All language subtitles for Shadow.Builder.1998.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].POL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,156 --> 00:00:38,577 CIE艃 BESTII 2 00:03:20,775 --> 00:03:23,903 I rzek艂 B贸g: "Niech sie stanie 艣wiat艂o艣膰". 3 00:03:24,571 --> 00:03:26,739 I sta艂a sie 艣wiat艂o艣膰. 4 00:03:27,489 --> 00:03:31,493 A z pierwszym 艣wiat艂em narodzi艂 si臋 pierwszy cie艅. 5 00:03:39,585 --> 00:03:41,963 Cie艅 nie by艂 rozrzedzony przez 艣wiat艂o. 6 00:03:43,463 --> 00:03:45,632 Cie艅 pozosta艂 czysty. 7 00:03:46,174 --> 00:03:48,135 Jak moja w贸deczka. 8 00:04:15,035 --> 00:04:17,788 Za膰miewam 艣wiat艂o i wzywam cie艅. 9 00:04:19,331 --> 00:04:20,791 Powr贸膰! 10 00:04:21,792 --> 00:04:23,752 Panie Lambert. 11 00:04:25,129 --> 00:04:29,549 Panie Quinlan, by艂a mowa o rekompensacie. 12 00:04:39,643 --> 00:04:40,727 W porz膮dku. 13 00:04:41,728 --> 00:04:43,438 Do us艂ug. 14 00:04:45,106 --> 00:04:46,482 W艂osy. 15 00:05:02,789 --> 00:05:04,583 Krew. 16 00:05:18,221 --> 00:05:20,056 Zdj臋cie. 17 00:05:23,685 --> 00:05:27,355 O co chodzi? Przecie偶 pan w to nie wierzy. 18 00:05:28,440 --> 00:05:29,858 Id藕 do diab艂a. 19 00:06:00,429 --> 00:06:04,557 Wkr贸tce wyra偶enie "id藕 do diab艂a" straci sens. 20 00:06:05,975 --> 00:06:07,393 Diabe艂 b臋dzie z nami. 21 00:07:25,426 --> 00:07:27,303 Wyjd藕, Quinlan. 22 00:07:36,603 --> 00:07:40,774 Jacob, Jacob... Zawsze ba艂aganisz. 23 00:07:42,234 --> 00:07:44,111 Przyszed艂em po ciebie. 24 00:08:30,280 --> 00:08:32,241 Vassey, Vassey... 25 00:08:37,203 --> 00:08:40,373 Widzia艂e艣. Wszystko widzia艂e艣. 26 00:08:45,503 --> 00:08:47,297 Nic nie widzia艂em. 27 00:08:49,257 --> 00:08:51,676 - Opr贸cz cieni. - Cienie... 28 00:09:21,371 --> 00:09:24,874 Panie, przebacz im grzechy. 29 00:09:26,542 --> 00:09:30,088 I przyjmij ich do kr贸lestwa niebieskiego. 30 00:09:31,214 --> 00:09:35,093 Jeden B贸g, teraz i zawsze. 31 00:09:48,689 --> 00:09:50,065 Byli tam? 32 00:09:51,442 --> 00:09:53,152 - Czy...? - Tak. 33 00:09:53,694 --> 00:09:55,695 - Quinlan? - Tak. 34 00:09:58,698 --> 00:10:00,742 Ju偶 po wszystkim. 35 00:10:02,118 --> 00:10:03,828 Znalaz艂em to. 36 00:10:08,583 --> 00:10:10,084 Victor Lambert. 37 00:10:11,794 --> 00:10:13,254 Jego te偶 zabi艂e艣? 38 00:10:15,590 --> 00:10:18,175 - Ju偶 nie 偶y艂. - By艂 ofiar膮? 39 00:10:25,724 --> 00:10:30,228 Odprawili pierwsz膮 cz臋艣膰 inwokacji. 40 00:10:31,730 --> 00:10:35,526 Z drug膮 musz膮 zaczeka膰 na za膰mienie s艂o艅ca. 41 00:10:36,026 --> 00:10:39,947 Quinlan nie 偶yje. Z艂o umar艂o razem z nim. 42 00:10:40,571 --> 00:10:43,491 Nie doszukujmy si臋 tu B贸g wie czego. 43 00:10:45,493 --> 00:10:50,415 By艂 jedynie zagro偶eniem politycznym. 44 00:10:51,458 --> 00:10:54,252 Mia艂 dost臋p do ciemnych tekst贸w. 45 00:10:54,794 --> 00:10:57,796 - Mia艂 "Kompendium piekielne". - Bzdura. 46 00:11:01,175 --> 00:11:05,304 Na og贸艂 ceni臋 sceptycyzm ksi臋偶y. 47 00:11:06,764 --> 00:11:09,767 S膮dzisz, 偶e nic nam nie grozi? 48 00:11:17,983 --> 00:11:21,236 Mia艂 tu bilet do miasta Grand River. 49 00:11:22,696 --> 00:11:24,948 By艂 tam i wr贸ci艂. 50 00:11:26,742 --> 00:11:30,286 Quinlan za艂o偶y艂 now膮 kom贸rk臋? 51 00:11:32,955 --> 00:11:34,665 Sprawdz臋 to. 52 00:11:37,960 --> 00:11:40,797 Wys艂uchasz mojej spowiedzi? 53 00:11:44,299 --> 00:11:46,677 Czy szczerze 偶a艂ujesz? 54 00:12:18,833 --> 00:12:21,627 Nie najlepsza pogoda. Deszcz i 15 stopni. 55 00:12:22,503 --> 00:12:25,423 Radio Grand River, jest 4.57. 56 00:13:26,690 --> 00:13:27,816 Dw贸jka do bazy. 57 00:13:34,196 --> 00:13:36,240 Dw贸jka do bazy. 58 00:13:39,702 --> 00:13:41,371 Baza? 59 00:13:47,209 --> 00:13:49,086 Dw贸jka do bazy. 60 00:13:52,214 --> 00:13:53,465 Baza. 61 00:13:55,634 --> 00:13:58,512 - Co jest, Eager? - Baza... 62 00:13:58,929 --> 00:14:01,932 Jest pi膮ta rano, wszyscy opr贸cz nas 艣pi膮. 63 00:14:03,516 --> 00:14:04,976 M贸w mi Maggie. 64 00:14:05,351 --> 00:14:09,731 Baza, jestem przy cmentarzu. Mam tu... 65 00:14:14,569 --> 00:14:16,571 Co jest, zapomnia艂e艣 kodu? 66 00:14:18,572 --> 00:14:20,241 Zak艂贸canie porz膮dku. 67 00:14:21,742 --> 00:14:22,868 Zbadam to. 68 00:14:23,703 --> 00:14:27,790 Zapisz臋 to jako 10-100. Przerwa na sikanie. 69 00:14:29,917 --> 00:14:31,377 Bez odbioru. 70 00:15:50,827 --> 00:15:52,037 Kto to? 71 00:15:55,082 --> 00:15:57,793 By艂a mowa o rekompensacie. 72 00:16:00,045 --> 00:16:01,672 Nazwisko! 73 00:16:05,634 --> 00:16:07,218 Bez wyg艂up贸w. 74 00:16:25,361 --> 00:16:26,821 Do us艂ug. 75 00:16:28,239 --> 00:16:29,448 O Bo偶e! 76 00:17:50,818 --> 00:17:54,738 - Co robisz? Ju偶 rano? - Tak, 艣piochu. 77 00:18:18,761 --> 00:18:20,430 Mam cie. 78 00:18:24,225 --> 00:18:25,684 Dzie艅 dobry, ciociu. 79 00:18:26,226 --> 00:18:28,896 Cze艣膰, Twardzielu. Co robisz na dachu? 80 00:18:29,313 --> 00:18:31,899 Buduj臋 obserwatorium na jutrzejsze za膰mienie. 81 00:18:32,441 --> 00:18:35,611 A nie po to, 偶eby podgl膮da膰 Ginger Kirke? 82 00:18:36,696 --> 00:18:40,324 Sam pyta, czy nie b臋dziesz podgl膮da艂 Ginger Kirke. 83 00:18:41,157 --> 00:18:44,119 Nie, ale mo偶e popatrze膰 w teleskop. 84 00:18:45,453 --> 00:18:46,913 Zejd藕 ju偶 na d贸艂. 85 00:18:48,373 --> 00:18:50,584 Czy musi wiedzie膰, 偶e tu nocuj臋? 86 00:18:52,961 --> 00:18:55,464 Ma 12 lat. Ogl膮da "Melrose Place". 87 00:18:56,089 --> 00:18:58,508 Powinni艣my by膰 bardziej dyskretni. 88 00:18:59,175 --> 00:19:02,887 - Wie o nas ca艂e Grand River. - Nieprawda. 89 00:19:07,350 --> 00:19:09,644 Mo偶e nie wiedz膮 wszystkiego. 90 00:19:40,715 --> 00:19:44,635 - Dzie艅 dobry. - Cze艣膰, Sam. Ile zjesz grzanek? 91 00:19:45,428 --> 00:19:48,723 Nie mog臋 zosta膰, bo... 92 00:19:49,390 --> 00:19:52,894 Chcia艂bym, ale musz臋, no wiesz... 93 00:19:54,729 --> 00:19:56,981 Pami臋ta艂e艣 o kajdankach? 94 00:19:58,232 --> 00:20:00,525 Tak, mam je. 95 00:20:02,569 --> 00:20:04,154 Na razie. 96 00:20:12,454 --> 00:20:13,956 Cze艣膰, Sam. 97 00:20:14,706 --> 00:20:16,708 Dzie艅 dobry pa艅stwu. 98 00:20:28,887 --> 00:20:30,429 - Dzie艅 dobry, Sam. - George... 99 00:20:30,888 --> 00:20:31,930 Cezar... 100 00:20:53,076 --> 00:20:54,453 Na razie, ciociu. 101 00:20:56,455 --> 00:20:57,998 Zaczekaj. 102 00:20:59,791 --> 00:21:02,335 Dlaczego tak wcze艣nie dzi艣 wsta艂e艣? 103 00:21:03,044 --> 00:21:05,880 Chcia艂em sko艅czy膰 obserwatorium. 104 00:21:06,672 --> 00:21:08,382 Mia艂e艣 jaki艣 z艂y sen? 105 00:21:09,217 --> 00:21:10,718 Mo偶e... 106 00:21:12,136 --> 00:21:14,389 Ten pan, kt贸ry u nas by艂... 107 00:21:14,973 --> 00:21:17,391 - Jak si臋 nazywa艂? - Vic? 108 00:21:18,058 --> 00:21:19,852 Tak, pan Lambert. 109 00:21:20,269 --> 00:21:24,273 艢ni艂 mi si臋 i by艂o ciemno, i by艂o tam co艣 jeszcze. 110 00:21:24,773 --> 00:21:26,942 - Co? - Co艣 czarnego. 111 00:21:27,484 --> 00:21:31,821 Zas艂oni艂o s艂o艅ce i lecia艂o na mnie i nie mog艂em si臋 ruszy膰. 112 00:21:34,157 --> 00:21:37,118 Nie martw si臋, nie potrzebuj臋 psychoanalizy. 113 00:21:38,745 --> 00:21:43,124 Mo偶e zabra艂by艣 dzisiaj star膮 ciotk臋 Jenny na kolacj臋? 114 00:21:45,627 --> 00:21:46,878 To do wieczora. 115 00:21:47,586 --> 00:21:48,921 Trzymaj si臋. 116 00:22:24,205 --> 00:22:28,751 Sp贸jrz, jaki ruch. 艢wi臋to Za膰mienia wypali艂o. 117 00:22:29,419 --> 00:22:30,712 Mowa. 118 00:22:31,379 --> 00:22:32,756 Dzie艅 dobry, szeryfie. 119 00:22:33,922 --> 00:22:37,092 Pi臋knie dzi艣 wygl膮dasz, Lizzie. 120 00:22:41,555 --> 00:22:43,098 O艣lepniesz, Nestor. 121 00:22:56,987 --> 00:23:01,074 Tacy jak ja potrzebuj膮 takich jak ty. 122 00:23:01,616 --> 00:23:04,952 - Nie m贸w mi, dlaczego. - Bo jeste艣cie nudni w 艂贸偶ku. 123 00:23:05,494 --> 00:23:07,788 Dlatego tyle 偶on i narzeczonych 124 00:23:08,247 --> 00:23:12,001 chodzi po barach w poszukiwaniu rozrywki. 125 00:23:12,543 --> 00:23:13,961 Nie s艂ucham cie. 126 00:23:14,420 --> 00:23:16,381 Cze艣膰, Maggie. Kto艣 ukrad艂 miasto, gdy spa艂em? 127 00:23:16,756 --> 00:23:19,634 Spa艂e艣? Sam widzisz, 偶e jeste艣 nudny. 128 00:23:20,050 --> 00:23:23,470 Dzwoni艂 burmistrz. Pono膰 Covey ukrad艂 mu lampiony. 129 00:23:24,137 --> 00:23:27,933 Pozna艂 go po zapachu? Zdech艂y skunks. 130 00:23:36,065 --> 00:23:40,069 Eager zg艂osi艂 ha艂asy na cmentarzu, a potem gdzie艣 przepad艂. 131 00:23:40,904 --> 00:23:43,156 Nie by艂o ci臋 ju偶 u Jenny. 132 00:23:43,656 --> 00:23:45,867 Sprawdz臋 to, jad膮c do Coveya. Co艣 jeszcze? 133 00:23:46,618 --> 00:23:48,954 Przysz艂y ulotki, jak ogl膮da膰 za膰mienie. 134 00:23:49,704 --> 00:23:52,164 Trzeba je rozwie藕膰 po sklepach. 135 00:23:57,545 --> 00:23:58,921 Tak jest. 136 00:24:18,607 --> 00:24:21,652 - Dzie艅 dobry, pani doktor. - Cze艣膰, Kelly. Co dzi艣 mamy? 137 00:24:22,235 --> 00:24:25,613 - To samo, co zwykle. - George przyjdzie z Cezarem. 138 00:24:27,198 --> 00:24:28,866 Na kastracj臋? 139 00:24:29,367 --> 00:24:33,204 - Problemy z ch艂opakiem? - Znajd臋 pociech臋 w pracy. 140 00:25:17,788 --> 00:25:19,415 Larry? 141 00:25:37,933 --> 00:25:40,560 Mary Hatcher. Jezu... 142 00:26:22,976 --> 00:26:24,353 Paul! 143 00:26:24,853 --> 00:26:26,812 Spadaj z jezdni. 144 00:26:56,175 --> 00:26:59,052 Pewnie jaki艣 zboczeniec. 145 00:26:59,469 --> 00:27:02,305 - To ksi膮dz. Mia艂 koloratk臋. - A nie m贸wi艂em? 146 00:27:04,265 --> 00:27:06,810 Jest tu Chris. 147 00:27:08,687 --> 00:27:11,773 Nie mo偶e zobaczy膰 grobu matki w tym stanie. 148 00:27:23,117 --> 00:27:25,286 I co, doktorze? Spali艂 si臋? 149 00:27:25,703 --> 00:27:27,038 Nic na to nie wskazuje. 150 00:27:28,288 --> 00:27:31,792 Wygl膮da raczej tak, jakby pogryz艂y go owady. 151 00:27:36,213 --> 00:27:39,007 Sk贸ra jest 艣wiat艂oczu艂a. 152 00:27:40,634 --> 00:27:42,803 Trzeba chroni膰 cia艂o przed 艣wiat艂em. 153 00:27:46,306 --> 00:27:48,474 - Nie mog臋 u偶y膰 flesza? - Nie! 154 00:27:49,017 --> 00:27:51,644 Niech Nestor przyniesie plandek臋. 155 00:27:53,062 --> 00:27:55,815 Zanim s艂o艅ce zajrzy do grobu. 156 00:27:57,442 --> 00:27:59,443 Pomog艂em mu przyj艣膰 na 艣wiat. 157 00:28:00,861 --> 00:28:04,323 Nie pami臋tam, kiedy mieli艣my tu morderstwo. 158 00:28:04,782 --> 00:28:06,158 Ja te偶 nie. 159 00:28:07,993 --> 00:28:11,122 Przewie藕cie cia艂o do mnie. Szcz膮tki Mary te偶. 160 00:28:12,665 --> 00:28:13,958 Co tu sie sta艂o? 161 00:28:16,126 --> 00:28:17,877 Nie mam poj臋cia. 162 00:28:49,616 --> 00:28:51,326 Obrzydliwo艣膰. 163 00:28:56,123 --> 00:28:58,959 Trzeba je zdj膮膰 i upra膰. 164 00:28:59,919 --> 00:29:02,003 - Co do obrusa... - Prosz臋 ksi臋dza. 165 00:29:02,545 --> 00:29:03,755 S艂ucham? 166 00:29:04,380 --> 00:29:06,424 Nazywam si臋 Jacob Vassey. 167 00:29:09,177 --> 00:29:13,056 Tak, biskup dzwoni艂, 偶e ksi膮dz wpadnie. Ju偶 id臋. 168 00:29:21,814 --> 00:29:25,526 - Charlie Finler. - Zna ksi膮dz tego cz艂owieka? 169 00:29:28,529 --> 00:29:32,866 Vic Lambert. Mia艂em t臋 w膮tpliw膮 przyjemno艣膰. 170 00:29:33,950 --> 00:29:35,494 Co zrobi艂 teraz? 171 00:29:36,203 --> 00:29:37,913 Nie 偶yje. 172 00:29:43,126 --> 00:29:44,795 Zbezczeszczony? 173 00:29:48,047 --> 00:29:51,759 Larry chyba im przeszkodzi艂. Nie 偶yje. 174 00:29:52,552 --> 00:29:53,970 O Bo偶e. 175 00:29:57,599 --> 00:30:02,979 Domy艣lasz si臋, kto m贸g艂by rozkopa膰 gr贸b twojej siostry? 176 00:30:04,646 --> 00:30:07,066 Nie, sk膮d偶e. 177 00:30:15,658 --> 00:30:17,827 S艂ysza艂em, 偶e Vic Lambert wr贸ci艂. 178 00:30:18,369 --> 00:30:21,705 Vic jest draniem, ale nie hiena cmentarna. 179 00:30:29,129 --> 00:30:31,882 Victor Lambert by艂 pijakiem i nierobem. 180 00:30:32,466 --> 00:30:35,217 Zawsze szed艂 na 艂atwizn臋. 181 00:30:41,182 --> 00:30:43,518 Zapewne po to ksi膮dz przyjecha艂. 182 00:30:44,560 --> 00:30:47,313 Nie wiem, po co przyjecha艂em. 183 00:30:50,941 --> 00:30:54,027 Kopie list贸w ksi臋dza Nearinga. 184 00:30:54,570 --> 00:30:57,156 Pisa艂 do Lamberta w sprawie chrztu. 185 00:30:57,656 --> 00:30:59,032 Czyjego chrztu? 186 00:31:02,161 --> 00:31:05,330 - Syna Lamberta. - Mia艂 tu syna? 187 00:31:05,788 --> 00:31:08,291 Ma. Chris Hatcher. Mieszka ze swoj膮 ciotk膮. 188 00:31:10,543 --> 00:31:14,339 Dlaczego to takie wa偶ne? Ch艂opak nie chodzi do ko艣cio艂a. 189 00:31:16,383 --> 00:31:18,593 Pewnie wyr贸s艂 na chuligana. 190 00:31:21,095 --> 00:31:24,223 To na pewno robota starego Coveya. 191 00:31:24,890 --> 00:31:27,518 Mo偶e od偶ywia si臋 trupami. 192 00:31:28,352 --> 00:31:31,689 M贸g艂by trzyma膰 sztywnych w lod贸wce. 193 00:31:32,857 --> 00:31:34,358 Chod藕my sprawdzi膰. 194 00:31:41,782 --> 00:31:43,825 - No co? - Chcesz tam i艣膰? 195 00:31:45,744 --> 00:31:47,829 To sprawa dla szeryfa. 196 00:31:48,372 --> 00:31:51,916 Szeryf chodzi z moj膮 cioci膮, wi臋c jestem jego zast臋pc膮. 197 00:31:52,416 --> 00:31:53,793 Szeryf Smark. 198 00:31:54,669 --> 00:31:55,962 Cykory. 199 00:32:06,890 --> 00:32:08,474 Dzi臋ki, Harvey. 200 00:32:09,308 --> 00:32:11,310 Dzi臋ki za lamp臋. 201 00:32:12,770 --> 00:32:16,649 Po tym, co dzi艣 widzia艂em, nie chce siedzie膰 w ciemni. 202 00:32:21,028 --> 00:32:22,530 B臋d臋 jeszcze potrzebny? 203 00:32:24,239 --> 00:32:26,491 Nie, dzi臋kuj臋. 204 00:32:38,419 --> 00:32:39,503 No dobra, stary. 205 00:32:41,255 --> 00:32:43,382 Sprawd藕my, jakie masz nerwy. 206 00:32:47,804 --> 00:32:49,889 Musze sie widzie膰 z szeryfem. 207 00:32:50,348 --> 00:32:53,309 - Przykro mi, ale... - To wa偶ne. Zasta艂em go? 208 00:32:55,060 --> 00:32:56,853 Po co ksi臋dzu szeryf? 209 00:32:57,312 --> 00:32:59,189 Szukam pewnego ch艂opca. 210 00:33:00,023 --> 00:33:02,234 To jest tutaj nielegalne. 211 00:33:04,486 --> 00:33:05,738 Odpieprz si臋. 212 00:33:10,658 --> 00:33:12,160 Gdzie jest szeryf? 213 00:33:12,827 --> 00:33:16,247 Pojecha艂 do lekarza, na Mechanic Road. 214 00:33:26,840 --> 00:33:29,844 Sekcja zw艂ok Lawrence'a Eggersa. 215 00:33:31,011 --> 00:33:36,726 Lat 23, bia艂y m臋偶czyzna. 177 cm, 75 kg. 216 00:33:38,519 --> 00:33:43,148 Cia艂o jest wysuszone, bardzo wra偶liwe na 艣wiat艂o. 217 00:33:45,108 --> 00:33:50,447 Robi臋 naci臋cie na piersi. 218 00:34:03,710 --> 00:34:05,545 Nazwisko. 219 00:34:46,751 --> 00:34:48,377 Doktorze? 220 00:34:52,507 --> 00:34:54,008 To ja, Sam. 221 00:35:32,002 --> 00:35:34,380 Co si臋 tu dzieje? 222 00:35:39,760 --> 00:35:42,638 Bo偶e ratuj, chyba to wiem. 223 00:35:45,974 --> 00:35:47,517 Kim pan jest? 224 00:35:53,440 --> 00:35:55,609 Znikn臋艂y d艂ugie ko艣ci. 225 00:36:00,696 --> 00:36:02,990 O Bo偶e. 呕ebro. 226 00:36:05,743 --> 00:36:07,620 Czyj to szkielet? 227 00:36:09,455 --> 00:36:12,917 - Mary Hatcher. - Matka ch艂opca. 228 00:36:25,387 --> 00:36:26,805 To tutaj. 229 00:37:01,088 --> 00:37:05,342 Ma lampiony burmistrza. I reflektorki pani Eggers. 230 00:37:06,343 --> 00:37:10,472 Ma nawet 艣wi膮teczne lampki Ginger Kirke. 231 00:37:11,765 --> 00:37:14,184 Kradnie wszystkie 艣wiat艂a w mie艣cie. 232 00:37:15,227 --> 00:37:16,520 Co za czubek. 233 00:37:17,395 --> 00:37:20,148 Mo偶e to w tej lod贸wce trzyma trupy. 234 00:37:46,215 --> 00:37:47,258 Co teraz robi? 235 00:38:00,187 --> 00:38:02,272 Niech to jasna cholera! 236 00:38:18,329 --> 00:38:20,664 Vic niedawno tu by艂. 237 00:38:21,081 --> 00:38:23,542 Przyjecha艂 zabra膰 co艣 synowi. 238 00:38:24,042 --> 00:38:27,337 Odwioz艂am go na dworzec. Niczego nie zabra艂. 239 00:38:28,797 --> 00:38:30,507 Prosz臋 sie zastanowi膰. 240 00:38:35,970 --> 00:38:37,180 Co zabra艂? 241 00:38:38,139 --> 00:38:40,266 - Jego zdj臋cie. - Co jeszcze? 242 00:38:40,642 --> 00:38:41,726 Jak to, co jeszcze? 243 00:38:42,227 --> 00:38:45,563 Czy zabra艂 w艂osy? 艢lin臋, mocz, obci臋te paznokcie? 244 00:38:46,606 --> 00:38:48,191 Do艣膰 tego. 245 00:38:48,733 --> 00:38:51,360 Czy by艂 z ch艂opcem sam? 246 00:38:52,778 --> 00:38:54,572 Chris jest w niebezpiecze艅stwie. 247 00:38:59,994 --> 00:39:01,078 Jest w niebezpiecze艅stwie. 248 00:39:01,454 --> 00:39:03,748 Wychodzi pani? Co z operacj膮 Cezara? 249 00:39:04,457 --> 00:39:07,334 Co艣 mu grozi? Od tego powinien ksi膮dz zacz膮膰! 250 00:39:07,793 --> 00:39:09,252 M贸wi臋 to teraz. 251 00:39:10,337 --> 00:39:12,172 Musz臋 go natychmiast znale藕膰. 252 00:39:12,881 --> 00:39:13,924 Prosz臋 zaczeka膰. 253 00:39:15,300 --> 00:39:19,513 Rozgniewa艂em pani膮, ale prosz臋 mnie wys艂ucha膰. 254 00:39:20,639 --> 00:39:24,684 - Nie jeste艣my religijni. - Ale Chris zosta艂 ochrzczony? 255 00:39:25,977 --> 00:39:30,607 Co si臋 sta艂o podczas chrztu? Co艣 si臋 sta艂o. Co takiego? 256 00:39:36,737 --> 00:39:37,780 Co? 257 00:39:39,656 --> 00:39:42,952 Gdy ksi膮dz pola艂 go wod膮, zacz膮艂 krwawi膰. 258 00:39:46,330 --> 00:39:47,581 Krwawi膰? 259 00:39:48,499 --> 00:39:50,000 Z d艂oni i st贸p. 260 00:39:53,545 --> 00:39:55,797 Stygmaty. Znak M臋ki Pa艅skiej. 261 00:39:57,173 --> 00:40:01,553 Musze znale藕膰 Chrisa. Spotkamy si臋 na posterunku. 262 00:40:06,641 --> 00:40:10,311 Musz臋 co艣 sprawdzi膰 w aktach chrztu. 263 00:40:11,562 --> 00:40:14,273 - Musz臋 co艣 sprawdzi膰. - Zawioz臋 ksi臋dza. 264 00:40:20,405 --> 00:40:22,824 Zamknie nas w lod贸wce. 265 00:40:23,323 --> 00:40:26,618 Nie widzia艂 nas. Nigdzie nas nie zamknie. 266 00:40:28,370 --> 00:40:29,955 Po co ukrad艂 te lampy? 267 00:40:30,539 --> 00:40:34,084 Na jutrzejsze za膰mienie. Pewnie boi sie ciemno艣ci. 268 00:40:34,835 --> 00:40:38,755 Moja siostra m贸wi, 偶e od za膰mienia mo偶na o艣lepn膮膰. 269 00:40:39,464 --> 00:40:42,175 Nieprawda. Ci膮gle patrz臋 na s艂o艅ce. 270 00:40:42,717 --> 00:40:47,847 My艣lisz, 偶e nie o艣lepniesz? To sp贸jrz w s艂o艅ce. 271 00:40:49,766 --> 00:40:51,518 Nie ma sprawy. 272 00:42:23,689 --> 00:42:26,776 Co jest z tymi stygmatami? My艣la艂em, 偶e to bzdura. 273 00:42:27,859 --> 00:42:29,486 Ko艣ci贸艂 wierzy... 274 00:42:29,987 --> 00:42:34,449 偶e niekt贸rzy rodz膮 si臋 wolni od grzechu pierworodnego. 275 00:42:36,160 --> 00:42:40,122 Tacy ludzie zostaj膮 prorokami, a nawet 艣wi臋tymi. 276 00:42:43,666 --> 00:42:49,380 Kiedy stygmaty ujawni膮 si臋 u niemowl臋cia podczas chrztu, 277 00:42:50,757 --> 00:42:53,551 s膮 pewnym znakiem, 偶e jest ono wyj膮tkowe. 278 00:43:06,355 --> 00:43:09,316 Zn贸w wyla艂o szambo. 279 00:44:13,086 --> 00:44:14,212 O Bo偶e! 280 00:44:40,737 --> 00:44:42,322 Witaj, synu. 281 00:44:55,335 --> 00:44:56,544 Cofnij si臋! 282 00:44:58,421 --> 00:44:59,714 Kim jeste艣? 283 00:45:00,799 --> 00:45:02,716 Wstyd藕 si臋, klecho. 284 00:45:03,300 --> 00:45:07,096 Latami ostrzega艂e艣 przede mn膮 swych wiernych 285 00:45:07,763 --> 00:45:10,474 i nie poznajesz mnie? 286 00:45:11,141 --> 00:45:16,897 Odst膮p, si艂o nieczysta, bo zachowuj臋 przykazania bo偶e. 287 00:45:19,107 --> 00:45:20,358 Odst膮p, m贸wi臋! 288 00:45:22,402 --> 00:45:26,698 Iskra jego ognia nie rozb艂y艣nie w tej 艣wi膮tyni, 289 00:45:27,365 --> 00:45:28,867 a jego 艣wieca zga艣nie. 290 00:45:33,955 --> 00:45:36,999 艢wiat艂o zawsze zawodzi, klecho. 291 00:45:48,303 --> 00:45:51,179 Powinni byli zg艂osi膰 te stygmaty. 292 00:45:53,640 --> 00:45:55,768 By艂oby dochodzenie. 293 00:46:35,722 --> 00:46:37,474 Zg艂osili je. 294 00:46:41,061 --> 00:46:43,814 Quinlan, ty draniu. 295 00:46:54,449 --> 00:46:59,037 M贸wi艂em ci, 偶e cia艂a s膮 艣wiat艂oczu艂e. 296 00:47:00,413 --> 00:47:02,874 Nie wolno niszczy膰 dowod贸w. 297 00:47:03,833 --> 00:47:05,001 Doktor? 298 00:47:06,085 --> 00:47:07,669 Ksi膮dz Vassey. 299 00:47:08,087 --> 00:47:10,214 Chcesz wiedzie膰, jak niewiele godzin 300 00:47:10,631 --> 00:47:13,217 zosta艂o waszej eucharystycznej klice? 301 00:47:20,516 --> 00:47:23,226 Nie boli tak jak dawniej. 302 00:47:27,856 --> 00:47:29,024 Powiedz mi, Jacob. 303 00:47:29,774 --> 00:47:34,446 Czy pokonuj膮c 艣wiat艂o, pokonam ludzko艣膰? 304 00:47:35,739 --> 00:47:40,034 Ty nie istniejesz. Nie mo偶esz istnie膰. 305 00:47:41,744 --> 00:47:42,954 Dlaczego? 306 00:47:43,496 --> 00:47:47,917 Moje istnienie potwierdza wszystko, w co wierzysz. 307 00:47:56,174 --> 00:47:59,636 Szczypie. Staj臋 si臋 silniejszy. 308 00:48:09,604 --> 00:48:13,650 Jeszcze kilka dusz i poradz臋 sobie z ch艂opcem. 309 00:48:25,995 --> 00:48:27,663 Co to by艂o? 310 00:48:30,583 --> 00:48:33,669 - Wracajmy na posterunek. - Co to by艂o?! 311 00:48:36,005 --> 00:48:38,466 Wracajmy na posterunek. 312 00:48:40,383 --> 00:48:42,677 Wiesz, co to by艂o. 313 00:48:43,220 --> 00:48:45,305 Nazwij to, jak chcesz. 314 00:48:48,433 --> 00:48:51,270 艢mier膰, mrok, demon. Wszystko jedno. 315 00:48:53,105 --> 00:48:58,860 Ale chce dosta膰 ch艂opca i mo偶e zniszczy膰 ca艂e miasto. 316 00:49:03,239 --> 00:49:07,118 Um贸wi艂em sie z ciocia w klinice. 317 00:49:08,828 --> 00:49:10,746 Spotkamy si臋 na za膰mieniu. 318 00:49:31,182 --> 00:49:32,809 - Jenny ju偶 jest? - Nie. 319 00:49:33,184 --> 00:49:34,394 Gdzie Nestor? 320 00:49:35,061 --> 00:49:37,606 Sprawdza, co wysadzi艂o studzienki na West Road. 321 00:49:45,780 --> 00:49:46,822 Co si臋 dzieje? 322 00:49:48,658 --> 00:49:50,368 Ma pani w domu latark臋? 323 00:49:50,868 --> 00:49:53,121 - Baterie, 艣wiece? - Tak. 324 00:49:53,496 --> 00:49:55,039 Jenny, odbierz. 325 00:49:55,706 --> 00:49:59,459 Ksi膮dz Morrison? M贸wi Vassey. Prosz臋 z biskupem. 326 00:50:01,128 --> 00:50:04,923 Niech pani zamknie drzwi i w艂膮czy wszystkie 艣wiat艂a. 327 00:50:08,010 --> 00:50:11,805 Jest mi potrzebny rytua艂 inwokacji. 328 00:50:13,890 --> 00:50:16,434 R贸b, co m贸wi. Uprzed藕 Osterman贸w i innych s膮siad贸w. 329 00:50:16,851 --> 00:50:18,895 - Niech zrobi膮 to samo. - Dlaczego? 330 00:50:19,854 --> 00:50:22,398 Bo morderca czai sie w mroku. Rozumiesz? 331 00:50:23,024 --> 00:50:27,695 Nie. Czego si臋 boicie? Na co ksi臋dzu takie spluwy? 332 00:50:28,070 --> 00:50:31,657 Nie chc臋 tu wi臋cej ofiar. Nestora te偶 ode艣le. 333 00:50:32,241 --> 00:50:35,911 Prosz臋, id藕 do domu i wr贸膰 jutro o 艣wicie. 334 00:50:36,412 --> 00:50:38,330 W razie czego dzwo艅. 335 00:50:42,710 --> 00:50:44,127 Cezar? 336 00:50:50,133 --> 00:50:52,010 Co tu sie sta艂o? 337 00:50:57,432 --> 00:50:59,725 Ju偶 dobrze, piesku. 338 00:51:01,143 --> 00:51:02,687 Ju偶 dobrze, nie b贸j si臋. 339 00:51:16,575 --> 00:51:17,743 Spokojnie. 340 00:51:18,911 --> 00:51:20,037 Le偶e膰. 341 00:51:25,876 --> 00:51:27,044 Le偶e膰. 342 00:51:32,424 --> 00:51:34,175 Zimne! 343 00:52:23,223 --> 00:52:25,308 - Szeryf Logan. - To ja. 344 00:52:26,100 --> 00:52:28,770 - Znalaz艂a艣 Chrisa? - Nie, ale wiem, gdzie jest. 345 00:52:29,354 --> 00:52:31,647 Mieli艣my si臋 spotka膰 w klinice. 346 00:52:32,106 --> 00:52:35,442 - Ty masz tam bli偶ej. - Zaczekaj. 347 00:52:37,486 --> 00:52:39,530 Baza do dw贸jki. Nestor, gdzie jeste艣? 348 00:52:40,447 --> 00:52:43,617 - Przesta艅cie! - Nestor, s艂yszysz mnie? 349 00:52:46,412 --> 00:52:47,704 No ju偶! 350 00:52:49,789 --> 00:52:51,917 - S艂ucham? - Jeste艣 na West Road? 351 00:52:52,459 --> 00:52:53,668 Ju偶 sie zbieram. 352 00:52:54,461 --> 00:52:58,382 Odk膮d przyjecha艂em, wszyscy si臋 tu bij膮. 353 00:52:58,965 --> 00:53:01,843 Jakby nagle powariowali. 354 00:53:03,594 --> 00:53:04,971 To demon. 355 00:53:10,309 --> 00:53:11,978 Jazda stad! 356 00:53:12,478 --> 00:53:15,606 Wst膮p do kliniki i przywie藕 tu Chrisa. 357 00:53:16,316 --> 00:53:18,275 Ju偶 jad臋. Bez odbioru. 358 00:53:20,736 --> 00:53:22,821 Pos艂a艂em do kliniki Nestora. 359 00:53:23,489 --> 00:53:26,075 Zadzwoni臋 tam. Kocham cie. 360 00:53:26,617 --> 00:53:29,828 Jego obecno艣膰 zacz臋艂a zatruwa膰 mieszka艅c贸w. 361 00:53:30,871 --> 00:53:32,122 B臋dzie coraz gorzej. 362 00:53:54,769 --> 00:53:56,312 Jen? 363 00:55:41,412 --> 00:55:43,456 Hatcher? Chris Hatcher? 364 00:56:13,819 --> 00:56:16,738 Nestor, musimy ucieka膰. 365 00:56:20,325 --> 00:56:23,745 - Chod藕 ze mn膮, Christopher. - Kim jeste艣? 366 00:56:24,328 --> 00:56:25,663 Cz臋艣ci膮 ciebie. 367 00:56:26,581 --> 00:56:30,752 To ja ci si臋 艣ni臋. To ze mn膮 chcesz by膰. 368 00:56:32,879 --> 00:56:35,131 B贸g jest rze藕nikiem. 369 00:56:38,259 --> 00:56:40,052 Dzieli, aby rz膮dzi膰. 370 00:56:40,469 --> 00:56:42,721 - Nie rozumiem. - Zrozumiesz. 371 00:56:43,389 --> 00:56:48,602 Wkr贸tce zst膮pi cie艅, ciemno艣膰 w bia艂y dzie艅. 372 00:56:50,604 --> 00:56:54,108 Chod藕 ze mn膮. Przygotuj臋 ci臋. 373 00:57:20,550 --> 00:57:23,052 Uciekaj, Chris. 374 00:57:26,722 --> 00:57:28,807 B臋dzie mu trudniej. 375 00:57:32,060 --> 00:57:34,104 Ju偶 po mnie. 376 00:57:40,152 --> 00:57:43,363 Mog艂e艣 zaczeka膰, a偶 piek艂o przyjdzie tutaj. 377 00:58:32,452 --> 00:58:34,328 Nestor, zg艂o艣 si臋. 378 00:58:50,719 --> 00:58:52,930 Nestor, gdzie jeste艣?! 379 00:59:23,918 --> 00:59:25,002 Jed藕! 380 00:59:31,466 --> 00:59:32,676 Trzymaj si臋. 381 00:59:48,316 --> 00:59:51,235 Teraz si臋 zatrzymam, a ty wsi膮dziesz. 382 00:59:55,073 --> 00:59:56,699 Szybko, wsiadaj. 383 01:00:04,915 --> 01:00:08,836 Jeden z ps贸w zabi艂 Nestora. I kto艣 by艂 z nimi. 384 01:00:09,378 --> 01:00:12,173 Ju偶 dobrze. Jeste艣 ju偶 bezpieczny. 385 01:00:16,093 --> 01:00:17,218 Spieprzaj! 386 01:00:34,443 --> 01:00:37,155 On 偶yje. Musimy zdoby膰 艣wiat艂o. 387 01:00:37,989 --> 01:00:39,198 Sk膮d? 388 01:00:39,657 --> 01:00:40,783 Wiem, sk膮d! 389 01:00:46,414 --> 01:00:49,541 Wciskaj膮 mi ten g贸wniany kanadyjski pr膮d. 390 01:00:54,630 --> 01:00:56,924 O nie. Te 艣wiat艂a s膮 moje. 391 01:01:21,071 --> 01:01:22,198 Chris, st贸j. 392 01:01:23,449 --> 01:01:24,784 Tutaj, poczwaro! 393 01:01:28,287 --> 01:01:30,539 艢wiat艂a. W艂膮cz 艣wiat艂a! 394 01:01:39,589 --> 01:01:40,799 Skocz mi, diable. 395 01:01:46,680 --> 01:01:47,890 Po nim! 396 01:01:56,731 --> 01:01:58,733 Jenny, gdzie jeste艣? 397 01:01:59,192 --> 01:02:02,403 Nigdy by艣 nie zgad艂. Mam Chrisa. 398 01:02:04,781 --> 01:02:06,573 Nestor zgin膮艂. 399 01:02:14,957 --> 01:02:16,125 Jak? 400 01:02:20,379 --> 01:02:23,548 Spotkamy si臋 w domu. Czekajcie na mnie. 401 01:02:23,965 --> 01:02:25,884 To co艣 gorszego ni偶 sekta. 402 01:02:27,636 --> 01:02:28,803 Na razie. 403 01:02:30,055 --> 01:02:32,849 Znalaz艂a ch艂opca? Musz臋 go zobaczy膰. 404 01:04:13,153 --> 01:04:15,114 Nic tu nie poradzimy. 405 01:04:28,585 --> 01:04:30,295 Miej oczy otwarte. 406 01:04:42,473 --> 01:04:44,058 Chod藕my. 407 01:05:11,584 --> 01:05:13,628 My艣la艂em, 偶e jeste艣 ksi臋dzem. 408 01:05:15,046 --> 01:05:20,009 "Pan jest opok膮 moj膮, on moje r臋ce zaprawia do walki". 409 01:05:20,635 --> 01:05:22,512 Ksi臋ga Psalm贸w. 410 01:05:24,139 --> 01:05:26,682 Raczej ksi臋ga usprawiedliwie艅. 411 01:05:28,726 --> 01:05:31,145 Inaczej - Biblia. 412 01:05:41,197 --> 01:05:44,824 - Wejdziesz do 艣rodka i... - i w艂膮cz臋 艣wiat艂o. Wiem. 413 01:06:33,705 --> 01:06:35,206 Cze艣膰, szeryfie. 414 01:06:35,915 --> 01:06:38,877 O艣wietlimy t臋 cha艂up臋 jak burdel w Vegas. 415 01:06:39,878 --> 01:06:41,630 Zwerbowa艂a艣 miejscowego czubka? 416 01:06:46,884 --> 01:06:49,845 - Co sie sta艂o? - Nie uwierzy艂by艣. 417 01:06:51,764 --> 01:06:53,099 Szeryfie. 418 01:06:54,058 --> 01:06:55,852 - Harvey? - Gdzie ch艂opiec? 419 01:06:56,811 --> 01:06:58,146 W domu. 420 01:07:03,900 --> 01:07:07,946 Czekajcie. Zabierzmy rzeczy z samochodu. 421 01:07:57,369 --> 01:07:59,496 Co ci ludzie tu robi膮? 422 01:08:03,291 --> 01:08:05,877 Pewnie wkr贸tce si臋 dowiemy. 423 01:08:11,090 --> 01:08:15,261 - My te偶 tak sko艅czymy? - Nie, je艣li b臋dziesz z nami. 424 01:08:25,813 --> 01:08:27,815 Czemu ksi膮dz boi sie Chrisa? 425 01:08:30,818 --> 01:08:35,905 Czuj臋 jego prawd臋 i 艣wiat艂o. To niepokoj膮ce. 426 01:08:36,990 --> 01:08:41,953 Gdy pierwszy raz wzi臋艂am go na r臋ce, te偶 to czu艂am. 427 01:08:42,787 --> 01:08:45,957 I wiedzia艂am, 偶e mi ufa. 428 01:08:47,459 --> 01:08:50,169 Jestem dzi艣 tym, kim jestem, 429 01:08:50,586 --> 01:08:52,922 bo nie chcia艂am zawie艣膰 tego zaufania. 430 01:08:54,090 --> 01:08:56,300 Ja odkry艂em co艣 wr臋cz przeciwnego. 431 01:08:56,801 --> 01:08:59,512 Nie ma w nim ani odrobiny z艂a. 432 01:09:00,346 --> 01:09:02,014 W nim - nie. 433 01:09:03,765 --> 01:09:07,894 Chris wydobywa z nas to, co ukryte. Z pani - si艂臋. 434 01:09:08,770 --> 01:09:09,938 A z ksi臋dza? 435 01:09:18,781 --> 01:09:20,448 Masz moj膮 kaw臋? 436 01:09:21,949 --> 01:09:24,744 Wr贸c臋 do Jenny i ksi臋dza Vasseya. 437 01:09:25,119 --> 01:09:27,121 Pomo偶esz panu Coveyowi z pr膮dnic膮? 438 01:09:30,959 --> 01:09:32,377 - Dobrze. - Super. 439 01:09:33,962 --> 01:09:35,295 Uwa偶aj, to ci臋偶kie. 440 01:09:43,053 --> 01:09:44,722 Nie b贸j si臋, ma艂y. 441 01:09:48,392 --> 01:09:49,727 Nie gryz臋. 442 01:09:50,393 --> 01:09:53,563 By艂em z misj膮 charytatywn膮 w Somalii. 443 01:09:54,105 --> 01:09:58,151 Miejscowego bossa wkurzy艂o moje kazanie o chciwo艣ci. 444 01:10:00,112 --> 01:10:04,950 Wiec kaza艂 strzela膰 do ludzi wychodz膮cych z ko艣cio艂a. 445 01:10:05,492 --> 01:10:08,828 - O Bo偶e. - Nie. Boga tam nie by艂o. 446 01:10:11,289 --> 01:10:16,210 Modli艂em si臋 i krzycza艂em. Na pr贸偶no. 447 01:10:18,296 --> 01:10:21,715 R贸wnie dobrze m贸g艂bym wy膰 do ksi臋偶yca. 448 01:10:26,887 --> 01:10:31,433 Wtedy zrozumia艂em, 偶e... B贸g nie istnieje. 449 01:10:32,142 --> 01:10:34,645 Nazajutrz kupi艂em bro艅. 450 01:10:35,187 --> 01:10:37,939 Wytropi艂em bossa i zabi艂em go. 451 01:10:39,232 --> 01:10:43,278 Jak w Starym Testamencie. Oko za oko. 452 01:10:44,821 --> 01:10:46,990 Tradycjonali艣ci musieli si臋 ucieszy膰. 453 01:10:47,782 --> 01:10:51,077 Powiem wi臋cej. Wyszkolili mnie. 454 01:10:52,120 --> 01:10:57,917 Ko艣ci贸艂 potrzebuje ochrony jak ka偶da instytucja polityczna. 455 01:11:01,462 --> 01:11:03,798 Diab艂y i anio艂y istniej膮. 456 01:11:08,009 --> 01:11:10,762 A grzesznicy p贸jd膮 do piek艂a. 457 01:11:11,304 --> 01:11:13,390 Mo偶e jeszcze nie teraz. 458 01:11:14,015 --> 01:11:15,976 Czy to nam pomo偶e? 459 01:11:29,739 --> 01:11:31,491 Dobry wiecz贸r, panie Butterman. 460 01:11:33,368 --> 01:11:37,747 Przyszed艂e艣 po mnie? Zabi艂em moj膮 偶on臋. 461 01:11:39,414 --> 01:11:43,836 Twoja dusza jest zu偶yta. Na nic mi sie nie zda. 462 01:11:49,550 --> 01:11:54,220 Uderzy艂em j膮 toporem. Dlaczego? Kocha艂em j膮. 463 01:11:55,805 --> 01:12:00,101 - Dlaczego j膮 zabi艂em? - To ten d藕wi臋k. 464 01:12:01,519 --> 01:12:04,523 Kiedy ostrze wesz艂o w jej czaszk臋. 465 01:12:08,110 --> 01:12:10,528 Chcesz zn贸w go us艂ysze膰? 466 01:12:12,697 --> 01:12:14,198 Sp贸jrz. 467 01:12:24,834 --> 01:12:26,126 Uderz. 468 01:12:32,299 --> 01:12:34,051 Jeszcze raz. 469 01:12:37,346 --> 01:12:39,848 To jest nasz demon. 470 01:12:40,307 --> 01:12:43,393 Factor obscurantus. Stw贸rca lub budowniczy cieni. 471 01:12:44,602 --> 01:12:45,895 Stw贸rca cieni? 472 01:12:46,688 --> 01:12:48,064 Tak. 473 01:12:50,483 --> 01:12:54,571 Zbiera dusze, aby da艂y mu si艂臋 do wykonania zadania. 474 01:12:54,988 --> 01:12:57,823 - Jakiego zadania? - To zale偶y. 475 01:12:58,991 --> 01:13:03,621 Ta sekta wierzy艂a w pi臋kno otch艂ani, czyli piek艂a. 476 01:13:05,164 --> 01:13:12,128 Uwa偶ali, 偶e B贸g zbruka艂 otch艂a艅, stwarzaj膮c nas, ludzi. 477 01:13:14,005 --> 01:13:19,845 Stw贸rca cieni powiedzia艂, 偶e B贸g dzieli, aby rz膮dzi膰. 478 01:13:21,722 --> 01:13:23,473 Co jeszcze m贸wi艂? 479 01:13:25,601 --> 01:13:30,855 呕e nied艂ugo zst膮pi cie艅. Ciemno艣膰 w bia艂y dzie艅. 480 01:13:31,981 --> 01:13:33,232 Za膰mienie. 481 01:13:34,025 --> 01:13:38,780 Czas, kiedy demon mo偶e otworzy膰 drzwi mi臋dzy 艣wiatami. 482 01:13:39,530 --> 01:13:40,573 Jak? 483 01:13:50,791 --> 01:13:52,626 Przecie偶 to ja. 484 01:13:53,419 --> 01:13:54,587 Nie. 485 01:13:55,629 --> 01:13:57,089 To nie ty. 486 01:14:04,054 --> 01:14:06,681 Powiedzia艂e艣, 偶e musi zebra膰 dusze, 487 01:14:07,182 --> 01:14:10,644 aby mie膰 si艂臋. Ile dusz? 488 01:14:12,395 --> 01:14:14,480 Ile lat ma ch艂opiec? 489 01:14:14,855 --> 01:14:16,649 Dwana艣cie. I mam na imi臋 Chris. 490 01:14:17,525 --> 01:14:18,651 Bo co? 491 01:14:22,280 --> 01:14:26,409 P贸艂 偶ycia to dzie艅, p贸艂 偶ycia to noc. 492 01:14:27,827 --> 01:14:31,705 Jedna dusza na ka偶dy rok, jaki prze偶y艂 w 艣wiat艂o艣ci bo偶ej. 493 01:14:32,289 --> 01:14:35,876 A wi臋c sze艣膰. Umar艂 ju偶... 494 01:14:38,670 --> 01:14:43,384 Doktor i ksi膮dz Finler. Larry Eggers. 495 01:14:44,551 --> 01:14:46,177 - Victor Lambert. - Nestor. 496 01:14:47,053 --> 01:14:52,600 Nie. On zosta艂 zabity przez jedno z wciele艅 demona. 497 01:14:53,726 --> 01:14:57,522 - Jego dusza odesz艂a, zanim... - Zosta艂 zjedzony? 498 01:14:58,356 --> 01:14:59,566 Zabrany. 499 01:15:02,985 --> 01:15:04,278 Zabrany. 500 01:15:04,945 --> 01:15:07,114 - To cztery. Jeszcze dwie. - Chwileczk臋. 501 01:15:08,324 --> 01:15:11,327 Widzia艂em pod klinik膮 w贸z Kelly. 502 01:15:15,914 --> 01:15:20,544 Kiedy zdob臋dzie sz贸st膮 dusz臋, nie powstrzyma go 偶adne 艣wiat艂o. 503 01:15:22,420 --> 01:15:25,799 - Zabierze ch艂opca, chyba 偶e... - Ze co? 504 01:15:28,218 --> 01:15:31,304 Nie b臋dzie mia艂 kogo zabra膰. 505 01:15:36,934 --> 01:15:38,186 O wilku mowa. 506 01:16:05,503 --> 01:16:07,130 Jenny, w艂膮cz pr膮dnic臋. 507 01:16:07,505 --> 01:16:09,632 Covey, sprawd藕, co si臋 dzieje przed domem. 508 01:16:10,008 --> 01:16:12,093 Chris, zosta艅 z Vasseyem. 509 01:16:22,686 --> 01:16:23,729 Vassey nie! 510 01:16:24,188 --> 01:16:25,231 Rzu膰 bro艅! 511 01:16:25,731 --> 01:16:29,652 Je艣li zabij臋 ch艂opca, uratuj臋 wiele dusz. 512 01:16:31,612 --> 01:16:34,239 I siebie samego? Rzu膰 bro艅! 513 01:16:36,074 --> 01:16:39,119 Wybieraj. 艢wiat albo ch艂opiec. 514 01:16:39,578 --> 01:16:41,622 Tak nie ocalisz swojej duszy. 515 01:16:42,039 --> 01:16:45,834 Stw贸rca cieni jest tak silny, 偶e m膮ci nam w g艂owach! 516 01:16:59,514 --> 01:17:01,683 Zapowiada si臋 d艂uga noc. 517 01:17:18,532 --> 01:17:20,158 Id藕 z Chrisem na g贸r臋. 518 01:17:20,617 --> 01:17:24,496 Covey, pilnuj go. Sprawdz臋, co si臋 dzieje. 519 01:17:37,425 --> 01:17:39,260 Wsz臋dzie ciemno. 520 01:17:39,802 --> 01:17:41,804 Bardziej romantycznie. 521 01:17:43,848 --> 01:17:44,891 Eager? 522 01:17:45,641 --> 01:17:47,810 Przyszed艂em si臋 po偶egna膰. 523 01:17:50,188 --> 01:17:51,980 Jeste艣 zimny. 524 01:18:02,908 --> 01:18:03,993 Larry. 525 01:18:10,206 --> 01:18:12,625 Zawsze by艂 nie艣mia艂y. 526 01:18:13,918 --> 01:18:15,211 On? 527 01:18:16,087 --> 01:18:18,757 On. Ja. My. 528 01:18:20,300 --> 01:18:23,594 Jezus spyta艂 go: "Jak ci na imi臋?" 529 01:18:24,428 --> 01:18:27,681 A on odpar艂: "Legion". 530 01:18:35,356 --> 01:18:37,190 Nie mog臋, Larry. 531 01:18:39,151 --> 01:18:43,321 Mo偶esz, Maggie. Moja s艂odka. 532 01:18:46,700 --> 01:18:48,327 Larry, przesta艅. 533 01:18:53,372 --> 01:18:54,582 M贸w mi Eager. 534 01:19:03,716 --> 01:19:05,051 Paul! 535 01:20:00,270 --> 01:20:02,356 - 艢wiat艂o. - Ja przynios臋. 536 01:20:02,773 --> 01:20:03,857 Chris, st贸j! 537 01:20:10,154 --> 01:20:11,406 Witaj, ciociu. 538 01:20:15,743 --> 01:20:17,495 Jakie to prymitywne. 539 01:20:37,723 --> 01:20:38,766 Harvey! 540 01:20:39,100 --> 01:20:40,726 Rzu膰 to! No ju偶! 541 01:21:01,370 --> 01:21:02,747 W porz膮dku? 542 01:21:04,165 --> 01:21:06,000 Tak. Gdzie ch艂opiec? 543 01:21:07,877 --> 01:21:09,170 Ciociu! 544 01:21:22,641 --> 01:21:24,018 Christopher. 545 01:21:47,081 --> 01:21:48,249 Ju偶 czas. 546 01:21:55,673 --> 01:21:56,841 Przesta艅! 547 01:21:58,426 --> 01:22:03,180 Nie mog臋 przesta膰. W snach wiedzia艂e艣 o tym. 548 01:22:07,643 --> 01:22:10,813 Skocz臋, draniu. Co wtedy zrobisz?! 549 01:22:13,482 --> 01:22:15,274 Zostaw go. 550 01:22:16,234 --> 01:22:18,820 Jacob. Sam B贸g ci臋 zsy艂a. 551 01:22:22,866 --> 01:22:27,871 Widzia艂em, jak zabi艂e艣 tych ludzi w Nowym Jorku. 552 01:22:28,580 --> 01:22:33,542 P贸jdziesz do piek艂a. Zabra膰 ci臋 ju偶 teraz? 553 01:22:37,797 --> 01:22:40,925 Czy da膰 ci tych kilka godzin? 554 01:22:41,842 --> 01:22:43,552 Tak, prosz臋. 555 01:22:45,595 --> 01:22:47,013 Wiedzia艂em. 556 01:22:51,351 --> 01:22:52,644 Pu艣膰 go! 557 01:22:53,854 --> 01:22:57,482 Chod藕 ze mn膮, a inni prze偶yj膮. 558 01:22:58,483 --> 01:22:59,693 Przesta艅! 559 01:23:00,485 --> 01:23:05,364 Musisz mnie wybra膰. To twoje przeznaczenie. 560 01:23:06,866 --> 01:23:08,159 Decyduj! 561 01:23:13,998 --> 01:23:16,667 Nie r贸b tego. 562 01:23:20,629 --> 01:23:22,047 P贸jd臋. 563 01:23:22,548 --> 01:23:24,216 Jeste艣 ma艂ym anio艂kiem. 564 01:23:51,325 --> 01:23:53,035 Gdzie on jest? 565 01:23:56,789 --> 01:23:58,624 M贸w, Vassey! 566 01:23:59,709 --> 01:24:02,752 Odda艂 mu sie za nas. 567 01:24:34,491 --> 01:24:36,076 Daj mi kluczyki. 568 01:24:36,660 --> 01:24:38,245 Pojad臋 z tob膮. 569 01:24:38,621 --> 01:24:39,914 Wiem, dok膮d go zabra艂. 570 01:24:41,415 --> 01:24:43,459 Tam, gdzie kryje si臋 za dnia. 571 01:24:44,293 --> 01:24:47,338 Znajdziecie go, gdzie jest ciemno. 572 01:24:56,346 --> 01:24:58,098 Dzi臋ki. 573 01:24:58,598 --> 01:25:01,393 Wreszcie jeste艣my dyskretni, tak jak chcia艂em. 574 01:25:02,519 --> 01:25:04,021 Nie rozumiem. 575 01:25:04,479 --> 01:25:07,023 Tutaj nikt nas nie zobaczy. 576 01:25:25,749 --> 01:25:29,503 - Sp贸jrz. But Chrisa. - Jenny, st贸j. 577 01:25:32,631 --> 01:25:33,841 To pu艂apka. 578 01:26:10,917 --> 01:26:12,544 Dzie艅 dobry, padre. 579 01:26:14,171 --> 01:26:15,839 Ch艂opiec. 580 01:26:16,256 --> 01:26:19,885 Szeryf i pani Hatcher go szukaj膮. 581 01:26:20,385 --> 01:26:22,929 - Gdzie? - W kana艂ach. 582 01:26:26,224 --> 01:26:27,809 Wiesz co艣? 583 01:26:34,774 --> 01:26:36,192 Co to jest? 584 01:26:39,111 --> 01:26:41,780 Niech mnie diabli. To o艂tarz. 585 01:26:42,281 --> 01:26:44,283 Najwi臋ksze blu藕nierstwo. 586 01:26:44,783 --> 01:26:47,244 Zabije ch艂opca w Domu Bo偶ym. 587 01:27:29,952 --> 01:27:35,249 Dzie艅 si贸dmy 贸w pob艂ogos艂awi艂 B贸g wtedy. 588 01:27:39,044 --> 01:27:43,923 Podj膮艂jaki trudzie ca艂ym po si贸dmego dnia odpocz膮艂. 589 01:27:44,674 --> 01:27:48,470 Sz贸sty dzie艅 poranek i wiecz贸r up艂yn膮艂 tak. 590 01:27:50,472 --> 01:27:55,351 Dobre bardzo by艂o uczyni艂 co wszystko 偶e widzia艂 B贸g i. 591 01:27:58,979 --> 01:28:03,651 Nieba sklepieniu na B贸g je umie艣ci艂 i. 592 01:28:08,781 --> 01:28:12,409 Poranek i wiecz贸r up艂yn膮艂 tak i. 593 01:28:12,951 --> 01:28:18,165 Ciemno艣ci od j膮 oddzieli艂 dobra jest 艣wiat艂o艣膰 偶e widz膮c B贸g. 594 01:28:19,875 --> 01:28:24,171 Noc膮 i dniem rz膮dzi艂y aby. 595 01:28:25,756 --> 01:28:28,883 Stworzy艂 go Bo偶y obraz na. 596 01:28:29,842 --> 01:28:33,554 Obraz sw贸j na cz艂owieka B贸g wi臋c stworzy艂. 597 01:28:37,308 --> 01:28:38,351 Gi艅! 598 01:29:03,124 --> 01:29:04,960 G艂upia suka. 599 01:29:12,426 --> 01:29:17,054 Uczyni艂 B贸g. Noc膮 rz膮dzi艂o aby mniejsze. 600 01:29:18,097 --> 01:29:19,890 Co to za be艂kot? 601 01:29:20,600 --> 01:29:24,604 Ksi臋ga Rodzaju na wspak. Chce zniweczy膰 stworzenie. 602 01:29:26,647 --> 01:29:29,733 Sucha powierzchnia uka偶e sie niech 603 01:29:30,192 --> 01:29:35,656 i miejsce jedno w nieba spod wody si臋 zbior膮 604 01:29:36,365 --> 01:29:38,867 niechaj rzek艂 potem B贸g a. 605 01:29:39,326 --> 01:29:43,455 Drugi dzie艅 poranek i wiecz贸r up艂yn膮艂 tak i. 606 01:29:44,330 --> 01:29:47,417 Niebem sklepienie to nazwa艂 B贸g. 607 01:29:48,459 --> 01:29:50,086 Zabierz j膮 st膮d. 608 01:29:53,131 --> 01:29:56,176 Duch Bo偶y unosi艂 si臋 nad wodami. 609 01:29:58,636 --> 01:30:01,138 I rzek艂 B贸g: "Niech sie stanie 艣wiat艂o艣膰". 610 01:30:02,890 --> 01:30:04,642 I sta艂a sie 艣wiat艂o艣膰. 611 01:30:11,440 --> 01:30:13,901 I widzia艂, 偶e 艣wiat艂o艣膰 jest dobra. 612 01:30:15,694 --> 01:30:19,114 Pierwszy dzie艅 poranek i wiecz贸r up艂yn膮艂 tak i. 613 01:30:19,614 --> 01:30:22,033 Noca nazwa艂 ciemno艣膰 a. 614 01:30:22,909 --> 01:30:25,704 I B贸g oddzieli艂 艣wiat艂o艣膰 od ciemno艣ci. 615 01:30:27,164 --> 01:30:29,499 I nazwa艂 B贸g 艣wiat艂o艣膰 dniem! 616 01:30:33,544 --> 01:30:36,631 Przyszed艂e艣 b艂aga膰 o zbawienie? 617 01:30:37,006 --> 01:30:40,301 - Nie mo偶esz mi go da膰. - B艂agaj mnie. 618 01:30:41,469 --> 01:30:45,056 B艂agaj o 偶ycie ch艂opca. 619 01:30:46,306 --> 01:30:47,474 Ocknij si臋, Chris. 620 01:30:49,977 --> 01:30:54,606 Sp贸jrz na niego. On sie ciebie boi. 621 01:30:57,151 --> 01:30:58,611 Jak ja si臋 ba艂em. 622 01:30:59,403 --> 01:31:01,654 Chcia艂e艣, abym my艣la艂, 偶e nie przyjdziesz. 623 01:31:02,155 --> 01:31:06,242 Kiedy艣 ludzie mi zaufali. I patrzy艂em, jak gin膮. 624 01:31:06,910 --> 01:31:08,286 Masz praktyk臋. 625 01:31:36,438 --> 01:31:37,522 Prosze ksiedza. 626 01:31:43,070 --> 01:31:46,240 - Uwierz we mnie, Chris. - Wierze. 627 01:31:47,032 --> 01:31:52,161 Pustkowiem i bez艂adem by艂a za艣 Ziemia. 628 01:32:26,486 --> 01:32:28,613 Do zobaczenia w piekle. 629 01:32:57,433 --> 01:33:01,562 Ojcze m贸j, czemu艣 mnie opu艣ci艂? 630 01:33:19,079 --> 01:33:23,582 Zosta艂e艣 sam, Christopher. Zabiore ci dusze. 631 01:33:24,250 --> 01:33:26,419 - Nie dzisiaj! - Tak! 632 01:34:12,379 --> 01:34:13,881 Dzi臋kuj臋. 633 01:34:14,965 --> 01:34:16,300 Drobiazg. 634 01:34:16,759 --> 01:34:19,303 - My艣la艂am, 偶e nie 偶yjesz. - Ja te偶. 635 01:34:54,419 --> 01:34:58,173 Stw贸rca cieni mia艂 racj臋. Zes艂a艂 ci臋 B贸g. 636 01:34:58,197 --> 01:35:00,197 Synchronizacja: Burial Shadow.Builder.1998.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-YTS 44115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.