All language subtitles for Outlander.S08E04.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:15,766 --> 00:00:16,934 آنچه گذشت 2 00:00:17,101 --> 00:00:18,477 منظورم اینه که، نمی‌خوای کل زندگیت رو 3 00:00:18,644 --> 00:00:20,104 صرف برآورده کردنِ انتظاراتِ بقیه کنی 4 00:00:20,271 --> 00:00:21,397 می‌تونم به اسم کوچیک صدات کنم؟ 5 00:00:21,522 --> 00:00:23,315 بله، البته 6 00:00:23,816 --> 00:00:24,859 اسمم السپته 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,402 منم کلر هستم 8 00:00:26,569 --> 00:00:29,071 تنها چیزی که ازت می‌خوام اینه که با این مرد، کلودل، تماس بگیری 9 00:00:29,238 --> 00:00:30,406 و ترغیبش کنی که باهام ملاقات کنه 10 00:00:30,573 --> 00:00:31,574 بهش فکر می‌کنم 11 00:00:31,741 --> 00:00:33,451 فکر می‌کنی فرانک داره شکنجه‌ت می‌ده؟ 12 00:00:33,617 --> 00:00:35,995 دیگه واقعاً نمی‌دونم چی واقعیه و چی نیست 13 00:00:36,412 --> 00:00:37,872 راب کمرون 14 00:00:37,997 --> 00:00:39,749 اون اتفاقی راهنمای سفر در زمان من رو خوند 15 00:00:39,915 --> 00:00:42,209 هیچ‌کس توی "ریج" از وجود این طلاها خبر نداره 16 00:00:42,376 --> 00:00:43,919 نباید بذاریم بویی ببرن 17 00:00:44,044 --> 00:00:45,588 کتابِ بابا هشدار داده که جنگ داره به مناطق دورافتاده می‌رسه 18 00:00:46,172 --> 00:00:48,048 ما به چیزی خیلی بیشتر از چند تا تفنگ شکاری نیاز داریم 19 00:00:48,215 --> 00:00:49,800 و ساوانا همون جاییه که می‌تونیم گیرشون بیاریم 20 00:00:49,967 --> 00:00:52,052 لرد جان گری یه امان‌نامه هم 21 00:00:52,219 --> 00:00:53,512 همراه دعوت‌نامه‌اش فرستاده 22 00:00:53,679 --> 00:00:56,015 داری توی زمین‌های من یه گروه شبه‌نظامی از وفادارها جمع می‌کنی 23 00:00:56,140 --> 00:00:56,932 همین‌طوره 24 00:00:57,099 --> 00:00:58,017 سخت در اشتباهی 25 00:00:58,184 --> 00:00:59,727 اگه فکر کردی می‌ذارم همچین کاری بکنی 26 00:01:03,189 --> 00:01:06,108 در مورد نقشه‌ت برای آوردنِ اسلحه به "ریج" دوباره فکر کردم 27 00:01:06,275 --> 00:01:08,694 هنوزم خطرناکه، ولی کتاب رندال می‌گه که 28 00:01:08,861 --> 00:01:10,488 نبرد برای پایان دادن به محاصره‌ی ساوانا 29 00:01:10,613 --> 00:01:12,323 نهم اکتبر اتفاق می‌افته 30 00:01:13,282 --> 00:01:14,950 ارتش قاره‌ای شکست می‌خوره 31 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 نبرد خونینی می‌شه، اما 32 00:01:16,827 --> 00:01:18,287 به مرکز شهر نمی‌رسه 33 00:01:18,454 --> 00:01:19,830 پس اگه اونجا منتظر بمونی تا جنگ تموم شه 34 00:01:19,997 --> 00:01:22,500 جات امنه، همین‌طور جای فرگوس و مارزالی 35 00:01:23,000 --> 00:01:25,628 و البته بچه‌ها می‌تونن همین‌جا پیش ما بمونن 36 00:01:26,462 --> 00:01:29,256 این رو برسون به دستِ سرهنگ دوم، فرانسیس ماریون 37 00:01:29,423 --> 00:01:31,884 کتاب می‌گه اون همراه ارتش قاره‌ایه 38 00:01:32,009 --> 00:01:32,884 توی ساوانا 39 00:01:33,676 --> 00:01:35,471 اون تجربه‌ی زیادی در کار با شبه‌نظامی‌ها داره 40 00:01:35,596 --> 00:01:38,015 شاید مایل باشه مردای مناطق دورافتاده رو مسلح کنه 41 00:01:38,140 --> 00:01:39,850 پس داریم گروه شبه‌نظامی خودمون رو راه می‌اندازیم؟ 42 00:01:40,017 --> 00:01:43,145 آره، یا این کار رو می‌کنیم یا باید به بنجامین کلیولند 43 00:01:43,312 --> 00:01:44,771 و "مردانِ کوهستان‌نشینش" ملحق بشیم 44 00:01:45,689 --> 00:01:49,318 عمراً اگه برم زیر دست اون حروم‌زاده‌ی آدمکش 45 00:01:49,485 --> 00:01:51,821 آدم انتظار داره حداقل یه ذره برق بزنه 46 00:01:51,987 --> 00:01:53,364 مثل توی فیلما 47 00:01:58,369 --> 00:02:01,038 اوم، پس راهزن‌ها چی؟ 48 00:02:01,831 --> 00:02:02,957 می‌خوای ازشون گلوله‌ی تفنگ بسازی 49 00:02:03,123 --> 00:02:04,667 مثل دفعه‌ی قبل؟ نه 50 00:02:05,167 --> 00:02:06,335 وقت نداریم 51 00:02:06,502 --> 00:02:08,294 اما یه فکری دارم 52 00:02:16,804 --> 00:02:19,348 برام یه آواز بخون 53 00:02:19,473 --> 00:02:23,602 از دختری که دیگه بین ما نیست 54 00:02:23,769 --> 00:02:27,064 بگو، می‌شه اون دختر 55 00:02:27,231 --> 00:02:30,359 من باشم؟ 56 00:02:32,444 --> 00:02:34,905 با روحی غرق در شادی 57 00:02:35,072 --> 00:02:38,993 روزی دل به دریا زد 58 00:02:39,159 --> 00:02:42,037 از کرانه‌ی دریاها گذشت 59 00:02:42,204 --> 00:02:45,916 به سوی جزیره‌ی "اسکای" 60 00:02:46,917 --> 00:02:49,753 موج و نسیم 61 00:02:49,920 --> 00:02:52,715 جزایر و دریاها 62 00:02:52,840 --> 00:02:55,593 کوه‌های باران‌دیده 63 00:02:55,759 --> 00:02:58,596 و خورشید 64 00:02:58,971 --> 00:03:01,974 هر آنچه که خوب بود 65 00:03:02,141 --> 00:03:04,977 هر آنچه که زیبا بود 66 00:03:05,144 --> 00:03:07,271 هر آنچه که نامش "من" بود 67 00:03:07,438 --> 00:03:12,401 دیگه از دست رفته 68 00:03:14,069 --> 00:03:16,280 برام یه آواز بخون 69 00:03:16,405 --> 00:03:19,491 از دختری که دیگه بین ما نیست 70 00:03:19,658 --> 00:03:22,286 بگو، می‌شه اون دختر 71 00:03:22,453 --> 00:03:25,497 من باشم؟ 72 00:03:25,623 --> 00:03:28,167 با روحی غرق در شادی 73 00:03:28,334 --> 00:03:31,879 روزی دل به دریا زد 74 00:03:32,046 --> 00:03:35,841 از فراز 75 00:03:36,008 --> 00:03:40,054 دریا 76 00:03:40,220 --> 00:03:46,936 به سوی جزیره‌ی "اسکای" 77 00:04:19,259 --> 00:04:21,095 این بوی وحشتناک دیگه چیه؟ 78 00:04:21,261 --> 00:04:23,263 یه هدیه‌ی کوچیک از طرف جیمی و کِلره 79 00:04:23,389 --> 00:04:24,890 کلم‌شوره‌ 80 00:04:38,487 --> 00:04:41,699 اوه، هو، هو، هو 81 00:04:41,865 --> 00:04:43,200 معرکه‌ست 82 00:04:43,951 --> 00:04:45,953 منظورت ویسکیه دیگه؟ نه این بوی گند 83 00:04:46,120 --> 00:04:48,914 فکرِ بابا بود. یه مخفیگاهِ بی‌نقص 84 00:04:49,039 --> 00:04:50,749 اوه، ممنون 85 00:04:55,504 --> 00:04:56,714 طلا؟ 86 00:04:56,880 --> 00:04:59,133 برای خرید تفنگه. جیمی داره یه گروه شبه‌نظامی راه می‌ندازه 87 00:04:59,299 --> 00:05:01,468 و یه افسر توی اردوگاه انقلابی‌ها هست 88 00:05:01,635 --> 00:05:03,053 فرانسیس ماریون 89 00:05:03,220 --> 00:05:06,765 که به مسلح کردن وطن‌پرست‌های محلی معروفه 90 00:05:07,891 --> 00:05:10,477 فکر کردیم بهتره این جزئیات ناچیز رو 91 00:05:10,644 --> 00:05:12,104 توی نامه‌ای که برات فرستادیم نیاریم 92 00:05:12,271 --> 00:05:15,024 فکر نمی‌کنم قصد داشته باشی همین‌طوری راه بیفتی بری توی دلِ یه اردوگاه نظامی 93 00:05:15,190 --> 00:05:17,151 اونم با یه ثروتِ کلان به شکل شمش طلا؟ 94 00:05:17,943 --> 00:05:18,777 نه 95 00:05:19,403 --> 00:05:21,739 نمی‌خوام دنبال دردسر بگردم 96 00:05:22,740 --> 00:05:24,533 و نه انتظار دارم ماریون صندوق‌صندوق 97 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 تفنگ همین‌طوری گوشه‌ی اردوگاه ریخته باشه 98 00:05:26,994 --> 00:05:28,495 که بتونه راحت ازشون دل بکنه و به ما بده 99 00:05:28,662 --> 00:05:30,748 باید یه سری هماهنگی‌ها انجام بشه 100 00:05:30,873 --> 00:05:34,376 پس امیدوار بودیم که بتونی... بله 101 00:05:35,085 --> 00:05:36,587 البته که می‌تونی طلاها رو پیش ما بذاری 102 00:05:37,004 --> 00:05:39,131 «فرگوس» کلی سوراخ‌سمبه برای قایم کردن بلده 103 00:05:39,298 --> 00:05:41,759 اگه لابلای اونا جواهرات سلطنتی رو هم پیدا کنی، تعجب نمی‌کنم 104 00:05:41,884 --> 00:05:43,927 زیاد طول نمی‌کشه، زحمتی هم نیست 105 00:05:44,094 --> 00:05:46,346 حالا، می‌شه لطفاً درِ این بشکه‌ها رو محکم ببندیم 106 00:05:46,513 --> 00:05:49,099 تا وقتی چند تا آلمانی پیدا کنم که حاضر باشن اینا رو بخورن؟ 107 00:05:50,726 --> 00:05:52,978 بیا طلاها رو سربه نیست کنیم و به سلامتیِ دیداری دوباره‌مون بنوشیم 108 00:05:53,145 --> 00:05:54,813 خیلی وقت بود که نچشیده بودم 109 00:05:54,980 --> 00:05:56,523 اکسیر بهشتیِ ارباب رو 110 00:06:02,404 --> 00:06:03,739 برای احتیاط 111 00:06:03,906 --> 00:06:06,033 فکر می‌کنی باید همین الان راهیِ اردوگاه بشی؟ 112 00:06:06,658 --> 00:06:07,993 اوه، نگران نباش 113 00:06:08,619 --> 00:06:09,995 هنوز کلی وقت هست تا «ماریون» رو پیدا کنم 114 00:06:10,120 --> 00:06:11,622 و قبل از شروع جنگ برگردم 115 00:06:16,752 --> 00:06:19,004 یه جرعه کوچیک از این نوشیدنی بهم توان می‌ده تا زودتر راه بیفتم 116 00:06:37,147 --> 00:06:39,024 «کانینگهام» زیاده‌روی نمی‌کرد 117 00:06:39,191 --> 00:06:40,734 داشتم اجاره‌ها رو جمع می‌کردم 118 00:06:40,901 --> 00:06:42,236 و سعی می‌کردم از وفاداریِ مهاجرنشین‌ها مطمئن بشم 119 00:06:42,402 --> 00:06:44,196 بدون اینکه شک کسی رو برانگیزم 120 00:06:45,114 --> 00:06:47,366 بیشترِ خونواده‌های اینجا به پادشاه وفادارن 121 00:06:47,533 --> 00:06:49,493 و اونایی هم که نیستن، بعیده مایل باشن 122 00:06:49,659 --> 00:06:51,829 وارد گروه شبه‌نظامی‌ای بشن که علیه اون می‌جنگه 123 00:06:52,454 --> 00:06:54,123 نمی‌تونم سعی کنم اونا رو به خدمت بگیرم 124 00:06:54,289 --> 00:06:57,835 بدون اینکه ریسکِ خبردار شدنِ «کانینگهام» رو به جون بخرم 125 00:06:58,418 --> 00:07:00,921 مطمئناً وقتی وقتش برسه، مردای «آردزمور» می‌جنگن 126 00:07:01,046 --> 00:07:02,631 آه، البته 127 00:07:03,173 --> 00:07:04,925 و چند نفر دیگه، ولی اینا کافی نخواهد بود 128 00:07:05,092 --> 00:07:08,929 باید از مناطق دورتر نیرو جمع کنم 129 00:07:09,680 --> 00:07:13,058 امروز با «ایان» و «جوزایا» راهی می‌شم 130 00:07:13,642 --> 00:07:14,977 اونا پاسگاه‌هایی رو می‌شناسن 131 00:07:15,144 --> 00:07:17,062 که وقتی ما نبودیم، اونجا برپا شدن 132 00:07:17,187 --> 00:07:20,232 خب، نمی‌تونی «کانینگهام» رو تا ابد منتظر بذاری 133 00:07:20,524 --> 00:07:21,733 منظورم اینه که بالأخره می‌فهمه 134 00:07:21,900 --> 00:07:24,236 که هیچ قصدی برای پیوستن بهش نداری 135 00:07:25,028 --> 00:07:28,574 ساده‌تر نبود اگه فقط بیرونش می‌کردی و قالِ قضیه رو می‌کندی؟ 136 00:07:29,032 --> 00:07:30,409 اگه از اینجا بیرونش کنم یا حتی بکشمش 137 00:07:30,534 --> 00:07:33,162 یکی دیگه جاشو می‌گیره یا برای انتقامش می‌آد 138 00:07:33,287 --> 00:07:35,914 نه، بهتره که نزدیک خودم نگهش دارم 139 00:07:36,039 --> 00:07:37,541 تا بتونم زیر نظر داشته باشمش 140 00:07:37,707 --> 00:07:38,667 آه 141 00:07:40,502 --> 00:07:42,462 بهم گفت که فرمانده‌ش 142 00:07:42,629 --> 00:07:44,548 سرگرد «پاتریک فرگوسن» هست 143 00:07:45,757 --> 00:07:48,343 «فرانک» درباره‌ی این مَرد نوشته بود 144 00:07:49,219 --> 00:07:50,804 اون همونیه که نیروهای شبه‌نظامی وفادار به پادشاه رو تشکیل داد 145 00:07:50,971 --> 00:07:53,515 که توی «کینگز مانتین» می‌جنگن 146 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 هنوز از انگیزه‌های «فرانک» 147 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 واسه نوشتنِ اون کتاب مطمئن نیستم 148 00:07:58,228 --> 00:08:00,606 آره، ولی چیزایی که نوشته داره جلوی چشم‌هامون اتفاق می‌افته 149 00:08:00,939 --> 00:08:02,191 من «کلیولند» رو دیدم 150 00:08:02,357 --> 00:08:04,526 و حالا «کانینگهام» داره از سرگرد «فرگوسن» حرف می‌زنه 151 00:08:04,693 --> 00:08:06,945 خب، این ثابت نمی‌کنه که تو می‌جنگی 152 00:08:07,112 --> 00:08:08,238 ممکنه دروغ گفته باشه 153 00:08:08,780 --> 00:08:11,325 توی کتاب نوشته که سرگرد فرگوسن آدمِ خبیثیه 154 00:08:11,909 --> 00:08:14,119 چه توی میدون جنگ و چه بیرونش، بی‌رحمه 155 00:08:15,037 --> 00:08:17,414 بدون هیچ هشداری خونه‌های شورشی‌ها رو به آتیش می‌کشه 156 00:08:17,539 --> 00:08:19,166 و اونا رو مجبور به وفاداری می‌کنه 157 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 مطمئن نیستم که بجنگم، کلر 158 00:08:23,253 --> 00:08:26,673 اما اگه کانینگهام داره یه گروه شبه‌نظامی تشکیل می‌ده 159 00:08:27,466 --> 00:08:31,261 صرف‌نظر از چیزی که توی کتاب اومده، باید آماده باشیم 160 00:08:35,015 --> 00:08:38,518 به سلامتیِ تفنگ‌ها، آزادی و کلم‌شور، رفقا 161 00:08:38,684 --> 00:08:41,313 اسلانجه 162 00:08:45,275 --> 00:08:46,360 ممم 163 00:08:46,485 --> 00:08:48,111 برای یه کشیش و زنش عجیبه، نه؟ 164 00:08:48,237 --> 00:08:50,405 که اسلحه قاچاق کنن؟ 165 00:08:50,572 --> 00:08:52,616 در واقع، این ایده برایانا بود 166 00:08:53,200 --> 00:08:55,369 اونا آخرین کسایی هستن که ممکنه کسی بهشون شک کنه 167 00:08:55,535 --> 00:08:57,079 و وقتی برگردیم به ریج 168 00:08:57,246 --> 00:09:01,458 خب، خونواده‌ی ما یه دکتر، یه سرباز و یه کشیش داره 169 00:09:02,251 --> 00:09:03,585 فکر کردم به یه اسلحه‌ساز هم نیاز داریم 170 00:09:03,752 --> 00:09:05,295 آه، من رو بگو که فکر می‌کردم این همه راه رو اومدی 171 00:09:05,462 --> 00:09:08,590 تا به ما سر بزنی و یه نقاشیِ کوچولو برای لرد جان بکشی 172 00:09:08,715 --> 00:09:11,218 از قضا، همین اواخر نامه‌ای از جناب لرد به دستم رسید 173 00:09:11,385 --> 00:09:14,179 پیشنهاد داد که با یکی از همکارهاش ملاقات کنم 174 00:09:14,638 --> 00:09:15,973 پرسیوال بیچام 175 00:09:16,682 --> 00:09:18,350 هیچ‌کدومتون این مَرد رو می‌شناسین؟ 176 00:09:18,517 --> 00:09:20,435 نه، اصلاً 177 00:09:20,602 --> 00:09:21,770 ادعا می‌کنه اطلاعاتی داره 178 00:09:21,937 --> 00:09:23,397 که ممکنه خیلی برام جالب باشه 179 00:09:23,563 --> 00:09:26,441 اما لرد جان می‌گه ممکنه آدمِ هفت‌خطی باشه 180 00:09:26,858 --> 00:09:28,068 خودم باید به نتیجه برسم 181 00:09:28,193 --> 00:09:29,945 که آیا حرفاش قابل‌اعتماده یا نه 182 00:09:30,404 --> 00:09:32,656 می‌دونی، نام خانوادگیِ قبلیِ مادرمون «بیچام» بود؟ 183 00:09:33,073 --> 00:09:34,700 منظورم اینه که، خب انگلیسی‌ها «بی‌چام» تلفظش می‌کنن 184 00:09:34,866 --> 00:09:36,034 اما واقعاً تصادف عجیبیه 185 00:09:38,287 --> 00:09:40,872 لعنتی. لعنتی 186 00:09:52,551 --> 00:09:53,802 ترسوها 187 00:10:04,271 --> 00:10:05,397 لعنت بهش 188 00:10:06,106 --> 00:10:07,441 حالِ شما دو تا خوبه؟ 189 00:10:07,607 --> 00:10:09,443 من... من خوبم. تو چی؟ 190 00:10:09,609 --> 00:10:11,570 آره، این‌بار حتی زحمت نکشیدن یه یادداشت روش بذارن 191 00:10:11,737 --> 00:10:12,821 «این‌بار»؟ 192 00:10:13,405 --> 00:10:14,781 مگه قبلاً هم این اتفاق افتاده؟ 193 00:10:15,240 --> 00:10:16,491 آره، یه سری نامه‌های تهدیدآمیزِ وحشتناک داشتیم 194 00:10:16,616 --> 00:10:18,952 آشغال‌ها. یه کیسه پُر از موش‌های مرده 195 00:10:19,119 --> 00:10:20,245 یکی دیگه هم که توش یه مار بود 196 00:10:20,412 --> 00:10:22,748 اون بی‌شرف فرار کرد 197 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 صبر کن ببینم. اینجا چه خبره؟ 198 00:10:28,003 --> 00:10:29,880 این روزها، وقتی مردم از اخبار خوششون نمی‌آد 199 00:10:30,047 --> 00:10:31,381 تمایل دارن تقصیر رو بندازن گردنِ چاپچی 200 00:10:32,299 --> 00:10:34,217 کسی فهمیده که شما از میهن‌پرست‌ها هستین؟ 201 00:10:35,010 --> 00:10:37,220 جیمی گفت که داشتی برای آرمانِ نهضت شب‌نامه چاپ می‌کردی 202 00:10:37,679 --> 00:10:40,349 احتمال اینکه مقصر یه میهن‌پرست باشه همون‌قدره که نباشه 203 00:10:41,224 --> 00:10:43,310 در حالی که در خفا برای شورشی‌ها اعلامیه چاپ می‌کنیم 204 00:10:43,435 --> 00:10:45,354 در ملاء عام موضع بی‌طرفانه‌تری می‌گیریم 205 00:10:45,520 --> 00:10:48,190 آره، وقتی می‌خوای هیچ طرفی رو عصبانی نکنی 206 00:10:48,357 --> 00:10:49,900 آخرش هر دو طرف رو از خودت می‌رنجونی 207 00:10:51,610 --> 00:10:53,904 اینم از روزگار یه چاپگر خبر تو این دوران آشفته 208 00:11:13,757 --> 00:11:15,092 اسلحه همراهتون دارین؟ 209 00:11:15,217 --> 00:11:17,094 آره، اما، خب 210 00:11:17,219 --> 00:11:19,262 بین ما سه نفر کلاً یه تفنگ هست 211 00:11:22,182 --> 00:11:23,975 این‌جوری نمی‌شه، نه تو جنگ 212 00:11:24,142 --> 00:11:25,852 نه حتی واسه شکار 213 00:11:26,019 --> 00:11:29,064 فکرش رو نمی‌کردم، اما خب مهم نیست 214 00:11:29,231 --> 00:11:31,108 به‌زودی منتظر یه محموله هستم 215 00:11:31,858 --> 00:11:33,652 وقتش که برسه، هر کدوم واسه خودتون یه 216 00:11:33,819 --> 00:11:35,070 تفنگ سرپر و ساچمه دارین 217 00:11:38,323 --> 00:11:39,783 ما همراه شما می‌آیم آقای فریزر 218 00:11:39,950 --> 00:11:41,118 عالیه 219 00:11:41,451 --> 00:11:43,036 جوزایا اسم‌هاتون رو یادداشت می‌کنه 220 00:11:43,161 --> 00:11:45,372 نام خانوادگی‌ت چیه؟ میلر 221 00:11:47,249 --> 00:11:48,165 عمو 222 00:11:49,668 --> 00:11:50,836 چی شده پسرم؟ 223 00:11:52,254 --> 00:11:53,547 شاید هم چیزی نباشه 224 00:11:54,089 --> 00:11:55,757 سه نفر دیگه رو به خدمت گرفتم 225 00:11:56,675 --> 00:12:00,262 اون طرف یه مَرد اسکاتلندی هست 226 00:12:00,429 --> 00:12:02,347 وقتی شنید من اهل «فریزر ریج» هستم 227 00:12:02,472 --> 00:12:04,474 گفت که خودش هم داره می‌ره اونجا 228 00:12:05,434 --> 00:12:07,936 می‌گفت راجر و بریانا رو می‌شناسه 229 00:12:09,646 --> 00:12:11,064 از همون اسکاتلند 230 00:12:12,023 --> 00:12:13,567 می‌گه دنبالشون می‌گرده 231 00:12:14,568 --> 00:12:16,194 کمرون. بله 232 00:12:32,836 --> 00:12:34,337 من جیمز فریزر هستم 233 00:12:34,713 --> 00:12:35,797 متوجهم که با دخترم 234 00:12:35,964 --> 00:12:37,966 بریانا مک‌کنزی آشنایی دارین 235 00:12:38,508 --> 00:12:40,051 بله، همین‌طوره 236 00:12:41,636 --> 00:12:43,263 پس تو رابرت کمرون هستی 237 00:12:43,763 --> 00:12:45,348 یا عیسی، نه مرد 238 00:12:45,974 --> 00:12:47,726 من راب کمرون نیستم 239 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 اسم من ویلیام باکلی مک‌کنزیه 240 00:12:53,815 --> 00:12:55,108 اومدم به راجر و بریانا بگم 241 00:12:55,275 --> 00:12:58,737 که کمرون دیگه مزاحمشون نمی‌شه 242 00:12:59,404 --> 00:13:02,574 و اینکه دفترچه راجر رو پس بدم 243 00:13:05,994 --> 00:13:08,622 نمی‌خوام برای بار دوم دست آدم نااهل بیفته 244 00:13:16,630 --> 00:13:18,048 باک مک‌کنزی 245 00:13:20,634 --> 00:13:22,969 منو یاد پدرت می‌ندازی 246 00:13:27,015 --> 00:13:29,017 شاید وقتی نقاشی «لیدی گِری» رو تموم کردی 247 00:13:29,184 --> 00:13:31,686 بتونی یه چهره‌نگاری از من و مارشالی هم بکشی 248 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 با کمال میل 249 00:13:33,480 --> 00:13:34,856 از کل خانواده نقاشی می‌کشم 250 00:13:35,023 --> 00:13:36,441 اوه، باید بفرستیمش فیلادلفیا 251 00:13:36,566 --> 00:13:39,277 برای یه بوم به اندازه کافی بزرگ 252 00:13:39,444 --> 00:13:41,613 توی اردوگاه قاره‌ای زیاد معطل نکن 253 00:13:42,280 --> 00:13:44,783 بین تاجرا حرف از اینه که جنگ نزدیکه 254 00:13:45,158 --> 00:13:46,701 هر وقت بتونم برمی‌گردم 255 00:13:48,161 --> 00:13:49,204 مواظب خودت باش. تو هم همین‌طور 256 00:13:49,371 --> 00:13:50,705 به زودی می‌بینمت 257 00:13:51,498 --> 00:13:53,290 اگه بخت یار باشه، جفتتون رو به زودی می‌بینم 258 00:13:53,708 --> 00:13:54,751 موفق باشی 259 00:14:14,145 --> 00:14:16,189 به نظرت خونه‌ها جون دارن؟ 260 00:14:16,940 --> 00:14:18,525 صدای باد بود 261 00:14:21,611 --> 00:14:22,779 ولی، آره 262 00:14:23,697 --> 00:14:25,490 فکر می‌کنم جاها 263 00:14:25,615 --> 00:14:28,368 جاهایی که آدم‌ها یه مدتی توشون زندگی می‌کنن 264 00:14:28,952 --> 00:14:31,871 یه ذره از وجود اون آدم‌ها رو به خودشون جذب می‌کنن 265 00:14:33,123 --> 00:14:37,294 خیلی وقت‌ها فکر می‌کنم خونه‌ها روی آدم‌هایی که توشون زندگی می‌کنن تأثیر می‌ذارن 266 00:14:37,877 --> 00:14:40,130 پس چرا برعکسش نباشه؟ 267 00:14:43,008 --> 00:14:47,095 پس یعنی فکر می‌کنی "امی لیندزی" هنوز توی کلبه‌شه 268 00:14:47,262 --> 00:14:48,430 و اونجا رو تسخیر کرده؟ 269 00:14:49,180 --> 00:14:51,850 دقیقاً در مورد کلبه‌اش نمی‌دونم 270 00:14:55,020 --> 00:14:56,479 وقتی آدم‌ها می‌میرن 271 00:14:57,564 --> 00:15:01,526 طبیعیه آدم‌هایی که باقی موندن، حسشون کنن 272 00:15:02,193 --> 00:15:03,486 می‌دونی، حس کنن که 273 00:15:04,988 --> 00:15:07,073 یه جورایی انگار یه بخشی از اونا هنوز پیششونه 274 00:15:07,198 --> 00:15:10,327 ولی بعید می‌دونم اسم این رو بشه گذاشت تسخیر کردن 275 00:15:10,785 --> 00:15:12,203 بیشتر شبیه 276 00:15:13,079 --> 00:15:14,372 یه خاطره‌ست 277 00:15:14,831 --> 00:15:15,999 یه جور دلتنگی 278 00:15:18,793 --> 00:15:21,254 کاش جِین روحش می‌اومد پیشم 279 00:15:22,380 --> 00:15:23,632 فانی 280 00:15:28,928 --> 00:15:31,014 تو فراموشش نمی‌کنی 281 00:15:31,931 --> 00:15:34,517 اونم تو رو فراموش نمی‌کنه 282 00:15:36,645 --> 00:15:40,482 می‌دونی، حرف زدن درباره کسایی که از دست دادیم 283 00:15:41,566 --> 00:15:44,819 باعث می‌شه حس کنیم انگار هنوز پیشمون هستن 284 00:15:48,365 --> 00:15:50,492 جِینی همیشه زمزمه می‌کرد: 285 00:15:51,326 --> 00:15:53,370 "شب بخیر، عزیزم" 286 00:15:53,787 --> 00:15:55,372 قبل از اینکه بخوابیم 287 00:15:58,667 --> 00:16:00,293 فرانسوی بلد بود؟ 288 00:16:00,919 --> 00:16:02,087 یه کم 289 00:16:02,587 --> 00:16:05,048 می‌گفت مادرمون من رو این‌طوری صدا می‌زده 290 00:16:05,757 --> 00:16:07,175 "عزیزم" 291 00:16:08,259 --> 00:16:11,096 جینی قبل خواب همیشه برام از پدر و مادرمون می‌گفت 292 00:16:16,101 --> 00:16:18,812 سعی می‌کرده کمکت کنه یادشون رو زنده نگه داری 293 00:16:20,021 --> 00:16:24,442 از چیزای خوب یا خنده‌دار می‌گفت 294 00:16:25,318 --> 00:16:29,030 ولی هیچ‌وقت درباره چیزای جدی حرف نمی‌زدیم 295 00:16:29,823 --> 00:16:31,449 اون با دخترای دیگه توی فاحشه‌خونه حرف می‌زد 296 00:16:31,616 --> 00:16:33,827 می‌دانم می‌خواست ازم محافظت کنه 297 00:16:34,577 --> 00:16:36,329 گاهی آرزو می‌کنم کاش این کار رو نمی‌کرد 298 00:16:44,713 --> 00:16:46,589 بهتره برم اون پنجره رو ببندم 299 00:17:04,232 --> 00:17:06,151 و اون سگ کوچولوت رو هم همین‌طور 300 00:17:06,317 --> 00:17:07,444 چی گفتی؟ 301 00:17:10,320 --> 00:17:11,948 خانم کانینگهام داره می‌آد 302 00:17:12,449 --> 00:17:13,575 می‌شه راهنماییش کنی به اتاق پذیرایی؟ 303 00:17:13,742 --> 00:17:15,160 الان می‌آم 304 00:17:15,285 --> 00:17:16,411 لابد اومده دنبال پودر نارون 305 00:17:16,578 --> 00:17:17,704 بهش قول داده بودم 306 00:17:20,165 --> 00:17:21,624 عصر بخیر، خانم کانینگهام 307 00:17:21,790 --> 00:17:23,376 می‌شه لطفاً توی اتاق پذیرایی منتظر بمونید؟ 308 00:17:23,542 --> 00:17:26,503 عمراً منتظر نمی‌مونم 309 00:17:26,880 --> 00:17:28,339 کمک لازم دارم 310 00:17:31,217 --> 00:17:32,218 فرانسیس، صندلی رو بیار 311 00:17:35,805 --> 00:17:37,474 برو یکم ویسکی بیار، لطفاً 312 00:17:37,640 --> 00:17:38,641 اوه 313 00:17:39,100 --> 00:17:40,268 چی شده؟ 314 00:17:40,935 --> 00:17:41,686 خوردم زمین 315 00:17:42,270 --> 00:17:44,147 مثل یه احمق پام گیر کرد به سطل زغال و افتادم 316 00:17:44,314 --> 00:17:45,774 و با شونه خوردم زمین 317 00:17:45,940 --> 00:17:48,318 خب، نگران نباش. می‌تونم جا بندازمش 318 00:17:48,777 --> 00:17:50,278 اگه فکر نمی‌کردم از پسش برمی‌آی 319 00:17:50,445 --> 00:17:53,072 دو مایل راه رو توی این تمشک‌زارهای لعنتی تلوتلوخوران نمی‌اومدم 320 00:17:55,325 --> 00:17:56,910 پسرت کجاست؟ 321 00:17:57,076 --> 00:17:58,161 اوم 322 00:17:58,495 --> 00:17:59,496 نیست، رفته بیرون 323 00:18:12,634 --> 00:18:15,428 همون‌طور که فکر می‌کردم، در رفته 324 00:18:21,267 --> 00:18:22,393 فانی 325 00:18:23,561 --> 00:18:26,356 اینجا رو محکم نگه دار 326 00:18:27,148 --> 00:18:28,191 آفرین، خودشه 327 00:18:28,358 --> 00:18:29,567 اِلزپِت 328 00:18:30,235 --> 00:18:31,861 این درد داره 329 00:18:32,487 --> 00:18:33,446 اوم 330 00:18:36,574 --> 00:18:37,992 اوم 331 00:18:43,414 --> 00:18:44,541 بسیار خب 332 00:18:45,917 --> 00:18:46,960 آماده‌ای؟ 333 00:18:51,840 --> 00:18:53,299 آخ 334 00:18:53,466 --> 00:18:57,387 مرتیکه‌ی علف‌چرونِ بی‌صفتِ لعنتی 335 00:19:04,936 --> 00:19:06,563 چیه بچه؟ 336 00:19:07,105 --> 00:19:10,233 خیلی وقت بود همچین حرفایی نشنیده بودم 337 00:19:10,984 --> 00:19:13,194 خب دختر جوان، اگه با سربازا سر و کار داشته باشی 338 00:19:13,361 --> 00:19:17,031 هم رذایلشون رو یاد می‌گیری هم فضایلشون رو 339 00:19:18,491 --> 00:19:21,411 می‌تونم بپرسم این حرفا رو کجا شنیدی؟ 340 00:19:21,744 --> 00:19:22,996 توی فاحشه‌خونه زندگی می‌کردم 341 00:19:24,080 --> 00:19:25,123 عجب 342 00:19:26,708 --> 00:19:29,043 خب، گمانم روسپی‌ها هم 343 00:19:29,168 --> 00:19:32,672 در کنار رذایلشون، فضایل خودشون رو هم دارن 344 00:19:32,839 --> 00:19:34,382 درباره فضایل چیزی نمی‌دونم 345 00:19:34,966 --> 00:19:37,343 مگه اینکه راضی کردن یه مرد در عرض دو دقیقه رو 346 00:19:37,510 --> 00:19:39,178 طبق ساعت، فضیلت حساب کنی 347 00:19:39,345 --> 00:19:42,348 اوه، من... فکر کنم این بیشتر یه مهارت حساب می‌شه 348 00:19:42,515 --> 00:19:44,434 تا یه فضیلت 349 00:19:45,143 --> 00:19:47,270 هرچند جسارتاً باید بگم مهارت مفیدی هم هست 350 00:19:47,437 --> 00:19:50,189 مطمئنم هر کسی نقاط قوت خودش رو داره 351 00:19:50,356 --> 00:19:51,983 فانی، می‌ری توی آشپزخونه 352 00:19:52,108 --> 00:19:54,235 و یه بشقاب غذا برای خانم کانینگهام بکشی؟ 353 00:19:57,572 --> 00:20:00,950 می‌دونی، همیشه برام سوال بود 354 00:20:01,117 --> 00:20:02,785 که اصطلاح "علف‌چرون" از کجا اومده 355 00:20:03,578 --> 00:20:07,624 واقعاً حرف رکیکیه یا فقط یه توصیفه؟ 356 00:20:07,999 --> 00:20:09,667 خب، معمولاً برای کسی به کار می‌ره 357 00:20:09,834 --> 00:20:13,463 که یا بیکاره یا بی‌عرضه 358 00:20:14,005 --> 00:20:15,882 حالا اینکه چرا شونه کردنِ علف 359 00:20:16,049 --> 00:20:19,093 باید یادآور این ویژگی‌ها باشه، معلوم نیست 360 00:20:19,719 --> 00:20:21,804 ولی در واقع حرف بدی نیست 361 00:20:21,971 --> 00:20:24,641 مگر اینکه کلمه "لعنتی" هم بهش اضافه بشه 362 00:20:24,807 --> 00:20:28,227 ولی من هیچ‌وقت بدون "لعنتی" نشنیدمش 363 00:20:30,188 --> 00:20:31,856 حتماً خیلی چیزای بیشتری شنیدی 364 00:20:32,023 --> 00:20:33,775 وقتی با ارتش سفر می‌کردی 365 00:20:34,817 --> 00:20:36,778 اوه، از اون چیزی که فکر می‌کنی بدتره 366 00:20:37,320 --> 00:20:39,656 شوهر اولم ملوان بود 367 00:20:41,658 --> 00:20:44,702 خب، فکر کنم فانی رو شوکه کردی 368 00:20:45,536 --> 00:20:47,830 نه به خاطر خودِ حرفات، بلکه 369 00:20:48,581 --> 00:20:51,167 چون این حرفا رو از زبون زن محترمی مثل تو شنید 370 00:20:51,292 --> 00:20:52,585 اوه، خب 371 00:20:53,169 --> 00:20:54,837 زن‌ها وقتی مردی دور و برشون نیست 372 00:20:55,004 --> 00:20:57,256 راحت‌تر حرف می‌زنن 373 00:20:58,216 --> 00:21:00,343 اون بچه فوق‌العاده‌ایه 374 00:21:01,052 --> 00:21:02,679 ولی باید سعی کنی متقاعدش کنی که 375 00:21:02,845 --> 00:21:04,973 اون می‌دونه که نباید توی جمع این‌طوری حرف بزنه 376 00:21:05,139 --> 00:21:07,433 همون‌طور که مطمئنم تو هم می‌دونی 377 00:21:07,600 --> 00:21:10,061 ولی امشب اینجا راحتی هر چی دلت می‌خواد بگی 378 00:21:10,228 --> 00:21:11,896 چون با این وضعیتت 379 00:21:12,063 --> 00:21:13,481 نمی‌ذارم برگردی به کلبه‌ت 380 00:21:13,648 --> 00:21:17,360 منظورت از وضعیتم چه مصدومیت باشه چه مستی 381 00:21:18,027 --> 00:21:21,364 مطمئن نیستم، ولی در هر صورت ممنونم 382 00:21:40,049 --> 00:21:41,217 ویلیام 383 00:21:41,551 --> 00:21:43,136 لعنتی، خودتی 384 00:21:46,389 --> 00:21:49,726 اوه، ویلیام، نمی‌خوای مهمونمون رو به داخل دعوت کنی؟ 385 00:21:49,892 --> 00:21:51,394 راه طولانی‌ای رو اومده 386 00:21:51,561 --> 00:21:53,271 من رو ببخشید، خانم مک‌کنزی 387 00:21:53,938 --> 00:21:55,940 لذت غیرمنتظره‌ی دیدار دوباره‌تون 388 00:21:56,065 --> 00:21:57,608 باعث شد آداب رو فراموش کنم 389 00:22:06,784 --> 00:22:07,744 خیلی خوشحال شدم وقتی 390 00:22:07,910 --> 00:22:09,412 دعوتم رو قبول کردی، عزیزم 391 00:22:09,537 --> 00:22:11,706 داشتم کم‌کم می‌ترسیدم که دیگه هیچ‌وقت نبینمت 392 00:22:11,873 --> 00:22:13,082 انگار یه عمر گذشته 393 00:22:13,207 --> 00:22:14,667 از وقتی همگی همدیگه رو دیدیم 394 00:22:15,418 --> 00:22:18,504 اجازه بده آمارانتوس، وایکاونتس گِرِی رو معرفی کنم 395 00:22:18,671 --> 00:22:20,423 بیوه‌ی برادرزاده‌ی مرحومم 396 00:22:21,466 --> 00:22:22,508 باعث افتخاره 397 00:22:22,842 --> 00:22:25,011 برای غم از دست دادن عزیزتون تسلیت می‌گم 398 00:22:26,054 --> 00:22:28,681 لرد جان گفته بود که دنبال یه نقاشِ چهره فرستاده 399 00:22:29,515 --> 00:22:31,017 فکر نمی‌کردم یه زن باشه 400 00:22:32,727 --> 00:22:34,312 حتماً خیلی ماهر هستید که ازتون خواسته بیاید 401 00:22:35,229 --> 00:22:38,066 از کجا تشریف آوردید؟ کارولینای شمالی 402 00:22:38,232 --> 00:22:40,443 اوه، حتماً این سفر رو تنها نیومدید؟ 403 00:22:40,610 --> 00:22:41,861 من این‌طور برداشت کرده بودم 404 00:22:42,028 --> 00:22:44,155 که همسرتون همراهی‌تون می‌کنه 405 00:22:44,322 --> 00:22:46,824 آخ، همین‌طوره، ولی اون در حال حاضر 406 00:22:47,283 --> 00:22:49,035 بیرون از شهر دنبال انجام کاریه 407 00:22:49,535 --> 00:22:51,996 دیگه وقتِ شیر دادن به ترِووره 408 00:22:52,121 --> 00:22:54,791 از دیدارتون خوشحال شدم خانم مک‌کنزی 409 00:22:58,795 --> 00:23:03,132 بله، خب، مسائل مهم مختلفی هست 410 00:23:03,257 --> 00:23:04,717 که باید بهشون رسیدگی کنم 411 00:23:04,884 --> 00:23:06,969 پس شما دو تا رو تنها می‌ذارم 412 00:23:07,136 --> 00:23:09,806 تا دوباره با هم گپ بزنید 413 00:23:18,272 --> 00:23:20,274 از کارولینای شمالی اومدی؟ 414 00:23:20,441 --> 00:23:22,693 آخرین بار که دیدمت، داشتی می‌رفتی بوستون 415 00:23:23,444 --> 00:23:24,946 زمانه‌ی خطرناکیه 416 00:23:25,321 --> 00:23:26,823 فکر کردیم بهتره پیش خانواده باشیم 417 00:23:26,989 --> 00:23:28,866 برای همین برگشتیم به "فریزر ریج" 418 00:23:29,826 --> 00:23:32,453 پس لابد فانی رو دیدی. حالش خوبه؟ 419 00:23:32,578 --> 00:23:34,705 آره، خوبه 420 00:23:34,831 --> 00:23:37,542 مادرم خیلی ازش خوشش اومده 421 00:23:38,668 --> 00:23:40,002 پدرم هم همین‌طور 422 00:23:41,087 --> 00:23:44,632 خب، منظورم پدرِ جفتمونه 423 00:23:51,222 --> 00:23:52,515 می‌دونستی؟ 424 00:23:52,932 --> 00:23:54,225 اون روزی که توی ویلمینگتون همدیگه رو دیدیم 425 00:23:54,392 --> 00:23:56,853 می‌دونستی چه نسبتی با هم داریم؟ 426 00:23:59,564 --> 00:24:00,606 می‌دونستم 427 00:24:01,691 --> 00:24:03,317 می‌خواستم بهت بگم 428 00:24:04,318 --> 00:24:05,695 راجر، شوهرم، پیشم بود 429 00:24:05,862 --> 00:24:08,823 همین بغل توی مسافرخونه بود 430 00:24:09,198 --> 00:24:11,534 و بچه‌هام، جِم و مندی 431 00:24:11,868 --> 00:24:12,952 من 432 00:24:13,661 --> 00:24:15,913 واقعاً می‌خواستم ببینیشون 433 00:24:16,914 --> 00:24:19,959 حتی اگه نمی‌دونستی که ما 434 00:24:21,419 --> 00:24:22,545 خب 435 00:24:22,962 --> 00:24:24,130 خانواده‌تیم 436 00:24:24,839 --> 00:24:26,048 خانواده‌ی من؟ 437 00:24:27,842 --> 00:24:29,802 شاید باید یه چیز مودبانه بگم 438 00:24:29,969 --> 00:24:32,221 مثل اینکه "فقط اگه خودت بخوای"، ولی خب 439 00:24:32,388 --> 00:24:35,725 برای دروغ بافتن درباره حقیقت دیگه خیلی دیر شده 440 00:24:37,476 --> 00:24:40,646 واقعاً معذرت می‌خوام که بهت نگفتم 441 00:24:41,355 --> 00:24:44,942 ولی لرد جان و بابا خیلی روی نگفتنش تأکید داشتند 442 00:24:47,737 --> 00:24:48,863 در جایگاهی نبودم که بگم 443 00:24:51,073 --> 00:24:52,617 عذرخواهیت رو می‌پذیرم 444 00:24:53,951 --> 00:24:56,829 هرچند، راستش رو بخوای خوشحالم که نگفتی 445 00:24:59,123 --> 00:25:00,249 من... اون موقع نمی‌دونستم چطور باید واکنش نشون بدم 446 00:25:00,416 --> 00:25:02,251 به همچین افشاگریِ بزرگی 447 00:25:02,376 --> 00:25:03,586 هوم 448 00:25:04,337 --> 00:25:06,005 و الان می‌دونی؟ 449 00:25:06,172 --> 00:25:07,215 نه، اصلاً نمی‌دونم 450 00:25:09,759 --> 00:25:12,053 ولی خب مغزم رو هم متلاشی نکردم 451 00:25:12,220 --> 00:25:13,721 اگه هجده سالم بود شاید این کار رو می‌کردم 452 00:25:16,849 --> 00:25:18,309 معذرت می‌خوام 453 00:25:18,434 --> 00:25:20,770 قصدم توهین نبود 454 00:25:20,895 --> 00:25:22,313 به تو یا خونواده‌ت 455 00:25:22,855 --> 00:25:25,316 منظورت خونواده‌ی خودته 456 00:25:38,621 --> 00:25:39,622 ممنون که اومدید، موسیو فریزر 457 00:25:39,789 --> 00:25:40,581 اجازه بدید بگم شراب بیارن 458 00:25:40,748 --> 00:25:41,958 اوه، نه، ممنون 459 00:25:42,083 --> 00:25:43,376 اومدم بشنوم چی می‌خواید بگید 460 00:25:43,542 --> 00:25:45,628 ولی باید زود برگردم سر کارم 461 00:25:46,712 --> 00:25:48,005 بسیار خب قربان 462 00:25:48,881 --> 00:25:50,466 پس می‌رم سر اصل مطلب 463 00:25:53,469 --> 00:25:56,264 می‌خوام شما رو با واقعیت‌های تولدتون آشنا کنم 464 00:25:58,266 --> 00:26:00,726 واقعیت‌هایی که فکر می‌کنم ازشون بی‌خبرید 465 00:26:02,395 --> 00:26:03,938 تا حالا اسم مردی به نامِ 466 00:26:04,105 --> 00:26:05,690 "کنت سن ژرمن" رو شنیدید؟ 467 00:26:08,234 --> 00:26:09,443 چطور؟ 468 00:26:10,027 --> 00:26:11,237 شما پسر اون هستید 469 00:26:15,992 --> 00:26:17,368 حتماً توضیحی دارید 470 00:26:17,535 --> 00:26:21,664 که چطور به این نتیجه‌ی مضحک رسیدید 471 00:26:23,207 --> 00:26:26,335 همون‌طور که حتماً حدس زدید، من خودم فرانسوی نیستم 472 00:26:27,086 --> 00:26:30,798 با این حال، با خانواده‌ی فرانسوی سرشناسی وصلت کردم 473 00:26:31,340 --> 00:26:34,093 همسر من خواهر بارون آماندینه 474 00:26:34,260 --> 00:26:37,471 و مثل هر سلسله‌ی قدیمی 475 00:26:38,014 --> 00:26:40,516 یه راز خانوادگیِ کثیف وجود داره 476 00:26:41,976 --> 00:26:43,686 سال‌ها پیش، خواهر بزرگترِ همسرم 477 00:26:43,811 --> 00:26:45,563 رابطه‌ی پرشور و داغی رو با کنت شروع کرد 478 00:26:45,730 --> 00:26:47,940 و کمی بعد ناپدید شد 479 00:26:48,482 --> 00:26:50,067 شبانه با جواهراتش فرار کرد 480 00:26:50,234 --> 00:26:53,988 و همه خیال کردن رفته پیش یه معشوقه‌ی دیگه 481 00:26:54,905 --> 00:26:56,198 لابد می‌خواید باور کنم 482 00:26:56,365 --> 00:26:58,492 که من حاصلِ این دیدار پنهانی‌ام؟ 483 00:26:59,702 --> 00:27:01,287 شاید اسم زنی که ازش حرف می‌زنم 484 00:27:01,454 --> 00:27:02,872 قانع‌تون کنه 485 00:27:04,498 --> 00:27:06,417 آمِلی لوین بوشامپ 486 00:27:15,134 --> 00:27:16,135 بله 487 00:27:16,761 --> 00:27:17,803 بله، اون مرده 488 00:27:19,472 --> 00:27:20,514 می‌تونید ادامه بدید 489 00:27:21,807 --> 00:27:24,185 چند سال پیش، حقیقت رو فهمیدم 490 00:27:24,352 --> 00:27:26,020 از زبونِ یکی از خدمتکارهای کنت 491 00:27:26,812 --> 00:27:29,023 آملی با یه معشوقه فرار نکرده بود 492 00:27:29,190 --> 00:27:30,900 کنت خیلی ساده ازش خسته شده بود 493 00:27:31,067 --> 00:27:34,362 و وقتی فهمید حامله‌ست، از خونه کشوندش بیرون 494 00:27:34,528 --> 00:27:37,823 بهش تریاک خوروند و به یه فاحشه‌خونه فروختش 495 00:27:40,534 --> 00:27:41,786 "مزون الیز" 496 00:27:41,952 --> 00:27:44,121 همون‌جا بود که بچه‌ای به دنیا آورد 497 00:27:45,664 --> 00:27:46,665 شما 498 00:27:50,503 --> 00:27:51,587 و جناب کنت؟ 499 00:27:52,129 --> 00:27:54,256 آخرین بار بیشتر از سی سال پیش دیده شده 500 00:27:54,548 --> 00:27:56,092 و با اینکه هیچ جنازه‌ای پیدا نشده 501 00:27:56,258 --> 00:27:58,052 شرایط ناپدید شدنش 502 00:27:58,219 --> 00:27:59,387 اون‌قدر مرموز بود 503 00:27:59,553 --> 00:28:01,263 که یه قاضی مرگش رو اعلام کرد 504 00:28:02,264 --> 00:28:05,393 دارایی‌هاش در حال حاضر به‌صورت امانتی 505 00:28:05,559 --> 00:28:07,436 پیش وکیلش توی پاریسه 506 00:28:07,978 --> 00:28:10,898 اما اگه وارثش درخواستی بده 507 00:28:11,065 --> 00:28:14,402 بدون شک همه رو آزاد می‌کنن 508 00:28:17,029 --> 00:28:19,615 مگر اینکه قوانین فرانسه اخیراً عوض شده باشه 509 00:28:20,324 --> 00:28:22,493 یه حرام‌زاده نمی‌تونه ارث ببره، پس 510 00:28:23,744 --> 00:28:24,829 کلودل 511 00:28:26,330 --> 00:28:28,916 اگه اجازه بدی با اسم اصلیت صدات کنم 512 00:28:35,714 --> 00:28:37,425 اجازه نداری، قربان 513 00:28:38,467 --> 00:28:39,760 بسیار خب 514 00:28:41,220 --> 00:28:42,430 من این رو پیدا کردم 515 00:28:43,055 --> 00:28:45,724 لابلای صفحات یه انجیل خانوادگیِ خاک‌گرفته مخفی شده بود 516 00:28:46,225 --> 00:28:48,060 کاملاً مطمئنم که تنها آدم زنده‌ای هستم 517 00:28:48,227 --> 00:28:50,229 که از وجودش خبر داره 518 00:28:52,815 --> 00:28:54,483 این یه عقدنامه‌ی ازدواجه 519 00:29:14,003 --> 00:29:16,464 به نظر می‌رسه «آملی» عفتش رو 520 00:29:16,630 --> 00:29:18,132 به بهای گزافی فروخته 521 00:29:18,716 --> 00:29:21,802 چون از «کُنت» خواسته بود پنهانی باهاش ازدواج کنه 522 00:29:22,470 --> 00:29:24,388 و بعد راهش بده به تختخوابش 523 00:29:29,685 --> 00:29:31,812 بذار بهت تبریک بگم، قربان 524 00:29:33,022 --> 00:29:34,690 تو حرام‌زاده نیستی 525 00:29:36,150 --> 00:29:38,319 به فرض اینکه این سند جعلی نباشه 526 00:29:39,361 --> 00:29:41,906 واضحه که تو هم از این کار نفعی می‌بری 527 00:29:43,282 --> 00:29:45,910 چیزی هست که وارث «موسیو لُ کنت» بتونه برات انجام بده؟ 528 00:29:46,785 --> 00:29:49,705 کنت سن ژرمن صاحب املاکی بود، و هنوز هم هست 529 00:29:49,830 --> 00:29:51,332 اون صاحب اکثریت سهام یه اتحادیه‌ست 530 00:29:51,499 --> 00:29:53,209 که روی زمین‌های «دنیای جدید» سرمایه‌گذاری می‌کنه 531 00:29:53,709 --> 00:29:55,544 که دارایی اصلیش یه قطعه زمین بزرگه 532 00:29:55,711 --> 00:29:58,964 توی جایی که بهش می‌گن «شمال‌غرب قدیم» 533 00:29:59,757 --> 00:30:00,716 برخی 534 00:30:01,300 --> 00:30:02,968 از شرکای من توی پاریس 535 00:30:03,135 --> 00:30:05,471 معتقدن تا وقتی بریتانیا سرگرمِ 536 00:30:05,638 --> 00:30:07,223 این شورشه 537 00:30:07,681 --> 00:30:10,392 فرصتی هست تا یه مستعمره‌ی فرانسوی 538 00:30:10,559 --> 00:30:14,063 با شهرک‌نشین‌های فرانسوی توی اون زمین راه بندازن 539 00:30:15,481 --> 00:30:18,067 بدبختانه وکیلِ کنت 540 00:30:18,192 --> 00:30:21,362 به هیچ قیمتی حاضر نیست سهام رو بفروشه 541 00:30:25,199 --> 00:30:27,993 اما اگه یه وارث قانونی پیدا بشه 542 00:30:28,619 --> 00:30:30,079 زمین مال اون می‌شه 543 00:30:30,204 --> 00:30:33,707 و شرکای من مبلغ قابل‌توجهی به اون وارث می‌پردازن 544 00:30:33,874 --> 00:30:35,501 در ازای اون زمین 545 00:30:37,586 --> 00:30:40,381 مبلغی واقعاً قابل‌توجه 546 00:30:49,557 --> 00:30:51,392 کاری کردم که ازم دلخور شدی؟ 547 00:30:52,268 --> 00:30:54,812 فقط دارم سعی می‌کنم در تنهایی از مطالعه‌م لذت ببرم 548 00:30:54,979 --> 00:30:56,188 اگه دنبال همدم می‌گردی 549 00:30:56,355 --> 00:30:58,774 شاید خانم مک‌کنزی از همنشینی باهات خوشحال بشه 550 00:31:00,025 --> 00:31:02,319 لیدی گری، نکنه حسودیت شده؟ 551 00:31:02,486 --> 00:31:03,696 مزخرف نگو 552 00:31:05,447 --> 00:31:06,907 هرچند هر کسی که چشم داشته باشه می‌بینه 553 00:31:07,074 --> 00:31:08,993 که بین شما دو نفر گذشته‌ای وجود داره 554 00:31:11,245 --> 00:31:12,621 فکر کنم حق با توئه 555 00:31:12,788 --> 00:31:15,082 اون آدم مهمی توی زندگی منه 556 00:31:15,249 --> 00:31:18,127 خواهش می‌کنم. من فکر کردم ما 557 00:31:18,919 --> 00:31:21,297 مهم نیست 558 00:31:21,839 --> 00:31:22,965 حماقت کردم 559 00:31:25,676 --> 00:31:29,513 خانم مک‌کنزی، یعنی «بریانا»، خواهر منه 560 00:31:34,226 --> 00:31:36,353 بهم گفتی هیچ خواهر و برادری نداری 561 00:31:41,400 --> 00:31:42,401 من یه حرام‌زاده‌م 562 00:31:43,527 --> 00:31:45,154 خب، از نظر قانونی حرام‌زاده نیستم 563 00:31:45,321 --> 00:31:46,614 چون وقتی به دنیا اومدم، هشتمین ارلِ السمیر 564 00:31:46,780 --> 00:31:48,657 و مادرم با هم ازدواج کرده بودن 565 00:31:49,658 --> 00:31:53,120 اما ارلِ هشتم پدر واقعی من نبود 566 00:31:54,705 --> 00:31:56,665 مردی که من رو به وجود آورد 567 00:31:57,583 --> 00:32:00,461 پدرِ بریاناست 568 00:32:03,547 --> 00:32:04,506 خب 569 00:32:05,257 --> 00:32:08,135 اون مرد هر کسی که بوده، حتماً 570 00:32:09,219 --> 00:32:11,305 نجیب‌زاده‌ی بسیار جذابی بوده 571 00:32:13,766 --> 00:32:15,059 هست 572 00:32:16,810 --> 00:32:18,145 اون تو رو به فرزندی قبول کرده؟ 573 00:32:18,312 --> 00:32:19,897 علنی نه، نه 574 00:32:20,314 --> 00:32:21,482 خودم هم نمی‌خوام این کار رو بکنه 575 00:32:21,649 --> 00:32:23,776 اون... اون هیچ دینی به من نداره 576 00:32:25,778 --> 00:32:29,281 فقط چون پرسیدی دارم این رو بهت می‌گم 577 00:32:31,992 --> 00:32:33,702 چون از همنشینی باهات لذت می‌برم 578 00:32:35,454 --> 00:32:38,624 جسارتاً می‌تونم فرض کنم تو هم از همنشینی با من لذت می‌بری؟ 579 00:32:43,545 --> 00:32:45,297 جسارت زیادیه 580 00:32:48,467 --> 00:32:50,135 هرچند شاید هم اشتباه نباشه 581 00:32:52,471 --> 00:32:53,555 خب 582 00:32:54,473 --> 00:32:55,724 فکر کنم عادلانه‌ست که آدم بدونه 583 00:32:56,308 --> 00:32:59,395 با چه کسی داره وقت می‌گذرونه 584 00:33:02,690 --> 00:33:05,234 من نهمین ارلِ السمیر نیستم 585 00:33:06,276 --> 00:33:07,611 در واقع نیستم 586 00:33:08,737 --> 00:33:09,905 هیچ‌وقت نبودم 587 00:33:11,073 --> 00:33:13,242 اخیراً همش آرزو می‌کنم که کاش می‌تونستم 588 00:33:13,409 --> 00:33:14,827 این لقب لعنتی رو کاملاً کنار بذارم 589 00:33:15,828 --> 00:33:18,997 هرچند قوانین انگلیس این کار رو تقریباً غیرممکن کرده 590 00:33:19,832 --> 00:33:20,999 خب، شاید نتونی کنارش بذاری 591 00:33:21,166 --> 00:33:22,668 اما می‌تونی به کسی واگذارش کنی 592 00:33:23,419 --> 00:33:25,546 منظورم اینه که به نفع وارثت کناره‌گیری کنی 593 00:33:26,130 --> 00:33:27,464 من وارثی ندارم 594 00:33:28,173 --> 00:33:30,342 خب، می‌تونی با من ازدواج کنی و اون رو به اولین فرزندمون بدی 595 00:33:32,886 --> 00:33:34,638 هر چی نباشه، من یه بیوه‌م 596 00:33:35,806 --> 00:33:37,558 می‌تونیم بریم سراغ یه زندگی شخصی 597 00:33:37,725 --> 00:33:39,351 و سگ‌های «داشهوند» پرورش بدیم 598 00:33:44,064 --> 00:33:46,150 تصور نمی‌کنم چیزی خسته‌کننده‌تر از این وجود داشته باشه 599 00:33:46,859 --> 00:33:48,902 مطمئناً منظورت این نیست که ازدواج با من 600 00:33:49,069 --> 00:33:50,863 خسته‌کننده خواهد بود، ویلیام؟ 601 00:33:52,114 --> 00:33:53,991 شاید حتی ازش لذت هم ببری 602 00:33:57,786 --> 00:33:59,997 ممنونم آمارانتوس 603 00:34:00,956 --> 00:34:03,208 که در موردم بد فکر نکردی 604 00:34:06,003 --> 00:34:07,421 همون‌طور که بهت گفتم 605 00:34:08,172 --> 00:34:10,966 من دخترِ «اف. کودنِ» کتاب‌فروشم 606 00:34:12,676 --> 00:34:14,594 پدرم برای دنیا فقط همینه 607 00:34:16,221 --> 00:34:19,224 فکر می‌کردم همسر یه بازرگان می‌شم 608 00:34:20,934 --> 00:34:23,645 اما حالا ویسکونتس گری هستم 609 00:34:25,647 --> 00:34:28,150 و پسرم دوکِ پاردلو می‌شه 610 00:34:30,027 --> 00:34:31,402 با اینکه ممکنه مخالف باشی 611 00:34:31,527 --> 00:34:34,697 اما به نظر من لقب چیزیه که فقط داریش 612 00:34:35,114 --> 00:34:36,784 نه چیزی که هستی 613 00:34:37,576 --> 00:34:39,620 طبق قانون، تو ارلِ السمیر هستی 614 00:34:40,454 --> 00:34:42,080 دنیا هم فقط همین رو لازم داره بدونه 615 00:34:49,087 --> 00:34:51,130 اما تو فقط اون نیستی ویلیام 616 00:34:52,090 --> 00:34:53,425 حداقل برای من 617 00:34:57,638 --> 00:34:58,972 درد چطوره؟ 618 00:34:59,139 --> 00:35:01,266 توی شونه‌م یا سرم؟ 619 00:35:02,643 --> 00:35:04,019 فکر کنم هر دو 620 00:35:04,186 --> 00:35:06,396 قابل‌تحمله 621 00:35:06,980 --> 00:35:09,817 هرچند کاش اون دختر این‌قدر درها رو به هم نمی‌کوبید 622 00:35:09,983 --> 00:35:11,819 اوه، اون «فنی» نیست 623 00:35:12,528 --> 00:35:15,447 اون داره برای «اوان لیندسی» شیر می‌بره 624 00:35:16,031 --> 00:35:16,907 پس کیه؟ 625 00:35:17,074 --> 00:35:19,117 خونه‌ها از خودشون صدا دارن، السپت 626 00:35:19,243 --> 00:35:22,204 تنها چیزی که می‌دونم اینه که وقتی باد از شرق می‌وزه 627 00:35:22,371 --> 00:35:25,332 خونه‌ی ما از سمت شیروونی اون صدای خاص رو می‌ده 628 00:35:25,749 --> 00:35:28,126 اصلاً چرا باید شیروونی ساخت؟ 629 00:35:29,336 --> 00:35:32,714 چون شوهر من، فریزرِ منطقه‌ی فریزر ریجه 630 00:35:33,757 --> 00:35:35,968 اگه خدای نکرده اتفاق غیرمنتظره‌ای بیفته 631 00:35:36,134 --> 00:35:38,053 که باعث بشه مستأجرهامون مجبور بشن خونه‌شون رو ترک کنن 632 00:35:38,220 --> 00:35:41,932 اون‌وقت می‌تونن اینجا پیش ما پناه بگیرن 633 00:35:42,558 --> 00:35:45,477 و اون چه جور اتفاقیه که ممکنه بیفته؟ 634 00:35:53,527 --> 00:35:54,736 پسرتون 635 00:35:55,195 --> 00:35:58,490 حرف‌هاش رو در مورد... باور می‌کنی؟ 636 00:35:58,615 --> 00:36:00,242 مرگ نوه‌م؟ 637 00:36:00,784 --> 00:36:03,370 بله، باورش می‌کنم 638 00:36:03,745 --> 00:36:04,955 باعث تسلی خاطره 639 00:36:06,748 --> 00:36:09,668 من مشخصاً داشتم به این فکر می‌کردم که 640 00:36:10,502 --> 00:36:11,837 اون بهش چی گفت 641 00:36:12,504 --> 00:36:15,007 اینکه اون، یعنی نوه‌ت، دوباره «چارلز» رو می‌بینه 642 00:36:15,340 --> 00:36:16,925 هفت سالِ دیگه 643 00:36:17,843 --> 00:36:19,136 این رو باور می‌کنی؟ 644 00:36:20,846 --> 00:36:22,222 فقط همین رو می‌دونم که خودش باورش داره 645 00:36:30,814 --> 00:36:32,149 روز بخیر خانم فریزر 646 00:36:32,900 --> 00:36:34,526 اومدم مادرم رو ببرم 647 00:36:35,152 --> 00:36:36,778 کمکش می‌کنم وسایلش رو جمع کنه 648 00:36:36,945 --> 00:36:39,448 لازم نیست. خودم انجامش می‌دم 649 00:36:44,661 --> 00:36:46,580 اون توئه 650 00:36:49,750 --> 00:36:51,001 مادر، خوبی؟ 651 00:36:51,126 --> 00:36:52,502 شنیدم آسیب دیدی 652 00:36:52,669 --> 00:36:53,837 آره، شونه‌م 653 00:36:54,004 --> 00:36:56,131 اما خانم فریزر تونست به خوبی 654 00:36:56,298 --> 00:36:57,758 درمانش کنه 655 00:36:58,216 --> 00:37:00,218 خیلی مهمان‌نواز بوده 656 00:37:00,385 --> 00:37:02,137 از هم‌صحبتی باهاش لذت بردم 657 00:37:02,304 --> 00:37:05,057 شوهرش فعلاً برای کاری بیرون از خونه‌ست 658 00:37:05,223 --> 00:37:06,141 این‌طوره؟ 659 00:37:06,600 --> 00:37:07,768 تعجب کرده بودم 660 00:37:08,560 --> 00:37:10,479 پیدا کردن شوهر شما کار سختیه 661 00:37:10,646 --> 00:37:12,898 می‌خواستیم با هم حرف بزنیم 662 00:37:13,815 --> 00:37:15,651 یا حداقل من این‌طور فکر می‌کردم 663 00:37:17,110 --> 00:37:19,363 خب، اون هم مشتاقه با شما صحبت کنه 664 00:37:19,988 --> 00:37:22,950 اما این کارش نمی‌تونست منتظر بمونه 665 00:37:23,617 --> 00:37:24,826 بسیار خب 666 00:37:25,452 --> 00:37:27,120 خانم، ازتون ممنونم بابت مراقبتی که 667 00:37:27,287 --> 00:37:28,789 از مادرم کردید 668 00:37:29,915 --> 00:37:32,250 تا یه هفته‌ی دیگه کاملاً خوب می‌شه 669 00:37:32,417 --> 00:37:34,586 اما، بیا، این‌ها یه سری گیاه داروییه 670 00:37:35,462 --> 00:37:37,756 که دردش رو تسکین می‌ده 671 00:37:40,384 --> 00:37:42,636 خونه‌ی خیلی خوبی دارید 672 00:37:43,387 --> 00:37:44,638 حتماً خیلی سوت و کوره 673 00:37:44,805 --> 00:37:47,766 وقتی اون نیست و شما اینجا تنها هستید 674 00:37:56,608 --> 00:37:57,901 من حالم خوبه 675 00:37:58,777 --> 00:38:00,153 مطمئن باشید 676 00:38:01,947 --> 00:38:04,074 هر لحظه ممکنه برگرده خونه 677 00:38:04,783 --> 00:38:07,035 بهش می‌گم که سری زدید 678 00:38:10,539 --> 00:38:12,916 چارلز، گاری رو آوردی؟ 679 00:38:13,083 --> 00:38:14,418 البته مادر 680 00:38:20,549 --> 00:38:23,635 تا دیدار بعد، خانم فریزر 681 00:38:33,603 --> 00:38:35,522 فکر می‌کنی داره بهت راست می‌گه؟ 682 00:38:35,689 --> 00:38:37,190 خیلی محتمله که راست بگه 683 00:38:38,608 --> 00:38:40,986 آملی... می‌شناختمش، اما 684 00:38:43,280 --> 00:38:45,032 نمی‌دونستم که مادرمه 685 00:38:47,242 --> 00:38:49,745 توی فاحشه‌خونه بچه‌های زیادی به دنیا میان 686 00:38:49,870 --> 00:38:52,539 کوچیکترها، به هر زنی می‌گفتن «مامان» 687 00:38:52,706 --> 00:38:54,249 به هر کسی که بهشون غذا می‌داد 688 00:38:55,250 --> 00:38:56,752 و اگه زنی مجبور بود بره سراغ مشتری 689 00:38:56,877 --> 00:38:58,170 و بچه‌ش گرسنه بود 690 00:38:58,336 --> 00:39:00,547 فقط اون رو می‌سپرد به یه دخترِ دیگه 691 00:39:02,340 --> 00:39:04,509 آملی... به خاطر رفتار متکبرانه‌ش 692 00:39:04,676 --> 00:39:06,470 بهش می‌گفتن «بارونس» 693 00:39:09,347 --> 00:39:10,932 حتی اون موقع هم می‌دونستم این اسم از رو بی‌رحمیه 694 00:39:11,099 --> 00:39:14,561 اما تا امروز نمی‌دونستم چقدر بی‌رحمانه بوده 695 00:39:23,236 --> 00:39:24,780 باهات مهربون بود؟ 696 00:39:25,363 --> 00:39:26,948 اون از همه‌ی بچه‌های 697 00:39:27,115 --> 00:39:28,533 فاحشه‌خونه متنفر بود، اما 698 00:39:30,202 --> 00:39:31,036 از من بیشتر از همه 699 00:39:34,372 --> 00:39:35,665 حالا می‌فهمم چرا 700 00:39:36,083 --> 00:39:39,169 من حاصلِ نطفه‌ی مردی بودم که همه‌چیز رو ازش گرفته بود 701 00:39:40,420 --> 00:39:41,588 عشقش رو 702 00:39:42,756 --> 00:39:44,257 آزادیش رو 703 00:39:45,801 --> 00:39:47,135 و حتی خانواده‌ش رو 704 00:39:51,431 --> 00:39:54,101 فکر کنم حدوداً شش سالم بود که مرد 705 00:39:54,267 --> 00:39:56,561 دچارِ گلودردِ مهلکی شده بود 706 00:40:00,232 --> 00:40:02,943 یادمه صدام زد به اتاقش 707 00:40:04,402 --> 00:40:06,029 چی بهت گفت؟ 708 00:40:07,072 --> 00:40:08,865 پسر خوبی باش 709 00:40:10,534 --> 00:40:11,827 «پسر خوبی باش.» 710 00:40:22,712 --> 00:40:23,880 عادلانه نبود که 711 00:40:24,005 --> 00:40:25,924 تو رو مقصرِ اتفاقاتی بدونی که براش افتاده بود 712 00:40:27,008 --> 00:40:28,885 از کسی که زندگیش پر از بی‌رحمی بوده 713 00:40:29,010 --> 00:40:31,304 اون هم به دستِ چنان شروری 714 00:40:32,264 --> 00:40:33,974 انتظار عدالت ندارم 715 00:40:36,184 --> 00:40:37,227 کنت سن ژرمن 716 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 توی فرانسه سعی کرد «بانو» رو بکشه 717 00:40:40,772 --> 00:40:43,358 و حالا فهمیدم که اون پدرِ منه 718 00:40:44,025 --> 00:40:45,277 تو مثل اون نیستی 719 00:40:46,319 --> 00:40:48,488 این رو بهتر از هر کسی می‌دونم، عشقم 720 00:40:49,489 --> 00:40:51,324 اما اگه واقعاً وارثشی 721 00:40:51,992 --> 00:40:54,286 می‌تونی از چیزی که برات باقی گذاشته در راه خیر استفاده کنی 722 00:40:55,245 --> 00:40:57,581 اگه پیشنهاد این «بوشامپ» رو قبول کنی 723 00:40:57,747 --> 00:41:00,208 اون مرد یه جنده‌ست. من باید بشناسمش 724 00:41:01,126 --> 00:41:02,669 احتمالاً تمام عمرش همین بوده 725 00:41:02,836 --> 00:41:04,796 البته موسیو بوشامپ پیرتر از اونیه که تن‌فروشی کنه 726 00:41:04,963 --> 00:41:08,300 اما از روی ناچاری خودش رو می‌فروشه 727 00:41:08,466 --> 00:41:09,593 اما تمام چیزی که ازت می‌خواد 728 00:41:09,759 --> 00:41:12,220 اینه که مقداری زمین بهش بفروشی، نه؟ 729 00:41:13,054 --> 00:41:15,223 زمینی که به خاطر تولدت حقته 730 00:41:15,390 --> 00:41:16,808 آره، اما چرا؟ 731 00:41:17,934 --> 00:41:19,561 چه عواقبی داره 732 00:41:19,686 --> 00:41:21,438 فروختنش به اون شرکا توی پاریس؟ 733 00:41:21,605 --> 00:41:23,732 اون‌ها می‌خوان یه مستعمره‌ی فرانسوی 734 00:41:23,899 --> 00:41:25,275 توی خاک آمریکا راه بندازن، اما 735 00:41:26,193 --> 00:41:28,778 ما خودمون رو وقفِ آرمانِ میهن‌پرستان کردیم 736 00:41:31,031 --> 00:41:33,033 ما نمی‌جنگیم که از دست پادشاه انگلیس آزاد بشیم 737 00:41:33,200 --> 00:41:35,577 که فقط بشیم نوکرِ یه پادشاه فرانسوی 738 00:41:36,411 --> 00:41:38,246 تو که نمی‌دونی کار به اونجا می‌کشه یا نه 739 00:41:40,207 --> 00:41:41,666 تو هم نمی‌دونی که نمی‌کشه 740 00:41:43,585 --> 00:41:45,086 همه‌ش این نیست 741 00:41:45,921 --> 00:41:47,422 من می‌شناسمت فرگوس فریزر 742 00:41:48,757 --> 00:41:51,801 چرا فکر کردن به این پیشنهاد این‌قدر برات سخته؟ 743 00:41:52,844 --> 00:41:56,556 برای ادعای این ارث و میراث، این زمین 744 00:41:58,266 --> 00:41:59,726 باید علنی اعتراف کنم 745 00:41:59,893 --> 00:42:02,437 که کنت سن ژرمن پدرم بوده 746 00:42:04,522 --> 00:42:07,943 موسیو بوشامپ چیزی رو بهم گفت که هر یتیمی دلش می‌خواد بشنوه 747 00:42:08,735 --> 00:42:10,779 اینکه من پسرِ مرد بزرگی هستم 748 00:42:14,783 --> 00:42:18,161 اما من همین حالا هم پسرِ مرد بزرگی هستم 749 00:42:35,095 --> 00:42:36,304 نگران نباش عزیزم 750 00:42:36,429 --> 00:42:38,640 اوم، یه کشتی جنگی فرانسوی، «تُرویت» 751 00:42:38,807 --> 00:42:41,101 هر از گاهی به شلیک توپ‌هاش رو میاره 752 00:42:41,476 --> 00:42:43,895 واقعاً مایه‌ی دردسره 753 00:42:45,146 --> 00:42:47,482 اون سرِ جزیره‌ی هاچینسون لنگر انداخته 754 00:42:48,066 --> 00:42:50,568 دورتر از اونه که بتونه به شهر آسیبی بزنه 755 00:42:53,113 --> 00:42:54,447 بهت اطمینان می‌دم 756 00:42:54,864 --> 00:42:56,199 جات کاملاً امنه 757 00:42:58,618 --> 00:43:00,537 اوه، از شنیدنش خوشحالم 758 00:43:02,622 --> 00:43:03,707 خب 759 00:43:04,541 --> 00:43:06,376 چرا به ویلیام نگفتی که من دارم می‌آم؟ 760 00:43:08,086 --> 00:43:09,879 چون... خب 761 00:43:10,964 --> 00:43:12,966 چون نمی‌دونستم چه واکنشی نشون میده 762 00:43:15,468 --> 00:43:19,264 انگار ویلیام از وقتی که 763 00:43:19,639 --> 00:43:21,933 حقیقتِ والدینش رو فهمیده، خودش رو گم کرده 764 00:43:22,392 --> 00:43:24,936 اما خب، تو و اون توی یه 765 00:43:25,103 --> 00:43:26,938 تجربه‌ی نسبتاً منحصربه‌فرد با هم شریک هستید 766 00:43:27,856 --> 00:43:30,191 فهمیدنِ اینکه جیمز فریزر پدرتونه 767 00:43:31,901 --> 00:43:33,570 پس واسه همین منو اینجا دعوت کردی 768 00:43:34,279 --> 00:43:36,823 نه برای کشیدنِ پرتره‌ی آمارانتوس 769 00:43:36,990 --> 00:43:38,450 فکر می‌کنی من می‌تونم به ویلیام کمک کنم 770 00:43:38,616 --> 00:43:41,786 نه، من واقعاً فکر می‌کنم که یه پرتره از نوه 771 00:43:41,953 --> 00:43:43,705 و عروسش، حالِ برادرم رو خیلی بهتر می‌کنه 772 00:43:43,872 --> 00:43:46,166 اما... بله 773 00:43:48,418 --> 00:43:50,295 اگه کسی باشه که بتونه ویلیام رو سرِ عقل بیاره 774 00:43:50,462 --> 00:43:52,213 و درباره‌ی مشکلاتِ فعلیش باهاش حرف بزنه 775 00:43:53,173 --> 00:43:54,174 اون تویی 776 00:43:55,300 --> 00:43:57,218 می‌تونستی فقط حقیقت رو بهم بگی، می‌دونی که؟ 777 00:43:58,553 --> 00:44:00,055 در هر صورت می‌اومدم 778 00:44:00,597 --> 00:44:01,973 فکر نمی‌کنم تو هم با من 779 00:44:02,140 --> 00:44:03,433 کاملاً صادق بوده باشی 780 00:44:03,975 --> 00:44:07,020 یا باید دقیقاً بپرسم که اون کارهای 781 00:44:07,145 --> 00:44:09,189 شوهرت بیرون از شهر چیه؟ 782 00:44:09,773 --> 00:44:11,441 نکنه به اون اردوگاهِ 783 00:44:11,608 --> 00:44:14,444 ارتشِ قاره‌ای اونجا ربطی داره؟ 784 00:44:18,156 --> 00:44:20,367 من... من می‌تونستم 785 00:44:21,076 --> 00:44:25,455 درباره‌ی هدفم از این ملاقات صریح‌تر باشم 786 00:44:25,872 --> 00:44:26,706 اما 787 00:44:27,457 --> 00:44:29,793 نمی‌خواستم ریسک کنم که همین الان ردم کنی 788 00:44:31,836 --> 00:44:35,507 اگه فقط یه ویژگی باشه که جیمز فریزر 789 00:44:35,673 --> 00:44:39,260 با موفقیت به همه‌ی بچه‌هاش منتقل کرده باشه 790 00:44:39,761 --> 00:44:41,596 اون لجبازیه 791 00:44:41,763 --> 00:44:44,766 خیلی سخته که 792 00:44:44,933 --> 00:44:47,852 مجبورت کرد کاری رو انجام بدی که دلت نمی‌خواد 793 00:44:48,436 --> 00:44:49,270 ویلیام 794 00:44:50,814 --> 00:44:52,357 ویلیام هم همین‌طوره 795 00:44:55,568 --> 00:44:58,947 همسرِ مرحومم، ایزابل، بهم گفت که ویلیام یه بار گم شده بود 796 00:44:59,114 --> 00:45:01,491 توی املاکش تو هلواتر 797 00:45:02,492 --> 00:45:03,785 اون موقع 798 00:45:04,494 --> 00:45:06,246 سه سالش بود یا همین حدود 799 00:45:06,830 --> 00:45:10,291 داشت تنهایی توی مه، بین تپه‌ها پرسه می‌زد 800 00:45:13,795 --> 00:45:15,171 بعضی وقتا اون صحنه رو می‌بینم 801 00:45:16,548 --> 00:45:17,715 بعضی وقتا 802 00:45:24,514 --> 00:45:25,807 چیزای دیگه رو 803 00:45:26,516 --> 00:45:28,810 وقتی پدر یا مادر باشی، این چیزا رو می‌بینی 804 00:45:30,270 --> 00:45:32,313 بله 805 00:45:36,901 --> 00:45:39,487 نمی‌تونم قولی بدم 806 00:45:40,905 --> 00:45:42,282 اما می‌بینم چیکار می‌تونم بکنم 807 00:45:44,826 --> 00:45:45,869 ممنونم 808 00:45:48,121 --> 00:45:49,497 ممنونم عزیزم 809 00:45:56,546 --> 00:45:58,047 هیس 810 00:46:24,407 --> 00:46:26,242 جم و مندی عالی بودن 811 00:46:26,826 --> 00:46:29,454 رادنی و کلرِ کوچولو واسه دفعه‌ی بعد لحظه‌شماری می‌کنن 812 00:46:29,621 --> 00:46:32,207 چی بهش می‌گن؟ شب‌نشینی؟ 813 00:46:34,042 --> 00:46:36,085 خب، خوشحالم که مایه‌ی دردسر نبودن 814 00:46:36,252 --> 00:46:37,504 ابداً 815 00:46:37,670 --> 00:46:39,380 هر بچه‌ای یه معجزه‌ست 816 00:46:42,175 --> 00:46:43,718 حالت خوبه ریچل؟ 817 00:46:44,093 --> 00:46:45,094 بله 818 00:46:45,720 --> 00:46:46,971 حق با توئه لیزی، البته 819 00:46:47,138 --> 00:46:48,598 هر بچه‌ای یه معجزه‌ست 820 00:46:48,765 --> 00:46:50,225 هرچند در مورد آگـی، معجزه اینه که 821 00:46:50,391 --> 00:46:52,352 چقدر می‌تونه بدونِ نفس گرفتن جیغ بکشه 822 00:46:52,519 --> 00:46:54,729 بعضی وقتا صداش دقیقاً مثل گربه‌ی وحشیه 823 00:46:54,896 --> 00:46:56,189 خب، همه‌مون این دوران رو گذروندیم 824 00:46:56,356 --> 00:46:58,358 مندی نگاه کن! پدربزرگه 825 00:46:58,525 --> 00:46:59,859 پدربزرگ 826 00:47:01,986 --> 00:47:03,196 زود باشین 827 00:47:03,321 --> 00:47:04,489 بدو، دارن میان. زود، زود، زود 828 00:47:05,323 --> 00:47:07,575 واقعاً از دیدن پدربزرگشون خوشحالن 829 00:47:08,952 --> 00:47:10,411 اون کیه همراهشه؟ 830 00:47:10,578 --> 00:47:12,413 هیچ ایده‌ای ندارم 831 00:47:16,167 --> 00:47:20,171 باک! آه 832 00:47:21,005 --> 00:47:22,590 بچه‌ها! بیاین اینجا 833 00:47:24,175 --> 00:47:26,427 مندی، جمی، چطوری پسر؟ 834 00:47:26,553 --> 00:47:28,179 مامان‌بزرگ نگاه کن، پسرعمومونه 835 00:47:28,346 --> 00:47:29,639 باک! این باکه 836 00:47:29,806 --> 00:47:31,849 سسنک، اجازه هست بهت معرفی کنم 837 00:47:32,016 --> 00:47:33,601 ویلیام باکلی مک‌کنزی؟ 838 00:47:34,227 --> 00:47:37,021 کلر فریزر، آوازه‌ت زودتر از خودت رسیده 839 00:47:37,188 --> 00:47:38,731 مال تو هم همین‌طور 840 00:47:39,274 --> 00:47:41,401 حتماً سفرِ خیلی طولانی‌ای داشتی 841 00:47:42,485 --> 00:47:44,445 طولانی‌تر از اونی که بتونم توضیح بدم 842 00:47:45,280 --> 00:47:46,573 بهش گفتم که هر چقدر بخواد 843 00:47:46,739 --> 00:47:47,574 می‌تونه توی "ریج" بمونه 844 00:47:47,740 --> 00:47:48,449 البته 845 00:47:48,616 --> 00:47:50,034 تو خانواده‌ی مایی 846 00:47:50,326 --> 00:47:52,453 بفرمایین. بیاین داخل 847 00:47:52,579 --> 00:47:54,747 مطمئنم هر دوتاشون دارن از گشنگی ضعف می‌کنن 848 00:47:54,914 --> 00:47:56,082 آره 849 00:47:56,249 --> 00:47:57,709 راستی از اون، اِم 850 00:47:57,875 --> 00:47:59,627 ساندویچ‌های کره‌بادوم‌زمینی ندارین؟ 851 00:48:10,597 --> 00:48:12,265 چی نگرانت کرده، عزیز دلم؟ 852 00:48:13,766 --> 00:48:16,477 توی شمال یه قتل‌عام اتفاق افتاده 853 00:48:17,854 --> 00:48:21,190 یه رهبر موهاک به اسم جوزف برنت و یه کاپیتان وفادار 854 00:48:21,357 --> 00:48:22,984 به یه شهرِ شورشی حمله کردن 855 00:48:25,278 --> 00:48:26,779 من جوزف برنت رو می‌شناسم 856 00:48:29,282 --> 00:48:33,202 ارتشِ قاره‌ای هم با فرستادن نیرو دنبالش، تلافی کرده 857 00:48:39,334 --> 00:48:43,254 "ارتش میهن‌پرست در امتداد رودخونه‌ی ساسکوهانا پیشروی کردن..." 858 00:48:43,796 --> 00:48:47,508 "...و هر دهکده‌ی سرخپوستی که سر راهشون بود رو ویران کردن." 859 00:48:47,675 --> 00:48:51,012 "چهل دهکده در آتش سوختن و..." 860 00:48:51,638 --> 00:48:53,348 "...پوستِ سرِ تعداد بی‌شماری کنده شد." 861 00:48:54,932 --> 00:48:56,059 اوه، خدای من 862 00:48:56,225 --> 00:48:58,227 مگه "دریاچه‌ی سایه" همون‌جا نیست؟ 863 00:49:00,021 --> 00:49:01,689 جایی که همسر سابقِ تو 864 00:49:01,856 --> 00:49:03,191 وایونیـاوه 865 00:49:05,026 --> 00:49:06,152 آره 866 00:49:07,904 --> 00:49:09,238 و... و پسرت 867 00:49:10,156 --> 00:49:12,033 تهیوکاس نه توتیس 868 00:49:13,034 --> 00:49:14,702 سریع‌ترینِ مارمولک‌ها 869 00:49:16,788 --> 00:49:17,789 ریچل 870 00:49:21,376 --> 00:49:22,460 من باید برم شمال 871 00:49:26,130 --> 00:49:27,674 باید بفهمم چه بلایی سرشون اومده 872 00:49:30,677 --> 00:49:31,803 البته که باید بری 873 00:49:36,683 --> 00:49:38,685 و من و آگی هم باهات می‌آیم 874 00:49:49,696 --> 00:49:51,739 دلم واسه این گربه‌ی وحشیِ کوچولو تنگ میشه 875 00:49:53,616 --> 00:49:56,661 تا برگردی کلی بزرگ شدی 876 00:49:59,330 --> 00:50:00,623 واقعاً هیچی نمی‌تونم بگم که 877 00:50:00,790 --> 00:50:02,291 قانعت کنم تو و آگی اینجا بمونین؟ 878 00:50:02,583 --> 00:50:05,002 ممنونم کلر، اما نه 879 00:50:05,461 --> 00:50:07,505 تو بودی می‌ذاشتی شوهرت ۷۰۰ مایل رو تنهایی بره 880 00:50:07,672 --> 00:50:08,923 تا همسر اولش رو نجات بده؟ 881 00:50:09,090 --> 00:50:11,050 حرفت منطقیه 882 00:50:11,175 --> 00:50:12,135 هوم 883 00:50:18,516 --> 00:50:21,310 دعا می‌کنم امیلی و بچه‌هاش رو صحیح و سالم پیدا کنیم 884 00:50:22,562 --> 00:50:26,149 اما وقتی اون‌ها رو می‌بینه، می‌خوام کنارش باشم 885 00:50:27,442 --> 00:50:29,569 تا زندگی‌ای که اینجا داره رو فراموش نکنه 886 00:50:33,823 --> 00:50:35,366 این منو آدم بدجنسـی می‌کنه؟ 887 00:50:35,533 --> 00:50:36,534 اوه 888 00:50:36,701 --> 00:50:37,952 نه ریچل 889 00:50:40,037 --> 00:50:42,165 این فقط نشون می‌ده که تو یه انسانی 890 00:50:44,959 --> 00:50:46,085 بیا اینجا 891 00:50:53,176 --> 00:50:54,761 بیا 892 00:50:55,928 --> 00:50:58,639 ریچل می‌گه قصد داری توی فیلادلفیا توقف کنی 893 00:50:58,806 --> 00:51:01,100 تا بتونه بره به یه جلسه‌ی درست و حسابی 894 00:51:01,267 --> 00:51:03,436 آره، دلش واسه این کار لک زده بود 895 00:51:04,479 --> 00:51:06,105 آره، می‌خوام اونجا بری به اون روسپی‌خونه 896 00:51:06,272 --> 00:51:08,232 همونی که فرانسیس با خواهرش اونجا زندگی می‌کرد 897 00:51:08,399 --> 00:51:10,318 و با چندتا از دخترها حرف بزنی 898 00:51:10,735 --> 00:51:12,028 یه روسپی‌خونه؟ 899 00:51:13,821 --> 00:51:16,073 مگه همین که دارم می‌رم همسر اولمو پیدا کنم کافی نیست؟ 900 00:51:16,407 --> 00:51:18,451 موضوع مربوط به فرانسیسه 901 00:51:19,076 --> 00:51:22,121 ازشون درباره‌ی جِین بپرس، هر چیزی که درباره‌ی خانواده‌ش گفته 902 00:51:23,039 --> 00:51:25,875 دوست داریم فرانسیس بیشتر درباره‌شون بدونه 903 00:51:26,709 --> 00:51:28,002 هر چی بتونم ته و توشو درمی‌آرم 904 00:51:45,561 --> 00:51:47,021 من، اِم 905 00:51:48,064 --> 00:51:50,608 یه چیز دیگه هم باید قبل از رفتنت بهت بگم 906 00:51:55,863 --> 00:51:58,282 اون کتابی که بریانا با خودش آورد رو یادته؟ 907 00:51:59,116 --> 00:52:02,703 همونی که اون یکی پدرش نوشته بود؟ 908 00:52:02,870 --> 00:52:04,163 آره، بهم گفته بود 909 00:52:04,330 --> 00:52:06,582 فرانک رندال؟ 910 00:52:08,626 --> 00:52:10,378 درباره‌ی اسکاتلندی‌ها توی آمریکاست 911 00:52:11,587 --> 00:52:13,881 درباره‌ی اینکه اون‌ها 912 00:52:14,590 --> 00:52:18,219 ما توی انقلاب چه کارهایی خواهیم کرد 913 00:52:19,470 --> 00:52:21,681 اونجا به یه جنگ توی مناطق مرزی اشاره شده 914 00:52:21,848 --> 00:52:23,766 توی جایی به اسم "کینگز مانتین" 915 00:52:24,475 --> 00:52:26,143 اسم این‌جا رو شنیدم 916 00:52:26,686 --> 00:52:28,229 فرانک می‌گه من توی اون جنگ می‌جنگم 917 00:52:29,730 --> 00:52:31,190 کی اتفاق می‌افته؟ 918 00:52:31,357 --> 00:52:34,527 اون‌طور که نوشته، اکتبرِ آینده 919 00:52:34,986 --> 00:52:36,571 کلر فکر می‌کنه اون داره حقیقت رو می‌پیچونه 920 00:52:36,737 --> 00:52:37,697 اما خب 921 00:52:38,865 --> 00:52:40,783 من روز به روز بیشتر متقاعد می‌شم که این‌طور نیست 922 00:52:49,417 --> 00:52:50,751 من هم اونجا پیشت خواهم بود، عمو 923 00:52:51,711 --> 00:52:53,504 وقتِ کافی دارم که کارهام رو توی شمال تموم کنم 924 00:52:53,671 --> 00:52:56,048 و به موقع برسم خونه 925 00:52:57,133 --> 00:52:58,050 هی 926 00:52:58,509 --> 00:52:59,802 نگران نباش 927 00:53:00,761 --> 00:53:02,054 ممکنه پدرم دیگه نباشه 928 00:53:03,014 --> 00:53:04,891 اما من به جای اون، هوایِ پشتت رو دارم 929 00:53:08,728 --> 00:53:09,520 ممنونم پسر 930 00:53:29,415 --> 00:53:31,626 امیدوارم توی سفرت در امان باشی 931 00:54:29,475 --> 00:54:30,810 سرباز 932 00:54:30,977 --> 00:54:33,187 عصر بخیر. کلنل ماریون؟ 933 00:54:33,354 --> 00:54:34,981 من راجر مک‌کنزیِ کشیش هستم 934 00:54:35,523 --> 00:54:38,067 بابت ایجاد مزاحمت معذرت می‌خوام، اما خب 935 00:54:38,818 --> 00:54:41,821 پیدا کردنِ شما سخته و درخواست من هم فوریه 936 00:54:41,988 --> 00:54:43,406 اومدی که داوطلب بشی؟ 937 00:54:43,572 --> 00:54:45,366 ارتش قاره‌ای خیلی سخت‌گیر نیست 938 00:54:45,533 --> 00:54:46,742 هرچند باید بگم 939 00:54:47,159 --> 00:54:48,577 کشیش‌هایی که گهگاه میان پیشمون 940 00:54:48,744 --> 00:54:51,122 معمولاً بهترین لباسشون رو واسه جنگیدن نمی‌پوشن 941 00:54:52,123 --> 00:54:53,541 نه قربان 942 00:54:53,708 --> 00:54:56,544 من... اومدم تا ازتون درخواست کمک کنم 943 00:54:58,921 --> 00:55:01,674 پدرزنم ۱۰ هزار اِیکر زمین 944 00:55:01,841 --> 00:55:03,217 توی کارولینای شمالی داره 945 00:55:03,884 --> 00:55:05,678 یه سرگرد انگلیسی به اسم پاتریک فرگوسن 946 00:55:05,845 --> 00:55:07,471 توی مناطق مرزی داره آشوب به پا می‌کنه 947 00:55:07,596 --> 00:55:09,432 و نیروهایِ وفادار به پادشاه رو جمع می‌کنه 948 00:55:09,598 --> 00:55:11,851 و از اونجایی که ما میهن‌پرستیم، تصمیم گرفتیم 949 00:55:12,018 --> 00:55:13,394 نیرویِ مردمیِ خودمون رو تشکیل بدیم 950 00:55:14,437 --> 00:55:15,604 اما به اسلحه نیاز داریم 951 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 فکر می‌کنم شما قبلاً به بقیه مثل ما کمک کردین 952 00:55:18,941 --> 00:55:20,067 اوم‌هوم 953 00:55:21,777 --> 00:55:23,029 می‌تونم هزینه‌ش رو پرداخت کنم 954 00:55:23,904 --> 00:55:26,657 فکر کنم بتونیم به یه توافقی برسیم 955 00:55:27,783 --> 00:55:30,619 خب، من یه نامه از طرف پدرزنم دارم 956 00:55:30,786 --> 00:55:32,288 که جزئیات توش نوشته شده 957 00:55:39,336 --> 00:55:41,922 پدرزنِ شما ژنرال جیمز فریزره؟ 958 00:55:43,090 --> 00:55:43,966 بله 959 00:55:44,550 --> 00:55:46,343 همون مردی که نیروهاش رو توی مونوماث رها کرد 960 00:55:46,469 --> 00:55:47,928 تا به همسرش برسه؟ 961 00:55:48,888 --> 00:55:49,847 بله 962 00:55:52,475 --> 00:55:55,061 جیمز فریزر مرد شریفیه قربان 963 00:55:55,770 --> 00:55:57,396 و سرباز خیلی شجاعی هم هست 964 00:55:57,563 --> 00:55:59,774 وقتی به زنش شلیک شد، جنگ دیگه برده شده بود 965 00:55:59,940 --> 00:56:02,526 راسته که می‌گن استعفانامه‌ش رو 966 00:56:02,693 --> 00:56:04,612 پشتِ کمرِ یه سرجوخه توی گل‌ولای امضا کرده؟ 967 00:56:04,779 --> 00:56:07,823 در واقع، اون رو با خونِ زنش نوشت، اما بله 968 00:56:09,742 --> 00:56:11,118 چاره‌ی دیگه‌ای نداشت 969 00:56:12,036 --> 00:56:13,621 وقتی ژنرال لی بهش دستور داد ترکش کنه 970 00:56:13,746 --> 00:56:15,164 زنش زخمی بود، که 971 00:56:15,289 --> 00:56:16,999 مطمئنم شرایط خیلی خاص و غیرعادی بوده 972 00:56:17,166 --> 00:56:18,959 حقیقت اینه که اگه به خاطرِ 973 00:56:19,085 --> 00:56:21,253 دادگاهِ لی و وساطتِ لافایِت نبود 974 00:56:21,420 --> 00:56:23,297 فریزر بعد از مونوماث توی دادگاه نظامی محاکمه می‌شد 975 00:56:23,464 --> 00:56:24,632 و شاید حتی دارش می‌زدن 976 00:56:24,757 --> 00:56:27,510 آه قربان، مردمِ ما در خطرن 977 00:56:27,635 --> 00:56:29,929 شرایطِ ما اینجا هم خیلی وخیمه 978 00:56:30,096 --> 00:56:32,223 منابعِ ما خیلی محدوده 979 00:56:32,848 --> 00:56:35,267 حتی با کمکِ متحدایِ فرانسوی جدیدمون 980 00:56:35,434 --> 00:56:37,436 نمی‌تونم چیزی رو که دارم 981 00:56:37,561 --> 00:56:40,523 به کسی بدم که اعتمادِ ارتشِ قاره‌ای رو از دست داده 982 00:56:40,689 --> 00:56:42,650 مطمئناً سال‌ها خدمت و فداکاریش 983 00:56:42,775 --> 00:56:43,859 برای این آرمان باید 984 00:56:44,026 --> 00:56:45,903 جواب من منفیه جناب کشیش مک‌کنزی 985 00:56:46,070 --> 00:56:47,279 و این حرفِ آخرمه 986 00:56:52,535 --> 00:56:54,120 پس من دیگه مرخص می‌شم قربان 987 00:56:54,286 --> 00:56:56,080 متأسفم، ولی این امکان‌پذیر نیست 988 00:56:56,831 --> 00:56:58,040 منظورتون چیه؟ 989 00:56:58,207 --> 00:56:59,875 ما تا چند روز دیگه به شهر حمله می‌کنیم 990 00:57:00,000 --> 00:57:01,544 ژنرال لینکلن به نگهبان‌ها دستور داده 991 00:57:01,710 --> 00:57:03,629 جلوی هر کسی که از اردوگاه خارج می‌شه رو بگیرن 992 00:57:03,754 --> 00:57:05,297 تا جلویِ فراری‌ها رو بگیریم که 993 00:57:05,464 --> 00:57:06,632 به انگلیسی‌ها خبر ندن 994 00:57:07,174 --> 00:57:08,509 نمی‌تونی بری 995 00:57:08,676 --> 00:57:10,928 من اومدم تا برای جنگ با انگلیسی‌ها ازتون کمک بخوام 996 00:57:11,053 --> 00:57:12,596 حتماً فکر نمی‌کنید 997 00:57:12,763 --> 00:57:14,348 که من قراره اینجا رو ترک کنم و به اون‌ها کمک کنم 998 00:57:14,515 --> 00:57:17,101 من دستور دارم جناب کشیش مک‌کنزی 999 00:57:17,476 --> 00:57:20,187 قربان، همسرم توی شهره 1000 00:57:21,021 --> 00:57:22,565 بهش قول دادم که برمی‌گردم 1001 00:57:24,358 --> 00:57:27,903 هر مَردی که اینجاست، به زنش همچین قولی داده 1002 00:57:28,028 --> 00:57:29,530 به مادرش، به پسرش 1003 00:57:30,281 --> 00:57:32,199 خیلیا زنده نمی‌مونن که پای قولشون وایسن 1004 00:57:33,242 --> 00:57:34,243 ولی تو شاید بمونی 1005 00:57:35,286 --> 00:57:37,246 می‌تونم یه جای امن برات پیدا کنم که تا تموم شدنِ جنگ، اونجا منتظر بمونی 1006 00:57:37,371 --> 00:57:38,831 مگه اینکه بخوای بجنگی 1007 00:57:39,498 --> 00:57:41,000 می‌تونم یه تفنگِ حسابی بهت بدم 1008 00:57:42,835 --> 00:57:43,878 نه 1009 00:57:44,253 --> 00:57:45,004 اوه 1010 00:57:47,173 --> 00:57:48,966 پس همین‌جا بمون و منتظر باش 1011 00:57:49,550 --> 00:57:52,136 اگه اوضاع بیریخت شد، می‌تونی برای خاک کردنمون کمک کنی 1012 00:57:58,392 --> 00:57:59,310 قربان، صبر کنید 1013 00:58:04,899 --> 00:58:07,318 اِم، من... من اصلاً با تفنگ بلد نیستم کار کنم 1014 00:58:10,779 --> 00:58:13,199 ولی اگه یه شمشیر بهم بدید، پا‌به‌پاتون می‌جنگم 1015 00:58:14,199 --> 00:58:21,199 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸88611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.