339
01:25:20,072 --> 01:25:21,615
Hey, come here.
1340
01:25:22,617 --> 01:25:23,326
Hey!
1341
01:25:24,201 --> 01:25:26,244
Come here.
1342
01:25:27,580 --> 01:25:28,539
Come here.
1343
01:25:29,915 --> 01:25:30,665
Hey!
1344
01:25:32,501 --> 01:25:33,460
Come inside.
1345
01:25:35,546 --> 01:25:36,463
Come here.
1346
01:26:28,891 --> 01:26:29,641
Hiromi!
1347
01:26:30,726 --> 01:26:31,893
Dad!
1348
01:26:32,353 --> 01:26:34,313
Hiromi, where have you been?
1349
01:26:37,400 --> 01:26:38,192
Dad!
1350
01:26:39,610 --> 01:26:40,777
I... chopsticks...
1351
01:26:42,655 --> 01:26:43,238
What?
1352
01:26:44,407 --> 01:26:45,282
Chopsticks...
1353
01:26:45,741 --> 01:26:46,450
Chopsticks?
1354
01:26:46,575 --> 01:26:48,702
Hiromi, what happened?
1355
01:27:41,505 --> 01:27:42,172
Hiromi!
1356
01:27:45,926 --> 01:27:46,927
Dad.
1357
01:27:50,973 --> 01:27:51,682
Dad.
1358
01:27:52,516 --> 01:27:53,475
Sorry to have kept you waiting.
1359
01:27:54,518 --> 01:27:55,810
How was he?
1360
01:28:02,151 --> 01:28:02,651
Listen.
1361
01:28:04,361 --> 01:28:05,653
Listen to me carefully.
1362
01:28:07,198 --> 01:28:10,117
Take this bag and go back to the hotel now.
1363
01:28:10,326 --> 01:28:12,578
And take off this handkerchief.
1364
01:28:13,120 --> 01:28:15,580
Yokoyama's fingerprints are on this handkerchief.
1365
01:28:16,665 --> 01:28:19,125
Tell a hotel employee tomorrow morning...
1366
01:28:19,835 --> 01:28:22,879
"My father is missing."
1367
01:28:24,298 --> 01:28:25,716
What will you do?
1368
01:28:26,550 --> 01:28:28,885
I'm going to take his van and go to Fukushima.
1369
01:28:29,637 --> 01:28:30,888
Fukushima?
1370
01:28:32,431 --> 01:28:33,515
The most important thing is...
1371
01:28:34,725 --> 01:28:39,225
I put my clothes on him
and pushed him off a cliff.
1372
01:28:40,815 --> 01:28:43,567
When his body is found,
it will create a huge fuss.
1373
01:28:44,276 --> 01:28:47,570
Hiromi, you'll be asked to go to the
police station to identify the dead body.
1374
01:28:48,113 --> 01:28:49,447
You must say...
1375
01:28:49,824 --> 01:28:51,617
"Yes, this is my father."
1376
01:28:53,244 --> 01:28:54,453
You mean...
1377
01:28:55,579 --> 01:28:58,456
I'll pretend that I committed suicide.
1378
01:29:00,668 --> 01:29:05,005
To be honest, I intended to jump
to death off that cliff tonight.
1379
01:29:06,298 --> 01:29:07,173
But...
1380
01:29:08,634 --> 01:29:10,177
Hiromi, you have saved my life.
1381
01:29:11,554 --> 01:29:14,181
You're going to an orphanage.
1382
01:29:14,515 --> 01:29:17,059
It's much better than running away, right?
1383
01:29:19,895 --> 01:29:21,438
Dad, what about you?
1384
01:29:23,774 --> 01:29:25,776
Are you going to live as another person?
1385
01:29:26,026 --> 01:29:26,860
That's right.
1386
01:29:28,237 --> 01:29:32,737
I'm Yokoyama Kazutoshi from now on.
1387
01:29:36,871 --> 01:29:38,372
Can't we meet anymore?
1388
01:29:43,794 --> 01:29:45,796
No!
1389
01:29:46,380 --> 01:29:47,339
Hiromi.
1390
01:29:47,965 --> 01:29:51,635
Your happiness is my only wish.
1391
01:29:52,469 --> 01:29:53,803
I don't care about anything else.
1392
01:29:54,805 --> 01:29:59,305
If you can live under a roof, go to school,
find something you like, and find your calling...
1393
01:30:05,149 --> 01:30:06,942
Try to live your life with dreams!
1394
01:30:08,235 --> 01:30:12,735
You'll be in love with someone
one day and have a happy life.
1395
01:30:25,085 --> 01:30:26,586
I promise that I'll write a letter to you.
1396
01:30:26,670 --> 01:30:28,505
I can't use my name.
1397
01:30:30,925 --> 01:30:32,217
I'll use the name, Kondo Kyoko.
1398
01:30:32,968 --> 01:30:37,013
Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko: both were pop-stars at that time
Hiromi, you're a big fan of Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko, right?
1399
01:30:37,014 --> 01:30:37,681
Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko:
both were pop-stars at that time
1400
01:30:37,681 --> 01:30:40,058
Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko: both were
pop-stars at that time I'll use Kondo Kyoko.
1401
01:30:50,527 --> 01:30:53,571
Dad, sorry.
It's all my fault.
1402
01:30:53,948 --> 01:30:58,327
Please, promise me
to have a happy life.
1403
01:31:15,219 --> 01:31:17,054
Go! You'd better hurry up.
1404
01:31:22,726 --> 01:31:24,436
Goodbye, Hiromi.
1405
01:31:43,122 --> 01:31:44,623
Dad!
1406
01:31:45,290 --> 01:31:46,749
Dad!
1407
01:31:48,544 --> 01:31:50,587
Dad!
1408
01:31:50,796 --> 01:31:52,172
Dad!
1409
01:32:20,367 --> 01:32:22,202
Her mother went insane.
1410
01:32:22,703 --> 01:32:24,913
She is slobbering and talking to herself.
1411
01:32:25,247 --> 01:32:27,624
But there's no sign that
Asai Hiromi harmed her.
1412
01:32:27,875 --> 01:32:30,294
She must have been told something
extraordinary by Asai Hiromi.
1413
01:32:30,377 --> 01:32:31,878
But I don't understand.
1414
01:32:32,129 --> 01:32:35,090
Why did Asai Hiromi choose to be famous?
1415
01:32:35,507 --> 01:32:37,634
Should she live quietly?
1416
01:32:38,385 --> 01:32:40,762
Whether she likes it or not,
she became the centre of attention, right?
1417
01:32:41,305 --> 01:32:45,805
She may have wanted to live
a different life at least in the play.
1418
01:32:47,227 --> 01:32:49,646
Congratulations, Hiromi.
1419
01:32:50,439 --> 01:32:51,606
You're amazing.
1420
01:32:52,316 --> 01:32:54,693
You debuted in Meijiza, such a big theatre.
1421
01:32:55,194 --> 01:32:58,822
I'm proud of you as a friend.
1422
01:32:59,615 --> 01:33:03,243
Hiromi, you can be a wonderful actress!
1423
01:33:03,994 --> 01:33:04,869
Way to go!
1424
01:33:05,788 --> 01:33:09,249
I want to watch your act at Meijiza one day.
1425
01:33:10,042 --> 01:33:12,627
By the way, I'm going to Tokyo soon.
1426
01:33:13,420 --> 01:33:15,213
Please let me know when you get off.
1427
01:33:16,131 --> 01:33:17,549
I'd love to see you if you can.
1428
01:33:18,675 --> 01:33:19,842
Kondo Kyoko.
1429
01:33:26,266 --> 01:33:28,851
"To Asai Hiromi
From Kondo Kyoko"
1430
01:33:34,858 --> 01:33:35,859
I'm stunned.
1431
01:33:37,653 --> 01:33:38,570
You're beautiful.
1432
01:33:52,167 --> 01:33:53,001
Dad?
1433
01:34:04,471 --> 01:34:06,514
Please don't cry.
1434
01:34:20,445 --> 01:34:23,906
Are you going to retire from acting
and focus on directing?
1435
01:34:24,867 --> 01:34:25,284
Yes.
1436
01:34:26,451 --> 01:34:30,951
I came to think that I wanted to produce
work that will impress the audience.
1437
01:34:34,376 --> 01:34:35,251
I see.
1438
01:34:36,503 --> 01:34:38,296
I see. It's wonderful.
1439
01:34:39,715 --> 01:34:43,969
But I'm not sure whether I have talent.
1440
01:34:46,221 --> 01:34:46,804
Try it.
1441
01:34:49,099 --> 01:34:51,101
You can do it. Don't worry.
1442
01:34:51,977 --> 01:34:56,477
I'm looking forward to watching
your play at Meijiza one day.
1443
01:34:59,151 --> 01:35:02,779
Now, I have one more
fun thing to look forward to.
1444
01:35:07,826 --> 01:35:12,326
When I die, I want to haunt Meijiza.
1445
01:35:14,416 --> 01:35:18,169
Then, I can watch your
play as much as I want.
1446
01:35:22,799 --> 01:35:23,549
It's a bad joke.
1447
01:35:26,094 --> 01:35:27,929
Asai Tadao must have had mixed feelings.
1448
01:35:28,805 --> 01:35:31,974
If his existence became known to the public,
his daughter would have been ruined.
1449
01:35:32,768 --> 01:35:35,479
He was the Pandora's Box so to speak.
1450
01:35:45,197 --> 01:35:48,325
Tajima Yuriko.
She looks like a nice lady.
1451
01:35:50,202 --> 01:35:51,119
Aren't you going to marry her?
1452
01:35:55,499 --> 01:35:57,209
I don't want to make a big scene.
1453
01:35:58,752 --> 01:36:00,754
What about you, Hiromi?
1454
01:36:03,090 --> 01:36:04,007
Do you have a boyfriend?
1455
01:36:05,092 --> 01:36:05,801
No.
1456
01:36:06,176 --> 01:36:06,676
Really?
1457
01:36:11,723 --> 01:36:12,932
You'll be all right.
1458
01:36:13,892 --> 01:36:15,268
You'll have a happy life.
1459
01:36:21,942 --> 01:36:23,818
Are you Asai Hiromi's father?
1460
01:36:28,407 --> 01:36:30,117
Can you explain what is going on?
1461
01:36:35,455 --> 01:36:36,080
Teacher Naemura?
1462
01:36:36,665 --> 01:36:37,165
Hiromi.
1463
01:36:38,333 --> 01:36:39,042
Dad?
1464
01:36:39,751 --> 01:36:41,294
Can you rent a car?
1465
01:36:42,004 --> 01:36:44,339
I have to carry a bulky luggage now.
1466
01:36:45,382 --> 01:36:46,007
I can, but...
1467
01:36:46,758 --> 01:36:49,469
We shouldn't meet at a hotel anymore.
1468
01:36:50,137 --> 01:36:51,179
We have to think of alternative ways.
1469
01:36:51,763 --> 01:36:56,263
Then they came up the idea of
meeting on these 12 bridges.
1470
01:36:57,686 --> 01:36:59,145
Especially, Nihon Bridge in July.
1471
01:36:59,771 --> 01:37:03,316
That Hashi Arai was an excellent time to
meet since there were so many people then.
1472
01:37:03,942 --> 01:37:05,902
Even the other months,
1473
01:37:06,069 --> 01:37:10,569
if they spoke on the phone over the river,
it wouldn't seem as if they were talking with each other.
1474
01:37:10,824 --> 01:37:11,825
I see.
1475
01:37:12,200 --> 01:37:14,368
Then why did they choose Nihon Bridge?
1476
01:37:15,245 --> 01:37:18,581
There's Meijiza, their holy
sanctuary in that area.
1477
01:37:20,667 --> 01:37:21,084
Asai Hiromi dreamed of coming back to Meijiza as a director.
1478
01:37:21,084 --> 01:37:25,046
Asai Hiromi dreamed of coming back to Meijiza
as a director. MAY 14 The first day of the play
1479
01:37:25,047 --> 01:37:25,422
MAY 14
The first day of the play
1480
01:37:25,714 --> 01:37:26,965
Her dream finally came true.
1481
01:37:27,632 --> 01:37:31,093
Asai Tadao, who refrained from going to
watch her play showed up at Meijiza then.
1482
01:37:32,179 --> 01:37:36,679
Moreover, there was another special
person at Meijiza that day.
1483
01:37:38,352 --> 01:37:39,394
It was Oshitani Michiko.
1484
01:37:40,645 --> 01:37:43,356
Day tickets were offered shortly
before the play the very same day.
1485
01:37:44,024 --> 01:37:46,860
Asai Tadao may have been the reason why
Oshitani Michiko decided to stay overnight in Tokyo.
1486
01:37:47,611 --> 01:37:49,279
Because a dead man was in front of her.
1487
01:37:50,155 --> 01:37:53,533
She tried to talk to him in order to
uncover the truth after the play was over.
1488
01:37:54,534 --> 01:37:56,369
This is the footage of the
security camera at Meijiza.
1489
01:37:57,579 --> 01:38:02,079
We can see Asai Tadao who turned
in surprise when Oshitani tried to talk to him.
1490
01:38:03,627 --> 01:38:07,255
There was no way he could send her off
since she found out that he was still alive.
1491
01:38:08,465 --> 01:38:12,965
Tadao invited Oshitani to his apartment and killed her.
1492
01:38:14,304 --> 01:38:14,846
All right.
1493
01:38:15,430 --> 01:38:19,930
As soon as the DNA test becomes available, we'll ask
Asai Hiromi to come voluntarily to the station for questioning.
1494
01:38:19,976 --> 01:38:20,935
Wait a second.
1495
01:38:21,561 --> 01:38:24,480
Kyo, I understand how
Oshitani Michiko was murdered,
1496
01:38:25,190 --> 01:38:26,858
but what about Asai Tadao?
1497
01:38:27,234 --> 01:38:31,154
Who strangled him to death
before burning him?
1498
01:38:33,281 --> 01:38:34,156
It was Asai Hiromi.
1499
01:38:36,451 --> 01:38:37,994
I can't think about anything other than that.
1500
01:38:38,995 --> 01:38:40,621
But if your theory is correct...
1501
01:38:41,081 --> 01:38:45,543
Since having had a very severe experience together,
they must have had a strong bond.
1502
01:38:47,462 --> 01:38:50,047
That is exactly why!
1503
01:38:52,509 --> 01:38:57,009
The last day of the play
1504
01:39:19,870 --> 01:39:22,789
This is the room that
only directors can enter.
1505
01:39:23,081 --> 01:39:24,373
Wow, I'm honored.
1506
01:39:25,959 --> 01:39:26,501
Please.
1507
01:39:39,431 --> 01:39:41,933
Did you get the DNA result?
1508
01:39:47,772 --> 01:39:48,606
Yes.
1509
01:39:49,816 --> 01:39:53,236
99.9%, that burned figure and
you are father and daughter.
1510
01:39:56,615 --> 01:40:01,115
How did you figure it out?
1511
01:40:03,371 --> 01:40:07,833
If you hadn't come to see me 5 years ago,
I wouldn't have figured it out.
1512
01:40:09,669 --> 01:40:12,213
It's very likely that this mystery
would have remained an unresolved one.
1513
01:40:19,137 --> 01:40:20,805
I don't regret it.
1514
01:40:25,644 --> 01:40:30,144
When I met you for the first time,
strangely I was convinced that,
1515
01:40:33,652 --> 01:40:37,322
the lady whom my father fell
in love was a wonderful lady.
1516
01:40:38,240 --> 01:40:39,950
I was relieved.
1517
01:40:41,117 --> 01:40:44,787
I thought that my father's
life wasn't a tragedy.
1518
01:41:10,480 --> 01:41:12,773
Why did I kill my father?
1519
01:41:14,192 --> 01:41:16,110
That's what you want to know, right?
1520
01:41:20,615 --> 01:41:21,616
Yes.
1521
01:41:24,160 --> 01:41:24,869
I'm walking on the road.
1522
01:41:24,869 --> 01:41:25,828
I'm walking on the road. MAY
16 The third day of the play
1523
01:41:25,829 --> 01:41:26,162
MAY 16
The third day of the play
1524
01:41:26,162 --> 01:41:27,872
I won't be able to see you for a
while. MAY 16 The third day of the play
1525
01:41:27,872 --> 01:41:27,997
MAY 16
The third day of the play
1526
01:41:28,373 --> 01:41:29,165
I see.
1527
01:41:29,416 --> 01:41:33,420
Can you pick up a paperback that
I've left behind a pillar?
1528
01:41:33,962 --> 01:41:37,173
OK. I'll leave money here.
1529
01:41:37,716 --> 01:41:39,676
Don't worry.
I don't need money today.
1530
01:41:42,887 --> 01:41:45,973
Hiromi, can I come closer to you?
1531
01:41:48,101 --> 01:41:48,768
No problem.
1532
01:41:59,654 --> 01:42:00,821
Congratulations, Hiromi.
1533
01:42:01,698 --> 01:42:04,075
Your play at Meijiza was excellent.
1534
01:42:05,160 --> 01:42:06,161
Thank you.
1535
01:42:07,746 --> 01:42:09,205
Keep going, Hiromi.
1536
01:42:09,372 --> 01:42:11,582
Please exert yourself to the utmost
so that you will have no regrets.
1537
01:42:11,833 --> 01:42:12,875
And be happy.
1538
01:42:14,085 --> 01:42:14,960
Thank you.
1539
01:42:22,302 --> 01:42:23,594
At that time...
1540
01:42:23,845 --> 01:42:24,637
Dad!
1541
01:42:24,804 --> 01:42:29,304
I had a bad feeling since I again saw the expression on
my father's face, which I first saw a long time ago.
1542
01:42:33,104 --> 01:42:33,771
"To Hiromi" I had a bad feeling since I again saw the expression
on my father's face, which I first saw a long time ago.
1543
01:42:33,772 --> 01:42:34,606
"To Hiromi"
1544
01:42:34,773 --> 01:42:36,024
"To Kaga Kyoichiro"
1545
01:42:36,024 --> 01:42:36,566
"To Kaga Kyoichiro"
So, I followed him.
1546
01:42:36,566 --> 01:42:37,441
So, I followed him.
1547
01:42:52,749 --> 01:42:53,791
Hiromi.
1548
01:42:54,250 --> 01:42:55,501
What the hell are you doing?
1549
01:42:55,669 --> 01:42:56,961
Why did you follow me?
1550
01:42:57,170 --> 01:42:58,462
If somebody sees you...
1551
01:43:01,424 --> 01:43:03,175
Please explain what's going on.
1552
01:43:04,719 --> 01:43:08,097
My father told me everything.
1553
01:43:11,101 --> 01:43:15,355
He killed Oshitani in his apartment.
1554
01:43:17,941 --> 01:43:22,441
He also killed teacher
Naemura 19 years ago.
1555
01:43:26,574 --> 01:43:27,866
No way...
1556
01:43:28,118 --> 01:43:31,037
Sorry.
He was your boyfriend, wasn't he?
1557
01:43:32,497 --> 01:43:36,997
If he told somebody that Asai Tadao
was still alive, we'd be done.
1558
01:43:40,714 --> 01:43:42,716
Your future is my treasure.
1559
01:43:43,883 --> 01:43:45,926
That is the last thing I want to lose.
1560
01:43:49,848 --> 01:43:52,892
If I die here, I won't bother anybody.
1561
01:43:54,644 --> 01:43:58,731
Don't worry. I'll burn to death so that the
police can't collate my fingerprints or face.
1562
01:44:01,735 --> 01:44:04,863
Stop... stop saying such things.
1563
01:44:08,032 --> 01:44:11,285
Oshitani's body will soon be found.
1564
01:44:12,746 --> 01:44:16,916
The police look for a man
named Koshikawa Mutsuo.
1565
01:44:18,376 --> 01:44:21,128
I'm too old to elude capture.
1566
01:44:21,838 --> 01:44:23,047
I'll let you get away.
1567
01:44:24,174 --> 01:44:26,384
I'll find a place where no one can find you!
1568
01:44:27,719 --> 01:44:28,219
It's impossible.
1569
01:44:28,595 --> 01:44:29,596
It's possible!
1570
01:44:37,729 --> 01:44:38,521
I'm tired.
1571
01:44:41,816 --> 01:44:43,067
I'm very tired.
1572
01:44:46,279 --> 01:44:50,779
I've spent my life hiding for the last 26 years.
1573
01:44:54,537 --> 01:44:58,999
I'm tired of escaping and hiding.
1574
01:45:01,669 --> 01:45:02,503
I want to be free.
1575
01:45:04,631 --> 01:45:05,673
Please let me be free.
1576
01:45:07,217 --> 01:45:08,009
Please.
1577
01:45:14,557 --> 01:45:15,599
Dad.
1578
01:45:16,309 --> 01:45:20,438
I have a lot of happy memories too.
1579
01:45:23,900 --> 01:45:24,859
Thank you, Hiromi.
1580
01:45:31,825 --> 01:45:36,325
Be happy, all right?
1581
01:46:20,915 --> 01:46:23,417
How can they do such a thing?
1582
01:46:24,168 --> 01:46:25,502
If I had to die...
1583
01:46:27,463 --> 01:46:29,298
I'd choose other methods.
1584
01:46:30,425 --> 01:46:34,095
I shudder just thinking
about burning to death.
1585
01:46:40,018 --> 01:46:40,810
Dad.
1586
01:46:41,561 --> 01:46:42,436
Get lost!
1587
01:46:43,187 --> 01:46:45,355
Even though you're there,
I'll set myself on fire.
1588
01:46:51,529 --> 01:46:52,488
Get lost!
1589
01:46:54,574 --> 01:46:55,783
Don't come!
1590
01:47:00,663 --> 01:47:01,872
Don't come!
1591
01:47:07,754 --> 01:47:08,838
Don't come!
1592
01:47:19,933 --> 01:47:21,100
I'm sorry.
1593
01:47:24,646 --> 01:47:29,146
You have sadness in your
heart just to protect me.
1594
01:47:31,277 --> 01:47:32,653
But don't worry.
1595
01:47:33,363 --> 01:47:37,033
I'll protect you this time.
1596
01:47:54,050 --> 01:47:55,176
Hiromi.
1597
01:47:56,469 --> 01:48:00,969
You told me that you shuddered just
thinking about burning to death, right?
1598
01:48:09,482 --> 01:48:10,733
Yes, I did.
1599
01:48:19,993 --> 01:48:21,202
Dad.
1600
01:48:23,246 --> 01:48:24,956
Thank you for everything.
1601
01:48:28,751 --> 01:48:31,795
Thank you, Hiromi.
1602
01:49:41,824 --> 01:49:45,702
The curtain will soon fall.
1603
01:49:48,915 --> 01:49:50,082
Yes.
1604
01:49:52,668 --> 01:49:55,128
I'm finally able to lower the curtain.
1605
01:49:59,675 --> 01:50:01,802
It was a long tragedy.
1606
01:50:47,765 --> 01:50:51,810
This is a letter that my father wrote
before he died.
1607
01:50:51,936 --> 01:50:54,063
It's addressed to you.
1608
01:50:54,897 --> 01:50:55,898
To me?
1609
01:50:56,315 --> 01:50:57,232
Yes.
1610
01:50:58,609 --> 01:51:02,195
He asked me to send this to you secretly.
1611
01:51:42,987 --> 01:51:46,156
"To Kaga Kyoichiro"
1612
01:51:46,157 --> 01:51:46,782
"To Kaga Kyoichiro"
Dear Sir,
1613
01:51:46,782 --> 01:51:47,365
"To Kaga Kyoichiro"
1614
01:51:47,366 --> 01:51:48,200
"To Kaga Kyoichiro" I'm Watabe Shunichi whom
your mother had taken very good care of.
1615
01:51:48,201 --> 01:51:52,701
I'm Watabe Shunichi whom your mother
had taken very good care of.
1616
01:51:55,583 --> 01:51:58,460
Since I became decrepit and going to die soon,
1617
01:51:58,711 --> 01:52:03,211
I want you to know what your mother
thought when she lived by writing you a letter.
1618
01:52:08,179 --> 01:52:11,432
Yuriko most likely suffered from depression.
1619
01:52:12,892 --> 01:52:17,392
She thought about committing suicide and hung
in there whenever she saw her son's cute sleeping face.
1620
01:52:20,316 --> 01:52:23,527
A terrible thing happened one day.
1621
01:52:24,570 --> 01:52:29,070
When her husband was
away from home for days...
1622
01:52:30,910 --> 01:52:31,702
Mom?
1623
01:52:32,954 --> 01:52:35,998
"What was I going to do with a knife?"
1624
01:52:37,041 --> 01:52:39,293
"If I were going to commit suicide, it would be fine"
1625
01:52:39,502 --> 01:52:42,046
"but if I intended to force my son to die with me..."
1626
01:52:42,672 --> 01:52:46,550
Ever since, she wasn't able
to sleep well for a long time.
1627
01:52:47,802 --> 01:52:49,595
Then, she decided to leave home.
1628
01:52:49,845 --> 01:52:51,596
" Kagall
1629
01:52:52,306 --> 01:52:56,806
When I came to Tokyo,
I visited your place.
1630
01:52:58,354 --> 01:53:00,522
I knew that both you and
your father were in good condition,
1631
01:53:01,190 --> 01:53:05,690
and you had won Kendo
tournaments recently.
1632
01:53:08,197 --> 01:53:11,450
So, he is still practising Kendo...
1633
01:53:37,768 --> 01:53:38,435
This is for you.
1634
01:53:38,477 --> 01:53:40,312
I don't have the right to keep this magazine.
1635
01:53:40,396 --> 01:53:41,021
But...
1636
01:53:41,147 --> 01:53:45,647
I gave up the joy of watching him grow
and the happiness to dream of a future together.
1637
01:53:51,407 --> 01:53:55,907
Yet, I always have a dream
that he sleeps right next to me.
1638
01:54:04,295 --> 01:54:08,795
I feel like that he throws his arms
around me and says "good morning."
1639
01:54:19,185 --> 01:54:21,645
Even though he is a grown man.
1640
01:54:23,189 --> 01:54:26,233
I was a weak mother,
1641
01:54:27,693 --> 01:54:29,820
but Kyoichiro is different.
1642
01:54:32,198 --> 01:54:36,698
He is going to be more respectable,
more than his father I imagine.
1643
01:54:54,220 --> 01:54:58,265
I took the liberty of enclosing
the magazine with the letter.
1644
01:54:59,809 --> 01:55:02,895
I wish you all the best.
1645
01:55:03,896 --> 01:55:06,315
Sincerely, Watabe Shunichi.
1646
01:55:07,525 --> 01:55:08,943
To Kaga Kyoichiro.
1647
01:56:03,122 --> 01:56:03,872
Thank you.
1648
01:56:04,915 --> 01:56:05,582
How much?
1649
01:56:05,833 --> 01:56:06,583
Don't worry.
1650
01:56:06,750 --> 01:56:08,752
- Please take this.
- Don't worry.
1651
01:58:09,206 --> 01:58:12,000
"Sold out"
1652
01:58:12,876 --> 01:58:14,836
I've heard you're going
back to Anti-Crime Section 1.
1653
01:58:14,962 --> 01:58:15,921
Yes.
1654
01:58:15,963 --> 01:58:17,172
From when?
1655
01:58:17,464 --> 01:58:18,840
From the 1st of next month.
1656
01:58:18,882 --> 01:58:19,924
Do you miss Nihonbashi?
1657
01:58:20,050 --> 01:58:21,342
Of course, I do.
1658
01:58:21,844 --> 01:58:23,554
I'll miss tasty food too.
1659
01:58:23,637 --> 01:58:26,389
And it's the town where I've chased a
phantom of my mother for a long time.
1660
01:58:26,473 --> 01:58:28,224
Wow, you really are
a super mommy's boy.
1661
01:58:28,392 --> 01:58:29,184
Hey!
1662
01:58:30,269 --> 01:58:31,728
See you next month.
1663
01:58:31,895 --> 01:58:32,854
See you.
1664
01:58:44,366 --> 01:58:46,910
The lie is a shadow of the truth.
1665
01:58:46,994 --> 01:58:50,497
What do I see in that shadow?
1666
01:58:51,540 --> 01:58:56,040
It's surely not only tragedy since
the lie shows the human mind!
127002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.