All language subtitles for Pursuit.of.Jade.2026.E40

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,740 --> 00:01:41,280 [Pursuit of Jade] 2 00:01:41,280 --> 00:01:43,930 [Episode 40] 3 00:01:47,509 --> 00:01:49,840 Since His Majesty lacks virtue, 4 00:01:53,560 --> 00:01:55,590 we might as well have him abdicate. 5 00:02:06,430 --> 00:02:07,430 Yigui. 6 00:02:08,410 --> 00:02:09,940 Be careful with your words. 7 00:02:13,800 --> 00:02:15,430 What you said today— 8 00:02:16,070 --> 00:02:16,800 neither I 9 00:02:17,700 --> 00:02:19,430 nor my ministers here 10 00:02:20,770 --> 00:02:22,530 heard a word of it. 11 00:02:26,470 --> 00:02:27,870 Let's continue drinking 12 00:02:28,280 --> 00:02:29,150 and enjoy 13 00:02:30,400 --> 00:02:31,930 this wonderful moment together. 14 00:02:31,930 --> 00:02:36,670 [Bearing Virtue, Bestowing Kindness] 15 00:02:33,190 --> 00:02:34,630 Only the few of us knew about 16 00:02:34,630 --> 00:02:36,880 that remark about abdication back then. 17 00:02:36,880 --> 00:02:40,840 [Hear All Sides] 18 00:02:37,750 --> 00:02:38,750 Could it be that 19 00:02:39,310 --> 00:02:40,750 someone snitched? 20 00:02:49,260 --> 00:02:51,190 It wasn't that I was being foolish. 21 00:02:51,470 --> 00:02:54,400 The Late Emperor was autocratic and muddle-headed, 22 00:02:54,510 --> 00:02:56,710 making life unbearable for the people. 23 00:02:57,310 --> 00:02:59,160 And he feared that 24 00:02:59,360 --> 00:03:01,000 the Crown Prince's virtue had spread far and wide, 25 00:03:01,000 --> 00:03:02,400 so he deliberately propped up 26 00:03:02,400 --> 00:03:04,660 the Jia family and the Sixteenth Prince. 27 00:03:07,030 --> 00:03:08,280 If, back then, 28 00:03:08,500 --> 00:03:11,630 with the combined power of the Xie, Wei, and Qi families, 29 00:03:12,020 --> 00:03:15,180 we had put Crown Prince Chengde on the throne, 30 00:03:16,190 --> 00:03:19,190 would the realm have been well-governed and at peace? 31 00:03:21,710 --> 00:03:23,630 Crown Prince Chengde 32 00:03:24,280 --> 00:03:26,000 was too indecisive 33 00:03:26,590 --> 00:03:28,560 and lost the initiative. 34 00:03:31,680 --> 00:03:34,800 The Crown Prince and Linshan died in battle. 35 00:03:35,430 --> 00:03:36,630 And you, Grand Tutor, 36 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 have been depressed and sidelined. 37 00:03:39,120 --> 00:03:39,870 Tell me— 38 00:03:40,120 --> 00:03:42,150 would I have turned myself in? 39 00:03:44,079 --> 00:03:46,210 Crown Prince Chengde did say back then 40 00:03:46,430 --> 00:03:49,280 that although Li Xing came from a clean background, 41 00:03:49,280 --> 00:03:51,030 he was obsessed with power. 42 00:03:51,030 --> 00:03:51,800 Could it be... 43 00:03:51,800 --> 00:03:52,690 Therefore, 44 00:03:52,910 --> 00:03:54,750 when the Crown Prince decided to go to Jinzhou, 45 00:03:54,750 --> 00:03:57,400 it was already a lost cause. 46 00:03:58,030 --> 00:04:00,030 The Crown Prince was muddle-headed 47 00:04:00,840 --> 00:04:03,500 and allowed himself to be swayed by sycophants, 48 00:04:03,750 --> 00:04:07,560 even daring to plot to replace me. 49 00:04:09,080 --> 00:04:12,170 What do you make of it, Sui? 50 00:04:12,280 --> 00:04:14,470 Your Majesty is wise and will make the proper decision. 51 00:04:12,350 --> 00:04:17,410 [Lord Changxin, Sui Tuo] 52 00:04:14,710 --> 00:04:16,360 I've long been stationed in the Northwest 53 00:04:16,360 --> 00:04:18,560 and know little of the court's affairs, 54 00:04:18,720 --> 00:04:20,720 so I dare not speak presumptuously. 55 00:04:27,870 --> 00:04:30,160 For the sake of the realm, 56 00:04:31,720 --> 00:04:32,720 I 57 00:04:33,600 --> 00:04:36,200 have no choice but do the unthinkable. 58 00:04:36,560 --> 00:04:40,159 Nephew, will you aid me? 59 00:04:41,000 --> 00:04:45,110 You are my sister's son. 60 00:04:46,430 --> 00:04:50,390 You've got our Qi family's blood running through your veins. 61 00:04:52,060 --> 00:04:53,710 Your Majesty means... 62 00:05:01,070 --> 00:05:06,160 I wish to share the realm with you 63 00:05:07,430 --> 00:05:09,960 and form an everlasting alliance. 64 00:05:17,630 --> 00:05:22,510 The Late Emperor gave Lord Changxin an empty promise 65 00:05:22,780 --> 00:05:25,430 and had him hold back his troops. 66 00:05:26,710 --> 00:05:28,110 To eliminate his own son, 67 00:05:28,480 --> 00:05:30,810 he even invited the fox into the hen house. 68 00:05:31,600 --> 00:05:33,800 He was truly a man without virtue. 69 00:05:35,390 --> 00:05:36,430 The Late Emperor 70 00:05:36,780 --> 00:05:44,250 [Qingyuan Palace] 71 00:05:37,070 --> 00:05:40,330 forged a letter in Rongyin's handwriting and sent it to me, 72 00:05:40,510 --> 00:05:43,970 forcing me to turn back to the Capital from the rescue mission. 73 00:05:46,510 --> 00:05:47,360 Yan. 74 00:05:47,480 --> 00:05:49,430 While the fire's still raging, run now. 75 00:05:49,430 --> 00:05:50,070 No. 76 00:05:50,420 --> 00:05:51,570 We leave together! 77 00:05:53,950 --> 00:05:55,120 Lord Wei, you... 78 00:05:55,140 --> 00:05:56,850 If I hadn't made a sacrifice to save myself, 79 00:05:55,909 --> 00:05:59,900 [Qingyuan Palace] 80 00:05:57,510 --> 00:06:00,510 I'd have been labeled a traitor who defiled the harem, 81 00:06:00,600 --> 00:06:01,860 and the entire Wei clan 82 00:06:02,160 --> 00:06:04,650 would have been exterminated. 83 00:06:04,720 --> 00:06:08,220 [Qingyuan Palace] 84 00:06:05,000 --> 00:06:05,750 Go away! 85 00:06:06,950 --> 00:06:07,920 Yan. 86 00:06:08,930 --> 00:06:09,810 You go first. 87 00:06:14,630 --> 00:06:15,510 Rongyin! 88 00:06:17,630 --> 00:06:20,140 Don't worry. Leave this to me. 89 00:06:29,720 --> 00:06:34,360 For 3 generations, the Xie, Qi, and Wei families have served Great Yin with absolute loytalty, 90 00:06:34,360 --> 00:06:37,210 fighting bloody battles until our kin were all but wiped out. 91 00:06:37,210 --> 00:06:39,409 What right did that cursed emperor have 92 00:06:39,680 --> 00:06:41,830 to toy with us like that? 93 00:06:48,850 --> 00:06:50,640 As for what happened next, 94 00:06:51,480 --> 00:06:53,680 I assume you already know, Grand Tutor. 95 00:06:54,920 --> 00:06:57,890 I was the one who bathed the imperial palace in blood. 96 00:06:58,120 --> 00:06:59,650 If I hadn't staged the coup, 97 00:07:00,190 --> 00:07:02,120 what other choice would I have had? 98 00:07:07,680 --> 00:07:09,720 After Rongyin passed away, 99 00:07:10,600 --> 00:07:12,920 I had no choice but to seize that cursed emperor by the throat 100 00:07:12,920 --> 00:07:15,450 and force him to write an edict of abdication. 101 00:07:18,040 --> 00:07:19,920 Only with me in charge of the court 102 00:07:21,000 --> 00:07:23,270 could Great Yin remain stable 103 00:07:25,270 --> 00:07:28,680 and the state be preserved. 104 00:07:34,630 --> 00:07:36,190 As for Wei Qilin's infamy, 105 00:07:36,190 --> 00:07:38,510 I had no choice but to force it upon him. 106 00:07:38,510 --> 00:07:41,159 It was only because the Late Emperor 107 00:07:41,159 --> 00:07:43,300 had schemed far too meticulously. 108 00:07:43,950 --> 00:07:45,950 Before returning to the Capital, I handed the Tiger Tally 109 00:07:45,950 --> 00:07:48,630 to my most trusted subordinate, Wei Qilin, 110 00:07:48,750 --> 00:07:50,680 and had him request reinforcements on my behalf. 111 00:07:50,680 --> 00:07:51,540 Your Highness. 112 00:07:51,870 --> 00:07:53,320 This Tiger Tally is real. 113 00:07:53,390 --> 00:07:55,250 Please send troops immediately! 114 00:07:55,480 --> 00:07:57,120 This Tiger Tally is fake. 115 00:07:57,390 --> 00:07:58,600 It doesn't match. 116 00:07:59,630 --> 00:08:03,360 Everything was within the Late Emperor's calculations all along. 117 00:08:07,640 --> 00:08:09,710 Later, misled by Qi Min, 118 00:08:10,040 --> 00:08:13,170 Zheng reinvestigated the Jinzhou case from 17 years ago 119 00:08:13,510 --> 00:08:16,510 and unexpectedly discovered that Wei Qilin's family was still alive. 120 00:08:16,510 --> 00:08:17,770 Only by silencing them 121 00:08:18,390 --> 00:08:21,040 could I preserve our bond as uncle and nephew. 122 00:08:21,160 --> 00:08:22,070 Who would have thought— 123 00:08:22,070 --> 00:08:23,870 human plans are no match for heaven's will. 124 00:08:23,870 --> 00:08:26,270 Zheng ended up being saved by Changyu. 125 00:08:27,680 --> 00:08:29,560 It seems fate had other plans. 126 00:08:37,140 --> 00:08:38,490 This truly is a case of 127 00:08:41,240 --> 00:08:46,630 an emperor abusing his power while his loyal subjects die unjustly. 128 00:08:50,070 --> 00:08:51,260 So, 129 00:08:53,040 --> 00:08:55,800 I lost in the end. 130 00:09:07,810 --> 00:09:08,780 Shall we go in? 131 00:09:21,400 --> 00:09:22,230 Let's go. 132 00:09:28,910 --> 00:09:30,080 Fortunately, 133 00:09:30,270 --> 00:09:31,750 the blade that is Xie Zheng 134 00:09:31,750 --> 00:09:33,630 has found its scabbard— 135 00:09:34,550 --> 00:09:35,600 Fan Changyu. 136 00:09:37,320 --> 00:09:39,720 Let me borrow a line from Changyu: 137 00:09:40,480 --> 00:09:42,870 "be a good pig in this life, 138 00:09:43,630 --> 00:09:44,840 and a good person 139 00:09:45,910 --> 00:09:48,080 in the next." 140 00:09:55,120 --> 00:09:57,030 People like me 141 00:09:59,460 --> 00:10:01,870 will probably fall straight into hell. 142 00:10:06,360 --> 00:10:08,760 I'm afraid there won't be a next life for me. 143 00:10:19,200 --> 00:10:21,240 Little wooden horse, 144 00:10:22,120 --> 00:10:24,720 running clip-clop. 145 00:10:25,150 --> 00:10:31,630 Little boy, spirits high. 146 00:10:32,960 --> 00:10:38,480 Sword in hand, singing loud. 147 00:10:39,960 --> 00:10:46,240 I'll chase all of you away. 148 00:11:00,630 --> 00:11:02,430 It's time for the morning court. 149 00:11:02,720 --> 00:11:03,690 Morning court. 150 00:11:03,960 --> 00:11:04,870 Morning court. 151 00:11:08,150 --> 00:11:09,190 My dear ministers, 152 00:11:09,190 --> 00:11:11,050 what do you have to report to me? 153 00:11:11,790 --> 00:11:14,120 Prime Minister Wei, why are you kneeling? 154 00:11:14,810 --> 00:11:16,350 Am I that scary? 155 00:11:17,910 --> 00:11:19,240 Never mind. Never mind. 156 00:11:19,240 --> 00:11:21,630 If there's nothing else, court is dismissed. 157 00:11:21,630 --> 00:11:23,780 It seems this empire 158 00:11:24,330 --> 00:11:26,050 can only rely on me after all. 159 00:11:27,140 --> 00:11:29,900 Rely on me. Rely on me. 160 00:11:31,220 --> 00:11:32,010 Brother. 161 00:11:35,030 --> 00:11:37,080 Look what treats I brought you. 162 00:11:39,280 --> 00:11:41,010 These are all your favorites. 163 00:11:41,040 --> 00:11:42,240 Candied plums, 164 00:11:43,600 --> 00:11:45,240 and your favorite osmanthus cakes. 165 00:11:45,240 --> 00:11:46,840 Come on, have a bite. 166 00:11:51,320 --> 00:11:53,150 Delicious. Delicious. 167 00:11:55,910 --> 00:11:58,100 Eat slowly. Don't choke. 168 00:12:00,960 --> 00:12:01,750 Delicious. 169 00:12:02,870 --> 00:12:03,720 Brother, 170 00:12:05,440 --> 00:12:06,840 do you still recognize 171 00:12:08,000 --> 00:12:09,200 who I am? 172 00:12:33,270 --> 00:12:34,600 W-What? 173 00:12:37,270 --> 00:12:38,000 Brother... 174 00:12:38,040 --> 00:12:39,320 What did you say? 175 00:12:40,830 --> 00:12:42,570 I am wise? That's right. 176 00:12:44,390 --> 00:12:45,440 What did you say? 177 00:13:08,960 --> 00:13:11,790 I thought you wouldn't come. 178 00:13:15,090 --> 00:13:16,890 I had to see you off one last time. 179 00:13:18,320 --> 00:13:19,650 You may break your word, 180 00:13:21,190 --> 00:13:22,040 but I won't. 181 00:13:23,190 --> 00:13:24,190 It was kind of you 182 00:13:25,630 --> 00:13:27,630 to make this soup especially for me. 183 00:13:28,910 --> 00:13:30,310 I appreciate the effort. 184 00:13:31,240 --> 00:13:33,170 Even ordinary death row prisoners 185 00:13:33,670 --> 00:13:35,270 get a last meal before heading to 186 00:13:35,270 --> 00:13:37,200 the execution ground, don't they? 187 00:13:38,670 --> 00:13:39,750 Feed me. 188 00:13:41,080 --> 00:13:43,010 Don't let your efforts go to waste. 189 00:14:15,480 --> 00:14:16,360 What's wrong? 190 00:14:17,720 --> 00:14:18,780 Can't bear to do it? 191 00:14:37,120 --> 00:14:38,520 It was brewed well. 192 00:14:40,190 --> 00:14:41,520 It's just a bit cold. 193 00:14:49,720 --> 00:14:50,790 Do you know 194 00:14:51,670 --> 00:14:53,030 when I 195 00:14:53,440 --> 00:14:54,570 truly fell for you? 196 00:14:56,760 --> 00:14:57,520 I do. 197 00:14:58,900 --> 00:15:00,760 But if I could do it all over again, 198 00:15:02,400 --> 00:15:04,800 I definitely wouldn't have pulled you out. 199 00:15:05,730 --> 00:15:07,210 You're the only one 200 00:15:07,720 --> 00:15:09,200 who didn't look afraid 201 00:15:09,960 --> 00:15:11,160 after seeing my face. 202 00:15:12,070 --> 00:15:13,400 This is a reward for you. 203 00:15:35,480 --> 00:15:36,970 I saw in you 204 00:15:37,690 --> 00:15:39,900 something I had longed for all along— 205 00:15:42,630 --> 00:15:43,510 freedom. 206 00:15:49,120 --> 00:15:50,630 You once had it too. 207 00:15:52,000 --> 00:15:53,530 It was right in front of you, 208 00:15:55,300 --> 00:15:57,360 but your mask kept you from seeing it. 209 00:16:04,440 --> 00:16:05,440 Thank you 210 00:16:06,440 --> 00:16:07,700 for keeping your word. 211 00:16:10,460 --> 00:16:11,920 You hate me so much, 212 00:16:14,080 --> 00:16:15,790 yet you still granted my wish. 213 00:16:19,320 --> 00:16:20,360 Yu Qianqian, 214 00:16:21,440 --> 00:16:23,470 I really like you a lot. 215 00:16:25,870 --> 00:16:26,990 Therefore, 216 00:16:28,200 --> 00:16:29,720 if there's a next life, 217 00:16:31,120 --> 00:16:32,060 I hope 218 00:16:33,780 --> 00:16:35,440 we never meet again. 219 00:16:39,700 --> 00:16:40,700 Is there any left? 220 00:16:41,830 --> 00:16:43,160 Don't let it go to waste. 221 00:17:14,160 --> 00:17:15,440 This is the end. 222 00:17:17,670 --> 00:17:19,579 You once told me 223 00:17:20,440 --> 00:17:21,400 that if you died, 224 00:17:21,680 --> 00:17:22,880 you could go back. 225 00:17:25,310 --> 00:17:26,750 I want to know 226 00:17:28,790 --> 00:17:30,330 who you are really— 227 00:17:34,320 --> 00:17:35,870 a wandering spirit, 228 00:17:37,530 --> 00:17:39,110 or a fallen immortal? 229 00:17:40,590 --> 00:17:42,010 Tell me. 230 00:17:44,240 --> 00:17:46,350 I want to die knowing the truth. 231 00:17:50,770 --> 00:17:51,920 I'm just me. 232 00:17:53,720 --> 00:17:54,960 I'm Yu Qianqian. 233 00:18:00,200 --> 00:18:00,960 You... 234 00:18:02,570 --> 00:18:04,570 You liar. 235 00:18:47,300 --> 00:18:48,420 Are you all right? 236 00:18:58,920 --> 00:18:59,830 Changyu. 237 00:19:00,350 --> 00:19:01,680 I have a secret. 238 00:19:04,110 --> 00:19:06,750 I came from a place far, far away. 239 00:19:07,810 --> 00:19:09,410 I might not be able to go back. 240 00:19:12,040 --> 00:19:13,200 If it's too far, 241 00:19:14,070 --> 00:19:15,360 then don't go back. 242 00:19:16,080 --> 00:19:17,250 Let's go back to Lin'an 243 00:19:17,250 --> 00:19:18,710 and live a good life there. 244 00:19:28,110 --> 00:19:28,890 Let's go. 245 00:19:51,190 --> 00:19:54,380 [Yin] 246 00:19:53,160 --> 00:19:54,790 [In the 18th year of Yongping,] 247 00:19:53,480 --> 00:19:57,300 ♪ The world is vast ♪ 248 00:19:55,160 --> 00:19:58,860 [the name Yu Bao'er was officially entered into the Imperial Genealogy.] 249 00:19:58,860 --> 00:20:04,840 ♪ The storm is rising ♪ 250 00:19:59,480 --> 00:20:03,000 [His mother Empress Dowager Yu renamed him Qi Yu.] 251 00:20:03,750 --> 00:20:08,830 [In mid-spring of that year, the new Emperor ascended the throne and proclaimed the era Yongxing.] 252 00:20:06,510 --> 00:20:10,750 ♪ Day and night ♪ 253 00:20:09,750 --> 00:20:13,400 [He honored his birth mother Yu as Empress Dowager Mingde,] 254 00:20:11,910 --> 00:20:15,530 ♪ We strive to save the world ♪ 255 00:20:13,680 --> 00:20:16,680 [granting her the right to attend court behind the screen.] 256 00:20:16,680 --> 00:20:18,830 [He posthumously conferred the title of Earl of Zhongyong] 257 00:20:18,830 --> 00:20:21,160 [on the late General of Huaihua, Wei Qilin,] 258 00:20:19,630 --> 00:20:23,840 ♪ All people ♪ 259 00:20:21,920 --> 00:20:25,050 [and the title of Marquis of Wusu on the late General Meng Shuyuan.] 260 00:20:25,050 --> 00:20:30,630 ♪ Are part of the past ♪ 261 00:20:26,000 --> 00:20:29,510 [He specially appointed the Marquis of Wu'an, Xie Zheng, as Prince Regent,] 262 00:20:29,510 --> 00:20:31,680 [entrusting him with the management of overall state affairs,] 263 00:20:31,680 --> 00:20:34,690 [and promoted Fan Changyu to the Grand General of Huaihua,] 264 00:20:32,620 --> 00:20:37,550 ♪ What's the date today? ♪ 265 00:20:35,110 --> 00:20:37,880 [granting her the title of First-Rank Lady Protector of the State,] 266 00:20:37,880 --> 00:20:39,200 [together assisting in the governance of the court.] 267 00:20:37,990 --> 00:20:45,660 ♪ How lamentable ♪ 268 00:20:40,510 --> 00:20:43,000 [As the new emperor ascended the throne in his youth,] 269 00:20:43,000 --> 00:20:45,110 [the Three Excellencies stood in balance,] 270 00:20:45,110 --> 00:20:47,160 [both court and country placed their hopes upon them,] 271 00:20:47,160 --> 00:20:49,690 [and peace prevailed throughout the realm.] 272 00:20:52,440 --> 00:20:53,790 Long live the Emperor! 273 00:20:54,580 --> 00:20:58,940 ♪ All people ♪ 274 00:20:58,720 --> 00:21:00,110 Long live the Emperor! 275 00:21:00,250 --> 00:21:05,540 ♪ Are part of the past ♪ 276 00:21:05,640 --> 00:21:07,400 Long live the Emperor! 277 00:21:07,580 --> 00:21:12,640 ♪ What's the date today? ♪ 278 00:21:12,940 --> 00:21:20,810 ♪ How lamentable ♪ 279 00:21:13,210 --> 00:21:19,140 Long live the Emperor! Long live the Emperor! 280 00:21:13,370 --> 00:21:16,880 [Yin] 281 00:21:20,920 --> 00:21:24,210 [Think with Caution] 282 00:21:26,440 --> 00:21:28,480 Don't forget what you promised me. 283 00:21:28,720 --> 00:21:29,960 Since the Empress Dowager isn't around, 284 00:21:29,960 --> 00:21:31,350 go ahead and eat more. 285 00:21:34,270 --> 00:21:35,670 Don't worry, Changning. 286 00:21:35,680 --> 00:21:37,200 When I take power in the future, 287 00:21:37,200 --> 00:21:39,830 I won't touch the Prince Regent or the Grand General of Huaihua. 288 00:21:39,830 --> 00:21:42,350 Only incompetent emperors suspect their subjects. 289 00:21:42,350 --> 00:21:44,110 When you take power in the future, 290 00:21:44,110 --> 00:21:46,440 can you make me a princess? 291 00:21:48,960 --> 00:21:50,360 You want to be a princess? 292 00:21:51,200 --> 00:21:52,550 Yeah, like Miss Royal Physician— 293 00:21:52,550 --> 00:21:53,720 so majestic and impressive. 294 00:21:53,720 --> 00:21:55,160 And when I take a Prince Consort in the future, 295 00:21:55,160 --> 00:21:58,070 he'll have to bring out his entire family fortune as the betrothal gift. 296 00:21:58,070 --> 00:22:00,090 All under heaven belongs to me. 297 00:22:00,310 --> 00:22:02,380 No one has a greater fortune than I do. 298 00:22:03,270 --> 00:22:05,070 Do you want to be my Empress? 299 00:22:05,110 --> 00:22:07,960 You're going to give me the imperial palace as the betrothal gift? 300 00:22:07,960 --> 00:22:10,350 Not just the imperial palace. The whole realm. 301 00:22:10,350 --> 00:22:11,460 The realm? 302 00:22:12,310 --> 00:22:13,480 What is that? 303 00:22:13,750 --> 00:22:14,920 It's everything— 304 00:22:15,550 --> 00:22:17,640 from the place where Changyu fights wars, 305 00:22:17,640 --> 00:22:18,830 to this imperial palace, 306 00:22:18,830 --> 00:22:20,760 and to all the lands farther south— 307 00:22:20,790 --> 00:22:22,180 all of it belongs to me. 308 00:22:22,310 --> 00:22:23,830 If you become my Empress, 309 00:22:23,830 --> 00:22:25,470 then all of it will be yours. 310 00:22:25,880 --> 00:22:26,880 That big? 311 00:22:27,200 --> 00:22:30,200 Even the falcon would have to fly for days to get there. 312 00:22:31,110 --> 00:22:32,320 You can't go back on your word. 313 00:22:32,320 --> 00:22:33,770 Let's pinky swear. 314 00:22:36,200 --> 00:22:37,750 Pinky swear. 315 00:22:37,750 --> 00:22:39,200 Cross my heart and hope to die, 316 00:22:39,200 --> 00:22:41,480 stick a needle in my eye. 317 00:22:42,240 --> 00:22:45,260 Qi Yu! How many times did you have people bring you snacks today? 318 00:22:45,260 --> 00:22:47,310 Aren't you worried you'd get cavities? 319 00:22:47,310 --> 00:22:48,000 Come out! 320 00:22:49,960 --> 00:22:50,760 Get over here! 321 00:22:55,510 --> 00:22:56,030 You really are 322 00:22:56,030 --> 00:22:57,240 getting more and more disobedient, aren't you? 323 00:22:57,240 --> 00:22:58,720 Fairy Sister, don't hit him. 324 00:22:58,720 --> 00:22:59,850 Changning, be good. 325 00:23:00,200 --> 00:23:01,400 Do you have any idea 326 00:23:01,400 --> 00:23:02,790 how many cavities you already have? 327 00:23:02,790 --> 00:23:04,400 -How dare you run? -Fairy Sister! 328 00:23:04,400 --> 00:23:05,590 Get over here! 329 00:23:17,270 --> 00:23:18,140 Come here, you! 330 00:23:18,000 --> 00:23:22,650 [Prudent in Action, Mindful of Peril] 331 00:23:18,350 --> 00:23:20,030 You slack off on your studies, 332 00:23:20,790 --> 00:23:22,200 yet you still dare to eat so many sweets? 333 00:23:22,200 --> 00:23:23,100 Get over here! 334 00:23:22,660 --> 00:23:26,060 [Li's Mansion] 335 00:23:29,160 --> 00:23:30,050 Easy. Easy. 336 00:23:30,760 --> 00:23:32,160 Look at this. Seriously. 337 00:23:48,160 --> 00:23:51,460 We're conducting a house confiscation here. Behave yourself! 338 00:23:51,460 --> 00:23:52,590 Go stand over there. 339 00:24:09,270 --> 00:24:10,070 Grandfather. 340 00:24:11,110 --> 00:24:12,410 Great Yin's wars 341 00:24:12,830 --> 00:24:15,890 against Beijue have left the state treasury depleted. 342 00:24:16,270 --> 00:24:18,600 Our Li family donating our entire fortune 343 00:24:18,830 --> 00:24:20,960 can be considered an act of atonement. 344 00:24:21,030 --> 00:24:23,750 His Majesty and the Prince Regent are men of their word. 345 00:24:23,750 --> 00:24:26,080 I believe they'll let bygones be bygones. 346 00:24:26,190 --> 00:24:27,990 Please rest easy, Grandfather, 347 00:24:28,440 --> 00:24:30,170 and live out your days in peace. 348 00:24:33,240 --> 00:24:36,170 What "living out my days in peace"? 349 00:24:38,350 --> 00:24:39,920 It's nothing but 350 00:24:40,590 --> 00:24:42,510 confiscation and exile. 351 00:24:45,720 --> 00:24:49,030 The crimes our Li family committed are utterly unforgivable. 352 00:24:49,030 --> 00:24:51,430 This is already the best outcome possible. 353 00:24:52,200 --> 00:24:53,960 If they hadn't shown mercy, 354 00:24:55,720 --> 00:24:57,050 I'm afraid the Li family 355 00:24:58,110 --> 00:25:00,240 would have been wiped out completely. 356 00:25:06,910 --> 00:25:09,870 I acted like a villain for nothing. 357 00:25:12,180 --> 00:25:14,790 Seventeen years ago, 358 00:25:16,080 --> 00:25:19,710 I really acted like a villain for nothing. 359 00:25:43,510 --> 00:25:44,680 Wenkan. 360 00:25:45,160 --> 00:25:46,510 Did you really 361 00:25:46,510 --> 00:25:48,590 request to be exiled to the frontier, 362 00:25:49,000 --> 00:25:51,880 to suffer in that bitter, desolate place? 363 00:26:01,730 --> 00:26:02,680 Perhaps 364 00:26:04,480 --> 00:26:07,080 this is the best arrangement fate has to offer. 365 00:26:27,930 --> 00:26:36,930 [Lin'an] 366 00:26:33,440 --> 00:26:35,670 Changyu, you're back! 367 00:26:35,690 --> 00:26:37,680 Changyu, you're back! 368 00:26:38,440 --> 00:26:40,260 Changyu! 369 00:26:40,280 --> 00:26:42,460 Changyu, I missed you so much! 370 00:26:43,830 --> 00:26:45,780 Changyu, you're back! 371 00:26:45,920 --> 00:26:47,880 -Changyu! -You're back! 372 00:26:48,400 --> 00:26:50,160 Changyu, you're back! 373 00:26:50,500 --> 00:26:52,330 Changyu, you're back! 374 00:26:52,550 --> 00:26:53,920 Changyu, you're back! 375 00:26:55,310 --> 00:26:56,790 Mrs. Fan! 376 00:26:56,880 --> 00:26:58,000 Changyu! 377 00:26:58,750 --> 00:26:59,620 Changyu! 378 00:26:59,680 --> 00:27:01,290 Mrs. Fan! 379 00:27:01,480 --> 00:27:05,160 -Greetings, Grand General of Huaihua! -Greetings, Grand General of Huaihua! 380 00:27:05,160 --> 00:27:05,590 Please. 381 00:27:05,590 --> 00:27:07,730 Grand General of Huaihua! 382 00:27:08,070 --> 00:27:10,280 -Dear! -Changyu, you're back! 383 00:27:10,510 --> 00:27:11,720 Mrs. Fan! 384 00:27:12,670 --> 00:27:14,820 [Luo's Pawnshop] 385 00:27:13,310 --> 00:27:14,960 Mrs. Fan, you're back. 386 00:27:15,330 --> 00:27:17,170 Mrs. Fan, you're back! 387 00:27:20,550 --> 00:27:21,310 Changyu! 388 00:27:22,630 --> 00:27:23,760 You're back. 389 00:27:26,070 --> 00:27:28,200 -Grand General of Huaihua! -Mrs. Fan! 390 00:27:29,960 --> 00:27:31,430 Changyu. 391 00:27:31,550 --> 00:27:32,880 Changyu! 392 00:27:32,900 --> 00:27:33,900 Changyu! 393 00:27:34,110 --> 00:27:35,130 Changyu! 394 00:27:37,840 --> 00:27:38,780 You're back! 395 00:27:43,030 --> 00:27:44,430 Changyu, you're back. 396 00:27:56,920 --> 00:28:01,290 ♪ In the east wind, flowers bloom at night ♪ 397 00:28:02,220 --> 00:28:05,350 ♪ Blowing down the stars like rain ♪ 398 00:28:07,650 --> 00:28:09,850 ♪ Fine horses and carved carriages fill the fragrant streets ♪ 399 00:28:10,300 --> 00:28:12,300 ♪ The phoenix flute resounds ♪ 400 00:28:12,820 --> 00:28:14,110 ♪ The jade pot light revolves ♪ 401 00:28:14,370 --> 00:28:18,150 ♪ A night of fish-and-dragon dances ♪ 402 00:28:14,960 --> 00:28:16,750 You must've waited for this moment 403 00:28:16,750 --> 00:28:17,840 for a long time. 404 00:28:18,290 --> 00:28:22,890 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 405 00:28:22,910 --> 00:28:27,910 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 406 00:28:28,470 --> 00:28:30,650 ♪ When all at once I turn my head ♪ 407 00:28:31,210 --> 00:28:35,700 ♪ I find her there ♪ 408 00:28:36,040 --> 00:28:45,530 ♪ Where lantern light is dimly shed ♪ 409 00:28:37,230 --> 00:28:41,280 [Memorial Tablet of Wei Qilin] [Memorial Tablet of Meng Lihua] 410 00:28:39,000 --> 00:28:43,240 Please bless Changyu and the other kids to return soon. 411 00:28:46,070 --> 00:28:48,440 Dear, that's enough. 412 00:28:48,830 --> 00:28:50,920 Good people like Changyu and the others are watched over by Heaven. 413 00:28:50,920 --> 00:28:52,480 They'll surely be alright. 414 00:28:52,480 --> 00:28:54,160 How could you men possibly 415 00:28:55,000 --> 00:28:56,310 understand what it feels like for a mother 416 00:28:56,310 --> 00:28:59,110 to have her own flesh and blood taken away from her? 417 00:28:59,350 --> 00:29:00,960 Have we no shame? 418 00:29:01,880 --> 00:29:04,960 You think we could just claim to be the Grand General of Huaihua's parents? 419 00:29:04,960 --> 00:29:06,680 What are you thinking? 420 00:29:09,000 --> 00:29:10,130 Mr. Zhao! Mrs. Zhao! 421 00:29:12,850 --> 00:29:13,820 Dear. 422 00:29:14,000 --> 00:29:15,350 Dear, listen. 423 00:29:15,890 --> 00:29:17,450 We're back! 424 00:29:17,960 --> 00:29:19,000 Is that Changning's voice? 425 00:29:19,000 --> 00:29:22,200 -You miss them so much you're imagining things. -Mr. Zhao! Mrs. Zhao! 426 00:29:22,200 --> 00:29:22,720 Listen. 427 00:29:22,720 --> 00:29:24,100 Listen to what? 428 00:29:24,400 --> 00:29:25,530 Mr. Zhao! Mrs. Zhao! 429 00:29:28,960 --> 00:29:29,680 It's real! 430 00:29:29,970 --> 00:29:31,390 They really are back. 431 00:29:32,200 --> 00:29:32,930 Is anyone... 432 00:29:34,770 --> 00:29:35,930 Mr. Zhao! Mrs. Zhao! 433 00:29:37,790 --> 00:29:38,680 Changyu. 434 00:29:39,720 --> 00:29:40,680 Changyu! 435 00:29:42,000 --> 00:29:43,260 Changyu, you're back! 436 00:29:43,260 --> 00:29:44,190 Mr. Zhao. 437 00:29:44,920 --> 00:29:45,590 Mrs. Zhao. 438 00:29:45,880 --> 00:29:46,740 You're tanned, 439 00:29:46,780 --> 00:29:48,270 and you've lost weight, kid. 440 00:29:48,270 --> 00:29:49,680 You must have been through a lot. 441 00:29:49,680 --> 00:29:51,810 You're home now. That's what matters. 442 00:29:53,200 --> 00:29:53,960 Godmother. 443 00:29:54,920 --> 00:29:55,640 Godfather. 444 00:29:56,270 --> 00:29:57,830 I came back in one piece. 445 00:29:58,880 --> 00:30:00,880 I'll take care of you two from now on, 446 00:30:01,110 --> 00:30:02,240 and we'll never be apart again. 447 00:30:02,240 --> 00:30:03,970 I'll take care of you, too. 448 00:30:05,240 --> 00:30:06,040 Changyu. 449 00:30:06,880 --> 00:30:08,220 What did you call us? 450 00:30:08,350 --> 00:30:09,750 On the way back, Changyu 451 00:30:09,830 --> 00:30:11,070 kept thinking about 452 00:30:11,240 --> 00:30:12,550 changing how she addresses you. 453 00:30:12,550 --> 00:30:14,400 Please grant her wish. 454 00:30:15,750 --> 00:30:16,350 Sure. 455 00:30:16,680 --> 00:30:20,050 We don't deserve such a blessing. 456 00:30:20,550 --> 00:30:23,280 You're not leaving, right? That's the best news. 457 00:30:23,440 --> 00:30:25,440 No matter how high-ranking the officials you've met, 458 00:30:25,440 --> 00:30:26,790 or how much of the world you've seen, 459 00:30:26,790 --> 00:30:27,880 nothing compares to home. 460 00:30:27,880 --> 00:30:30,680 Nothing compares to having parents around, kids. 461 00:30:31,510 --> 00:30:33,400 We won't be separated again, kids. 462 00:30:33,400 --> 00:30:35,400 We'll never be apart again. 463 00:30:36,160 --> 00:30:37,660 Mr. Zhao. Mrs. Zhao. 464 00:30:37,830 --> 00:30:38,790 We're back! 465 00:30:41,110 --> 00:30:44,170 Mr. Zhao. Mrs. Zhao. We're back safe and sound. 466 00:30:44,270 --> 00:30:46,930 From now on, we'll take care of you two together. 467 00:30:52,510 --> 00:30:53,710 Jin Yuanbao. 468 00:30:54,070 --> 00:30:55,310 You've matured. 469 00:30:56,070 --> 00:30:57,440 Come on, get up. 470 00:30:59,000 --> 00:30:59,920 Mancang. 471 00:31:00,270 --> 00:31:02,070 You're still so strong. 472 00:31:04,240 --> 00:31:04,960 Manwu. 473 00:31:04,960 --> 00:31:05,820 Mrs. Zhao. 474 00:31:07,790 --> 00:31:09,200 W-Where is Mandi? 475 00:31:09,680 --> 00:31:11,720 There's one missing. 476 00:31:14,070 --> 00:31:14,790 Godmother. 477 00:31:17,590 --> 00:31:18,880 Mandi... 478 00:31:19,640 --> 00:31:20,900 He didn't make it back. 479 00:31:29,880 --> 00:31:32,270 Why does there have to be one missing? 480 00:31:34,240 --> 00:31:35,310 Good kid. 481 00:31:35,720 --> 00:31:36,910 You're home now. 482 00:31:37,030 --> 00:31:38,160 That's what matters. 483 00:31:38,160 --> 00:31:39,390 You're home now. 484 00:31:39,960 --> 00:31:41,750 Quick, come inside. 485 00:31:41,750 --> 00:31:43,960 -Come on in. -Come on in. 486 00:31:43,960 --> 00:31:44,510 Come. 487 00:31:44,720 --> 00:31:46,240 We're home, Changning. 488 00:31:46,440 --> 00:31:47,180 We're home. 489 00:31:54,850 --> 00:32:04,740 [Memorial Tablet of Late Friend Zisu] [Memorial Tablet of Late Friend Fuling] 490 00:32:15,720 --> 00:32:24,810 [May Mercy Guide All to Salvation] 491 00:32:19,750 --> 00:32:20,440 Mother. 492 00:32:21,510 --> 00:32:22,000 Mother! 493 00:32:22,000 --> 00:32:22,800 Your Majesty. 494 00:32:22,830 --> 00:32:26,100 You should address the Empress Dowager as Imperial Mother. 495 00:32:26,100 --> 00:32:27,700 Imperial Mother, come here. 496 00:32:33,420 --> 00:32:34,180 What is it? 497 00:32:35,510 --> 00:32:37,680 Imperial Mother, I want to issue a decree 498 00:32:37,680 --> 00:32:39,920 and make Changning my Empress. 499 00:32:41,240 --> 00:32:41,830 Then you have to ask 500 00:32:41,830 --> 00:32:43,890 whether Changning is willing or not. 501 00:32:44,400 --> 00:32:47,200 Last time, Changning asked me to make her a princess. 502 00:32:47,200 --> 00:32:48,310 I refused 503 00:32:48,340 --> 00:32:50,480 and told her I'd make her Empress instead. 504 00:32:50,480 --> 00:32:52,160 Changning has already agreed. 505 00:32:52,160 --> 00:32:53,730 We even pinky-swore on it. 506 00:32:55,590 --> 00:32:56,790 That still won't do. 507 00:32:57,440 --> 00:32:58,480 Why? 508 00:32:59,200 --> 00:33:01,200 Because you are both still too young. 509 00:33:01,200 --> 00:33:03,350 You can only get married when you grow up. 510 00:33:03,350 --> 00:33:04,880 Wait until your coming-of-age ceremony— 511 00:33:04,880 --> 00:33:06,110 then you can go ask Changning. 512 00:33:06,110 --> 00:33:06,720 Alright. 513 00:33:09,030 --> 00:33:10,110 It's snowing. 514 00:33:32,110 --> 00:33:33,440 It's a quarter to 12 now— 515 00:33:36,170 --> 00:33:37,830 time for Wei Yan's execution. 516 00:33:53,480 --> 00:33:54,450 Yigui. 517 00:33:55,160 --> 00:33:58,380 Jiuheng prepared this wine for you personally, 518 00:33:59,240 --> 00:34:00,700 to save you from suffering 519 00:34:03,290 --> 00:34:05,210 the pain of a lingering death. 520 00:34:31,840 --> 00:34:33,730 It's the time of heavy snow again. 521 00:34:35,590 --> 00:34:39,920 It's the time of heavy snow again. 522 00:34:44,550 --> 00:34:46,719 Did you make your uncle angry again? 523 00:34:46,920 --> 00:34:48,889 Uncle's teaching is so hard, 524 00:34:49,070 --> 00:34:50,230 and he has no patience. 525 00:34:50,230 --> 00:34:51,429 He keeps scolding me. 526 00:34:52,840 --> 00:34:53,750 Uncle. 527 00:34:53,920 --> 00:34:54,940 I won. 528 00:35:04,280 --> 00:35:05,630 You're finally here. 529 00:35:39,230 --> 00:35:40,290 It's getting late. 530 00:35:42,840 --> 00:35:44,370 It's time for you to go back. 531 00:36:10,890 --> 00:36:13,110 [Wei Yan, who once served as Chancellor, though achieved great merit in assisting governance,] 532 00:36:13,130 --> 00:36:15,190 [could not atone for his crimes. First, there was the tragic death of 100,000 soldiers in Jinzhou;] 533 00:36:15,220 --> 00:36:18,260 [and later, the relentless flames of war at the frontier. He brought disaster upon the state, abandoned the loyal,] 534 00:36:18,280 --> 00:36:21,920 [deceived the people, and slew his own kin. One who destroys the moral order] 535 00:36:19,400 --> 00:36:21,670 Be a good pig in this life, 536 00:36:21,940 --> 00:36:22,400 [and uses the common people as kindling, even while raising the banner of universal peace,] 537 00:36:22,510 --> 00:36:23,710 and a good person 538 00:36:22,940 --> 00:36:24,400 [commits a crime of the highest magnitude and must be executed.] 539 00:36:24,420 --> 00:36:26,120 [His family property was confiscated; his lifetime of merits and faults is left for posterity to judge.] 540 00:36:24,760 --> 00:36:26,920 in the next. 541 00:36:28,110 --> 00:36:30,030 People like me 542 00:36:32,470 --> 00:36:35,150 will probably fall straight into hell. 543 00:36:37,760 --> 00:36:40,160 I'm afraid there won't be a next life for me. 544 00:37:00,160 --> 00:37:05,420 [Two months later] 545 00:37:09,920 --> 00:37:10,800 You know what? 546 00:37:11,190 --> 00:37:13,000 Ever since we returned to Xigu Lane, 547 00:37:13,000 --> 00:37:15,920 this tree has somehow become "the matchmaking tree." 548 00:37:15,920 --> 00:37:18,820 They say the romance between the Grand General of Huaihua 549 00:37:18,820 --> 00:37:20,440 and the Prince Regent began right here under this tree. 550 00:37:20,440 --> 00:37:22,400 How did the rumors turn out like this? 551 00:37:22,400 --> 00:37:24,840 Didn't you pick me up from the snowy river crossing? 552 00:37:23,190 --> 00:37:25,290 ♪ The scenery is as clear as me ♪ 553 00:37:25,030 --> 00:37:27,400 Anyway, they say this tree works wonders. 554 00:37:26,460 --> 00:37:27,600 ♪ With very pale colors ♪ 555 00:37:27,590 --> 00:37:29,960 As long as you toss your red ribbon up into the tree, 556 00:37:28,730 --> 00:37:31,380 ♪ Just like the outline in the mirror ♪ 557 00:37:30,030 --> 00:37:31,630 the one whose ribbon becomes entwined with yours 558 00:37:31,630 --> 00:37:33,950 is your destined one. 559 00:37:31,870 --> 00:37:34,160 ♪ I think that's me, being naive ♪ 560 00:37:34,110 --> 00:37:35,510 You're quite superstitious. 561 00:37:35,120 --> 00:37:36,450 ♪ Unlocking my heart ♪ 562 00:37:35,510 --> 00:37:36,280 It's true. 563 00:37:36,480 --> 00:37:37,840 Many people met their destined ones 564 00:37:37,280 --> 00:37:41,520 ♪ I hid you in my soul ♪ 565 00:37:38,030 --> 00:37:39,920 after making wishes here. 566 00:37:45,100 --> 00:37:47,440 ♪ The moon is as quiet as me ♪ 567 00:37:48,390 --> 00:37:49,850 ♪ The light shines ♪ 568 00:37:50,690 --> 00:37:53,280 ♪ It illuminates the turbulence in my heart ♪ 569 00:37:52,280 --> 00:37:54,860 Do we have to sneak around like thieves 570 00:37:53,860 --> 00:37:56,240 ♪ It seems to be the fire of love ♪ 571 00:37:54,920 --> 00:37:56,580 in the middle of the night? 572 00:37:57,040 --> 00:37:58,750 ♪ Just a few sparks ♪ 573 00:37:58,230 --> 00:38:01,140 If people saw us, the protagonists of the story, coming here to pray ourselves, 574 00:37:59,240 --> 00:38:04,070 ♪ Let me hide in your heart ♪ 575 00:38:01,510 --> 00:38:03,710 they'd probably laugh their heads off. 576 00:38:06,600 --> 00:38:07,840 ♪ I pray that our love ♪ 577 00:38:07,860 --> 00:38:10,400 ♪ Will never end ♪ 578 00:38:11,010 --> 00:38:12,040 ♪ It's worth my foolishly waiting ♪ 579 00:38:12,070 --> 00:38:12,970 You go first. 580 00:38:12,090 --> 00:38:14,300 ♪ For a lifetime ♪ 581 00:38:14,630 --> 00:38:15,280 Scared? 582 00:38:15,060 --> 00:38:18,990 ♪ Clear and quiet as me ♪ 583 00:38:16,110 --> 00:38:17,570 I'm the head of the family, 584 00:38:17,710 --> 00:38:19,450 so it's only right that mine entwines with yours. 585 00:38:19,450 --> 00:38:23,090 ♪ So what if we encounter difficulties? ♪ 586 00:38:20,840 --> 00:38:21,360 Okay. 587 00:38:23,940 --> 00:38:24,830 ♪ I pray that our love ♪ 588 00:38:24,850 --> 00:38:27,450 ♪ Will not be like sand slipping into the sea ♪ 589 00:38:26,280 --> 00:38:26,920 Go ahead. 590 00:38:28,750 --> 00:38:29,670 ♪ I'd rather use this life ♪ 591 00:38:29,690 --> 00:38:32,060 ♪ To guard our love forever ♪ 592 00:38:30,560 --> 00:38:31,370 Please, entwine with his. 593 00:38:31,370 --> 00:38:32,370 Entwine with his. 594 00:38:32,600 --> 00:38:36,660 ♪ Clear and quiet as me ♪ 595 00:38:37,090 --> 00:38:45,380 ♪ Why do we need to seek cause and effect ♪ 596 00:38:39,190 --> 00:38:40,030 This doesn't count. 597 00:38:40,030 --> 00:38:40,590 What are you doing? 598 00:38:40,590 --> 00:38:41,650 I'm doing it again. 599 00:38:42,400 --> 00:38:44,280 I have to take it down and throw it again. 600 00:38:44,280 --> 00:38:45,590 Mine didn't entwine with yours. 601 00:38:45,590 --> 00:38:46,400 It's okay. 602 00:38:46,510 --> 00:38:47,480 It already did. 603 00:38:47,670 --> 00:38:48,590 How so? Look, I don't even know 604 00:38:48,590 --> 00:38:51,390 -whose ribbon mine is entwined with... -Trust me. 605 00:38:51,760 --> 00:38:52,600 In this life, 606 00:38:53,230 --> 00:38:54,030 the next life, 607 00:38:54,480 --> 00:38:55,540 for all lifetimes, 608 00:38:56,510 --> 00:38:58,570 the two of us will always be entwined. 609 00:38:59,070 --> 00:39:01,600 ♪ The moon is as quiet as me ♪ 610 00:39:02,360 --> 00:39:03,880 ♪ The light shines ♪ 611 00:39:02,630 --> 00:39:03,800 But I still have to take it down. 612 00:39:03,800 --> 00:39:04,760 Let's go. 613 00:39:04,660 --> 00:39:07,380 ♪ It illuminates the turbulence in my heart ♪ 614 00:39:05,550 --> 00:39:06,940 Put me down. 615 00:39:07,030 --> 00:39:07,600 No. 616 00:39:07,710 --> 00:39:08,530 Do you hear me? 617 00:39:07,830 --> 00:39:10,410 ♪ It seems to be the fire of love ♪ 618 00:39:08,670 --> 00:39:09,600 I can't hear you. 619 00:39:10,190 --> 00:39:11,320 I have to go back. 620 00:39:11,010 --> 00:39:12,820 ♪ Just a few sparks ♪ 621 00:39:13,220 --> 00:39:18,200 ♪ Let me hide in your heart ♪ 622 00:39:18,100 --> 00:39:21,360 [Changyu and Zheng, for all lifetimes] 623 00:39:20,570 --> 00:39:21,810 ♪ I pray that our love ♪ 624 00:39:21,830 --> 00:39:24,440 ♪ Will never end ♪ 625 00:39:25,000 --> 00:39:26,160 ♪ It's worth my foolishly waiting ♪ 626 00:39:26,190 --> 00:39:28,460 ♪ For a lifetime ♪ 627 00:39:29,030 --> 00:39:32,960 ♪ Clear and quiet as me ♪ 628 00:39:33,420 --> 00:39:37,230 ♪ So what if we encounter difficulties? ♪ 629 00:39:37,910 --> 00:39:38,950 ♪ I pray that our love ♪ 630 00:39:38,970 --> 00:39:41,520 ♪ Will not be like sand slipping into the sea ♪ 631 00:39:42,720 --> 00:39:43,640 ♪ I'd rather use this life ♪ 632 00:39:43,670 --> 00:39:46,030 ♪ To guard our love forever ♪ 633 00:39:46,580 --> 00:39:50,630 ♪ Clear and quiet as me ♪ 634 00:39:51,060 --> 00:40:02,830 ♪ Why do we need to seek cause and effect ♪ 635 00:40:06,590 --> 00:40:12,450 ♪ Clear and quiet ♪ 636 00:40:14,250 --> 00:40:20,140 [Five years later] [Jinzhou Barracks] 637 00:40:20,630 --> 00:40:22,760 It's been years since we last came to the barracks. 638 00:40:22,760 --> 00:40:24,360 Memories are flashing back. 639 00:40:25,150 --> 00:40:25,710 Yeah. 640 00:40:26,510 --> 00:40:27,320 Assemble! 641 00:40:30,760 --> 00:40:31,360 Assemble! 642 00:40:31,480 --> 00:40:31,940 Assemble! 643 00:40:31,940 --> 00:40:32,540 Hurry up! 644 00:40:32,710 --> 00:40:34,400 Greetings, Prince Regent and Grand General of Huaihua. 645 00:40:34,400 --> 00:40:35,360 Beijue is invading. 646 00:40:35,360 --> 00:40:37,510 The Blood-Robed Cavalry is assembling. 647 00:40:37,510 --> 00:40:39,920 Dear, I'll have someone send you back to Lin'an. 648 00:40:39,920 --> 00:40:41,030 What are you talking about? 649 00:40:41,030 --> 00:40:41,710 I'm going with you. 650 00:40:41,710 --> 00:40:42,440 Nonsense. 651 00:40:43,000 --> 00:40:44,280 You haven't been to the battlefield in years. 652 00:40:44,280 --> 00:40:45,670 Don't underestimate me. 653 00:40:45,670 --> 00:40:46,880 My title of General of Huaihua 654 00:40:46,880 --> 00:40:48,670 wasn't earned without plenty of battles. 655 00:40:48,670 --> 00:40:49,320 Someone! 656 00:40:50,070 --> 00:40:50,550 Yes. 657 00:40:50,550 --> 00:40:51,510 Bring my armor. 658 00:40:51,510 --> 00:40:52,070 Yes. 659 00:41:10,510 --> 00:41:11,030 Whoa! 660 00:41:12,510 --> 00:41:13,550 General Xie. 661 00:41:13,760 --> 00:41:15,280 If you encounter any danger, 662 00:41:15,280 --> 00:41:16,140 hide behind me. 663 00:41:16,880 --> 00:41:18,480 You're already mother of two. 664 00:41:18,480 --> 00:41:19,740 Grow up a bit, alright? 665 00:41:20,480 --> 00:41:22,480 Then let's be careful in all things. 666 00:41:22,670 --> 00:41:23,870 May we return safely. 667 00:41:24,000 --> 00:41:25,200 May we return safely. 668 00:41:26,840 --> 00:41:27,280 Hyah! 669 00:41:27,510 --> 00:41:28,070 Hyah! 670 00:41:29,480 --> 00:41:30,070 Hyah! 671 00:41:40,260 --> 00:41:44,060 [The End] 672 00:41:44,720 --> 00:41:47,120 [Post-Credits Scene] 673 00:41:49,300 --> 00:41:53,750 [If the Jinzhou Massacre 17 years ago had never happened] 674 00:42:00,630 --> 00:42:03,430 Zheng is really diligent with his sword practice. 675 00:42:05,070 --> 00:42:06,590 A few days ago, 676 00:42:06,750 --> 00:42:08,270 his father pointed out 677 00:42:08,290 --> 00:42:10,290 that his sword moves weren't solid. 678 00:42:10,400 --> 00:42:11,530 These past few days, 679 00:42:11,550 --> 00:42:13,550 apart from eating, sleeping, and studying, 680 00:42:13,550 --> 00:42:14,670 he's spent all his time here 681 00:42:14,670 --> 00:42:16,280 practicing swordsmanship. 682 00:42:18,480 --> 00:42:19,810 He's been this stubborn 683 00:42:19,840 --> 00:42:22,060 since childhood. 684 00:42:22,280 --> 00:42:24,360 He's not like me at all, 685 00:42:24,650 --> 00:42:25,860 nor his father. 686 00:42:26,710 --> 00:42:28,110 He's more like his uncle. 687 00:42:30,030 --> 00:42:31,590 "A nephew takes after his uncle." 688 00:42:31,590 --> 00:42:33,510 That saying exists for a reason. 689 00:42:36,630 --> 00:42:38,400 This one in my belly 690 00:42:38,400 --> 00:42:39,920 is quite lazy, though— 691 00:42:40,400 --> 00:42:41,550 full-term already, 692 00:42:41,890 --> 00:42:43,540 yet barely any movement. 693 00:42:44,070 --> 00:42:45,150 I'm guessing 694 00:42:46,110 --> 00:42:49,020 it's a quiet girl. 695 00:42:50,890 --> 00:42:52,480 But when her father teased her, 696 00:42:52,480 --> 00:42:54,440 she made such a commotion 697 00:42:54,440 --> 00:42:56,970 that he couldn't sleep all night, 698 00:42:57,070 --> 00:42:59,130 and with a worried frown, he asked me, 699 00:42:59,480 --> 00:43:01,230 "what if it's a boy?" 700 00:43:02,920 --> 00:43:03,920 How come? 701 00:43:03,920 --> 00:43:06,730 General Wei likes daughters so much? 702 00:43:07,590 --> 00:43:09,840 He was grinning from ear to ear when he said to me, 703 00:43:09,840 --> 00:43:11,560 "if it's a girl, 704 00:43:11,710 --> 00:43:13,030 we'll name her Changyu." 705 00:43:13,030 --> 00:43:14,400 And what if it's a boy? 706 00:43:14,510 --> 00:43:16,110 He said boys are tough, 707 00:43:16,480 --> 00:43:18,710 so we'll call him "Iron Ball" 708 00:43:18,880 --> 00:43:20,180 or "Bull" for now. 709 00:43:20,710 --> 00:43:21,630 When he grows up, 710 00:43:21,630 --> 00:43:24,430 we'll have his grandfather give him a proper name. 711 00:43:28,510 --> 00:43:29,880 I heard 712 00:43:30,070 --> 00:43:31,960 there's a folk method 713 00:43:32,880 --> 00:43:36,070 where a young child can tell 714 00:43:36,480 --> 00:43:38,400 if a pregnant woman is carrying a boy or a girl. 715 00:43:38,400 --> 00:43:39,360 Want to try? 716 00:43:39,360 --> 00:43:40,010 Sure. 717 00:43:40,360 --> 00:43:41,190 Zheng. 718 00:43:42,280 --> 00:43:44,070 Come here to Mother. 719 00:43:46,590 --> 00:43:47,960 Let me ask you— 720 00:43:48,630 --> 00:43:50,660 what do you think, is Mrs. Meng 721 00:43:50,880 --> 00:43:53,550 carrying a boy or a girl? 722 00:43:57,480 --> 00:43:58,280 A girl. 723 00:44:00,550 --> 00:44:02,070 If it's a girl, 724 00:44:02,230 --> 00:44:03,510 how about you marry her 725 00:44:03,920 --> 00:44:05,780 and make her my daughter-in-law? 726 00:44:06,550 --> 00:44:08,840 Why should she be your daughter-in-law? 727 00:44:11,800 --> 00:44:14,110 Because I like her. 728 00:44:19,740 --> 00:44:20,380 Okay. 729 00:44:41,960 --> 00:44:43,820 If it's a girl, 730 00:44:43,880 --> 00:44:45,250 we'll name her Changyu. 731 00:44:47,640 --> 00:44:52,890 [Chang] 732 00:44:57,030 --> 00:45:00,080 [Changyu] 733 00:45:00,170 --> 00:45:05,520 [Verdure Soaring to the Clouds] 734 00:45:04,630 --> 00:45:05,800 Greetings, My Lady. 735 00:45:06,360 --> 00:45:07,280 Thank you for coming, Nanny. 736 00:45:07,280 --> 00:45:08,610 So? Has she given birth? 737 00:45:08,760 --> 00:45:11,070 Yes. Both mother and daughter are safe and healthy. 738 00:45:11,070 --> 00:45:13,190 She specially sent me to bring the good news. 739 00:45:13,190 --> 00:45:14,150 Thank you for your trouble, Nanny. 740 00:45:14,150 --> 00:45:15,750 Come on, please come inside. 741 00:45:17,630 --> 00:45:19,490 It was really considerate of her. 742 00:45:19,630 --> 00:45:20,960 I've also prepared a small gift 743 00:45:20,960 --> 00:45:22,820 as a token of my congratulations. 744 00:45:23,510 --> 00:45:24,280 Thank you. 745 00:45:24,880 --> 00:45:26,360 How's her health? 746 00:45:27,440 --> 00:45:28,760 She's doing well. 747 00:45:29,190 --> 00:45:30,920 Please pass a message to her for me, Nanny. 748 00:45:30,920 --> 00:45:32,710 Tell her I'll come visit in a few days. 749 00:45:32,710 --> 00:45:33,550 Alright. 750 00:45:34,000 --> 00:45:35,550 Please, no need to see me out, My Lady. 751 00:45:35,550 --> 00:45:36,710 Thank you, Nanny. 752 00:45:37,270 --> 00:45:42,050 [Verdure Soaring to the Clouds] 753 00:45:51,510 --> 00:45:53,880 Mother, did Mrs. Meng give birth? 754 00:45:54,190 --> 00:45:55,150 Yes. 755 00:45:56,190 --> 00:45:57,000 What, 756 00:45:57,800 --> 00:46:01,330 are you already thinking about your little future wife, Zheng? 757 00:46:08,880 --> 00:46:13,300 [Changyu's Birthday] 758 00:46:16,980 --> 00:46:24,700 [Changyu's Birthday: January 17, 5th Year of Qinghe] 759 00:46:27,200 --> 00:46:33,270 [16 years later] 760 00:46:29,510 --> 00:46:30,710 Over the past 5 years, 761 00:46:30,840 --> 00:46:32,510 Father has finally worn down the Beijue army 762 00:46:32,510 --> 00:46:34,910 until their treasury is nearly exhausted. 763 00:46:35,030 --> 00:46:36,760 For those old relics in the court 764 00:46:36,760 --> 00:46:38,280 to propose a ceasefire now— 765 00:46:38,280 --> 00:46:40,230 wouldn't that be plainly giving the Beijue forces 766 00:46:40,230 --> 00:46:41,150 a chance to rest, recover, 767 00:46:41,150 --> 00:46:42,550 and make a comeback? 768 00:46:44,390 --> 00:46:46,510 I've come to the Capital this time on my father's behalf 769 00:46:46,510 --> 00:46:48,480 to persuade His Majesty 770 00:46:48,670 --> 00:46:49,760 to continue sending troops, 771 00:46:49,760 --> 00:46:51,190 strike straight at the Beijue army's stronghold, 772 00:46:51,190 --> 00:46:53,520 and eliminate the threat once and for all. 773 00:46:53,590 --> 00:46:55,030 But do you really think 774 00:46:55,400 --> 00:46:58,460 it was those old ministers who proposed the ceasefire? 775 00:47:01,030 --> 00:47:02,880 The wars your father has fought these past years 776 00:47:02,880 --> 00:47:04,610 have been steady and measured. 777 00:47:05,400 --> 00:47:06,360 His aim has been 778 00:47:06,760 --> 00:47:08,630 to wear down the Beijue army 779 00:47:09,000 --> 00:47:11,060 and drag them into total exhaustion. 780 00:47:12,150 --> 00:47:15,230 But His Majesty doesn't see it that way. 781 00:47:16,480 --> 00:47:18,030 But my father has always been 782 00:47:18,030 --> 00:47:19,690 utterly loyal to His Majesty. 783 00:47:20,670 --> 00:47:22,070 Twenty years ago, 784 00:47:22,070 --> 00:47:25,960 His Majesty was just as virtuous and loyal 785 00:47:26,150 --> 00:47:28,150 as the current Crown Prince, Qi Min. 786 00:47:28,850 --> 00:47:30,670 Yet over the years, 787 00:47:30,670 --> 00:47:32,920 his attitude toward the Eastern Palace 788 00:47:33,320 --> 00:47:36,980 has always been one of caution, fearing a repeat of past troubles. 789 00:47:37,550 --> 00:47:39,190 He even guards against 790 00:47:39,630 --> 00:47:41,320 his own son so heavily, 791 00:47:41,960 --> 00:47:44,670 let alone those marquises of different clans stationed in the Northwest, 792 00:47:44,670 --> 00:47:48,190 holding 100,000 troops. 793 00:47:48,190 --> 00:47:51,000 How could he simply let them act as they please? 794 00:47:54,440 --> 00:47:55,150 Alright. 795 00:47:55,880 --> 00:47:58,670 Put aside the counterattack on Beijue for now. 796 00:47:59,590 --> 00:48:00,990 When you see His Majesty, 797 00:48:01,110 --> 00:48:02,360 if you bring it up again, 798 00:48:02,360 --> 00:48:03,880 His Majesty will still use 799 00:48:04,320 --> 00:48:07,880 things like the floods in the south 800 00:48:07,880 --> 00:48:09,150 as an excuse. 801 00:48:13,510 --> 00:48:15,330 Thank you for your advice, Uncle. 802 00:48:15,330 --> 00:48:16,080 Come on. 803 00:48:16,590 --> 00:48:17,190 By the way, 804 00:48:17,670 --> 00:48:19,800 your aunt has made some food. 805 00:48:19,960 --> 00:48:20,960 Let's have a bite. 806 00:48:22,670 --> 00:48:23,670 Now, 807 00:48:23,670 --> 00:48:26,710 you can finally have a few drinks with me. 808 00:48:27,440 --> 00:48:30,850 Now, neither Father nor General Wei can out-drink me. 809 00:48:31,070 --> 00:48:33,930 Then I'll measure myself against you today, Uncle. 810 00:48:34,800 --> 00:48:36,670 You've really grown up, huh? 811 00:48:37,060 --> 00:48:44,770 [Received Grace, Cherished Favor] 812 00:48:37,630 --> 00:48:38,430 Alright then. 813 00:48:38,670 --> 00:48:42,000 Let's settle this at the table. 814 00:48:42,000 --> 00:48:42,600 After you. 815 00:48:46,380 --> 00:48:48,840 [Yixiang Restaurant] 816 00:48:46,960 --> 00:48:48,760 Ladies. This way, please. 817 00:48:48,760 --> 00:48:49,480 Alright. 818 00:48:53,550 --> 00:48:54,150 Please. 819 00:49:03,800 --> 00:49:05,630 -Watch your step. -For some unknown reason, 820 00:49:05,630 --> 00:49:06,440 since coming to Lin'an, 821 00:49:06,440 --> 00:49:08,700 I've felt a sudden sense of familiarity. 822 00:49:14,230 --> 00:49:16,960 You two must be noble guests from the Capital too. 823 00:49:17,070 --> 00:49:17,920 Upstairs, please. 824 00:49:17,920 --> 00:49:20,450 The other guests are already waiting for you. 825 00:49:21,360 --> 00:49:22,230 Manager. 826 00:49:23,270 --> 00:49:24,870 You look a bit familiar. 827 00:49:25,480 --> 00:49:27,360 Have we met somewhere before? 828 00:49:29,000 --> 00:49:30,230 I don't know why, 829 00:49:30,590 --> 00:49:32,120 but now that you mention it, 830 00:49:32,320 --> 00:49:33,480 I feel the same way. 831 00:49:34,590 --> 00:49:35,550 Maybe in a past life, 832 00:49:35,550 --> 00:49:37,150 we were truly close friends. 833 00:49:37,960 --> 00:49:38,630 Dear, 834 00:49:38,630 --> 00:49:40,630 let me treat you to our specialties. 835 00:49:41,760 --> 00:49:42,290 Let's go. 836 00:49:44,840 --> 00:49:46,440 You've all had a long journey. 837 00:49:46,440 --> 00:49:47,570 Let's drink to that. 838 00:49:47,880 --> 00:49:49,000 -Come on. -Cheers. 839 00:49:49,400 --> 00:49:50,420 Thank you all for your hard work. 840 00:49:50,420 --> 00:49:51,100 Bottoms up. 841 00:50:00,450 --> 00:50:01,910 Sorry to keep you waiting. 842 00:50:10,710 --> 00:50:13,110 This is our Yixiang Restaurant's signature Hasma Soup. 843 00:50:13,110 --> 00:50:14,840 Please enjoy, honored guests. 844 00:50:15,440 --> 00:50:17,500 -It smells pretty good. -Hasma Soup? 845 00:50:18,330 --> 00:50:19,130 Smells great. 846 00:50:32,820 --> 00:50:35,070 Honored guest, would you like a taste? 847 00:50:49,630 --> 00:50:51,830 Are you feeling unwell, honored guest? 848 00:50:59,040 --> 00:51:00,250 I'll go get changed. 849 00:51:00,960 --> 00:51:02,420 Please enjoy yourselves. 850 00:51:16,190 --> 00:51:17,110 Honored guest. 851 00:51:17,480 --> 00:51:19,080 Are you sure you're alright? 852 00:51:20,670 --> 00:51:21,400 I'm fine. 853 00:51:21,630 --> 00:51:23,890 Manager, you may go about your business. 854 00:51:26,800 --> 00:51:28,800 The soup is so good, yet you threw up. 855 00:51:29,030 --> 00:51:31,090 I'm so pretty, yet you threw up again. 856 00:51:31,590 --> 00:51:32,920 Utterly baffling. 857 00:51:38,760 --> 00:51:40,560 Are you alright, Your Highness? 858 00:51:44,110 --> 00:51:46,360 Your Highness is usually most courteous. 859 00:51:46,360 --> 00:51:47,440 Why are you 860 00:51:47,760 --> 00:51:50,160 so repulsed by a restaurant manager today? 861 00:51:50,230 --> 00:51:52,030 The food taster tried that soup just now, 862 00:51:52,030 --> 00:51:54,030 and there was nothing wrong with it. 863 00:51:55,510 --> 00:51:57,240 I don't know the reason either. 864 00:51:58,670 --> 00:52:00,800 Perhaps we were enemies in a past life. 865 00:52:02,230 --> 00:52:03,190 When I saw her, 866 00:52:03,840 --> 00:52:05,440 my heart was filled with joy, 867 00:52:05,840 --> 00:52:07,260 yet I couldn't get close. 868 00:52:08,190 --> 00:52:10,320 The moment I did, I felt like vomiting. 869 00:52:12,480 --> 00:52:15,010 Perhaps this is what people mean when they say 870 00:52:15,840 --> 00:52:16,960 some connections are fated but not meant to be. 59443

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.