Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,740 --> 00:01:41,280
[Pursuit of Jade]
2
00:01:41,280 --> 00:01:43,930
[Episode 40]
3
00:01:47,509 --> 00:01:49,840
Since His Majesty lacks virtue,
4
00:01:53,560 --> 00:01:55,590
we might as well have him abdicate.
5
00:02:06,430 --> 00:02:07,430
Yigui.
6
00:02:08,410 --> 00:02:09,940
Be careful with your words.
7
00:02:13,800 --> 00:02:15,430
What you said today—
8
00:02:16,070 --> 00:02:16,800
neither I
9
00:02:17,700 --> 00:02:19,430
nor my ministers here
10
00:02:20,770 --> 00:02:22,530
heard a word of it.
11
00:02:26,470 --> 00:02:27,870
Let's continue drinking
12
00:02:28,280 --> 00:02:29,150
and enjoy
13
00:02:30,400 --> 00:02:31,930
this wonderful moment together.
14
00:02:31,930 --> 00:02:36,670
[Bearing Virtue, Bestowing Kindness]
15
00:02:33,190 --> 00:02:34,630
Only the few of us knew about
16
00:02:34,630 --> 00:02:36,880
that remark about abdication back then.
17
00:02:36,880 --> 00:02:40,840
[Hear All Sides]
18
00:02:37,750 --> 00:02:38,750
Could it be that
19
00:02:39,310 --> 00:02:40,750
someone snitched?
20
00:02:49,260 --> 00:02:51,190
It wasn't that I was being foolish.
21
00:02:51,470 --> 00:02:54,400
The Late Emperor was autocratic
and muddle-headed,
22
00:02:54,510 --> 00:02:56,710
making life unbearable for the people.
23
00:02:57,310 --> 00:02:59,160
And he feared that
24
00:02:59,360 --> 00:03:01,000
the Crown Prince's virtue
had spread far and wide,
25
00:03:01,000 --> 00:03:02,400
so he deliberately propped up
26
00:03:02,400 --> 00:03:04,660
the Jia family and the Sixteenth Prince.
27
00:03:07,030 --> 00:03:08,280
If, back then,
28
00:03:08,500 --> 00:03:11,630
with the combined power of
the Xie, Wei, and Qi families,
29
00:03:12,020 --> 00:03:15,180
we had put Crown Prince Chengde
on the throne,
30
00:03:16,190 --> 00:03:19,190
would the realm have been
well-governed and at peace?
31
00:03:21,710 --> 00:03:23,630
Crown Prince Chengde
32
00:03:24,280 --> 00:03:26,000
was too indecisive
33
00:03:26,590 --> 00:03:28,560
and lost the initiative.
34
00:03:31,680 --> 00:03:34,800
The Crown Prince and Linshan
died in battle.
35
00:03:35,430 --> 00:03:36,630
And you, Grand Tutor,
36
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
have been depressed and sidelined.
37
00:03:39,120 --> 00:03:39,870
Tell me—
38
00:03:40,120 --> 00:03:42,150
would I have turned myself in?
39
00:03:44,079 --> 00:03:46,210
Crown Prince Chengde did say back then
40
00:03:46,430 --> 00:03:49,280
that although Li Xing came from
a clean background,
41
00:03:49,280 --> 00:03:51,030
he was obsessed with power.
42
00:03:51,030 --> 00:03:51,800
Could it be...
43
00:03:51,800 --> 00:03:52,690
Therefore,
44
00:03:52,910 --> 00:03:54,750
when the Crown Prince decided
to go to Jinzhou,
45
00:03:54,750 --> 00:03:57,400
it was already a lost cause.
46
00:03:58,030 --> 00:04:00,030
The Crown Prince was muddle-headed
47
00:04:00,840 --> 00:04:03,500
and allowed himself to be swayed
by sycophants,
48
00:04:03,750 --> 00:04:07,560
even daring to plot to replace me.
49
00:04:09,080 --> 00:04:12,170
What do you make of it, Sui?
50
00:04:12,280 --> 00:04:14,470
Your Majesty is wise and will make
the proper decision.
51
00:04:12,350 --> 00:04:17,410
[Lord Changxin, Sui Tuo]
52
00:04:14,710 --> 00:04:16,360
I've long been stationed in the Northwest
53
00:04:16,360 --> 00:04:18,560
and know little of the court's affairs,
54
00:04:18,720 --> 00:04:20,720
so I dare not speak presumptuously.
55
00:04:27,870 --> 00:04:30,160
For the sake of the realm,
56
00:04:31,720 --> 00:04:32,720
I
57
00:04:33,600 --> 00:04:36,200
have no choice but do the unthinkable.
58
00:04:36,560 --> 00:04:40,159
Nephew, will you aid me?
59
00:04:41,000 --> 00:04:45,110
You are my sister's son.
60
00:04:46,430 --> 00:04:50,390
You've got our Qi family's blood
running through your veins.
61
00:04:52,060 --> 00:04:53,710
Your Majesty means...
62
00:05:01,070 --> 00:05:06,160
I wish to share the realm with you
63
00:05:07,430 --> 00:05:09,960
and form an everlasting alliance.
64
00:05:17,630 --> 00:05:22,510
The Late Emperor gave Lord Changxin
an empty promise
65
00:05:22,780 --> 00:05:25,430
and had him hold back his troops.
66
00:05:26,710 --> 00:05:28,110
To eliminate his own son,
67
00:05:28,480 --> 00:05:30,810
he even invited the fox
into the hen house.
68
00:05:31,600 --> 00:05:33,800
He was truly a man without virtue.
69
00:05:35,390 --> 00:05:36,430
The Late Emperor
70
00:05:36,780 --> 00:05:44,250
[Qingyuan Palace]
71
00:05:37,070 --> 00:05:40,330
forged a letter in Rongyin's handwriting
and sent it to me,
72
00:05:40,510 --> 00:05:43,970
forcing me to turn back to the Capital
from the rescue mission.
73
00:05:46,510 --> 00:05:47,360
Yan.
74
00:05:47,480 --> 00:05:49,430
While the fire's still raging, run now.
75
00:05:49,430 --> 00:05:50,070
No.
76
00:05:50,420 --> 00:05:51,570
We leave together!
77
00:05:53,950 --> 00:05:55,120
Lord Wei, you...
78
00:05:55,140 --> 00:05:56,850
If I hadn't made a sacrifice
to save myself,
79
00:05:55,909 --> 00:05:59,900
[Qingyuan Palace]
80
00:05:57,510 --> 00:06:00,510
I'd have been labeled a traitor
who defiled the harem,
81
00:06:00,600 --> 00:06:01,860
and the entire Wei clan
82
00:06:02,160 --> 00:06:04,650
would have been exterminated.
83
00:06:04,720 --> 00:06:08,220
[Qingyuan Palace]
84
00:06:05,000 --> 00:06:05,750
Go away!
85
00:06:06,950 --> 00:06:07,920
Yan.
86
00:06:08,930 --> 00:06:09,810
You go first.
87
00:06:14,630 --> 00:06:15,510
Rongyin!
88
00:06:17,630 --> 00:06:20,140
Don't worry. Leave this to me.
89
00:06:29,720 --> 00:06:34,360
For 3 generations, the Xie, Qi, and Wei families
have served Great Yin with absolute loytalty,
90
00:06:34,360 --> 00:06:37,210
fighting bloody battles
until our kin were all but wiped out.
91
00:06:37,210 --> 00:06:39,409
What right did that cursed emperor have
92
00:06:39,680 --> 00:06:41,830
to toy with us like that?
93
00:06:48,850 --> 00:06:50,640
As for what happened next,
94
00:06:51,480 --> 00:06:53,680
I assume you already know, Grand Tutor.
95
00:06:54,920 --> 00:06:57,890
I was the one
who bathed the imperial palace in blood.
96
00:06:58,120 --> 00:06:59,650
If I hadn't staged the coup,
97
00:07:00,190 --> 00:07:02,120
what other choice would I have had?
98
00:07:07,680 --> 00:07:09,720
After Rongyin passed away,
99
00:07:10,600 --> 00:07:12,920
I had no choice but to seize
that cursed emperor by the throat
100
00:07:12,920 --> 00:07:15,450
and force him to write
an edict of abdication.
101
00:07:18,040 --> 00:07:19,920
Only with me in charge of the court
102
00:07:21,000 --> 00:07:23,270
could Great Yin remain stable
103
00:07:25,270 --> 00:07:28,680
and the state be preserved.
104
00:07:34,630 --> 00:07:36,190
As for Wei Qilin's infamy,
105
00:07:36,190 --> 00:07:38,510
I had no choice but to force it upon him.
106
00:07:38,510 --> 00:07:41,159
It was only because the Late Emperor
107
00:07:41,159 --> 00:07:43,300
had schemed far too meticulously.
108
00:07:43,950 --> 00:07:45,950
Before returning to the Capital,
I handed the Tiger Tally
109
00:07:45,950 --> 00:07:48,630
to my most trusted subordinate, Wei Qilin,
110
00:07:48,750 --> 00:07:50,680
and had him request reinforcements
on my behalf.
111
00:07:50,680 --> 00:07:51,540
Your Highness.
112
00:07:51,870 --> 00:07:53,320
This Tiger Tally is real.
113
00:07:53,390 --> 00:07:55,250
Please send troops immediately!
114
00:07:55,480 --> 00:07:57,120
This Tiger Tally is fake.
115
00:07:57,390 --> 00:07:58,600
It doesn't match.
116
00:07:59,630 --> 00:08:03,360
Everything was within
the Late Emperor's calculations all along.
117
00:08:07,640 --> 00:08:09,710
Later, misled by Qi Min,
118
00:08:10,040 --> 00:08:13,170
Zheng reinvestigated the Jinzhou case
from 17 years ago
119
00:08:13,510 --> 00:08:16,510
and unexpectedly discovered that
Wei Qilin's family was still alive.
120
00:08:16,510 --> 00:08:17,770
Only by silencing them
121
00:08:18,390 --> 00:08:21,040
could I preserve our bond
as uncle and nephew.
122
00:08:21,160 --> 00:08:22,070
Who would have thought—
123
00:08:22,070 --> 00:08:23,870
human plans are no match for
heaven's will.
124
00:08:23,870 --> 00:08:26,270
Zheng ended up being saved by Changyu.
125
00:08:27,680 --> 00:08:29,560
It seems fate had other plans.
126
00:08:37,140 --> 00:08:38,490
This truly is a case of
127
00:08:41,240 --> 00:08:46,630
an emperor abusing his power
while his loyal subjects die unjustly.
128
00:08:50,070 --> 00:08:51,260
So,
129
00:08:53,040 --> 00:08:55,800
I lost in the end.
130
00:09:07,810 --> 00:09:08,780
Shall we go in?
131
00:09:21,400 --> 00:09:22,230
Let's go.
132
00:09:28,910 --> 00:09:30,080
Fortunately,
133
00:09:30,270 --> 00:09:31,750
the blade that is Xie Zheng
134
00:09:31,750 --> 00:09:33,630
has found its scabbard—
135
00:09:34,550 --> 00:09:35,600
Fan Changyu.
136
00:09:37,320 --> 00:09:39,720
Let me borrow a line from Changyu:
137
00:09:40,480 --> 00:09:42,870
"be a good pig in this life,
138
00:09:43,630 --> 00:09:44,840
and a good person
139
00:09:45,910 --> 00:09:48,080
in the next."
140
00:09:55,120 --> 00:09:57,030
People like me
141
00:09:59,460 --> 00:10:01,870
will probably fall straight into hell.
142
00:10:06,360 --> 00:10:08,760
I'm afraid there won't be
a next life for me.
143
00:10:19,200 --> 00:10:21,240
Little wooden horse,
144
00:10:22,120 --> 00:10:24,720
running clip-clop.
145
00:10:25,150 --> 00:10:31,630
Little boy, spirits high.
146
00:10:32,960 --> 00:10:38,480
Sword in hand, singing loud.
147
00:10:39,960 --> 00:10:46,240
I'll chase all of you away.
148
00:11:00,630 --> 00:11:02,430
It's time for the morning court.
149
00:11:02,720 --> 00:11:03,690
Morning court.
150
00:11:03,960 --> 00:11:04,870
Morning court.
151
00:11:08,150 --> 00:11:09,190
My dear ministers,
152
00:11:09,190 --> 00:11:11,050
what do you have to report to me?
153
00:11:11,790 --> 00:11:14,120
Prime Minister Wei, why are you kneeling?
154
00:11:14,810 --> 00:11:16,350
Am I that scary?
155
00:11:17,910 --> 00:11:19,240
Never mind. Never mind.
156
00:11:19,240 --> 00:11:21,630
If there's nothing else,
court is dismissed.
157
00:11:21,630 --> 00:11:23,780
It seems this empire
158
00:11:24,330 --> 00:11:26,050
can only rely on me after all.
159
00:11:27,140 --> 00:11:29,900
Rely on me. Rely on me.
160
00:11:31,220 --> 00:11:32,010
Brother.
161
00:11:35,030 --> 00:11:37,080
Look what treats I brought you.
162
00:11:39,280 --> 00:11:41,010
These are all your favorites.
163
00:11:41,040 --> 00:11:42,240
Candied plums,
164
00:11:43,600 --> 00:11:45,240
and your favorite osmanthus cakes.
165
00:11:45,240 --> 00:11:46,840
Come on, have a bite.
166
00:11:51,320 --> 00:11:53,150
Delicious. Delicious.
167
00:11:55,910 --> 00:11:58,100
Eat slowly. Don't choke.
168
00:12:00,960 --> 00:12:01,750
Delicious.
169
00:12:02,870 --> 00:12:03,720
Brother,
170
00:12:05,440 --> 00:12:06,840
do you still recognize
171
00:12:08,000 --> 00:12:09,200
who I am?
172
00:12:33,270 --> 00:12:34,600
W-What?
173
00:12:37,270 --> 00:12:38,000
Brother...
174
00:12:38,040 --> 00:12:39,320
What did you say?
175
00:12:40,830 --> 00:12:42,570
I am wise? That's right.
176
00:12:44,390 --> 00:12:45,440
What did you say?
177
00:13:08,960 --> 00:13:11,790
I thought you wouldn't come.
178
00:13:15,090 --> 00:13:16,890
I had to see you off one last time.
179
00:13:18,320 --> 00:13:19,650
You may break your word,
180
00:13:21,190 --> 00:13:22,040
but I won't.
181
00:13:23,190 --> 00:13:24,190
It was kind of you
182
00:13:25,630 --> 00:13:27,630
to make this soup especially for me.
183
00:13:28,910 --> 00:13:30,310
I appreciate the effort.
184
00:13:31,240 --> 00:13:33,170
Even ordinary death row prisoners
185
00:13:33,670 --> 00:13:35,270
get a last meal before heading to
186
00:13:35,270 --> 00:13:37,200
the execution ground, don't they?
187
00:13:38,670 --> 00:13:39,750
Feed me.
188
00:13:41,080 --> 00:13:43,010
Don't let your efforts go to waste.
189
00:14:15,480 --> 00:14:16,360
What's wrong?
190
00:14:17,720 --> 00:14:18,780
Can't bear to do it?
191
00:14:37,120 --> 00:14:38,520
It was brewed well.
192
00:14:40,190 --> 00:14:41,520
It's just a bit cold.
193
00:14:49,720 --> 00:14:50,790
Do you know
194
00:14:51,670 --> 00:14:53,030
when I
195
00:14:53,440 --> 00:14:54,570
truly fell for you?
196
00:14:56,760 --> 00:14:57,520
I do.
197
00:14:58,900 --> 00:15:00,760
But if I could do it all over again,
198
00:15:02,400 --> 00:15:04,800
I definitely wouldn't have pulled you out.
199
00:15:05,730 --> 00:15:07,210
You're the only one
200
00:15:07,720 --> 00:15:09,200
who didn't look afraid
201
00:15:09,960 --> 00:15:11,160
after seeing my face.
202
00:15:12,070 --> 00:15:13,400
This is a reward for you.
203
00:15:35,480 --> 00:15:36,970
I saw in you
204
00:15:37,690 --> 00:15:39,900
something I had longed for all along—
205
00:15:42,630 --> 00:15:43,510
freedom.
206
00:15:49,120 --> 00:15:50,630
You once had it too.
207
00:15:52,000 --> 00:15:53,530
It was right in front of you,
208
00:15:55,300 --> 00:15:57,360
but your mask kept you from seeing it.
209
00:16:04,440 --> 00:16:05,440
Thank you
210
00:16:06,440 --> 00:16:07,700
for keeping your word.
211
00:16:10,460 --> 00:16:11,920
You hate me so much,
212
00:16:14,080 --> 00:16:15,790
yet you still granted my wish.
213
00:16:19,320 --> 00:16:20,360
Yu Qianqian,
214
00:16:21,440 --> 00:16:23,470
I really like you a lot.
215
00:16:25,870 --> 00:16:26,990
Therefore,
216
00:16:28,200 --> 00:16:29,720
if there's a next life,
217
00:16:31,120 --> 00:16:32,060
I hope
218
00:16:33,780 --> 00:16:35,440
we never meet again.
219
00:16:39,700 --> 00:16:40,700
Is there any left?
220
00:16:41,830 --> 00:16:43,160
Don't let it go to waste.
221
00:17:14,160 --> 00:17:15,440
This is the end.
222
00:17:17,670 --> 00:17:19,579
You once told me
223
00:17:20,440 --> 00:17:21,400
that if you died,
224
00:17:21,680 --> 00:17:22,880
you could go back.
225
00:17:25,310 --> 00:17:26,750
I want to know
226
00:17:28,790 --> 00:17:30,330
who you are really—
227
00:17:34,320 --> 00:17:35,870
a wandering spirit,
228
00:17:37,530 --> 00:17:39,110
or a fallen immortal?
229
00:17:40,590 --> 00:17:42,010
Tell me.
230
00:17:44,240 --> 00:17:46,350
I want to die knowing the truth.
231
00:17:50,770 --> 00:17:51,920
I'm just me.
232
00:17:53,720 --> 00:17:54,960
I'm Yu Qianqian.
233
00:18:00,200 --> 00:18:00,960
You...
234
00:18:02,570 --> 00:18:04,570
You liar.
235
00:18:47,300 --> 00:18:48,420
Are you all right?
236
00:18:58,920 --> 00:18:59,830
Changyu.
237
00:19:00,350 --> 00:19:01,680
I have a secret.
238
00:19:04,110 --> 00:19:06,750
I came from a place far, far away.
239
00:19:07,810 --> 00:19:09,410
I might not be able to go back.
240
00:19:12,040 --> 00:19:13,200
If it's too far,
241
00:19:14,070 --> 00:19:15,360
then don't go back.
242
00:19:16,080 --> 00:19:17,250
Let's go back to Lin'an
243
00:19:17,250 --> 00:19:18,710
and live a good life there.
244
00:19:28,110 --> 00:19:28,890
Let's go.
245
00:19:51,190 --> 00:19:54,380
[Yin]
246
00:19:53,160 --> 00:19:54,790
[In the 18th year of Yongping,]
247
00:19:53,480 --> 00:19:57,300
♪ The world is vast ♪
248
00:19:55,160 --> 00:19:58,860
[the name Yu Bao'er was officially
entered into the Imperial Genealogy.]
249
00:19:58,860 --> 00:20:04,840
♪ The storm is rising ♪
250
00:19:59,480 --> 00:20:03,000
[His mother Empress Dowager Yu
renamed him Qi Yu.]
251
00:20:03,750 --> 00:20:08,830
[In mid-spring of that year, the new Emperor
ascended the throne and proclaimed the era Yongxing.]
252
00:20:06,510 --> 00:20:10,750
♪ Day and night ♪
253
00:20:09,750 --> 00:20:13,400
[He honored his birth mother Yu as
Empress Dowager Mingde,]
254
00:20:11,910 --> 00:20:15,530
♪ We strive to save the world ♪
255
00:20:13,680 --> 00:20:16,680
[granting her the right to attend court
behind the screen.]
256
00:20:16,680 --> 00:20:18,830
[He posthumously conferred the title of
Earl of Zhongyong]
257
00:20:18,830 --> 00:20:21,160
[on the late General of Huaihua,
Wei Qilin,]
258
00:20:19,630 --> 00:20:23,840
♪ All people ♪
259
00:20:21,920 --> 00:20:25,050
[and the title of Marquis of Wusu
on the late General Meng Shuyuan.]
260
00:20:25,050 --> 00:20:30,630
♪ Are part of the past ♪
261
00:20:26,000 --> 00:20:29,510
[He specially appointed the Marquis of Wu'an,
Xie Zheng, as Prince Regent,]
262
00:20:29,510 --> 00:20:31,680
[entrusting him with the management
of overall state affairs,]
263
00:20:31,680 --> 00:20:34,690
[and promoted Fan Changyu to
the Grand General of Huaihua,]
264
00:20:32,620 --> 00:20:37,550
♪ What's the date today? ♪
265
00:20:35,110 --> 00:20:37,880
[granting her the title of
First-Rank Lady Protector of the State,]
266
00:20:37,880 --> 00:20:39,200
[together assisting in
the governance of the court.]
267
00:20:37,990 --> 00:20:45,660
♪ How lamentable ♪
268
00:20:40,510 --> 00:20:43,000
[As the new emperor
ascended the throne in his youth,]
269
00:20:43,000 --> 00:20:45,110
[the Three Excellencies stood in balance,]
270
00:20:45,110 --> 00:20:47,160
[both court and country
placed their hopes upon them,]
271
00:20:47,160 --> 00:20:49,690
[and peace prevailed
throughout the realm.]
272
00:20:52,440 --> 00:20:53,790
Long live the Emperor!
273
00:20:54,580 --> 00:20:58,940
♪ All people ♪
274
00:20:58,720 --> 00:21:00,110
Long live the Emperor!
275
00:21:00,250 --> 00:21:05,540
♪ Are part of the past ♪
276
00:21:05,640 --> 00:21:07,400
Long live the Emperor!
277
00:21:07,580 --> 00:21:12,640
♪ What's the date today? ♪
278
00:21:12,940 --> 00:21:20,810
♪ How lamentable ♪
279
00:21:13,210 --> 00:21:19,140
Long live the Emperor!
Long live the Emperor!
280
00:21:13,370 --> 00:21:16,880
[Yin]
281
00:21:20,920 --> 00:21:24,210
[Think with Caution]
282
00:21:26,440 --> 00:21:28,480
Don't forget what you promised me.
283
00:21:28,720 --> 00:21:29,960
Since the Empress Dowager isn't around,
284
00:21:29,960 --> 00:21:31,350
go ahead and eat more.
285
00:21:34,270 --> 00:21:35,670
Don't worry, Changning.
286
00:21:35,680 --> 00:21:37,200
When I take power in the future,
287
00:21:37,200 --> 00:21:39,830
I won't touch the Prince Regent
or the Grand General of Huaihua.
288
00:21:39,830 --> 00:21:42,350
Only incompetent emperors
suspect their subjects.
289
00:21:42,350 --> 00:21:44,110
When you take power in the future,
290
00:21:44,110 --> 00:21:46,440
can you make me a princess?
291
00:21:48,960 --> 00:21:50,360
You want to be a princess?
292
00:21:51,200 --> 00:21:52,550
Yeah, like Miss Royal Physician—
293
00:21:52,550 --> 00:21:53,720
so majestic and impressive.
294
00:21:53,720 --> 00:21:55,160
And when I take a Prince Consort
in the future,
295
00:21:55,160 --> 00:21:58,070
he'll have to bring out his entire
family fortune as the betrothal gift.
296
00:21:58,070 --> 00:22:00,090
All under heaven belongs to me.
297
00:22:00,310 --> 00:22:02,380
No one has a greater fortune than I do.
298
00:22:03,270 --> 00:22:05,070
Do you want to be my Empress?
299
00:22:05,110 --> 00:22:07,960
You're going to give me
the imperial palace as the betrothal gift?
300
00:22:07,960 --> 00:22:10,350
Not just the imperial palace.
The whole realm.
301
00:22:10,350 --> 00:22:11,460
The realm?
302
00:22:12,310 --> 00:22:13,480
What is that?
303
00:22:13,750 --> 00:22:14,920
It's everything—
304
00:22:15,550 --> 00:22:17,640
from the place where Changyu fights wars,
305
00:22:17,640 --> 00:22:18,830
to this imperial palace,
306
00:22:18,830 --> 00:22:20,760
and to all the lands farther south—
307
00:22:20,790 --> 00:22:22,180
all of it belongs to me.
308
00:22:22,310 --> 00:22:23,830
If you become my Empress,
309
00:22:23,830 --> 00:22:25,470
then all of it will be yours.
310
00:22:25,880 --> 00:22:26,880
That big?
311
00:22:27,200 --> 00:22:30,200
Even the falcon would have to fly for days
to get there.
312
00:22:31,110 --> 00:22:32,320
You can't go back on your word.
313
00:22:32,320 --> 00:22:33,770
Let's pinky swear.
314
00:22:36,200 --> 00:22:37,750
Pinky swear.
315
00:22:37,750 --> 00:22:39,200
Cross my heart and hope to die,
316
00:22:39,200 --> 00:22:41,480
stick a needle in my eye.
317
00:22:42,240 --> 00:22:45,260
Qi Yu! How many times did you
have people bring you snacks today?
318
00:22:45,260 --> 00:22:47,310
Aren't you worried you'd get cavities?
319
00:22:47,310 --> 00:22:48,000
Come out!
320
00:22:49,960 --> 00:22:50,760
Get over here!
321
00:22:55,510 --> 00:22:56,030
You really are
322
00:22:56,030 --> 00:22:57,240
getting more and more disobedient,
aren't you?
323
00:22:57,240 --> 00:22:58,720
Fairy Sister, don't hit him.
324
00:22:58,720 --> 00:22:59,850
Changning, be good.
325
00:23:00,200 --> 00:23:01,400
Do you have any idea
326
00:23:01,400 --> 00:23:02,790
how many cavities you already have?
327
00:23:02,790 --> 00:23:04,400
-How dare you run?
-Fairy Sister!
328
00:23:04,400 --> 00:23:05,590
Get over here!
329
00:23:17,270 --> 00:23:18,140
Come here, you!
330
00:23:18,000 --> 00:23:22,650
[Prudent in Action, Mindful of Peril]
331
00:23:18,350 --> 00:23:20,030
You slack off on your studies,
332
00:23:20,790 --> 00:23:22,200
yet you still dare to eat so many sweets?
333
00:23:22,200 --> 00:23:23,100
Get over here!
334
00:23:22,660 --> 00:23:26,060
[Li's Mansion]
335
00:23:29,160 --> 00:23:30,050
Easy. Easy.
336
00:23:30,760 --> 00:23:32,160
Look at this. Seriously.
337
00:23:48,160 --> 00:23:51,460
We're conducting a house confiscation here.
Behave yourself!
338
00:23:51,460 --> 00:23:52,590
Go stand over there.
339
00:24:09,270 --> 00:24:10,070
Grandfather.
340
00:24:11,110 --> 00:24:12,410
Great Yin's wars
341
00:24:12,830 --> 00:24:15,890
against Beijue have left
the state treasury depleted.
342
00:24:16,270 --> 00:24:18,600
Our Li family donating our entire fortune
343
00:24:18,830 --> 00:24:20,960
can be considered an act of atonement.
344
00:24:21,030 --> 00:24:23,750
His Majesty and the Prince Regent
are men of their word.
345
00:24:23,750 --> 00:24:26,080
I believe they'll let bygones be bygones.
346
00:24:26,190 --> 00:24:27,990
Please rest easy, Grandfather,
347
00:24:28,440 --> 00:24:30,170
and live out your days in peace.
348
00:24:33,240 --> 00:24:36,170
What "living out my days in peace"?
349
00:24:38,350 --> 00:24:39,920
It's nothing but
350
00:24:40,590 --> 00:24:42,510
confiscation and exile.
351
00:24:45,720 --> 00:24:49,030
The crimes our Li family committed
are utterly unforgivable.
352
00:24:49,030 --> 00:24:51,430
This is already the best outcome possible.
353
00:24:52,200 --> 00:24:53,960
If they hadn't shown mercy,
354
00:24:55,720 --> 00:24:57,050
I'm afraid the Li family
355
00:24:58,110 --> 00:25:00,240
would have been wiped out completely.
356
00:25:06,910 --> 00:25:09,870
I acted like a villain for nothing.
357
00:25:12,180 --> 00:25:14,790
Seventeen years ago,
358
00:25:16,080 --> 00:25:19,710
I really acted like a villain for nothing.
359
00:25:43,510 --> 00:25:44,680
Wenkan.
360
00:25:45,160 --> 00:25:46,510
Did you really
361
00:25:46,510 --> 00:25:48,590
request to be exiled to the frontier,
362
00:25:49,000 --> 00:25:51,880
to suffer in that bitter, desolate place?
363
00:26:01,730 --> 00:26:02,680
Perhaps
364
00:26:04,480 --> 00:26:07,080
this is the best arrangement
fate has to offer.
365
00:26:27,930 --> 00:26:36,930
[Lin'an]
366
00:26:33,440 --> 00:26:35,670
Changyu, you're back!
367
00:26:35,690 --> 00:26:37,680
Changyu, you're back!
368
00:26:38,440 --> 00:26:40,260
Changyu!
369
00:26:40,280 --> 00:26:42,460
Changyu, I missed you so much!
370
00:26:43,830 --> 00:26:45,780
Changyu, you're back!
371
00:26:45,920 --> 00:26:47,880
-Changyu!
-You're back!
372
00:26:48,400 --> 00:26:50,160
Changyu, you're back!
373
00:26:50,500 --> 00:26:52,330
Changyu, you're back!
374
00:26:52,550 --> 00:26:53,920
Changyu, you're back!
375
00:26:55,310 --> 00:26:56,790
Mrs. Fan!
376
00:26:56,880 --> 00:26:58,000
Changyu!
377
00:26:58,750 --> 00:26:59,620
Changyu!
378
00:26:59,680 --> 00:27:01,290
Mrs. Fan!
379
00:27:01,480 --> 00:27:05,160
-Greetings, Grand General of Huaihua!
-Greetings, Grand General of Huaihua!
380
00:27:05,160 --> 00:27:05,590
Please.
381
00:27:05,590 --> 00:27:07,730
Grand General of Huaihua!
382
00:27:08,070 --> 00:27:10,280
-Dear!
-Changyu, you're back!
383
00:27:10,510 --> 00:27:11,720
Mrs. Fan!
384
00:27:12,670 --> 00:27:14,820
[Luo's Pawnshop]
385
00:27:13,310 --> 00:27:14,960
Mrs. Fan, you're back.
386
00:27:15,330 --> 00:27:17,170
Mrs. Fan, you're back!
387
00:27:20,550 --> 00:27:21,310
Changyu!
388
00:27:22,630 --> 00:27:23,760
You're back.
389
00:27:26,070 --> 00:27:28,200
-Grand General of Huaihua!
-Mrs. Fan!
390
00:27:29,960 --> 00:27:31,430
Changyu.
391
00:27:31,550 --> 00:27:32,880
Changyu!
392
00:27:32,900 --> 00:27:33,900
Changyu!
393
00:27:34,110 --> 00:27:35,130
Changyu!
394
00:27:37,840 --> 00:27:38,780
You're back!
395
00:27:43,030 --> 00:27:44,430
Changyu, you're back.
396
00:27:56,920 --> 00:28:01,290
♪ In the east wind,
flowers bloom at night ♪
397
00:28:02,220 --> 00:28:05,350
♪ Blowing down the stars like rain ♪
398
00:28:07,650 --> 00:28:09,850
♪ Fine horses and carved carriages
fill the fragrant streets ♪
399
00:28:10,300 --> 00:28:12,300
♪ The phoenix flute resounds ♪
400
00:28:12,820 --> 00:28:14,110
♪ The jade pot light revolves ♪
401
00:28:14,370 --> 00:28:18,150
♪ A night of fish-and-dragon dances ♪
402
00:28:14,960 --> 00:28:16,750
You must've waited for this moment
403
00:28:16,750 --> 00:28:17,840
for a long time.
404
00:28:18,290 --> 00:28:22,890
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
405
00:28:22,910 --> 00:28:27,910
♪ But in the crowd once and again
I look for her in vain ♪
406
00:28:28,470 --> 00:28:30,650
♪ When all at once I turn my head ♪
407
00:28:31,210 --> 00:28:35,700
♪ I find her there ♪
408
00:28:36,040 --> 00:28:45,530
♪ Where lantern light is dimly shed ♪
409
00:28:37,230 --> 00:28:41,280
[Memorial Tablet of Wei Qilin]
[Memorial Tablet of Meng Lihua]
410
00:28:39,000 --> 00:28:43,240
Please bless Changyu and the other kids
to return soon.
411
00:28:46,070 --> 00:28:48,440
Dear, that's enough.
412
00:28:48,830 --> 00:28:50,920
Good people like Changyu and the others
are watched over by Heaven.
413
00:28:50,920 --> 00:28:52,480
They'll surely be alright.
414
00:28:52,480 --> 00:28:54,160
How could you men possibly
415
00:28:55,000 --> 00:28:56,310
understand what it feels like for a mother
416
00:28:56,310 --> 00:28:59,110
to have her own flesh and blood
taken away from her?
417
00:28:59,350 --> 00:29:00,960
Have we no shame?
418
00:29:01,880 --> 00:29:04,960
You think we could just claim to be
the Grand General of Huaihua's parents?
419
00:29:04,960 --> 00:29:06,680
What are you thinking?
420
00:29:09,000 --> 00:29:10,130
Mr. Zhao! Mrs. Zhao!
421
00:29:12,850 --> 00:29:13,820
Dear.
422
00:29:14,000 --> 00:29:15,350
Dear, listen.
423
00:29:15,890 --> 00:29:17,450
We're back!
424
00:29:17,960 --> 00:29:19,000
Is that Changning's voice?
425
00:29:19,000 --> 00:29:22,200
-You miss them so much you're imagining things.
-Mr. Zhao! Mrs. Zhao!
426
00:29:22,200 --> 00:29:22,720
Listen.
427
00:29:22,720 --> 00:29:24,100
Listen to what?
428
00:29:24,400 --> 00:29:25,530
Mr. Zhao! Mrs. Zhao!
429
00:29:28,960 --> 00:29:29,680
It's real!
430
00:29:29,970 --> 00:29:31,390
They really are back.
431
00:29:32,200 --> 00:29:32,930
Is anyone...
432
00:29:34,770 --> 00:29:35,930
Mr. Zhao! Mrs. Zhao!
433
00:29:37,790 --> 00:29:38,680
Changyu.
434
00:29:39,720 --> 00:29:40,680
Changyu!
435
00:29:42,000 --> 00:29:43,260
Changyu, you're back!
436
00:29:43,260 --> 00:29:44,190
Mr. Zhao.
437
00:29:44,920 --> 00:29:45,590
Mrs. Zhao.
438
00:29:45,880 --> 00:29:46,740
You're tanned,
439
00:29:46,780 --> 00:29:48,270
and you've lost weight, kid.
440
00:29:48,270 --> 00:29:49,680
You must have been through a lot.
441
00:29:49,680 --> 00:29:51,810
You're home now. That's what matters.
442
00:29:53,200 --> 00:29:53,960
Godmother.
443
00:29:54,920 --> 00:29:55,640
Godfather.
444
00:29:56,270 --> 00:29:57,830
I came back in one piece.
445
00:29:58,880 --> 00:30:00,880
I'll take care of you two from now on,
446
00:30:01,110 --> 00:30:02,240
and we'll never be apart again.
447
00:30:02,240 --> 00:30:03,970
I'll take care of you, too.
448
00:30:05,240 --> 00:30:06,040
Changyu.
449
00:30:06,880 --> 00:30:08,220
What did you call us?
450
00:30:08,350 --> 00:30:09,750
On the way back, Changyu
451
00:30:09,830 --> 00:30:11,070
kept thinking about
452
00:30:11,240 --> 00:30:12,550
changing how she addresses you.
453
00:30:12,550 --> 00:30:14,400
Please grant her wish.
454
00:30:15,750 --> 00:30:16,350
Sure.
455
00:30:16,680 --> 00:30:20,050
We don't deserve such a blessing.
456
00:30:20,550 --> 00:30:23,280
You're not leaving, right?
That's the best news.
457
00:30:23,440 --> 00:30:25,440
No matter how high-ranking
the officials you've met,
458
00:30:25,440 --> 00:30:26,790
or how much of the world you've seen,
459
00:30:26,790 --> 00:30:27,880
nothing compares to home.
460
00:30:27,880 --> 00:30:30,680
Nothing compares to
having parents around, kids.
461
00:30:31,510 --> 00:30:33,400
We won't be separated again, kids.
462
00:30:33,400 --> 00:30:35,400
We'll never be apart again.
463
00:30:36,160 --> 00:30:37,660
Mr. Zhao. Mrs. Zhao.
464
00:30:37,830 --> 00:30:38,790
We're back!
465
00:30:41,110 --> 00:30:44,170
Mr. Zhao. Mrs. Zhao.
We're back safe and sound.
466
00:30:44,270 --> 00:30:46,930
From now on,
we'll take care of you two together.
467
00:30:52,510 --> 00:30:53,710
Jin Yuanbao.
468
00:30:54,070 --> 00:30:55,310
You've matured.
469
00:30:56,070 --> 00:30:57,440
Come on, get up.
470
00:30:59,000 --> 00:30:59,920
Mancang.
471
00:31:00,270 --> 00:31:02,070
You're still so strong.
472
00:31:04,240 --> 00:31:04,960
Manwu.
473
00:31:04,960 --> 00:31:05,820
Mrs. Zhao.
474
00:31:07,790 --> 00:31:09,200
W-Where is Mandi?
475
00:31:09,680 --> 00:31:11,720
There's one missing.
476
00:31:14,070 --> 00:31:14,790
Godmother.
477
00:31:17,590 --> 00:31:18,880
Mandi...
478
00:31:19,640 --> 00:31:20,900
He didn't make it back.
479
00:31:29,880 --> 00:31:32,270
Why does there have to be one missing?
480
00:31:34,240 --> 00:31:35,310
Good kid.
481
00:31:35,720 --> 00:31:36,910
You're home now.
482
00:31:37,030 --> 00:31:38,160
That's what matters.
483
00:31:38,160 --> 00:31:39,390
You're home now.
484
00:31:39,960 --> 00:31:41,750
Quick, come inside.
485
00:31:41,750 --> 00:31:43,960
-Come on in.
-Come on in.
486
00:31:43,960 --> 00:31:44,510
Come.
487
00:31:44,720 --> 00:31:46,240
We're home, Changning.
488
00:31:46,440 --> 00:31:47,180
We're home.
489
00:31:54,850 --> 00:32:04,740
[Memorial Tablet of Late Friend Zisu]
[Memorial Tablet of Late Friend Fuling]
490
00:32:15,720 --> 00:32:24,810
[May Mercy Guide All to Salvation]
491
00:32:19,750 --> 00:32:20,440
Mother.
492
00:32:21,510 --> 00:32:22,000
Mother!
493
00:32:22,000 --> 00:32:22,800
Your Majesty.
494
00:32:22,830 --> 00:32:26,100
You should address the Empress Dowager
as Imperial Mother.
495
00:32:26,100 --> 00:32:27,700
Imperial Mother, come here.
496
00:32:33,420 --> 00:32:34,180
What is it?
497
00:32:35,510 --> 00:32:37,680
Imperial Mother, I want to issue a decree
498
00:32:37,680 --> 00:32:39,920
and make Changning my Empress.
499
00:32:41,240 --> 00:32:41,830
Then you have to ask
500
00:32:41,830 --> 00:32:43,890
whether Changning is willing or not.
501
00:32:44,400 --> 00:32:47,200
Last time, Changning asked me
to make her a princess.
502
00:32:47,200 --> 00:32:48,310
I refused
503
00:32:48,340 --> 00:32:50,480
and told her I'd make her Empress instead.
504
00:32:50,480 --> 00:32:52,160
Changning has already agreed.
505
00:32:52,160 --> 00:32:53,730
We even pinky-swore on it.
506
00:32:55,590 --> 00:32:56,790
That still won't do.
507
00:32:57,440 --> 00:32:58,480
Why?
508
00:32:59,200 --> 00:33:01,200
Because you are both still too young.
509
00:33:01,200 --> 00:33:03,350
You can only get married when you grow up.
510
00:33:03,350 --> 00:33:04,880
Wait until your coming-of-age ceremony—
511
00:33:04,880 --> 00:33:06,110
then you can go ask Changning.
512
00:33:06,110 --> 00:33:06,720
Alright.
513
00:33:09,030 --> 00:33:10,110
It's snowing.
514
00:33:32,110 --> 00:33:33,440
It's a quarter to 12 now—
515
00:33:36,170 --> 00:33:37,830
time for Wei Yan's execution.
516
00:33:53,480 --> 00:33:54,450
Yigui.
517
00:33:55,160 --> 00:33:58,380
Jiuheng prepared this wine for you
personally,
518
00:33:59,240 --> 00:34:00,700
to save you from suffering
519
00:34:03,290 --> 00:34:05,210
the pain of a lingering death.
520
00:34:31,840 --> 00:34:33,730
It's the time of heavy snow again.
521
00:34:35,590 --> 00:34:39,920
It's the time of heavy snow again.
522
00:34:44,550 --> 00:34:46,719
Did you make your uncle angry again?
523
00:34:46,920 --> 00:34:48,889
Uncle's teaching is so hard,
524
00:34:49,070 --> 00:34:50,230
and he has no patience.
525
00:34:50,230 --> 00:34:51,429
He keeps scolding me.
526
00:34:52,840 --> 00:34:53,750
Uncle.
527
00:34:53,920 --> 00:34:54,940
I won.
528
00:35:04,280 --> 00:35:05,630
You're finally here.
529
00:35:39,230 --> 00:35:40,290
It's getting late.
530
00:35:42,840 --> 00:35:44,370
It's time for you to go back.
531
00:36:10,890 --> 00:36:13,110
[Wei Yan, who once served as Chancellor,
though achieved great merit in assisting governance,]
532
00:36:13,130 --> 00:36:15,190
[could not atone for his crimes. First, there was
the tragic death of 100,000 soldiers in Jinzhou;]
533
00:36:15,220 --> 00:36:18,260
[and later, the relentless flames of war at the frontier.
He brought disaster upon the state, abandoned the loyal,]
534
00:36:18,280 --> 00:36:21,920
[deceived the people, and slew his own kin.
One who destroys the moral order]
535
00:36:19,400 --> 00:36:21,670
Be a good pig in this life,
536
00:36:21,940 --> 00:36:22,400
[and uses the common people as kindling,
even while raising the banner of universal peace,]
537
00:36:22,510 --> 00:36:23,710
and a good person
538
00:36:22,940 --> 00:36:24,400
[commits a crime of the highest magnitude
and must be executed.]
539
00:36:24,420 --> 00:36:26,120
[His family property was confiscated;
his lifetime of merits and faults is left for posterity to judge.]
540
00:36:24,760 --> 00:36:26,920
in the next.
541
00:36:28,110 --> 00:36:30,030
People like me
542
00:36:32,470 --> 00:36:35,150
will probably fall straight into hell.
543
00:36:37,760 --> 00:36:40,160
I'm afraid there won't be a next life
for me.
544
00:37:00,160 --> 00:37:05,420
[Two months later]
545
00:37:09,920 --> 00:37:10,800
You know what?
546
00:37:11,190 --> 00:37:13,000
Ever since we returned to Xigu Lane,
547
00:37:13,000 --> 00:37:15,920
this tree has somehow become
"the matchmaking tree."
548
00:37:15,920 --> 00:37:18,820
They say the romance between
the Grand General of Huaihua
549
00:37:18,820 --> 00:37:20,440
and the Prince Regent
began right here under this tree.
550
00:37:20,440 --> 00:37:22,400
How did the rumors turn out like this?
551
00:37:22,400 --> 00:37:24,840
Didn't you pick me up
from the snowy river crossing?
552
00:37:23,190 --> 00:37:25,290
♪ The scenery is as clear as me ♪
553
00:37:25,030 --> 00:37:27,400
Anyway, they say this tree works wonders.
554
00:37:26,460 --> 00:37:27,600
♪ With very pale colors ♪
555
00:37:27,590 --> 00:37:29,960
As long as you toss your red ribbon
up into the tree,
556
00:37:28,730 --> 00:37:31,380
♪ Just like the outline in the mirror ♪
557
00:37:30,030 --> 00:37:31,630
the one whose ribbon becomes
entwined with yours
558
00:37:31,630 --> 00:37:33,950
is your destined one.
559
00:37:31,870 --> 00:37:34,160
♪ I think that's me, being naive ♪
560
00:37:34,110 --> 00:37:35,510
You're quite superstitious.
561
00:37:35,120 --> 00:37:36,450
♪ Unlocking my heart ♪
562
00:37:35,510 --> 00:37:36,280
It's true.
563
00:37:36,480 --> 00:37:37,840
Many people met their destined ones
564
00:37:37,280 --> 00:37:41,520
♪ I hid you in my soul ♪
565
00:37:38,030 --> 00:37:39,920
after making wishes here.
566
00:37:45,100 --> 00:37:47,440
♪ The moon is as quiet as me ♪
567
00:37:48,390 --> 00:37:49,850
♪ The light shines ♪
568
00:37:50,690 --> 00:37:53,280
♪ It illuminates
the turbulence in my heart ♪
569
00:37:52,280 --> 00:37:54,860
Do we have to sneak around like thieves
570
00:37:53,860 --> 00:37:56,240
♪ It seems to be the fire of love ♪
571
00:37:54,920 --> 00:37:56,580
in the middle of the night?
572
00:37:57,040 --> 00:37:58,750
♪ Just a few sparks ♪
573
00:37:58,230 --> 00:38:01,140
If people saw us, the protagonists
of the story, coming here to pray ourselves,
574
00:37:59,240 --> 00:38:04,070
♪ Let me hide in your heart ♪
575
00:38:01,510 --> 00:38:03,710
they'd probably laugh their heads off.
576
00:38:06,600 --> 00:38:07,840
♪ I pray that our love ♪
577
00:38:07,860 --> 00:38:10,400
♪ Will never end ♪
578
00:38:11,010 --> 00:38:12,040
♪ It's worth my foolishly waiting ♪
579
00:38:12,070 --> 00:38:12,970
You go first.
580
00:38:12,090 --> 00:38:14,300
♪ For a lifetime ♪
581
00:38:14,630 --> 00:38:15,280
Scared?
582
00:38:15,060 --> 00:38:18,990
♪ Clear and quiet as me ♪
583
00:38:16,110 --> 00:38:17,570
I'm the head of the family,
584
00:38:17,710 --> 00:38:19,450
so it's only right
that mine entwines with yours.
585
00:38:19,450 --> 00:38:23,090
♪ So what if we encounter difficulties? ♪
586
00:38:20,840 --> 00:38:21,360
Okay.
587
00:38:23,940 --> 00:38:24,830
♪ I pray that our love ♪
588
00:38:24,850 --> 00:38:27,450
♪ Will not be like sand
slipping into the sea ♪
589
00:38:26,280 --> 00:38:26,920
Go ahead.
590
00:38:28,750 --> 00:38:29,670
♪ I'd rather use this life ♪
591
00:38:29,690 --> 00:38:32,060
♪ To guard our love forever ♪
592
00:38:30,560 --> 00:38:31,370
Please, entwine with his.
593
00:38:31,370 --> 00:38:32,370
Entwine with his.
594
00:38:32,600 --> 00:38:36,660
♪ Clear and quiet as me ♪
595
00:38:37,090 --> 00:38:45,380
♪ Why do we need
to seek cause and effect ♪
596
00:38:39,190 --> 00:38:40,030
This doesn't count.
597
00:38:40,030 --> 00:38:40,590
What are you doing?
598
00:38:40,590 --> 00:38:41,650
I'm doing it again.
599
00:38:42,400 --> 00:38:44,280
I have to take it down and throw it again.
600
00:38:44,280 --> 00:38:45,590
Mine didn't entwine with yours.
601
00:38:45,590 --> 00:38:46,400
It's okay.
602
00:38:46,510 --> 00:38:47,480
It already did.
603
00:38:47,670 --> 00:38:48,590
How so? Look, I don't even know
604
00:38:48,590 --> 00:38:51,390
-whose ribbon mine is entwined with...
-Trust me.
605
00:38:51,760 --> 00:38:52,600
In this life,
606
00:38:53,230 --> 00:38:54,030
the next life,
607
00:38:54,480 --> 00:38:55,540
for all lifetimes,
608
00:38:56,510 --> 00:38:58,570
the two of us will always be entwined.
609
00:38:59,070 --> 00:39:01,600
♪ The moon is as quiet as me ♪
610
00:39:02,360 --> 00:39:03,880
♪ The light shines ♪
611
00:39:02,630 --> 00:39:03,800
But I still have to take it down.
612
00:39:03,800 --> 00:39:04,760
Let's go.
613
00:39:04,660 --> 00:39:07,380
♪ It illuminates
the turbulence in my heart ♪
614
00:39:05,550 --> 00:39:06,940
Put me down.
615
00:39:07,030 --> 00:39:07,600
No.
616
00:39:07,710 --> 00:39:08,530
Do you hear me?
617
00:39:07,830 --> 00:39:10,410
♪ It seems to be the fire of love ♪
618
00:39:08,670 --> 00:39:09,600
I can't hear you.
619
00:39:10,190 --> 00:39:11,320
I have to go back.
620
00:39:11,010 --> 00:39:12,820
♪ Just a few sparks ♪
621
00:39:13,220 --> 00:39:18,200
♪ Let me hide in your heart ♪
622
00:39:18,100 --> 00:39:21,360
[Changyu and Zheng, for all lifetimes]
623
00:39:20,570 --> 00:39:21,810
♪ I pray that our love ♪
624
00:39:21,830 --> 00:39:24,440
♪ Will never end ♪
625
00:39:25,000 --> 00:39:26,160
♪ It's worth my foolishly waiting ♪
626
00:39:26,190 --> 00:39:28,460
♪ For a lifetime ♪
627
00:39:29,030 --> 00:39:32,960
♪ Clear and quiet as me ♪
628
00:39:33,420 --> 00:39:37,230
♪ So what if we encounter difficulties? ♪
629
00:39:37,910 --> 00:39:38,950
♪ I pray that our love ♪
630
00:39:38,970 --> 00:39:41,520
♪ Will not be like sand
slipping into the sea ♪
631
00:39:42,720 --> 00:39:43,640
♪ I'd rather use this life ♪
632
00:39:43,670 --> 00:39:46,030
♪ To guard our love forever ♪
633
00:39:46,580 --> 00:39:50,630
♪ Clear and quiet as me ♪
634
00:39:51,060 --> 00:40:02,830
♪ Why do we need
to seek cause and effect ♪
635
00:40:06,590 --> 00:40:12,450
♪ Clear and quiet ♪
636
00:40:14,250 --> 00:40:20,140
[Five years later]
[Jinzhou Barracks]
637
00:40:20,630 --> 00:40:22,760
It's been years
since we last came to the barracks.
638
00:40:22,760 --> 00:40:24,360
Memories are flashing back.
639
00:40:25,150 --> 00:40:25,710
Yeah.
640
00:40:26,510 --> 00:40:27,320
Assemble!
641
00:40:30,760 --> 00:40:31,360
Assemble!
642
00:40:31,480 --> 00:40:31,940
Assemble!
643
00:40:31,940 --> 00:40:32,540
Hurry up!
644
00:40:32,710 --> 00:40:34,400
Greetings, Prince Regent and
Grand General of Huaihua.
645
00:40:34,400 --> 00:40:35,360
Beijue is invading.
646
00:40:35,360 --> 00:40:37,510
The Blood-Robed Cavalry is assembling.
647
00:40:37,510 --> 00:40:39,920
Dear, I'll have someone send you back
to Lin'an.
648
00:40:39,920 --> 00:40:41,030
What are you talking about?
649
00:40:41,030 --> 00:40:41,710
I'm going with you.
650
00:40:41,710 --> 00:40:42,440
Nonsense.
651
00:40:43,000 --> 00:40:44,280
You haven't been to the battlefield
in years.
652
00:40:44,280 --> 00:40:45,670
Don't underestimate me.
653
00:40:45,670 --> 00:40:46,880
My title of General of Huaihua
654
00:40:46,880 --> 00:40:48,670
wasn't earned without plenty of battles.
655
00:40:48,670 --> 00:40:49,320
Someone!
656
00:40:50,070 --> 00:40:50,550
Yes.
657
00:40:50,550 --> 00:40:51,510
Bring my armor.
658
00:40:51,510 --> 00:40:52,070
Yes.
659
00:41:10,510 --> 00:41:11,030
Whoa!
660
00:41:12,510 --> 00:41:13,550
General Xie.
661
00:41:13,760 --> 00:41:15,280
If you encounter any danger,
662
00:41:15,280 --> 00:41:16,140
hide behind me.
663
00:41:16,880 --> 00:41:18,480
You're already mother of two.
664
00:41:18,480 --> 00:41:19,740
Grow up a bit, alright?
665
00:41:20,480 --> 00:41:22,480
Then let's be careful in all things.
666
00:41:22,670 --> 00:41:23,870
May we return safely.
667
00:41:24,000 --> 00:41:25,200
May we return safely.
668
00:41:26,840 --> 00:41:27,280
Hyah!
669
00:41:27,510 --> 00:41:28,070
Hyah!
670
00:41:29,480 --> 00:41:30,070
Hyah!
671
00:41:40,260 --> 00:41:44,060
[The End]
672
00:41:44,720 --> 00:41:47,120
[Post-Credits Scene]
673
00:41:49,300 --> 00:41:53,750
[If the Jinzhou Massacre 17 years ago
had never happened]
674
00:42:00,630 --> 00:42:03,430
Zheng is really diligent with
his sword practice.
675
00:42:05,070 --> 00:42:06,590
A few days ago,
676
00:42:06,750 --> 00:42:08,270
his father pointed out
677
00:42:08,290 --> 00:42:10,290
that his sword moves weren't solid.
678
00:42:10,400 --> 00:42:11,530
These past few days,
679
00:42:11,550 --> 00:42:13,550
apart from eating, sleeping, and studying,
680
00:42:13,550 --> 00:42:14,670
he's spent all his time here
681
00:42:14,670 --> 00:42:16,280
practicing swordsmanship.
682
00:42:18,480 --> 00:42:19,810
He's been this stubborn
683
00:42:19,840 --> 00:42:22,060
since childhood.
684
00:42:22,280 --> 00:42:24,360
He's not like me at all,
685
00:42:24,650 --> 00:42:25,860
nor his father.
686
00:42:26,710 --> 00:42:28,110
He's more like his uncle.
687
00:42:30,030 --> 00:42:31,590
"A nephew takes after his uncle."
688
00:42:31,590 --> 00:42:33,510
That saying exists for a reason.
689
00:42:36,630 --> 00:42:38,400
This one in my belly
690
00:42:38,400 --> 00:42:39,920
is quite lazy, though—
691
00:42:40,400 --> 00:42:41,550
full-term already,
692
00:42:41,890 --> 00:42:43,540
yet barely any movement.
693
00:42:44,070 --> 00:42:45,150
I'm guessing
694
00:42:46,110 --> 00:42:49,020
it's a quiet girl.
695
00:42:50,890 --> 00:42:52,480
But when her father teased her,
696
00:42:52,480 --> 00:42:54,440
she made such a commotion
697
00:42:54,440 --> 00:42:56,970
that he couldn't sleep all night,
698
00:42:57,070 --> 00:42:59,130
and with a worried frown, he asked me,
699
00:42:59,480 --> 00:43:01,230
"what if it's a boy?"
700
00:43:02,920 --> 00:43:03,920
How come?
701
00:43:03,920 --> 00:43:06,730
General Wei likes daughters so much?
702
00:43:07,590 --> 00:43:09,840
He was grinning from ear to ear
when he said to me,
703
00:43:09,840 --> 00:43:11,560
"if it's a girl,
704
00:43:11,710 --> 00:43:13,030
we'll name her Changyu."
705
00:43:13,030 --> 00:43:14,400
And what if it's a boy?
706
00:43:14,510 --> 00:43:16,110
He said boys are tough,
707
00:43:16,480 --> 00:43:18,710
so we'll call him "Iron Ball"
708
00:43:18,880 --> 00:43:20,180
or "Bull" for now.
709
00:43:20,710 --> 00:43:21,630
When he grows up,
710
00:43:21,630 --> 00:43:24,430
we'll have his grandfather give him
a proper name.
711
00:43:28,510 --> 00:43:29,880
I heard
712
00:43:30,070 --> 00:43:31,960
there's a folk method
713
00:43:32,880 --> 00:43:36,070
where a young child can tell
714
00:43:36,480 --> 00:43:38,400
if a pregnant woman is carrying
a boy or a girl.
715
00:43:38,400 --> 00:43:39,360
Want to try?
716
00:43:39,360 --> 00:43:40,010
Sure.
717
00:43:40,360 --> 00:43:41,190
Zheng.
718
00:43:42,280 --> 00:43:44,070
Come here to Mother.
719
00:43:46,590 --> 00:43:47,960
Let me ask you—
720
00:43:48,630 --> 00:43:50,660
what do you think, is Mrs. Meng
721
00:43:50,880 --> 00:43:53,550
carrying a boy or a girl?
722
00:43:57,480 --> 00:43:58,280
A girl.
723
00:44:00,550 --> 00:44:02,070
If it's a girl,
724
00:44:02,230 --> 00:44:03,510
how about you marry her
725
00:44:03,920 --> 00:44:05,780
and make her my daughter-in-law?
726
00:44:06,550 --> 00:44:08,840
Why should she be your daughter-in-law?
727
00:44:11,800 --> 00:44:14,110
Because I like her.
728
00:44:19,740 --> 00:44:20,380
Okay.
729
00:44:41,960 --> 00:44:43,820
If it's a girl,
730
00:44:43,880 --> 00:44:45,250
we'll name her Changyu.
731
00:44:47,640 --> 00:44:52,890
[Chang]
732
00:44:57,030 --> 00:45:00,080
[Changyu]
733
00:45:00,170 --> 00:45:05,520
[Verdure Soaring to the Clouds]
734
00:45:04,630 --> 00:45:05,800
Greetings, My Lady.
735
00:45:06,360 --> 00:45:07,280
Thank you for coming, Nanny.
736
00:45:07,280 --> 00:45:08,610
So? Has she given birth?
737
00:45:08,760 --> 00:45:11,070
Yes. Both mother and daughter are
safe and healthy.
738
00:45:11,070 --> 00:45:13,190
She specially sent me to
bring the good news.
739
00:45:13,190 --> 00:45:14,150
Thank you for your trouble, Nanny.
740
00:45:14,150 --> 00:45:15,750
Come on, please come inside.
741
00:45:17,630 --> 00:45:19,490
It was really considerate of her.
742
00:45:19,630 --> 00:45:20,960
I've also prepared a small gift
743
00:45:20,960 --> 00:45:22,820
as a token of my congratulations.
744
00:45:23,510 --> 00:45:24,280
Thank you.
745
00:45:24,880 --> 00:45:26,360
How's her health?
746
00:45:27,440 --> 00:45:28,760
She's doing well.
747
00:45:29,190 --> 00:45:30,920
Please pass a message to her for me,
Nanny.
748
00:45:30,920 --> 00:45:32,710
Tell her I'll come visit in a few days.
749
00:45:32,710 --> 00:45:33,550
Alright.
750
00:45:34,000 --> 00:45:35,550
Please, no need to see me out, My Lady.
751
00:45:35,550 --> 00:45:36,710
Thank you, Nanny.
752
00:45:37,270 --> 00:45:42,050
[Verdure Soaring to the Clouds]
753
00:45:51,510 --> 00:45:53,880
Mother, did Mrs. Meng give birth?
754
00:45:54,190 --> 00:45:55,150
Yes.
755
00:45:56,190 --> 00:45:57,000
What,
756
00:45:57,800 --> 00:46:01,330
are you already thinking about
your little future wife, Zheng?
757
00:46:08,880 --> 00:46:13,300
[Changyu's Birthday]
758
00:46:16,980 --> 00:46:24,700
[Changyu's Birthday:
January 17, 5th Year of Qinghe]
759
00:46:27,200 --> 00:46:33,270
[16 years later]
760
00:46:29,510 --> 00:46:30,710
Over the past 5 years,
761
00:46:30,840 --> 00:46:32,510
Father has finally worn down
the Beijue army
762
00:46:32,510 --> 00:46:34,910
until their treasury is nearly exhausted.
763
00:46:35,030 --> 00:46:36,760
For those old relics in the court
764
00:46:36,760 --> 00:46:38,280
to propose a ceasefire now—
765
00:46:38,280 --> 00:46:40,230
wouldn't that be plainly giving
the Beijue forces
766
00:46:40,230 --> 00:46:41,150
a chance to rest, recover,
767
00:46:41,150 --> 00:46:42,550
and make a comeback?
768
00:46:44,390 --> 00:46:46,510
I've come to the Capital this time
on my father's behalf
769
00:46:46,510 --> 00:46:48,480
to persuade His Majesty
770
00:46:48,670 --> 00:46:49,760
to continue sending troops,
771
00:46:49,760 --> 00:46:51,190
strike straight at
the Beijue army's stronghold,
772
00:46:51,190 --> 00:46:53,520
and eliminate the threat once and for all.
773
00:46:53,590 --> 00:46:55,030
But do you really think
774
00:46:55,400 --> 00:46:58,460
it was those old ministers
who proposed the ceasefire?
775
00:47:01,030 --> 00:47:02,880
The wars your father has fought
these past years
776
00:47:02,880 --> 00:47:04,610
have been steady and measured.
777
00:47:05,400 --> 00:47:06,360
His aim has been
778
00:47:06,760 --> 00:47:08,630
to wear down the Beijue army
779
00:47:09,000 --> 00:47:11,060
and drag them into total exhaustion.
780
00:47:12,150 --> 00:47:15,230
But His Majesty doesn't see it that way.
781
00:47:16,480 --> 00:47:18,030
But my father has always been
782
00:47:18,030 --> 00:47:19,690
utterly loyal to His Majesty.
783
00:47:20,670 --> 00:47:22,070
Twenty years ago,
784
00:47:22,070 --> 00:47:25,960
His Majesty was just as virtuous and loyal
785
00:47:26,150 --> 00:47:28,150
as the current Crown Prince, Qi Min.
786
00:47:28,850 --> 00:47:30,670
Yet over the years,
787
00:47:30,670 --> 00:47:32,920
his attitude toward the Eastern Palace
788
00:47:33,320 --> 00:47:36,980
has always been one of caution,
fearing a repeat of past troubles.
789
00:47:37,550 --> 00:47:39,190
He even guards against
790
00:47:39,630 --> 00:47:41,320
his own son so heavily,
791
00:47:41,960 --> 00:47:44,670
let alone those marquises of different clans
stationed in the Northwest,
792
00:47:44,670 --> 00:47:48,190
holding 100,000 troops.
793
00:47:48,190 --> 00:47:51,000
How could he simply let them
act as they please?
794
00:47:54,440 --> 00:47:55,150
Alright.
795
00:47:55,880 --> 00:47:58,670
Put aside the counterattack on Beijue
for now.
796
00:47:59,590 --> 00:48:00,990
When you see His Majesty,
797
00:48:01,110 --> 00:48:02,360
if you bring it up again,
798
00:48:02,360 --> 00:48:03,880
His Majesty will still use
799
00:48:04,320 --> 00:48:07,880
things like the floods in the south
800
00:48:07,880 --> 00:48:09,150
as an excuse.
801
00:48:13,510 --> 00:48:15,330
Thank you for your advice, Uncle.
802
00:48:15,330 --> 00:48:16,080
Come on.
803
00:48:16,590 --> 00:48:17,190
By the way,
804
00:48:17,670 --> 00:48:19,800
your aunt has made some food.
805
00:48:19,960 --> 00:48:20,960
Let's have a bite.
806
00:48:22,670 --> 00:48:23,670
Now,
807
00:48:23,670 --> 00:48:26,710
you can finally have a few drinks with me.
808
00:48:27,440 --> 00:48:30,850
Now, neither Father nor General Wei
can out-drink me.
809
00:48:31,070 --> 00:48:33,930
Then I'll measure myself
against you today, Uncle.
810
00:48:34,800 --> 00:48:36,670
You've really grown up, huh?
811
00:48:37,060 --> 00:48:44,770
[Received Grace, Cherished Favor]
812
00:48:37,630 --> 00:48:38,430
Alright then.
813
00:48:38,670 --> 00:48:42,000
Let's settle this at the table.
814
00:48:42,000 --> 00:48:42,600
After you.
815
00:48:46,380 --> 00:48:48,840
[Yixiang Restaurant]
816
00:48:46,960 --> 00:48:48,760
Ladies. This way, please.
817
00:48:48,760 --> 00:48:49,480
Alright.
818
00:48:53,550 --> 00:48:54,150
Please.
819
00:49:03,800 --> 00:49:05,630
-Watch your step.
-For some unknown reason,
820
00:49:05,630 --> 00:49:06,440
since coming to Lin'an,
821
00:49:06,440 --> 00:49:08,700
I've felt a sudden sense of familiarity.
822
00:49:14,230 --> 00:49:16,960
You two must be noble guests
from the Capital too.
823
00:49:17,070 --> 00:49:17,920
Upstairs, please.
824
00:49:17,920 --> 00:49:20,450
The other guests are already
waiting for you.
825
00:49:21,360 --> 00:49:22,230
Manager.
826
00:49:23,270 --> 00:49:24,870
You look a bit familiar.
827
00:49:25,480 --> 00:49:27,360
Have we met somewhere before?
828
00:49:29,000 --> 00:49:30,230
I don't know why,
829
00:49:30,590 --> 00:49:32,120
but now that you mention it,
830
00:49:32,320 --> 00:49:33,480
I feel the same way.
831
00:49:34,590 --> 00:49:35,550
Maybe in a past life,
832
00:49:35,550 --> 00:49:37,150
we were truly close friends.
833
00:49:37,960 --> 00:49:38,630
Dear,
834
00:49:38,630 --> 00:49:40,630
let me treat you to our specialties.
835
00:49:41,760 --> 00:49:42,290
Let's go.
836
00:49:44,840 --> 00:49:46,440
You've all had a long journey.
837
00:49:46,440 --> 00:49:47,570
Let's drink to that.
838
00:49:47,880 --> 00:49:49,000
-Come on.
-Cheers.
839
00:49:49,400 --> 00:49:50,420
Thank you all for your hard work.
840
00:49:50,420 --> 00:49:51,100
Bottoms up.
841
00:50:00,450 --> 00:50:01,910
Sorry to keep you waiting.
842
00:50:10,710 --> 00:50:13,110
This is our Yixiang Restaurant's
signature Hasma Soup.
843
00:50:13,110 --> 00:50:14,840
Please enjoy, honored guests.
844
00:50:15,440 --> 00:50:17,500
-It smells pretty good.
-Hasma Soup?
845
00:50:18,330 --> 00:50:19,130
Smells great.
846
00:50:32,820 --> 00:50:35,070
Honored guest, would you like a taste?
847
00:50:49,630 --> 00:50:51,830
Are you feeling unwell, honored guest?
848
00:50:59,040 --> 00:51:00,250
I'll go get changed.
849
00:51:00,960 --> 00:51:02,420
Please enjoy yourselves.
850
00:51:16,190 --> 00:51:17,110
Honored guest.
851
00:51:17,480 --> 00:51:19,080
Are you sure you're alright?
852
00:51:20,670 --> 00:51:21,400
I'm fine.
853
00:51:21,630 --> 00:51:23,890
Manager, you may go about your business.
854
00:51:26,800 --> 00:51:28,800
The soup is so good, yet you threw up.
855
00:51:29,030 --> 00:51:31,090
I'm so pretty, yet you threw up again.
856
00:51:31,590 --> 00:51:32,920
Utterly baffling.
857
00:51:38,760 --> 00:51:40,560
Are you alright, Your Highness?
858
00:51:44,110 --> 00:51:46,360
Your Highness is usually most courteous.
859
00:51:46,360 --> 00:51:47,440
Why are you
860
00:51:47,760 --> 00:51:50,160
so repulsed by a restaurant manager today?
861
00:51:50,230 --> 00:51:52,030
The food taster tried that soup just now,
862
00:51:52,030 --> 00:51:54,030
and there was nothing wrong with it.
863
00:51:55,510 --> 00:51:57,240
I don't know the reason either.
864
00:51:58,670 --> 00:52:00,800
Perhaps we were enemies in a past life.
865
00:52:02,230 --> 00:52:03,190
When I saw her,
866
00:52:03,840 --> 00:52:05,440
my heart was filled with joy,
867
00:52:05,840 --> 00:52:07,260
yet I couldn't get close.
868
00:52:08,190 --> 00:52:10,320
The moment I did, I felt like vomiting.
869
00:52:12,480 --> 00:52:15,010
Perhaps this is what people mean
when they say
870
00:52:15,840 --> 00:52:16,960
some connections are fated
but not meant to be.
59443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.