All language subtitles for Monarch.Legacy.of.Monsters.S02E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,212 --> 00:00:05,130 Snälla, öppna dörren! 2 00:00:05,214 --> 00:00:09,134 Vi måste ta oss till en båt! Spring! Till en båt! 3 00:00:09,635 --> 00:00:10,928 Åh, gud! 4 00:00:23,232 --> 00:00:26,068 Kei? Kei. 5 00:00:26,151 --> 00:00:27,569 - Gick det bra? - Ja. 6 00:00:34,326 --> 00:00:36,662 Vänta! Kei! 7 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Ojsan. 8 00:01:20,497 --> 00:01:21,498 Gud. 9 00:01:22,541 --> 00:01:23,792 Skynda dig nu. 10 00:01:27,129 --> 00:01:28,172 Stackars Billy. 11 00:01:28,255 --> 00:01:30,215 Vad menar du? 12 00:01:30,299 --> 00:01:32,467 - Han missade den. - Ja. 13 00:01:34,219 --> 00:01:35,971 Det är inte det enda han missade. 14 00:01:38,307 --> 00:01:39,433 Vad tänker de… 15 00:01:40,601 --> 00:01:43,270 Fan. 16 00:01:44,104 --> 00:01:45,522 Jag tappade pistolen. 17 00:01:45,606 --> 00:01:46,690 Kom nu. 18 00:01:53,113 --> 00:01:54,781 Lee! 19 00:01:55,616 --> 00:01:57,701 Vart tror du att du är på väg? 20 00:01:59,661 --> 00:02:02,164 - Ge mig kameran. - Han vill åt kameran. 21 00:02:05,792 --> 00:02:08,836 - Tror du verkligen han låter oss gå då? - Ge den bara. 22 00:02:08,920 --> 00:02:10,380 - Nej. - Ge dem kameran. 23 00:02:10,964 --> 00:02:13,592 - Tyvärr. - Låt dem gå. 24 00:02:13,675 --> 00:02:17,221 Ingen kommer tro dem. Folk kommer tro att de är galna. 25 00:02:17,304 --> 00:02:19,973 Nån kommer tro dem. Och då kommer de hit. 26 00:02:20,557 --> 00:02:22,893 För att se om galningarna talade sanning! 27 00:02:24,394 --> 00:02:26,772 De kommer besudla vårt land! 28 00:02:26,855 --> 00:02:29,066 Vårt hem, vår by! 29 00:02:29,566 --> 00:02:30,817 Det är inte sant! 30 00:02:30,901 --> 00:02:33,779 Vad kommer hända när Co-cai inte återvänder? 31 00:02:33,862 --> 00:02:36,698 Vad kommer hända med våra liv, vårt fiske? 32 00:02:36,782 --> 00:02:38,742 Med vår mat, vår fisk? 33 00:02:38,825 --> 00:02:40,911 Våra hemligheter stannar här! 34 00:02:46,750 --> 00:02:47,751 Ge mig kameran! 35 00:02:52,089 --> 00:02:53,298 Han har en kniv! 36 00:02:53,382 --> 00:02:54,550 - Backa! - Följ mig. 37 00:02:54,633 --> 00:02:56,343 Snälla, lyssna! 38 00:02:56,426 --> 00:02:58,470 Backa! 39 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Spring. 40 00:04:19,301 --> 00:04:21,428 BASERAT PÅ KARAKTÄREN "GODZILLA" 41 00:04:38,403 --> 00:04:40,697 TOKYOS HAMN 42 00:04:41,240 --> 00:04:44,993 Vänta! Jag antar att du är på väg ut för att äta nåt. 43 00:04:45,744 --> 00:04:46,745 Jag måste hem. 44 00:04:50,165 --> 00:04:52,376 Tänkte du gå utan att säga nåt? 45 00:04:52,876 --> 00:04:54,378 Jag orsakar bara problem. 46 00:04:54,461 --> 00:04:56,839 - Jag hör inte hemma här. - Det köper jag inte. 47 00:04:57,339 --> 00:04:59,424 - Jag tror du har ett syfte här. - Nej. 48 00:05:01,176 --> 00:05:04,555 Jag köpte pappas skitsnack om att det här är mitt arv. 49 00:05:04,638 --> 00:05:05,973 Det kanske det är. 50 00:05:07,516 --> 00:05:10,018 Du såg Godzilla i ögonen. 51 00:05:10,102 --> 00:05:12,646 Du var i Axis Mundi. Jag såg dig. 52 00:05:13,313 --> 00:05:18,527 Och vad händer när folk får veta att jag släppte lös en ny titan? 53 00:05:19,111 --> 00:05:21,530 Det här är nog för allas bästa. 54 00:05:25,075 --> 00:05:26,827 Då vet du inte mitt bästa. 55 00:05:34,668 --> 00:05:37,087 Nån aning om när den här skutan är igång? 56 00:05:37,171 --> 00:05:40,966 Vi vet inte hur pass skadade motorerna är än. 57 00:05:41,049 --> 00:05:45,929 Men det är tre år sen Godzilla, och vi har vår första titan på vift. 58 00:05:46,013 --> 00:05:49,183 Barris och resten av styrelsen vill tysta ner det. 59 00:05:49,266 --> 00:05:51,810 Det sista vi behöver är masshysteri. 60 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 Hur ska vi dölja en titan? 61 00:05:54,188 --> 00:05:55,480 Tänk om vi kunde det? 62 00:05:59,943 --> 00:06:02,362 - Har ni en idé? - Alltså… 63 00:06:02,905 --> 00:06:08,285 Istället för att vänta ut den kanske vi kan leda den dit vi vill? 64 00:06:08,368 --> 00:06:12,372 Bort från tätbefolkade områden medan vi kommer på en strategi. 65 00:06:13,373 --> 00:06:17,961 Titanen vände sig om för att skarabén avgav ett ljud. 66 00:06:18,045 --> 00:06:19,588 Den lystrade till det. 67 00:06:19,671 --> 00:06:21,298 Om vi kan återskapa ljudet… 68 00:06:21,381 --> 00:06:26,178 Jag tror jag kan justera Suzukis enhet så den emulerar frekvensen. 69 00:06:26,261 --> 00:06:28,639 Fast Kong förstörde den på Skull Island. 70 00:06:32,768 --> 00:06:33,810 Jag har en till. 71 00:06:35,562 --> 00:06:38,899 - Vadå? - En prototyp. I min verkstad. 72 00:06:38,982 --> 00:06:41,193 Här i Tokyo, nära Shibuya. 73 00:06:41,276 --> 00:06:42,736 Va? Det är ju otroligt! 74 00:06:43,904 --> 00:06:49,701 Så vi bygger en titanvissla och lockar den till Antarktiska oceanen, 75 00:06:49,785 --> 00:06:52,079 - och sen då? - En sak i taget. 76 00:06:52,162 --> 00:06:56,625 Först måste vi ta oss till prototypen. 77 00:06:57,376 --> 00:06:59,503 Sir, du behövs på kommandocentralen. 78 00:07:02,089 --> 00:07:03,131 Kommer strax 79 00:07:15,143 --> 00:07:17,813 Vi behöver tillgång till hela systemet. 80 00:07:17,896 --> 00:07:21,191 Hallå. Söker du nåt? 81 00:07:21,275 --> 00:07:24,820 Av utstrålningen och skägget att döma måste du vara Tom. 82 00:07:24,903 --> 00:07:27,573 - Tim. - Jason Trissop. 83 00:07:27,656 --> 00:07:30,075 Chef för specialprojekt, Apex Cybernetics. 84 00:07:30,158 --> 00:07:33,662 Vänta lite nu. Apex? Vi har inte väntat oss er. 85 00:07:33,745 --> 00:07:36,123 Vi var tvungna att skynda oss hit. 86 00:07:36,206 --> 00:07:39,334 Det är en titan på rymmen. Kolla bara in. 87 00:07:39,835 --> 00:07:41,503 Ja, vi vet. 88 00:07:41,587 --> 00:07:44,381 Så vadå, ni uppgraderar sensorsystemet? 89 00:07:44,464 --> 00:07:46,175 Man kan kalla det en uppgradering 90 00:07:46,258 --> 00:07:49,636 om man kallar en Ferrarimotor i en Pinto för en uppgradering. 91 00:07:50,137 --> 00:07:51,597 Men jag… 92 00:07:54,808 --> 00:08:00,772 Vi har en långvågssonar som ökar er räckvidd och känslighet. 93 00:08:00,856 --> 00:08:03,984 Det här är er bästa chans att hitta titanen. 94 00:08:04,985 --> 00:08:07,154 Okej. Toppen. 95 00:08:07,237 --> 00:08:11,909 Bara ni håller er ur vägen. Jag kan visa var kaffebryggaren står. 96 00:08:11,992 --> 00:08:13,785 Det är inte allt. 97 00:08:15,829 --> 00:08:20,709 Eftersom ni tappade bort titanen, tar mitt team över Utpost 18. 98 00:08:20,792 --> 00:08:23,170 - Bara tillfälligt. - Va? 99 00:08:23,754 --> 00:08:25,881 Nej, det där är ju struntprat. 100 00:08:29,218 --> 00:08:32,095 Jag ringer Barris. Det här är inte okej. 101 00:08:32,179 --> 00:08:33,514 Hälsa honom från mig. 102 00:08:37,017 --> 00:08:41,605 Det är ett privat bolag. Hur kan Apex ta över Monarch? 103 00:08:41,688 --> 00:08:44,775 - Dina order var att spåra titanen. - Jag gjorde ju det! 104 00:08:44,858 --> 00:08:48,362 Men jag var tvungen att rädda fartygen! 105 00:08:48,445 --> 00:08:50,239 Och nu vet vi inte var den är. 106 00:08:50,322 --> 00:08:53,367 - Jag tog rätt beslut. - Ja. Eller var det Leland Shaw? 107 00:08:54,910 --> 00:09:00,332 Vare sig Monarch vill erkänna det eller inte, så har överste Shaw… 108 00:09:00,415 --> 00:09:02,000 Han är en brottsling! 109 00:09:02,084 --> 00:09:05,170 Det vore idiotiskt att inte lyssna på honom och dr Randa. 110 00:09:05,254 --> 00:09:09,550 - Måste jag påminna dig om vad som händer… - Är du färdig? 111 00:09:10,884 --> 00:09:13,971 Jag vet inte. Är jag det? 112 00:09:15,597 --> 00:09:16,682 Det återstår att se. 113 00:09:17,891 --> 00:09:19,309 Men såhär är det… 114 00:09:19,810 --> 00:09:23,730 Apex har erbjudit oss tillgång till teknik som kan hitta titanen 115 00:09:23,814 --> 00:09:25,983 innan allmänheten får veta nåt. 116 00:09:26,066 --> 00:09:30,988 Därför måste du ge dem vad de än behöver. 117 00:09:31,071 --> 00:09:33,490 Och lämna över Leland Shaw och Keiko Randa 118 00:09:33,574 --> 00:09:38,078 - innan de skapar fler katastrofer. - Men dr Randa är… 119 00:09:38,161 --> 00:09:40,747 Utan dröjsmål. 120 00:09:41,790 --> 00:09:44,168 Hoppas meddelandet kom fram den här gången. 121 00:09:45,711 --> 00:09:48,505 Vänta, vilka är Apex Cybernetics? 122 00:09:49,006 --> 00:09:50,924 Ett teknikföretag. 123 00:09:51,008 --> 00:09:54,803 Biomedicinsk forskning, neurala implantat. Det allra senaste. 124 00:09:54,887 --> 00:09:58,265 Så Monarch ger vårt uppdrag till teknikföretag nu? 125 00:09:58,348 --> 00:10:00,684 Inte uppdraget. Bara hårdvaran. 126 00:10:00,767 --> 00:10:04,271 Apex har pengar. De stod för operationen på Skull Island. 127 00:10:04,354 --> 00:10:06,190 Ni hade inte återvänt utan dem. 128 00:10:06,273 --> 00:10:10,402 Hittills låter de som härliga typer, men varför gjorde de det? 129 00:10:10,485 --> 00:10:12,696 Knappast av humanitära skäl. 130 00:10:12,779 --> 00:10:16,241 Om det finns pengar att tjäna på titaner, så är de med. 131 00:10:16,325 --> 00:10:19,578 Monarch kan inte orsaka panik. De försöker tysta ner det. 132 00:10:21,121 --> 00:10:22,581 Var försiktiga. 133 00:10:22,664 --> 00:10:25,918 Så snart som ni saknas kommer halva Tokyo leta efter er. 134 00:10:27,252 --> 00:10:31,215 Tror du verkligen att din titanljudsplan kommer funka? 135 00:10:34,885 --> 00:10:36,011 Strålande. 136 00:11:10,212 --> 00:11:11,505 EFTERLYSTA 137 00:11:11,588 --> 00:11:13,632 Det tog inte länge. 138 00:11:18,220 --> 00:11:21,431 Om vi får igång den, så kan vi leda iväg titanen 139 00:11:21,515 --> 00:11:23,183 och låta Monarch ta hand om den. 140 00:11:26,562 --> 00:11:28,355 Ingen behöver veta om titanen. 141 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Hur fick du den genom tullen? 142 00:11:30,065 --> 00:11:31,483 Många mutor. 143 00:11:31,567 --> 00:11:34,611 - Byggde du den? - Baserat på dr Suzukis ritningar. 144 00:11:34,695 --> 00:11:36,196 Hans titan-telefon. 145 00:11:37,072 --> 00:11:40,158 - Den är mycket mindre. - Men betydligt kraftfullare. 146 00:11:41,618 --> 00:11:43,370 Han väckte Godzilla med den. 147 00:11:44,204 --> 00:11:45,664 Ringde du Godzilla? 148 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 Godzilla var en bieffekt. Jag försökte öppna en spricka. 149 00:11:49,293 --> 00:11:52,921 För att bygga vidare på era gamla teorier om titanernas nätverk. 150 00:11:53,005 --> 00:11:56,633 Så den kan anropa Godzilla. Men vad gör vi med den nu? 151 00:11:56,717 --> 00:12:01,972 Vi måste justera gamma-emulatorn efter titanens ljudsignatur. 152 00:12:02,055 --> 00:12:03,307 Titanens sång. 153 00:12:04,099 --> 00:12:05,976 Det kräver många justeringar. 154 00:12:06,059 --> 00:12:08,896 Du menar att det kräver mycket tid. 155 00:12:08,979 --> 00:12:11,899 Vi har Monarch efter oss och en titan på rymmen, 156 00:12:11,982 --> 00:12:14,109 så hur kan vi snabba på här? 157 00:12:14,193 --> 00:12:19,114 Kentaro och jag måste jaga delar, men mina ritningar från kontoret vore bra. 158 00:12:19,198 --> 00:12:21,825 - Fixar ni det? - Ge mig bara adressen. 159 00:12:21,909 --> 00:12:23,243 Vi har fixat värre saker. 160 00:12:30,667 --> 00:12:33,962 Kom igen! Spring! 161 00:12:35,631 --> 00:12:37,257 Vänta. Stanna. 162 00:12:37,341 --> 00:12:41,303 - Ge mig kameran. - Vi måste fortsätta. Vi behöver filmen. 163 00:12:41,386 --> 00:12:43,889 Ge mig kameran. Jag ger dig filmen. 164 00:12:43,972 --> 00:12:45,432 De kommer. 165 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 Vi tar den här… 166 00:12:47,309 --> 00:12:48,477 Ut ur kameran. 167 00:12:48,560 --> 00:12:49,770 Filmen. 168 00:12:51,146 --> 00:12:53,357 Förhoppningsvis vinner det oss lite tid. 169 00:13:46,368 --> 00:13:47,411 Hitåt! 170 00:13:49,788 --> 00:13:51,957 Vi går ditåt. Det finns inget där. 171 00:14:27,409 --> 00:14:28,410 Kom! 172 00:14:48,222 --> 00:14:51,558 Allt är bra, Kei. Vi kommer klara oss. 173 00:14:57,147 --> 00:14:58,190 Nu går vi. 174 00:15:16,083 --> 00:15:17,459 - Hej. - Hej. 175 00:15:20,087 --> 00:15:23,382 Tack för att du kom. Ser ut som ett sjyst ställe. 176 00:15:24,049 --> 00:15:29,680 Borde inte du vara på Utpost 18 och övervaka G-TASS eller nåt? 177 00:15:31,265 --> 00:15:35,811 Det enda de lär behöva mig till är mitt avgångssamtal. 178 00:15:35,894 --> 00:15:36,979 Låt mig gissa. 179 00:15:37,062 --> 00:15:40,399 Du ägnade ditt liv åt nåt, lade ner hela din själ i det, 180 00:15:40,482 --> 00:15:43,861 och plötsligt insåg du att det kan ha varit ett dåligt val. 181 00:15:46,238 --> 00:15:49,867 För besvikelser. Det enda som aldrig upphör att göra en besviken. 182 00:15:50,450 --> 00:15:51,577 Skål, din förlorare. 183 00:15:55,914 --> 00:15:59,126 - Vad tänker du göra nu? - Äta nudlar, supa mig full. 184 00:16:01,086 --> 00:16:02,171 Sen då? 185 00:16:03,005 --> 00:16:07,426 Det finns ett jobb på Monarch, men jag har inte kollat in förmånerna än. 186 00:16:08,302 --> 00:16:10,470 De är knappast lika bra som hos Apex. 187 00:16:10,554 --> 00:16:12,681 Nej, Apex har en barista. 188 00:16:13,265 --> 00:16:14,308 Vi har kaffekapslar. 189 00:16:14,808 --> 00:16:15,893 Du… 190 00:16:16,393 --> 00:16:18,937 Kanske vi inte borde se förbi det. 191 00:16:19,021 --> 00:16:21,773 Kanske vi borde titta på det. 192 00:16:22,983 --> 00:16:26,570 Hela den här tekniska makeovern av Utpost 18… 193 00:16:26,653 --> 00:16:29,531 Om vi kan använda deras teknik, så är det toppen. 194 00:16:30,115 --> 00:16:33,535 Men att överlåta en resurs till ett privatbolag? 195 00:16:34,328 --> 00:16:37,623 - Det går inte ihop. - Välkommen till den fria marknaden. 196 00:16:38,123 --> 00:16:42,419 Jag… säger då det, de har nåt lurt på gång. 197 00:16:42,503 --> 00:16:45,631 Det här är bara toppen på isberget. 198 00:16:46,632 --> 00:16:53,263 Jag tror bara att det vore trevligt att känna nån på det isberget. 199 00:16:53,347 --> 00:16:57,351 Jag är småfull, så lägg ner metaforerna och säg vad du vill. 200 00:16:57,434 --> 00:17:02,147 Det jag vill… är att du ber Brenda Holland om ett jobb. 201 00:17:02,231 --> 00:17:05,442 Jag vill ha dig som mullvad vid Apex. 202 00:17:06,401 --> 00:17:09,029 Tror du att de har nåt i kikaren? 203 00:17:09,112 --> 00:17:12,866 Jag vet inte! Men de är lite väl investerade i det. 204 00:17:12,950 --> 00:17:15,827 De kan utlösa nästa Dagen G. 205 00:17:20,415 --> 00:17:21,583 Hur gör vi det här? 206 00:17:26,588 --> 00:17:28,214 Hur fick du jobbet första gången? 207 00:17:31,134 --> 00:17:34,471 Alltså, det bästa sättet att få ett jobb… 208 00:17:36,431 --> 00:17:38,433 …är att ha nåt de behöver. 209 00:17:39,977 --> 00:17:42,271 Och det har jag. 210 00:17:53,532 --> 00:17:54,533 Ha en bra dag. 211 00:19:04,728 --> 00:19:05,729 Hej, mamma. 212 00:19:07,981 --> 00:19:09,191 Herre… 213 00:19:11,443 --> 00:19:12,694 Herregud! 214 00:19:17,157 --> 00:19:19,826 Jag är tillbaka. Såja. 215 00:19:19,910 --> 00:19:22,955 - Här har vi det. - Säkert att ni inte behöver hjälp? 216 00:19:23,038 --> 00:19:24,456 Du kan diska. 217 00:19:25,207 --> 00:19:28,085 Att du inte lät oss hämta dig från flyget. 218 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Ja, kom igen. Det är ju min specialitet. 219 00:19:30,838 --> 00:19:34,091 Jag tog ett tidigt flyg för att se stan lite. 220 00:19:36,343 --> 00:19:37,594 - Skål. - Skål. 221 00:19:44,601 --> 00:19:45,602 Så… 222 00:19:46,979 --> 00:19:50,148 Kan du berätta var du var, eller är det topphemligt? 223 00:19:50,649 --> 00:19:54,403 Cate kommer säkert berätta om sina äventyr när hon är redo. 224 00:19:55,487 --> 00:19:57,072 Det känns inte ens verkligt. 225 00:19:58,615 --> 00:20:01,326 För mig var jag bara borta några dagar. 226 00:20:01,410 --> 00:20:04,872 Så det finns en annan värld där varelserna lever? 227 00:20:07,082 --> 00:20:08,208 Och du åkte dit? 228 00:20:08,709 --> 00:20:11,879 Tur och retur. 229 00:20:14,798 --> 00:20:16,133 Vad händer härnäst? 230 00:20:17,009 --> 00:20:18,010 Jag vet inte. 231 00:20:20,387 --> 00:20:22,973 Gå och gör vad du måste göra. 232 00:20:24,308 --> 00:20:28,270 Jag såg Martin och några av dina lärarkollegor häromdagen. 233 00:20:28,353 --> 00:20:30,689 Kanske ni kan ses igen? 234 00:20:35,944 --> 00:20:40,157 Vad som än hände dig är över. Det tillhör det förgångna. 235 00:20:41,325 --> 00:20:42,826 Det här är det nya normala. 236 00:20:47,372 --> 00:20:52,419 - Nu hittar vi Hiros ritningar och pyser. - Jag stänger persiennerna. 237 00:20:55,005 --> 00:20:56,173 Fy sjuttsingen. 238 00:20:56,256 --> 00:21:01,011 Det hade varit bra om Hiroshi satte etikett på nåt. 239 00:21:01,595 --> 00:21:03,305 Han är sig lik. 240 00:21:17,236 --> 00:21:19,863 Har Cate och Kentaro… 241 00:21:21,532 --> 00:21:22,866 Har de olika mammor? 242 00:21:23,659 --> 00:21:24,660 Ja. 243 00:21:27,704 --> 00:21:29,831 Var Hiroshi änkling? 244 00:21:31,291 --> 00:21:32,459 Skild? 245 00:21:37,089 --> 00:21:38,590 Inte min historia att dra. 246 00:21:40,217 --> 00:21:42,719 Jag vill bara veta om han är… 247 00:21:43,804 --> 00:21:45,597 Är han lycklig? 248 00:21:46,098 --> 00:21:47,182 Fråga honom. 249 00:21:49,059 --> 00:21:51,186 Vi har alla våra hemligheter. 250 00:21:58,986 --> 00:21:59,987 Vänta. 251 00:22:00,946 --> 00:22:02,239 Vänta lite. 252 00:22:03,490 --> 00:22:04,533 Vad är det nu? 253 00:22:05,617 --> 00:22:07,369 Vi kan ta skydd där. 254 00:22:07,953 --> 00:22:09,663 Jag kan ta hand om såret. 255 00:22:17,671 --> 00:22:18,672 Kom. 256 00:22:23,343 --> 00:22:24,595 Lägg dig ner. 257 00:22:27,639 --> 00:22:28,891 Få se. 258 00:22:31,935 --> 00:22:33,854 Han fick dig verkligen. 259 00:22:33,937 --> 00:22:35,314 Jag måste lägga om det. 260 00:22:47,993 --> 00:22:51,330 I värsta fall får du ta fotona till Billy. 261 00:22:51,413 --> 00:22:54,249 Visst. Han lär ta det bra. 262 00:22:54,333 --> 00:22:55,542 Perfekt. 263 00:22:55,626 --> 00:22:58,462 Jag tappade bort din tjejkompis, 264 00:22:58,545 --> 00:23:02,007 men vi har några glamourbilder på tingesten som dödade henne. 265 00:23:09,181 --> 00:23:10,599 Det här lär svida. 266 00:23:17,356 --> 00:23:18,440 Redo? 267 00:23:24,363 --> 00:23:25,364 Redo? 268 00:23:25,864 --> 00:23:26,865 Säg till. 269 00:23:30,953 --> 00:23:31,954 Duktig. 270 00:23:34,373 --> 00:23:35,666 Hur ser det ut? 271 00:23:37,292 --> 00:23:39,628 Illa. Jag tror inte du överlever. 272 00:23:42,965 --> 00:23:45,300 Vilket läkarmanér! 273 00:23:45,384 --> 00:23:48,846 Ja, det är inte jag som är doktorn här, doktorn. 274 00:23:54,393 --> 00:23:55,644 Lee. 275 00:23:56,728 --> 00:23:58,105 Vad hände där tidigare? 276 00:23:58,939 --> 00:23:59,940 Jag vet inte. 277 00:24:00,440 --> 00:24:06,530 Såg ut som varelsen kom för skarabéerna, och sen hamnade vi bara mitt i allt. 278 00:24:06,613 --> 00:24:07,698 Du vet vad jag menar. 279 00:24:11,994 --> 00:24:13,620 - När vi dansade. - Vi dansade. 280 00:24:15,163 --> 00:24:18,000 - Jag trodde det var över. - Jag vet. 281 00:24:18,750 --> 00:24:20,085 - Vi sa så. - Jag vet. 282 00:24:22,087 --> 00:24:26,216 Jag vet inte vad du tror att du kände, men det var inte äkta. 283 00:24:26,758 --> 00:24:30,429 Du är med Billy. Ni älskar varann, och så är det bara. 284 00:24:32,389 --> 00:24:33,390 Det var vinet. 285 00:24:35,767 --> 00:24:36,977 Så… 286 00:24:40,522 --> 00:24:41,773 Inget mer vin. 287 00:24:59,499 --> 00:25:00,542 Framme. 288 00:25:01,710 --> 00:25:05,088 MARTIN – VI TOG ETT BORD LÄNGST IN. MARGARITAS PÅ VÄG! 289 00:25:16,892 --> 00:25:19,728 Vet du vad? Jag vill åka nån annanstans. 290 00:25:20,687 --> 00:25:21,939 Fortsätt rakt. 291 00:25:33,283 --> 00:25:36,537 - Hej, Corah. - Hej, Brenda. 292 00:25:36,620 --> 00:25:39,540 Ditt samtal tog mig på sängen. 293 00:25:39,623 --> 00:25:42,835 Har du äntligen bestämt dig för att ta dig själv på allvar? 294 00:25:44,253 --> 00:25:46,046 Ja, jag vill försöka. 295 00:25:46,129 --> 00:25:47,589 Försöka duger inte. 296 00:25:48,257 --> 00:25:54,012 Efter allt jag gått igenom känns det som att jag behöver ett syfte. 297 00:25:54,638 --> 00:25:57,558 Jag vill använda vad jag vet för att stoppa Titan X. 298 00:25:57,641 --> 00:26:01,728 Senast vi jobbade ihop försökte du riva hela haket. 299 00:26:02,813 --> 00:26:07,025 - Det får inte hända igen. - Jag vet. Jag förstår det. 300 00:26:07,109 --> 00:26:09,403 Du raderade väl alla kopior av koden? 301 00:26:11,613 --> 00:26:14,032 Jag raderade alla dina kopior. 302 00:26:18,996 --> 00:26:20,289 Kom in. 303 00:26:20,372 --> 00:26:23,041 Monarch kan inte hålla sin hemlis för evigt. 304 00:26:23,125 --> 00:26:26,587 Världen kommer bli varse. Allt handlar om vad vi gör nu. 305 00:26:27,171 --> 00:26:29,923 - Har Cate hört av sig? - Nej. 306 00:26:32,301 --> 00:26:36,138 Cate är en del av vår familj. Hon klandrar sig själv för det här. 307 00:26:36,889 --> 00:26:38,348 Hon gjorde sitt val. 308 00:26:39,266 --> 00:26:45,063 Alla begår misstag, men vi behöver inte leva med följderna själva. 309 00:26:46,106 --> 00:26:47,107 De här borde funka. 310 00:26:47,608 --> 00:26:50,861 - Hiro. - Vad har du på dig? Är det min hatt? 311 00:26:50,944 --> 00:26:53,238 Stan har ju 40 miljoner kameror. 312 00:26:53,322 --> 00:26:57,201 - Har du dem? - Det tog ett tag att hitta, men ja. 313 00:26:57,284 --> 00:26:59,536 - Ni då? - Vi har vad vi behöver. 314 00:26:59,620 --> 00:27:02,247 Vi är för synliga här. Tillbaka till verkstan. 315 00:27:02,831 --> 00:27:04,583 Vi borde dela på oss. 316 00:27:04,666 --> 00:27:08,045 Kentaro, följ med mig. Vi går före. 317 00:27:16,345 --> 00:27:20,766 Ditt kontor påminner så mycket om din pappas. 318 00:27:21,475 --> 00:27:23,018 Hur han arbetade. 319 00:27:24,436 --> 00:27:25,896 Jag minns inte det. 320 00:27:27,189 --> 00:27:29,650 Minns du att det drev mig till vansinne? 321 00:27:29,733 --> 00:27:31,610 Det var omöjligt att hitta nåt. 322 00:27:33,987 --> 00:27:35,572 Och jag saknar det så. 323 00:27:36,740 --> 00:27:40,285 - Det här måste vara svårt för dig. - Jag såg foton… 324 00:27:43,080 --> 00:27:44,957 …på Kentaros mamma. 325 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Och Cates. 326 00:27:47,709 --> 00:27:49,336 Var du gift två gånger? 327 00:27:50,754 --> 00:27:51,964 Det är inte läge nu. 328 00:27:57,970 --> 00:28:03,058 Jag vet att jag lämnade dig för länge sen, men… jag är här nu. 329 00:28:03,767 --> 00:28:06,728 Och jag vill lära känna dig. 330 00:28:08,522 --> 00:28:10,274 Ditt liv. 331 00:28:10,357 --> 00:28:12,359 Din familj, dina barn. 332 00:28:14,444 --> 00:28:17,489 - Allt jag missade. - Jag var inte gift två gånger. 333 00:28:18,782 --> 00:28:20,242 Jag älskade två kvinnor. 334 00:28:21,326 --> 00:28:24,621 Kentaros mamma här. Cates i San Francisco. 335 00:28:26,665 --> 00:28:31,336 Jag följde mitt hjärta. Det är inget du skulle förstå. 336 00:28:53,901 --> 00:28:54,902 Hur känns det? 337 00:28:56,236 --> 00:28:57,321 Hur länge sov jag? 338 00:28:58,614 --> 00:28:59,615 Ett tag. 339 00:29:01,366 --> 00:29:02,826 Vi borde nog gå. 340 00:29:05,662 --> 00:29:07,039 Har du sovit nåt? 341 00:29:08,707 --> 00:29:11,251 I armén lär man sig sova med ögonen öppna. 342 00:29:12,419 --> 00:29:13,837 - Nej. - Jag mår bra. 343 00:29:13,921 --> 00:29:17,257 - Det är bara ett köttsår. - Få se. 344 00:29:17,341 --> 00:29:18,509 Låt det vara. 345 00:29:19,384 --> 00:29:24,056 Du skulle hellre sitta här och förblöda än att be nån om hjälp. 346 00:29:24,139 --> 00:29:27,768 - Vad gör du om du inte kan gå? - Det har slutat blöda. 347 00:29:27,851 --> 00:29:30,854 Delvis. Men det kan bli infekterat. Ge mig kniven. 348 00:29:39,154 --> 00:29:41,949 Vad tänker du göra? Operera mig? 349 00:29:42,032 --> 00:29:43,659 - Sluta. - Kei… 350 00:29:44,243 --> 00:29:47,454 - Herrejävlar. Var försiktig. - Vem är tuffingen nu? 351 00:29:48,997 --> 00:29:50,207 Helvete. 352 00:29:54,586 --> 00:29:56,004 - Det räcker. - Stilla. 353 00:29:56,088 --> 00:29:58,465 - Vi måste gå. - Låt mig kolla. 354 00:29:58,549 --> 00:30:00,425 - Nog! - Varför gör du alltid så? 355 00:30:00,509 --> 00:30:03,220 - Vadå? - Tar hand om alla utom dig själv. 356 00:30:03,303 --> 00:30:07,683 Det jag alltid gör är att följa dig överallt mot bättre vetande. 357 00:30:07,766 --> 00:30:11,019 - Du hittar alltid nya faror. - Så jag är vårdslös? 358 00:30:11,103 --> 00:30:12,479 Ja! Vi dog nästan. 359 00:30:12,563 --> 00:30:14,565 - Fattar du inte det? - Visst. 360 00:30:14,648 --> 00:30:17,818 Det har alltid varit en möjlighet. Tål du inte det, kan du gå! 361 00:30:20,988 --> 00:30:22,406 Jag kan inte lämna dig. 362 00:31:19,087 --> 00:31:21,423 Ditt sms tog mig på sängen. 363 00:31:21,965 --> 00:31:23,467 Vad vill du dricka? 364 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 Två öl. 365 00:31:28,180 --> 00:31:30,349 Jag kunde aldrig motstå ditt leende. 366 00:31:30,432 --> 00:31:33,185 - Det var problemet. - Du var problemet! 367 00:31:33,852 --> 00:31:35,979 - Och det vet du! - Okej. 368 00:31:36,563 --> 00:31:38,524 Jaha… Välkommen tillbaka då. 369 00:31:38,607 --> 00:31:39,942 Tack. 370 00:31:40,025 --> 00:31:41,735 Hur mår… Hannah? 371 00:31:41,818 --> 00:31:42,903 Dani. 372 00:31:43,779 --> 00:31:45,405 - Länge sen. - Bra. 373 00:31:48,867 --> 00:31:50,452 Nåt är annorlunda med dig. 374 00:32:27,906 --> 00:32:29,950 PROJEKTARKIV 375 00:32:33,954 --> 00:32:36,248 TIM HITTAT NÅT ÄN? VAR FÖRSIKTIG! 376 00:32:39,334 --> 00:32:40,961 INTERN SÖKNING 377 00:32:48,343 --> 00:32:49,636 Herregud. 378 00:32:52,389 --> 00:32:55,058 De har spårat oss sen start. 379 00:33:00,772 --> 00:33:04,151 - Skynda dig! - Jag jobbar på det! 380 00:33:04,693 --> 00:33:06,069 Det är öppet! 381 00:33:07,196 --> 00:33:08,947 Fort! 382 00:33:10,199 --> 00:33:12,367 - De är nära. - Vi har ont om tid. 383 00:33:13,869 --> 00:33:16,455 Försiktigt. Vi tar den till Pensacola. 384 00:33:16,538 --> 00:33:18,457 Smart, Brenda. 385 00:33:21,168 --> 00:33:24,213 VI HAR ETT PROBLEM 386 00:33:30,427 --> 00:33:32,429 Varför tog de den? 387 00:33:33,972 --> 00:33:37,392 Kanske de vill att världen vet att titanen är där ute. 388 00:33:51,114 --> 00:33:54,785 Detta är en varning från Monarch. En titan har setts… 389 00:33:54,868 --> 00:33:57,371 - Det är lugnt. - Jag tror inte det. 390 00:33:57,454 --> 00:34:00,499 - Det är bara en varning. - Bara en varning? 391 00:34:02,251 --> 00:34:05,462 - Har du en evakueringsplan? - Nej. 392 00:34:06,255 --> 00:34:07,589 Det spelar ingen roll. 393 00:34:07,673 --> 00:34:11,426 - Det var jag. Det var mitt fel. - Vad pratar du om? 394 00:34:13,679 --> 00:34:15,264 - Vet du vad? - Glöm det. 395 00:34:15,347 --> 00:34:17,891 Vi måste gå. Kom nu. 396 00:34:17,975 --> 00:34:19,059 Släpp mig! 397 00:34:19,810 --> 00:34:21,395 - Snälla, kom… - Nej! 398 00:34:23,397 --> 00:34:24,606 Du behöver hjälp. 399 00:34:25,983 --> 00:34:28,150 Jag går hem. Det borde du också göra. 400 00:34:32,447 --> 00:34:36,493 En ny titan har setts till i Stilla havet. 401 00:34:36,577 --> 00:34:39,204 Den tros vara extremt farlig. 402 00:34:56,804 --> 00:34:59,266 Lee, vad gör vi nu? 403 00:34:59,766 --> 00:35:03,729 Vi kan inte gå tillbaka till byn. Vi måste hitta en båt, 404 00:35:03,812 --> 00:35:06,565 - ett sätt att skicka ett meddelande… - Nej. 405 00:35:11,111 --> 00:35:12,362 Vad gör vi nu? 406 00:35:16,366 --> 00:35:17,367 Nej. 407 00:35:19,244 --> 00:35:20,495 Keiko! 408 00:35:21,580 --> 00:35:22,915 Keiko! 409 00:35:25,959 --> 00:35:27,336 Keiko! 410 00:35:31,715 --> 00:35:32,716 Där! 411 00:35:33,300 --> 00:35:34,301 Keiko! 412 00:35:42,726 --> 00:35:45,395 Sån tur att vi hittade er. Vi har letat överallt. 413 00:35:47,898 --> 00:35:48,899 Förlåt. 414 00:35:49,691 --> 00:35:54,196 - Det är okej. - Nej. Jag borde aldrig ha åkt. 415 00:35:54,696 --> 00:35:56,240 Du hade rätt. 416 00:35:56,323 --> 00:35:57,616 Du hade rätt. 417 00:35:58,659 --> 00:35:59,743 Vi håller ihop. 418 00:36:04,248 --> 00:36:05,415 Vad är det? Allt bra? 419 00:36:07,626 --> 00:36:08,627 Mår du bra? 420 00:36:09,127 --> 00:36:12,047 - Vad hände? - Inget. Det är okej. 421 00:36:12,130 --> 00:36:14,258 - Allt är bra. - Åh, vad skönt. 422 00:36:18,804 --> 00:36:20,430 SENAST SEDDA DAGEN G 423 00:36:20,514 --> 00:36:22,474 HJÄLP MIG HITTA MIN DOTTER 424 00:36:25,269 --> 00:36:26,812 SAKNAS 425 00:36:26,895 --> 00:36:28,480 FÖRSVUNNEN 426 00:36:28,564 --> 00:36:30,274 HJÄLP 427 00:36:37,447 --> 00:36:40,450 TILLTRÄDE FÖRBJUDET 428 00:36:44,496 --> 00:36:46,164 Jag vill inte förlora fler. 429 00:36:46,248 --> 00:36:48,667 Åk härifrån nu! 430 00:36:48,750 --> 00:36:52,129 Om du öppnar sprickan, vet du inte vad som kommer ut. 431 00:37:01,847 --> 00:37:03,682 Vi borde aldrig ha gjort det! 432 00:37:03,765 --> 00:37:05,100 Cate, nej! 433 00:37:05,184 --> 00:37:07,603 Vi måste åka! Spring! 434 00:38:01,406 --> 00:38:02,407 Käre Lee. 435 00:38:03,575 --> 00:38:04,868 Först av allt. 436 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 Jag älskar dig. 437 00:38:08,163 --> 00:38:10,123 Jag insåg det den natten. 438 00:38:10,624 --> 00:38:13,794 Det har jag alltid gjort och kommer alltid att göra. 439 00:38:14,545 --> 00:38:16,880 Men Billy har mitt hjärta. 440 00:38:17,506 --> 00:38:20,551 Så det som hände mellan oss får aldrig hända igen. 441 00:38:22,010 --> 00:38:24,596 Det skulle förstöra allt vi skapat ihop. 442 00:38:25,389 --> 00:38:28,308 Det skulle förstöra en bra man som vi båda älskar. 443 00:38:28,934 --> 00:38:30,853 Jag låter inte det hända. 444 00:38:31,770 --> 00:38:34,439 Och jag tror inte att du vill det heller. 445 00:38:35,023 --> 00:38:38,569 I ett annat liv, i en annan värld… 446 00:38:39,069 --> 00:38:40,696 …kunde det ha blivit vi. 447 00:38:41,196 --> 00:38:45,158 Kanske vi finner varandra igen i våra nästa liv. 448 00:38:46,159 --> 00:38:49,246 Till dess förblir jag din Kei. 449 00:39:18,066 --> 00:39:19,067 Hiroshi… 450 00:39:21,862 --> 00:39:23,030 Vi hittar ett sätt. 451 00:39:24,281 --> 00:39:27,951 Vi bygger en ny enhet och lockar bort titanen. 452 00:39:28,035 --> 00:39:30,454 Det tog mig sex år att bygga den. 453 00:39:30,537 --> 00:39:33,165 Vi gör det tillsammans. Vi har ritningarna… 454 00:39:33,248 --> 00:39:38,629 Under tiden det tar att få alla delar kan titanen ha dödat gud vet hur många. 455 00:39:38,712 --> 00:39:41,590 Nu vet världen om den. Det kommer orsaka panik! 456 00:39:41,673 --> 00:39:44,051 - Vi går till Monarch. - Monarch… 457 00:39:45,052 --> 00:39:46,053 Monarch… 458 00:39:48,472 --> 00:39:50,807 Det är det enda du tänker på. 459 00:39:52,309 --> 00:39:53,310 Monarch! 460 00:39:57,022 --> 00:39:58,148 Hiroshi… 461 00:40:01,443 --> 00:40:04,363 - Varför är du… - Du är precis som han. 462 00:40:06,657 --> 00:40:09,660 Att jaga monster var viktigast av allt. 463 00:40:10,160 --> 00:40:12,371 Definitivt viktigare än mig. 464 00:40:12,454 --> 00:40:13,622 Varför säger du så? 465 00:40:13,705 --> 00:40:15,999 Vet du varför jag talar med brytning? 466 00:40:17,584 --> 00:40:20,587 När jag var elva skickade han iväg mig för att bo med Mimi. 467 00:40:22,422 --> 00:40:24,258 Bill Randa försvann. 468 00:40:27,970 --> 00:40:30,931 - Det är inte sant. - Jag såg honom aldrig igen. 469 00:40:32,683 --> 00:40:37,521 - Billy skulle aldrig lämna dig. - Jag var bara barnet, men jag minns. 470 00:40:37,604 --> 00:40:41,191 - Det måste finnas nåt skäl! - Säg vad det är då! 471 00:40:41,775 --> 00:40:46,280 Vad får en man att överge en elvaårig pojke? 472 00:41:17,269 --> 00:41:20,022 Hiro? Är du där? Maten är klar. 473 00:41:24,651 --> 00:41:26,153 Vad görs? 474 00:41:27,821 --> 00:41:32,201 Min kniv blev slö. Tänkte att onkel Lee kanske har nåt som kan fixa den. 475 00:41:32,284 --> 00:41:33,952 Han var alltid bra på sånt. 476 00:41:35,078 --> 00:41:36,121 Jag saknar honom. 477 00:41:43,462 --> 00:41:44,463 Jag med. 478 00:41:47,090 --> 00:41:48,383 Båda två. 479 00:41:51,720 --> 00:41:55,641 Du kan väl ta dig ett glas mjölk. Jag kan städa upp det här. 480 00:41:56,808 --> 00:41:57,809 Kom här. 481 00:42:29,466 --> 00:42:31,385 TILL MINNE AV TOMOMI KAMATA 482 00:43:33,447 --> 00:43:35,449 Undertexter: Borgir Ahlström35025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.