Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,500
Το VGIK παρουσιάζει
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,500
με την ευκαιρία της 40ης επετείου
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,500
της ίδρυσης του "Komsomo"
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,500
«ΣΗΜΕΡΑ ΔΕΝ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΜΕ ΝΑ ΦΥΓΟΥΜΕ ΑΠΟ ΤΙΣ ΘΕΣΕΙΣ ΜΑΣ...»
5
00:00:28,000 --> 00:00:29,800
Σενάριο: A. Gordon
6
00:00:30,000 --> 00:00:32,500
I. Makhova, A. Tarkovsky
7
00:00:33,000 --> 00:00:35,500
Σκηνοθεσία:
8
00:00:36,000 --> 00:00:38,500
Α. Γκόρντον, Α. Ταρκόφσκι
9
00:00:39,000 --> 00:00:41,500
Εργαστήριο του M.Romm
10
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
Εικόνα: L. Bounine, E. Iakovlev
11
00:00:48,000 --> 00:00:50,500
Σκηνικό: S. Peterson
12
00:00:51,000 --> 00:00:53,500
Ήχος: O. Polissonov
13
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
Μουσική: Ι. Μάτσκεβιτς
14
00:00:57,000 --> 00:00:58,800
Βοηθός σκηνοθεσίας:
15
00:00:59,000 --> 00:00:59,800
Α. Κούπτσοβα
16
00:01:00,000 --> 00:01:00,800
Βοηθός χειριστή:
17
00:01:01,000 --> 00:01:01,800
V. Ponomarev
18
00:01:02,000 --> 00:01:04,500
Πρωταγωνιστούν:
19
00:01:23,000 --> 00:01:25,500
Στρατιωτικός Σύμβουλος:
Ι. Σκλήφους
20
00:01:27,000 --> 00:01:29,500
Εκτελεστικός παραγωγός:
Α. Κοτότσεφ
21
00:01:31,000 --> 00:01:33,500
Μια παραγωγή του VGIK
22
00:01:34,000 --> 00:01:34,800
και της Κεντρικής Μελέτης
23
00:01:35,000 --> 00:01:37,500
της τηλεόρασης (1958)
24
00:01:56,000 --> 00:01:58,500
Όλοι θέλουν η πόλη να είναι όμορφη.
25
00:01:59,000 --> 00:02:00,800
Μα πώς;
26
00:02:01,000 --> 00:02:02,800
Ας πάρουμε την οδό Κίροφ.
27
00:02:03,000 --> 00:02:03,800
Έχει ασφαλτοστρωθεί.
28
00:02:04,000 --> 00:02:06,500
Δυο μήνες δουλειά!
29
00:02:09,000 --> 00:02:10,800
Η άσφαλτος ήταν ακόμα ζεστή
30
00:02:11,000 --> 00:02:15,500
όταν έφτασε μια δημοτική ταξιαρχία
31
00:02:15,000 --> 00:02:17,500
32
00:02:19,000 --> 00:02:20,800
και μιλάς για προγραμματισμό.
33
00:02:21,000 --> 00:02:21,800
Αλλά, τι να κάνουμε
34
00:02:22,000 --> 00:02:24,500
αν πάει ο καθένας στο δικό του;
35
00:03:00,000 --> 00:03:02,700
Η δημοτική επιτροπή!
36
00:03:03,000 --> 00:03:04,900
37
00:03:05,000 --> 00:03:07,500
Η δημοτική επιτροπή! Δώσε μου Βερτσινίνη!
38
00:03:09,000 --> 00:03:11,500
Βερτσινίνη!
39
00:03:22,000 --> 00:03:23,800
Βερτσινίν μιλώντας.
40
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Τι;
41
00:03:27,000 --> 00:03:29,500
Πύραυλοι;
42
00:03:35,000 --> 00:03:37,500
Ναι...
43
00:03:44,000 --> 00:03:46,500
Πολύ καλά.
44
00:03:48,000 --> 00:03:50,500
Ναί.
45
00:03:54,000 --> 00:03:55,800
Σύντροφοι,
46
00:03:56,000 --> 00:03:57,800
Στην οδό Σοβιέτσκαγια,
47
00:03:58,000 --> 00:04:00,500
κοντά στο σχολείο 34, έχουν βρει βλήματα.
48
00:04:33,000 --> 00:04:35,500
Υπάρχουν πολλοί;
49
00:04:36,000 --> 00:04:37,800
Γύρω στους τριάντα τόνους.
50
00:04:38,000 --> 00:04:40,500
51
00:04:41,000 --> 00:04:42,800
Τι πιστεύετε ότι θα κάνουμε;
52
00:04:43,000 --> 00:04:44,800
Έχει απαγορευτεί να τα αγγίξετε.
53
00:04:45,000 --> 00:04:47,500
Οι πύραυλοι ήταν 15 χρόνια κάτω από τη γη.
54
00:04:57,000 --> 00:04:59,500
Κυκλοφορώ!
55
00:05:13,000 --> 00:05:14,800
Είναι τόσο επικίνδυνοι όσο πριν;
56
00:05:15,000 --> 00:05:16,800
Περισσότερο από ποτέ!
57
00:05:17,000 --> 00:05:19,500
Δεν είναι δυνατόν να τα αγγίξετε.
58
00:05:21,000 --> 00:05:22,800
Αν εκραγούν,
59
00:05:23,000 --> 00:05:24,800
θα το κάνουν με την ίδια βία
60
00:05:25,000 --> 00:05:27,500
όπως πριν από δεκαπέντε χρόνια.
61
00:05:31,000 --> 00:05:33,500
Θα ήταν απαραίτητο να τα εκραγούν επί τόπου;
62
00:05:34,000 --> 00:05:36,500
Είναι αυτό που λένε οι οδηγίες.
63
00:05:37,000 --> 00:05:37,800
Και μετά;
64
00:05:38,000 --> 00:05:40,500
Ξέρεις τι σημαίνει να τους εκραγείς σε αυτή την πόλη;
65
00:05:41,000 --> 00:05:43,500
Τριάντα τόνοι εκρηκτικών;
66
00:05:44,000 --> 00:05:46,500
Στάση.
67
00:05:47,000 --> 00:05:49,500
- Τι είναι;
- Ένα νέο κτίριο.
68
00:05:50,000 --> 00:05:52,500
Λοιπόν, μετά την έκρηξη αυτού του κτιρίου,
69
00:05:54,000 --> 00:05:56,500
θα είναι όλα ερείπια.
70
00:05:57,000 --> 00:05:58,800
Τι κάνουμε τότε;
71
00:05:59,000 --> 00:06:01,500
Δεν έχω ιδέα.
72
00:06:02,000 --> 00:06:04,500
Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να τα μεταφέρετε μακριά.
73
00:06:06,000 --> 00:06:08,500
Αλλά θα είναι με κίνδυνο της ζωής μας.
74
00:06:14,000 --> 00:06:16,500
Ναι, σήμερα δεν θα το κάνουμε
μπορούμε να φύγουμε από τις θέσεις μας...
75
00:06:18,000 --> 00:06:19,800
Πολίτες κυκλοφορήστε!
76
00:06:20,000 --> 00:06:21,800
Δεν υπάρχει κίνδυνος, κυκλοφορήστε!
77
00:06:22,000 --> 00:06:23,800
Μην μείνετε εδώ, κυκλοφορήστε!
78
00:06:24,000 --> 00:06:26,500
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΕΝ ΕΙΣΟΔΟΣ
79
00:06:34,000 --> 00:06:36,500
Εδώ υπάρχουν ήδη ερείπια.
80
00:06:38,000 --> 00:06:39,800
Δεν είμαστε σε πόλεμο,
81
00:06:40,000 --> 00:06:42,500
Δεν μπορώ να στείλω τους άντρες μου στο θάνατο.
82
00:06:44,000 --> 00:06:45,800
Και για εμάς... είναι ασύλληπτο
83
00:06:46,000 --> 00:06:48,500
που η πόλη μας πετάει κομμάτια.
84
00:06:49,000 --> 00:06:50,800
Συγγνώμη, σύντροφε συνταγματάρχη
85
00:06:51,000 --> 00:06:53,500
αλλά αν μπορούσα,
86
00:06:54,000 --> 00:06:56,500
Θα μετέφερα μόνος μου αυτούς τους καταραμένους πυραύλους.
87
00:06:57,400 --> 00:06:59,500
Αλλά δεν μπορείτε!
88
00:07:00,000 --> 00:07:02,500
Όχι. Και εσύ;
89
00:07:20,000 --> 00:07:20,800
Δεν μπορείς να περάσεις!
90
00:07:21,000 --> 00:07:23,500
πρέπει να.
91
00:07:27,600 --> 00:07:30,100
Απαγορεύεται. Δεν είδες το καλώδιο;
92
00:07:30,000 --> 00:07:31,800
Το ξέρω, ξέρω τις εντολές...
93
00:07:32,000 --> 00:07:34,500
Δεν χρειάζεσαι εδώ.
94
00:07:35,000 --> 00:07:36,800
Δεν μπορείτε να περάσετε, καταλαβαίνετε;
95
00:07:37,000 --> 00:07:39,500
Θα πάμε, Μορόζοφ.
96
00:07:40,000 --> 00:07:42,500
Θέλετε να στείλετε αυτούς τους άνδρες να καθαρίσουν τις νάρκες;
97
00:07:43,000 --> 00:07:44,800
Έχουν βαρεθεί να κρατήσουν αυτή τη ζώνη!
98
00:07:45,300 --> 00:07:47,500
Τι θέλετε;
99
00:07:51,000 --> 00:07:52,800
Θέλω να συνεργαστώ μαζί σου.
100
00:07:53,000 --> 00:07:55,500
Ήμουν πυροσβέστης κατά τη διάρκεια του πολέμου.
101
00:07:56,000 --> 00:07:58,500
Επί επτά χρόνια.
102
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
Τότε... με παίρνεις;
103
00:08:02,000 --> 00:08:04,500
Να κάνω τι;
104
00:08:06,000 --> 00:08:08,500
Για τη μεταφορά των πυραύλων.
105
00:08:10,000 --> 00:08:11,800
Όχι.
106
00:08:12,000 --> 00:08:14,500
Θα ήταν πολύ μεγάλη ευθύνη.
107
00:08:18,000 --> 00:08:20,500
Φύγε.
108
00:08:40,000 --> 00:08:42,500
Σύντροφε, ένα βλήμα κάνει θόρυβο.
109
00:08:52,000 --> 00:08:54,500
Είναι λόγω του ήλιου. Βγάλε το σακάκι σου.
110
00:09:22,000 --> 00:09:24,500
Να ανασυγκροτήσω τους ανθρώπους;
111
00:09:27,400 --> 00:09:29,500
Είναι κακό.
112
00:09:32,000 --> 00:09:34,500
Ένα σπουργίτι εγκαθίσταται και... χαιρετάει την παρέα!
113
00:09:47,000 --> 00:09:49,500
Ποιος έχει άδεια;
114
00:09:50,000 --> 00:09:50,800
Ι.
115
00:09:51,000 --> 00:09:52,800
Ι.
116
00:09:53,000 --> 00:09:55,500
Αυτό δεν σε αφορά...
117
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
Αυτοί που θέλουν να ακολουθήσουν
πρέπει να το αντικατοπτρίζω αυτό.
118
00:10:01,000 --> 00:10:03,500
Αυτό θα είναι πολύ δύσκολο.
119
00:10:24,000 --> 00:10:26,500
Αν το καταλαβαίνω καλά, θέλετε να μας βοηθήσετε.
120
00:10:29,000 --> 00:10:31,500
Αν είσαι σοβαρός, ναι.
121
00:10:33,000 --> 00:10:35,500
Πες μου όμως ειλικρινά:
122
00:10:36,000 --> 00:10:38,500
ναι ή όχι;
123
00:10:40,000 --> 00:10:42,500
Ένα μήνα.
124
00:10:45,000 --> 00:10:47,500
Τότε, Γκάλιτς, τι έχουμε;
125
00:10:49,000 --> 00:10:50,800
Τριάντα τόνοι.
126
00:10:51,000 --> 00:10:53,500
Λίγο πολύ.
127
00:10:54,000 --> 00:10:56,500
Τα υπόλοιπα είναι ξεκάθαρα.
128
00:10:57,000 --> 00:10:58,800
Θα γίνει αύριο, αν πάει καλά.
129
00:10:59,000 --> 00:11:01,500
Λοιπόν.
130
00:11:04,000 --> 00:11:06,500
Μου δημιουργεί προβλήματα
να επιλέξει τον μαέστρο.
131
00:11:08,000 --> 00:11:10,500
Σκέφτομαι το Sadovnik, αλλά δεν ξέρω.
132
00:11:14,000 --> 00:11:16,500
Είναι αρχάριος. Μόλις έφτασε.
133
00:11:18,000 --> 00:11:19,800
Καταλαβαίνω, καπετάνιο!
134
00:11:20,000 --> 00:11:20,800
Σύντροφε συνταγματάρχη!
135
00:11:21,000 --> 00:11:23,500
Έρχεσαι; Είναι απαραίτητο να κάνουμε κάτι!
136
00:11:26,000 --> 00:11:28,500
έρχομαι.
137
00:11:33,000 --> 00:11:35,500
Vassili Makarytch... ΟΧΙ.
138
00:11:39,000 --> 00:11:39,800
ήσουν στρατιώτης...
139
00:11:40,000 --> 00:11:42,500
ξέρεις πολύ καλά ότι δεν μπορώ να σε πάρω.
140
00:11:45,500 --> 00:11:47,000
Αφήστε τον καπετάνιο να κάνει τη δουλειά του
141
00:11:47,500 --> 00:11:49,500
και όλοι οι άλλοι κάνουν τα δικά τους!
142
00:11:52,000 --> 00:11:53,500
καταλαβαίνω.
143
00:11:56,000 --> 00:11:58,500
Καλή τύχη!
144
00:11:59,000 --> 00:12:01,500
Ευχαριστώ.
145
00:12:02,000 --> 00:12:03,800
Τι συμβαίνει;
146
00:12:04,000 --> 00:12:06,500
Ηρεμία σύντροφοι!
147
00:12:07,000 --> 00:12:08,800
Σύντροφοι,
148
00:12:09,000 --> 00:12:11,500
μια ομάδα στρατιωτών που διευθύνει ο λοχαγός Γκάλιτς
149
00:12:13,000 --> 00:12:15,500
θα μεταφέρει τους πυραύλους μακριά από την πόλη...
150
00:12:16,000 --> 00:12:18,500
Τους ζηλεύεις;
151
00:12:24,400 --> 00:12:26,900
Πάω να ποτίσω τα λουλούδια.
152
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
- Δεν κοιμάσαι;
- Ήθελα να καπνίσω.
153
00:13:12,000 --> 00:13:14,500
Ας ελπίσουμε ότι είναι
δεν βρέχει αύριο.
154
00:13:15,000 --> 00:13:17,500
- Κοιμούνται;
- Ναι.
155
00:13:18,000 --> 00:13:19,800
- Είδες τον μαέστρο;
- Ναι.
156
00:13:20,000 --> 00:13:20,800
Και...;
157
00:13:21,000 --> 00:13:23,500
δεν ξερω τι να πω...
Είναι νέος.
158
00:13:25,000 --> 00:13:25,800
Κοιμισμένος;
159
00:13:26,000 --> 00:13:28,500
Ασφαλώς.
160
00:13:29,000 --> 00:13:29,800
Ωραία, φεύγω.
161
00:13:30,000 --> 00:13:31,800
- Καληνύχτα, καπετάνιο.
- Καληνύχτα.
162
00:13:32,000 --> 00:13:34,500
Ελπίζω να μην βρέχει αύριο.
163
00:13:35,000 --> 00:13:37,500
Δεν θα.
164
00:13:43,000 --> 00:13:45,500
- Μπορώ να μιλήσω μαζί σου;
- Ναι.
165
00:13:47,000 --> 00:13:49,500
Εξουσιοδοτήστε με να μην χρειάζεται να είμαι
με την αυριανή επέμβαση.
166
00:13:51,000 --> 00:13:52,800
Δεν μπορώ.
167
00:13:53,000 --> 00:13:55,500
Πριν μπορούσα, αλλά όχι τώρα.
168
00:13:57,000 --> 00:13:59,500
Με περιμένουν στο σπίτι,
Έχω το εισιτήριό μου στην τσέπη μου.
169
00:14:01,000 --> 00:14:03,500
Ας συναρμολογήσουμε τη φρουρά σε μένα
170
00:14:05,000 --> 00:14:07,500
Λοιπόν... ξαναμπείτε στο φρουρό αύριο.
171
00:15:07,000 --> 00:15:09,500
Προσοχή!
172
00:15:11,000 --> 00:15:13,500
Σύντροφοι, σε αυτό το δύσκολο
και αποφασιστική ώρα
173
00:15:15,000 --> 00:15:16,800
στην οποία αφήσαμε την πόλη μας,
174
00:15:17,000 --> 00:15:18,800
σε καλέσαμε να είσαι ήρεμος,
175
00:15:19,000 --> 00:15:21,500
να είναι οργανωμένοι και να έχουν πειθαρχία.
176
00:15:22,000 --> 00:15:22,800
Στις οκτώ το πρωί,
177
00:15:23,000 --> 00:15:25,500
Δεν θα υπάρχει ούτε μία
ψυχή που έμεινε στην πόλη.
178
00:15:27,000 --> 00:15:27,800
Κινητοποιούνται οι συγκοινωνίες
179
00:15:28,000 --> 00:15:30,500
για την απομάκρυνση των ασθενών,
τα άτομα με αναπηρία και τα παιδιά.
180
00:15:32,000 --> 00:15:34,500
Όλοι πρέπει να μείνουν έξω
τα όρια της πόλης,
181
00:15:36,000 --> 00:15:38,500
κοντά στις πόλεις Lebiaji Proudy και...
182
00:16:24,000 --> 00:16:24,800
Πάρε το αδιάβροχό σου.
183
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
Όχι, δεν θα βρέξει σήμερα.
184
00:16:30,000 --> 00:16:31,800
Τι;
185
00:16:32,000 --> 00:16:34,500
Τίποτα.
186
00:16:35,000 --> 00:16:37,500
Κλείσε και φύγε.
187
00:16:39,000 --> 00:16:39,800
θα πάω...
188
00:16:40,000 --> 00:16:42,500
Ωραία, φεύγω.
189
00:17:35,000 --> 00:17:37,500
Τι συνέβη;
190
00:17:38,000 --> 00:17:40,500
- Πώς έφτασε;
- Με λεωφορείο...
191
00:17:41,000 --> 00:17:43,500
- Πριν πόσο καιρό;
- Γύρω στις δύο ώρες.
192
00:17:44,000 --> 00:17:46,500
Ήταν αδύνατο να βρεθεί ένα όχημα.
193
00:17:47,000 --> 00:17:49,500
Σε ένα τραπέζι!
194
00:17:50,000 --> 00:17:52,500
Πως; Χειρουργήστε τον στο νοσοκομείο της πόλης.
195
00:17:53,000 --> 00:17:55,500
Αδύνατον, είναι ήδη πολύ αργά.
196
00:17:56,000 --> 00:17:57,800
Αλλά εδώ μπορεί να συμβούν πράγματα
197
00:17:58,000 --> 00:17:59,800
με τα φορτηγά να μεταφέρουν τους πυραύλους και...
198
00:18:00,000 --> 00:18:01,800
Σε τι ελπίζεις;
199
00:18:02,000 --> 00:18:04,500
- Ιβάν Νικολάεβιτς...
- Ηρέμησε.
200
00:18:06,000 --> 00:18:08,500
Παραμένουμε εδώ και οι τέσσερις.
201
00:18:48,000 --> 00:18:50,500
Τώρα, τίποτα δεν εξαρτάται πλέον από εμάς.
202
00:18:59,000 --> 00:19:01,500
Πες τους κάτι...
203
00:19:02,000 --> 00:19:03,800
Εκ μέρους όλης της πόλης
204
00:19:04,000 --> 00:19:06,500
θα υψωθεί ένα μνημείο τιμής.
205
00:19:08,000 --> 00:19:10,500
Μια στιγμή...
206
00:19:14,000 --> 00:19:16,500
Ωραία, ξέρετε τι πρέπει να τους πείτε.
207
00:19:18,000 --> 00:19:20,500
ξέρω. θα το πω.
208
00:19:48,000 --> 00:19:50,500
Πες μου...
209
00:19:53,000 --> 00:19:55,500
Έχει μείνει κανείς στην πόλη;
210
00:20:36,000 --> 00:20:38,500
Γάζα.
211
00:20:39,000 --> 00:20:41,500
Τσιμπίδα.
212
00:20:47,000 --> 00:20:47,800
Σφυγμός;
213
00:20:48,000 --> 00:20:50,500
Κανένας.
214
00:20:53,000 --> 00:20:55,500
- Αναπνοή;
- Διακοπή της αναπνοής. Σοκ.
215
00:20:57,000 --> 00:20:59,500
Αλκοόλ, ιώδιο.
216
00:21:03,000 --> 00:21:05,500
Είμαστε έτοιμοι να εκπληρώσουμε την αποστολή μας.
217
00:21:09,000 --> 00:21:11,500
Μπορούμε να ξεκινήσουμε;
218
00:21:14,000 --> 00:21:15,800
Προχώρα, Γκάλιτς!
219
00:21:16,000 --> 00:21:18,500
Προετοιμάζω!
220
00:21:22,000 --> 00:21:23,800
Σύντροφε συνταγματάρχη,
σύμφωνα με τις οδηγίες...
221
00:21:24,000 --> 00:21:26,500
θα φύγω...
222
00:21:39,000 --> 00:21:41,500
Έχεις σπίρτα;
223
00:21:57,000 --> 00:21:59,500
Και...
224
00:25:31,000 --> 00:25:33,500
Σταμάτα, Τσιγκνάτζε.
225
00:26:04,000 --> 00:26:06,500
Γιατί να ανησυχείς;
226
00:26:12,000 --> 00:26:14,500
Ευχαριστώ.
227
00:26:15,000 --> 00:26:17,500
Ηρέμησε...
228
00:26:23,000 --> 00:26:25,500
Και εκεί ο άντρας μου...
229
00:27:26,000 --> 00:27:27,800
Ορίστε, Κουριέρσκι.
230
00:27:28,000 --> 00:27:28,800
Σιγά σιγά τότε.
231
00:27:29,000 --> 00:27:31,500
- Σταμάτα. Το έχεις;
- Ναι.
232
00:27:32,000 --> 00:27:34,500
Σιγά... απαλά...
233
00:27:45,000 --> 00:27:47,500
- Παιδιά, τι μέρα είναι;
- Το εικοστό πέμπτο.
234
00:27:48,000 --> 00:27:49,800
Τι πιστεύεις;
235
00:27:50,000 --> 00:27:51,800
Είναι τα γενέθλιά μου.
236
00:27:52,000 --> 00:27:54,500
- Πόσο χρονών είσαι;
- Είκοσι.
237
00:27:56,000 --> 00:27:58,500
Τόσο νέος και ήδη φαλακρός!
238
00:27:59,000 --> 00:27:59,800
- Χρόνια πολλά!
- Ευχαριστώ.
239
00:28:00,000 --> 00:28:02,500
Δεν είναι το 25ο, αλλά το 26ο.
240
00:29:57,000 --> 00:29:59,500
58 ΤΕΜΑΧΙΑ
241
00:30:01,000 --> 00:30:02,800
Ένα!
242
00:30:03,000 --> 00:30:04,800
Ωραία, πάω.
243
00:30:05,000 --> 00:30:07,500
- Πρόσεχε Κόλια.
- Καλή τύχη.
244
00:30:27,000 --> 00:30:29,500
Σύντροφε καπετάνιο...
245
00:30:32,000 --> 00:30:34,500
Ένα καλώδιο.
246
00:30:35,000 --> 00:30:37,500
Σταματήστε τη δουλειά.
247
00:30:54,000 --> 00:30:56,500
Βόλγα... δώσε μου
Συνταγματάρχης Γβελισσιάνη.
248
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Βάσια. Έλα εδώ!
249
00:31:07,000 --> 00:31:08,800
Πες μου.
250
00:31:09,000 --> 00:31:11,500
Αυτό που λέγεται πρέπει να κάνει κανείς
αν υπάρχει καλώδιο;
251
00:31:13,000 --> 00:31:15,500
Σταματήστε τη δουλειά και
εκραγεί το οπλοστάσιο επί τόπου.
252
00:31:17,000 --> 00:31:18,800
Λοιπόν.
253
00:31:19,000 --> 00:31:21,500
πρέπει να σκεφτώ.
254
00:31:30,500 --> 00:31:32,500
Αχ, αυτοί οι Γερμανοί...
255
00:31:33,000 --> 00:31:35,500
Σταματήστε τη φλυαρία.
256
00:31:39,000 --> 00:31:41,500
Lionia
257
00:31:42,000 --> 00:31:43,800
Τι;
258
00:31:44,000 --> 00:31:46,500
Είστε σίγουροι ότι το
οι συσσωρευτές είναι κατεστραμμένοι;
259
00:31:56,000 --> 00:31:58,500
Volna... Τι συμβαίνει;
260
00:32:00,000 --> 00:32:02,500
Volna, απαντήστε!
261
00:32:03,000 --> 00:32:04,800
Γιατί δεν απαντάς;
262
00:32:05,000 --> 00:32:06,800
Ελάτε, είναι παραγγελία!
263
00:32:07,000 --> 00:32:09,500
Galitch, σταματήστε αμέσως τη δουλειά!
264
00:32:10,000 --> 00:32:12,500
Βόλνα! Τι συμβαίνει;
265
00:32:13,000 --> 00:32:14,800
Γιατί αυτή η σιωπή;
266
00:32:15,000 --> 00:32:17,500
Είσαι κωφός;
267
00:32:47,000 --> 00:32:49,500
σύντροφε συνταγματάρχη.
268
00:32:52,000 --> 00:32:54,500
Ναι...
269
00:32:55,000 --> 00:32:57,500
Λοιπόν... Είναι το τελευταίο ταξίδι;
270
00:32:59,000 --> 00:33:01,500
Μπράβο!
271
00:33:02,000 --> 00:33:04,500
Προχωρήστε.
272
00:33:05,000 --> 00:33:07,500
Πως;
273
00:33:16,000 --> 00:33:18,500
- Αυτό είναι που ακουγόταν;
- Ναι.
274
00:33:19,000 --> 00:33:21,500
Ελα.
275
00:37:54,000 --> 00:37:56,500
Τι συμβαίνει;
276
00:37:57,000 --> 00:37:59,500
Το τρέιλερ είναι ανοιχτό.
Αλλά θα φτάσει.
277
00:38:01,000 --> 00:38:01,800
Ένα δευτερόλεπτο!
278
00:38:02,000 --> 00:38:04,500
Το έχω μπλοκάρει με τις μπότες μου.
279
00:38:36,000 --> 00:38:38,500
Τι συμβαίνει;
Είναι τρελοί;
280
00:38:40,000 --> 00:38:42,500
Οι παραθεριστές...
281
00:39:35,000 --> 00:39:37,500
Απομακρύνετε το φορτηγό!
282
00:41:46,000 --> 00:41:51,000
ΉΡΕΜΕΣ ΔΙΑΚΟΠΕΣ ΜΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ, ΕΙΡΗΝΗ ΤΑΞΙΔΙΑ!
283
00:41:54,000 --> 00:41:56,500
Τώρα θα κάνουμε λίγο θόρυβο!
284
00:42:00,000 --> 00:42:04,200
«Παραλαβή από τον Αντισυνταγματάρχη»
285
00:42:10,000 --> 00:42:12,500
Βάσια, θα επιστρέψεις αμέσως;
286
00:42:13,000 --> 00:42:15,500
Όχι. Μετά, με τον Αντισυνταγματάρχη.
287
00:42:26,000 --> 00:42:28,500
«Δόθηκε από τον λοχαγό Γκάλιτς».
288
00:43:25,500 --> 00:43:27,000
Αυτό πρόκειται να φυσήξει.
289
00:43:28,000 --> 00:43:30,500
Αφήστε το να σκίσει.
290
00:43:35,000 --> 00:43:35,800
Είσαι κουρασμένος;
291
00:43:36,000 --> 00:43:38,500
Όχι, όχι.
292
00:43:55,000 --> 00:43:57,500
Τι κάνεις;
293
00:43:58,000 --> 00:44:00,500
Νόμιζα ότι λύθηκαν τα φρένα...
294
00:46:18,000 --> 00:46:19,500
Υπότιτλοι: Jakob
23400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.