All language subtitles for Mardaani.3.2026.NF.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,916 --> 00:00:41,250
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة،
2
00:00:41,416 --> 00:00:44,208
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.
3
00:00:44,916 --> 00:00:45,958
أنا قادمة.
4
00:00:48,666 --> 00:00:51,583
{\an8}"(بولاندشاهر)"
5
00:00:56,041 --> 00:00:57,083
أسرعا!
6
00:00:59,875 --> 00:01:00,750
دعوني أذهب!
7
00:01:00,833 --> 00:01:01,916
اتركوني!
8
00:01:03,666 --> 00:01:04,625
اتركوني!
9
00:01:05,000 --> 00:01:06,958
- أمسكها!
- دعوني أذهب!
10
00:01:08,458 --> 00:01:09,375
لا!
11
00:01:09,458 --> 00:01:10,375
أمسكها!
12
00:01:16,125 --> 00:01:17,833
- اتركوني!
- مهلًا، اصمتي!
13
00:01:19,166 --> 00:01:20,083
لا!
14
00:01:20,791 --> 00:01:22,041
- افتح الباب.
- لا!
15
00:01:25,250 --> 00:01:27,625
لا! دعوني أذهب!
16
00:01:32,208 --> 00:01:34,041
دعوني أذهب!
17
00:01:34,541 --> 00:01:36,958
دعوني أذهب!
18
00:01:39,208 --> 00:01:40,916
أرجوكم دعوني أذهب!
19
00:01:41,625 --> 00:01:43,375
دعوني أذهب!
20
00:01:45,166 --> 00:01:47,000
دعوني أذهب!
21
00:02:04,625 --> 00:02:07,666
{\an8}"(سوندربانس)، غرب (البنغال)"
22
00:02:08,833 --> 00:02:09,791
امشين!
23
00:02:10,083 --> 00:02:11,000
واصلن المشي!
24
00:02:13,166 --> 00:02:14,083
هيا!
25
00:02:14,291 --> 00:02:15,291
توقّفن عن الكلام!
26
00:02:17,541 --> 00:02:18,625
امشين بخط مستقيم! الزمن الهدوء.
27
00:02:22,750 --> 00:02:24,583
الفتيات الجديدات وصلن.
28
00:02:24,875 --> 00:02:26,333
أختي، أنا خائفة جدًا.
29
00:02:27,000 --> 00:02:27,958
جهّزوا الأكياس!
30
00:02:28,791 --> 00:02:29,666
استدع الزعيم!
31
00:02:30,833 --> 00:02:32,541
اجلسن! من تُحدث هذه الضوضاء؟
32
00:02:33,750 --> 00:02:34,625
اجلسن هنا!
33
00:02:36,625 --> 00:02:38,166
- كم عددهن؟
- 20.
34
00:02:38,708 --> 00:02:39,625
20.
35
00:02:42,208 --> 00:02:43,291
أدخلوهن جميعًا.
36
00:02:45,958 --> 00:02:47,750
سنعبر الحدود غدًا.
37
00:02:48,541 --> 00:02:50,000
لديكن رحلة غدًا.
38
00:02:50,791 --> 00:02:52,166
اجعلوهن يبتلعن الكيس.
39
00:02:52,875 --> 00:02:56,500
إن انفجر في داخلكن وقتلكن،
فمن الأفضل أن تموتن هنا.
40
00:02:59,958 --> 00:03:01,125
احشه في حلقها!
41
00:03:04,750 --> 00:03:06,708
خذها.
42
00:03:07,750 --> 00:03:11,541
هيا يا "جيمبا"، هل تحتاج إلى دعوة؟
43
00:03:13,166 --> 00:03:15,625
سيدتي، ظننا أننا كنا في المكان الصحيح.
44
00:03:15,958 --> 00:03:16,833
تبًا!
45
00:03:17,291 --> 00:03:18,500
احشه في حلقها!
46
00:03:22,000 --> 00:03:22,875
إلى أين تذهبين؟
47
00:03:22,958 --> 00:03:24,708
- أمسكوا بها!
- توقّفي!
48
00:03:24,958 --> 00:03:26,250
- أسرع يا "جيمبا".
- هيا!
49
00:03:27,791 --> 00:03:28,916
هيا إلى الداخل.
50
00:03:29,125 --> 00:03:31,250
هذا ما يحدث عندما تهربين!
51
00:03:32,458 --> 00:03:33,541
هل تحاولين الهرب؟
52
00:03:34,541 --> 00:03:35,750
شاهدي ما سأفعله الآن.
53
00:03:37,958 --> 00:03:39,833
"جيمبا"، ثمة فتاة في ورطة.
54
00:03:40,500 --> 00:03:42,833
سيدتي، نحاول العثور عليك.
55
00:03:42,958 --> 00:03:44,791
- لا يمكنني انتظاركم.
- من تتكلم؟
56
00:03:44,875 --> 00:03:46,875
سألقّنك درسًا.
57
00:03:47,125 --> 00:03:48,041
هل كنت أنت؟
58
00:03:48,583 --> 00:03:50,041
سأريك!
59
00:03:50,416 --> 00:03:51,458
هل كنت تتكلمين؟
60
00:03:53,166 --> 00:03:54,083
هل كنت أنت؟
61
00:03:56,500 --> 00:03:57,958
اهربن جميعًا!
62
00:03:58,041 --> 00:03:58,958
أمسكوا بهن!
63
00:03:59,125 --> 00:04:00,666
- أمسكوا بهن!
- توقّفن!
64
00:05:31,125 --> 00:05:32,000
اذهبي!
65
00:05:32,375 --> 00:05:34,666
اذهبي وإلا أطلقت النار عليها.
66
00:05:35,833 --> 00:05:36,958
اذهبي وإلا قتلتها!
67
00:05:37,416 --> 00:05:38,708
في الحال!
68
00:05:46,791 --> 00:05:48,208
تفقدوا المنطقة.
69
00:05:48,666 --> 00:05:50,750
أظن أنك بحاجة
إلى المزيد من التدريب في الأكاديمية.
70
00:05:51,333 --> 00:05:53,041
هل كنت تستهدفه أم تستهدفني أنا؟
71
00:05:53,458 --> 00:05:54,458
آسف يا سيدتي.
72
00:05:54,750 --> 00:05:57,833
كان ليفيدنا وجود نظارات رؤية ليلية.
73
00:05:58,666 --> 00:06:00,666
هل تشاهد الكثير من أفلام "هوليوود"؟
74
00:06:02,000 --> 00:06:05,208
جهاز تعقّب المواقع لم يكن يعمل
وتريد أن تلعب دور "جيمس بوند"؟
75
00:06:34,208 --> 00:06:36,500
{\an8}"(نيو دلهي)"
76
00:06:36,583 --> 00:06:38,291
{\an8}لا تقلقي يا "سميتا".
77
00:06:39,333 --> 00:06:43,083
وزير الداخلية طمأنني بأنه لن يدخر جهدًا.
78
00:06:43,208 --> 00:06:44,375
تعال إلى المنزل مباشرةً.
79
00:06:44,458 --> 00:06:46,833
أنا قادم إلى "بولاندشاهر"
من المطار مباشرةً.
80
00:06:48,458 --> 00:06:51,125
اسمعي. لا تخبري أحدًا.
81
00:06:51,708 --> 00:06:53,250
- ولا حتى أمي.
- حسنًا.
82
00:06:53,500 --> 00:06:56,208
تعرفين أنه إن تسرّب هذا إلى الصحافة…
83
00:06:56,291 --> 00:06:57,166
أجل، أعرف.
84
00:06:58,791 --> 00:07:02,291
{\an8}قوات الشرطة الاحتياطية المركزية
وشرطة "البنغال" الغربية
85
00:07:02,375 --> 00:07:05,625
{\an8}قبضوا على شبكة تهريب ضخمة في "سوندربانس".
86
00:07:06,083 --> 00:07:08,458
{\an8}مهمة لم تتمكن السُلطات المحلية من إدارتها،
87
00:07:08,541 --> 00:07:10,833
{\an8}"شيفاني روي"
الحاصلة على وسام الرئيس، أنجزتها.
88
00:07:10,958 --> 00:07:12,750
- مرحبًا، هل تسمعني؟
- أسمعك.
89
00:07:13,416 --> 00:07:15,666
استريحي قليلًا. سأعود قريبًا.
90
00:07:15,750 --> 00:07:16,625
تعال قريبًا.
91
00:07:19,291 --> 00:07:21,416
{\an8}"(شيفاني شيفاجي روي) تضرب من جديد"
92
00:07:30,375 --> 00:07:32,500
سيدتي، سيدي الوزير سيقابلك الآن.
93
00:07:34,375 --> 00:07:35,375
تفضّلي.
94
00:07:40,583 --> 00:07:43,083
{\an8}"(فيجيندر ساهاني)"
95
00:07:43,500 --> 00:07:44,791
أوامر نقلك أيتها الضابطة.
96
00:07:45,333 --> 00:07:46,208
اثنان.
97
00:07:46,416 --> 00:07:49,416
الأول من قوات الأمن المركزي
للعمل في السلك المحلي،
98
00:07:50,041 --> 00:07:53,166
والآخر…
انتداب مركزي في وكالة التحقيقات الوطنية.
99
00:07:53,291 --> 00:07:54,291
{\an8}سيدي المدير العام.
100
00:07:54,375 --> 00:07:55,541
{\an8}أهلًا بك
في وكالة التحقيقات الوطنية يا "روي".
101
00:07:55,625 --> 00:07:59,416
آسف، لا تُوجد فترة انتظار. إنه أمر عاجل.
102
00:08:00,333 --> 00:08:02,666
حدث اختطاف في "بولاندشاهر".
103
00:08:03,500 --> 00:08:06,041
السفير الهندي في "تركيا". ابنته.
104
00:08:06,750 --> 00:08:10,625
طلب السفير أن تتولي أنت القضية.
105
00:08:11,375 --> 00:08:14,458
بما أنها القضية تتعلق بسفير،
قد تكون هناك صلات أجنبية أو إرهابية.
106
00:08:15,083 --> 00:08:16,708
ربما. وربما لا.
107
00:08:17,250 --> 00:08:20,125
{\an8}الأهم من العثور على الخاطفين
أننا في سباق مع الزمن.
108
00:08:21,333 --> 00:08:24,708
{\an8}الأدلة الجنائية والمختبر والقوة البشرية.
أحتاج إليهم جميعًا كأولوية قصوى.
109
00:08:24,791 --> 00:08:27,833
{\an8}ستحصلين على كل ما تحتاجين إليه
يا كبيرة مفتشي الشرطة "روي".
110
00:08:28,458 --> 00:08:29,833
أعيدي "روهاني".
111
00:08:30,916 --> 00:08:35,041
المفتش العام للمنطقة
ينتظرك مع السفير في "بولاندشاهر".
112
00:08:35,291 --> 00:08:37,916
عليهما الانتظار يا سيدي. إنه موسم الأمطار.
113
00:08:38,041 --> 00:08:39,666
هطول موجة مطر واحدة وسيختفي مسرح جريمتي.
114
00:08:42,625 --> 00:08:46,333
سيد "ياداف"، تأمّل متى يقررون الظهور!
115
00:08:47,666 --> 00:08:48,625
{\an8}انزلوا.
116
00:08:49,125 --> 00:08:51,166
{\an8}هيا! انتشروا.
117
00:08:51,375 --> 00:08:52,583
فتشوا المكان.
118
00:08:53,541 --> 00:08:56,500
- قبل أن يأتي كبير مفتشي الشرطة، نحن…
- كبيرة مفتشي الشرطة هنا.
119
00:08:57,416 --> 00:08:58,458
تفقّدوا هذه المنطقة.
120
00:08:58,541 --> 00:09:00,166
- هل أنت ضابط التحقيق؟
- أجل يا سيدتي.
121
00:09:00,250 --> 00:09:04,041
أوقف البحث وأحضر أذكى كلب بوليسي لديكم.
122
00:09:04,125 --> 00:09:05,208
عُلم يا سيدتي.
123
00:09:09,875 --> 00:09:11,208
"شرطة (أوتار براديش)"
124
00:09:14,875 --> 00:09:15,750
هل كانت هناك فتاتان؟
125
00:09:16,416 --> 00:09:18,666
"روهاني" و"جيملي"، ابنة حارس المنزل.
126
00:09:19,250 --> 00:09:21,833
هو يعتني بمزرعة السفير.
127
00:09:25,458 --> 00:09:27,583
الكلب البوليسي هنا يا سيدتي. "رامبو".
128
00:09:29,916 --> 00:09:31,083
- أهو جاهز لتعقّب الرائحة؟
- أجل يا سيدتي.
129
00:09:32,000 --> 00:09:33,500
كلب مطيع يا "رامبو"، كلب مطيع!
130
00:09:35,000 --> 00:09:35,875
انطلق يا "رامبو".
131
00:09:46,958 --> 00:09:48,416
إلى أين تأخذينني؟
132
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
إلى هناك.
133
00:10:04,583 --> 00:10:07,291
سيدتي، لا بد أن الفتاة أسقطت دميتها.
134
00:10:07,791 --> 00:10:10,291
لم تسقطها. وضعتها هنا.
135
00:10:14,041 --> 00:10:14,916
"جيملي".
136
00:10:16,791 --> 00:10:18,291
- هل نلعب الغميضة؟
- أجل!
137
00:10:18,583 --> 00:10:20,041
- سأختبئ أنا أولًا.
- حسنًا.
138
00:10:22,916 --> 00:10:26,541
واحد، اثنان، ثلاثة. أنا قادمة!
139
00:10:27,333 --> 00:10:30,708
أين أنت يا "روهاني"؟
140
00:10:47,416 --> 00:10:48,291
توقفت هنا.
141
00:10:49,500 --> 00:10:50,458
تسلقت الشجرة
142
00:10:50,958 --> 00:10:52,791
للاختباء، للنظر إلى شيء ما،
143
00:10:53,625 --> 00:10:54,541
أو كليهما.
144
00:10:56,083 --> 00:10:57,291
اختُطفتا من هذا المكان.
145
00:10:58,083 --> 00:10:58,958
قاومت.
146
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
كيف تعرفين؟
147
00:11:03,666 --> 00:11:06,958
سقطت على الأرض هنا
أزهار أكثر مما في أي مكان آخر.
148
00:11:07,833 --> 00:11:08,791
قاومت.
149
00:11:18,458 --> 00:11:20,375
تحطمت نافذة سيارة.
150
00:11:21,583 --> 00:11:24,500
يجب أن نرسل آثار الإطارات إلى الطب الشرعي
151
00:11:25,333 --> 00:11:27,458
لتحديد طراز السيارة.
152
00:11:31,875 --> 00:11:33,291
تبًا لآثار الإطارات!
153
00:11:34,083 --> 00:11:36,958
خذ عينة من طلاء السيارة.
أرسلها إلى المختبر لتحليلها.
154
00:11:37,625 --> 00:11:39,625
سنعرف كل شيء عن السيارة.
155
00:11:44,125 --> 00:11:47,125
سيدي، إنهم ليسوا إرهابيين.
156
00:11:47,416 --> 00:11:50,041
أيًا كانوا،
لم تكن لديهم أي فكرة أنها ابنة السفير.
157
00:11:53,708 --> 00:11:54,708
"جيملي".
158
00:12:01,500 --> 00:12:02,416
إنها دُمية "جيملي"، صحيح؟
159
00:12:05,500 --> 00:12:07,083
ابنتك شجاعة جدًا.
160
00:12:08,375 --> 00:12:10,250
لم يعرفوا أن "روهاني" هي ابنة السفير؟
161
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
هل هذا تخمين؟
162
00:12:12,083 --> 00:12:15,500
أجل، إنه تخمين. لكنه مفيد. لديّ أسبابي.
163
00:12:16,166 --> 00:12:18,875
أولًا، لا تُوجد رسالة فدية.
164
00:12:19,208 --> 00:12:21,708
ثانيًا، اختطفوا الفتاتين.
165
00:12:22,125 --> 00:12:24,583
ثالثًا، الفتاتان كانتا تلعبان في التراب.
166
00:12:24,708 --> 00:12:28,125
لذا لا بد أن "روهاني" بدت كفتاة قروية.
167
00:12:28,458 --> 00:12:30,750
رابعًا، الفتاتان لم تتبعا أي روتين.
168
00:12:31,166 --> 00:12:32,791
ببساطة كانتا تلعبان هناك.
169
00:12:33,166 --> 00:12:35,708
لحظة. هل هذا جيد أم سيئ لنا؟
170
00:12:36,791 --> 00:12:39,625
سيئ. لأن الخاطفين لن يتصلوا بنا.
171
00:12:40,333 --> 00:12:42,291
يبدون محترفين. رحلوا.
172
00:12:43,333 --> 00:12:46,750
{\an8}ربما ستُباع الفتاتين
لتجار البشر أو تجار الأعضاء.
173
00:12:47,250 --> 00:12:50,666
إن كان هذا هو سبب اختطافهما،
فلن يُعثر عليهما أبدًا.
174
00:12:51,583 --> 00:12:53,666
إن اكتشفوا من هي الفتاة
175
00:12:54,166 --> 00:12:58,208
وأدركوا خطورة الجريمة،
فقد يصل بهم الأمر حتى إلى…
176
00:13:00,041 --> 00:13:01,041
قتل "روهاني".
177
00:13:03,750 --> 00:13:06,458
- أنت غير حساسة.
- آسفة يا سيدي.
178
00:13:06,833 --> 00:13:10,083
ليس لدينا وقت لنكون حساسين.
ولا الفتيات كذلك.
179
00:13:10,916 --> 00:13:13,250
الوقت حاسم. أحتاج إلى مساعدتك.
180
00:13:13,333 --> 00:13:15,833
بالطبع. أي شيء من أجل ابنتي.
181
00:13:17,708 --> 00:13:18,750
هذا عمل بالنسبة إليهم.
182
00:13:19,125 --> 00:13:21,750
إنهم يفهمون الربح والخسارة.
183
00:13:22,583 --> 00:13:26,666
لماذا لا ندعهم يعرفون
كم أن الإبقاء على "روهاني" حية مربح؟
184
00:13:30,208 --> 00:13:31,166
لكن أعدك،
185
00:13:32,125 --> 00:13:35,541
سأجعل المتاجرين بالبشر يتصلون بك الليلة.
186
00:14:46,333 --> 00:14:47,708
ينقصك 15 ألفًا.
187
00:14:49,458 --> 00:14:53,458
قالت "أمّا" مليون روبية لكل فتاة.
188
00:14:53,875 --> 00:14:55,125
المجموع مليونان.
189
00:14:55,583 --> 00:14:59,541
هل نسيت حساباتك ومن تكون؟ اغرب من هنا!
190
00:15:02,791 --> 00:15:06,375
وأجل، العقد لا يزال مفتوحًا.
اجلب المزيد من الفتيات إن استطعت.
191
00:15:11,166 --> 00:15:13,958
كُشف عن قضية اختطاف مروعة في "بولاندشاهر".
192
00:15:14,250 --> 00:15:17,625
اختفت فتاتان صغيرتان في ظروف غامضة.
193
00:15:17,708 --> 00:15:18,583
كوبان من الماء!
194
00:15:18,666 --> 00:15:21,708
- عملية الاختطاف حدثت يوم السبت الماضي.
- تم الأمر. أنا جائع.
195
00:15:22,583 --> 00:15:23,791
- هل ركنت السيارة؟
- أجل.
196
00:15:24,041 --> 00:15:27,791
"روهاني"، الفتاة الكبرى،
هي ابنة السفير "ساهو".
197
00:15:28,041 --> 00:15:30,000
وجّه نداءً علنيًا.
198
00:15:30,375 --> 00:15:33,416
شوهدت ابنتي "روهاني" آخر مرة
في "بولاندشاهر".
199
00:15:33,791 --> 00:15:37,916
إن كان لدى أي شخص أي معلومات،
يُرجى الاتصال بالرقم أدناه.
200
00:15:38,708 --> 00:15:41,791
ثمة مكافأة قدرها 20 مليون روبية معروضة.
201
00:15:43,000 --> 00:15:44,666
كان هذا السفير "ساهو".
202
00:15:45,333 --> 00:15:47,625
جعلت الشرطة هذه القضية على رأس أولوياتها.
203
00:15:47,958 --> 00:15:49,166
المكافأة تستحق ذلك!
204
00:15:51,250 --> 00:15:53,083
لكن هل يستحق الأمر التورط مع "أمّا"؟
205
00:15:53,166 --> 00:15:56,625
شوهدت الفتاتين آخر مرة
بالقرب من بقالة محلية.
206
00:15:56,708 --> 00:15:58,000
أحضر له حسابه.
207
00:16:00,208 --> 00:16:01,166
أحضر لي بصلًا.
208
00:16:03,000 --> 00:16:04,750
"شوتو"، أعط هذا لهم.
209
00:17:28,166 --> 00:17:29,083
"أمّا"!
210
00:17:43,000 --> 00:17:44,375
أنت امرأة محظوظة.
211
00:17:45,708 --> 00:17:48,833
لا يُوجد فرح أكبر من العيش على أرباح طفلك.
212
00:17:50,958 --> 00:17:52,416
كم جنى؟
213
00:17:54,916 --> 00:17:55,833
300؟
214
00:17:57,458 --> 00:17:59,291
350 في اليوم.
215
00:18:01,458 --> 00:18:04,000
كان سيستمر في الكسب حتى يبلغ عامين.
216
00:18:04,375 --> 00:18:08,041
إليك المال لعامين.
217
00:18:11,000 --> 00:18:12,250
وقليل فوق ذلك.
218
00:18:14,166 --> 00:18:15,375
احرصي على أن يُدفن دفنًا لائقًا.
219
00:18:17,166 --> 00:18:18,583
يجب ألّا يعرف أي أحد.
220
00:18:20,916 --> 00:18:23,333
أطفال الحي
من الأفضل ألّا يتوقفوا عن المجيء.
221
00:18:26,083 --> 00:18:28,458
لكن كيف…
222
00:18:29,583 --> 00:18:31,166
ربما أُصيب بضربة شمس.
223
00:18:31,958 --> 00:18:33,916
أو جرعة زائدة من الأفيون.
224
00:18:43,458 --> 00:18:46,958
المتسولون يعرفون كيف يؤجرون أطفالهم،
لكن لا يعرفون كيف يعتنون بهم.
225
00:18:48,000 --> 00:18:49,375
زمننا كان مختلفًا.
226
00:18:54,333 --> 00:18:56,166
ربيتك بحب.
227
00:18:57,000 --> 00:18:58,583
كنت تبكين بصوت عال جدًا.
228
00:19:08,458 --> 00:19:10,333
أعطيتني مال عامين يا "أمّا".
229
00:19:12,375 --> 00:19:14,250
لكنك ستوفرين عامين من الأفيون…
230
00:19:16,208 --> 00:19:17,500
المخصص لطفلي.
231
00:19:18,916 --> 00:19:20,541
هل ما زلت مدمنة؟
232
00:19:22,166 --> 00:19:23,333
حسنًا. سأرسل إليك الأفيون.
233
00:19:24,250 --> 00:19:25,750
أنت في شهرك الثالث.
234
00:19:27,041 --> 00:19:28,125
أرسلي إليّ مولودك الجديد.
235
00:19:56,708 --> 00:19:58,416
"(لالان)"
236
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
حمقى.
237
00:20:03,208 --> 00:20:05,291
اختطفوا ابنة شخصية مهمة.
238
00:20:12,791 --> 00:20:15,500
- متى كانت آخر حقنة؟
- قبل ثلاث ساعات.
239
00:20:16,708 --> 00:20:19,125
- افحصهما الآن.
- قل لي يا مُركّب الأدوية.
240
00:20:19,541 --> 00:20:21,583
لماذا تريد "أمّا" فتيات في الثامنة
أو التاسعة من العمر؟
241
00:20:22,291 --> 00:20:25,625
العمر لا يهم. لكن الفتاة
يجب ألّا تكون قد بدأت دورتها الشهرية.
242
00:20:36,708 --> 00:20:38,041
الآن سنلعب
243
00:20:39,208 --> 00:20:40,375
"دكتور دكتور".
244
00:20:40,916 --> 00:20:41,791
تعالي.
245
00:20:44,708 --> 00:20:46,791
إن تحركت، فستنكسر الإبرة في داخلك.
246
00:20:47,166 --> 00:20:48,125
ثم ستصرخين من الألم.
247
00:21:02,083 --> 00:21:03,666
- هيا.
- لا…
248
00:21:04,166 --> 00:21:05,708
- لا.
- توقّفي عن هذا الهراء!
249
00:21:18,000 --> 00:21:20,333
الصغرى سلبية والكبرى إيجابية.
250
00:21:21,416 --> 00:21:22,375
لا تنس.
251
00:22:08,375 --> 00:22:09,250
مرحبًا.
252
00:22:09,458 --> 00:22:11,250
أين كنت؟
253
00:22:12,541 --> 00:22:14,916
هؤلاء الحمقى الأربعة
اختطفوا ابنة شخصية مهمة.
254
00:22:16,791 --> 00:22:18,041
المكافأة 20 مليونًا.
255
00:22:19,416 --> 00:22:21,750
اقتل الفتاة الكبرى وتخلّص منها
حيث تعثر عليها الشرطة.
256
00:22:22,000 --> 00:22:25,583
"أمّا"، عادوا وأخذوا الفتاة الكبرى.
257
00:22:26,208 --> 00:22:27,500
مُركّب الأدوية مات.
258
00:22:28,666 --> 00:22:30,708
أنقذت الفتاة الصغرى.
259
00:22:33,208 --> 00:22:34,875
"أمّا" ستصفي حساباتها معهم.
260
00:22:36,958 --> 00:22:38,625
هل اختبرهما مُركّب الأدوية؟
261
00:22:38,958 --> 00:22:42,083
أجل يا "أمّا". هذه نتيجتها سلبية.
262
00:22:44,208 --> 00:22:46,916
التي أخذوها كانت إيجابية.
263
00:22:50,541 --> 00:22:52,666
لدينا 96 ساعة لقتلها،
264
00:22:53,416 --> 00:22:55,666
وإلا فستفشل خططنا.
265
00:22:56,375 --> 00:22:57,958
أحضر لي الفتاة الصغرى.
266
00:22:58,750 --> 00:23:01,791
احرص على تنظيف المكان. مفهوم؟
267
00:23:02,000 --> 00:23:04,250
مفهوم يا "أمّا". سأحضرها إليك.
268
00:23:14,875 --> 00:23:16,375
"برينس"، نحن في ورطة.
269
00:23:20,125 --> 00:23:21,166
مرّت خمس ساعات.
270
00:23:22,458 --> 00:23:23,750
إنهم لا يتصلون بنا!
271
00:23:24,458 --> 00:23:25,625
رجاءً افعلي شيئًا.
272
00:23:29,125 --> 00:23:30,083
سيدي المفتش العام،
273
00:23:30,791 --> 00:23:33,291
عيّن شخصًا آخر ليجد ابنتي.
274
00:23:33,583 --> 00:23:34,958
ارتكبت خطأ بطلبها.
275
00:23:40,333 --> 00:23:41,208
اجلس.
276
00:23:42,958 --> 00:23:45,125
قل بالضبط ما قيل لك.
277
00:23:45,291 --> 00:23:47,416
سيخيفونك ويهددونك. كن حازمًا.
278
00:23:47,666 --> 00:23:51,500
نحتاج إلى دليل أن كلتا الفتاتين
ما زالتا على قيد الحياة. اتفقنا؟
279
00:23:54,333 --> 00:23:57,041
{\an8}20 مليونًا. غدًا، الساعة الـ7 مساءً،
280
00:23:57,125 --> 00:24:01,333
محطة قطار أنفاق "مايور فيهار".
وحدك. لا شرطة.
281
00:24:01,416 --> 00:24:02,958
دعني أتحدّث إلى "روهاني".
282
00:24:03,291 --> 00:24:05,416
هل أقتلع أسنانها لك؟
283
00:24:06,250 --> 00:24:07,416
لديّ كماشة.
284
00:24:08,250 --> 00:24:10,916
هل ستصدّقني عندما يتدفق دمها؟
285
00:24:11,291 --> 00:24:12,375
إنها ما زالت على قيد الحياة.
286
00:24:12,583 --> 00:24:16,041
إلى أن أتحدّث إلى "روهاني"، لن أدفع.
287
00:24:26,625 --> 00:24:28,958
ظني ما شئت عني يا حضرة الضابطة،
288
00:24:29,750 --> 00:24:31,791
لكنني لن أُحاسب إلا أمام الرب على أفعالي.
289
00:24:33,041 --> 00:24:34,916
لكن إن حدث شيء لـ"روهاني"،
290
00:24:35,958 --> 00:24:37,250
فمن سأُحاسب أمامه؟
291
00:24:37,916 --> 00:24:40,666
سيدتي، المكالمة كانت من "دلهي". خط أرضي.
292
00:24:42,166 --> 00:24:44,916
سيعاودون الاتصال، أليس كذلك؟
293
00:24:46,375 --> 00:24:48,166
- هل سيؤذون "روهاني"؟
- لا تخف.
294
00:24:48,416 --> 00:24:51,000
أعرف ما يفعلونه الآن وما يفكرون فيه،
295
00:24:52,000 --> 00:24:53,208
أعرف طريقتهم.
296
00:24:54,125 --> 00:24:55,333
اتصلوا من هاتف عمومي.
297
00:24:55,916 --> 00:24:57,708
لن يأخذوا "روهاني" إلى مكان عام.
298
00:24:58,041 --> 00:25:00,958
سيتصلون من حيث تم إخفاؤها.
299
00:25:01,458 --> 00:25:04,666
لن يستخدموا هواتفهم الخاصة. سيسرقون واحدًا.
300
00:25:04,791 --> 00:25:05,916
- انتبه!
- ويحك!
301
00:25:07,375 --> 00:25:10,708
"روهاني" والهاتف المحمول الذي يستخدمونه
سيكونان في الغرفة نفسها.
302
00:25:11,250 --> 00:25:13,750
لن نحصل على دليل أفضل لتعقّبهم.
303
00:25:13,958 --> 00:25:16,583
- مرحبًا يا أبي؟
- "روهاني"، يا ابنتي. هل أنت بخير؟
304
00:25:16,666 --> 00:25:18,208
أين أنت؟ أين أمي؟
305
00:25:18,291 --> 00:25:20,625
- "جيملي" رحلت. لا أعرف أين أنا.
- هل أنت بخير؟
306
00:25:20,708 --> 00:25:22,333
- "روهاني"، مرحبًا!
- أبي!
307
00:25:22,875 --> 00:25:24,791
هل اطمأننت؟ إنها حية.
308
00:25:25,041 --> 00:25:26,375
أحضر المال. وحيدًا.
309
00:25:26,541 --> 00:25:30,541
وإلا في المرة القادمة
ستحصل على صورة لجثتها.
310
00:25:30,750 --> 00:25:31,666
فهمت؟
311
00:25:33,458 --> 00:25:34,583
لدينا الموقع.
312
00:25:35,333 --> 00:25:37,083
قوات "دلهي" للتدخل السريع في طريقها.
313
00:25:37,750 --> 00:25:39,083
"شرطة (دلهي)، قوات التدخل السريع"
314
00:25:42,125 --> 00:25:43,000
لقد غادروا.
315
00:25:43,083 --> 00:25:46,291
الخاطفون والفتيات رحلوا.
316
00:25:48,166 --> 00:25:52,666
{\an8}"شرطة (دلهي)، قوات التدخل السريع"
317
00:25:52,750 --> 00:25:54,250
{\an8}"شرطة (دلهي)"
318
00:25:56,041 --> 00:25:57,416
الشرطة ستكون هناك غدًا.
319
00:25:59,125 --> 00:26:00,000
وماذا في ذلك؟
320
00:26:00,916 --> 00:26:02,750
{\an8}سنهرب على مرأى من الجميع.
321
00:26:04,291 --> 00:26:06,583
بالمال والفتاة.
322
00:26:29,416 --> 00:26:32,791
"فيشال". "ريشي". اجعلا قوات الأمن المركزي
تغطي جميع الأرصفة.
323
00:26:33,166 --> 00:26:35,708
يمكن أن يكون الخاطفون في أي مكان.
"جيمبا"، تعال معي.
324
00:26:36,041 --> 00:26:37,375
أنتما الاثنان، غطيا المخارج.
325
00:26:38,291 --> 00:26:41,125
- دعوا الناس يدخلون، لكن يجب ألّا يخرج أحد.
- حسنًا.
326
00:26:41,208 --> 00:26:44,541
واسمعا، استخدموا رجال الشرطة
الذين هم في وضع الاستعداد في الخارج.
327
00:26:53,583 --> 00:26:54,583
وصل القطار.
328
00:26:58,708 --> 00:26:59,583
مرحبًا.
329
00:27:00,333 --> 00:27:01,208
أجل، وصلت.
330
00:27:02,625 --> 00:27:03,500
ماذا؟
331
00:27:03,958 --> 00:27:08,000
لا. إلا أن أرى "روهاني"،
فلن أتخلى عن الحقيبة.
332
00:27:15,583 --> 00:27:17,833
أتريد أن ترى ابنتك؟ انظر!
333
00:27:18,416 --> 00:27:19,708
- أبي.
- "روهاني"!
334
00:27:21,500 --> 00:27:23,666
أبي، أنا خائفة.
335
00:27:24,000 --> 00:27:26,416
- أرجوك تعال وخذني.
- تكلمي مع أبيك.
336
00:27:26,500 --> 00:27:28,125
أبي، أين أنت؟
337
00:27:28,250 --> 00:27:29,666
أنا في محطة قطار الأنفاق.
338
00:27:29,750 --> 00:27:32,625
أبي، أرجوك أنقذني. أبي! أين أنت؟
339
00:27:33,041 --> 00:27:34,000
- "روهاني"!
- اخرسي.
340
00:27:34,291 --> 00:27:35,500
- هل رأيتها؟
- "روهاني".
341
00:27:35,583 --> 00:27:37,041
اترك المال على المقعد واذهب.
342
00:27:37,500 --> 00:27:38,625
ستكون في الخارج.
343
00:27:41,291 --> 00:27:42,333
"رصيف رقم واحد"
344
00:27:44,083 --> 00:27:46,000
"مصعد"
345
00:27:50,208 --> 00:27:51,875
- "نيكيل". "سوراب".
- سيدتي؟
346
00:27:52,166 --> 00:27:55,541
"روهاني"، رصيف رقم اثنين.
المقعد تحت الساعة. اذهبا!
347
00:27:55,666 --> 00:27:56,541
- عُلم.
- عُلم.
348
00:28:02,583 --> 00:28:03,583
أسرعا!
349
00:28:04,083 --> 00:28:05,375
تحركوا!
350
00:28:05,958 --> 00:28:07,166
تحركوا! أفسحوا الطريق!
351
00:28:07,250 --> 00:28:08,125
تحركوا!
352
00:28:10,291 --> 00:28:11,333
تحركوا!
353
00:28:11,416 --> 00:28:12,500
تكلمي مع أبيك.
354
00:28:14,708 --> 00:28:15,625
تحركوا!
355
00:28:18,833 --> 00:28:20,000
سيدتي، إنها ليست هنا.
356
00:28:21,750 --> 00:28:23,416
- ماذا؟
- "روهاني" ليست هنا يا سيدتي.
357
00:28:26,708 --> 00:28:27,583
"روهاني".
358
00:28:28,791 --> 00:28:30,125
هذا غير ممكن يا "نيكيل".
359
00:28:30,458 --> 00:28:32,000
الخاطفون في مكالمة فيديو.
360
00:28:32,250 --> 00:28:33,625
هذا يحدث مباشرةً!
361
00:28:38,125 --> 00:28:39,333
تبًا!
362
00:28:40,291 --> 00:28:41,416
إنه تسجيل مسبق.
363
00:28:42,208 --> 00:28:43,083
اللعنة!
364
00:28:54,791 --> 00:28:56,375
سيدتي، لدينا مشكلة.
365
00:28:56,916 --> 00:28:58,291
تلقت قوات الأمن المركزي
تهديدًا بوجود قنبلة للتو.
366
00:29:01,416 --> 00:29:04,625
انتباه أيها الركاب! في أعقاب إنذار أمني،
367
00:29:04,708 --> 00:29:08,041
أمرت قوات الأمن المركزي بإخلاء المحطة.
368
00:29:08,416 --> 00:29:10,625
يُرجى المغادرة بهدوء.
369
00:29:11,875 --> 00:29:15,250
انتباه أيها الركاب! في أعقاب إنذار أمني،
370
00:29:15,333 --> 00:29:18,333
أمرت قوات الأمن المركزي بإخلاء المحطة.
371
00:29:18,833 --> 00:29:21,291
نرجو من جميع الركاب عدم الذعر.
372
00:29:21,375 --> 00:29:22,916
تحركوا!
373
00:29:35,958 --> 00:29:37,041
أيها الركاب، يُرجى العلم
374
00:29:37,625 --> 00:29:40,083
بأن الإعلان السابق كان جزءًا من تمرين أمني.
375
00:29:40,250 --> 00:29:41,666
- نعتذر عن الإزعاج.
- انهض.
376
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
أيها الركاب، يُرجى العلم
377
00:29:44,083 --> 00:29:46,625
بأن الإعلان السابق كان جزءًا من تدريب أمني.
378
00:29:46,708 --> 00:29:48,500
نعتذر عن الإزعاج.
379
00:29:57,000 --> 00:29:58,083
تحركوا!
380
00:30:00,208 --> 00:30:03,500
فرّ خاطفان من المحطة بحقيبة والفتاة.
381
00:30:03,625 --> 00:30:04,500
انتبهوا!
382
00:30:11,958 --> 00:30:13,916
{\an8}- أسرعي!
- اتركني.
383
00:30:14,250 --> 00:30:15,583
{\an8}- اتركني! أريد الذهاب إلى أبي.
- أسرعي.
384
00:30:15,666 --> 00:30:16,916
{\an8}- اتركني!
- أدخلها.
385
00:30:18,083 --> 00:30:18,958
أنت!
386
00:30:20,666 --> 00:30:21,750
اتركوني!
387
00:30:21,833 --> 00:30:22,708
اتركوني!
388
00:30:22,791 --> 00:30:25,750
- أنقذوني!
- اصمتي!
389
00:30:26,750 --> 00:30:28,916
اتركوني!
390
00:30:29,166 --> 00:30:30,416
أنقذوني!
391
00:30:32,875 --> 00:30:35,125
"مركز شرطة مستعمرة (لودهي)"
392
00:30:44,458 --> 00:30:45,375
اخرج!
393
00:31:00,125 --> 00:31:01,041
اهدأ فحسب!
394
00:31:18,875 --> 00:31:21,750
المادة 132 و140
وقانون حماية الأطفال من الجرائم الجنسية.
395
00:31:22,625 --> 00:31:27,666
والشروع في قتل. المادة 109.
396
00:31:28,958 --> 00:31:31,000
انتهى أمرك، حتى من دون الاستجواب العنيف.
397
00:31:36,125 --> 00:31:37,125
كن شاهدًا للدولة.
398
00:31:39,125 --> 00:31:41,583
قبل أن يشيب شعرك،
لم لا تستمتع بقليل من الحرية؟
399
00:31:43,083 --> 00:31:45,875
لا بد أن لديك حبيبة في الخارج، أو أمًا.
400
00:31:46,666 --> 00:31:47,708
ألا تريد رؤيتهما مرة أخرى؟
401
00:31:55,250 --> 00:31:56,250
"أمّا".
402
00:31:57,500 --> 00:32:00,541
إنها ترأس مافيا المتسولين في "كوسومبور".
403
00:32:01,166 --> 00:32:03,750
زوّدناها بجثث من قبل يا سيدتي.
404
00:32:04,333 --> 00:32:06,458
لكن هذه المرة، أرادت شيئًا مختلفًا.
405
00:32:07,125 --> 00:32:09,791
فتيات في الثامنة أو التاسعة من العمر
من عائلات فقيرة.
406
00:32:10,500 --> 00:32:13,958
عائلات لن تسبب أي مشكلات.
407
00:32:15,791 --> 00:32:20,500
الآن "أمّا" سعّرت الفتاة بمليون
بدلًا من 200 ألف.
408
00:32:21,416 --> 00:32:23,750
كم فتاة بعت لـ"أمّا" حتى الآن؟
409
00:32:26,000 --> 00:32:26,875
سبع.
410
00:32:27,000 --> 00:32:28,458
من ضمنهن "روهاني" و"جيملي"؟
411
00:32:29,458 --> 00:32:31,291
لكن "جيملي" ليست معنا يا سيدتي.
412
00:32:32,250 --> 00:32:37,166
عندما سمعنا عن المكافأة،
انتزعنا "روهاني" من "أمّا".
413
00:32:37,625 --> 00:32:39,166
حذرت "بينكو".
414
00:32:39,666 --> 00:32:43,291
قلت إن "أمّا" لن ترحمنا، لكنه لم يستمع.
415
00:32:45,000 --> 00:32:46,541
هل تريد البسكويت؟ تفضّل.
416
00:32:48,833 --> 00:32:50,916
هل لدى "بينكو" أي هوايات؟
417
00:32:51,166 --> 00:32:52,041
أجل يا سيدتي.
418
00:32:52,750 --> 00:32:54,208
يحب البوكر.
419
00:32:55,000 --> 00:32:56,375
كل ما يجنيه، يضيّعه في القمار.
420
00:32:57,083 --> 00:33:00,166
اعتقليه يا سيدتي. إنه يعرف كل شيء. ورّطني.
421
00:33:00,333 --> 00:33:02,000
سيدتي، لا أعرف شيئًا.
422
00:33:02,666 --> 00:33:03,625
حثالة!
423
00:33:04,250 --> 00:33:05,166
أسمعت ذلك؟
424
00:33:05,250 --> 00:33:07,708
أريد قائمة بجميع الفتيات دون سن البلوغ
425
00:33:07,833 --> 00:33:10,000
اللواتي اختفين في الأشهر الثلاثة الماضية.
426
00:33:10,375 --> 00:33:11,333
سيدتي.
427
00:33:12,375 --> 00:33:14,250
لكن هذا سيستغرق شهورًا يا سيدتي.
428
00:33:14,916 --> 00:33:18,333
معظم مراكز الشرطة
لا تزال عالقة في عصر القلم والورقة.
429
00:33:19,333 --> 00:33:21,166
إن سألت المديريات، فسيستغرق الأمر أسابيع.
430
00:33:21,666 --> 00:33:24,708
كل مركز شرطة يرسل ملفات القضايا الخطرة
إلى إدارة البحث الجنائي التابعة لولايته.
431
00:33:24,916 --> 00:33:26,750
هذه مهمة مساعد مفتش شرطة مبتدئ.
432
00:33:27,333 --> 00:33:29,958
ثم تقوم إدارة البحث الجنائي
بتحويل المعلومات إلى إدارات أخرى.
433
00:33:30,166 --> 00:33:32,000
اتصل بوحدة المفقودين.
434
00:33:32,250 --> 00:33:34,083
لديهم سجلات محوسبة.
435
00:33:34,250 --> 00:33:35,708
كانت تلك مهمتي الأولى.
436
00:33:36,166 --> 00:33:38,416
الآن لنستجوب شرطيتك.
437
00:33:42,291 --> 00:33:43,666
حالة مؤسفة يا سيدتي.
438
00:33:44,083 --> 00:33:47,041
دهست سيارة "بي إم دبليو" والدتها.
هي كانت شرطية أيضًا.
439
00:33:48,125 --> 00:33:51,125
كانت والدتها في الخدمة،
ثم حلّت ابنتها محلها.
440
00:33:51,625 --> 00:33:55,166
تفتقر إلى القدرة والرغبة
لفعل أكثر من صنع الشاي.
441
00:33:56,291 --> 00:34:00,625
لو كان ذلك صحيحًا، لما ظلّت في الخدمة
بعد ساعتين من ضربها.
442
00:34:05,791 --> 00:34:07,000
{\an8}هل رأيت وجوههم؟
443
00:34:09,000 --> 00:34:10,166
هل ستساعدينني في القبض عليهم؟
444
00:34:15,041 --> 00:34:16,000
ضعي الصينية يا "فاطمة".
445
00:34:31,041 --> 00:34:32,000
هذه هي يا "أمّا".
446
00:34:32,875 --> 00:34:34,500
نتيجة فحص هذه الفتاة سلبية.
447
00:34:45,041 --> 00:34:45,916
تعالي.
448
00:34:47,583 --> 00:34:49,791
لماذا أنت خائفة يا صغيرة؟ تعالي.
449
00:34:55,791 --> 00:34:57,125
هل سبق لك أن رأيت البحر؟
450
00:34:59,416 --> 00:35:01,291
"أمّا" ستريك إياه.
451
00:35:02,166 --> 00:35:04,625
إنه يمتد لكيلومترات.
452
00:35:05,250 --> 00:35:08,166
لكن أولًا، يجب أن تنالي قسطًا من النوم.
453
00:35:09,833 --> 00:35:13,500
عندما تستيقظين، سترين البحر.
454
00:35:15,416 --> 00:35:17,000
العديد من صديقاتك سيكنّ هناك.
455
00:35:17,458 --> 00:35:20,333
لكن متى سأرى صديقتي "روهاني"؟
456
00:35:20,416 --> 00:35:21,375
قريبًا!
457
00:35:21,916 --> 00:35:24,833
عندما تستيقظين، ستكون هناك.
458
00:35:32,875 --> 00:35:33,958
لا تخافي.
459
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
لن يؤلم.
460
00:35:38,625 --> 00:35:41,333
ألا تصدقينني؟ انظري إلى هذا، اقتربي.
461
00:35:42,000 --> 00:35:43,291
انظري إلى هذا.
462
00:35:44,541 --> 00:35:47,625
"تعال
463
00:35:49,125 --> 00:35:51,583
أيها النوم الجميل!
464
00:35:53,541 --> 00:35:56,625
طفلتي الجميلة غارقة في النوم
465
00:35:59,458 --> 00:36:02,958
نامي بسلام في حضني
466
00:36:05,333 --> 00:36:08,416
تعال
467
00:36:10,166 --> 00:36:12,875
أيها النوم الجميل!"
468
00:36:22,750 --> 00:36:25,458
{\an8}ظهرت قضية اختطاف مروعة في "بولاندشاهر".
469
00:36:25,541 --> 00:36:27,791
{\an8}اختفت فتاتان صغيرتان في ظروف غامضة.
470
00:36:28,416 --> 00:36:30,000
اتركوني! دعوني أذهب!
471
00:36:30,083 --> 00:36:32,083
لا، أرجوكم!
472
00:36:32,166 --> 00:36:33,208
اتركوني!
473
00:36:34,541 --> 00:36:36,208
أنقذوني!
474
00:36:38,000 --> 00:36:39,583
دعوني أذهب!
475
00:36:40,166 --> 00:36:41,458
اتركوني!
476
00:36:48,750 --> 00:36:49,750
سيدتي.
477
00:36:53,750 --> 00:36:56,916
الدُفعة الأخيرة. أربعة أخريات من "أوديسا".
478
00:36:57,000 --> 00:36:58,333
"(الهند)"
479
00:36:58,791 --> 00:37:00,291
كنا نفكر في مستوى المنطقة،
480
00:37:00,875 --> 00:37:02,250
لكنهم يلعبون على مستوى الولاية.
481
00:37:02,791 --> 00:37:04,750
- هل من جديد بخصوص المدعوة "أمّا"؟
- أجل.
482
00:37:09,541 --> 00:37:11,958
كانت تعمل على نطاق صغير
في عشوائيات "كوسومبور" لمدة 30 عامًا.
483
00:37:12,250 --> 00:37:15,666
قبل أن تصبح
زعيمة مافيا المتسولين الكبرى في "دلهي".
484
00:37:15,958 --> 00:37:19,708
هذا يثبت أنها ليست نشطة في "دلهي" فقط.
ازداد جشعها.
485
00:37:19,833 --> 00:37:23,041
إن كانت تزيد من عملياتها
في جميع أنحاء البلاد،
486
00:37:23,458 --> 00:37:26,333
فلماذا لا نرى الفتيات يتسولن في الشارع؟
487
00:37:26,833 --> 00:37:29,458
بعضهن مفقودات منذ ثلاثة أشهر. لماذا؟
488
00:37:29,541 --> 00:37:31,833
سيدتي، يستغرق الأمر وقتًا
حتى يصبح الأطفال مدمنين.
489
00:37:32,166 --> 00:37:35,833
ليتعلّقوا عاطفيًا،
فيتسولون طوال اليوم ويعودون إليها ليلًا.
490
00:37:36,125 --> 00:37:37,791
إن كان الغرض الوحيد هو التسول،
491
00:37:38,250 --> 00:37:39,750
فلماذا تختار فتيات
تتراوح أعمارهن بين ثماني وتسع سنوات؟
492
00:37:40,875 --> 00:37:42,541
ربما يكسبن أكثر.
493
00:37:47,500 --> 00:37:49,625
سيدتي. لا جديد في التقرير.
494
00:37:50,291 --> 00:37:53,541
وكر "أمّا"، حيث أخفى الخاطفون الفتاتين…
495
00:37:53,625 --> 00:37:57,416
- غُسل بالكلور.
- أجل. لكن كيف عرفت؟
496
00:37:57,708 --> 00:37:59,166
أشم رائحة الكلور عليك.
497
00:37:59,833 --> 00:38:01,625
هل من معلومات عن عصابتها؟
498
00:38:01,708 --> 00:38:06,250
توارت شبكة "أمّا" عن الأنظار.
لن نجدها من دون معلومات داخلية.
499
00:38:07,583 --> 00:38:08,500
واصلوا العمل.
500
00:38:08,833 --> 00:38:11,750
أخبر فريقك
بأن يعلّقوا مخبريهم رأسًا على عقب.
501
00:38:12,916 --> 00:38:14,416
سيبدؤون في الكلام.
502
00:38:14,791 --> 00:38:18,500
نعرف أن الطريق إلى "أمّا" لن يكون سهلًا.
503
00:38:21,041 --> 00:38:22,750
"منطقة مشتركة"
504
00:38:22,833 --> 00:38:25,583
"(بوجا شارما)"
505
00:38:26,666 --> 00:38:29,041
"الاسم: (أمّا)، مافيا المتسولين"
506
00:38:29,250 --> 00:38:31,416
"تاريخ (أمّا) السابق
الابتزاز والاتجار بالبشر"
507
00:38:38,291 --> 00:38:40,583
{\an8}"تُهم جنائية"
508
00:38:47,125 --> 00:38:49,791
"بيكرام"؟ لم تخبرني حتى!
509
00:38:51,041 --> 00:38:53,750
هل يجب أن أبلغ زوجتي متى سآتي؟
510
00:38:53,875 --> 00:38:56,125
ليس هكذا. ماذا عن مرضاك؟
511
00:38:57,708 --> 00:39:01,833
أحلتهم إلى الدكتور "شريكانت".
ما هذه الفوضى؟
512
00:39:02,666 --> 00:39:04,750
هل هناك سرير للنوم عليه؟
513
00:39:04,833 --> 00:39:07,583
ليس لديّ وقت للنوم. فلماذا أحتاج إلى سرير؟
514
00:39:07,791 --> 00:39:11,041
- الآن بما أنك هنا، استمتع بتفريغ الأمتعة!
- أجل…
515
00:39:11,166 --> 00:39:13,375
- وترتيب المنزل!
- فهمت!
516
00:39:13,458 --> 00:39:15,666
أين غرفة النوم؟ سأضع حقيبتي هناك.
517
00:39:15,791 --> 00:39:17,958
سيد "روي"، هناك.
518
00:39:21,583 --> 00:39:24,250
- هذا المكان أفضل من السابق. أجل.
- هل أنت متأكد؟
519
00:39:27,833 --> 00:39:28,708
أجل؟
520
00:39:28,791 --> 00:39:30,791
مفتش فرعي من "فريداباد" على الخط.
521
00:39:31,291 --> 00:39:33,166
لديه أخبار عن "أمّا".
522
00:39:36,041 --> 00:39:38,041
"أحمد"؟ سيدتي على الخط.
523
00:39:38,500 --> 00:39:41,125
المفتش "أحمد".
اثنان من مطلقي النار التابعين لـ"أمّا" هنا.
524
00:39:41,708 --> 00:39:44,208
إنهما في مطعم
على جانب الطريق مقابل القناة.
525
00:39:44,333 --> 00:39:45,250
اسماهما؟
526
00:39:45,625 --> 00:39:47,250
"بلال". "مونا".
527
00:39:48,083 --> 00:39:49,041
"(بلال خان)"
528
00:39:50,125 --> 00:39:53,541
أحسنت يا نمري! سيقوداننا إلى "أمّا".
529
00:39:54,083 --> 00:39:56,583
جهّز الموقع. كن متكتمًا. أنا قادمة.
530
00:39:56,791 --> 00:39:58,583
حسنًا يا سيدتي. هيا بنا.
531
00:40:01,375 --> 00:40:02,958
بالمناسبة، علينا الاتصال بـ"ميرا".
532
00:40:06,541 --> 00:40:08,791
- هل يجب أن تذهبي؟
- أجل.
533
00:40:10,458 --> 00:40:11,333
تناول عشاءك.
534
00:40:15,833 --> 00:40:19,041
"مطعم (كومال سينغ)"
535
00:40:19,833 --> 00:40:20,708
أجل؟
536
00:40:23,166 --> 00:40:24,041
أجل.
537
00:40:28,541 --> 00:40:29,791
"مونا"، هيا بنا.
538
00:40:31,791 --> 00:40:34,000
- إنهما يتحركان، هيا بنا.
- عُلم يا سيدتي.
539
00:40:40,750 --> 00:40:42,250
- حافظ على المسافة.
- عُلم يا سيدتي.
540
00:40:54,500 --> 00:40:58,083
"مؤسسة (تريتا)"
541
00:41:03,541 --> 00:41:05,541
أخفوا الأسلحة. ارتدوا السماعات.
542
00:41:08,750 --> 00:41:09,625
حسنًا.
543
00:41:11,500 --> 00:41:13,625
"لوحة إعلانات"
544
00:41:16,666 --> 00:41:19,333
"دار مؤسسة (تريتا) للمسنين، (دلهي)"
545
00:41:20,666 --> 00:41:21,666
"فاطمة". "أكاش".
546
00:41:23,750 --> 00:41:26,416
"مؤسسة (تريتا)، تبرّع وساعد"
547
00:41:28,250 --> 00:41:29,125
أجل يا "أمّا"؟
548
00:41:29,208 --> 00:41:31,541
أريد أن أسمع ما يقولان. ليقترب أحدهم.
549
00:41:31,666 --> 00:41:32,666
عُلم يا سيدتي.
550
00:41:34,416 --> 00:41:35,541
إنه هنا يا "أمّا".
551
00:41:36,625 --> 00:41:38,083
لا تقلقي، لن يعيش.
552
00:41:38,166 --> 00:41:40,583
ليسا هنا لمقابلة "أمّا"، بل لقتل أحدهم.
553
00:41:41,583 --> 00:41:42,541
تحركي يا "فاطمة"!
554
00:41:42,833 --> 00:41:43,791
اصعدوا أيها الأطفال!
555
00:41:44,500 --> 00:41:45,750
حركوا الأطفال.
556
00:41:46,250 --> 00:41:47,458
اركضوا إلى الطابق العلوي.
557
00:41:48,000 --> 00:41:49,083
اركضوا!
558
00:41:59,291 --> 00:42:00,875
"غرفة المدير"
559
00:42:02,375 --> 00:42:06,208
هل أنت بخير يا عزيزي؟
لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يُرام.
560
00:42:07,291 --> 00:42:08,708
لا تقلق.
561
00:42:09,041 --> 00:42:10,250
أليس هو "رامانوجان" نفسه
562
00:42:11,333 --> 00:42:13,083
المذكور اسمه في الإفادة الخطية
563
00:42:14,375 --> 00:42:16,375
- في ملفات قضية مافيا المتسولين؟
- أجل يا سيدتي.
564
00:42:17,041 --> 00:42:18,416
إنه "رامانوجان" نفسه.
565
00:42:20,166 --> 00:42:21,416
كان سمسار بورصة في "نيويورك".
566
00:42:21,833 --> 00:42:23,833
ثم تخلى عن كل شيء وفتح مؤسسته الخاصة.
567
00:42:24,583 --> 00:42:27,291
كان يحارب مافيا المتسولين بمفرده لسنوات.
568
00:42:27,541 --> 00:42:29,291
سجن رجالًا أكثر مما سجنته شرطة "دلهي".
569
00:42:29,958 --> 00:42:33,750
مؤسسته تساعد
ضحايا مافيا المتسولين وتعيد تأهيلهم.
570
00:42:34,208 --> 00:42:37,500
استشارات نفسية،
تدريب مهني، رعاية صحية، وكل شيء.
571
00:42:38,291 --> 00:42:39,541
لديه الكثير من الأعداء يا سيدتي.
572
00:42:41,458 --> 00:42:42,625
أُطلق عليه الرصاص ثلاث مرات.
573
00:42:43,291 --> 00:42:44,583
لم يطلب حماية الشرطة قط.
574
00:42:45,208 --> 00:42:46,875
أُطلق عليّ الرصاص عدة مرات.
575
00:42:47,500 --> 00:42:49,500
لكن للمرة الأولى،
أنقذتني الشرطة في الوقت المناسب.
576
00:42:50,375 --> 00:42:51,291
شكرًا لك.
577
00:42:51,916 --> 00:42:54,208
- "شيفاني شيفاجي روي".
- "رامانوجان".
578
00:42:55,500 --> 00:42:56,791
أرسلت "أمّا" هذين المسلحين، أليس كذلك؟
579
00:42:58,916 --> 00:43:01,416
كيف يمكنك أن تكون متأكدًا من أنهما رجلاها؟
580
00:43:02,000 --> 00:43:03,625
صنعت الكثير من الأعداء.
581
00:43:03,875 --> 00:43:05,833
كنت أحاول معرفة مكان وجودها.
582
00:43:06,291 --> 00:43:07,875
من يمكن أن يكون غيرها؟
إنها الوحيدة المتبقية.
583
00:43:08,458 --> 00:43:09,875
أرسلت جميع الآخرين إلى السجن.
584
00:43:10,458 --> 00:43:11,791
سمعت الكثير عنك.
585
00:43:12,958 --> 00:43:14,000
لا بد أن لديك شيئًا ما.
586
00:43:15,416 --> 00:43:16,791
في الواقع، أنا أفتقد شيئًا ما.
587
00:43:17,541 --> 00:43:18,791
عندما يتعلق الأمر بالأطراف،
588
00:43:19,208 --> 00:43:21,375
إن أرادها الرب مفقودة، فلا بأس.
589
00:43:21,916 --> 00:43:23,208
لكن لا يحق لأي إنسان أخذها.
590
00:43:23,541 --> 00:43:25,666
عصابة المتسولين قطعت يدي عندما كنت طفلًا.
591
00:43:26,458 --> 00:43:28,375
منذ ذلك الحين،
قاتلت وحدي ضد أشخاص مثل "أمّا".
592
00:43:33,625 --> 00:43:35,458
هل ستساعدني على اعتقال "أمّا"؟
593
00:43:37,041 --> 00:43:39,375
أعرف كل شبر من ساحة المعركة هذه يا سيدتي.
594
00:43:40,375 --> 00:43:43,166
جهّزي قوسك وسهمك. وجدت سائق عربتك.
595
00:43:53,750 --> 00:43:54,666
اللعنة!
596
00:43:54,750 --> 00:43:55,625
"نمرة
597
00:43:56,125 --> 00:43:57,416
في مهمة صيد
598
00:43:58,458 --> 00:43:59,916
نمرة"
599
00:44:05,833 --> 00:44:07,708
أسرعوا يا رفاق. انطلقوا!
600
00:44:08,416 --> 00:44:09,416
فتشوا كل غرفة!
601
00:44:13,458 --> 00:44:14,333
افتحا تلك الغرفة!
602
00:44:16,958 --> 00:44:17,875
{\an8}"شرطة (دلهي)"
603
00:44:19,458 --> 00:44:20,458
اهربوا. الشرطة!
604
00:44:20,958 --> 00:44:21,833
هناك!
605
00:44:39,833 --> 00:44:41,458
أيها الوغد. تختبئ؟
606
00:44:56,500 --> 00:44:59,250
يكفي أن يعطس السفير، حتى يتصل بي الوزير.
607
00:44:59,333 --> 00:45:00,708
هذا سخيف.
608
00:45:01,250 --> 00:45:02,666
وجع رأس.
609
00:45:03,666 --> 00:45:05,166
هل تداهمون مافيا المتسولين
610
00:45:05,666 --> 00:45:08,250
بينما هرب الخاطفون تحت أعينكم؟
611
00:45:09,125 --> 00:45:10,000
ماذا عنهم؟
612
00:45:10,083 --> 00:45:11,500
هرب ثلاثة يا سيدي. وقبضنا على واحد.
613
00:45:11,875 --> 00:45:14,583
أكّد أن "جيملي" بيعت لـ"أمّا".
614
00:45:14,666 --> 00:45:17,291
لكن ابنة السفير لا تزال مع الخاطفين.
615
00:45:21,791 --> 00:45:24,833
- الأمين يلمّح…
- فهمت يا سيدي.
616
00:45:24,958 --> 00:45:26,333
أنا أيضًا قلقة بشأن "روهاني".
617
00:45:26,416 --> 00:45:28,791
نصبت الفخ. الخاطفون سيقعون فيه.
618
00:45:29,291 --> 00:45:31,083
نقود الفدية كانت أوراقًا نقدية معلّمة.
619
00:45:31,166 --> 00:45:32,083
إنه يلعب البوكر.
620
00:45:32,750 --> 00:45:34,333
كل ما يجنيه، يضيّعه في القمار.
621
00:45:34,416 --> 00:45:35,458
ثمة مخبر يتبعه.
622
00:45:36,583 --> 00:45:38,250
أحد الخاطفين مقامر.
623
00:45:38,500 --> 00:45:42,125
عندما ينفق أموال الفدية، سنسمع بذلك.
624
00:45:42,291 --> 00:45:44,166
لا تخبريني بخطتك، أريد نتائج.
625
00:45:44,833 --> 00:45:45,958
استعيدي "روهاني".
626
00:45:48,291 --> 00:45:50,083
توقّفي عن إضاعة الوقت على "أمّا".
627
00:45:51,833 --> 00:45:52,791
انصراف.
628
00:46:03,000 --> 00:46:04,000
قرأت رسالتك.
629
00:46:06,375 --> 00:46:07,583
لا يهم.
630
00:46:10,166 --> 00:46:12,708
هذه النكسات جزء لا يتجزأ من عملك.
631
00:46:16,333 --> 00:46:17,208
"شيفاني".
632
00:46:22,791 --> 00:46:24,791
"(بيكرام): سألتقي صديقًا، سأتأخّر."
633
00:46:24,875 --> 00:46:25,750
{\an8}"(فاطمة)"
634
00:46:26,583 --> 00:46:27,916
"فاطمة"، أنا في المنزل.
635
00:46:28,208 --> 00:46:30,375
لنلتق بعد نصف ساعة. هل من أخبار؟
636
00:46:30,500 --> 00:46:32,291
أجل سيدتي، هناك بعض الأخبار.
637
00:46:32,541 --> 00:46:33,416
مرحبًا يا سيدتي.
638
00:46:33,500 --> 00:46:35,250
عندما كنا نحاول العثور على "أمّا"،
639
00:46:35,333 --> 00:46:37,708
سمعنا أنها كانت تبحث عن عنوان منزلك.
640
00:46:38,541 --> 00:46:39,708
مرحبًا. مرحبًا يا سيدتي؟
641
00:46:57,125 --> 00:46:59,166
ضعي سلاحك أرضًا يا كبيرة مفتشي الشرطة.
642
00:47:00,416 --> 00:47:02,416
إن سُفك الدم هنا، فسيُسفك هناك أيضًا.
643
00:47:03,791 --> 00:47:05,125
"جيملي" بحوزتي.
644
00:47:10,083 --> 00:47:11,208
تعالي واجلسي.
645
00:47:14,583 --> 00:47:15,458
تبًا!
646
00:47:17,416 --> 00:47:19,541
هل جُننت؟ تقتحمين منزلي؟
647
00:47:22,500 --> 00:47:23,458
لماذا؟
648
00:47:24,750 --> 00:47:27,041
إذًا، هل أنت فقط من يمكنها "الاقتحام"؟
649
00:47:28,583 --> 00:47:30,958
هل تظنين أنك الوحيدة المجنونة؟
650
00:47:33,666 --> 00:47:36,333
زيّك هو ما يقيّدك.
651
00:47:38,208 --> 00:47:41,791
ما يقيّد جنون "أمّا" عن هذا العالم
652
00:47:43,041 --> 00:47:44,666
ليس سوى بشرتي.
653
00:47:46,958 --> 00:47:48,041
كنت في سن الـ13
654
00:47:49,375 --> 00:47:51,458
عندما اختطفوني من المنزل.
655
00:47:53,250 --> 00:47:55,375
جعلوا أختي تجوب الشوارع.
656
00:47:57,166 --> 00:47:58,291
عرفت حينئذ
657
00:47:59,625 --> 00:48:01,541
أن حياتي ستتغيّر.
658
00:48:02,958 --> 00:48:05,000
ما لم أعرفه هو…
659
00:48:06,416 --> 00:48:09,000
إن كانت السافلة تملك حتى كلية واحدة،
660
00:48:09,458 --> 00:48:11,750
فإنها تُكسب القوّاد الربح نفسه.
661
00:48:13,416 --> 00:48:17,416
كانوا على وشك سرقة كليتي
عندما أوقفتنا الشرطة.
662
00:48:19,333 --> 00:48:20,375
للمرة الأولى،
663
00:48:21,458 --> 00:48:23,416
سررت برؤية زيّ الشرطة.
664
00:48:28,458 --> 00:48:32,208
لكن المفتش دسّ 5,000 روبية في جيبه وقال،
"امضوا في طريقكم."
665
00:48:32,708 --> 00:48:34,083
لماذا تخبرينني بكل هذا؟
666
00:48:35,791 --> 00:48:39,000
أنا لا أخبرك. أنا أبلغك.
667
00:48:39,500 --> 00:48:42,583
أكره رؤية زيّ الشرطة الخاص بك.
668
00:48:42,958 --> 00:48:45,625
إن داهمت وكرى مرة أخرى،
669
00:48:46,333 --> 00:48:50,541
فلن يتأخر زوجك. سيكون زوجك المرحوم.
670
00:48:56,708 --> 00:48:58,833
كان زوجك يعيش بسعادة في "مومباي".
671
00:49:01,125 --> 00:49:03,458
اختار التوقيت الخطأ
ليأتي إلى هنا لقضاء إجازة.
672
00:49:05,958 --> 00:49:06,833
"بيكرام"!
673
00:49:07,750 --> 00:49:09,458
"بيكرام"!
674
00:49:09,875 --> 00:49:10,791
"بيكرام"!
675
00:49:11,416 --> 00:49:12,333
أرجوك يا "بيكرام".
676
00:49:12,500 --> 00:49:14,666
"مستشفى (سيث رامداس)"
677
00:49:14,750 --> 00:49:16,500
"وحدة العناية المركزة"
678
00:49:22,458 --> 00:49:25,000
من فضلك يا سيدتي، اتركيه لنا. شكرًا لك.
679
00:49:28,250 --> 00:49:29,166
"مخرج الطوارئ"
680
00:50:00,208 --> 00:50:02,083
أجل يا "كيه دي". ما الوضع؟
681
00:50:02,291 --> 00:50:03,541
ثمة ثلاثة نزلاء هنا يا سيدتي.
682
00:50:04,458 --> 00:50:06,125
أنفقوا الكثير من النقود طوال المساء.
683
00:50:07,125 --> 00:50:08,583
لديّ ورقة نقدية فدية مُعلّمة.
684
00:50:09,416 --> 00:50:12,041
إنها تطابق أرقامك التسلسلية.
685
00:50:12,458 --> 00:50:13,958
أحد الرجال موجود هنا.
686
00:50:14,291 --> 00:50:15,583
أبقه عندك. أنا قادمة.
687
00:50:24,958 --> 00:50:27,416
"أواستي"، وجدت "روهاني".
إنها في "باهارغانج".
688
00:50:27,750 --> 00:50:29,625
سأشارك الموقع.
أرسل فريق التدخل السريع إلى هناك.
689
00:50:34,833 --> 00:50:37,208
"فاطمة"، سأرسل إليك رقم المخبر "كيه دي".
690
00:50:37,833 --> 00:50:41,666
رأى الخاطفين في "باهارغانج".
إنهم يقامرون بأموال الفدية.
691
00:50:41,958 --> 00:50:44,000
أنت الأقرب. اذهبي وتحققي من هوياتهم بسرعة.
692
00:50:44,250 --> 00:50:45,875
أنا على طريق "بوزا".
سأكون هناك في غضون عشر دقائق.
693
00:50:51,041 --> 00:50:52,625
"طوارئ"
694
00:50:54,583 --> 00:50:55,791
{\an8}"فندق (تشاند بالاس دولفين)"
695
00:50:55,875 --> 00:50:57,125
{\an8}"نُزل (برينس)"
696
00:50:57,208 --> 00:50:58,916
"فندق (أميت)"
697
00:50:59,000 --> 00:50:59,875
"إسعاف"
698
00:50:59,958 --> 00:51:02,166
اركن سيارة الإسعاف هنا. قد نحتاج إليها.
699
00:51:03,625 --> 00:51:06,916
"رامانوجان"، هذه ليست مداهمة.
الخاطفون مسلحون.
700
00:51:07,041 --> 00:51:10,250
لا أستطيع ضمان سلامتك.
انتظر في سيارة الإسعاف.
701
00:51:10,833 --> 00:51:13,041
- "فاطمة"، هل تعرّفت عليهم؟
- أجل، إنهم هم.
702
00:51:13,500 --> 00:51:15,083
"كيه دي" أراني كاميرات المراقبة.
703
00:51:15,583 --> 00:51:17,791
إنهم سكارى ويتشاجرون مع موظفي الكازينو.
704
00:51:18,000 --> 00:51:21,041
رجلان في الغرفة 303 مع "روهاني".
والثالث يلعب الورق.
705
00:51:21,708 --> 00:51:23,541
"أواستي"، ما الوقت المقدر
لوصول فرقة التدخل السريع؟
706
00:51:24,416 --> 00:51:26,500
اللعنة! وقتنا ينفد. أسرعوا.
707
00:51:27,041 --> 00:51:29,750
نهر "يامونا" يفيض. الشوارع مغمورة بالمياه.
708
00:51:31,000 --> 00:51:32,625
سيستغرق الأمر وقتًا لوصول التعزيزات. مسدس.
709
00:51:35,958 --> 00:51:37,125
هل أنت متأكدة يا سيدتي؟
710
00:51:38,083 --> 00:51:41,208
قلت إن الخاطفين كانوا يزدادون عنفًا.
إنهم تحت تأثير المخدرات.
711
00:51:41,291 --> 00:51:43,208
"روهاني" وحدها. لا يمكننا المجازفة.
712
00:51:43,708 --> 00:51:46,166
حالما تصل التعزيزات،
أرسلهم إلى الداخل. هيا بنا.
713
00:51:54,958 --> 00:51:56,166
- هل أنت الرئيس؟
- أجل.
714
00:51:57,291 --> 00:52:00,208
اطلب من موظفيك مغادرة المبنى. بهدوء!
715
00:52:00,833 --> 00:52:03,083
أفرغ جميع الغرف، باستثناء غرفة البوكر.
716
00:52:03,625 --> 00:52:05,000
- هل أنت المدير؟
- أجل.
717
00:52:05,500 --> 00:52:06,541
خذني إلى الغرفة 303.
718
00:52:10,916 --> 00:52:14,083
هناك تطور جديد في قضية خطف "روهاني".
719
00:52:14,166 --> 00:52:18,000
أحد الخاطفين
تم تقديمه أمام المحكمة العليا.
720
00:52:19,500 --> 00:52:22,000
والدك لا يكترث لك مطلقًا.
721
00:52:22,583 --> 00:52:24,416
- لكنني سأجعله يكترث.
- لا!
722
00:52:25,250 --> 00:52:29,791
على الرغم من عدم وجود أي معلومات
عن مكان "روهاني" بعد…
723
00:52:30,833 --> 00:52:32,541
- أجل يا "بينكو"؟
- أحضر مليونًا آخر.
724
00:52:32,833 --> 00:52:35,708
خسرت 3.5 مليون. يكفي لهذا اليوم.
725
00:52:35,791 --> 00:52:39,291
اصعد إلى الأعلى ونم قليلًا.
عندما تصحو، سنتحدث.
726
00:52:39,416 --> 00:52:40,750
إن صعدت إلى الأعلى،
727
00:52:41,125 --> 00:52:45,000
فسأغمر تلك الغرفة بالكحول
وأشعل فيها النار.
728
00:52:45,416 --> 00:52:46,333
أنت تعرفني.
729
00:52:47,041 --> 00:52:49,166
اهدأ! سأحضر المال إلى الأسفل.
730
00:52:53,916 --> 00:52:54,791
ماذا؟
731
00:52:55,333 --> 00:52:56,375
- المزيد من المال؟
- أجل.
732
00:52:56,916 --> 00:52:58,500
سينفقه كله. ماذا عنا؟
733
00:52:58,583 --> 00:52:59,541
كيف أعرف؟
734
00:53:00,125 --> 00:53:03,375
لنقطع أحد أصابعها ونرسله إلى والدها.
735
00:53:03,583 --> 00:53:06,291
"بينكو" قال إنه أمر خطر.
ماذا لو عادت الشرطة؟
736
00:53:07,083 --> 00:53:08,291
راقبها. سأحضر "بينكو".
737
00:53:17,125 --> 00:53:18,791
- هل هذا هو؟
- أجل.
738
00:53:34,375 --> 00:53:36,000
مهلًا!
739
00:53:37,166 --> 00:53:38,541
مهلًا!
740
00:53:41,083 --> 00:53:42,208
"(دولفين)"
741
00:53:44,791 --> 00:53:45,875
حقيبة الإسعافات الأولية… بسرعة!
742
00:53:58,000 --> 00:53:58,875
من هم؟
743
00:54:28,083 --> 00:54:30,250
تبًا! الرصاصة خدشتك.
744
00:54:37,000 --> 00:54:38,333
ستكونين بخير، لا تقلقي.
745
00:54:38,583 --> 00:54:41,291
اضغطي بقوة. النزيف تحت السيطرة.
746
00:54:42,083 --> 00:54:43,000
شكرًا لك.
747
00:54:44,125 --> 00:54:45,500
"روهاني" في الغرفة 303.
748
00:54:45,833 --> 00:54:47,833
ابحث عنها. أسرع.
749
00:54:49,500 --> 00:54:51,500
كن حذرًا. هناك خاطف آخر معها.
750
00:56:26,500 --> 00:56:27,458
لا!
751
00:56:27,625 --> 00:56:30,375
لا تخافي.
752
00:56:36,791 --> 00:56:39,166
لا تخافي. أنت فتاة شجاعة.
753
00:58:07,833 --> 00:58:12,458
تأخرت كثيرًا يا سيدتي. تأخرت كثيرًا.
754
00:58:13,250 --> 00:58:16,375
خنقها.
755
00:58:16,458 --> 00:58:19,875
تأخرت كثيرًا يا سيدتي. أنا آسف يا سيدتي.
756
00:58:20,125 --> 00:58:21,583
خنقها.
757
00:58:21,916 --> 00:58:26,083
لم أستطع إنقاذها في الوقت المناسب.
758
00:58:26,958 --> 00:58:27,916
أنا آسف يا سيدتي.
759
00:58:28,791 --> 00:58:32,000
قتلها يا سيدتي. تأخرت كثيرًا.
760
00:58:41,791 --> 00:58:42,875
شرطية مصابة.
761
00:58:46,583 --> 00:58:47,625
الهدف الثاني سقط.
762
00:58:50,041 --> 00:58:50,958
عثرنا على "روهاني".
763
00:59:23,666 --> 00:59:26,750
"نُزل (برينس)"
764
01:00:58,750 --> 01:00:59,875
لماذا تخاطر هكذا؟
765
01:01:02,791 --> 01:01:04,083
"برينس"، نحن في ورطة.
766
01:01:04,625 --> 01:01:06,125
هل هناك أي معلومات عن مكان الخاطفين؟
767
01:01:06,916 --> 01:01:08,125
تواروا عن الأنظار.
768
01:01:08,666 --> 01:01:10,458
يجب ألّا تجدهم الشرطة قبل أن نفعل.
769
01:01:11,333 --> 01:01:14,541
- من المسؤول؟
- "شيفاني شيفاجي روي".
770
01:01:15,458 --> 01:01:16,500
يقولون إنها قوية.
771
01:01:17,583 --> 01:01:19,208
لا تقبل الرشاوي.
772
01:01:20,125 --> 01:01:21,583
هل يجب أن نقضي عليها؟
773
01:01:22,583 --> 01:01:24,208
استدعي أكثر الرماة ولاءً لك.
774
01:01:25,458 --> 01:01:26,833
ليطلقوا النار على "شيفاني"؟
775
01:01:27,166 --> 01:01:28,083
لا يا "أمّا".
776
01:01:29,750 --> 01:01:30,666
ليطلقوا النار عليّ.
777
01:01:31,833 --> 01:01:34,625
أرسليهم في مهمة
تستطيع الشرطة تتبعهم فيها بسهولة.
778
01:01:36,000 --> 01:01:38,375
سأُضطر إلى التورط في تحقيقها يا "أمّا".
779
01:01:39,916 --> 01:01:41,541
حتى أتمكن من قتل "روهاني".
780
01:01:43,500 --> 01:01:44,458
نتيجة إصابتها إيجابية.
781
01:01:45,375 --> 01:01:48,375
إن وجدتها "شيفاني" أولًا، فسينتهي كل شيء.
782
01:01:49,416 --> 01:01:51,250
لدينا 96 ساعة فقط.
783
01:01:55,708 --> 01:01:57,208
أخبرني، لماذا تخاطر هكذا؟
784
01:01:59,416 --> 01:02:02,375
جنيت المال في سوق الأسهم بالمخاطرة فقط.
785
01:02:03,458 --> 01:02:05,750
المال الموروث فقط يأتي من دون أخطار.
786
01:02:06,750 --> 01:02:10,333
بالنسبة إلى أشخاص مثلنا،
لا يأتي شيء من دون مخاطرة.
787
01:02:11,625 --> 01:02:12,541
بالإضافة إلى ذلك…
788
01:02:13,583 --> 01:02:16,708
لإخراج الملكة، يجب التضحية بالبيادق.
789
01:02:21,708 --> 01:02:23,958
لا يمكننا السيطرة على الأمور
في تبادل إطلاق النار يا "روي".
790
01:02:24,166 --> 01:02:25,166
إنه ليس خطأك.
791
01:02:26,083 --> 01:02:30,083
قضينا على الخاطفين و"فاطمة" بأمان.
هذا يكفي في الوقت الحالي.
792
01:02:31,166 --> 01:02:33,375
انتهيت هنا يا "روي". اذهبي.
793
01:02:33,958 --> 01:02:36,500
اذهبي وابقي مع "بيكرام".
سيستيقظ في غضون بضع ساعات.
794
01:02:36,916 --> 01:02:37,875
يحتاج إليك.
795
01:02:41,125 --> 01:02:46,125
"غرفة المشرحة"
796
01:02:59,166 --> 01:03:00,666
رأيت الأخبار للتو.
797
01:03:02,083 --> 01:03:03,458
ماذا حدث لهذا العالم؟
798
01:03:06,000 --> 01:03:09,208
"أمّا" فقدت العدّ
لعدد الأطفال الذين اختطفتهم.
799
01:03:10,500 --> 01:03:11,916
لا بد أنهم بالآلاف الآن.
800
01:03:13,208 --> 01:03:14,416
طوال الـ30 عامًا الماضية،
801
01:03:14,500 --> 01:03:18,708
لم تُظهر الشرطة مثل هذا التفاني قط
عند البحث عن فتاة مفقودة.
802
01:03:20,416 --> 01:03:21,500
هل تعرفين السبب؟
803
01:03:23,375 --> 01:03:26,833
لأن الفتاة هذه المرة ابنة شخصية مهمة.
804
01:03:27,625 --> 01:03:30,958
هل تظنين أن رجالك من الشرطة
805
01:03:31,833 --> 01:03:34,875
سيبدون الاهتمام نفسه لابنة حارس فقير؟
806
01:03:35,958 --> 01:03:37,708
إنها لا تزال معي.
807
01:03:39,583 --> 01:03:42,458
لا يهمكم أن فتاة اختفت.
808
01:03:43,583 --> 01:03:47,333
يهمكم من يكون والدها.
809
01:03:48,416 --> 01:03:52,625
كل الأموال التي أجنيها من كل شارع وزقاق،
810
01:03:54,083 --> 01:03:57,458
أنتم أيها الشرطة تحصلون على حصة.
811
01:03:59,666 --> 01:04:00,958
ألم تحصلوا على نصيبكم؟
812
01:04:02,666 --> 01:04:06,083
الآن لا تتظاهري بالبراءة
وتتصرفي كأنك لم تكوني تعرفين.
813
01:04:07,291 --> 01:04:09,458
نحن من 100 إلى 200 شخص فقط.
814
01:04:11,208 --> 01:04:12,833
أما أنتم 80 ألفًا.
815
01:04:13,708 --> 01:04:17,875
مرتدو الزيّ الرسمي
يديرون أكبر مافيا. لا يهم ذلك!
816
01:04:18,625 --> 01:04:20,458
لكل زيّ رسمي ثمن.
817
01:04:21,125 --> 01:04:24,333
البعض يريد 5,000
والبعض يريد المزيد من الأصفار.
818
01:04:25,041 --> 01:04:25,958
هل انتهيت؟
819
01:04:26,875 --> 01:04:27,958
الآن استمعي جيدًا.
820
01:04:29,125 --> 01:04:30,916
قد يكون بعض الضباط فاسدين،
821
01:04:31,791 --> 01:04:33,208
لكن من بين هؤلاء الـ80 ألفًا،
822
01:04:34,125 --> 01:04:36,666
أنت غير محظوظة لأنك تتعاملين مع شرطية
823
01:04:37,708 --> 01:04:39,833
لا تأخذ حصة،
824
01:04:40,708 --> 01:04:43,250
بل تقطّع أمثالك.
825
01:04:44,875 --> 01:04:48,416
لا تُوجد قوة في هذا العالم كله
826
01:04:49,041 --> 01:04:50,750
يمكنها أن تنقذك مني.
827
01:04:52,541 --> 01:04:54,958
لا أوامر ولا زيّ رسمي
828
01:04:55,458 --> 01:04:57,041
ولا قسم ولاء.
829
01:04:58,708 --> 01:05:01,500
سأعيد "جيملي" إلى المنزل.
830
01:05:02,541 --> 01:05:05,375
حتى إن اضطُررت إلى القفز فوق جثتك الهامدة.
831
01:05:06,458 --> 01:05:10,458
"شيفاني شيفاجي روي" ستقوم بتلك القفزة.
832
01:05:13,791 --> 01:05:16,083
"النصر حليفك!
833
01:05:16,291 --> 01:05:18,625
ابنة الجبل العزيزة
834
01:05:18,708 --> 01:05:21,000
التي تسعد الأرض كلها
835
01:05:21,083 --> 01:05:23,666
التي تبتهج مع هذا الكون
836
01:05:26,291 --> 01:05:28,625
النصر حليفك!
837
01:05:28,708 --> 01:05:31,166
ابنة الجبل العزيزة
838
01:05:31,250 --> 01:05:33,625
التي تسعد الأرض كلها
839
01:05:33,708 --> 01:05:36,583
التي تبتهج مع هذا الكون"
840
01:05:39,000 --> 01:05:40,708
"وكالة التحقيقات الوطنية"
841
01:05:41,500 --> 01:05:44,083
من الآن فصاعدًا
ليس لديكم سوى هدف واحد. "أمّا".
842
01:05:44,833 --> 01:05:46,958
إن وجدنا "أمّا"، فسنجد الفتيات.
843
01:05:47,250 --> 01:05:50,333
{\an8}ترك الخاطفون "جيملي" هنا.
844
01:05:50,750 --> 01:05:53,375
الآن "جيملي"
في منطقة العاصمة الوطنية "دلهي".
845
01:05:53,541 --> 01:05:56,625
أقيموا نقاط تفتيش عند كل مخرج مدينة.
"أمّا" لن تبقى في "دلهي".
846
01:05:56,958 --> 01:06:00,916
ستغادر المدينة مع الفتيات.
نشرتم صورة "أمّا".
847
01:06:01,125 --> 01:06:04,583
الآن أرسلوا صور كل فتاة مفقودة
إلى جميع المراكز ونقاط التفتيش.
848
01:06:04,666 --> 01:06:07,125
نسّقوا مع شرطة "أوتار براديش"
وشرطة "هاريانا".
849
01:06:07,333 --> 01:06:09,750
استخدموا القوى البشرية ومناظير التجويف
والكلاب البوليسية.
850
01:06:09,833 --> 01:06:11,500
أخبروا مدير الشرطة العام…
851
01:06:15,208 --> 01:06:16,833
هذه القضية لم تعد تحت إشراف
وكالة التحقيقات الوطنية.
852
01:06:17,041 --> 01:06:19,416
- لكن "أمّا" لا تزال…
- "أمّا" لم تكن قضيتك قط.
853
01:06:19,500 --> 01:06:21,375
قضيتك كانت تتعلق بالاختطاف. حُلت.
854
01:06:22,000 --> 01:06:23,875
وللأسف، تُوفيت "روهاني".
855
01:06:24,291 --> 01:06:27,625
سيدي، 93 طفلًا مفقودون لأكثر من ثلاثة أشهر.
856
01:06:27,916 --> 01:06:30,750
هذه ليست مجرد قضية اختطاف.
إنها أكبر من ذلك.
857
01:06:31,625 --> 01:06:35,125
كانت جميع الفتيات في مرحلة ما قبل البلوغ،
تتراوح أعمارهن بين ثمانية و11 عامًا.
858
01:06:35,333 --> 01:06:37,333
لماذا تهتم مافيا المتسولين بالسن؟
859
01:06:37,750 --> 01:06:40,541
لماذا عُرض على الخاطفين
خمسة أضعاف السعر المعتاد؟
860
01:06:40,958 --> 01:06:43,791
سيدي، "أمّا" وحدها
من تستطيع الإجابة عن ذلك. و…
861
01:06:43,875 --> 01:06:46,458
شاركي هذه المعلومات مع الشرطة المحلية.
862
01:06:46,875 --> 01:06:49,416
استُهلك ما يكفي من الوقت والموارد.
863
01:06:49,500 --> 01:06:50,541
- كفى.
- أرجوك يا سيدي.
864
01:06:50,625 --> 01:06:54,125
يجب أن تكون جميع ملفات القضية
على مكتب قائد المركز بحلول هذا المساء.
865
01:06:54,208 --> 01:06:55,083
سيدي؟
866
01:06:55,708 --> 01:06:56,625
هذا أمر.
867
01:07:04,083 --> 01:07:08,166
هذه أول مرة
منذ ارتداء هذا الزيّ التي أشعر فيها
868
01:07:10,125 --> 01:07:11,416
بأنه لا يناسبني.
869
01:07:14,416 --> 01:07:18,375
هذا الزيّ لم يصنع منك "شيفاني شيفاجي روي".
870
01:07:20,125 --> 01:07:22,458
كنت ستقاتلين من أجل الصواب مهما كلّف الأمر.
871
01:07:23,250 --> 01:07:26,541
كان هذا الزيّ مجرد وسيلة لك.
872
01:07:28,333 --> 01:07:31,625
لا تحوّليه إلى نقطة ضعف.
873
01:07:48,375 --> 01:07:49,750
تقرير التشريح واضح.
874
01:07:50,000 --> 01:07:50,875
"الطب الشرعي"
875
01:07:50,958 --> 01:07:53,833
خُنقت، ما أدى إلى كسر في الفقرات العنقية.
876
01:07:54,291 --> 01:07:57,291
أنت تكتب ما تجده في التقرير فقط.
877
01:07:57,791 --> 01:08:00,041
أريد أن أعرف ما لم تجده.
878
01:08:01,000 --> 01:08:03,416
في الواقع،
كانت هناك بعض الكدمات على الساعد.
879
01:08:03,958 --> 01:08:06,833
كأنها أُمسكت بإحكام
وأُعطيت حقنة داخل الأدمة.
880
01:08:07,375 --> 01:08:08,750
أجريت جميع الفحوصات.
881
01:08:09,333 --> 01:08:11,166
لكن لم تكن هناك أي مواد كيميائية في دمها.
882
01:08:12,166 --> 01:08:14,750
الكدمات على ساعدها قد تكون مجرد صدفة.
883
01:08:18,875 --> 01:08:22,083
الصدف تحل قضايا الشرطة. شكرًا لك يا دكتور.
884
01:08:24,333 --> 01:08:26,000
{\an8}"(فاطمة)"
885
01:08:33,708 --> 01:08:35,416
هل من خيوط يا "فاطمة"؟
886
01:08:35,583 --> 01:08:39,291
مستشفى "سيكار" المحلي بالقرب من "جايبور".
مسافة خمس ساعات بالسيارة.
887
01:08:39,958 --> 01:08:41,875
{\an8}"بوجا". الفتاة رقم 76.
888
01:08:43,250 --> 01:08:47,375
يجب أن نسرع يا سيدتي.
يقول الطبيب إن حالتها حرجة.
889
01:08:50,125 --> 01:08:51,375
كانت مفقودة لمدة عشرة أيام.
890
01:08:51,541 --> 01:08:54,541
عثروا عليها فاقدة الوعي
على طريق "جايبور سيكار" السريع قبل يومين.
891
01:08:55,083 --> 01:08:57,500
تعرّفت الشرطة عليها من الصور التي أرسلناها.
892
01:08:58,166 --> 01:08:59,625
إنها قضية طبية قانونية.
893
01:09:03,875 --> 01:09:05,291
"(سيكار)، 28 كيلومترًا"
894
01:09:05,375 --> 01:09:07,416
"مستشفى (سيكار)"
895
01:09:11,125 --> 01:09:13,750
الفتاة لن تصمد خلال الليل.
896
01:09:14,125 --> 01:09:15,250
ما خطبها؟
897
01:09:19,250 --> 01:09:22,708
ظن طبيب المناوبة الليلية
أنه كان إرهاقًا وجفافًا في البداية.
898
01:09:23,791 --> 01:09:26,125
عندما كانت الممرضة تغيّر لها هذا الصباح،
899
01:09:26,875 --> 01:09:30,958
رأت ثآليل على أعضائها التناسلية.
أرسلتها على الفور للتحليل.
900
01:09:34,083 --> 01:09:35,208
إنه سرطان عنق الرحم.
901
01:09:36,625 --> 01:09:40,291
عدوى فيروس الورم الحليمي البشري
يمكن أن تسببه، من الانتقال الجنسي،
902
01:09:40,750 --> 01:09:44,208
لكنني لم أر قط
حالة تتضمن فتاة بهذا العمر الصغير.
903
01:09:46,625 --> 01:09:47,875
- هل تعنين…
- لا.
904
01:09:48,250 --> 01:09:50,416
إنها ليست حالة اعتداء جنسي.
905
01:09:52,458 --> 01:09:53,583
إنه أمر غير عادي للغاية.
906
01:09:54,625 --> 01:09:59,041
يستغرق الأمر عشر سنوات
حتى تتحول العدوى إلى سرطان.
907
01:09:59,125 --> 01:10:01,833
وهي بالفعل في المرحلة الرابعة.
908
01:10:02,916 --> 01:10:06,083
هذه الفتاة ربما لم تبلغ العاشرة أصلًا.
909
01:10:06,458 --> 01:10:08,541
إما أنها طفرة فيروسية،
910
01:10:09,416 --> 01:10:12,875
وإما أن الفيروس صُنع ليتحوّر.
911
01:10:29,541 --> 01:10:30,458
"أمّا".
912
01:10:35,708 --> 01:10:37,208
أريد أخبارًا سارّة.
913
01:10:37,291 --> 01:10:39,375
آسف يا "أمّا"،
الفتيات الثلاث كلهن نتيجة إصابتهن إيجابية.
914
01:10:40,541 --> 01:10:42,083
اقتلهن وتخلص منهن.
915
01:11:00,916 --> 01:11:01,875
يمكنكما المغادرة.
916
01:11:20,416 --> 01:11:23,666
استيقظي يا أختي.
917
01:11:55,708 --> 01:11:58,291
هل تتذكرين من أين هربت؟
918
01:12:00,333 --> 01:12:02,708
هل تتذكرين أي شيء على الإطلاق؟
919
01:12:13,291 --> 01:12:14,166
يا طبيبة!
920
01:12:31,250 --> 01:12:32,125
طبيبة؟
921
01:12:32,833 --> 01:12:33,791
آسفة.
922
01:12:34,750 --> 01:12:36,791
لا يمكننا فعل شيء لإنقاذها الآن.
923
01:13:18,708 --> 01:13:19,583
"الاسم: (أمّا)"
924
01:13:21,625 --> 01:13:22,708
"أطفال، إعاقة"
925
01:13:23,750 --> 01:13:24,875
"إمبراطورية (أمّا)"
926
01:13:25,333 --> 01:13:26,208
"(رامانوجان)"
927
01:13:26,291 --> 01:13:28,000
"مؤسسة (تريتا)"
928
01:13:28,083 --> 01:13:29,333
"إنقاذ، إعادة تأهيل"
929
01:13:29,416 --> 01:13:30,833
جهّزي قوسك وسهمك.
930
01:13:31,333 --> 01:13:32,625
{\an8}وجدت سائق عربتك.
931
01:13:35,250 --> 01:13:36,208
"رامانوجان"!
932
01:13:37,833 --> 01:13:39,375
"فاطمة"، استديري.
933
01:13:40,000 --> 01:13:41,250
سنذهب إلى "دلهي" لاحقًا.
934
01:13:41,958 --> 01:13:46,166
أولًا، لنكتشف ما إن كان هناك مبنى
لمؤسسة "تريتا" في "جايبور" أو "سيكار".
935
01:13:51,541 --> 01:13:52,958
هل هذا هو العنوان الصحيح يا "فاطمة"؟
936
01:13:53,875 --> 01:13:56,083
هذا يبدو كمستودع.
937
01:13:56,416 --> 01:13:58,958
هذا هو العنوان المسجل لمؤسسة "تريتا".
938
01:14:01,916 --> 01:14:03,000
إنها محرقة جثث.
939
01:14:04,458 --> 01:14:05,541
هل يمكن أن يكون المكان نفسه…
940
01:14:06,375 --> 01:14:07,666
الذي هربت منه "بوجا"؟
941
01:14:12,250 --> 01:14:13,166
ربما.
942
01:14:13,583 --> 01:14:15,000
هل نسأل في الداخل؟
943
01:14:15,250 --> 01:14:18,458
لا. إن دخلنا، فسيعرف "رامانوجان" أننا هنا.
944
01:14:19,375 --> 01:14:22,500
أريد أن أعرف كل شيء
عن "رامانوجان" ومؤسسته.
945
01:14:22,583 --> 01:14:24,250
"مؤسسة (تريتا)"
946
01:14:31,000 --> 01:14:31,958
- شكرًا لك.
- حسنًا.
947
01:14:32,083 --> 01:14:33,375
بالتأكيد أتذكّر "رامانوجان".
948
01:14:33,750 --> 01:14:37,291
كان شقيًا جدًا.
لا تنسين الأطفال الأذكياء مثله.
949
01:14:37,625 --> 01:14:39,000
وكان يتمتع بالصفتين معًا.
950
01:14:39,625 --> 01:14:43,291
ربما لم يكن لديه عائلة، لذا لم يحضر أحد
اجتماعات أولياء الأمور له قط.
951
01:14:43,583 --> 01:14:45,291
هل لديك سجلاته؟
952
01:14:45,375 --> 01:14:46,958
قد أفقد وظيفتي إن انكشف أمري.
953
01:14:47,333 --> 01:14:49,458
لن ترحم الإدارة مديرًا خاصًا حتى.
954
01:14:49,833 --> 01:14:51,125
لعبة ذات رهانات عالية تُلعب هنا.
955
01:14:52,250 --> 01:14:53,250
جميع المعلومات في هذا الملف.
956
01:14:54,333 --> 01:14:57,333
باختصار، "رامانوجان" باع بالفعل
أسهمه الأمريكية،
957
01:14:57,958 --> 01:15:00,541
لكن ربعها فقط تم تحويله إلى مؤسسة "تريتا".
958
01:15:01,416 --> 01:15:02,416
بقية الأموال مفقودة.
959
01:15:09,125 --> 01:15:10,000
"مدرسة (كولومبيا)"
960
01:15:12,375 --> 01:15:13,333
{\an8}"سجل الطلاب، 2004-2005"
961
01:15:19,250 --> 01:15:24,333
"رامانوجان"… اسم الوصي، "محمد أسلم".
962
01:15:26,333 --> 01:15:27,875
هذا صعب التصديق يا سيدتي.
963
01:15:28,416 --> 01:15:29,916
أنقذ حياتي.
964
01:15:30,875 --> 01:15:33,333
لماذا سيفعل "رامانوجان" كل هذا؟
965
01:15:35,208 --> 01:15:38,541
ربما كانت لـ"أمّا" خطة لتوريطه
966
01:15:38,791 --> 01:15:40,916
بما أنه سجن
العديد من زعماء مافيا المتسولين.
967
01:15:41,250 --> 01:15:42,166
أجل، فعل،
968
01:15:42,791 --> 01:15:45,791
لكنهم كانوا منافسين لـ"أمّا"
وليست "أمّا" نفسها.
969
01:15:46,666 --> 01:15:51,416
لمعرفة دوافع "رامانوجان"،
يجب أن نعرف من يكون.
970
01:15:52,458 --> 01:15:54,958
ووحده وصيه القانوني "أسلم"
يمكنه أن يخبرنا.
971
01:15:55,500 --> 01:15:57,791
"(محمد أسلم)"
972
01:15:59,208 --> 01:16:03,666
ما هذا يا "أسلم"؟
تفوح منك رائحة الكحول مجددًا؟
973
01:16:04,875 --> 01:16:06,500
ادفع فواتيرك واذهب إلى المنزل.
974
01:16:06,833 --> 01:16:08,041
ألا تعرفني؟
975
01:16:09,541 --> 01:16:11,125
أنا اليد اليمنى لـ"أمّا"!
976
01:16:12,666 --> 01:16:13,583
اذهب!
977
01:16:13,666 --> 01:16:15,958
أحضر لي طبق دجاج حار من الدرجة الأولى.
978
01:16:16,041 --> 01:16:16,916
اذهب!
979
01:16:17,125 --> 01:16:20,083
ما هذا يا "أسلم"؟ هل موقدك لا يعمل
980
01:16:20,166 --> 01:16:22,041
حتى تفكر في الأكل هنا؟
981
01:16:22,166 --> 01:16:26,458
تعال إلى المنزل.
أعددت برياني لذيذ لك. هيا بنا.
982
01:16:29,541 --> 01:16:30,458
أنت!
983
01:16:31,458 --> 01:16:32,333
أنت!
984
01:16:34,000 --> 01:16:36,250
لا تبدو من نوع الزعماء.
985
01:16:37,250 --> 01:16:39,375
منذ متى بدأت تربية الأطفال؟
986
01:16:40,250 --> 01:16:42,083
كيف قابلت "رامانوجان"؟
987
01:16:46,833 --> 01:16:47,750
أفق!
988
01:16:48,291 --> 01:16:49,166
تكلّم!
989
01:16:59,291 --> 01:17:00,916
قابلتهم جميعًا في جيش "أمّا".
990
01:17:02,041 --> 01:17:06,208
أشباح وشياطين ووحوش وساحرات.
991
01:17:09,291 --> 01:17:10,875
لكن في تلك الليلة رأيت الشيطان.
992
01:17:11,166 --> 01:17:15,041
{\an8}"قبل 20 عامًا"
993
01:17:20,916 --> 01:17:22,458
عيناكم؟ أم يدكم؟
994
01:17:23,083 --> 01:17:24,458
اختاروا واحدة.
995
01:17:28,291 --> 01:17:29,166
تكلّم!
996
01:18:07,791 --> 01:18:09,458
كان يجب أن تختار الحقنة.
997
01:18:10,666 --> 01:18:13,208
كنت لتفقد عينًا، لكن ليس حياتك.
998
01:18:13,875 --> 01:18:16,250
تحصل على المزيد من الصدقات من دون أطراف.
999
01:18:16,625 --> 01:18:19,666
البعض يموت في الليلة نفسها.
1000
01:18:19,875 --> 01:18:22,000
أستطيع الركض من دون يدي،
1001
01:18:22,833 --> 01:18:24,125
لكن ليس من دون عيني.
1002
01:18:25,125 --> 01:18:27,125
لأنني لن أتسول.
1003
01:18:27,916 --> 01:18:29,750
رأيت الآلاف قبلك.
1004
01:18:31,125 --> 01:18:32,666
ينتهي بهم الأمر جميعًا بالتسول.
1005
01:18:35,041 --> 01:18:37,625
آلاف غيرهم سيأتون وسيتسولون هم أيضًا.
1006
01:18:38,416 --> 01:18:39,416
فهمت؟
1007
01:18:43,000 --> 01:18:43,916
كم؟
1008
01:18:44,916 --> 01:18:46,750
تفضّلي، 7,312.
1009
01:18:48,000 --> 01:18:53,166
- من أين؟
- سرقت وسلبت وكذبت.
1010
01:18:54,208 --> 01:18:56,750
لكنني لم أتسول يا "أمّا".
1011
01:18:57,250 --> 01:18:58,583
ما اسمك؟
1012
01:18:58,916 --> 01:19:00,041
"رامانوجان".
1013
01:19:00,625 --> 01:19:03,000
تتكلم مثل الأمير.
1014
01:19:03,416 --> 01:19:05,791
- ماذا تنوي أن تفعل؟
- أن أهرب.
1015
01:19:07,000 --> 01:19:08,541
إلى أين؟
1016
01:19:08,791 --> 01:19:09,708
إلى المدرسة.
1017
01:19:15,000 --> 01:19:16,916
كما تشاء يا أميري الصغير.
1018
01:19:18,125 --> 01:19:19,000
تعال!
1019
01:19:19,375 --> 01:19:21,291
"أمّا" سترسلك إلى المدرسة!
1020
01:19:27,958 --> 01:19:29,250
إنه بارع في تصفية الحسابات.
1021
01:19:30,875 --> 01:19:32,041
تأكد من تسوية كل شيء عندما غادر.
1022
01:19:34,875 --> 01:19:36,083
اليد باليد.
1023
01:19:37,541 --> 01:19:38,833
"روهاني" قُتلت…
1024
01:19:40,333 --> 01:19:41,958
على يد "رامانوجان".
1025
01:19:42,958 --> 01:19:45,000
تبًا! انهض!
1026
01:19:46,083 --> 01:19:48,333
ماذا تعرف عنهم؟
1027
01:19:48,708 --> 01:19:50,333
أين احتفظوا بالفتيات؟
1028
01:19:50,750 --> 01:19:53,333
كيف أُصيبت "بوجا" بالسرطان؟
لماذا ماتت "روهاني"؟
1029
01:19:54,750 --> 01:19:56,416
"أمّا" طردتني
1030
01:19:56,833 --> 01:19:58,541
بعد أن عاد "رامانوجان" من "أمريكا".
1031
01:19:59,083 --> 01:20:00,541
لا أعرف المزيد.
1032
01:20:01,083 --> 01:20:02,291
كل ما أعرفه هو…
1033
01:20:03,083 --> 01:20:06,708
نقطة ضعف "أمّا" هي "رامانوجان"،
ونقطة ضعفه هي "أمّا".
1034
01:20:07,083 --> 01:20:09,625
لا يهمهما أحد سواهما.
فليذهب الآخرون إلى الجحيم!
1035
01:20:12,041 --> 01:20:13,458
ستأتي معي إلى المركز.
1036
01:20:14,291 --> 01:20:17,250
أنت الشاهد الوحيد لإثبات الصلة
بين "أمّا" و"رامانوجان".
1037
01:20:17,333 --> 01:20:19,833
شاهد؟ لا!
1038
01:20:20,208 --> 01:20:22,416
تلك الأم وابنها سيقتلاني.
1039
01:20:26,125 --> 01:20:28,708
اذهبي يا "فاطمة". ضعيه في الحجز.
1040
01:20:29,291 --> 01:20:31,583
إن اعترض قائد المركز، فأخبريه بأنها قضية
لوكالة التحقيقات الوطنية.
1041
01:20:32,083 --> 01:20:35,291
راقبيه حتى يسجل القاضي إفادته.
1042
01:20:35,375 --> 01:20:36,583
سيدتي، إلى أين تذهبين؟
1043
01:20:37,458 --> 01:20:39,666
للقبض على الساحرة والشيطان.
1044
01:20:43,750 --> 01:20:45,250
- مرحبًا.
- "رامانوجان".
1045
01:20:45,625 --> 01:20:48,125
حددنا موقع بعض الأطفال. سنحررهم.
1046
01:20:48,708 --> 01:20:52,000
جهّز بعض الأسرّة في مركزك.
من يدري ما هي حالتهم؟
1047
01:20:52,125 --> 01:20:54,041
آسفة، ليس هناك وقت الآن. سأتصل لاحقًا.
1048
01:20:58,750 --> 01:21:02,291
شكرًا لحضوركم في هذه المهلة القصيرة جدًا
ومن دون أوامر.
1049
01:21:02,708 --> 01:21:03,958
لم يكن هناك وقت للحصول على إذن.
1050
01:21:13,583 --> 01:21:17,125
الجرذ يتجه نحو المجاري ليقابل والدته.
1051
01:21:18,458 --> 01:21:19,416
هيا بنا.
1052
01:22:22,291 --> 01:22:25,375
جميع الفتيات بأمان هنا يا "أمّا". لا تقلقي!
1053
01:22:25,458 --> 01:22:27,208
- هل أنت متأكد؟
- أجل يا "أمّا".
1054
01:22:27,791 --> 01:22:30,125
- حسنًا. غيّر الموقع على أي حال.
- مفهوم يا "أمّا".
1055
01:22:30,208 --> 01:22:32,333
- وانتظر إشارتي.
- مفهوم يا "أمّا".
1056
01:22:35,416 --> 01:22:37,333
الفتيات حيث يُفترض أن يكنّ.
1057
01:22:37,750 --> 01:22:40,041
قالت "شيفاني" إنها كانت تتعقّبهن يا "أمّا".
1058
01:22:40,708 --> 01:22:42,125
ستنقذهن.
1059
01:22:42,416 --> 01:22:44,791
قلت إن وكالة التحقيقات الوطنية
تركت القضية،
1060
01:22:45,000 --> 01:22:46,583
لكن هذه الساحرة ما زالت تلاحقنا!
1061
01:22:51,416 --> 01:22:53,375
جاهزون؟ ها أنا آتية!
1062
01:22:53,958 --> 01:22:55,125
وعدت.
1063
01:22:55,541 --> 01:22:58,583
لا تُوجد قوة في هذا العالم بأسره
1064
01:22:59,458 --> 01:23:01,083
يمكنها أن تنقذك مني.
1065
01:23:01,666 --> 01:23:02,583
وأنت…
1066
01:23:02,958 --> 01:23:06,000
أيها الكلب القذر العائد من "أمريكا"!
1067
01:23:07,000 --> 01:23:09,833
أتُظهر رجولتك بقتل الفتيات الصغيرات؟
1068
01:23:36,958 --> 01:23:38,791
توقّفي يا سيدتي. سيموت!
1069
01:23:41,208 --> 01:23:43,041
انهض أيها الكلب!
1070
01:23:50,625 --> 01:23:53,500
ودّعي الفتيات يا كبيرة مفتشي الشرطة!
1071
01:23:54,166 --> 01:23:56,333
أنا وحدي أعرف أين هنّ.
1072
01:23:58,083 --> 01:24:03,125
تذكّري،
هراوتك ليست قوية بما يكفي لكسر "أمّا".
1073
01:24:17,541 --> 01:24:19,291
أطلقي النار عليّ إن أردت أيتها الضابطة.
1074
01:24:20,708 --> 01:24:23,083
لأنني لن أتوسل لحياتي.
1075
01:24:32,541 --> 01:24:33,416
قف!
1076
01:24:34,375 --> 01:24:37,125
اسمعي.
1077
01:24:44,333 --> 01:24:45,250
افتحي الباب!
1078
01:24:52,333 --> 01:24:53,333
افتحي الباب!
1079
01:24:54,291 --> 01:24:55,208
دعيني أذهب!
1080
01:24:59,625 --> 01:25:00,708
أنت لا تعرفينهم.
1081
01:25:02,666 --> 01:25:03,583
إنهم قادرون على فعل أي شيء.
1082
01:25:24,166 --> 01:25:27,166
ضعوا الأمير في غرفة قائد المركز.
يجب أن نمنحه ترحيبًا ملكيًا.
1083
01:26:03,833 --> 01:26:05,791
هل ستتكلم أم أحطم فكك؟
1084
01:26:09,291 --> 01:26:10,958
قُبض عليك مع "أمّا".
1085
01:26:12,583 --> 01:26:16,875
لديّ شاهد لإثبات رابطة الأم والابن بينكما.
1086
01:26:17,375 --> 01:26:18,375
انتهت اللعبة.
1087
01:26:18,625 --> 01:26:20,541
أخبرني، أين الفتيات؟
1088
01:26:25,458 --> 01:26:27,875
هل تريد أن تُشنق حتى الموت أم تُدفن حيًا هنا؟
1089
01:26:29,666 --> 01:26:31,375
أخبرني! أين الفتيات؟
1090
01:26:42,458 --> 01:26:43,791
اسمع، "أمّا" خاصتك
1091
01:26:44,458 --> 01:26:47,875
قد تموت، لكنها لن تتحدث إلى الشرطة.
1092
01:26:49,250 --> 01:26:51,791
لكنك رجل عملي. أنت حكيم.
1093
01:26:52,500 --> 01:26:53,416
هيا،
1094
01:26:53,833 --> 01:26:57,250
كن ذكيًا وأخبرني بمكان الفتيات.
1095
01:26:58,250 --> 01:27:00,375
سيدتي، تعالي بسرعة. إنه أمر عاجل!
1096
01:27:08,250 --> 01:27:09,125
تحركوا!
1097
01:27:13,458 --> 01:27:14,916
آسفة يا سيدتي.
1098
01:27:15,291 --> 01:27:18,000
ذهبت إلى الحمّام لدقيقة. نحر حلقه.
1099
01:27:25,083 --> 01:27:28,250
هل أخبرت شرطيًا ليراقب؟
1100
01:27:32,666 --> 01:27:34,458
هذا ليس سيركًا. اخرجوا!
1101
01:27:36,291 --> 01:27:37,333
اخرجوا!
1102
01:27:44,458 --> 01:27:45,916
أتعرفين ماذا فعلت؟
1103
01:27:47,708 --> 01:27:49,583
وقّعت أمر إعدام "جيملي".
1104
01:27:50,750 --> 01:27:54,250
من دون شهادة "أسلم"،
يخرج "رامانوجان" حرًا طليقًا!
1105
01:28:01,166 --> 01:28:04,125
لدينا شهادة زوجك ضد "أمّا" والخاطفين.
1106
01:28:04,250 --> 01:28:05,541
سنحصل على احتجاز قضائي.
1107
01:28:06,666 --> 01:28:10,250
لكنه يدير منظمة غير حكومية.
إنه ناشط اجتماعي.
1108
01:28:10,500 --> 01:28:12,791
ساعد الشرطة مرات لا تُحصى.
1109
01:28:13,416 --> 01:28:18,166
والشاهد الوحيد الذي كان لديكم ضده
مات في أثناء احتجازكم.
1110
01:28:18,500 --> 01:28:21,958
سيدي، "أسلم" اعترف قبل أن يموت.
1111
01:28:22,416 --> 01:28:25,500
كان الوصي القانوني لـ"رامانوجان"،
لكن "أمّا" هي من ربته.
1112
01:28:26,125 --> 01:28:28,958
سيدي، عملا معًا لسنوات.
1113
01:28:29,083 --> 01:28:31,375
سيدي، "فاطمة" كانت معي عندما اعترف "أسلم".
1114
01:28:31,541 --> 01:28:33,916
اعتراف الشرطة ليست له قيمة في المحكمة.
1115
01:28:34,791 --> 01:28:37,333
هل سجل القاضي إفادته؟
1116
01:28:39,333 --> 01:28:40,750
سيدي، مات قبل ذلك.
1117
01:28:41,541 --> 01:28:44,333
سيدي، قبضنا عليهما معًا.
1118
01:28:44,833 --> 01:28:49,833
لماذا سيلتقي بامرأة أمرت بقتله من قبل؟
1119
01:28:50,000 --> 01:28:51,708
تعرضت للهجوم خمس مرات يا سيدي.
1120
01:28:52,583 --> 01:28:53,833
هل كان عليّ أن أنتظر السادسة؟
1121
01:28:55,250 --> 01:28:56,541
سيدي، "أمّا" اتصلت بي.
1122
01:28:57,000 --> 01:28:58,500
أرادت أن تعقد صفقة.
1123
01:28:59,041 --> 01:29:01,125
كنت أعرف أنه تهديد فارغ.
1124
01:29:01,875 --> 01:29:03,458
أرادت قتلي.
1125
01:29:04,000 --> 01:29:07,458
لذا ذهبت لأقابلها وأعقد تسوية.
1126
01:29:08,583 --> 01:29:11,625
على الرغم من نصائحي الكثيرة،
لم تتمكنوا من القبض على "أمّا".
1127
01:29:12,250 --> 01:29:14,208
عندما قبضتم عليها، قبضتم عليّ بالخطأ.
1128
01:29:17,750 --> 01:29:21,083
أطلقي سراحه يا "روي". واعتذري.
1129
01:29:21,916 --> 01:29:24,000
آسفة يا سيدي، لا أستطيع فعل ذلك.
1130
01:29:24,458 --> 01:29:26,333
إنه آخر رابط لنا بالفتيات.
1131
01:29:26,750 --> 01:29:30,291
هل ترفضين اتباع أوامر ضابط أعلى رتبة؟
1132
01:29:34,958 --> 01:29:37,541
"فاطمة"، فكّي قيوده.
1133
01:29:47,166 --> 01:29:50,625
سيد "رامانوجان"، رجاءً اقبل اعتذاري.
1134
01:29:50,750 --> 01:29:54,166
إن أردت، يمكنك تقديم بلاغ
ضد الضباط الذين ألقوا القبض عليك
1135
01:29:55,125 --> 01:29:56,625
بسبب الكدمات على وجهك.
1136
01:29:59,375 --> 01:30:00,541
لا داعي يا سيدي.
1137
01:30:01,416 --> 01:30:03,250
كادت أن تفقد زوجها.
1138
01:30:03,750 --> 01:30:04,833
أتعاطف معها.
1139
01:30:05,166 --> 01:30:06,875
إنها متوترة ومرتبكة.
1140
01:30:07,333 --> 01:30:09,041
أي شخص يمكن أن يخطئ.
1141
01:30:09,500 --> 01:30:12,041
بعد إذنك، لديّ عمل عاجل في "كولومبو".
1142
01:30:12,125 --> 01:30:13,708
- هل يمكنني السفر؟
- بالطبع!
1143
01:30:13,791 --> 01:30:15,666
لا تُوجد أي قيود على سفرك. تفضّل.
1144
01:30:16,375 --> 01:30:17,708
في الحقيقة، أنت لطيف.
1145
01:30:19,875 --> 01:30:21,083
لكنني أؤكد لك،
1146
01:30:22,166 --> 01:30:24,208
سيتم اتخاذ إجراءات صارمة.
1147
01:30:24,958 --> 01:30:27,666
"فاطمة"، رافقيه إلى الخارج.
1148
01:30:35,000 --> 01:30:37,166
أخبري "بيكرام" بأن يتعافى قريبًا.
1149
01:30:38,666 --> 01:30:39,625
ولك…
1150
01:30:42,541 --> 01:30:43,583
أتمنى كل التوفيق.
1151
01:30:55,500 --> 01:30:57,041
لم تتركي لي خيارًا آخر يا "روي".
1152
01:30:57,458 --> 01:30:59,291
أنت لا تكترثين لنفسك ولا للأوامر.
1153
01:30:59,916 --> 01:31:01,333
أنت موقوفة عن العمل بنصف راتب
1154
01:31:01,708 --> 01:31:04,458
حتى انتهاء التحقيق والتقييم النفسي.
1155
01:31:05,000 --> 01:31:05,958
مسدسك.
1156
01:31:11,000 --> 01:31:14,000
"منصب ضابط مركز الشرطة،
مركز شرطة مستعمرة (لودهي)"
1157
01:31:17,250 --> 01:31:20,125
{\an8}"(بوران سينغ)"
1158
01:31:45,375 --> 01:31:46,625
"(فاطمة)"
1159
01:31:50,166 --> 01:31:52,166
إذًا؟ ماذا قررت؟
1160
01:31:52,500 --> 01:31:54,000
السيدة موقوفة عن العمل.
1161
01:31:56,125 --> 01:31:57,416
لكن الشرطة لن ترحمني.
1162
01:31:58,333 --> 01:32:00,333
مهمة "أسلم" كانت سهلة، لكن "أمّا"…
1163
01:32:01,583 --> 01:32:03,541
إن فعلت ما تريده،
1164
01:32:04,375 --> 01:32:05,708
فمن سينقذني منهم؟
1165
01:32:05,791 --> 01:32:08,708
إن ساعدت "أمّا" على الهرب، فسأكون مدينًا لك.
1166
01:32:09,708 --> 01:32:11,541
و"رامانوجان" يسوي الحسابات دائمًا.
1167
01:32:12,500 --> 01:32:14,916
سواء أكان مالًا أو احترامًا أو حماية.
1168
01:32:15,375 --> 01:32:16,666
هذه مسؤوليتي.
1169
01:32:28,250 --> 01:32:33,000
الليلة الماضية، "أمّا" ملكة مافيا المتسولين
في "دلهي"، هربت من السجن.
1170
01:32:33,291 --> 01:32:34,875
وفقًا إلى مصادرنا،
1171
01:32:34,958 --> 01:32:38,208
الشرطية "فاطمة أنور" مفقودة أيضًا.
1172
01:32:38,833 --> 01:32:41,666
{\an8}تُبذل جميع الجهود للعثور على المرأتين.
1173
01:32:42,083 --> 01:32:45,500
{\an8}بالإضافة إلى ذلك،
ضابطة التحقيق في قضية الخطف،
1174
01:32:45,583 --> 01:32:49,000
كبيرة مفتشي الشرطة "شيفاني شيفاجي روي"
تم إيقافها عن العمل.
1175
01:32:49,083 --> 01:32:50,166
"ملكة مافيا المتسولين (أمّا) هاربة"
1176
01:32:50,500 --> 01:32:51,541
إذًا، هل أنت متأكدة من هذا؟
1177
01:32:54,916 --> 01:32:56,125
كنت محقًا يا "بيكرام".
1178
01:32:57,458 --> 01:32:58,750
هذا الزيّ ليس سوى وسيلة.
1179
01:33:00,875 --> 01:33:02,541
لن أحوّله إلى نقطة ضعف.
1180
01:33:12,291 --> 01:33:15,083
المرحلة الأولى انتهت
والثانية تبدأ يا "فاطمة".
1181
01:33:16,041 --> 01:33:20,875
فقدت كبيرة مفتشي الشرطة
كلًا من الفتيات والزيّ الرسمي.
1182
01:33:21,791 --> 01:33:25,250
نحن بعيدون جدًا عن متناولها
وبعيدون عن متناول الحكومة أيضًا.
1183
01:33:25,583 --> 01:33:27,666
لا يستطيعون المساس بنا.
1184
01:33:35,500 --> 01:33:39,125
"تعال
1185
01:33:40,666 --> 01:33:43,541
أيها النوم الجميل!
1186
01:33:45,833 --> 01:33:49,041
تعال
1187
01:33:50,125 --> 01:33:53,000
أيها النوم العميق!
1188
01:33:55,541 --> 01:33:58,666
تعال
1189
01:33:59,541 --> 01:34:03,000
طفلتي الجميلة غارقة في النوم
1190
01:34:04,250 --> 01:34:07,041
نامي بسلام في حضني"
1191
01:34:09,750 --> 01:34:12,416
"أمّا" تفي بوعدها.
1192
01:34:15,083 --> 01:34:16,208
هل تريدين رؤية البحر؟
1193
01:34:28,416 --> 01:34:30,625
تعالي. تعالي إلى "أمّا".
1194
01:34:32,166 --> 01:34:33,083
تعالي.
1195
01:34:40,208 --> 01:34:43,000
أهلًا بك في "لانكا"!
1196
01:34:45,083 --> 01:34:47,333
من دون مساعدتنا، لن تُنقذ الفتيات.
1197
01:34:48,000 --> 01:34:51,625
ولن تأتي أي مساعدة لنا. ولا دعم أيضًا.
1198
01:34:52,083 --> 01:34:54,875
{\an8}الضباط الثلاثة الذين ساعدوني
فُصلوا من الخدمة.
1199
01:34:55,083 --> 01:34:57,416
{\an8}أنت تخاطر بحياتك. فكّر مليًا.
1200
01:34:57,500 --> 01:35:01,500
سيدتي، التفكير مليًا
يكون لختم جوازات السفر.
1201
01:35:02,416 --> 01:35:05,250
فقط أخبريني أين يجب أن أقف
لأتلقى رصاصة من أجلك.
1202
01:35:06,875 --> 01:35:09,541
{\an8}سيدتي، اكتشفي أين يختبئ الجرذ…
1203
01:35:09,625 --> 01:35:10,500
{\an8}"(مومباي)"
1204
01:35:10,583 --> 01:35:11,708
{\an8}…وسأحضر سم الفئران.
1205
01:35:13,041 --> 01:35:13,916
شكرًا يا "جعفر".
1206
01:35:19,083 --> 01:35:21,708
سيدتي، هل يجب أن تستمتعي
بمكافآت الأعمال الصالحة وحدك؟
1207
01:35:22,875 --> 01:35:24,125
ألا يمكن لهذا القناص أن يكون ذا فائدة؟
1208
01:35:29,500 --> 01:35:32,833
{\an8}"(كولومبو)، (سريلانكا)"
1209
01:35:49,625 --> 01:35:51,916
السفير يساعدنا.
1210
01:35:52,291 --> 01:35:54,583
لم أستطع إنقاذ ابنتي بسبب أنانيتي.
1211
01:35:56,666 --> 01:35:58,750
ربما أستطيع إنقاذ ابنة شخص آخر.
1212
01:36:03,000 --> 01:36:04,000
لديّ ابنة أيضًا.
1213
01:36:05,166 --> 01:36:08,166
أقسم إنهم سيندمون على وجودهم ذاته.
1214
01:36:09,208 --> 01:36:11,666
فقط أخبرنا أين يمكننا أن نجد "رامانوجان".
1215
01:36:12,416 --> 01:36:13,541
كنت أحاول تعقّبه.
1216
01:36:14,375 --> 01:36:16,458
السفير الهندي في "سريلانكا" صديقي.
1217
01:36:16,625 --> 01:36:18,375
أراني جواز سفر "رامانوجان".
1218
01:36:18,833 --> 01:36:21,708
"رامانوجان" زار "سريلانكا" عدة مرات
على مر السنين،
1219
01:36:22,291 --> 01:36:23,916
لكنه لم يزر مكتب "تريتا" قط.
1220
01:36:24,458 --> 01:36:27,250
لا أحد يعرف ما يخطط له.
1221
01:36:27,541 --> 01:36:29,000
"تريتا" مجرد غطاء.
1222
01:36:29,500 --> 01:36:31,208
إنه يعمل من شركة وهمية،
1223
01:36:31,791 --> 01:36:33,083
لذلك لا يمكن تعقّبه.
1224
01:36:33,500 --> 01:36:34,875
إذًا كيف سنجد الفتيات؟
1225
01:36:54,916 --> 01:36:57,875
"(زاركو)"
1226
01:36:59,875 --> 01:37:03,916
{\an8}"(زاركو)"
1227
01:37:16,041 --> 01:37:19,000
لم تحرري أمي من ذلك القفص فحسب،
1228
01:37:20,291 --> 01:37:21,708
بل حررت نفسك أيضًا.
1229
01:37:22,416 --> 01:37:24,750
تهانيّ على حياتك الجديدة والأفضل.
1230
01:37:26,791 --> 01:37:27,708
هلّا نذهب.
1231
01:37:33,166 --> 01:37:34,083
مختبر أبحاث.
1232
01:37:35,750 --> 01:37:37,916
هنا يتم تحويل المواد الصلبة
إلى مليارات وتريليونات.
1233
01:37:41,166 --> 01:37:42,625
مذهل!
1234
01:37:43,583 --> 01:37:44,791
كفى صبرًا!
1235
01:37:46,416 --> 01:37:48,625
متى يمكننا جني الثمار؟
1236
01:37:49,000 --> 01:37:50,666
آخر 25 فتاة هنا.
1237
01:37:51,708 --> 01:37:54,958
قريبًا سيكون لدينا دواء
لإبطاء سرطان عنق الرحم.
1238
01:37:55,708 --> 01:37:58,125
هناك سوق ضخم له.
إنه يساوي مليارات يا "أمّا".
1239
01:37:59,458 --> 01:38:01,666
أموال تفوق أحلامنا.
1240
01:38:19,375 --> 01:38:21,000
كنا نجري بحثًا
حول فيروس الورم الحليمي البشري.
1241
01:38:21,500 --> 01:38:24,708
يصيب هذا الفيروس ما يقارب مليون امرأة
بسرطان عنق الرحم كل عام.
1242
01:38:25,125 --> 01:38:29,041
صنع التقنيون الحيويون هنا
سلالة جديدة وقاتلة من فيروس الورم الحليمي.
1243
01:38:29,458 --> 01:38:30,666
فيروس الورم الحليمي "إكس".
1244
01:38:36,333 --> 01:38:39,208
الفتيات قبل سن البلوغ
لديهن أعناق رحم غير نشطة
1245
01:38:39,625 --> 01:38:43,416
ومستويات منخفضة من الإستروجين.
كلاهما ضروري في بحثنا.
1246
01:38:43,958 --> 01:38:47,291
بمجرد أن تأتي الفتيات إلينا،
سنحقنهن بفيروس الورم الحليمي "إكس".
1247
01:38:47,708 --> 01:38:51,791
في غضون ثلاث ساعات، يُظهر الاختبار
من تستطيع مكافحة الفيروس ومن لم تستطع.
1248
01:38:52,000 --> 01:38:54,416
أي فتاة كانت مفيدة ومن لم تكن؟
1249
01:38:55,041 --> 01:38:56,916
إيجابي وسلبي.
1250
01:38:57,208 --> 01:38:58,875
الفتيات اللاتي جاءت نتائجهن سلبية
كنّ مفيدات.
1251
01:39:00,208 --> 01:39:02,708
كان بإمكانهن محاربة المرض،
لذا كان دمهن ذا فائدة لنا.
1252
01:39:03,583 --> 01:39:04,625
لكن ماذا لو كنّ إيجابيات؟
1253
01:39:05,458 --> 01:39:07,375
سرعان ما أُصبن بالفيروس.
1254
01:39:08,666 --> 01:39:11,375
وهذه العدوى المصنعة في المختبر
كان القصد منها أن تتحوّل إلى سرطان.
1255
01:39:11,833 --> 01:39:12,875
إن نجت الفتاة،
1256
01:39:13,708 --> 01:39:14,875
ففي غضون 96 ساعة،
1257
01:39:14,958 --> 01:39:17,333
كانت أعراض سرطان عنق الرحم
ستُدخلها إلى المستشفى.
1258
01:39:18,416 --> 01:39:23,083
فتاة صغيرة مصابة
بسرطان عنق الرحم لا بد أن تثير تساؤلات.
1259
01:39:24,291 --> 01:39:25,750
لذلك كان اختفاؤهن ضروريًا.
1260
01:39:27,041 --> 01:39:29,458
ولهذا السبب كان على "روهاني" أن تموت.
1261
01:39:32,916 --> 01:39:35,458
والأخريات اللاتي ظهرت نتائجهن إيجابية؟
1262
01:39:36,583 --> 01:39:37,916
حُرقن
1263
01:39:38,833 --> 01:39:41,750
وستُحرق هذه الفتيات الـ60 فور انتهائنا.
1264
01:39:44,333 --> 01:39:45,791
- حقنة.
- تفضّل يا سيدي.
1265
01:39:53,416 --> 01:39:54,625
ألا تريدين أن تري "روهاني"؟
1266
01:39:55,666 --> 01:39:56,583
هدوء!
1267
01:39:58,916 --> 01:40:01,708
فتاة شجاعة! لا تخافي.
1268
01:40:20,333 --> 01:40:21,500
أتعرفين أمرًا يا "فاطمة"؟
1269
01:40:22,833 --> 01:40:26,583
عقد القدر صفقة وأخذ مني كليتي.
1270
01:40:27,000 --> 01:40:30,791
عندما أبرم "رامانوجان" صفقة مع القدر،
سمح له بأن يأخذ يده.
1271
01:40:31,166 --> 01:40:33,458
لكن لم يستسلم أي منا للهزيمة.
1272
01:41:01,083 --> 01:41:02,208
افعلي شيئًا يا "فاطمة"!
1273
01:41:21,916 --> 01:41:23,208
دعيني أجد مكانًا آمنًا.
1274
01:41:23,750 --> 01:41:25,208
حاولي الاتصال بـ"رامانوجان" مرة أخرى.
1275
01:41:27,208 --> 01:41:28,500
"(أمّا)"
1276
01:41:28,583 --> 01:41:30,541
{\an8}العالم يخبرنا بأننا على وشك تحقيق اكتشاف.
1277
01:41:31,125 --> 01:41:32,291
أحسنت يا "رامانوجان"!
1278
01:41:33,041 --> 01:41:35,583
حتى في السر،
التجارب البشرية قبل التجارب على الحيوانات
1279
01:41:35,666 --> 01:41:37,333
لكانت مستحيلة هنا.
1280
01:41:37,416 --> 01:41:39,083
كما قلت عندما التقينا أول مرة،
1281
01:41:39,958 --> 01:41:41,458
الحيوات هنا رخيصة.
1282
01:41:42,125 --> 01:41:44,833
حتى حيواناتك محمية بشكل أفضل
من طفل شارع فقير.
1283
01:41:44,916 --> 01:41:48,833
ستحصل على عمولتك كما وعدنا.
100 مليون دولار.
1284
01:41:49,208 --> 01:41:52,166
بالإضافة إلى حصة
بنسبة خمسة بالمئة من إجمالي الأرباح.
1285
01:41:53,125 --> 01:41:55,125
سرطان عنق الرحم كان مجرد البداية.
1286
01:41:56,458 --> 01:41:59,666
السكري وفيروس كورونا والزهايمر والإيدز.
1287
01:42:00,250 --> 01:42:02,333
أستطيع أن أوفّر لك رعايا تجارب لجميعها.
1288
01:42:02,875 --> 01:42:04,958
هناك أرواح لا تُحصى
يمكن الاستغناء عنها هنا.
1289
01:42:05,291 --> 01:42:07,625
كانت لديّ شكوك فيك
عندما أتيت إلينا أول مرة.
1290
01:42:08,041 --> 01:42:10,041
سمسار بورصة يقدّم رعايا تجارب؟
1291
01:42:10,958 --> 01:42:13,291
لكنك أثبتّ خطأنا.
1292
01:42:14,916 --> 01:42:16,500
سنكسب الكثير من المال معًا.
1293
01:43:01,666 --> 01:43:05,291
من دون شهادة "أسلم"،
يخرج "رامانوجان" حرًا طليقًا!
1294
01:43:10,541 --> 01:43:14,083
سيدتي، لا أعرف فعلًا
كيف وصل ذلك النصل إلى هناك.
1295
01:43:14,916 --> 01:43:16,583
لا أفهم كيف حدث هذا.
1296
01:43:17,833 --> 01:43:19,208
ارتكبت خطأ يا سيدتي.
1297
01:43:20,041 --> 01:43:20,958
اسمعي يا "فاطمة".
1298
01:43:22,166 --> 01:43:23,250
هناك طريقة واحدة.
1299
01:43:24,625 --> 01:43:27,875
كسب "رامانوجان" ثقتي ذات مرة.
1300
01:43:29,208 --> 01:43:32,083
هذه المرة، عليك أن تكسبي ثقته.
1301
01:43:33,291 --> 01:43:35,875
ستساعدين "أمّا" على الهرب من السجن.
1302
01:43:36,125 --> 01:43:37,541
هل يمكنك التوقيع في السجل؟
1303
01:43:38,500 --> 01:43:42,208
كنت محظوظًا لأن "أسلم" نحر حلقه.
1304
01:43:43,625 --> 01:43:46,666
والأكثر حظًا أنه حدث في عهدتي.
1305
01:43:47,541 --> 01:43:48,833
لماذا هذا الكرم؟
1306
01:43:49,791 --> 01:43:53,041
في تلك الليلة، كادت السيدة
أن تتسبب في استشهادي دون أي دعم.
1307
01:43:54,958 --> 01:43:56,166
أنت أنقذت حياتي.
1308
01:43:58,000 --> 01:44:00,208
اليوم أنقذت حياتك. تساوت الكفة بيننا الآن.
1309
01:44:01,458 --> 01:44:02,750
هل نبدأ حسابًا جديدًا؟
1310
01:44:09,333 --> 01:44:10,208
مهمة واحدة.
1311
01:44:11,250 --> 01:44:12,250
عشرة ملايين.
1312
01:44:15,041 --> 01:44:18,208
أم ستستمرين في تلقي الرصاص
مقابل 30 ألفًا وميدالية؟
1313
01:44:21,750 --> 01:44:25,041
بحلول الصباح،
يجب على أمي أن تهرب من هذا القفص.
1314
01:44:26,583 --> 01:44:30,125
أيتها المرأة الشريرة!
1315
01:44:31,875 --> 01:44:32,750
صحيح.
1316
01:44:33,291 --> 01:44:35,750
كلتانا كذلك… ومخلصتان أيضًا.
1317
01:44:36,375 --> 01:44:37,375
ماذا ظننت يا عزيزتي؟
1318
01:44:38,125 --> 01:44:40,166
هل أنت الوحيدة التي تجيد فن الخطف؟
1319
01:44:40,500 --> 01:44:42,500
هل أنت الوحيدة المجنونة؟
1320
01:44:44,208 --> 01:44:47,041
يمكننا أيضًا أن نخدع قليلًا.
أليس كذلك يا "فاطمة"؟
1321
01:44:47,791 --> 01:44:50,333
ارتكبت خطأ باعتقالي يا كبيرة مفتشي الشرطة.
1322
01:44:52,125 --> 01:44:55,791
أميري الصغير لا يفشل أبدًا
في تصفية الحسابات.
1323
01:44:57,125 --> 01:44:59,791
سيفعل أي شيء لإنقاذي.
1324
01:45:01,083 --> 01:45:03,541
أعرف يا عزيزتي. هذا ما أريده.
1325
01:45:04,083 --> 01:45:05,083
"جعفر".
1326
01:45:07,333 --> 01:45:09,500
انهضي! تعالي!
1327
01:45:09,916 --> 01:45:12,333
"فاطمة"، تعرفين ما عليك فعله.
1328
01:45:25,750 --> 01:45:26,833
"فاطمة"!
1329
01:45:27,375 --> 01:45:29,000
أين "أمّا"؟ أين هي؟
1330
01:45:29,791 --> 01:45:32,750
من كانوا؟ "فاطمة"! انظري إليّ. أين "أمّا"؟
1331
01:45:32,833 --> 01:45:33,708
من كانوا؟
1332
01:45:33,791 --> 01:45:35,125
- ثلاثة رجال…
- ثلاثة رجال؟
1333
01:45:35,250 --> 01:45:37,458
"فاطمة"، أين "أمّا"؟
1334
01:45:37,875 --> 01:45:40,291
- أخبريني. أين "أمّا"؟
- أنا لا…
1335
01:45:40,500 --> 01:45:41,583
لا أعرف.
1336
01:45:43,291 --> 01:45:45,000
"أمّا"، أين أنت؟
1337
01:45:45,666 --> 01:45:47,875
معي. إنها بأمان.
1338
01:45:50,291 --> 01:45:51,166
"شيفاني".
1339
01:45:54,666 --> 01:45:55,916
تم إيقافك.
1340
01:45:57,083 --> 01:45:57,958
فكيف ذلك؟
1341
01:45:58,041 --> 01:46:01,708
هل يجب أن نتحدث على الهاتف؟
ألن تدع ضيفتك تصعد؟
1342
01:46:14,041 --> 01:46:17,875
ألقت "أمّا" عبارة قوية على مائدة طعامي.
1343
01:46:18,583 --> 01:46:20,750
"إن سُفك الدم هنا، فسيُسفك هناك أيضًا."
1344
01:46:22,625 --> 01:46:26,375
قتلت الكثيرين ودمرت العديد من العائلات…
كل هذا من أجل "أمّا"؟
1345
01:46:27,250 --> 01:46:28,750
الصفقة بسيطة.
1346
01:46:31,791 --> 01:46:34,166
"أمّا" مقابل الفتيات.
1347
01:46:35,291 --> 01:46:36,416
كلهن.
1348
01:46:38,458 --> 01:46:39,583
حسنًا يا سيدة "شيفاني".
1349
01:46:41,291 --> 01:46:42,708
ستحصلين على الفتيات.
1350
01:46:44,916 --> 01:46:46,291
لكن إلى أين ستأخذينهن؟
1351
01:46:47,250 --> 01:46:48,500
تعيدهن إلى منازلهن الفقيرة؟
1352
01:46:49,333 --> 01:46:50,458
ماذا ستفعلن هناك؟
1353
01:46:50,750 --> 01:46:53,250
هل ستتمكن من الدراسة أو تحقيق أي شيء؟
1354
01:46:54,541 --> 01:46:56,333
أنت تعرفين الحقيقة.
1355
01:46:56,958 --> 01:46:59,916
ستُختطفن وتغتصبن في سيارة متحركة.
1356
01:47:00,000 --> 01:47:02,166
إذا لم تتزوجن، فعائلاتهن ستعاقبهن،
1357
01:47:02,250 --> 01:47:04,041
أو ستُحرقن بسبب المهر.
1358
01:47:04,500 --> 01:47:06,958
لديهن احترام أكبر في مختبري.
1359
01:47:08,458 --> 01:47:12,250
عيناك تريان وأذناك تسمعان،
لكن عقلك مقفل بإحكام.
1360
01:47:13,583 --> 01:47:17,041
تم تحقيق بحث استمر 20 عامًا في ستة أشهر
بفضل هؤلاء الفتيات.
1361
01:47:17,791 --> 01:47:20,166
بالتأكيد، سيموت بعضهن.
1362
01:47:20,958 --> 01:47:22,666
لكن في 20 عامًا، كم سيتم إنقاذهن؟
1363
01:47:24,291 --> 01:47:26,833
هل أنت إله؟ هل يجب أن أعبدك؟
1364
01:47:27,500 --> 01:47:30,666
من أعطاك الحق لتقرر من يعيش ومن يموت؟
1365
01:47:31,166 --> 01:47:34,583
أوقف هذه الدراما. فعلت ذلك لمصلحتك.
1366
01:47:34,666 --> 01:47:35,958
أنا رأسمالي يا سيدتي.
1367
01:47:36,750 --> 01:47:39,416
الأجسام المضادة وحيدة النسيلة
لديها سوق بقيمة 20 بليونًا.
1368
01:47:40,000 --> 01:47:42,250
يستغرق الأمر 15 أو 20 عامًا
للحصول على موافقة الأدوية.
1369
01:47:43,375 --> 01:47:45,375
لكن ماذا إن تمكنا
من الاختبار مباشرةً على البشر؟
1370
01:47:46,041 --> 01:47:48,500
إن تمكنا من اختراع دواء ناجح،
1371
01:47:48,916 --> 01:47:50,708
فسنوفر سنوات من التجربة والخطأ.
1372
01:47:51,708 --> 01:47:54,041
معرفة هذا قبل الجميع
1373
01:47:54,416 --> 01:47:56,458
يعني أنني لا أستطيع أن أخسر في سوق الأسهم.
1374
01:47:57,125 --> 01:47:59,875
لكن هذا لا يعني أن الأرواح لن تُنقذ.
1375
01:48:01,041 --> 01:48:03,583
ما الخطأ في زهق حياة واحدة لإنقاذ المئات؟
1376
01:48:05,208 --> 01:48:07,833
هناك مثل قديم في سلك الشرطة.
1377
01:48:08,750 --> 01:48:11,625
"لا يهم إذا لم تُطبق العدالة على 100 مجرم،
1378
01:48:12,291 --> 01:48:15,375
لكن ينبغي ألّا يعاني بريء واحد الظلم."
1379
01:48:16,041 --> 01:48:19,625
لإنقاذ مئة روح، إن زهقت روحًا واحدة فقط،
1380
01:48:20,250 --> 01:48:21,458
تكون آثمًا.
1381
01:48:25,625 --> 01:48:26,625
حسنًا يا سيدة "شيفاني".
1382
01:48:27,583 --> 01:48:29,625
خذي كل الفتيات مقابل "أمّا".
1383
01:48:30,958 --> 01:48:31,916
سأجد فتيات أخريات.
1384
01:48:33,000 --> 01:48:34,708
قد يتغير الجدول الزمني، لكن خططي لن تتغير.
1385
01:48:36,750 --> 01:48:38,666
لكن إن حدث شيء لـ"أمّا"،
1386
01:48:42,333 --> 01:48:44,500
فسأقتل جميع الفتيات بيدي هاتين،
1387
01:48:45,833 --> 01:48:47,250
بالطريقة التي قتلت بها "روهاني".
1388
01:48:50,750 --> 01:48:53,583
وسأبدأ بصديقتها العزيزة.
1389
01:48:55,875 --> 01:48:56,958
"جيملي".
1390
01:49:38,750 --> 01:49:39,625
"جيمبا"!
1391
01:49:40,500 --> 01:49:42,791
- "أمّا"، ماذا تفعلين؟
- توقّفي يا "أمّا"!
1392
01:49:44,250 --> 01:49:45,375
أنزلا سلاحيكما!
1393
01:49:49,875 --> 01:49:51,083
دعوني أذهب!
1394
01:49:52,666 --> 01:49:54,875
لا تدعوها تذهب وإلا فلن نجد الفتيات.
1395
01:49:56,041 --> 01:49:57,875
حسنًا يا "أمّا"! لا تطعنيه.
1396
01:49:58,416 --> 01:50:02,291
اهدئي. نحن ننزل الأسلحة.
1397
01:50:02,708 --> 01:50:04,541
اهدئي.
1398
01:50:14,750 --> 01:50:19,875
ألم أقل لك أن تنزلي سلاحك
يا كبيرة مفتشي الشرطة؟
1399
01:50:20,208 --> 01:50:22,208
وإلا سيموت.
1400
01:50:28,208 --> 01:50:29,500
"جعفر"، أوقف النزيف. ستموت.
1401
01:50:30,041 --> 01:50:32,041
"سودهي"، لا تضيّع الوقت!
1402
01:50:32,625 --> 01:50:33,583
"أمّا" ماتت.
1403
01:50:34,416 --> 01:50:35,625
فقدت الكثير من الدم يا سيدتي.
1404
01:50:36,625 --> 01:50:38,416
ستشحب قريبًا.
1405
01:50:39,416 --> 01:50:41,833
أحضر لها بعض المكياج.
1406
01:50:42,333 --> 01:50:43,750
اجعلها تبدو حية.
1407
01:50:48,416 --> 01:50:49,541
عزيزتي!
1408
01:50:50,541 --> 01:50:53,166
كان يجب أن تحلّ نهايتك
بعد أن وجدنا الفتيات.
1409
01:50:53,916 --> 01:50:55,833
لا يهم. كلما كان أبكر كان أفضل.
1410
01:50:56,500 --> 01:51:00,291
لا تقلقي. سأرسل ابنك
لينضم إليك بسرعة كبيرة.
1411
01:51:01,291 --> 01:51:06,083
أقسم! "كل ما يقيّد جنوني عن العالم
1412
01:51:06,500 --> 01:51:09,375
ليس سوى بشرتي."
1413
01:51:11,250 --> 01:51:13,500
الزيّ لم ينقذني منك.
1414
01:51:14,250 --> 01:51:17,625
أنقذك مني. وداعًا.
1415
01:51:25,416 --> 01:51:26,541
"جيمبا"، هل أنت مصاب؟
1416
01:51:26,708 --> 01:51:28,041
ماذا فعلت يا سيدتي؟
1417
01:51:28,541 --> 01:51:29,875
هل أدع "جيمبا" يموت؟
1418
01:51:30,166 --> 01:51:32,708
حياة قناصي أثمن من مئات مثلها.
1419
01:51:32,833 --> 01:51:34,375
لكن ماذا سنفعل الآن يا "شيفاني"؟
1420
01:51:35,125 --> 01:51:36,375
التبادل خلال ساعة.
1421
01:51:36,666 --> 01:51:38,291
لا بد أن "رامانوجان" يصل مع الفتيات.
1422
01:51:38,458 --> 01:51:40,125
كيف سنحصل على الفتيات من دونها؟
1423
01:51:40,583 --> 01:51:43,166
السفير "ساهو"، اذهب إلى السفارة الهندية.
1424
01:51:43,708 --> 01:51:45,208
أبق البوابات مفتوحة.
1425
01:51:45,875 --> 01:51:48,958
الفتيات في حالة سيئة.
سيحتجن إلى عناية طبية.
1426
01:51:49,041 --> 01:51:49,916
حسنًا.
1427
01:51:50,625 --> 01:51:52,625
"جعفر"، "جيمبا"، "سودهي"…
1428
01:51:54,166 --> 01:51:55,041
استمعوا جيدًا.
1429
01:52:39,666 --> 01:52:41,375
"أمّا"!
1430
01:52:43,250 --> 01:52:45,166
ابق عندك!
1431
01:52:47,000 --> 01:52:50,333
أنت تعرف "أمّا". كانت تزعجني.
1432
01:52:51,041 --> 01:52:54,291
لذا أعطيتها بعض الحبوب المنومة.
ستستيقظ قريبًا.
1433
01:52:55,250 --> 01:52:56,750
هل نعدّ الفتيات أولًا؟
1434
01:52:57,333 --> 01:52:59,000
لديّ واحدة أخرى.
1435
01:53:11,083 --> 01:53:12,166
- "فاطمة"!
- انتظري!
1436
01:53:13,208 --> 01:53:14,083
ابقي عندك!
1437
01:53:27,083 --> 01:53:29,791
القلق على "أمّا" كان قد أعمى بصري.
1438
01:53:30,833 --> 01:53:33,125
عندما أُزيلت العصابة عن عيني، أدركت
1439
01:53:33,875 --> 01:53:35,916
كيف عرفت أين كانت "أمّا".
1440
01:53:39,708 --> 01:53:41,083
حركة جيدة يا سيدة "شيفاني".
1441
01:53:42,375 --> 01:53:43,625
لكن هناك قواعد في الشطرنج.
1442
01:53:47,125 --> 01:53:50,083
يستغرق الأمر وقتًا لتصبحي ملكة من بيدق.
1443
01:53:52,083 --> 01:53:55,166
60 أو 61 أو 1,000.
1444
01:53:55,958 --> 01:53:56,875
الصفقة كما هي.
1445
01:53:57,916 --> 01:53:59,125
أنا أريد "أمّا" فقط.
1446
01:54:00,208 --> 01:54:01,875
لكنها ستأتي إليّ أولًا.
1447
01:54:10,333 --> 01:54:11,333
ستأتي "أمّا" إليك
1448
01:54:12,333 --> 01:54:14,125
بمجرد أن ننتهي من العد.
1449
01:54:18,666 --> 01:54:20,666
- "جعفر".
- سيدتي.
1450
01:54:33,416 --> 01:54:34,916
"فاطمة"، هل أنت بخير؟
1451
01:54:35,458 --> 01:54:37,166
أجل. الفتيات.
1452
01:54:50,208 --> 01:54:51,083
جيد يا سيدتي.
1453
01:54:59,833 --> 01:55:00,708
"سودهي".
1454
01:55:46,875 --> 01:55:48,750
"أمّا"؟
1455
01:55:49,208 --> 01:55:51,000
"أمّا"! قولي شيئًا يا "أمّا"!
1456
01:55:51,083 --> 01:55:54,083
استيقظي يا "أمّا"! قولي شيئًا يا "أمّا".
1457
01:55:54,583 --> 01:55:55,500
"أمّا".
1458
01:55:59,083 --> 01:55:59,958
"أمّا"!
1459
01:56:13,458 --> 01:56:14,708
"أمّا"!
1460
01:56:45,916 --> 01:56:46,916
إلى اليسار.
1461
01:56:49,708 --> 01:56:51,208
"أمّا"!
1462
01:56:52,875 --> 01:56:54,083
"سودهي"!
1463
01:57:02,333 --> 01:57:03,750
"جعفر"، أسرع.
1464
01:57:07,541 --> 01:57:09,458
خذوا كل الفتيات إلى السفارة.
1465
01:57:54,041 --> 01:57:55,041
"أمّا".
1466
01:57:59,125 --> 01:58:01,458
"فاطمة"، أخبريني بشيء.
1467
01:58:03,125 --> 01:58:04,541
لماذا تُستهدف الفتيات دائمًا؟
1468
01:58:05,833 --> 01:58:07,375
أولئك المتاجرون بالبشر في "دلهي"،
1469
01:58:08,083 --> 01:58:09,416
وذاك المغتصب في "كوتا".
1470
01:58:10,916 --> 01:58:13,833
المهربون في "البنغال"، والآن هو،
1471
01:58:14,333 --> 01:58:16,166
وتجاربه الطبية.
1472
01:58:17,708 --> 01:58:19,333
لماذا الفتيات دائمًا؟
1473
01:58:21,625 --> 01:58:24,708
ربما يظنون أننا ضعيفات.
1474
01:58:26,416 --> 01:58:28,000
كيف لنا أن نقاوم؟
1475
01:58:29,791 --> 01:58:31,666
من سيكترث لسماع صرخاتنا؟
1476
01:58:32,541 --> 01:58:33,500
هذا صحيح.
1477
01:58:34,083 --> 01:58:36,125
صرخاتنا نادرًا ما تُسمع.
1478
01:58:37,166 --> 01:58:38,208
لكن ليس اليوم.
1479
01:58:39,000 --> 01:58:43,208
اليوم ستصرخ أنت يا "رامانوجان"
ولن يسمعك أحد.
1480
01:58:48,791 --> 01:58:52,791
لا بد أنك قتلت ابنة أحدهم، حتى اليوم.
1481
01:58:54,916 --> 01:58:56,583
أحرقت فتاة حية.
1482
01:58:57,166 --> 01:58:58,083
انهض!
1483
01:58:59,791 --> 01:59:01,500
خطفت ابنة أخرى.
1484
01:59:02,250 --> 01:59:03,916
اغتصبت إحداهن.
1485
01:59:06,666 --> 01:59:11,125
وحوش مثلك تُوجد في كل شارع.
1486
01:59:12,083 --> 01:59:15,666
لكننا نعيش بينكم أيها الوحوش
1487
01:59:16,083 --> 01:59:19,250
آملين أن يتغيّر شيء ما يومًا ما.
1488
01:59:37,166 --> 01:59:40,250
لأن في كل مرة يُولد فيها وحش مثلك،
1489
01:59:40,375 --> 01:59:43,041
يجب أن تُولد إلهة كذلك
1490
01:59:43,291 --> 01:59:45,625
لتدمّر الوحوش أمثالك.
1491
02:00:01,166 --> 02:00:02,625
هذا من أجل "بوجا".
1492
02:00:02,833 --> 02:00:04,250
هذا من أجل "جيملي".
1493
02:00:04,458 --> 02:00:07,625
من أجل "سيما" و"نور" و"مينا".
1494
02:00:08,625 --> 02:00:09,583
خذ هذا!
1495
02:00:10,500 --> 02:00:11,375
خذ هذا!
1496
02:00:13,166 --> 02:00:15,625
هذا من أجل كل الفتيات اللاتي قتلتهن.
1497
02:00:15,708 --> 02:00:17,916
وهذا من أجل "فاطمة".
1498
02:00:48,916 --> 02:00:52,958
يمكنني الاستمرار في تلقي الرصاص
مقابل راتب 30 ألف وميدالية.
1499
02:00:56,625 --> 02:00:58,708
كما أننا لا نحب قبول المعروف أيضًا.
1500
02:00:59,458 --> 02:01:03,083
هذا من أجل "روهاني". استمتع بفيروسك!
1501
02:01:12,208 --> 02:01:13,083
هيا!
1502
02:01:20,958 --> 02:01:23,416
لا تقلق، لن تموت بهذه السهولة.
1503
02:01:23,750 --> 02:01:26,541
ستعاني موتًا بطيئًا ومخيفًا.
1504
02:01:27,708 --> 02:01:28,875
لكن لا تقلق!
1505
02:01:29,333 --> 02:01:32,375
سأبقى إلى جانبك حتى النهاية.
1506
02:01:34,708 --> 02:01:37,250
"النصر حليفك!
1507
02:01:37,333 --> 02:01:39,708
ابنة الجبل العزيزة
1508
02:01:39,791 --> 02:01:42,166
التي تسعد الأرض كلها
1509
02:01:42,250 --> 02:01:45,125
التي تبتهج مع هذا الكون"
1510
02:01:51,250 --> 02:01:53,041
سلاحك أيتها الضابطة.
1511
02:01:53,875 --> 02:01:55,625
ستُمنحين وسام الرئيس.
1512
02:02:00,500 --> 02:02:02,875
إن أردت مني أن أعتذر، إذًا…
1513
02:02:04,583 --> 02:02:05,500
أنا آسف.
1514
02:02:07,458 --> 02:02:09,458
لطالما احترمت زيّي يا سيدي.
1515
02:02:10,208 --> 02:02:12,916
لكن للمرة الأولى، لم يحترمني زيّي.
1516
02:02:14,125 --> 02:02:15,916
سأرتديه مرة أخرى بشرط واحد.
1517
02:02:17,333 --> 02:02:22,166
يجب ألّا يُسمح لي أبدًا
بتفضيل شخص مثل "روهاني" على "جيملي".
1518
02:02:26,291 --> 02:02:27,208
{\an8}"(فيجيندر ساهاني)"
1519
02:02:27,291 --> 02:02:28,416
{\an8}ماذا تحاولين أن تقولي؟
1520
02:02:30,083 --> 02:02:31,625
{\an8}قوليها بوضوح فحسب.
1521
02:02:40,541 --> 02:02:43,625
"جناح (إن كيه ناير) الطبي"
1522
02:02:44,958 --> 02:02:46,291
أردت أن أقدّم لك تحديثًا.
1523
02:02:47,458 --> 02:02:50,750
"جيملي" عادت إلى المنزل مع والدها.
1524
02:02:52,666 --> 02:02:53,708
إنها سعيدة جدًا.
1525
02:02:54,791 --> 02:02:55,875
هناك بعض الجروح،
1526
02:02:57,041 --> 02:02:58,416
لكن الوقت سيشفيها.
1527
02:02:59,916 --> 02:03:00,916
وماذا عن جروحك؟
1528
02:03:05,166 --> 02:03:06,791
كنت محقًا بشأن شيء واحد.
1529
02:03:07,541 --> 02:03:10,875
إن كان زهق حياة واحدة ينقذ مئة،
فذلك مقبول.
1530
02:03:11,375 --> 02:03:15,500
لأنه مقابل حياتك وحياة "أمّا"،
أُنقذت 60 حياة.
1531
02:03:17,500 --> 02:03:19,041
الآن ستُنقذ الآلاف.
1532
02:03:20,083 --> 02:03:23,083
بفضلك، حصلت على فرقة العمليات الخاصة بي.
1533
02:03:24,541 --> 02:03:28,208
حرية اختيار فريقي الخاص وقضاياي.
1534
02:03:29,916 --> 02:03:31,833
هناك الكثير مثلك في هذا العالم،
1535
02:03:32,750 --> 02:03:34,750
لكن الشيء الجيد يا "رامانوجان"
1536
02:03:35,583 --> 02:03:38,000
هو أن هناك الكثير مثلي أيضًا.
1537
02:03:41,375 --> 02:03:45,166
قال الطبيب إنها مجرد ساعات قليلة أخرى.
1538
02:03:47,916 --> 02:03:49,333
ثم ستغرق في نوم عميق.
1539
02:03:51,666 --> 02:03:52,583
الآن، كن هادئًا.
1540
02:03:54,250 --> 02:03:56,375
لا تخف أيها الفتى الشجاع.
1541
02:05:38,000 --> 02:05:40,541
"يهدف هذا الفيلم إلى خلق وعي
حول الفتيات القاصرات والنساء"
1542
02:05:40,625 --> 02:05:42,083
"اللاتي يقعن ضحايا للاتجار بالبشر."
1543
02:05:42,166 --> 02:05:44,458
"الحق في عدم الاستغلال
هو حق أساسي في الدستور الهندي."
1544
02:05:44,541 --> 02:05:47,625
"يمكن للضحايا الاستفادة
من سبل الانتصاف القانونية."
1545
02:09:16,500 --> 02:09:18,500
ترجمة "محمد العزازي"
142845