All language subtitles for The Crimes That Bind 2018 1080p JPN Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1-skip HDSky-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,316 --> 00:00:26,608 It was the winter of 1983 when Tajima Yuriko reached Sendai, Japan. 2 00:00:26,609 --> 00:00:31,109 It was the winter of 1983 when Tajima Yuriko reached Sendai, Japan. How do you intend to live after divorcing your husband? 3 00:00:31,781 --> 00:00:32,531 It was the winter of 1983 when Tajima Yuriko reached Sendai, Japan. 4 00:00:32,532 --> 00:00:34,075 It was the winter of 1983 when Tajima Yuriko reached Sendai, Japan. I could only think about leaving home. 5 00:00:34,075 --> 00:00:37,203 I could only think about leaving home. 6 00:00:38,371 --> 00:00:39,830 Hence you came here? 7 00:00:42,959 --> 00:00:47,171 I've been here once before. 8 00:00:51,342 --> 00:00:53,594 I thought that it was a beautiful town. 9 00:00:54,720 --> 00:00:57,806 But you don't have any relatives here, right? 10 00:00:59,100 --> 00:00:59,975 No. 11 00:01:02,520 --> 00:01:07,020 I wanted to go to the town where nobody knew about me. 12 00:01:08,901 --> 00:01:10,485 But... 13 00:01:10,570 --> 00:01:14,073 I have bar work experience. 14 00:01:16,075 --> 00:01:20,537 Please let me work here. 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,168 Look at me. 16 00:01:29,463 --> 00:01:30,255 Yes. 17 00:01:35,177 --> 00:01:38,013 I hired her as an apprentice. 18 00:01:38,389 --> 00:01:41,558 I wanted to see how she did and then decide if I'd hire her. 19 00:01:41,726 --> 00:01:43,728 Yasuyo, I'm telling you that she is a lucky catch. 20 00:01:43,978 --> 00:01:48,478 She is sexually attractive and seems to have her own reasons. 21 00:01:51,611 --> 00:01:55,781 But she seemed to have shut her mind... 22 00:01:56,449 --> 00:01:59,660 whenever, I causally asked her about her family. 23 00:02:01,370 --> 00:02:01,495 YEAR 1985 24 00:02:01,495 --> 00:02:03,788 YEAR 1985 Hey, why did you divorce your husband? 25 00:02:03,789 --> 00:02:03,997 YEAR 1985 26 00:02:03,998 --> 00:02:05,249 YEAR 1985 Did he cheat on you? 27 00:02:05,249 --> 00:02:06,333 YEAR 1985 28 00:02:06,334 --> 00:02:08,627 YEAR 1985 It wasn't his fault. 29 00:02:08,628 --> 00:02:08,919 YEAR 1985 30 00:02:08,919 --> 00:02:10,128 YEAR 1985 Then, why? 31 00:02:10,129 --> 00:02:10,587 YEAR 1985 32 00:02:10,588 --> 00:02:10,879 YEAR 1985 I failed both as a wife and a mother. 33 00:02:10,880 --> 00:02:15,380 I failed both as a wife and a mother. 34 00:02:16,427 --> 00:02:17,970 Do you have a child? 35 00:02:19,388 --> 00:02:20,222 How old? 36 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 A boy? A girl? 37 00:02:22,767 --> 00:02:23,893 I have a boy. 38 00:02:24,769 --> 00:02:26,812 He was 10 years old when I left home. 39 00:02:26,896 --> 00:02:28,314 Ten years old? 40 00:02:28,481 --> 00:02:30,232 He must have been cute. 41 00:02:31,150 --> 00:02:32,651 Hey, do you have his photo? 42 00:02:33,319 --> 00:02:34,320 No. 43 00:02:34,403 --> 00:02:35,320 Come on, you must have at least one photo of him. 44 00:02:35,404 --> 00:02:36,279 I said no! 45 00:02:37,531 --> 00:02:39,032 I don't have such a thing. 46 00:02:41,035 --> 00:02:43,829 But thanks to her privacy, my business boomed. 47 00:02:43,829 --> 00:02:46,331 YEAR 1997 But thanks to her privacy, my business boomed. 48 00:02:46,332 --> 00:02:46,832 YEAR 1997 49 00:02:46,832 --> 00:02:50,669 YEAR 1997 ...and the years went by. 50 00:02:50,670 --> 00:02:51,045 YEAR 1997 51 00:02:51,671 --> 00:02:56,171 She never had problems with customers. 52 00:02:59,095 --> 00:03:01,847 Except with Watabe... 53 00:03:22,827 --> 00:03:24,078 YEAR 2001 54 00:03:24,078 --> 00:03:27,331 YEAR 2001 She has an ex-husband and a son. 55 00:03:27,957 --> 00:03:30,167 But she hadn't been in touch with them for a long time. 56 00:03:30,543 --> 00:03:34,421 Miyamoto, according to Tajima Yuriko's postmortem report, 57 00:03:34,630 --> 00:03:37,132 there is no evidence of suspected foul play when it comes to her death. 58 00:03:37,341 --> 00:03:39,760 She died of heart failure. 59 00:03:45,057 --> 00:03:49,557 So, I tried called Watabe immediately. 60 00:03:50,521 --> 00:03:52,105 Ah, are you Watabe? 61 00:03:52,982 --> 00:03:55,901 It's Miyamoto from Bar Seven. 62 00:03:57,278 --> 00:03:58,821 Please don't panic. 63 00:04:01,282 --> 00:04:05,286 Yuriko has passed away. 64 00:04:09,665 --> 00:04:14,165 Watabe had his reasons for not attending her funeral. 65 00:04:16,714 --> 00:04:20,342 But, he contacted me a few days later. 66 00:04:22,303 --> 00:04:23,721 What? Her son? 67 00:04:24,930 --> 00:04:26,640 Does he live in Tokyo? 68 00:04:27,808 --> 00:04:29,184 OK. Hold on. 69 00:04:30,352 --> 00:04:31,186 Yes. 70 00:04:32,980 --> 00:04:35,732 Tokyo, Suginami-Ku... 71 00:04:36,776 --> 00:04:41,276 Watabe gave me your address since I had trouble finding her family. 72 00:04:45,326 --> 00:04:46,785 Therefore, I wrote you a letter. 73 00:04:49,580 --> 00:04:50,706 I see. 74 00:04:53,083 --> 00:04:57,583 Yuri must be happy to see you again. 75 00:05:02,927 --> 00:05:06,096 That brown apartment over there... 76 00:05:06,639 --> 00:05:09,600 she lived there. 77 00:05:10,559 --> 00:05:13,061 She seemed to want to live beside the sea. 78 00:05:17,900 --> 00:05:22,400 She lived in such a tiny place frugally for 18 years. 79 00:05:27,576 --> 00:05:32,076 Yuri died alone on this mattress. 80 00:05:34,166 --> 00:05:37,711 I wish Watabe were with her at that time. 81 00:05:53,227 --> 00:05:56,730 Do you have Watabe's contact information? 82 00:05:57,314 --> 00:06:01,814 Unfortunately, he's already cancelled his cell phone contract. 83 00:06:02,820 --> 00:06:04,655 So, I don't know where he is now. 84 00:06:06,323 --> 00:06:10,823 He told me that he worked at an electric power company and traveled through cities. 85 00:06:13,414 --> 00:06:17,914 Whenever he came to Sendai, they spent time together. 86 00:06:20,212 --> 00:06:22,172 Sorry, I talk too much. 87 00:06:24,008 --> 00:06:28,508 Don't worry. I'm happy to hear that my mother had pleasant company. 88 00:06:31,932 --> 00:06:35,477 I want to find him somehow and ask about mother. 89 00:06:40,608 --> 00:06:44,236 Don't you remember anything about Watabe? 90 00:06:45,154 --> 00:06:47,531 Where he is from or his favorite place to go... 91 00:06:48,407 --> 00:06:49,741 Favorite place... 92 00:06:51,785 --> 00:06:53,787 Ah, Nihonbashi! 93 00:06:54,872 --> 00:06:55,581 Nihonbashi? 94 00:06:56,498 --> 00:06:58,291 Yes, Nihonbashi in Tokyo. 95 00:07:03,797 --> 00:07:08,297 Sixteen years passed without any news of her boyfriend, Watabe Shunichi. 96 00:07:11,722 --> 00:07:15,100 PRESENT 97 00:07:16,435 --> 00:07:20,522 KATSUSHIKA-KU, TOKYO 98 00:07:36,330 --> 00:07:37,289 Thank you for your hard work. 99 00:07:40,918 --> 00:07:45,418 A resident reported to the police that some liquid emitting nasty smell dripped from the upper floor. 100 00:07:50,511 --> 00:07:55,011 The police had found a 20 days old decomposed dead body. 101 00:07:56,767 --> 00:08:01,267 Since the body was badly damaged, the police couldn't identify it's face and age. There were no other belongings than clothes. 102 00:08:06,026 --> 00:08:06,818 May I see? 103 00:08:15,160 --> 00:08:19,660 The police only could establish that it was a female and strangulation as the cause of death. 104 00:08:47,901 --> 00:08:49,152 Yanagi Bridge? 105 00:08:54,616 --> 00:08:55,992 Tokiwa Bridge... 106 00:09:33,947 --> 00:09:37,200 Through DNA testing and with help of the victim's family member who filed a missing person's report, 107 00:09:37,451 --> 00:09:40,120 the victim has been identified as Oshitani Michiko, 40 years old. 108 00:09:41,288 --> 00:09:42,455 She lived in Hikone city, Shiga. 109 00:09:42,623 --> 00:09:46,835 She worked for a cleaning company, Melody-Air, located in Biwa lakeside. 110 00:09:47,336 --> 00:09:47,627 According to her family, Oshitani Michiko went to work as usual on May the 12th, Friday. 111 00:09:47,628 --> 00:09:52,128 According to her family, Oshitani Michiko went to work as usual on May the 12th, Friday. KOSUGA POLICE STATION 112 00:09:52,299 --> 00:09:53,633 According to her family, Oshitani Michiko went to work as usual on May the 12th, Friday. 113 00:09:54,134 --> 00:09:57,053 Furthermore, she was absent from work without any notice since May the 15th, Monday. 114 00:09:57,387 --> 00:10:01,887 She booked a hotel room in Kaeba-cho, Tokyo on May the 13th and stayed there. 115 00:10:03,393 --> 00:10:07,893 In other words, she was more likely to have been murdered on May the 14th, Sunday. 116 00:10:08,816 --> 00:10:13,316 The place where Oshitani's body was found is owned by Koshikawa Mutsuo, who has been living there for 9 years. 117 00:10:14,154 --> 00:10:18,654 However, according to the neighbors, Koshikawa has been missing since May the 15th. 118 00:10:25,833 --> 00:10:26,959 Come in! 119 00:10:27,793 --> 00:10:28,668 Excuse me. 120 00:10:28,794 --> 00:10:29,669 It's done. 121 00:10:35,759 --> 00:10:37,093 - Please. - Thank you. 122 00:10:38,303 --> 00:10:42,803 This is Koshikawa Mutsuo according to his neighbors. 123 00:10:44,643 --> 00:10:46,645 He is more likely the suspect. 124 00:10:46,770 --> 00:10:49,689 The relationship between Oshitani and Koshikawa... 125 00:10:49,940 --> 00:10:51,107 according to her relatives, 126 00:10:51,275 --> 00:10:55,775 Oshitani Michiko hadn't left the area of Lake Biwa in 2 years. 127 00:10:56,905 --> 00:11:01,405 Then, why did she come all the way to Tokyo from Lake Biwa this time? 128 00:11:02,536 --> 00:11:04,579 We'll uncover this mystery. 129 00:11:05,372 --> 00:11:08,333 Then, we should be able to locate Koshikawa eventually. 130 00:11:08,500 --> 00:11:10,460 It's been 20 days since this incident occurred. 131 00:11:11,044 --> 00:11:12,462 Roll up your sleeves! 132 00:11:12,671 --> 00:11:13,672 Yes! 133 00:11:15,132 --> 00:11:16,341 What's up, Matsumiya? 134 00:11:18,510 --> 00:11:23,010 I think that this incident may be related to the murder of the homeless 135 00:11:23,724 --> 00:11:27,227 that occurred in Shinkoiwa river bed on April 16th. 136 00:11:27,477 --> 00:11:28,895 Ah, that incident... 137 00:11:29,104 --> 00:11:29,813 Why do you think that? 138 00:11:30,105 --> 00:11:34,605 That homeless burned to death, however, he died as a result of strangulation according to the autopsy. 139 00:11:36,403 --> 00:11:38,363 Strangulation is common in both crimes. 140 00:11:38,572 --> 00:11:40,657 It's a bit of stretch to relate these murders only to strangulation. 141 00:11:40,699 --> 00:11:45,199 But, the dates of murders are very close, May the 14th and the 16th. 142 00:11:47,748 --> 00:11:51,668 Moreover, both murders occurred beside Ara River. 143 00:11:51,960 --> 00:11:53,586 These murder scenes are only 5 km away. 144 00:11:53,670 --> 00:11:55,171 The distance is the judgment based on personal impression rather than an external fact. 145 00:11:55,255 --> 00:11:56,130 You're right, but... 146 00:11:56,173 --> 00:11:57,007 Anything else? 147 00:11:58,550 --> 00:12:00,176 All right, let's do the initial investigation... 148 00:12:00,510 --> 00:12:03,304 Matsumiya, tell us everything. 149 00:12:04,389 --> 00:12:05,223 As you're aware, 150 00:12:05,724 --> 00:12:09,728 we couldn't collect anything indicating Koshikawa's personal information from his room, the crime scene. 151 00:12:10,354 --> 00:12:12,856 I've come to understood something well. 152 00:12:13,148 --> 00:12:13,898 What's that? 153 00:12:14,775 --> 00:12:15,650 He lived hand to mouth. 154 00:12:18,153 --> 00:12:21,531 He didn't store any food or general merchandises. 155 00:12:22,032 --> 00:12:23,450 He didn't even have a fridge. 156 00:12:23,784 --> 00:12:25,452 You know, he'd been living there for 9 years! 157 00:12:25,869 --> 00:12:30,369 And I don't feel he had any dreams or a vision for the future either. 158 00:12:30,999 --> 00:12:34,585 As if he was ready to die any time. 159 00:12:35,879 --> 00:12:38,256 This is a residence, but not a residence. 160 00:12:38,632 --> 00:12:41,593 It looked like a temporary house for the homeless. 161 00:12:44,888 --> 00:12:45,513 Got it. 162 00:12:46,139 --> 00:12:48,391 We'll perform a DNA test of the burnt body immediately. 163 00:12:48,725 --> 00:12:49,642 Thank you. 164 00:12:51,979 --> 00:12:56,316 BIWA LAKE, SHIGA 165 00:12:59,611 --> 00:13:03,239 HIKONE STATION 166 00:13:03,949 --> 00:13:08,449 Why did Oshitani Michiko go to Tokyo? Did Oshitani form a friendship with Koshikawa Mutsuo? 167 00:13:11,456 --> 00:13:15,956 We visited Hikone where Oshitani lived to do a thorough interview with her friends, co-workers, and relatives. 168 00:13:25,762 --> 00:13:26,179 MELODY-AIR, WHERE OSHITANI MICHIKO WORKED 169 00:13:26,179 --> 00:13:27,597 MELODY-AIR, WHERE OSHITANI MICHIKO WORKED She said that she'd treat herself. 170 00:13:27,597 --> 00:13:27,888 MELODY-AIR, WHERE OSHITANI MICHIKO WORKED 171 00:13:27,889 --> 00:13:29,348 MELODY-AIR, WHERE OSHITANI MICHIKO WORKED - Treat herself? - Yes. 172 00:13:29,349 --> 00:13:29,682 MELODY-AIR, WHERE OSHITANI MICHIKO WORKED 173 00:13:29,683 --> 00:13:30,475 MELODY-AIR, WHERE OSHITANI MICHIKO WORKED Then, did Oshitani go 10 Tokyo on May the 13th and the 14th to treat herself? 174 00:13:30,475 --> 00:13:33,269 Then, did Oshitani go to Tokyo on May the 13th and the 14th to treat herself? 175 00:13:33,562 --> 00:13:34,104 That's right. 176 00:13:34,521 --> 00:13:35,939 How did she treat herself? 177 00:13:35,981 --> 00:13:36,731 I don't know the details. 178 00:13:37,149 --> 00:13:39,818 She said that she'd go to Tokyo the day after, 179 00:13:39,985 --> 00:13:41,695 and come back on Sunday night. 180 00:13:41,695 --> 00:13:43,655 So that she wouldn't bother us. 181 00:13:44,031 --> 00:13:46,158 She seemed to be happy. 182 00:13:46,658 --> 00:13:47,158 Right? 183 00:13:47,659 --> 00:13:48,409 She seemed to be happy... 184 00:13:48,952 --> 00:13:51,120 Did she seem to planned that trip for a long time? 185 00:13:51,288 --> 00:13:53,832 No. She seemed to have planned that trip suddenly. 186 00:13:55,500 --> 00:13:57,877 Which means, she may have met somebody she knew... 187 00:13:58,003 --> 00:13:59,421 Or somebody contacted her. 188 00:13:59,713 --> 00:14:03,717 I've checked her call histories, letters, and e-mail. 189 00:14:04,009 --> 00:14:06,344 Though there is no hint of her sudden trip to Tokyo. 190 00:14:08,305 --> 00:14:12,058 Did she see somebody by accident and then decided to go to Tokyo? 191 00:14:12,684 --> 00:14:17,184 Anyways, we have to check her client list one by one. 192 00:14:18,607 --> 00:14:20,317 It'll be hard work. 193 00:14:20,901 --> 00:14:22,694 We may have to split up into two groups. 194 00:14:28,450 --> 00:14:29,784 What are you looking at? 195 00:14:31,703 --> 00:14:33,371 Do you think we can solve this case? 196 00:14:34,039 --> 00:14:34,456 What? 197 00:14:35,832 --> 00:14:38,584 When I see this huge Biwa Lake, 198 00:14:39,586 --> 00:14:44,086 I'm anxious that it's like picking up one pebble from the bottom of the huge lake to solve this mystery. 199 00:14:49,221 --> 00:14:50,597 That's how I feel. 200 00:14:51,431 --> 00:14:55,184 His anxiety became a reality. 201 00:14:58,188 --> 00:15:02,688 Three days passed, and they didn't obtain any valuable information from Oshitani's clients. 202 00:15:06,822 --> 00:15:07,656 Matsumiya speaking. 203 00:15:08,073 --> 00:15:10,408 It's about the DNA results of that burned body. 204 00:15:11,243 --> 00:15:11,701 Yes. 205 00:15:12,077 --> 00:15:15,455 We matched DNA of that burned body to the one from Koshikawa's room. 206 00:15:15,872 --> 00:15:17,123 It didn't match up. 207 00:15:18,333 --> 00:15:19,542 I see. 208 00:15:19,960 --> 00:15:21,753 I thought that it was a good lead. 209 00:15:22,462 --> 00:15:26,962 The reason Oshitani went to Tokyo must hold clues to this mystery. 210 00:15:27,884 --> 00:15:28,467 Please keep investigating. 211 00:15:29,302 --> 00:15:29,844 Yes. 212 00:15:43,567 --> 00:15:46,236 Oshitani came here on Friday, May the 12, didn't she? 213 00:15:46,236 --> 00:15:47,403 SENIOR RESIDENCE, YURAKUEN Oshitani came here on Friday, May the 12, didn't she? 214 00:15:47,404 --> 00:15:47,487 SENIOR RESIDENCE, YURAKUEN 215 00:15:47,487 --> 00:15:48,070 SENIOR RESIDENCE, YURAKUEN Yes. 216 00:15:48,071 --> 00:15:49,781 SENIOR RESIDENCE, YURAKUEN Was there something unusual about her? 217 00:15:49,781 --> 00:15:50,156 SENIOR RESIDENCE, YURAKUEN 218 00:15:50,157 --> 00:15:52,033 SENIOR RESIDENCE, YURAKUEN No. She was as usual. 219 00:15:52,033 --> 00:15:52,408 No. She was as usual. 220 00:15:52,993 --> 00:15:55,286 Didn't she mention to you that she was going to Tokyo? 221 00:15:55,912 --> 00:15:56,621 Tokyo? 222 00:15:59,040 --> 00:16:01,917 Sorry, please come this way. 223 00:16:03,712 --> 00:16:06,131 Tokyo... Tokyo... 224 00:16:07,299 --> 00:16:07,799 Did you remember something? 225 00:16:08,550 --> 00:16:10,718 Just maybe 201... 226 00:16:10,802 --> 00:16:11,719 2017 227 00:16:12,012 --> 00:16:13,805 Yes, Ms. 201. 228 00:16:14,306 --> 00:16:16,474 She is a Jane Doe. 229 00:16:16,808 --> 00:16:19,519 She had trouble with the police and broke some bones. 230 00:16:19,728 --> 00:16:22,772 She was coy about the name and the address. 231 00:16:23,148 --> 00:16:25,775 The police didn't know what to do. 232 00:16:26,234 --> 00:16:30,734 We decided to take care of her until she recovered from the injuries. 233 00:16:31,448 --> 00:16:35,243 She stays in Room 201. That's why we call her Ms. 201. 234 00:16:35,952 --> 00:16:37,703 She should have recovered ages ago. 235 00:16:37,787 --> 00:16:40,122 But she stays on here. 236 00:16:40,123 --> 00:16:41,582 How does Ms. 201 relate to Oshitani? 237 00:16:42,250 --> 00:16:46,750 That day, when Oshitani and I were walking and chatting, 238 00:16:48,048 --> 00:16:49,799 Ms. 201 happened to pass by us. 239 00:16:50,217 --> 00:16:54,717 Then, Oshitani told me that Ms. 201 may have been the mother of her classmate from junior high school. 240 00:16:55,639 --> 00:16:59,267 I took a chance. I asked Oshitani to talk to Ms. 201. 241 00:16:59,351 --> 00:17:03,851 If Ms. 201 could've been identified, we could ask her relatives to take her home. 242 00:17:04,940 --> 00:17:08,985 When Ms. 201 was having lunch here, Oshitani said... 243 00:17:09,653 --> 00:17:14,074 Are you Asai? You're Asai Hiromi's mother, aren't you? 244 00:17:14,157 --> 00:17:17,952 Ms. 201 gave Oshitani a horrified look. 245 00:17:18,370 --> 00:17:21,081 She shouted at Oshitani, "I'm not Asai! You've got the wrong person!โ€ 246 00:17:21,164 --> 00:17:25,293 She threw her lunch at her. 247 00:17:25,377 --> 00:17:27,670 My clothes also got dirty and... 248 00:17:27,754 --> 00:17:30,631 Well, how does that incident relate to Oshitani's trip to Tokyo? 249 00:17:31,091 --> 00:17:35,591 Mr. 201's daughter, Asai Hiromi, seems to be a famous stage director. 250 00:17:37,055 --> 00:17:38,973 Since Oshitani is a theatre goer, 251 00:17:39,015 --> 00:17:40,182 she was proud to be a friend of Asai Hiromi. 252 00:17:40,350 --> 00:17:43,227 And she'd been thinking of going to visit Asai Hiromi one day. 253 00:17:43,770 --> 00:17:48,270 But she'd been patient since she thought that if Asai didn't remember her, she'd trouble her. 254 00:17:53,780 --> 00:17:56,032 She had an excellent excuse to visit Asai Hiromi. 255 00:17:57,993 --> 00:18:01,329 Ms. 201? Are you there? 256 00:18:01,788 --> 00:18:03,956 What do you want?! 257 00:18:04,916 --> 00:18:07,835 A detective from Tokyo wants to talk to you. 258 00:18:09,045 --> 00:18:10,171 What? 259 00:18:10,589 --> 00:18:11,423 Excuse me. 260 00:18:12,799 --> 00:18:14,467 Don't come in! 261 00:18:14,509 --> 00:18:15,384 Are you Asai? 262 00:18:16,678 --> 00:18:17,637 No! 263 00:18:18,471 --> 00:18:20,556 I've said NO so many times! 264 00:18:21,725 --> 00:18:25,937 Did you say no to this person? 265 00:18:26,688 --> 00:18:28,189 I can't remember. 266 00:18:28,982 --> 00:18:33,236 Oshitani was strangled to death the other day. 267 00:18:35,405 --> 00:18:36,697 So what? 268 00:18:36,948 --> 00:18:40,701 She most likely went to Tokyo to find out something about you. 269 00:18:42,203 --> 00:18:44,330 Your daughter lives in Tokyo, right? 270 00:18:44,456 --> 00:18:45,832 I don't know! 271 00:18:46,499 --> 00:18:47,249 Don't you know? 272 00:18:47,959 --> 00:18:49,919 You don't deny that you have a daughter... 273 00:18:51,129 --> 00:18:53,089 In other words, you accept that you have a daughter, right? 274 00:18:53,089 --> 00:18:54,256 Shut up! 275 00:18:54,799 --> 00:18:56,967 I don't know anything! Get lost! 276 00:18:57,344 --> 00:18:58,261 Get lost! 277 00:18:58,595 --> 00:19:01,639 Moron! Get lost! 278 00:19:06,519 --> 00:19:08,145 Asai Atsuko, 65. 279 00:19:08,521 --> 00:19:11,732 She is in a senior residence, Yurakuen, in Hikone city. 280 00:19:12,484 --> 00:19:14,819 Her only daughter, Asai Hiromi, 40. 281 00:19:15,403 --> 00:19:17,822 She is from Hikone city, a stage director, and a former actress. 282 00:19:18,448 --> 00:19:22,948 Currently, she is producing theatrical plays at Meijiza. 283 00:19:35,423 --> 00:19:36,173 Why are you calling me this much? 284 00:19:37,133 --> 00:19:41,345 I'm sorry, but some detectives have asked to meet you. 285 00:19:42,055 --> 00:19:42,764 Detectives? 286 00:19:46,351 --> 00:19:48,811 They say that they'll go over there to meet you if you're too busy. 287 00:19:49,729 --> 00:19:51,063 Please tell them that I'll be there. 288 00:19:52,065 --> 00:19:53,024 Got it. 289 00:20:01,449 --> 00:20:05,035 Sorry to get straight to the point, but do you know this lady? 290 00:20:05,704 --> 00:20:08,748 She is Oshitani Michiko, my classmate from junior high school. 291 00:20:09,124 --> 00:20:11,084 How come you recognized her immediately? 292 00:20:11,084 --> 00:20:12,627 Because, I saw her recently. 293 00:20:14,254 --> 00:20:15,046 When did you see her? 294 00:20:15,588 --> 00:20:17,464 It was on the evening of May the 13th. 295 00:20:17,716 --> 00:20:20,468 You can answer without hesitating, can't you? Usually... 296 00:20:20,552 --> 00:20:22,554 I expected you to ask me that. 297 00:20:23,972 --> 00:20:27,183 I heard that Oshitani died. 298 00:20:28,059 --> 00:20:29,226 Did you know that? 299 00:20:29,477 --> 00:20:31,604 Yes, I read the news in the paper. 300 00:20:32,355 --> 00:20:33,939 I couldn't believe it. 301 00:20:34,524 --> 00:20:36,901 Can you tell us in more detail? 302 00:20:39,237 --> 00:20:41,489 It was a day before the first day of the play. 303 00:20:41,948 --> 00:20:42,531 She visited me when I kept running around. 304 00:20:42,532 --> 00:20:44,408 She visited me when I kept running around. MAY THE 13TH A day before the first day of the play 305 00:20:44,409 --> 00:20:44,951 She visited me when I kept running around. You look great! MAY THE 13TH A day before the first day of the play 306 00:20:44,951 --> 00:20:46,077 You look great! MAY THE 13TH A day before the first day of the play 307 00:20:46,077 --> 00:20:46,327 MAY THE 13TH A day before the first day of the play 308 00:20:46,327 --> 00:20:47,036 It's been 26 years since we last saw each other, right? MAY THE 13TH A day before the first day of the play 309 00:20:47,036 --> 00:20:48,120 It's been 26 years since we last saw each other, right? 310 00:20:48,288 --> 00:20:50,164 You look very young. 311 00:20:50,457 --> 00:20:51,332 You too, Micchan. 312 00:20:53,877 --> 00:20:55,503 What's the matter? 313 00:20:56,671 --> 00:21:01,171 As a matter of fact, your mother may be in a senior residence in Shiga. 314 00:21:02,927 --> 00:21:04,595 I'm sure that she is your mother. 315 00:21:05,180 --> 00:21:08,933 Can you take her with you? 316 00:21:09,434 --> 00:21:11,185 People in the senior residence are having a difficult time. 317 00:21:11,227 --> 00:21:12,228 I'm sorry, I must refuse. 318 00:21:14,314 --> 00:21:15,064 Why do you say that? 319 00:21:15,648 --> 00:21:17,441 I don't have a mother. 320 00:21:18,485 --> 00:21:22,780 That woman abandoned my father and me. 321 00:21:23,323 --> 00:21:24,198 Hey, Asai! 322 00:21:24,199 --> 00:21:24,699 26 YEARS AGO Hey, Asai! 323 00:21:24,699 --> 00:21:25,074 26 YEARS AGO 324 00:21:25,074 --> 00:21:27,659 26 YEARS AGO Can you come outside and explain to us what's going on? 325 00:21:27,660 --> 00:21:27,868 Can you come outside and explain to us what's going on? 326 00:21:28,620 --> 00:21:32,415 If you don't repay the debt, you're no better than a thief! 327 00:21:32,582 --> 00:21:34,000 Say something! 328 00:21:34,959 --> 00:21:38,629 That woman took all the money and aided her boyfriend financially. 329 00:21:39,547 --> 00:21:39,922 When all money was gone, she borrowed a large sum under father's name. 330 00:21:39,923 --> 00:21:43,301 When all money was gone, she borrowed a large sum under father's name. ASAI HIROMI, 14 331 00:21:43,301 --> 00:21:43,426 ASAI HIROMI, 14 332 00:21:44,469 --> 00:21:48,969 That woman messed up mine and my father's life. 333 00:21:50,016 --> 00:21:54,020 My father being worried about the debt eventually committed suicide. 334 00:21:57,524 --> 00:21:58,650 Thank you very much. 335 00:21:59,234 --> 00:22:02,362 Did Oshitani tell you something about her schedule in Tokyo? 336 00:22:02,946 --> 00:22:05,365 She said that she was going back to Hikone the very same day. 337 00:22:05,573 --> 00:22:06,865 When she was leaving... 338 00:22:06,991 --> 00:22:10,911 Hiromi, do you still have a ticket for tomorrow? 339 00:22:11,496 --> 00:22:14,415 Sorry, it's sold out since tomorrow is the first day of the play. 340 00:22:14,999 --> 00:22:16,583 Yes, of course. 341 00:22:17,001 --> 00:22:18,168 I'm going back then. 342 00:22:18,837 --> 00:22:19,254 Take care. 343 00:22:20,338 --> 00:22:21,505 I see. 344 00:22:22,549 --> 00:22:23,383 Then, a final question. 345 00:22:26,928 --> 00:22:29,180 Does this man look familiar to you? 346 00:22:35,812 --> 00:22:36,521 I see. 347 00:22:36,855 --> 00:22:38,064 Thank you for your co-operation. 348 00:22:38,565 --> 00:22:39,107 You're welcome. 349 00:22:49,826 --> 00:22:51,828 People lie. 350 00:22:52,871 --> 00:22:54,122 To protect themselves, 351 00:22:55,748 --> 00:22:57,124 or to protect someone else... 352 00:22:58,626 --> 00:23:00,169 The lie is a shadow of the truth. 353 00:23:01,880 --> 00:23:06,380 Everybody lives carrying an emotional scar. 354 00:23:08,636 --> 00:23:13,136 To protect that scar, people put a lid on their mind. 355 00:23:15,226 --> 00:23:19,726 THE CRIME THAT BIND 356 00:23:26,321 --> 00:23:29,324 Anyway, Kyo, you've been working at the Nihonbashi Police Station for a long time. 357 00:23:29,866 --> 00:23:31,158 Aren't you getting tired? 358 00:23:31,326 --> 00:23:32,869 Who the hell do you think you are? 359 00:23:33,578 --> 00:23:35,413 I'm very busy right now. 360 00:23:36,581 --> 00:23:38,499 - I hope we can get seats. - What? 361 00:23:39,417 --> 00:23:40,918 "Sunaba" noodle restaurant? 362 00:23:41,753 --> 00:23:42,795 Why not? 363 00:23:44,380 --> 00:23:46,340 It's very expensive... 364 00:23:47,926 --> 00:23:50,136 - Welcome! - Hello. 365 00:23:51,137 --> 00:23:54,390 Misaki, I'll go for three layers with a lot of wasabi. 366 00:23:54,557 --> 00:23:54,848 OK. 367 00:23:55,475 --> 00:23:56,767 By the way, it's your treat. 368 00:23:57,185 --> 00:23:57,685 What? 369 00:23:57,894 --> 00:23:59,437 How many layers? 370 00:24:00,480 --> 00:24:02,023 I go for a single layer. 371 00:24:02,315 --> 00:24:02,773 A single. 372 00:24:03,066 --> 00:24:03,983 Certainly. 373 00:24:06,110 --> 00:24:09,238 What do you want to ask me? 374 00:24:10,323 --> 00:24:11,032 About that! 375 00:24:14,494 --> 00:24:16,037 That play? 376 00:24:16,788 --> 00:24:17,872 I hear it's got a good reputation. 377 00:24:18,706 --> 00:24:20,999 I didn't know you were interested in theatre. 378 00:24:23,002 --> 00:24:23,252 What? 379 00:24:23,252 --> 00:24:23,502 Original piece, Chikamatsu Monzaemon Director, Asai Hiromi What? 380 00:24:23,503 --> 00:24:24,212 Original piece, Chikamatsu Monzaemon Director, Asai Hiromi 381 00:24:24,212 --> 00:24:25,671 Did you see an acquaintance"s nameโ€? 382 00:24:25,672 --> 00:24:25,838 Did you see an acquaintance's name? 383 00:24:26,631 --> 00:24:28,299 Director is Asai Hiromi. 384 00:24:29,300 --> 00:24:30,134 Do you know her? 385 00:24:30,927 --> 00:24:34,305 When I went to interview her, I saw your photo in her office. 386 00:24:35,306 --> 00:24:37,975 You were in the training hall with her and a bunch of kids. 387 00:24:40,061 --> 00:24:42,980 There was a Kendo class held by the Nihonbashi Police Station. 388 00:24:43,481 --> 00:24:47,981 I taught Kendo to aspiring actors whom she took to. 389 00:24:48,945 --> 00:24:50,321 I haven't seen her in years. 390 00:24:51,739 --> 00:24:53,490 What do you think about her? 391 00:24:56,786 --> 00:24:57,620 She is beautiful. 392 00:24:57,704 --> 00:24:59,706 That's not what I meant. 393 00:25:00,206 --> 00:25:03,250 Do you think that she could possibly drift into crime? 394 00:25:03,793 --> 00:25:06,253 What? Is she a suspect? 395 00:25:07,171 --> 00:25:10,632 Well, she was a suspect... 396 00:25:10,758 --> 00:25:13,135 By the state of the corpse, 397 00:25:13,720 --> 00:25:18,220 the day of the crime is most likely between the afternoon of the 14th and morning of the 15th. 398 00:25:18,891 --> 00:25:22,102 We also obtained evidence from people involved in the play. 399 00:25:22,478 --> 00:25:26,978 Asai Hiromi didn't go out of Meijiza from May the 13th to the 15th, and stayed and worked. 400 00:25:32,405 --> 00:25:34,407 It's impossible for her to murder her. 401 00:25:36,576 --> 00:25:37,493 I see. 402 00:25:37,994 --> 00:25:42,494 However, I'm still curious about Asai Hiromi and her mother. 403 00:25:43,791 --> 00:25:47,127 They seem to be hurt mentally... 404 00:25:50,089 --> 00:25:52,925 She said for no particular reason once before... 405 00:25:54,177 --> 00:25:57,138 I had an abortion once. 406 00:25:58,056 --> 00:25:59,223 I don't have motherhood. 407 00:26:00,224 --> 00:26:04,724 I think that the motherhood is inherited from a mother to a child. 408 00:26:06,397 --> 00:26:09,691 But, I didn't have that opportunity. 409 00:26:14,280 --> 00:26:16,782 I'm a murderer. 410 00:26:18,201 --> 00:26:20,703 People usually try to hide their emotional scars. 411 00:26:21,537 --> 00:26:25,958 But she told me that, whom she met only a few times. 412 00:26:29,629 --> 00:26:31,714 Everybody has an emotional scar. 413 00:26:32,381 --> 00:26:34,966 That's why people aren't obvious at first glance. 414 00:26:37,512 --> 00:26:38,554 I see. 415 00:26:39,097 --> 00:26:41,557 Koshikawa and a burnt body of a homeless... 416 00:26:41,682 --> 00:26:43,308 Why did you think that that burnt body was of Koshikawa's? 417 00:26:43,434 --> 00:26:45,018 Intuition. 418 00:26:45,103 --> 00:26:47,730 Both crime scenes seems to be related, and both were strangled to death. 419 00:26:47,897 --> 00:26:50,691 Koshikawa's room looked like a temporary house for the homeless. 420 00:26:50,942 --> 00:26:54,737 When their DNA didn't match up, I was embarrassed. 421 00:26:55,154 --> 00:26:57,322 I shouldn't have relied on my intuition. 422 00:26:57,824 --> 00:26:58,783 Why not? 423 00:26:59,283 --> 00:27:00,909 The detective always relies on intuition. 424 00:27:02,120 --> 00:27:04,122 What did you use for the DNA test? 425 00:27:04,247 --> 00:27:05,581 Well... 426 00:27:05,665 --> 00:27:08,501 Toothbrush, razor, or used towel? 427 00:27:08,960 --> 00:27:10,670 Wow, bingo! 428 00:27:10,878 --> 00:27:14,298 Haven't you thought the possibility that the suspect replaced those typical materials 429 00:27:14,340 --> 00:27:16,759 that the police usually use for the DNA test? 430 00:27:20,263 --> 00:27:22,556 Just to tell you, I'd think that. 431 00:27:32,775 --> 00:27:33,692 Bingo! 432 00:27:34,152 --> 00:27:34,777 So... 433 00:27:35,319 --> 00:27:36,862 We were completely taken for suckers! 434 00:27:37,280 --> 00:27:40,866 DNA on the sheet matched up with the DNA of the burnt body. 435 00:27:43,870 --> 00:27:47,081 Now, these two cases are connected! 436 00:27:48,249 --> 00:27:49,625 Good job, Matsumiya! 437 00:27:52,336 --> 00:27:53,462 Tell all detectives to come back. 438 00:27:53,713 --> 00:27:55,047 We'll have a meeting in an hour! 439 00:27:55,298 --> 00:27:56,173 Yes! 440 00:27:56,674 --> 00:27:59,468 Hurry up! Time waits for no one! 441 00:27:59,844 --> 00:28:02,513 Matsu, what's wrong? Call the other detectives! 442 00:28:03,139 --> 00:28:05,683 Game of rhyming, "TOKIWA kanenari" and "TOKIWA Bridge" Time is money, Tokiwa Bridge, isn't it? 443 00:28:05,683 --> 00:28:06,475 Game of rhyming, "TOKIWA kanenari" and "TOKIWA Bridge" 444 00:28:06,475 --> 00:28:06,975 Game of rhyming, "TOKIWA kanenari" and "TOKIWA Bridge" What? 445 00:28:06,976 --> 00:28:08,519 Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge" 446 00:28:08,519 --> 00:28:09,853 Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge" Just laugh. 447 00:28:09,854 --> 00:28:09,937 Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge" 448 00:28:09,937 --> 00:28:10,729 Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge" What the hell is that? 449 00:28:10,730 --> 00:28:11,439 Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge" 450 00:28:11,439 --> 00:28:13,774 Game of rhyming, "TOKI WA kanenari" and "TOKIWA Bridge" He got that joke from memos on that calendar. 451 00:28:14,150 --> 00:28:15,484 Ah, those memos... 452 00:28:18,029 --> 00:28:19,989 What are these bridge names for? 453 00:28:20,573 --> 00:28:23,492 These are bridges around Nihonbashi. 454 00:28:25,119 --> 00:28:26,411 This month... 455 00:28:28,206 --> 00:28:30,541 Tokiwa Bridge in June... 456 00:28:31,375 --> 00:28:34,586 One ticket per person today. 457 00:28:35,129 --> 00:28:35,212 "Tickets are sold out for today" 458 00:28:35,213 --> 00:28:38,216 "Tickets are sold out for today" One ticket per person today. 459 00:28:38,216 --> 00:28:41,719 "Tickets are sold out for today" 460 00:28:41,802 --> 00:28:42,928 I'm sorry. 461 00:28:43,638 --> 00:28:46,390 Tickets are sold out for today. 462 00:28:47,308 --> 00:28:48,475 I'm sorry. 463 00:28:50,353 --> 00:28:51,103 Kaga! 464 00:28:54,273 --> 00:28:55,899 Ah, nice to see you again! 465 00:28:57,526 --> 00:29:01,404 I made my debut as an actress here, Meijiza. 466 00:29:02,031 --> 00:29:04,992 It's my holy sanctuary. 467 00:29:05,618 --> 00:29:08,787 And you've debuted as a director here today. 468 00:29:09,580 --> 00:29:11,582 You're amazing. 469 00:29:12,541 --> 00:29:13,708 Thank you. 470 00:29:15,503 --> 00:29:18,339 Kaga, do you still work at Nihonbashi Police Station? 471 00:29:19,048 --> 00:29:22,426 Yes, I'm unsuccessful at my age. 472 00:29:22,718 --> 00:29:24,136 I always goof around this neighborhood. 473 00:29:25,388 --> 00:29:26,180 I see. 474 00:29:29,892 --> 00:29:30,475 Is something wrong? 475 00:29:32,311 --> 00:29:33,270 Nothing. 476 00:29:38,067 --> 00:29:40,110 Please, enjoy the play. 477 00:29:40,403 --> 00:29:44,115 Ah, thank you for the ticket. 478 00:29:44,365 --> 00:29:44,740 You're welcome. 479 00:29:56,335 --> 00:29:57,419 She is very beautiful after all. 480 00:30:07,096 --> 00:30:10,057 TOKIWA BRIDGE 481 00:30:10,057 --> 00:30:10,474 TOKIWA BRIDGE Ikkoku Bridge in April, 482 00:30:10,474 --> 00:30:11,933 Ikkoku Bridge in April, 483 00:30:12,018 --> 00:30:13,686 Yanagi Bridge in May, 484 00:30:14,270 --> 00:30:16,522 Tokiwa Bridge in June. 485 00:30:19,775 --> 00:30:20,442 No way... 486 00:30:25,489 --> 00:30:26,281 Kyo! 487 00:30:29,785 --> 00:30:32,162 Hey! What are you doing here? 488 00:30:32,830 --> 00:30:33,664 I'm working! 489 00:30:34,332 --> 00:30:35,207 Kyo, you too? 490 00:30:36,250 --> 00:30:38,085 My purpose is that. 491 00:30:42,882 --> 00:30:45,175 You mean that boat? 492 00:30:46,177 --> 00:30:48,637 I can do anything I want on my day off, right? 493 00:30:48,929 --> 00:30:50,555 That being said... 494 00:30:52,058 --> 00:30:52,475 Do you want some? 495 00:30:52,933 --> 00:30:54,976 Ning yo-yaki, small cake baked in an small iron mold and filled with sweet bean paste Ah, Ning yo-yaki from Shigemori? 496 00:30:54,977 --> 00:30:55,143 Ning yo-yaki, small cake baked in an small iron mold and filled with sweet bean paste 497 00:30:55,144 --> 00:30:56,311 Ning yo-yaki, small cake baked in an small iron mold and filled with sweet bean paste Thank you. 498 00:30:57,855 --> 00:30:58,981 Hey, Kyo! 499 00:30:59,857 --> 00:31:00,858 Are you still investigating that case? 500 00:31:01,650 --> 00:31:02,275 Yes. 501 00:31:02,651 --> 00:31:06,029 Ah, that DNA, it was just as you thought. 502 00:31:06,739 --> 00:31:07,448 I knew it! 503 00:31:08,199 --> 00:31:09,950 It's the intuition of an experienced detective. 504 00:31:10,534 --> 00:31:12,327 Thanks to your intuition, our investigation has moved forward. 505 00:31:13,120 --> 00:31:14,121 Thank you. 506 00:31:14,330 --> 00:31:16,957 The opinion of a detective of the jurisdiction is sometimes useful, right? 507 00:31:17,249 --> 00:31:20,210 I feel like taking your credit. I don't feel good. 508 00:31:20,336 --> 00:31:22,421 Forget about that. You're an adult. 509 00:31:24,673 --> 00:31:25,548 I have to go. 510 00:31:26,258 --> 00:31:27,550 Hey, are you leaving now? 511 00:31:27,927 --> 00:31:30,846 Time is money, Tokiwa Bridge, isn't it? 512 00:31:32,056 --> 00:31:36,556 Wow, you sound like an old man! 513 00:31:36,644 --> 00:31:39,855 Wait! I didn't make up this joke. 514 00:31:40,064 --> 00:31:41,482 Head Obayashi said so. 515 00:31:41,774 --> 00:31:42,608 Did he? 516 00:31:42,983 --> 00:31:46,152 The names of various bridges were written on Koshikawa's calendar, 517 00:31:46,487 --> 00:31:50,324 something like Tokiwa Bridge, Nihon Bridge, Asakusa Bridge, and Saemon Bridge. 518 00:31:54,286 --> 00:31:54,953 What's wrong? 519 00:31:56,163 --> 00:31:57,205 Ouch! What's wrong? 520 00:31:57,248 --> 00:31:57,957 Give me more details. 521 00:31:58,207 --> 00:31:59,499 - What? - About that calendar! 522 00:32:00,000 --> 00:32:01,418 - Calm down. - Hurry up! 523 00:32:01,961 --> 00:32:03,921 Calm down. I can't see my memo. 524 00:32:05,923 --> 00:32:07,966 What's wrong with you? 525 00:32:09,218 --> 00:32:09,885 Hurry up! 526 00:32:11,053 --> 00:32:15,553 Asakusa Bridge in January, 527 00:32:16,142 --> 00:32:17,726 Saemon Bridge in February, 528 00:32:18,102 --> 00:32:18,644 in March... 529 00:32:18,686 --> 00:32:19,853 Nishikashi Bridge, right? 530 00:32:21,355 --> 00:32:22,230 Ikkoku Bridge in April, 531 00:32:22,857 --> 00:32:23,899 Yanagi Bridge in May, 532 00:32:24,984 --> 00:32:25,985 Tokiwa Bridge in June, 533 00:32:26,944 --> 00:32:27,819 Nihon Bridge in July, 534 00:32:28,279 --> 00:32:31,282 Edo Bridge, Yoroi Bridge, Kayaba Bridge, and Minato Bridge... 535 00:32:33,075 --> 00:32:34,159 and Toyomi Bridge? 536 00:32:35,828 --> 00:32:36,870 How did you know that? 537 00:32:38,330 --> 00:32:40,373 Are you going to take them all with you? 538 00:32:40,499 --> 00:32:41,333 Yes. Since these are mementos of my mother and Watabe. 539 00:32:41,333 --> 00:32:44,085 Yes. Since these are mementos of my mother and Watabe. SENDAI, 16 YEARS AGO 540 00:32:44,086 --> 00:32:44,878 SENDAI, 16 YEARS AGO 541 00:32:44,879 --> 00:32:45,921 SENDAI, 16 YEARS AGO Thank you. 542 00:32:45,921 --> 00:32:46,796 SENDAI, 16 YEARS AGO 543 00:32:47,006 --> 00:32:51,051 If Watabe contacts you, please tell him that I'm keeping his belongings carefully. 544 00:32:53,179 --> 00:32:54,096 And... 545 00:32:54,555 --> 00:32:57,558 I'll tell him that you want to know how your mother lived, right? 546 00:32:58,184 --> 00:32:59,101 Please. 547 00:33:02,021 --> 00:33:02,771 What? 548 00:33:03,981 --> 00:33:05,232 She wrote down something. 549 00:33:05,566 --> 00:33:09,111 These are bridges around Nihonbashi area. 550 00:33:09,487 --> 00:33:13,616 She told me that she used those spots as a rendezvous point. 551 00:33:13,782 --> 00:33:16,367 The calendar of Aunt Yuriko's memento is... 552 00:33:16,660 --> 00:33:18,495 same as Koshikawa's? 553 00:33:19,163 --> 00:33:19,788 Kyo! 554 00:33:22,374 --> 00:33:22,999 Do me a favor? 555 00:33:24,376 --> 00:33:25,502 Once in a lifetime favor. 556 00:33:27,421 --> 00:33:29,631 Can you conduct a handwriting analysis of those two calendars? 557 00:33:32,301 --> 00:33:33,051 As you can see, 558 00:33:33,344 --> 00:33:35,971 the names of bridges written in these calendars matched up perfectly. 559 00:33:36,305 --> 00:33:36,763 16 years ago Present Memento of Tajima Yuriko Memento of Koshikawa Inspector Kaga's birth mother the owner of the unit where Oshitani Michiko was Killed 560 00:33:36,764 --> 00:33:39,516 16 years ago Present Memento of Tajima Yuriko Memento of Koshikawa Inspector Kaga's birth mother the owner of the unit where Oshitani Michiko was Killed Both handwriting matched up too according to the crime lab. 561 00:33:39,517 --> 00:33:41,477 Both handwriting matched up too according to the crime lab. 562 00:33:42,728 --> 00:33:43,854 Kaga, can you explain this to us? 563 00:33:44,230 --> 00:33:44,688 Yes. 564 00:33:46,774 --> 00:33:51,274 This calendar was left in the room where my mother died 16 years ago. 565 00:33:52,488 --> 00:33:54,823 But it's handwriting didn't match up with my mother's. 566 00:33:55,115 --> 00:33:59,615 It was most likely written by Watabe Shunichi, who lived with my mother at that time. 567 00:33:59,828 --> 00:34:03,248 Miyamoto, who took care of my mother told me so. 568 00:34:03,499 --> 00:34:07,999 In other words, that Watabe Shunichi is most likely Koshikawa Mutsuo. 569 00:34:10,464 --> 00:34:11,840 - Correct? -Yes. 570 00:34:12,341 --> 00:34:16,841 The calendar that was found 16 years ago appeared again years later... 571 00:34:19,974 --> 00:34:23,477 We've asked the Nihonbashi Police Station for their co-operation in this case. 572 00:34:24,103 --> 00:34:26,438 Inspector Kaga is joining us from today. 573 00:34:27,147 --> 00:34:31,647 As of now, that Miyvamoto knows most about Watabe. 574 00:34:33,904 --> 00:34:35,030 Is she still alive? 575 00:34:35,656 --> 00:34:39,034 Yes. She is cheerful every day in Sendai. 576 00:34:56,969 --> 00:34:57,719 Miyamoto! 577 00:35:00,889 --> 00:35:03,266 Ah, Kaga! 578 00:35:04,268 --> 00:35:05,018 Nice to see you. 579 00:35:05,769 --> 00:35:08,438 I see. You're Kaga's cousin. 580 00:35:09,356 --> 00:35:10,857 Then, you know Yuri too. 581 00:35:11,150 --> 00:35:14,695 No. She had already left home when I was born. 582 00:35:15,571 --> 00:35:16,655 I see. 583 00:35:16,780 --> 00:35:18,823 Miyamoto, the reason why we're here is... 584 00:35:18,866 --> 00:35:21,118 If I still remember Watabe's face, right? 585 00:35:21,660 --> 00:35:23,620 I think I can remember. 586 00:35:24,204 --> 00:35:26,497 I wish I had his photo. 587 00:35:26,999 --> 00:35:30,210 He didn't like to his photo taken. 588 00:35:30,294 --> 00:35:33,422 Therefore, we brought composite sketches. 589 00:35:34,632 --> 00:35:36,258 Here are the five sketches. 590 00:35:36,675 --> 00:35:39,469 Can you tell me if you think anyone of these is of Watabe? 591 00:35:40,679 --> 00:35:41,304 Well... 592 00:35:50,522 --> 00:35:52,357 AR, this is Watabe. 593 00:35:53,108 --> 00:35:54,567 Not only in characteristics, 594 00:35:55,027 --> 00:35:56,111 but also in appearance. 595 00:35:56,945 --> 00:35:59,572 He'll be like this man when he ages. 596 00:36:00,032 --> 00:36:01,783 This is Watabe. 597 00:36:02,159 --> 00:36:05,328 Watabe changed his name from Watabe Shunichi to Koshikawa Mutsuo. 598 00:36:05,704 --> 00:36:08,998 "Lovers"โ€ "Watabe Shunichiโ€ "Koshikawa Mutsuoโ€ He was strangled to death and was identified through the burnt body. 599 00:36:08,999 --> 00:36:09,082 "Lovers" "Watabe Shunichi" "Koshikawa Mutsuo" 600 00:36:10,000 --> 00:36:13,503 I wonder if uncle Takamasa knows that Aunt Yuriko had a lover in Sendai after having left home. 601 00:36:13,504 --> 00:36:16,465 |I wonder if uncle Takamasa knows that Aunt Yuriko had a lover in Sendai after having left home. "Former coupleโ€ Inspector Kaga's birth mother Inspector Kaga's birth father Tajima Yuriko Kaga Takamasa 602 00:36:16,465 --> 00:36:17,048 "Former coupleโ€ Inspector Kaga's birth mother Inspector Kaga's birth father Tajima Yuriko Kaga Takamasa 603 00:36:17,049 --> 00:36:17,674 "Former coupleโ€ Inspector Kaga's birth mother Inspector Kaga's birth father Tajima Yuriko Kaga Takamasa I don't know. 604 00:36:17,675 --> 00:36:18,008 "Former coupleโ€ Inspector Kaga's birth mother Inspector Kaga's birth father Tajima Yuriko Kaga Takamasa 605 00:36:20,386 --> 00:36:20,928 This is it. 606 00:36:21,720 --> 00:36:24,889 I see. She lived in such a town. 607 00:36:25,307 --> 00:36:28,643 My mother seemed to want to live besides sea. 608 00:36:29,687 --> 00:36:33,399 Her apartment was around that new bridge. 609 00:36:33,649 --> 00:36:34,816 Apartment... 610 00:36:36,068 --> 00:36:38,320 But this area was greatly damage during the Great East Japan Earthquake... 611 00:36:39,154 --> 00:36:42,532 Yes. It swallowed everything. 612 00:36:44,493 --> 00:36:47,120 Why did Aunt Yuriko leave you? 613 00:36:47,996 --> 00:36:50,915 Both uncle and you didn't tell me anything. 614 00:36:52,751 --> 00:36:53,835 I want to know that too. 615 00:36:55,838 --> 00:36:59,925 All I can remember is that mother suddenly disappeared during a summer day. 616 00:37:01,468 --> 00:37:04,596 When I returned from Kendo training, there was a memo on the table. 617 00:37:04,680 --> 00:37:06,390 "Please don't search for me." 618 00:37:06,974 --> 00:37:08,725 โ€œI'm sorry, Kyo." 619 00:37:13,021 --> 00:37:13,896 Mother! 620 00:37:15,524 --> 00:37:16,566 Mother! 621 00:37:20,821 --> 00:37:21,696 Mother! 622 00:37:23,157 --> 00:37:23,991 Mother! 623 00:37:24,700 --> 00:37:26,618 At that time, I held a grudge against father. 624 00:37:27,202 --> 00:37:28,620 I did, from the bottom of my heart. 625 00:37:28,829 --> 00:37:31,998 I blamed nobody but my father who didn't think about his family. 626 00:37:40,591 --> 00:37:42,009 It's been 18 years since. 627 00:37:42,634 --> 00:37:45,386 My mother died quietly in this town. 628 00:37:46,638 --> 00:37:49,932 Mother married a loser like you. But you didn't make her happy! 629 00:37:50,184 --> 00:37:52,728 Why don't you excuse yourself to her at least? 630 00:37:54,313 --> 00:37:57,190 It's I who is to blame. 631 00:37:58,609 --> 00:38:01,612 Then, father told me about mother for the first time. 632 00:38:02,738 --> 00:38:05,407 Mother didn't get on well with relatives on the father's side. 633 00:38:05,574 --> 00:38:09,744 She went through a rough deal from them since she used to work at a nightclub. 634 00:38:10,662 --> 00:38:13,206 Father was very busy and out most of the time. 635 00:38:13,290 --> 00:38:14,791 Raising a kid and being consistently bullied by the relatives... 636 00:38:14,917 --> 00:38:16,460 She took it all on herself. 637 00:38:16,794 --> 00:38:18,921 Mentally, she couldn't stand it any longer. 638 00:38:20,422 --> 00:38:22,132 When I was an elementary school Kid... 639 00:38:37,064 --> 00:38:38,065 I'm sorry. 640 00:38:38,398 --> 00:38:40,900 What's wrong with me... 641 00:38:42,027 --> 00:38:42,902 That's... 642 00:38:44,154 --> 00:38:45,488 Did she have depression? 643 00:38:46,824 --> 00:38:48,325 Do you hold a grudge against mother? 644 00:38:49,535 --> 00:38:51,537 Or do you sympathize with her? 645 00:38:51,703 --> 00:38:52,912 I couldn't care less! 646 00:38:53,372 --> 00:38:56,166 She died alone. Nobody was by her bedside. 647 00:38:59,211 --> 00:39:01,588 She must have wanted to see you. 648 00:39:01,839 --> 00:39:02,422 How do you know that?! 649 00:39:02,881 --> 00:39:03,381 I know. 650 00:39:07,427 --> 00:39:09,470 Don't be by my bedside when I'm about to die. 651 00:39:11,682 --> 00:39:13,058 I'm going to die alone. 652 00:39:14,685 --> 00:39:17,771 That was why you didn't come to the hospital when uncle died. 653 00:39:18,564 --> 00:39:20,482 I wasn't aware of that. 654 00:39:22,192 --> 00:39:26,529 If this case is resolved, we may be able to discover something about your mother. 655 00:39:27,865 --> 00:39:29,116 That's what I think. 656 00:39:29,825 --> 00:39:33,745 Aunt's lover, Watabe's body was found though he is dead. 657 00:39:35,205 --> 00:39:36,080 Yes. 658 00:39:40,794 --> 00:39:42,420 By any chance, 659 00:39:42,504 --> 00:39:46,424 did you transfer from Anti-Crime Section 1 to Nihonbashi Police Station to look for Watabe? 660 00:39:46,717 --> 00:39:50,220 Have you been searching for that man to ask about your mother? 661 00:39:52,848 --> 00:39:57,185 Is that why you've been staying at Nihonbashi Police Station? 662 00:39:59,521 --> 00:40:03,024 I'm a super mommy's boy at my age. 663 00:40:06,028 --> 00:40:07,654 The estimated age is 70 years old. 664 00:40:08,030 --> 00:40:10,574 There's no photo of him even though he lived to be 70. 665 00:40:11,033 --> 00:40:11,825 Is such a thing possible? 666 00:40:12,075 --> 00:40:13,826 He used two different names too. 667 00:40:14,703 --> 00:40:16,871 I think that he used more names. 668 00:40:17,205 --> 00:40:19,332 Watabe was escaping from something. 669 00:40:20,417 --> 00:40:21,292 I totally believe so. 670 00:40:21,501 --> 00:40:22,043 "Watabe Shunichi" "Koshikawa Mutsuo" 671 00:40:22,044 --> 00:40:25,005 "Watabe Shunichiโ€ "Koshikawa Mutsuo" Until we discover his true ID, we can't solve this case. 672 00:40:25,005 --> 00:40:26,172 Until we discover his true ID, we can't solve this case. 673 00:40:27,674 --> 00:40:29,300 The only clue at the moment is... 674 00:40:29,468 --> 00:40:30,469 bridge names on the calendar. 675 00:40:30,802 --> 00:40:31,385 Yes. 676 00:40:32,846 --> 00:40:37,346 I've been investigating this for 16 years, still I haven't got a clue. 677 00:40:39,102 --> 00:40:40,561 Have you been to all bridges? 678 00:40:41,021 --> 00:40:44,524 Tokiwa Bridge is the only one that I visited consciously. 679 00:40:44,733 --> 00:40:46,568 I've had a chance to just pass the rest. 680 00:40:46,860 --> 00:40:48,111 Shall we go? 681 00:40:48,820 --> 00:40:50,822 It'll be fun to look up from the bottom. 682 00:40:52,658 --> 00:40:53,617 Wow! 683 00:40:53,992 --> 00:40:56,077 Toyomi Bridge for December. 684 00:40:56,328 --> 00:40:58,038 Wow, it's amazing! 685 00:40:58,538 --> 00:41:01,874 I've never been under the bridge. 686 00:41:03,085 --> 00:41:05,295 But what kind of relation does a month have to the bridge? 687 00:41:05,754 --> 00:41:07,797 Is it the construction month? 688 00:41:08,256 --> 00:41:10,716 I've already checked that but it didn't match at all. 689 00:41:11,635 --> 00:41:12,636 I see. 690 00:41:13,887 --> 00:41:16,222 That is Minato Bridge for November. 691 00:41:16,848 --> 00:41:17,306 OK. 692 00:41:18,308 --> 00:41:20,685 From here, a boat goes under the Metropolitan Expressway. 693 00:41:23,021 --> 00:41:25,481 That's Kayaba Bridge for October. 694 00:41:26,108 --> 00:41:27,692 I always pass by here. 695 00:41:28,360 --> 00:41:30,111 This is Yoroi Bridge for September. 696 00:41:30,570 --> 00:41:31,445 I see. 697 00:41:33,281 --> 00:41:35,199 This is Edo Bridge for August. 698 00:41:35,993 --> 00:41:36,576 OK. 699 00:41:38,161 --> 00:41:41,205 And that's Nihon Bridge for July. 700 00:41:41,957 --> 00:41:42,999 Did it pop into your head? 701 00:41:43,709 --> 00:41:46,086 Well, talking about July, 702 00:41:46,253 --> 00:41:48,255 do they have the Star Festival? 703 00:41:48,880 --> 00:41:49,297 No. 704 00:41:49,798 --> 00:41:51,049 Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually But there's "Hashi Arai." 705 00:41:51,049 --> 00:41:51,632 Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually 706 00:41:51,633 --> 00:41:52,467 Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually Hashi Arai? 707 00:41:52,467 --> 00:41:52,967 Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually 708 00:41:52,968 --> 00:41:55,679 Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually A lot of people wash Nihon Bridge in July every year. 709 00:41:55,679 --> 00:41:56,346 Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually 710 00:41:56,346 --> 00:41:58,806 Hashi Arai: volunteers wash Nihon Bridge annually It's an historical event that has been ongoing for 47 years. 711 00:41:59,099 --> 00:42:00,183 You know very well. 712 00:42:00,809 --> 00:42:02,185 I've been here for 16 years. 713 00:42:04,730 --> 00:42:06,648 Osamu, please stop the boat. 714 00:42:07,274 --> 00:42:07,732 OK. 715 00:42:08,525 --> 00:42:11,319 I see. They wash this bridge. 716 00:42:11,445 --> 00:42:13,822 About 2,000 people gather here. 717 00:42:14,531 --> 00:42:16,074 - Two thousand?! -Yes. 718 00:42:16,575 --> 00:42:18,577 Do 2,000 people wash that bridge? 719 00:42:18,618 --> 00:42:19,785 Yes. Look! 720 00:42:20,245 --> 00:42:22,080 This is a photo from last year. 721 00:42:23,123 --> 00:42:23,832 I see. 722 00:42:24,708 --> 00:42:27,127 You and the man beside you... 723 00:42:27,627 --> 00:42:28,878 A lot of people are talking on their cell phone. 724 00:42:29,755 --> 00:42:31,339 When we want to meet someone on the bridge. 725 00:42:31,715 --> 00:42:32,882 Since there were more than 2,000 people, 726 00:42:32,966 --> 00:42:34,717 We don't know where they are. 727 00:42:35,135 --> 00:42:37,220 I was to meet my wife on the bridge on this day. 728 00:42:37,512 --> 00:42:38,846 But I had no idea where she was. 729 00:42:39,222 --> 00:42:41,057 Watabe was escaping from something. 730 00:42:42,142 --> 00:42:45,270 She told me that she used those spots as a rendezvous point. 731 00:42:47,647 --> 00:42:48,773 What are these boxes? 732 00:42:48,940 --> 00:42:50,316 These are the photos of Hashi Arai. 733 00:42:51,151 --> 00:42:54,112 I had photographers collect as many photos of Hashi Arai. 734 00:42:54,529 --> 00:42:56,864 Don't tell me you're going to examine these photos one by one! 735 00:42:57,074 --> 00:42:58,200 You don't even know his face, do you? 736 00:42:58,450 --> 00:43:00,452 Start off with looking for a man similar to this sketch. 737 00:43:00,827 --> 00:43:01,994 When we pick up a few, 738 00:43:02,120 --> 00:43:04,080 we'll show those photos to people who possibly know Watabe. 739 00:43:04,164 --> 00:43:05,290 Give me a break. 740 00:43:05,415 --> 00:43:08,376 We're not sure if Watabe went to Hashi Arai. 741 00:43:08,585 --> 00:43:11,588 It is advantageous for people who want to meet somebody secretly since it is so crowded. 742 00:43:12,005 --> 00:43:16,217 Watabe met somebody annually in July at Hashi Arai. 743 00:43:22,682 --> 00:43:25,142 We discovered an interesting fact from a memento Kaga's mother. 744 00:43:25,185 --> 00:43:25,935 What is it? 745 00:43:26,269 --> 00:43:30,769 Several fingerprints were left on a specific page on a timetable. 746 00:43:34,861 --> 00:43:36,696 Senseki Line and Ishinomaki Line... 747 00:43:38,281 --> 00:43:39,782 There are several fingerprints on this page. 748 00:43:40,033 --> 00:43:41,617 Especially, this Onagawa Station. 749 00:43:42,661 --> 00:43:43,328 Onagawa? 750 00:43:43,995 --> 00:43:44,954 According to Inspector Kaga, 751 00:43:45,122 --> 00:43:49,622 Miyamoto in Sendai told Kaga that Watabe worked for an electric power company. 752 00:43:51,294 --> 00:43:54,714 From Sendai to Onagawa, it took an hour and a half to make a round trip back then. 753 00:43:55,507 --> 00:43:57,550 Watabe worked at Onagawa nuclear plant, 754 00:43:57,968 --> 00:44:01,721 and went to Sendai to spend time with Kaga's mother on his days off. 755 00:44:02,931 --> 00:44:06,017 Both Watabe and Koshikawa were not on the radiation workers' list. 756 00:44:06,560 --> 00:44:09,437 He probably used a different name there. 757 00:44:09,563 --> 00:44:12,065 Special Investigation Unit, gather info from former employees. 758 00:44:12,607 --> 00:44:15,985 There should be people who know him. 759 00:44:16,278 --> 00:44:17,279 Yes! 760 00:44:17,863 --> 00:44:18,530 "Checked" 761 00:44:27,122 --> 00:44:31,000 ONAGAWA NUCLEAR PLANT 762 00:44:48,518 --> 00:44:50,770 Have you seen this man? 763 00:44:51,438 --> 00:44:52,981 About 16 years ago, around here... 764 00:45:03,950 --> 00:45:05,326 Have you seen this man? 765 00:45:07,287 --> 00:45:10,999 You must have worked with him at Onagawa Nuclear Plant 16 years ago. 766 00:45:13,668 --> 00:45:15,211 Nozawa Sadakichi, 71. 767 00:45:15,545 --> 00:45:17,380 He is an old identity among the survivors. 768 00:45:17,631 --> 00:45:18,923 He knew a lot of people. 769 00:45:19,299 --> 00:45:22,302 We should be able to get info about Watabe from him. 770 00:45:22,802 --> 00:45:23,469 Excuse me. 771 00:45:23,929 --> 00:45:24,262 Yes. 772 00:45:25,013 --> 00:45:26,055 We're from MPD. 773 00:45:26,681 --> 00:45:29,266 May I see Nozawa Sadakichi? 774 00:45:29,851 --> 00:45:31,227 Nozawa? 775 00:45:33,730 --> 00:45:34,897 Will he remain unconscious? 776 00:45:35,482 --> 00:45:37,066 Yes, unfortunately... 777 00:45:37,567 --> 00:45:39,318 He's in critical condition due to heart failure. 778 00:46:51,016 --> 00:46:52,183 Please have some. 779 00:46:53,268 --> 00:46:55,103 Thank you. 780 00:46:58,815 --> 00:46:59,565 May I? 781 00:47:02,944 --> 00:47:04,236 Yummy. 782 00:47:07,198 --> 00:47:09,533 About Asai Hiromi, during junior high school time, 783 00:47:09,784 --> 00:47:10,618 What was your impression of her? 784 00:47:10,910 --> 00:47:13,829 She was difficult to talk to. 785 00:47:14,205 --> 00:47:16,373 Only Micchan was friendly to her. 786 00:47:16,458 --> 00:47:17,125 Micchan? 787 00:47:17,417 --> 00:47:18,418 Oshitani. 788 00:47:18,835 --> 00:47:22,171 She was bullied for some time. 789 00:47:22,213 --> 00:47:25,674 Oh please! You lead the way in bullying her! 790 00:47:25,800 --> 00:47:27,802 You were jealous of her since she was very cute. 791 00:47:28,386 --> 00:47:29,970 -Was I? -Yes. 792 00:47:30,180 --> 00:47:31,806 What was the reason for the bullying? 793 00:47:32,349 --> 00:47:35,393 Well, her mother left home, 794 00:47:35,685 --> 00:47:39,730 and Yakuza started hanging out at her father's shop. 795 00:47:39,981 --> 00:47:41,774 So we were... right? 796 00:47:42,650 --> 00:47:43,400 I see. 797 00:47:44,110 --> 00:47:46,362 By the way, do you know of a man in his 40's 798 00:47:46,488 --> 00:47:50,988 who was a mutual acquaintance of Asai and Oshitani at that time? 799 00:47:51,785 --> 00:47:52,619 The 40's? 800 00:47:53,411 --> 00:47:55,329 What about teacher Naemura? 801 00:47:56,081 --> 00:47:58,208 Ah, he was in his 40's at that time. 802 00:47:58,375 --> 00:48:01,753 Partly, because of the bullying, teacher Naemura cared about Asai. 803 00:48:02,003 --> 00:48:05,965 He had us write a message to her when she changed schools. 804 00:48:06,091 --> 00:48:06,591 That's right. 805 00:48:07,300 --> 00:48:10,970 Can you get in touch with that teacher Naemura? 806 00:48:11,638 --> 00:48:12,597 I want to talk to him. 807 00:48:12,722 --> 00:48:13,431 Well... 808 00:48:14,599 --> 00:48:15,933 He disappeared without a trace. 809 00:48:16,684 --> 00:48:17,267 Disappeared? 810 00:48:17,560 --> 00:48:19,019 Nobody knows where he went. 811 00:48:20,814 --> 00:48:21,815 Do you have a photo of him? 812 00:48:22,482 --> 00:48:24,525 How about a yearbook? 813 00:48:24,818 --> 00:48:26,945 -Yes, I have. Wait a minute. - Thank you. 814 00:48:30,532 --> 00:48:34,202 Do you remember anything about when Asai Hiromi changed schools? 815 00:48:35,120 --> 00:48:37,497 Well... anything? 816 00:48:37,956 --> 00:48:39,999 I don't remember much. 817 00:48:40,875 --> 00:48:43,419 She disappeared without our noticing. 818 00:48:43,878 --> 00:48:46,130 Didn't we ask teacher Naemura what happened to her? 819 00:48:47,173 --> 00:48:48,382 She disappeared without you noticing... 820 00:48:48,967 --> 00:48:53,467 Yes. When I think back, she must have had a hard time since her father died then. 821 00:48:53,596 --> 00:48:56,098 Right, he committed suicide by jumping off a tower building. 822 00:48:56,182 --> 00:48:58,642 Yes. I felt bad when I heard that from teacher Naemura. 823 00:48:58,685 --> 00:48:59,310 This is the yearbook. 824 00:49:00,270 --> 00:49:02,021 That is teacher Naemura. 825 00:49:03,606 --> 00:49:05,733 And that photo is of us 6 years later. 826 00:49:07,152 --> 00:49:08,111 Is this teacher Naemura? 827 00:49:08,528 --> 00:49:10,154 Yes. He looks like a different man, doesn't he? 828 00:49:12,532 --> 00:49:13,950 - Can you have a look at this? - OK. 829 00:49:15,076 --> 00:49:17,119 Does this man seem familiar to you? 830 00:49:18,538 --> 00:49:19,372 Well... 831 00:49:19,747 --> 00:49:22,124 By any chance, is he teacher Naemura? 832 00:49:22,375 --> 00:49:25,503 Really? I don't think so. 833 00:49:25,503 --> 00:49:28,088 The features may change in 25 years. 834 00:49:28,131 --> 00:49:32,009 This sketch somehow looks similar to teacher Naemura like this gloomy face. 835 00:49:34,053 --> 00:49:36,722 Asai's father jumped from this building. 836 00:49:37,432 --> 00:49:39,350 He must have gotten deeper and deeper into debt. 837 00:49:39,767 --> 00:49:42,686 There were no tall buildings around here back then. 838 00:49:43,146 --> 00:49:46,274 All he could do was to jump off this building. 839 00:49:52,655 --> 00:49:54,823 What happened to Asai Hiromi here? 840 00:49:56,326 --> 00:49:57,243 What happened to her? 841 00:50:01,206 --> 00:50:02,081 How was that? 842 00:50:03,541 --> 00:50:04,959 Did you tell her what our business was? 843 00:50:06,669 --> 00:50:09,004 I see. Tell her that I'll be there in 10 minutes. 844 00:50:15,053 --> 00:50:16,387 Did he disappear without a trace? 845 00:50:16,554 --> 00:50:17,221 Yes. 846 00:50:18,014 --> 00:50:20,141 Naemura's ex-wife IMAI KAYOKO 847 00:50:20,141 --> 00:50:22,560 Naemura's ex-wife IMAI KAYOKO He had an affair with a woman and left home. 848 00:50:22,560 --> 00:50:23,644 Naemura's ex-wife IMAI KAYOKO 849 00:50:23,645 --> 00:50:24,562 Naemura's ex-wife IMAI KAYOKO An affair? 850 00:50:24,562 --> 00:50:25,145 Naemura's ex-wife IMAI KAYOKO 851 00:50:26,022 --> 00:50:27,815 Who was the woman? 852 00:50:31,778 --> 00:50:36,278 No matter how many times I asked, all he said was "I'm sorry, but please divorce me." 853 00:50:38,117 --> 00:50:39,993 It lasted a year. 854 00:50:41,955 --> 00:50:44,207 When I was about ready to give up... 855 00:50:52,173 --> 00:50:53,048 What happened? 856 00:50:54,676 --> 00:50:59,176 I saw a ruby pendant of 500,000 yen on the bank account statement. 857 00:51:00,932 --> 00:51:05,432 When I called the store to confirm his purchase, it was a cross pendant that I liked. 858 00:51:06,980 --> 00:51:11,192 I firmly believed that it was a gift for me since I'm a Christian. 859 00:51:12,151 --> 00:51:13,068 But when I questioned him relentlessly... 860 00:51:16,906 --> 00:51:18,616 I'm sorry. I have trouble contacting her. 861 00:51:18,950 --> 00:51:21,369 She is probably in her private room upstairs. 862 00:51:21,578 --> 00:51:22,453 Please wait a few moments. 863 00:51:22,495 --> 00:51:24,121 No problem. Take time. 864 00:51:31,254 --> 00:51:33,172 I want a photo of that pendant that she wore at that time. 865 00:51:33,339 --> 00:51:34,673 I can't remember that. 866 00:51:35,425 --> 00:51:37,635 Make a good excuse to take a photo of that. 867 00:51:37,844 --> 00:51:40,847 Kyo, do you believe that the truth is hidden somewhere in that picture? 868 00:51:42,223 --> 00:51:43,224 I do. 869 00:51:56,446 --> 00:51:57,655 What are you doing? 870 00:51:58,448 --> 00:51:59,740 Don't scare me! 871 00:51:59,907 --> 00:52:01,283 Aren't you in your private room? 872 00:52:01,784 --> 00:52:03,494 I was in the back room. 873 00:52:04,037 --> 00:52:05,663 So, what are you doing? 874 00:52:06,914 --> 00:52:10,584 I can barely see Kyo... Kaga smiling like this. 875 00:52:10,960 --> 00:52:12,169 That's why I want to take a picture. 876 00:52:13,338 --> 00:52:14,714 Do you know Kaga? 877 00:52:15,006 --> 00:52:17,216 I mean, we have an inseparable relationship. 878 00:52:17,925 --> 00:52:19,051 He is in Shiga right now. 879 00:52:19,677 --> 00:52:20,719 He is investigating Oshitani's case. 880 00:52:21,929 --> 00:52:25,933 I came here to ask you a couple of things about Oshitani. 881 00:52:26,559 --> 00:52:26,850 "Picture sent" 882 00:52:26,851 --> 00:52:28,185 "Picture sent" I'm sorry but it's urgent. 883 00:52:28,186 --> 00:52:31,480 I'm sorry but it's urgent. 884 00:53:07,266 --> 00:53:08,517 Ah, it's ruby! 885 00:53:08,851 --> 00:53:10,352 It's my birthstone. 886 00:53:11,437 --> 00:53:12,146 ASAI HIROMI, 20 887 00:53:12,146 --> 00:53:13,981 ASAI HIROMI, 20 I'm happy. Thank you! 888 00:53:13,981 --> 00:53:15,232 ASAI HIROMI, 20 889 00:53:15,566 --> 00:53:19,236 Well, I'm thinking about quitting work. 890 00:53:20,863 --> 00:53:21,405 Why? 891 00:53:21,698 --> 00:53:24,283 If I come to Tokyo, we can live together. 892 00:53:25,284 --> 00:53:26,076 What about your wife? 893 00:53:26,369 --> 00:53:28,287 I'm going to ask her to divorce me. 894 00:53:29,956 --> 00:53:32,750 I can no longer continue a married life with her. 895 00:53:34,585 --> 00:53:36,795 Hiromi, did you have an abortion? 896 00:53:39,173 --> 00:53:41,175 Why did you do such a thing without asking me?! 897 00:53:42,427 --> 00:53:43,886 I finally got cast. 898 00:53:44,429 --> 00:53:46,347 There's no time to raise a child! 899 00:54:07,452 --> 00:54:11,581 I showed Naemura's photo to the staff at Blue Star Jewellery, 900 00:54:12,248 --> 00:54:14,041 she confirmed that this pendant was certainly a product of their shop. 901 00:54:14,917 --> 00:54:18,587 This man is Asai Hiromi's lover, Naemura Seizo. 902 00:54:18,588 --> 00:54:18,796 "Koshikawa Mutsuo" "Watabe Shunichiโ€ This man is Asai Hiromi's lover, Naemura Seizo. 903 00:54:18,796 --> 00:54:20,547 "Koshikawa Mutsuo" "Watabe Shunichiโ€ "Naemura Seizo"โ€ This man is Asai Hiromi's lover, Naemura Seizo. 904 00:54:20,548 --> 00:54:20,756 "Koshikawa Mutsuo" "Watabe Shunichi" "Naemura Seizo" 905 00:54:21,799 --> 00:54:26,220 Asai probably got blackmailed by Oshitani regarding her affair. 906 00:54:26,637 --> 00:54:29,598 Asai asked Naemura's advice, 907 00:54:29,932 --> 00:54:31,183 and had Naemura kill Oshitani. 908 00:54:31,934 --> 00:54:35,145 Even though Asai Hiromi had an alibi, if we think so, it accounts for it. 909 00:54:35,646 --> 00:54:37,356 Then they had a fight among themselves. 910 00:54:37,857 --> 00:54:42,357 Asai strangled him to death and burnt his body to destroy the evidence. 911 00:54:43,029 --> 00:54:44,155 I see. 912 00:54:44,864 --> 00:54:47,116 Matsumiya, go to Sendai and gather enough evidence! 913 00:54:47,366 --> 00:54:47,783 Yes. 914 00:54:52,371 --> 00:54:53,705 Have you seen this man? 915 00:54:56,292 --> 00:54:57,209 No... 916 00:54:58,127 --> 00:54:59,461 Please look carefully. 917 00:55:00,046 --> 00:55:04,216 Miyamoto, if you met him, it'd be 5 to 6 years later than this photo. 918 00:55:06,260 --> 00:55:07,636 I don't know him... 919 00:55:09,180 --> 00:55:09,722 Well, 920 00:55:10,848 --> 00:55:12,558 Isn't this man Watabe Shunichi? 921 00:55:12,975 --> 00:55:13,350 What? 922 00:55:13,935 --> 00:55:16,479 No. It's completely different. 923 00:55:16,854 --> 00:55:18,480 He is a completely different person. 924 00:55:19,732 --> 00:55:20,858 A different person? 925 00:55:22,318 --> 00:55:25,446 I see. Thank you. 926 00:55:30,409 --> 00:55:31,660 Is something wrong? 927 00:55:32,620 --> 00:55:33,996 AR, it's about a case... 928 00:55:34,622 --> 00:55:36,540 Ah, yes, thank you for this. 929 00:55:36,582 --> 00:55:36,957 What? 930 00:55:36,999 --> 00:55:38,583 It's the Hashi Arai photos that I borrowed from you. 931 00:55:38,835 --> 00:55:40,378 Ah, you're welcome. 932 00:55:40,878 --> 00:55:42,170 Was this useful? 933 00:55:42,255 --> 00:55:43,130 Yes, it was very useful. 934 00:55:45,091 --> 00:55:47,927 By the way, how did you know that my brother is a photographer? 935 00:55:48,469 --> 00:55:51,180 Since I'm a detective, I can check almost anything. 936 00:55:51,639 --> 00:55:52,222 What? 937 00:55:53,516 --> 00:55:55,976 You didn't check my personal belongings, did you? 938 00:55:57,186 --> 00:55:57,686 Did you?! 939 00:55:59,772 --> 00:56:00,731 Of course not. 940 00:56:01,691 --> 00:56:03,317 I don't mind, anyway. 941 00:56:06,571 --> 00:56:08,656 What kind of case? 942 00:56:09,115 --> 00:56:09,865 What? 943 00:56:10,700 --> 00:56:13,536 Kaga, you're somehow different than usual. 944 00:56:14,537 --> 00:56:15,996 You're very sharp. 945 00:56:17,665 --> 00:56:21,168 Whenever I investigate this case, my heart becomes confused, 946 00:56:21,711 --> 00:56:23,963 since it involves my mother. 947 00:56:25,172 --> 00:56:26,381 Your mother? 948 00:56:26,924 --> 00:56:31,011 My father probably would tell me not to mix personal matters with professional. 949 00:56:31,721 --> 00:56:34,014 Anyways, it doesn't matter since he isn't interested in me at all. 950 00:56:34,807 --> 00:56:36,809 Do you still think of him like that? 951 00:56:39,604 --> 00:56:42,898 My father whom you knew was a good person just before he died. 952 00:56:43,274 --> 00:56:45,317 The father I knew was the opposite of good. 953 00:56:48,613 --> 00:56:49,530 Good night. 954 00:57:03,711 --> 00:57:05,379 We're back where we started. 955 00:57:05,671 --> 00:57:07,714 I thought that it wasn't bad at all. 956 00:57:08,215 --> 00:57:09,090 It can't be helped. 957 00:57:09,717 --> 00:57:11,468 The investigation is a series of waiting in vain. 958 00:57:13,471 --> 00:57:14,430 But... 959 00:57:15,181 --> 00:57:19,681 It doesn't seem right that Asai Hiromi strangled Naemura to death and burnt his body... 960 00:57:21,520 --> 00:57:23,355 That is difficult for a woman. 961 00:57:24,065 --> 00:57:26,525 If Asai drugged him then it's possible. 962 00:57:26,692 --> 00:57:28,944 She bothered to burn his body afterwards. 963 00:57:29,028 --> 00:57:30,487 She didn't have to strangle him to death. 964 00:57:30,613 --> 00:57:32,406 She could have put him to sleep and then burn his body. 965 00:57:32,531 --> 00:57:33,740 You're right. 966 00:57:34,283 --> 00:57:35,450 And... 967 00:57:36,118 --> 00:57:38,787 I felt like that Naemura wasn't Watabe from the beginning. 968 00:57:39,038 --> 00:57:39,997 What? 969 00:57:40,957 --> 00:57:42,833 More or less, I wished it not to be. 970 00:57:43,584 --> 00:57:45,836 I didn't want my mother to fall in love... 971 00:57:45,962 --> 00:57:50,462 with a man who had an affair with his student and gave up everything to disappear. 972 00:57:53,928 --> 00:57:55,429 I'm a super mommy's boy after all. 973 00:58:00,017 --> 00:58:04,271 You haven't understood your father's true feelings yet. 974 00:58:04,480 --> 00:58:05,564 You're an idiot son! 975 00:58:05,815 --> 00:58:06,732 What? 976 00:58:06,983 --> 00:58:11,483 Even though having known that he was going to die soon, he didn't let him get upset. 977 00:58:13,614 --> 00:58:16,408 He rather looked forward to that time. 978 00:58:17,034 --> 00:58:19,119 I have to say goodbye to you soon. 979 00:58:20,955 --> 00:58:22,081 Don't say that. 980 00:58:26,377 --> 00:58:27,461 Aren't you afraid? 981 00:58:29,046 --> 00:58:30,422 You mean to go to the heaven? 982 00:58:32,466 --> 00:58:36,136 No. I can't wait. 983 00:58:41,350 --> 00:58:44,936 I can watch him as much as I want from heaven. 984 00:58:47,481 --> 00:58:49,941 My body's nothing but it interferes with me. 985 00:58:54,530 --> 00:58:55,989 Don't tell him, OK? 986 00:58:58,492 --> 00:58:59,326 Yes. 987 00:59:10,588 --> 00:59:11,547 Good night. 988 00:59:18,387 --> 00:59:20,430 I didn't know that he said such a thing. 989 00:59:22,516 --> 00:59:24,518 What is this mystery?! 990 00:59:25,686 --> 00:59:30,186 This case reminds me of my mother and father. 991 00:59:31,817 --> 00:59:36,317 Why did I look for Watabe in this town for 16 years? 992 00:59:37,573 --> 00:59:42,073 Yes, because I desperately wanted to know if my mother lead a happy life after she left home. 993 00:59:46,415 --> 00:59:50,168 I wanted to know if my mother wanted to see me during her last moments. 994 00:59:51,879 --> 00:59:53,755 That's all I wanted to know. 995 00:59:55,091 --> 00:59:59,591 Watabe, who knew it all had burned to death. 996 01:00:00,179 --> 01:00:02,389 Who is this dead man in the sketch? 997 01:00:02,848 --> 01:00:04,349 Who killed him? 998 01:00:06,018 --> 01:00:07,352 Asai Hiromi? 999 01:00:08,020 --> 01:00:11,440 Yes. She is definitely involved. 1000 01:00:12,274 --> 01:00:13,775 It's a detective's intuition. 1001 01:00:14,235 --> 01:00:15,736 But what's her motive? 1002 01:00:16,487 --> 01:00:18,363 I seem to have the clues, but I don't. 1003 01:00:18,489 --> 01:00:21,200 I must have overlooked something important. 1004 01:00:22,243 --> 01:00:24,536 Did I throughly interview people who are involved in this case? 1005 01:00:24,745 --> 01:00:26,246 Did I investigate enough around Oshitani Michiko? 1006 01:00:26,413 --> 01:00:29,124 Relatives, friends, and co-workers... 1007 01:00:29,333 --> 01:00:31,126 Yes, I did whatever I could thoroughly. 1008 01:00:31,377 --> 01:00:32,753 What about Asai Hiromi? 1009 01:00:33,170 --> 01:00:34,504 Her father jumped to his death. 1010 01:00:34,880 --> 01:00:35,922 Her mother is in a senior residence. 1011 01:00:36,298 --> 01:00:37,966 Her parties concerned had alibis. 1012 01:00:38,801 --> 01:00:40,928 What about Naemura's ex-wife? 1013 01:00:41,762 --> 01:00:44,431 She has a motive but had an alibi. 1014 01:00:45,599 --> 01:00:46,766 What about Watabe Shunichi? 1015 01:00:47,852 --> 01:00:50,479 Watabe's lover who was my mother had already died. 1016 01:00:51,230 --> 01:00:55,400 My father who may have held a grudge against them had already died too. 1017 01:00:56,235 --> 01:00:57,152 Who else? 1018 01:00:58,237 --> 01:00:59,446 Who haven't I interviewed? 1019 01:01:04,326 --> 01:01:06,870 Myself? 1020 01:01:09,790 --> 01:01:12,751 This case is heavily related to my past. 1021 01:01:13,544 --> 01:01:18,044 Fate? No, rather it's an incident involved in my life. 1022 01:01:19,508 --> 01:01:22,302 By any chance, am I the key to solving this mystery? 1023 01:01:25,139 --> 01:01:27,850 Assuming so, let's reason. 1024 01:01:37,651 --> 01:01:38,485 Asai Hiromi. 1025 01:01:39,111 --> 01:01:39,903 Oshitani Michiko. 1026 01:01:40,362 --> 01:01:41,196 Watabe Shunichi. 1027 01:01:41,780 --> 01:01:43,823 These three are connected. 1028 01:01:44,408 --> 01:01:48,453 Oshitani Michiko who was Asai Hiromi's classmate was killed in the room of Watabe, 1029 01:01:48,537 --> 01:01:50,789 who was my mother's lover. 1030 01:01:50,956 --> 01:01:54,751 Yuriko, who was Watabe's lover had a son, who is I. 1031 01:01:55,669 --> 01:01:58,129 Therefore, these two are connected too. 1032 01:01:59,048 --> 01:02:03,548 Asai Hiromi, whom I accidentally met at a Kendo class is connected to Watabe through Oshitani. 1033 01:02:05,804 --> 01:02:07,138 Is it purely coincidental? 1034 01:02:08,057 --> 01:02:12,557 Wait. Did Asai really want me, who was a former All-Japan Kendo champion to teach amateur kids? 1035 01:02:14,688 --> 01:02:16,773 There must have been a lot of instructors elsewhere. 1036 01:02:18,025 --> 01:02:19,276 If so... 1037 01:02:20,694 --> 01:02:22,112 Wait a second... 1038 01:02:23,405 --> 01:02:25,240 Did she come to see me? 1039 01:02:26,575 --> 01:02:29,327 Why did she want to see me? 1040 01:02:30,663 --> 01:02:33,874 Why did she confess such a thing to me, a stranger? 1041 01:02:34,750 --> 01:02:37,169 I'm a murderer. 1042 01:02:40,631 --> 01:02:44,635 Why... why did she come and see me? 1043 01:02:47,263 --> 01:02:49,056 If the shoe was on the other foot... 1044 01:02:51,767 --> 01:02:53,977 If I go and see Asai Hiromi purposely... 1045 01:02:55,396 --> 01:02:56,897 What's the reason? 1046 01:03:04,196 --> 01:03:07,115 "Asai Tadao Jumped to death Died in 1991" 1047 01:03:09,576 --> 01:03:12,579 It's my holy sanctuary. 1048 01:03:18,252 --> 01:03:21,797 I can watch him as much as I want from heaven. 1049 01:03:22,756 --> 01:03:24,758 My body's nothing but it interferes with me. 1050 01:03:41,984 --> 01:03:46,484 If such a thing exists, would you like to see it? 1051 01:03:51,368 --> 01:03:53,203 Yes... 1052 01:03:55,247 --> 01:03:57,249 I definitely would! 1053 01:03:59,335 --> 01:04:03,589 SHIGA POLICE HQ 1054 01:04:12,431 --> 01:04:16,931 NOTO, ISHIKAWA 1055 01:04:35,746 --> 01:04:38,331 I'm sorry to visit you without an appointment. 1056 01:04:38,749 --> 01:04:41,501 I don't have much time so please keep it short. 1057 01:04:41,877 --> 01:04:43,837 Yes. It'll take 10 minutes. 1058 01:04:45,506 --> 01:04:48,050 Wow. It's amazing. 1059 01:04:48,634 --> 01:04:50,177 I don't like a white wall. 1060 01:04:52,262 --> 01:04:54,931 That remains me an orphanage that I was put into. 1061 01:05:12,699 --> 01:05:14,283 Kanamori? 1062 01:05:14,576 --> 01:05:15,326 Yes. 1063 01:05:15,536 --> 01:05:16,495 Are you a detective too? 1064 01:05:16,703 --> 01:05:18,705 She works in a different department. 1065 01:05:19,415 --> 01:05:22,418 A man shouldn't visit a lady's house alone. 1066 01:05:23,419 --> 01:05:24,586 I see. 1067 01:05:27,923 --> 01:05:29,049 So? 1068 01:05:29,341 --> 01:05:31,217 This is a photo of Hashi Arai, 8 years ago. 1069 01:05:32,344 --> 01:05:34,346 Do you go there every year? 1070 01:05:39,226 --> 01:05:40,018 No. 1071 01:05:40,352 --> 01:05:42,103 Did you go with somebody at that time? 1072 01:05:42,604 --> 01:05:45,481 I was alone. I happened to pass by there. 1073 01:05:47,151 --> 01:05:50,279 You seem to talk with someone on the phone. 1074 01:05:59,621 --> 01:06:02,457 This is a magazine I gave an interview to. 1075 01:06:02,749 --> 01:06:04,125 Does it look familiar to you? 1076 01:06:07,880 --> 01:06:08,922 Yes. 1077 01:06:09,173 --> 01:06:12,801 I received word of my mother's death through a letter 16 years ago. 1078 01:06:13,427 --> 01:06:16,471 The address was the apartment where I used to live alone then. 1079 01:06:16,847 --> 01:06:19,599 I wondered how the sender knew of the address that even my mother shouldn't have known. 1080 01:06:19,725 --> 01:06:21,184 I asked the sender. 1081 01:06:21,810 --> 01:06:24,354 She said that she was told by a man named Watabe. 1082 01:06:24,771 --> 01:06:27,148 I asked the publishing company of this magazine, 1083 01:06:27,608 --> 01:06:30,902 and they said that somebody asked for my address 16 years ago. 1084 01:06:31,528 --> 01:06:34,113 It wasn't Watabe. 1085 01:06:35,032 --> 01:06:39,286 She was a beautiful lady I was proud of meeting since I like to see plays. 1086 01:06:39,620 --> 01:06:40,829 I remember her very well. 1087 01:06:41,705 --> 01:06:44,416 She was Director Asai Hiromi. 1088 01:06:44,875 --> 01:06:49,375 She said that she wanted to interview the top Kendo player since her next play was about a sword fight. 1089 01:06:50,130 --> 01:06:53,466 You visited me along with child actors 5 years ago. 1090 01:06:53,967 --> 01:06:58,467 You'd already checked my address 11 years before and gave it to Watabe. 1091 01:06:59,515 --> 01:07:00,224 Am I wrong? 1092 01:07:00,682 --> 01:07:01,599 You're wrong. 1093 01:07:02,726 --> 01:07:05,061 I don't know Watabe. 1094 01:07:07,022 --> 01:07:08,982 My purpose was to interview you. 1095 01:07:09,191 --> 01:07:10,525 Interview me? 1096 01:07:11,151 --> 01:07:12,610 I wasn't interviewed by you. 1097 01:07:13,946 --> 01:07:14,947 That's right. 1098 01:07:15,948 --> 01:07:20,448 As I recall, a subject of the play changed and the interview was canceled 16 years ago. 1099 01:07:23,413 --> 01:07:25,289 Then, why me? 1100 01:07:27,960 --> 01:07:29,544 Because... 1101 01:07:30,212 --> 01:07:33,423 I accidentally saw this magazine in a bookstore. 1102 01:07:33,715 --> 01:07:38,215 This magazine was published 3 years before you asked for my address. 1103 01:07:44,101 --> 01:07:45,811 Ah, excuse me. 1104 01:07:46,603 --> 01:07:50,773 May I use the washroom? 1105 01:07:51,608 --> 01:07:52,483 - Please. - Thank you. 1106 01:07:53,694 --> 01:07:54,695 Sorry. 1107 01:07:56,780 --> 01:07:59,449 I met your classmates the other day in Shiga. 1108 01:07:59,700 --> 01:08:01,827 I wondered when I talked to them. 1109 01:08:02,035 --> 01:08:05,913 They didn't remember much about when you changed schools. 1110 01:08:06,873 --> 01:08:08,374 I bet. 1111 01:08:08,959 --> 01:08:13,459 I moved to an orphanage soon after my father died without saying goodbye to friends. 1112 01:08:13,672 --> 01:08:16,091 But they remembered that your father jumped to his death very well. 1113 01:08:16,383 --> 01:08:18,218 They even took me to that building. 1114 01:08:18,594 --> 01:08:21,138 But that was just a rumor. 1115 01:08:22,514 --> 01:08:26,476 There's no record that somebody ever jumped off that building. 1116 01:08:26,810 --> 01:08:29,020 Yet, everybody believes that. 1117 01:08:31,148 --> 01:08:32,607 I don't know. 1118 01:08:33,775 --> 01:08:38,275 But it's a fact that my father jumped to his death. 1119 01:08:39,239 --> 01:08:40,240 Where? 1120 01:08:41,783 --> 01:08:45,787 To be honest, I don't remember. 1121 01:08:46,204 --> 01:08:47,580 I was terribly upset at that time. 1122 01:08:48,832 --> 01:08:51,918 I was then taken to an orphanage before anyone knew what had happened. 1123 01:08:53,086 --> 01:08:54,045 I ask you frankly. 1124 01:08:55,672 --> 01:08:59,634 Your father died differently and in another place, didn't he? 1125 01:09:03,305 --> 01:09:06,433 Your classmates didn't notice you changed schools until their teacher told them. 1126 01:09:06,975 --> 01:09:09,936 Because you didn't usually go to school. 1127 01:09:10,729 --> 01:09:14,023 You flit. 1128 01:09:14,483 --> 01:09:17,110 Teacher Naemura kept silence even though he knew that you flit. 1129 01:09:17,319 --> 01:09:20,405 He probably tried not to give you a bad impression of a flit. 1130 01:09:20,530 --> 01:09:22,615 That was why Naemura lied to them that your father jumped to death from that building, 1131 01:09:22,783 --> 01:09:25,494 even though he knew where and how your father really died. 1132 01:09:27,579 --> 01:09:28,830 He did that for you. 1133 01:09:41,093 --> 01:09:45,593 Knowing you, I'm sure that you already know where my father committed suicide, right? 1134 01:09:57,317 --> 01:10:01,817 If your reasoning is right, am I accused of a crime? 1135 01:10:07,119 --> 01:10:09,079 Application fraud for employment? 1136 01:10:11,331 --> 01:10:15,418 You won't be accused of a crime at all in this case. 1137 01:10:16,086 --> 01:10:17,378 If so, what's the matter? 1138 01:10:21,508 --> 01:10:24,761 In his last moment, he said, 1139 01:10:25,929 --> 01:10:30,429 "I can't wait to watch my kid from heaven. 1140 01:10:32,769 --> 01:10:35,938 I don't mind losing my body for that." 1141 01:10:37,899 --> 01:10:42,399 Parents can become non-existent for their children. 1142 01:10:51,455 --> 01:10:54,499 Don't you think so? 1143 01:11:08,597 --> 01:11:10,181 I must ask you to leave now. 1144 01:11:55,393 --> 01:11:56,435 Take this. 1145 01:11:56,770 --> 01:11:58,813 Sorry to ask you for such a strange thing. 1146 01:11:59,189 --> 01:12:00,231 That's fine. 1147 01:12:01,691 --> 01:12:05,361 I can see the real facts of this case by your words. 1148 01:12:06,071 --> 01:12:07,864 Thank you. 1149 01:12:08,323 --> 01:12:11,326 Ah, I didn't do anything. 1150 01:12:12,577 --> 01:12:13,744 You should thank your father. 1151 01:12:15,872 --> 01:12:19,000 He is probably watching you. 1152 01:12:27,300 --> 01:12:27,717 What's up? 1153 01:12:28,510 --> 01:12:29,928 Nozawa made a recovery. 1154 01:12:30,679 --> 01:12:33,306 Really? Did you show him the sketch? 1155 01:12:33,932 --> 01:12:36,184 Well, he said that that man wasn't Watabe nor Koshikawa. 1156 01:12:36,726 --> 01:12:38,352 That man is Yokoyama Kazutoshi. 1157 01:12:38,728 --> 01:12:39,979 Yokoyama Kazutoshi? 1158 01:12:41,648 --> 01:12:42,231 Kazutoshi... 1159 01:12:45,986 --> 01:12:48,113 That name must be on the radiation workers' list. 1160 01:12:48,572 --> 01:12:50,073 Get his domicile by birth and his photo immediately! 1161 01:12:50,824 --> 01:12:51,533 But... 1162 01:12:51,992 --> 01:12:55,036 Write down Yokoyama Kazutoshi and Watabe Shunichi and compare them. 1163 01:13:02,752 --> 01:13:07,252 When writing Yokoyama Kazutoshi and Watabe Shunichi using Chinese characters... 1164 01:13:11,177 --> 01:13:14,805 Yokoyama manufactured a fake name, Watabe Shunichi, by reversing characters of his first name. 1165 01:13:15,015 --> 01:13:17,100 About Watabe... 1166 01:13:17,475 --> 01:13:21,975 there was a plumbing company, Watabe Plumbing in Onagawa town before the earthquake. 1167 01:13:22,606 --> 01:13:24,232 Yokoyama used to work there. 1168 01:13:24,649 --> 01:13:26,400 Watabe Shunichi comes from that... 1169 01:13:26,818 --> 01:13:28,569 According to the radiation workers' list, 1170 01:13:29,070 --> 01:13:31,530 Yokoyama's address at that time was Atsuta-ku, Nagoya. 1171 01:13:32,073 --> 01:13:33,824 He married twice and divorced twice. 1172 01:13:34,117 --> 01:13:36,494 I've asked Aichi Prefectural Police to send his photo to us. 1173 01:13:36,703 --> 01:13:37,745 I'll get it soon. 1174 01:13:37,829 --> 01:13:39,831 OK. Staying on her tail. 1175 01:13:41,917 --> 01:13:42,626 What? 1176 01:13:43,501 --> 01:13:45,127 OK. I'll instruct later. 1177 01:13:46,546 --> 01:13:47,255 It's the search group. 1178 01:13:47,756 --> 01:13:50,383 Asai Hiromi seems to have take the Tokaido bullet train from Tokyo station. 1179 01:13:50,717 --> 01:13:52,176 The Tokaido bullet train?! 1180 01:13:52,260 --> 01:13:53,844 Yes, and one more thing... 1181 01:13:54,179 --> 01:13:57,182 Kaga visited Asai Hiromi this morning. 1182 01:13:57,515 --> 01:13:58,849 Kaga took a lady with him. 1183 01:13:59,267 --> 01:13:59,976 Kaga? 1184 01:14:00,435 --> 01:14:01,769 Matsu, did he tell you something? 1185 01:14:02,020 --> 01:14:02,437 No. 1186 01:14:02,812 --> 01:14:04,230 Call him now! 1187 01:14:07,525 --> 01:14:08,234 Kaga! 1188 01:14:08,944 --> 01:14:10,362 I'll explain everything. 1189 01:14:11,404 --> 01:14:13,155 But before that, I have a request. 1190 01:14:15,909 --> 01:14:19,287 I want to do a DNA test of parent-child relation. 1191 01:14:19,746 --> 01:14:21,372 What do you mean? 1192 01:14:22,540 --> 01:14:26,085 Asai Hiromi came to see me 5 years ago. 1193 01:14:27,045 --> 01:14:28,254 That was no coincidence. 1194 01:14:30,882 --> 01:14:33,926 I searched for the man in the sketch, Watabe for 16 years. 1195 01:14:34,678 --> 01:14:38,223 Because I wanted to have a glimpse of my mother's boyfriend. 1196 01:14:39,891 --> 01:14:41,684 But that Watabe had already died. 1197 01:14:43,019 --> 01:14:47,314 If I knew that Watabe had a child, I'd definitely go and see her. 1198 01:14:48,191 --> 01:14:51,527 Asai Hiromi thought the same thing. 1199 01:14:53,238 --> 01:14:54,113 You mean... 1200 01:14:55,407 --> 01:14:59,907 This Watabe is Asai Hiromi's father, Asai Tadao? 1201 01:15:04,416 --> 01:15:04,916 Yes. 1202 01:15:06,084 --> 01:15:08,002 Then, everything makes sense. 1203 01:15:08,086 --> 01:15:11,672 Hey! Don't be stupid! 1204 01:15:12,257 --> 01:15:15,885 Asai Hiromi's father jumped to his death 26 years ago! 1205 01:15:16,344 --> 01:15:17,470 From a building in Shiga! 1206 01:15:18,346 --> 01:15:19,513 Are you sure? 1207 01:15:19,556 --> 01:15:23,476 Yes, there's no record that Asai Tadao jumped to his death from Nagahama Tower Building. 1208 01:15:23,852 --> 01:15:27,772 But, at the same time, Asai jumped to his death in Noto, Ishikawa. 1209 01:15:28,440 --> 01:15:30,733 There's a postmortem certificate of Asai Tadao in Noto Police Station. 1210 01:15:30,734 --> 01:15:32,819 Of course, I have a copy of that. 1211 01:15:32,986 --> 01:15:34,028 Please wait. I'll bring it to you. 1212 01:15:34,320 --> 01:15:37,865 See? Even though at a different location, Asai Tadao died 26 years ago! 1213 01:15:40,035 --> 01:15:41,786 It's a fake story that Asai Hiromi made up. 1214 01:15:42,454 --> 01:15:44,706 Including Watabe and Oshitani's murders, 1215 01:15:44,956 --> 01:15:49,456 the secret of this mystery goes back 26 years. 1216 01:15:50,295 --> 01:15:51,629 Can you explain so we can understand? 1217 01:15:51,880 --> 01:15:54,132 What happened 26 years ago? 1218 01:15:54,466 --> 01:15:56,259 I'll try and guess as much as I can... 1219 01:15:57,135 --> 01:16:01,635 but it's only Asai Hiromi who knows the truth about her father and herself. 1220 01:16:05,351 --> 01:16:08,145 Hey you! Don't open the door without asking me! 1221 01:16:10,356 --> 01:16:12,566 Hey, say something! 1222 01:16:13,693 --> 01:16:15,736 Don't enter without my permission! 1223 01:16:17,155 --> 01:16:21,655 You seem to remember the face of a child whom you abandoned. 1224 01:16:23,828 --> 01:16:25,704 I'll forgive anybody but you! 1225 01:16:27,332 --> 01:16:29,667 I'll hold a grudge against you till I die. 1226 01:16:31,211 --> 01:16:33,338 It would have been better if you only left us... 1227 01:16:34,672 --> 01:16:39,172 but you fell deeper into debt for your useless boyfriend by using father's registered seal. 1228 01:16:43,098 --> 01:16:44,724 Since you're a nymphomaniac, 1229 01:16:46,601 --> 01:16:50,396 father was... 1230 01:16:55,485 --> 01:16:57,487 Go to hell! 1231 01:17:00,115 --> 01:17:02,617 Going to hell... that is more severe than what father went through. 1232 01:17:06,996 --> 01:17:08,998 Pay your debts now! 1233 01:17:12,001 --> 01:17:13,961 Pay what you owe! 1234 01:17:14,546 --> 01:17:15,672 Do you understand? 1235 01:17:16,047 --> 01:17:17,882 Say something! 1236 01:17:17,924 --> 01:17:19,383 Pay your debts now! 1237 01:17:19,425 --> 01:17:20,801 You scum! 1238 01:17:23,763 --> 01:17:26,849 No! Don't touch me! 1239 01:17:28,768 --> 01:17:30,019 Leave me alone! 1240 01:17:30,103 --> 01:17:31,312 I found his daughter. 1241 01:17:32,063 --> 01:17:33,230 It can't be helped. 1242 01:17:33,481 --> 01:17:37,026 Since you don't have money, she can help you, right? 1243 01:17:37,152 --> 01:17:38,111 Dad! 1244 01:17:38,278 --> 01:17:38,945 Take her! 1245 01:17:39,404 --> 01:17:40,780 - Dad! - Hiromi! 1246 01:17:40,822 --> 01:17:41,697 No! 1247 01:17:41,781 --> 01:17:42,656 Come! 1248 01:17:42,907 --> 01:17:44,033 Please don't! 1249 01:17:44,617 --> 01:17:45,909 My daughter has nothing to do with the debt! 1250 01:17:46,119 --> 01:17:48,204 Family should help one another, right? 1251 01:17:49,581 --> 01:17:51,249 Stop it! 1252 01:17:52,750 --> 01:17:53,625 Here! 1253 01:17:53,793 --> 01:17:54,335 Hurry up! 1254 01:17:54,419 --> 01:17:56,129 Policemen, come here! 1255 01:17:58,673 --> 01:18:00,966 I'll repay the debt tomorrow by all means. 1256 01:18:01,551 --> 01:18:02,218 Please leave now. 1257 01:18:03,469 --> 01:18:04,178 Let's go. 1258 01:19:02,278 --> 01:19:05,239 "Enryaku Temple Hieizan" 1259 01:19:10,245 --> 01:19:11,287 Welcome. 1260 01:19:11,287 --> 01:19:12,079 Thank you. 1261 01:19:23,132 --> 01:19:24,675 I'm fine. Go ahead. 1262 01:19:44,404 --> 01:19:45,822 Dad. 1263 01:19:46,656 --> 01:19:47,823 Yes? 1264 01:19:49,784 --> 01:19:52,077 What will we do from now on? 1265 01:19:58,251 --> 01:20:02,751 A long time ago, the Buddhist priests of Enryaku Temple set fire to the main hall to commit suicide, 1266 01:20:06,718 --> 01:20:09,178 to counter the influence of Shogun, Ashikaga Yoshinori. 1267 01:20:10,680 --> 01:20:13,265 How can they do such a thing? 1268 01:20:13,975 --> 01:20:15,309 If I had to die, 1269 01:20:17,270 --> 01:20:19,105 I'd choose other methods. 1270 01:20:21,357 --> 01:20:25,277 I shudder just thinking about being burned to death. 1271 01:20:33,161 --> 01:20:33,828 Hiromi. 1272 01:20:35,580 --> 01:20:39,500 I'll protect you at any cost. 1273 01:20:41,002 --> 01:20:42,003 Don't be frightened. 1274 01:21:07,695 --> 01:21:09,488 Dad, it's dangerous. Let's go! 1275 01:21:14,327 --> 01:21:14,952 Dad? 1276 01:21:18,039 --> 01:21:18,873 Hey, Dad! 1277 01:21:23,378 --> 01:21:25,296 Hiromi, aren't you hungry? 1278 01:21:26,923 --> 01:21:27,882 Let's treat ourselves tonight. 1279 01:21:29,050 --> 01:21:30,134 Let's go! 1280 01:21:35,515 --> 01:21:36,849 Family trip? 1281 01:21:37,725 --> 01:21:38,851 Something like that. 1282 01:21:40,603 --> 01:21:42,146 I envy you. 1283 01:21:42,480 --> 01:21:45,649 Sure, there's no fun to come to such a place alone. 1284 01:21:48,069 --> 01:21:49,236 Are you alone? 1285 01:21:49,362 --> 01:21:50,321 Yes. 1286 01:21:50,696 --> 01:21:53,448 I swung by here on the way to the next task. 1287 01:21:53,783 --> 01:21:55,201 - Have some. - I'm fine. 1288 01:21:55,326 --> 01:21:56,535 Come on! 1289 01:21:56,994 --> 01:21:57,786 Hey. 1290 01:22:04,752 --> 01:22:05,627 Cheers. 1291 01:22:10,383 --> 01:22:12,635 What do you do? 1292 01:22:12,969 --> 01:22:13,803 I'm a glow boy. 1293 01:22:13,928 --> 01:22:14,929 A glow boy? 1294 01:22:15,096 --> 01:22:16,514 I work at the nuclear plant. 1295 01:22:16,848 --> 01:22:20,268 I was in Wakasa performing a regular check at Mihama Nuclear Plant. 1296 01:22:20,852 --> 01:22:22,812 Now I am on the way to Fukushima. 1297 01:22:23,229 --> 01:22:26,357 I'm a migrant worker who works in nuclear plants across Japan. 1298 01:22:27,525 --> 01:22:28,400 I see. 1299 01:22:36,826 --> 01:22:38,744 When are you going back home? 1300 01:22:39,412 --> 01:22:41,455 I don't have a family nor a home. 1301 01:22:41,873 --> 01:22:44,876 I'm not sure what happened to my residence certificate in Nagoya. 1302 01:22:44,959 --> 01:22:47,211 Can you get a job even though you don't have a proper residence certificate? 1303 01:22:47,462 --> 01:22:48,463 Yes. 1304 01:22:49,755 --> 01:22:51,423 If you have this. 1305 01:22:53,926 --> 01:22:55,218 Certified Radiation Safety Manager 1306 01:22:59,474 --> 01:23:00,850 Yokoyama Kazutoshi. 1307 01:23:01,267 --> 01:23:01,600 Yes. 1308 01:23:04,979 --> 01:23:06,480 Can anybody get this? 1309 01:23:06,939 --> 01:23:08,315 If you have a residence certificate. 1310 01:23:11,652 --> 01:23:14,446 Can you hook me up with a job? 1311 01:23:15,448 --> 01:23:17,116 I'm looking for work. 1312 01:23:17,450 --> 01:23:18,492 Please! 1313 01:23:21,120 --> 01:23:22,329 No way. 1314 01:23:23,498 --> 01:23:27,210 If I take you with me, I may get fired, right? 1315 01:23:34,008 --> 01:23:35,384 It's 1,410 yen. 1316 01:23:35,676 --> 01:23:36,927 How old are you? 1317 01:23:37,720 --> 01:23:38,554 I'm 14. 1318 01:23:38,679 --> 01:23:41,014 Really? You're grown-up for your age. 1319 01:23:41,349 --> 01:23:42,600 Do you want extra money? 1320 01:23:42,934 --> 01:23:44,936 There's a blue van in the parking. 1321 01:23:45,269 --> 01:23:46,895 Please come and see me later. 1322 01:23:47,355 --> 01:23:48,981 I'll give you money. 1323 01:23:57,865 --> 01:23:59,366 This hotel looks very expensive. 1324 01:23:59,700 --> 01:24:02,077 I don't mind staying at the station or in a park. 1325 01:24:02,370 --> 01:24:03,954 Don't worry about money. 1326 01:24:04,288 --> 01:24:05,747 It's OK now. 1327 01:24:06,290 --> 01:24:07,541 How come? 1328 01:24:08,334 --> 01:24:09,585 You don't have to know that. 1329 01:24:10,002 --> 01:24:11,712 OK, let's have a bath after a long time! 1330 01:24:12,046 --> 01:24:13,297 Hiromi, take time and enjoy it. 1331 01:24:13,631 --> 01:24:15,382 Wait! Are you really going to take a bath? 1332 01:24:17,218 --> 01:24:18,469 Of course, I am. 1333 01:25:01,929 --> 01:25:04,014 Hey. I knew you'd came to see me. 1334 01:25:04,765 --> 01:25:07,350 You ran away to escape the debt collectors, didn't you? 1335 01:25:07,852 --> 01:25:10,187 People who have issues have a certain aura. 1336 01:25:11,188 --> 01:25:12,689 How much will you give me? 1337 01:25:15,735 --> 01:25:16,944 A lot! 1338 01:25:18,404 --> 01:25:19,363 Come here. 1339 01:25:20,072 --> 01:25:21,615 Hey, come here. 1340 01:25:22,617 --> 01:25:23,326 Hey! 1341 01:25:24,201 --> 01:25:26,244 Come here. 1342 01:25:27,580 --> 01:25:28,539 Come here. 1343 01:25:29,915 --> 01:25:30,665 Hey! 1344 01:25:32,501 --> 01:25:33,460 Come inside. 1345 01:25:35,546 --> 01:25:36,463 Come here. 1346 01:26:28,891 --> 01:26:29,641 Hiromi! 1347 01:26:30,726 --> 01:26:31,893 Dad! 1348 01:26:32,353 --> 01:26:34,313 Hiromi, where have you been? 1349 01:26:37,400 --> 01:26:38,192 Dad! 1350 01:26:39,610 --> 01:26:40,777 I... chopsticks... 1351 01:26:42,655 --> 01:26:43,238 What? 1352 01:26:44,407 --> 01:26:45,282 Chopsticks... 1353 01:26:45,741 --> 01:26:46,450 Chopsticks? 1354 01:26:46,575 --> 01:26:48,702 Hiromi, what happened? 1355 01:27:41,505 --> 01:27:42,172 Hiromi! 1356 01:27:45,926 --> 01:27:46,927 Dad. 1357 01:27:50,973 --> 01:27:51,682 Dad. 1358 01:27:52,516 --> 01:27:53,475 Sorry to have kept you waiting. 1359 01:27:54,518 --> 01:27:55,810 How was he? 1360 01:28:02,151 --> 01:28:02,651 Listen. 1361 01:28:04,361 --> 01:28:05,653 Listen to me carefully. 1362 01:28:07,198 --> 01:28:10,117 Take this bag and go back to the hotel now. 1363 01:28:10,326 --> 01:28:12,578 And take off this handkerchief. 1364 01:28:13,120 --> 01:28:15,580 Yokoyama's fingerprints are on this handkerchief. 1365 01:28:16,665 --> 01:28:19,125 Tell a hotel employee tomorrow morning... 1366 01:28:19,835 --> 01:28:22,879 "My father is missing." 1367 01:28:24,298 --> 01:28:25,716 What will you do? 1368 01:28:26,550 --> 01:28:28,885 I'm going to take his van and go to Fukushima. 1369 01:28:29,637 --> 01:28:30,888 Fukushima? 1370 01:28:32,431 --> 01:28:33,515 The most important thing is... 1371 01:28:34,725 --> 01:28:39,225 I put my clothes on him and pushed him off a cliff. 1372 01:28:40,815 --> 01:28:43,567 When his body is found, it will create a huge fuss. 1373 01:28:44,276 --> 01:28:47,570 Hiromi, you'll be asked to go to the police station to identify the dead body. 1374 01:28:48,113 --> 01:28:49,447 You must say... 1375 01:28:49,824 --> 01:28:51,617 "Yes, this is my father." 1376 01:28:53,244 --> 01:28:54,453 You mean... 1377 01:28:55,579 --> 01:28:58,456 I'll pretend that I committed suicide. 1378 01:29:00,668 --> 01:29:05,005 To be honest, I intended to jump to death off that cliff tonight. 1379 01:29:06,298 --> 01:29:07,173 But... 1380 01:29:08,634 --> 01:29:10,177 Hiromi, you have saved my life. 1381 01:29:11,554 --> 01:29:14,181 You're going to an orphanage. 1382 01:29:14,515 --> 01:29:17,059 It's much better than running away, right? 1383 01:29:19,895 --> 01:29:21,438 Dad, what about you? 1384 01:29:23,774 --> 01:29:25,776 Are you going to live as another person? 1385 01:29:26,026 --> 01:29:26,860 That's right. 1386 01:29:28,237 --> 01:29:32,737 I'm Yokoyama Kazutoshi from now on. 1387 01:29:36,871 --> 01:29:38,372 Can't we meet anymore? 1388 01:29:43,794 --> 01:29:45,796 No! 1389 01:29:46,380 --> 01:29:47,339 Hiromi. 1390 01:29:47,965 --> 01:29:51,635 Your happiness is my only wish. 1391 01:29:52,469 --> 01:29:53,803 I don't care about anything else. 1392 01:29:54,805 --> 01:29:59,305 If you can live under a roof, go to school, find something you like, and find your calling... 1393 01:30:05,149 --> 01:30:06,942 Try to live your life with dreams! 1394 01:30:08,235 --> 01:30:12,735 You'll be in love with someone one day and have a happy life. 1395 01:30:25,085 --> 01:30:26,586 I promise that I'll write a letter to you. 1396 01:30:26,670 --> 01:30:28,505 I can't use my name. 1397 01:30:30,925 --> 01:30:32,217 I'll use the name, Kondo Kyoko. 1398 01:30:32,968 --> 01:30:37,013 Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko: both were pop-stars at that time Hiromi, you're a big fan of Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko, right? 1399 01:30:37,014 --> 01:30:37,681 Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko: both were pop-stars at that time 1400 01:30:37,681 --> 01:30:40,058 Kondo Masahiko and Koizumi Kyoko: both were pop-stars at that time I'll use Kondo Kyoko. 1401 01:30:50,527 --> 01:30:53,571 Dad, sorry. It's all my fault. 1402 01:30:53,948 --> 01:30:58,327 Please, promise me to have a happy life. 1403 01:31:15,219 --> 01:31:17,054 Go! You'd better hurry up. 1404 01:31:22,726 --> 01:31:24,436 Goodbye, Hiromi. 1405 01:31:43,122 --> 01:31:44,623 Dad! 1406 01:31:45,290 --> 01:31:46,749 Dad! 1407 01:31:48,544 --> 01:31:50,587 Dad! 1408 01:31:50,796 --> 01:31:52,172 Dad! 1409 01:32:20,367 --> 01:32:22,202 Her mother went insane. 1410 01:32:22,703 --> 01:32:24,913 She is slobbering and talking to herself. 1411 01:32:25,247 --> 01:32:27,624 But there's no sign that Asai Hiromi harmed her. 1412 01:32:27,875 --> 01:32:30,294 She must have been told something extraordinary by Asai Hiromi. 1413 01:32:30,377 --> 01:32:31,878 But I don't understand. 1414 01:32:32,129 --> 01:32:35,090 Why did Asai Hiromi choose to be famous? 1415 01:32:35,507 --> 01:32:37,634 Should she live quietly? 1416 01:32:38,385 --> 01:32:40,762 Whether she likes it or not, she became the centre of attention, right? 1417 01:32:41,305 --> 01:32:45,805 She may have wanted to live a different life at least in the play. 1418 01:32:47,227 --> 01:32:49,646 Congratulations, Hiromi. 1419 01:32:50,439 --> 01:32:51,606 You're amazing. 1420 01:32:52,316 --> 01:32:54,693 You debuted in Meijiza, such a big theatre. 1421 01:32:55,194 --> 01:32:58,822 I'm proud of you as a friend. 1422 01:32:59,615 --> 01:33:03,243 Hiromi, you can be a wonderful actress! 1423 01:33:03,994 --> 01:33:04,869 Way to go! 1424 01:33:05,788 --> 01:33:09,249 I want to watch your act at Meijiza one day. 1425 01:33:10,042 --> 01:33:12,627 By the way, I'm going to Tokyo soon. 1426 01:33:13,420 --> 01:33:15,213 Please let me know when you get off. 1427 01:33:16,131 --> 01:33:17,549 I'd love to see you if you can. 1428 01:33:18,675 --> 01:33:19,842 Kondo Kyoko. 1429 01:33:26,266 --> 01:33:28,851 "To Asai Hiromi From Kondo Kyoko" 1430 01:33:34,858 --> 01:33:35,859 I'm stunned. 1431 01:33:37,653 --> 01:33:38,570 You're beautiful. 1432 01:33:52,167 --> 01:33:53,001 Dad? 1433 01:34:04,471 --> 01:34:06,514 Please don't cry. 1434 01:34:20,445 --> 01:34:23,906 Are you going to retire from acting and focus on directing? 1435 01:34:24,867 --> 01:34:25,284 Yes. 1436 01:34:26,451 --> 01:34:30,951 I came to think that I wanted to produce work that will impress the audience. 1437 01:34:34,376 --> 01:34:35,251 I see. 1438 01:34:36,503 --> 01:34:38,296 I see. It's wonderful. 1439 01:34:39,715 --> 01:34:43,969 But I'm not sure whether I have talent. 1440 01:34:46,221 --> 01:34:46,804 Try it. 1441 01:34:49,099 --> 01:34:51,101 You can do it. Don't worry. 1442 01:34:51,977 --> 01:34:56,477 I'm looking forward to watching your play at Meijiza one day. 1443 01:34:59,151 --> 01:35:02,779 Now, I have one more fun thing to look forward to. 1444 01:35:07,826 --> 01:35:12,326 When I die, I want to haunt Meijiza. 1445 01:35:14,416 --> 01:35:18,169 Then, I can watch your play as much as I want. 1446 01:35:22,799 --> 01:35:23,549 It's a bad joke. 1447 01:35:26,094 --> 01:35:27,929 Asai Tadao must have had mixed feelings. 1448 01:35:28,805 --> 01:35:31,974 If his existence became known to the public, his daughter would have been ruined. 1449 01:35:32,768 --> 01:35:35,479 He was the Pandora's Box so to speak. 1450 01:35:45,197 --> 01:35:48,325 Tajima Yuriko. She looks like a nice lady. 1451 01:35:50,202 --> 01:35:51,119 Aren't you going to marry her? 1452 01:35:55,499 --> 01:35:57,209 I don't want to make a big scene. 1453 01:35:58,752 --> 01:36:00,754 What about you, Hiromi? 1454 01:36:03,090 --> 01:36:04,007 Do you have a boyfriend? 1455 01:36:05,092 --> 01:36:05,801 No. 1456 01:36:06,176 --> 01:36:06,676 Really? 1457 01:36:11,723 --> 01:36:12,932 You'll be all right. 1458 01:36:13,892 --> 01:36:15,268 You'll have a happy life. 1459 01:36:21,942 --> 01:36:23,818 Are you Asai Hiromi's father? 1460 01:36:28,407 --> 01:36:30,117 Can you explain what is going on? 1461 01:36:35,455 --> 01:36:36,080 Teacher Naemura? 1462 01:36:36,665 --> 01:36:37,165 Hiromi. 1463 01:36:38,333 --> 01:36:39,042 Dad? 1464 01:36:39,751 --> 01:36:41,294 Can you rent a car? 1465 01:36:42,004 --> 01:36:44,339 I have to carry a bulky luggage now. 1466 01:36:45,382 --> 01:36:46,007 I can, but... 1467 01:36:46,758 --> 01:36:49,469 We shouldn't meet at a hotel anymore. 1468 01:36:50,137 --> 01:36:51,179 We have to think of alternative ways. 1469 01:36:51,763 --> 01:36:56,263 Then they came up the idea of meeting on these 12 bridges. 1470 01:36:57,686 --> 01:36:59,145 Especially, Nihon Bridge in July. 1471 01:36:59,771 --> 01:37:03,316 That Hashi Arai was an excellent time to meet since there were so many people then. 1472 01:37:03,942 --> 01:37:05,902 Even the other months, 1473 01:37:06,069 --> 01:37:10,569 if they spoke on the phone over the river, it wouldn't seem as if they were talking with each other. 1474 01:37:10,824 --> 01:37:11,825 I see. 1475 01:37:12,200 --> 01:37:14,368 Then why did they choose Nihon Bridge? 1476 01:37:15,245 --> 01:37:18,581 There's Meijiza, their holy sanctuary in that area. 1477 01:37:20,667 --> 01:37:21,084 Asai Hiromi dreamed of coming back to Meijiza as a director. 1478 01:37:21,084 --> 01:37:25,046 Asai Hiromi dreamed of coming back to Meijiza as a director. MAY 14 The first day of the play 1479 01:37:25,047 --> 01:37:25,422 MAY 14 The first day of the play 1480 01:37:25,714 --> 01:37:26,965 Her dream finally came true. 1481 01:37:27,632 --> 01:37:31,093 Asai Tadao, who refrained from going to watch her play showed up at Meijiza then. 1482 01:37:32,179 --> 01:37:36,679 Moreover, there was another special person at Meijiza that day. 1483 01:37:38,352 --> 01:37:39,394 It was Oshitani Michiko. 1484 01:37:40,645 --> 01:37:43,356 Day tickets were offered shortly before the play the very same day. 1485 01:37:44,024 --> 01:37:46,860 Asai Tadao may have been the reason why Oshitani Michiko decided to stay overnight in Tokyo. 1486 01:37:47,611 --> 01:37:49,279 Because a dead man was in front of her. 1487 01:37:50,155 --> 01:37:53,533 She tried to talk to him in order to uncover the truth after the play was over. 1488 01:37:54,534 --> 01:37:56,369 This is the footage of the security camera at Meijiza. 1489 01:37:57,579 --> 01:38:02,079 We can see Asai Tadao who turned in surprise when Oshitani tried to talk to him. 1490 01:38:03,627 --> 01:38:07,255 There was no way he could send her off since she found out that he was still alive. 1491 01:38:08,465 --> 01:38:12,965 Tadao invited Oshitani to his apartment and killed her. 1492 01:38:14,304 --> 01:38:14,846 All right. 1493 01:38:15,430 --> 01:38:19,930 As soon as the DNA test becomes available, we'll ask Asai Hiromi to come voluntarily to the station for questioning. 1494 01:38:19,976 --> 01:38:20,935 Wait a second. 1495 01:38:21,561 --> 01:38:24,480 Kyo, I understand how Oshitani Michiko was murdered, 1496 01:38:25,190 --> 01:38:26,858 but what about Asai Tadao? 1497 01:38:27,234 --> 01:38:31,154 Who strangled him to death before burning him? 1498 01:38:33,281 --> 01:38:34,156 It was Asai Hiromi. 1499 01:38:36,451 --> 01:38:37,994 I can't think about anything other than that. 1500 01:38:38,995 --> 01:38:40,621 But if your theory is correct... 1501 01:38:41,081 --> 01:38:45,543 Since having had a very severe experience together, they must have had a strong bond. 1502 01:38:47,462 --> 01:38:50,047 That is exactly why! 1503 01:38:52,509 --> 01:38:57,009 The last day of the play 1504 01:39:19,870 --> 01:39:22,789 This is the room that only directors can enter. 1505 01:39:23,081 --> 01:39:24,373 Wow, I'm honored. 1506 01:39:25,959 --> 01:39:26,501 Please. 1507 01:39:39,431 --> 01:39:41,933 Did you get the DNA result? 1508 01:39:47,772 --> 01:39:48,606 Yes. 1509 01:39:49,816 --> 01:39:53,236 99.9%, that burned figure and you are father and daughter. 1510 01:39:56,615 --> 01:40:01,115 How did you figure it out? 1511 01:40:03,371 --> 01:40:07,833 If you hadn't come to see me 5 years ago, I wouldn't have figured it out. 1512 01:40:09,669 --> 01:40:12,213 It's very likely that this mystery would have remained an unresolved one. 1513 01:40:19,137 --> 01:40:20,805 I don't regret it. 1514 01:40:25,644 --> 01:40:30,144 When I met you for the first time, strangely I was convinced that, 1515 01:40:33,652 --> 01:40:37,322 the lady whom my father fell in love was a wonderful lady. 1516 01:40:38,240 --> 01:40:39,950 I was relieved. 1517 01:40:41,117 --> 01:40:44,787 I thought that my father's life wasn't a tragedy. 1518 01:41:10,480 --> 01:41:12,773 Why did I kill my father? 1519 01:41:14,192 --> 01:41:16,110 That's what you want to know, right? 1520 01:41:20,615 --> 01:41:21,616 Yes. 1521 01:41:24,160 --> 01:41:24,869 I'm walking on the road. 1522 01:41:24,869 --> 01:41:25,828 I'm walking on the road. MAY 16 The third day of the play 1523 01:41:25,829 --> 01:41:26,162 MAY 16 The third day of the play 1524 01:41:26,162 --> 01:41:27,872 I won't be able to see you for a while. MAY 16 The third day of the play 1525 01:41:27,872 --> 01:41:27,997 MAY 16 The third day of the play 1526 01:41:28,373 --> 01:41:29,165 I see. 1527 01:41:29,416 --> 01:41:33,420 Can you pick up a paperback that I've left behind a pillar? 1528 01:41:33,962 --> 01:41:37,173 OK. I'll leave money here. 1529 01:41:37,716 --> 01:41:39,676 Don't worry. I don't need money today. 1530 01:41:42,887 --> 01:41:45,973 Hiromi, can I come closer to you? 1531 01:41:48,101 --> 01:41:48,768 No problem. 1532 01:41:59,654 --> 01:42:00,821 Congratulations, Hiromi. 1533 01:42:01,698 --> 01:42:04,075 Your play at Meijiza was excellent. 1534 01:42:05,160 --> 01:42:06,161 Thank you. 1535 01:42:07,746 --> 01:42:09,205 Keep going, Hiromi. 1536 01:42:09,372 --> 01:42:11,582 Please exert yourself to the utmost so that you will have no regrets. 1537 01:42:11,833 --> 01:42:12,875 And be happy. 1538 01:42:14,085 --> 01:42:14,960 Thank you. 1539 01:42:22,302 --> 01:42:23,594 At that time... 1540 01:42:23,845 --> 01:42:24,637 Dad! 1541 01:42:24,804 --> 01:42:29,304 I had a bad feeling since I again saw the expression on my father's face, which I first saw a long time ago. 1542 01:42:33,104 --> 01:42:33,771 "To Hiromi" I had a bad feeling since I again saw the expression on my father's face, which I first saw a long time ago. 1543 01:42:33,772 --> 01:42:34,606 "To Hiromi" 1544 01:42:34,773 --> 01:42:36,024 "To Kaga Kyoichiro" 1545 01:42:36,024 --> 01:42:36,566 "To Kaga Kyoichiro" So, I followed him. 1546 01:42:36,566 --> 01:42:37,441 So, I followed him. 1547 01:42:52,749 --> 01:42:53,791 Hiromi. 1548 01:42:54,250 --> 01:42:55,501 What the hell are you doing? 1549 01:42:55,669 --> 01:42:56,961 Why did you follow me? 1550 01:42:57,170 --> 01:42:58,462 If somebody sees you... 1551 01:43:01,424 --> 01:43:03,175 Please explain what's going on. 1552 01:43:04,719 --> 01:43:08,097 My father told me everything. 1553 01:43:11,101 --> 01:43:15,355 He killed Oshitani in his apartment. 1554 01:43:17,941 --> 01:43:22,441 He also killed teacher Naemura 19 years ago. 1555 01:43:26,574 --> 01:43:27,866 No way... 1556 01:43:28,118 --> 01:43:31,037 Sorry. He was your boyfriend, wasn't he? 1557 01:43:32,497 --> 01:43:36,997 If he told somebody that Asai Tadao was still alive, we'd be done. 1558 01:43:40,714 --> 01:43:42,716 Your future is my treasure. 1559 01:43:43,883 --> 01:43:45,926 That is the last thing I want to lose. 1560 01:43:49,848 --> 01:43:52,892 If I die here, I won't bother anybody. 1561 01:43:54,644 --> 01:43:58,731 Don't worry. I'll burn to death so that the police can't collate my fingerprints or face. 1562 01:44:01,735 --> 01:44:04,863 Stop... stop saying such things. 1563 01:44:08,032 --> 01:44:11,285 Oshitani's body will soon be found. 1564 01:44:12,746 --> 01:44:16,916 The police look for a man named Koshikawa Mutsuo. 1565 01:44:18,376 --> 01:44:21,128 I'm too old to elude capture. 1566 01:44:21,838 --> 01:44:23,047 I'll let you get away. 1567 01:44:24,174 --> 01:44:26,384 I'll find a place where no one can find you! 1568 01:44:27,719 --> 01:44:28,219 It's impossible. 1569 01:44:28,595 --> 01:44:29,596 It's possible! 1570 01:44:37,729 --> 01:44:38,521 I'm tired. 1571 01:44:41,816 --> 01:44:43,067 I'm very tired. 1572 01:44:46,279 --> 01:44:50,779 I've spent my life hiding for the last 26 years. 1573 01:44:54,537 --> 01:44:58,999 I'm tired of escaping and hiding. 1574 01:45:01,669 --> 01:45:02,503 I want to be free. 1575 01:45:04,631 --> 01:45:05,673 Please let me be free. 1576 01:45:07,217 --> 01:45:08,009 Please. 1577 01:45:14,557 --> 01:45:15,599 Dad. 1578 01:45:16,309 --> 01:45:20,438 I have a lot of happy memories too. 1579 01:45:23,900 --> 01:45:24,859 Thank you, Hiromi. 1580 01:45:31,825 --> 01:45:36,325 Be happy, all right? 1581 01:46:20,915 --> 01:46:23,417 How can they do such a thing? 1582 01:46:24,168 --> 01:46:25,502 If I had to die... 1583 01:46:27,463 --> 01:46:29,298 I'd choose other methods. 1584 01:46:30,425 --> 01:46:34,095 I shudder just thinking about burning to death. 1585 01:46:40,018 --> 01:46:40,810 Dad. 1586 01:46:41,561 --> 01:46:42,436 Get lost! 1587 01:46:43,187 --> 01:46:45,355 Even though you're there, I'll set myself on fire. 1588 01:46:51,529 --> 01:46:52,488 Get lost! 1589 01:46:54,574 --> 01:46:55,783 Don't come! 1590 01:47:00,663 --> 01:47:01,872 Don't come! 1591 01:47:07,754 --> 01:47:08,838 Don't come! 1592 01:47:19,933 --> 01:47:21,100 I'm sorry. 1593 01:47:24,646 --> 01:47:29,146 You have sadness in your heart just to protect me. 1594 01:47:31,277 --> 01:47:32,653 But don't worry. 1595 01:47:33,363 --> 01:47:37,033 I'll protect you this time. 1596 01:47:54,050 --> 01:47:55,176 Hiromi. 1597 01:47:56,469 --> 01:48:00,969 You told me that you shuddered just thinking about burning to death, right? 1598 01:48:09,482 --> 01:48:10,733 Yes, I did. 1599 01:48:19,993 --> 01:48:21,202 Dad. 1600 01:48:23,246 --> 01:48:24,956 Thank you for everything. 1601 01:48:28,751 --> 01:48:31,795 Thank you, Hiromi. 1602 01:49:41,824 --> 01:49:45,702 The curtain will soon fall. 1603 01:49:48,915 --> 01:49:50,082 Yes. 1604 01:49:52,668 --> 01:49:55,128 I'm finally able to lower the curtain. 1605 01:49:59,675 --> 01:50:01,802 It was a long tragedy. 1606 01:50:47,765 --> 01:50:51,810 This is a letter that my father wrote before he died. 1607 01:50:51,936 --> 01:50:54,063 It's addressed to you. 1608 01:50:54,897 --> 01:50:55,898 To me? 1609 01:50:56,315 --> 01:50:57,232 Yes. 1610 01:50:58,609 --> 01:51:02,195 He asked me to send this to you secretly. 1611 01:51:42,987 --> 01:51:46,156 "To Kaga Kyoichiro" 1612 01:51:46,157 --> 01:51:46,782 "To Kaga Kyoichiro" Dear Sir, 1613 01:51:46,782 --> 01:51:47,365 "To Kaga Kyoichiro" 1614 01:51:47,366 --> 01:51:48,200 "To Kaga Kyoichiro" I'm Watabe Shunichi whom your mother had taken very good care of. 1615 01:51:48,201 --> 01:51:52,701 I'm Watabe Shunichi whom your mother had taken very good care of. 1616 01:51:55,583 --> 01:51:58,460 Since I became decrepit and going to die soon, 1617 01:51:58,711 --> 01:52:03,211 I want you to know what your mother thought when she lived by writing you a letter. 1618 01:52:08,179 --> 01:52:11,432 Yuriko most likely suffered from depression. 1619 01:52:12,892 --> 01:52:17,392 She thought about committing suicide and hung in there whenever she saw her son's cute sleeping face. 1620 01:52:20,316 --> 01:52:23,527 A terrible thing happened one day. 1621 01:52:24,570 --> 01:52:29,070 When her husband was away from home for days... 1622 01:52:30,910 --> 01:52:31,702 Mom? 1623 01:52:32,954 --> 01:52:35,998 "What was I going to do with a knife?" 1624 01:52:37,041 --> 01:52:39,293 "If I were going to commit suicide, it would be fine" 1625 01:52:39,502 --> 01:52:42,046 "but if I intended to force my son to die with me..." 1626 01:52:42,672 --> 01:52:46,550 Ever since, she wasn't able to sleep well for a long time. 1627 01:52:47,802 --> 01:52:49,595 Then, she decided to leave home. 1628 01:52:49,845 --> 01:52:51,596 " Kagall 1629 01:52:52,306 --> 01:52:56,806 When I came to Tokyo, I visited your place. 1630 01:52:58,354 --> 01:53:00,522 I knew that both you and your father were in good condition, 1631 01:53:01,190 --> 01:53:05,690 and you had won Kendo tournaments recently. 1632 01:53:08,197 --> 01:53:11,450 So, he is still practising Kendo... 1633 01:53:37,768 --> 01:53:38,435 This is for you. 1634 01:53:38,477 --> 01:53:40,312 I don't have the right to keep this magazine. 1635 01:53:40,396 --> 01:53:41,021 But... 1636 01:53:41,147 --> 01:53:45,647 I gave up the joy of watching him grow and the happiness to dream of a future together. 1637 01:53:51,407 --> 01:53:55,907 Yet, I always have a dream that he sleeps right next to me. 1638 01:54:04,295 --> 01:54:08,795 I feel like that he throws his arms around me and says "good morning." 1639 01:54:19,185 --> 01:54:21,645 Even though he is a grown man. 1640 01:54:23,189 --> 01:54:26,233 I was a weak mother, 1641 01:54:27,693 --> 01:54:29,820 but Kyoichiro is different. 1642 01:54:32,198 --> 01:54:36,698 He is going to be more respectable, more than his father I imagine. 1643 01:54:54,220 --> 01:54:58,265 I took the liberty of enclosing the magazine with the letter. 1644 01:54:59,809 --> 01:55:02,895 I wish you all the best. 1645 01:55:03,896 --> 01:55:06,315 Sincerely, Watabe Shunichi. 1646 01:55:07,525 --> 01:55:08,943 To Kaga Kyoichiro. 1647 01:56:03,122 --> 01:56:03,872 Thank you. 1648 01:56:04,915 --> 01:56:05,582 How much? 1649 01:56:05,833 --> 01:56:06,583 Don't worry. 1650 01:56:06,750 --> 01:56:08,752 - Please take this. - Don't worry. 1651 01:58:09,206 --> 01:58:12,000 "Sold out" 1652 01:58:12,876 --> 01:58:14,836 I've heard you're going back to Anti-Crime Section 1. 1653 01:58:14,962 --> 01:58:15,921 Yes. 1654 01:58:15,963 --> 01:58:17,172 From when? 1655 01:58:17,464 --> 01:58:18,840 From the 1st of next month. 1656 01:58:18,882 --> 01:58:19,924 Do you miss Nihonbashi? 1657 01:58:20,050 --> 01:58:21,342 Of course, I do. 1658 01:58:21,844 --> 01:58:23,554 I'll miss tasty food too. 1659 01:58:23,637 --> 01:58:26,389 And it's the town where I've chased a phantom of my mother for a long time. 1660 01:58:26,473 --> 01:58:28,224 Wow, you really are a super mommy's boy. 1661 01:58:28,392 --> 01:58:29,184 Hey! 1662 01:58:30,269 --> 01:58:31,728 See you next month. 1663 01:58:31,895 --> 01:58:32,854 See you. 1664 01:58:44,366 --> 01:58:46,910 The lie is a shadow of the truth. 1665 01:58:46,994 --> 01:58:50,497 What do I see in that shadow? 1666 01:58:51,540 --> 01:58:56,040 It's surely not only tragedy since the lie shows the human mind! 127002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.