All language subtitles for Mardaani.3.2026.NF.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,916 --> 00:00:41,250 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة، 2 00:00:41,416 --> 00:00:44,208 ‫سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة. 3 00:00:44,916 --> 00:00:45,958 ‫أنا قادمة. 4 00:00:48,666 --> 00:00:51,583 {\an8}‫"(بولاندشاهر)" 5 00:00:56,041 --> 00:00:57,083 ‫أسرعا! 6 00:00:59,875 --> 00:01:00,750 ‫دعوني أذهب! 7 00:01:00,833 --> 00:01:01,916 ‫اتركوني! 8 00:01:03,666 --> 00:01:04,625 ‫اتركوني! 9 00:01:05,000 --> 00:01:06,958 ‫- أمسكها! ‫- دعوني أذهب! 10 00:01:08,458 --> 00:01:09,375 ‫لا! 11 00:01:09,458 --> 00:01:10,375 ‫أمسكها! 12 00:01:16,125 --> 00:01:17,833 ‫- اتركوني! ‫- مهلًا، اصمتي! 13 00:01:19,166 --> 00:01:20,083 ‫لا! 14 00:01:20,791 --> 00:01:22,041 ‫- افتح الباب. ‫- لا! 15 00:01:25,250 --> 00:01:27,625 ‫لا! دعوني أذهب! 16 00:01:32,208 --> 00:01:34,041 ‫دعوني أذهب! 17 00:01:34,541 --> 00:01:36,958 ‫دعوني أذهب! 18 00:01:39,208 --> 00:01:40,916 ‫أرجوكم دعوني أذهب! 19 00:01:41,625 --> 00:01:43,375 ‫دعوني أذهب! 20 00:01:45,166 --> 00:01:47,000 ‫دعوني أذهب! 21 00:02:04,625 --> 00:02:07,666 {\an8}‫"(سوندربانس)، غرب (البنغال)" 22 00:02:08,833 --> 00:02:09,791 ‫امشين! 23 00:02:10,083 --> 00:02:11,000 ‫واصلن المشي! 24 00:02:13,166 --> 00:02:14,083 ‫هيا! 25 00:02:14,291 --> 00:02:15,291 ‫توقّفن عن الكلام! 26 00:02:17,541 --> 00:02:18,625 ‫امشين بخط مستقيم! الزمن الهدوء. 27 00:02:22,750 --> 00:02:24,583 ‫الفتيات الجديدات وصلن. 28 00:02:24,875 --> 00:02:26,333 ‫أختي، أنا خائفة جدًا. 29 00:02:27,000 --> 00:02:27,958 ‫جهّزوا الأكياس! 30 00:02:28,791 --> 00:02:29,666 ‫استدع الزعيم! 31 00:02:30,833 --> 00:02:32,541 ‫اجلسن! من تُحدث هذه الضوضاء؟ 32 00:02:33,750 --> 00:02:34,625 ‫اجلسن هنا! 33 00:02:36,625 --> 00:02:38,166 ‫- كم عددهن؟ ‫- 20. 34 00:02:38,708 --> 00:02:39,625 ‫20. 35 00:02:42,208 --> 00:02:43,291 ‫أدخلوهن جميعًا. 36 00:02:45,958 --> 00:02:47,750 ‫سنعبر الحدود غدًا. 37 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 ‫لديكن رحلة غدًا. 38 00:02:50,791 --> 00:02:52,166 ‫اجعلوهن يبتلعن الكيس. 39 00:02:52,875 --> 00:02:56,500 ‫إن انفجر في داخلكن وقتلكن، ‫فمن الأفضل أن تموتن هنا. 40 00:02:59,958 --> 00:03:01,125 ‫احشه في حلقها! 41 00:03:04,750 --> 00:03:06,708 ‫خذها. 42 00:03:07,750 --> 00:03:11,541 ‫هيا يا "جيمبا"، هل تحتاج إلى دعوة؟ 43 00:03:13,166 --> 00:03:15,625 ‫سيدتي، ظننا أننا كنا في المكان الصحيح. 44 00:03:15,958 --> 00:03:16,833 ‫تبًا! 45 00:03:17,291 --> 00:03:18,500 ‫احشه في حلقها! 46 00:03:22,000 --> 00:03:22,875 ‫إلى أين تذهبين؟ 47 00:03:22,958 --> 00:03:24,708 ‫- أمسكوا بها! ‫- توقّفي! 48 00:03:24,958 --> 00:03:26,250 ‫- أسرع يا "جيمبا". ‫- هيا! 49 00:03:27,791 --> 00:03:28,916 ‫هيا إلى الداخل. 50 00:03:29,125 --> 00:03:31,250 ‫هذا ما يحدث عندما تهربين! 51 00:03:32,458 --> 00:03:33,541 ‫هل تحاولين الهرب؟ 52 00:03:34,541 --> 00:03:35,750 ‫شاهدي ما سأفعله الآن. 53 00:03:37,958 --> 00:03:39,833 ‫"جيمبا"، ثمة فتاة في ورطة. 54 00:03:40,500 --> 00:03:42,833 ‫سيدتي، نحاول العثور عليك. 55 00:03:42,958 --> 00:03:44,791 ‫- لا يمكنني انتظاركم. ‫- من تتكلم؟ 56 00:03:44,875 --> 00:03:46,875 ‫سألقّنك درسًا. 57 00:03:47,125 --> 00:03:48,041 ‫هل كنت أنت؟ 58 00:03:48,583 --> 00:03:50,041 ‫سأريك! 59 00:03:50,416 --> 00:03:51,458 ‫هل كنت تتكلمين؟ 60 00:03:53,166 --> 00:03:54,083 ‫هل كنت أنت؟ 61 00:03:56,500 --> 00:03:57,958 ‫اهربن جميعًا! 62 00:03:58,041 --> 00:03:58,958 ‫أمسكوا بهن! 63 00:03:59,125 --> 00:04:00,666 ‫- أمسكوا بهن! ‫- توقّفن! 64 00:05:31,125 --> 00:05:32,000 ‫اذهبي! 65 00:05:32,375 --> 00:05:34,666 ‫اذهبي وإلا أطلقت النار عليها. 66 00:05:35,833 --> 00:05:36,958 ‫اذهبي وإلا قتلتها! 67 00:05:37,416 --> 00:05:38,708 ‫في الحال! 68 00:05:46,791 --> 00:05:48,208 ‫تفقدوا المنطقة. 69 00:05:48,666 --> 00:05:50,750 ‫أظن أنك بحاجة ‫إلى المزيد من التدريب في الأكاديمية. 70 00:05:51,333 --> 00:05:53,041 ‫هل كنت تستهدفه أم تستهدفني أنا؟ 71 00:05:53,458 --> 00:05:54,458 ‫آسف يا سيدتي. 72 00:05:54,750 --> 00:05:57,833 ‫كان ليفيدنا وجود نظارات رؤية ليلية. 73 00:05:58,666 --> 00:06:00,666 ‫هل تشاهد الكثير من أفلام "هوليوود"؟ 74 00:06:02,000 --> 00:06:05,208 ‫جهاز تعقّب المواقع لم يكن يعمل ‫وتريد أن تلعب دور "جيمس بوند"؟ 75 00:06:34,208 --> 00:06:36,500 {\an8}‫"(نيو دلهي)" 76 00:06:36,583 --> 00:06:38,291 {\an8}‫لا تقلقي يا "سميتا". 77 00:06:39,333 --> 00:06:43,083 ‫وزير الداخلية طمأنني بأنه لن يدخر جهدًا. 78 00:06:43,208 --> 00:06:44,375 ‫تعال إلى المنزل مباشرةً. 79 00:06:44,458 --> 00:06:46,833 ‫أنا قادم إلى "بولاندشاهر" ‫من المطار مباشرةً. 80 00:06:48,458 --> 00:06:51,125 ‫اسمعي. لا تخبري أحدًا. 81 00:06:51,708 --> 00:06:53,250 ‫- ولا حتى أمي. ‫- حسنًا. 82 00:06:53,500 --> 00:06:56,208 ‫تعرفين أنه إن تسرّب هذا إلى الصحافة… 83 00:06:56,291 --> 00:06:57,166 ‫أجل، أعرف. 84 00:06:58,791 --> 00:07:02,291 {\an8}‫قوات الشرطة الاحتياطية المركزية ‫وشرطة "البنغال" الغربية 85 00:07:02,375 --> 00:07:05,625 {\an8}‫قبضوا على شبكة تهريب ضخمة في "سوندربانس". 86 00:07:06,083 --> 00:07:08,458 {\an8}‫مهمة لم تتمكن السُلطات المحلية من إدارتها، 87 00:07:08,541 --> 00:07:10,833 {\an8}‫"شيفاني روي" ‫الحاصلة على وسام الرئيس، أنجزتها. 88 00:07:10,958 --> 00:07:12,750 ‫- مرحبًا، هل تسمعني؟ ‫- أسمعك. 89 00:07:13,416 --> 00:07:15,666 ‫استريحي قليلًا. سأعود قريبًا. 90 00:07:15,750 --> 00:07:16,625 ‫تعال قريبًا. 91 00:07:19,291 --> 00:07:21,416 {\an8}‫"(شيفاني شيفاجي روي) تضرب من جديد" 92 00:07:30,375 --> 00:07:32,500 ‫سيدتي، سيدي الوزير سيقابلك الآن. 93 00:07:34,375 --> 00:07:35,375 ‫تفضّلي. 94 00:07:40,583 --> 00:07:43,083 {\an8}‫"(فيجيندر ساهاني)" 95 00:07:43,500 --> 00:07:44,791 ‫أوامر نقلك أيتها الضابطة. 96 00:07:45,333 --> 00:07:46,208 ‫اثنان. 97 00:07:46,416 --> 00:07:49,416 ‫الأول من قوات الأمن المركزي ‫للعمل في السلك المحلي، 98 00:07:50,041 --> 00:07:53,166 ‫والآخر… ‫انتداب مركزي في وكالة التحقيقات الوطنية. 99 00:07:53,291 --> 00:07:54,291 {\an8}‫سيدي المدير العام. 100 00:07:54,375 --> 00:07:55,541 {\an8}‫أهلًا بك ‫في وكالة التحقيقات الوطنية يا "روي". 101 00:07:55,625 --> 00:07:59,416 ‫آسف، لا تُوجد فترة انتظار. إنه أمر عاجل. 102 00:08:00,333 --> 00:08:02,666 ‫حدث اختطاف في "بولاندشاهر". 103 00:08:03,500 --> 00:08:06,041 ‫السفير الهندي في "تركيا". ابنته. 104 00:08:06,750 --> 00:08:10,625 ‫طلب السفير أن تتولي أنت القضية. 105 00:08:11,375 --> 00:08:14,458 ‫بما أنها القضية تتعلق بسفير، ‫قد تكون هناك صلات أجنبية أو إرهابية. 106 00:08:15,083 --> 00:08:16,708 ‫ربما. وربما لا. 107 00:08:17,250 --> 00:08:20,125 {\an8}‫الأهم من العثور على الخاطفين ‫أننا في سباق مع الزمن. 108 00:08:21,333 --> 00:08:24,708 {\an8}‫الأدلة الجنائية والمختبر والقوة البشرية. ‫أحتاج إليهم جميعًا كأولوية قصوى. 109 00:08:24,791 --> 00:08:27,833 {\an8}‫ستحصلين على كل ما تحتاجين إليه ‫يا كبيرة مفتشي الشرطة "روي". 110 00:08:28,458 --> 00:08:29,833 ‫أعيدي "روهاني". 111 00:08:30,916 --> 00:08:35,041 ‫المفتش العام للمنطقة ‫ينتظرك مع السفير في "بولاندشاهر". 112 00:08:35,291 --> 00:08:37,916 ‫عليهما الانتظار يا سيدي. إنه موسم الأمطار. 113 00:08:38,041 --> 00:08:39,666 ‫هطول موجة مطر واحدة وسيختفي مسرح جريمتي. 114 00:08:42,625 --> 00:08:46,333 ‫سيد "ياداف"، تأمّل متى يقررون الظهور! 115 00:08:47,666 --> 00:08:48,625 {\an8}‫انزلوا. 116 00:08:49,125 --> 00:08:51,166 {\an8}‫هيا! انتشروا. 117 00:08:51,375 --> 00:08:52,583 ‫فتشوا المكان. 118 00:08:53,541 --> 00:08:56,500 ‫- قبل أن يأتي كبير مفتشي الشرطة، نحن… ‫- كبيرة مفتشي الشرطة هنا. 119 00:08:57,416 --> 00:08:58,458 ‫تفقّدوا هذه المنطقة. 120 00:08:58,541 --> 00:09:00,166 ‫- هل أنت ضابط التحقيق؟ ‫- أجل يا سيدتي. 121 00:09:00,250 --> 00:09:04,041 ‫أوقف البحث وأحضر أذكى كلب بوليسي لديكم. 122 00:09:04,125 --> 00:09:05,208 ‫عُلم يا سيدتي. 123 00:09:09,875 --> 00:09:11,208 ‫"شرطة (أوتار براديش)" 124 00:09:14,875 --> 00:09:15,750 ‫هل كانت هناك فتاتان؟ 125 00:09:16,416 --> 00:09:18,666 ‫"روهاني" و"جيملي"، ابنة حارس المنزل. 126 00:09:19,250 --> 00:09:21,833 ‫هو يعتني بمزرعة السفير. 127 00:09:25,458 --> 00:09:27,583 ‫الكلب البوليسي هنا يا سيدتي. "رامبو". 128 00:09:29,916 --> 00:09:31,083 ‫- أهو جاهز لتعقّب الرائحة؟ ‫- أجل يا سيدتي. 129 00:09:32,000 --> 00:09:33,500 ‫كلب مطيع يا "رامبو"، كلب مطيع! 130 00:09:35,000 --> 00:09:35,875 ‫انطلق يا "رامبو". 131 00:09:46,958 --> 00:09:48,416 ‫إلى أين تأخذينني؟ 132 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 ‫إلى هناك. 133 00:10:04,583 --> 00:10:07,291 ‫سيدتي، لا بد أن الفتاة أسقطت دميتها. 134 00:10:07,791 --> 00:10:10,291 ‫لم تسقطها. وضعتها هنا. 135 00:10:14,041 --> 00:10:14,916 ‫"جيملي". 136 00:10:16,791 --> 00:10:18,291 ‫- هل نلعب الغميضة؟ ‫- أجل! 137 00:10:18,583 --> 00:10:20,041 ‫- سأختبئ أنا أولًا. ‫- حسنًا. 138 00:10:22,916 --> 00:10:26,541 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. أنا قادمة! 139 00:10:27,333 --> 00:10:30,708 ‫أين أنت يا "روهاني"؟ 140 00:10:47,416 --> 00:10:48,291 ‫توقفت هنا. 141 00:10:49,500 --> 00:10:50,458 ‫تسلقت الشجرة 142 00:10:50,958 --> 00:10:52,791 ‫للاختباء، للنظر إلى شيء ما، 143 00:10:53,625 --> 00:10:54,541 ‫أو كليهما. 144 00:10:56,083 --> 00:10:57,291 ‫اختُطفتا من هذا المكان. 145 00:10:58,083 --> 00:10:58,958 ‫قاومت. 146 00:11:01,666 --> 00:11:02,833 ‫كيف تعرفين؟ 147 00:11:03,666 --> 00:11:06,958 ‫سقطت على الأرض هنا ‫أزهار أكثر مما في أي مكان آخر. 148 00:11:07,833 --> 00:11:08,791 ‫قاومت. 149 00:11:18,458 --> 00:11:20,375 ‫تحطمت نافذة سيارة. 150 00:11:21,583 --> 00:11:24,500 ‫يجب أن نرسل آثار الإطارات إلى الطب الشرعي 151 00:11:25,333 --> 00:11:27,458 ‫لتحديد طراز السيارة. 152 00:11:31,875 --> 00:11:33,291 ‫تبًا لآثار الإطارات! 153 00:11:34,083 --> 00:11:36,958 ‫خذ عينة من طلاء السيارة. ‫أرسلها إلى المختبر لتحليلها. 154 00:11:37,625 --> 00:11:39,625 ‫سنعرف كل شيء عن السيارة. 155 00:11:44,125 --> 00:11:47,125 ‫سيدي، إنهم ليسوا إرهابيين. 156 00:11:47,416 --> 00:11:50,041 ‫أيًا كانوا، ‫لم تكن لديهم أي فكرة أنها ابنة السفير. 157 00:11:53,708 --> 00:11:54,708 ‫"جيملي". 158 00:12:01,500 --> 00:12:02,416 ‫إنها دُمية "جيملي"، صحيح؟ 159 00:12:05,500 --> 00:12:07,083 ‫ابنتك شجاعة جدًا. 160 00:12:08,375 --> 00:12:10,250 ‫لم يعرفوا أن "روهاني" هي ابنة السفير؟ 161 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 ‫هل هذا تخمين؟ 162 00:12:12,083 --> 00:12:15,500 ‫أجل، إنه تخمين. لكنه مفيد. لديّ أسبابي. 163 00:12:16,166 --> 00:12:18,875 ‫أولًا، لا تُوجد رسالة فدية. 164 00:12:19,208 --> 00:12:21,708 ‫ثانيًا، اختطفوا الفتاتين. 165 00:12:22,125 --> 00:12:24,583 ‫ثالثًا، الفتاتان كانتا تلعبان في التراب. 166 00:12:24,708 --> 00:12:28,125 ‫لذا لا بد أن "روهاني" بدت كفتاة قروية. 167 00:12:28,458 --> 00:12:30,750 ‫رابعًا، الفتاتان لم تتبعا أي روتين. 168 00:12:31,166 --> 00:12:32,791 ‫ببساطة كانتا تلعبان هناك. 169 00:12:33,166 --> 00:12:35,708 ‫لحظة. هل هذا جيد أم سيئ لنا؟ 170 00:12:36,791 --> 00:12:39,625 ‫سيئ. لأن الخاطفين لن يتصلوا بنا. 171 00:12:40,333 --> 00:12:42,291 ‫يبدون محترفين. رحلوا. 172 00:12:43,333 --> 00:12:46,750 {\an8}‫ربما ستُباع الفتاتين ‫لتجار البشر أو تجار الأعضاء. 173 00:12:47,250 --> 00:12:50,666 ‫إن كان هذا هو سبب اختطافهما، ‫فلن يُعثر عليهما أبدًا. 174 00:12:51,583 --> 00:12:53,666 ‫إن اكتشفوا من هي الفتاة 175 00:12:54,166 --> 00:12:58,208 ‫وأدركوا خطورة الجريمة، ‫فقد يصل بهم الأمر حتى إلى… 176 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 ‫قتل "روهاني". 177 00:13:03,750 --> 00:13:06,458 ‫- أنت غير حساسة. ‫- آسفة يا سيدي. 178 00:13:06,833 --> 00:13:10,083 ‫ليس لدينا وقت لنكون حساسين. ‫ولا الفتيات كذلك. 179 00:13:10,916 --> 00:13:13,250 ‫الوقت حاسم. أحتاج إلى مساعدتك. 180 00:13:13,333 --> 00:13:15,833 ‫بالطبع. أي شيء من أجل ابنتي. 181 00:13:17,708 --> 00:13:18,750 ‫هذا عمل بالنسبة إليهم. 182 00:13:19,125 --> 00:13:21,750 ‫إنهم يفهمون الربح والخسارة. 183 00:13:22,583 --> 00:13:26,666 ‫لماذا لا ندعهم يعرفون ‫كم أن الإبقاء على "روهاني" حية مربح؟ 184 00:13:30,208 --> 00:13:31,166 ‫لكن أعدك، 185 00:13:32,125 --> 00:13:35,541 ‫سأجعل المتاجرين بالبشر يتصلون بك الليلة. 186 00:14:46,333 --> 00:14:47,708 ‫ينقصك 15 ألفًا. 187 00:14:49,458 --> 00:14:53,458 ‫قالت "أمّا" مليون روبية لكل فتاة. 188 00:14:53,875 --> 00:14:55,125 ‫المجموع مليونان. 189 00:14:55,583 --> 00:14:59,541 ‫هل نسيت حساباتك ومن تكون؟ اغرب من هنا! 190 00:15:02,791 --> 00:15:06,375 ‫وأجل، العقد لا يزال مفتوحًا. ‫اجلب المزيد من الفتيات إن استطعت. 191 00:15:11,166 --> 00:15:13,958 ‫كُشف عن قضية اختطاف مروعة في "بولاندشاهر". 192 00:15:14,250 --> 00:15:17,625 ‫اختفت فتاتان صغيرتان في ظروف غامضة. 193 00:15:17,708 --> 00:15:18,583 ‫كوبان من الماء! 194 00:15:18,666 --> 00:15:21,708 ‫- عملية الاختطاف حدثت يوم السبت الماضي. ‫- تم الأمر. أنا جائع. 195 00:15:22,583 --> 00:15:23,791 ‫- هل ركنت السيارة؟ ‫- أجل. 196 00:15:24,041 --> 00:15:27,791 ‫"روهاني"، الفتاة الكبرى، ‫هي ابنة السفير "ساهو". 197 00:15:28,041 --> 00:15:30,000 ‫وجّه نداءً علنيًا. 198 00:15:30,375 --> 00:15:33,416 ‫شوهدت ابنتي "روهاني" آخر مرة ‫في "بولاندشاهر". 199 00:15:33,791 --> 00:15:37,916 ‫إن كان لدى أي شخص أي معلومات، ‫يُرجى الاتصال بالرقم أدناه. 200 00:15:38,708 --> 00:15:41,791 ‫ثمة مكافأة قدرها 20 مليون روبية معروضة. 201 00:15:43,000 --> 00:15:44,666 ‫كان هذا السفير "ساهو". 202 00:15:45,333 --> 00:15:47,625 ‫جعلت الشرطة هذه القضية على رأس أولوياتها. 203 00:15:47,958 --> 00:15:49,166 ‫المكافأة تستحق ذلك! 204 00:15:51,250 --> 00:15:53,083 ‫لكن هل يستحق الأمر التورط مع "أمّا"؟ 205 00:15:53,166 --> 00:15:56,625 ‫شوهدت الفتاتين آخر مرة ‫بالقرب من بقالة محلية. 206 00:15:56,708 --> 00:15:58,000 ‫أحضر له حسابه. 207 00:16:00,208 --> 00:16:01,166 ‫أحضر لي بصلًا. 208 00:16:03,000 --> 00:16:04,750 ‫"شوتو"، أعط هذا لهم. 209 00:17:28,166 --> 00:17:29,083 ‫"أمّا"! 210 00:17:43,000 --> 00:17:44,375 ‫أنت امرأة محظوظة. 211 00:17:45,708 --> 00:17:48,833 ‫لا يُوجد فرح أكبر من العيش على أرباح طفلك. 212 00:17:50,958 --> 00:17:52,416 ‫كم جنى؟ 213 00:17:54,916 --> 00:17:55,833 ‫300؟ 214 00:17:57,458 --> 00:17:59,291 ‫350 في اليوم. 215 00:18:01,458 --> 00:18:04,000 ‫كان سيستمر في الكسب حتى يبلغ عامين. 216 00:18:04,375 --> 00:18:08,041 ‫إليك المال لعامين. 217 00:18:11,000 --> 00:18:12,250 ‫وقليل فوق ذلك. 218 00:18:14,166 --> 00:18:15,375 ‫احرصي على أن يُدفن دفنًا لائقًا. 219 00:18:17,166 --> 00:18:18,583 ‫يجب ألّا يعرف أي أحد. 220 00:18:20,916 --> 00:18:23,333 ‫أطفال الحي ‫من الأفضل ألّا يتوقفوا عن المجيء. 221 00:18:26,083 --> 00:18:28,458 ‫لكن كيف… 222 00:18:29,583 --> 00:18:31,166 ‫ربما أُصيب بضربة شمس. 223 00:18:31,958 --> 00:18:33,916 ‫أو جرعة زائدة من الأفيون. 224 00:18:43,458 --> 00:18:46,958 ‫المتسولون يعرفون كيف يؤجرون أطفالهم، ‫لكن لا يعرفون كيف يعتنون بهم. 225 00:18:48,000 --> 00:18:49,375 ‫زمننا كان مختلفًا. 226 00:18:54,333 --> 00:18:56,166 ‫ربيتك بحب. 227 00:18:57,000 --> 00:18:58,583 ‫كنت تبكين بصوت عال جدًا. 228 00:19:08,458 --> 00:19:10,333 ‫أعطيتني مال عامين يا "أمّا". 229 00:19:12,375 --> 00:19:14,250 ‫لكنك ستوفرين عامين من الأفيون… 230 00:19:16,208 --> 00:19:17,500 ‫المخصص لطفلي. 231 00:19:18,916 --> 00:19:20,541 ‫هل ما زلت مدمنة؟ 232 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 ‫حسنًا. سأرسل إليك الأفيون. 233 00:19:24,250 --> 00:19:25,750 ‫أنت في شهرك الثالث. 234 00:19:27,041 --> 00:19:28,125 ‫أرسلي إليّ مولودك الجديد. 235 00:19:56,708 --> 00:19:58,416 ‫"(لالان)" 236 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 ‫حمقى. 237 00:20:03,208 --> 00:20:05,291 ‫اختطفوا ابنة شخصية مهمة. 238 00:20:12,791 --> 00:20:15,500 ‫- متى كانت آخر حقنة؟ ‫- قبل ثلاث ساعات. 239 00:20:16,708 --> 00:20:19,125 ‫- افحصهما الآن. ‫- قل لي يا مُركّب الأدوية. 240 00:20:19,541 --> 00:20:21,583 ‫لماذا تريد "أمّا" فتيات في الثامنة ‫أو التاسعة من العمر؟ 241 00:20:22,291 --> 00:20:25,625 ‫العمر لا يهم. لكن الفتاة ‫يجب ألّا تكون قد بدأت دورتها الشهرية. 242 00:20:36,708 --> 00:20:38,041 ‫الآن سنلعب 243 00:20:39,208 --> 00:20:40,375 ‫"دكتور دكتور". 244 00:20:40,916 --> 00:20:41,791 ‫تعالي. 245 00:20:44,708 --> 00:20:46,791 ‫إن تحركت، فستنكسر الإبرة في داخلك. 246 00:20:47,166 --> 00:20:48,125 ‫ثم ستصرخين من الألم. 247 00:21:02,083 --> 00:21:03,666 ‫- هيا. ‫- لا… 248 00:21:04,166 --> 00:21:05,708 ‫- لا. ‫- توقّفي عن هذا الهراء! 249 00:21:18,000 --> 00:21:20,333 ‫الصغرى سلبية والكبرى إيجابية. 250 00:21:21,416 --> 00:21:22,375 ‫لا تنس. 251 00:22:08,375 --> 00:22:09,250 ‫مرحبًا. 252 00:22:09,458 --> 00:22:11,250 ‫أين كنت؟ 253 00:22:12,541 --> 00:22:14,916 ‫هؤلاء الحمقى الأربعة ‫اختطفوا ابنة شخصية مهمة. 254 00:22:16,791 --> 00:22:18,041 ‫المكافأة 20 مليونًا. 255 00:22:19,416 --> 00:22:21,750 ‫اقتل الفتاة الكبرى وتخلّص منها ‫حيث تعثر عليها الشرطة. 256 00:22:22,000 --> 00:22:25,583 ‫"أمّا"، عادوا وأخذوا الفتاة الكبرى. 257 00:22:26,208 --> 00:22:27,500 ‫مُركّب الأدوية مات. 258 00:22:28,666 --> 00:22:30,708 ‫أنقذت الفتاة الصغرى. 259 00:22:33,208 --> 00:22:34,875 ‫"أمّا" ستصفي حساباتها معهم. 260 00:22:36,958 --> 00:22:38,625 ‫هل اختبرهما مُركّب الأدوية؟ 261 00:22:38,958 --> 00:22:42,083 ‫أجل يا "أمّا". هذه نتيجتها سلبية. 262 00:22:44,208 --> 00:22:46,916 ‫التي أخذوها كانت إيجابية. 263 00:22:50,541 --> 00:22:52,666 ‫لدينا 96 ساعة لقتلها، 264 00:22:53,416 --> 00:22:55,666 ‫وإلا فستفشل خططنا. 265 00:22:56,375 --> 00:22:57,958 ‫أحضر لي الفتاة الصغرى. 266 00:22:58,750 --> 00:23:01,791 ‫احرص على تنظيف المكان. مفهوم؟ 267 00:23:02,000 --> 00:23:04,250 ‫مفهوم يا "أمّا". سأحضرها إليك. 268 00:23:14,875 --> 00:23:16,375 ‫"برينس"، نحن في ورطة. 269 00:23:20,125 --> 00:23:21,166 ‫مرّت خمس ساعات. 270 00:23:22,458 --> 00:23:23,750 ‫إنهم لا يتصلون بنا! 271 00:23:24,458 --> 00:23:25,625 ‫رجاءً افعلي شيئًا. 272 00:23:29,125 --> 00:23:30,083 ‫سيدي المفتش العام، 273 00:23:30,791 --> 00:23:33,291 ‫عيّن شخصًا آخر ليجد ابنتي. 274 00:23:33,583 --> 00:23:34,958 ‫ارتكبت خطأ بطلبها. 275 00:23:40,333 --> 00:23:41,208 ‫اجلس. 276 00:23:42,958 --> 00:23:45,125 ‫قل بالضبط ما قيل لك. 277 00:23:45,291 --> 00:23:47,416 ‫سيخيفونك ويهددونك. كن حازمًا. 278 00:23:47,666 --> 00:23:51,500 ‫نحتاج إلى دليل أن كلتا الفتاتين ‫ما زالتا على قيد الحياة. اتفقنا؟ 279 00:23:54,333 --> 00:23:57,041 {\an8}‫20 مليونًا. غدًا، الساعة الـ7 مساءً، 280 00:23:57,125 --> 00:24:01,333 ‫محطة قطار أنفاق "مايور فيهار". ‫وحدك. لا شرطة. 281 00:24:01,416 --> 00:24:02,958 ‫دعني أتحدّث إلى "روهاني". 282 00:24:03,291 --> 00:24:05,416 ‫هل أقتلع أسنانها لك؟ 283 00:24:06,250 --> 00:24:07,416 ‫لديّ كماشة. 284 00:24:08,250 --> 00:24:10,916 ‫هل ستصدّقني عندما يتدفق دمها؟ 285 00:24:11,291 --> 00:24:12,375 ‫إنها ما زالت على قيد الحياة. 286 00:24:12,583 --> 00:24:16,041 ‫إلى أن أتحدّث إلى "روهاني"، لن أدفع. 287 00:24:26,625 --> 00:24:28,958 ‫ظني ما شئت عني يا حضرة الضابطة، 288 00:24:29,750 --> 00:24:31,791 ‫لكنني لن أُحاسب إلا أمام الرب على أفعالي. 289 00:24:33,041 --> 00:24:34,916 ‫لكن إن حدث شيء لـ"روهاني"، 290 00:24:35,958 --> 00:24:37,250 ‫فمن سأُحاسب أمامه؟ 291 00:24:37,916 --> 00:24:40,666 ‫سيدتي، المكالمة كانت من "دلهي". خط أرضي. 292 00:24:42,166 --> 00:24:44,916 ‫سيعاودون الاتصال، أليس كذلك؟ 293 00:24:46,375 --> 00:24:48,166 ‫- هل سيؤذون "روهاني"؟ ‫- لا تخف. 294 00:24:48,416 --> 00:24:51,000 ‫أعرف ما يفعلونه الآن وما يفكرون فيه، 295 00:24:52,000 --> 00:24:53,208 ‫أعرف طريقتهم. 296 00:24:54,125 --> 00:24:55,333 ‫اتصلوا من هاتف عمومي. 297 00:24:55,916 --> 00:24:57,708 ‫لن يأخذوا "روهاني" إلى مكان عام. 298 00:24:58,041 --> 00:25:00,958 ‫سيتصلون من حيث تم إخفاؤها. 299 00:25:01,458 --> 00:25:04,666 ‫لن يستخدموا هواتفهم الخاصة. سيسرقون واحدًا. 300 00:25:04,791 --> 00:25:05,916 ‫- انتبه! ‫- ويحك! 301 00:25:07,375 --> 00:25:10,708 ‫"روهاني" والهاتف المحمول الذي يستخدمونه ‫سيكونان في الغرفة نفسها. 302 00:25:11,250 --> 00:25:13,750 ‫لن نحصل على دليل أفضل لتعقّبهم. 303 00:25:13,958 --> 00:25:16,583 ‫- مرحبًا يا أبي؟ ‫- "روهاني"، يا ابنتي. هل أنت بخير؟ 304 00:25:16,666 --> 00:25:18,208 ‫أين أنت؟ أين أمي؟ 305 00:25:18,291 --> 00:25:20,625 ‫- "جيملي" رحلت. لا أعرف أين أنا. ‫- هل أنت بخير؟ 306 00:25:20,708 --> 00:25:22,333 ‫- "روهاني"، مرحبًا! ‫- أبي! 307 00:25:22,875 --> 00:25:24,791 ‫هل اطمأننت؟ إنها حية. 308 00:25:25,041 --> 00:25:26,375 ‫أحضر المال. وحيدًا. 309 00:25:26,541 --> 00:25:30,541 ‫وإلا في المرة القادمة ‫ستحصل على صورة لجثتها. 310 00:25:30,750 --> 00:25:31,666 ‫فهمت؟ 311 00:25:33,458 --> 00:25:34,583 ‫لدينا الموقع. 312 00:25:35,333 --> 00:25:37,083 ‫قوات "دلهي" للتدخل السريع في طريقها. 313 00:25:37,750 --> 00:25:39,083 ‫"شرطة (دلهي)، قوات التدخل السريع" 314 00:25:42,125 --> 00:25:43,000 ‫لقد غادروا. 315 00:25:43,083 --> 00:25:46,291 ‫الخاطفون والفتيات رحلوا. 316 00:25:48,166 --> 00:25:52,666 {\an8}‫"شرطة (دلهي)، قوات التدخل السريع" 317 00:25:52,750 --> 00:25:54,250 {\an8}‫"شرطة (دلهي)" 318 00:25:56,041 --> 00:25:57,416 ‫الشرطة ستكون هناك غدًا. 319 00:25:59,125 --> 00:26:00,000 ‫وماذا في ذلك؟ 320 00:26:00,916 --> 00:26:02,750 {\an8}‫سنهرب على مرأى من الجميع. 321 00:26:04,291 --> 00:26:06,583 ‫بالمال والفتاة. 322 00:26:29,416 --> 00:26:32,791 ‫"فيشال". "ريشي". اجعلا قوات الأمن المركزي ‫تغطي جميع الأرصفة. 323 00:26:33,166 --> 00:26:35,708 ‫يمكن أن يكون الخاطفون في أي مكان. ‫"جيمبا"، تعال معي. 324 00:26:36,041 --> 00:26:37,375 ‫أنتما الاثنان، غطيا المخارج. 325 00:26:38,291 --> 00:26:41,125 ‫- دعوا الناس يدخلون، لكن يجب ألّا يخرج أحد. ‫- حسنًا. 326 00:26:41,208 --> 00:26:44,541 ‫واسمعا، استخدموا رجال الشرطة ‫الذين هم في وضع الاستعداد في الخارج. 327 00:26:53,583 --> 00:26:54,583 ‫وصل القطار. 328 00:26:58,708 --> 00:26:59,583 ‫مرحبًا. 329 00:27:00,333 --> 00:27:01,208 ‫أجل، وصلت. 330 00:27:02,625 --> 00:27:03,500 ‫ماذا؟ 331 00:27:03,958 --> 00:27:08,000 ‫لا. إلا أن أرى "روهاني"، ‫فلن أتخلى عن الحقيبة. 332 00:27:15,583 --> 00:27:17,833 ‫أتريد أن ترى ابنتك؟ انظر! 333 00:27:18,416 --> 00:27:19,708 ‫- أبي. ‫- "روهاني"! 334 00:27:21,500 --> 00:27:23,666 ‫أبي، أنا خائفة. 335 00:27:24,000 --> 00:27:26,416 ‫- أرجوك تعال وخذني. ‫- تكلمي مع أبيك. 336 00:27:26,500 --> 00:27:28,125 ‫أبي، أين أنت؟ 337 00:27:28,250 --> 00:27:29,666 ‫أنا في محطة قطار الأنفاق. 338 00:27:29,750 --> 00:27:32,625 ‫أبي، أرجوك أنقذني. أبي! أين أنت؟ 339 00:27:33,041 --> 00:27:34,000 ‫- "روهاني"! ‫- اخرسي. 340 00:27:34,291 --> 00:27:35,500 ‫- هل رأيتها؟ ‫- "روهاني". 341 00:27:35,583 --> 00:27:37,041 ‫اترك المال على المقعد واذهب. 342 00:27:37,500 --> 00:27:38,625 ‫ستكون في الخارج. 343 00:27:41,291 --> 00:27:42,333 ‫"رصيف رقم واحد" 344 00:27:44,083 --> 00:27:46,000 ‫"مصعد" 345 00:27:50,208 --> 00:27:51,875 ‫- "نيكيل". "سوراب". ‫- سيدتي؟ 346 00:27:52,166 --> 00:27:55,541 ‫"روهاني"، رصيف رقم اثنين. ‫المقعد تحت الساعة. اذهبا! 347 00:27:55,666 --> 00:27:56,541 ‫- عُلم. ‫- عُلم. 348 00:28:02,583 --> 00:28:03,583 ‫أسرعا! 349 00:28:04,083 --> 00:28:05,375 ‫تحركوا! 350 00:28:05,958 --> 00:28:07,166 ‫تحركوا! أفسحوا الطريق! 351 00:28:07,250 --> 00:28:08,125 ‫تحركوا! 352 00:28:10,291 --> 00:28:11,333 ‫تحركوا! 353 00:28:11,416 --> 00:28:12,500 ‫تكلمي مع أبيك. 354 00:28:14,708 --> 00:28:15,625 ‫تحركوا! 355 00:28:18,833 --> 00:28:20,000 ‫سيدتي، إنها ليست هنا. 356 00:28:21,750 --> 00:28:23,416 ‫- ماذا؟ ‫- "روهاني" ليست هنا يا سيدتي. 357 00:28:26,708 --> 00:28:27,583 ‫"روهاني". 358 00:28:28,791 --> 00:28:30,125 ‫هذا غير ممكن يا "نيكيل". 359 00:28:30,458 --> 00:28:32,000 ‫الخاطفون في مكالمة فيديو. 360 00:28:32,250 --> 00:28:33,625 ‫هذا يحدث مباشرةً! 361 00:28:38,125 --> 00:28:39,333 ‫تبًا! 362 00:28:40,291 --> 00:28:41,416 ‫إنه تسجيل مسبق. 363 00:28:42,208 --> 00:28:43,083 ‫اللعنة! 364 00:28:54,791 --> 00:28:56,375 ‫سيدتي، لدينا مشكلة. 365 00:28:56,916 --> 00:28:58,291 ‫تلقت قوات الأمن المركزي ‫تهديدًا بوجود قنبلة للتو. 366 00:29:01,416 --> 00:29:04,625 ‫انتباه أيها الركاب! في أعقاب إنذار أمني، 367 00:29:04,708 --> 00:29:08,041 ‫أمرت قوات الأمن المركزي بإخلاء المحطة. 368 00:29:08,416 --> 00:29:10,625 ‫يُرجى المغادرة بهدوء. 369 00:29:11,875 --> 00:29:15,250 ‫انتباه أيها الركاب! في أعقاب إنذار أمني، 370 00:29:15,333 --> 00:29:18,333 ‫أمرت قوات الأمن المركزي بإخلاء المحطة. 371 00:29:18,833 --> 00:29:21,291 ‫نرجو من جميع الركاب عدم الذعر. 372 00:29:21,375 --> 00:29:22,916 ‫تحركوا! 373 00:29:35,958 --> 00:29:37,041 ‫أيها الركاب، يُرجى العلم 374 00:29:37,625 --> 00:29:40,083 ‫بأن الإعلان السابق كان جزءًا من تمرين أمني. 375 00:29:40,250 --> 00:29:41,666 ‫- نعتذر عن الإزعاج. ‫- انهض. 376 00:29:42,500 --> 00:29:44,000 ‫أيها الركاب، يُرجى العلم 377 00:29:44,083 --> 00:29:46,625 ‫بأن الإعلان السابق كان جزءًا من تدريب أمني. 378 00:29:46,708 --> 00:29:48,500 ‫نعتذر عن الإزعاج. 379 00:29:57,000 --> 00:29:58,083 ‫تحركوا! 380 00:30:00,208 --> 00:30:03,500 ‫فرّ خاطفان من المحطة بحقيبة والفتاة. 381 00:30:03,625 --> 00:30:04,500 ‫انتبهوا! 382 00:30:11,958 --> 00:30:13,916 {\an8}‫- أسرعي! ‫- اتركني. 383 00:30:14,250 --> 00:30:15,583 {\an8}‫- اتركني! أريد الذهاب إلى أبي. ‫- أسرعي. 384 00:30:15,666 --> 00:30:16,916 {\an8}‫- اتركني! ‫- أدخلها. 385 00:30:18,083 --> 00:30:18,958 ‫أنت! 386 00:30:20,666 --> 00:30:21,750 ‫اتركوني! 387 00:30:21,833 --> 00:30:22,708 ‫اتركوني! 388 00:30:22,791 --> 00:30:25,750 ‫- أنقذوني! ‫- اصمتي! 389 00:30:26,750 --> 00:30:28,916 ‫اتركوني! 390 00:30:29,166 --> 00:30:30,416 ‫أنقذوني! 391 00:30:32,875 --> 00:30:35,125 ‫"مركز شرطة مستعمرة (لودهي)" 392 00:30:44,458 --> 00:30:45,375 ‫اخرج! 393 00:31:00,125 --> 00:31:01,041 ‫اهدأ فحسب! 394 00:31:18,875 --> 00:31:21,750 ‫المادة 132 و140 ‫وقانون حماية الأطفال من الجرائم الجنسية. 395 00:31:22,625 --> 00:31:27,666 ‫والشروع في قتل. المادة 109. 396 00:31:28,958 --> 00:31:31,000 ‫انتهى أمرك، حتى من دون الاستجواب العنيف. 397 00:31:36,125 --> 00:31:37,125 ‫كن شاهدًا للدولة. 398 00:31:39,125 --> 00:31:41,583 ‫قبل أن يشيب شعرك، ‫لم لا تستمتع بقليل من الحرية؟ 399 00:31:43,083 --> 00:31:45,875 ‫لا بد أن لديك حبيبة في الخارج، أو أمًا. 400 00:31:46,666 --> 00:31:47,708 ‫ألا تريد رؤيتهما مرة أخرى؟ 401 00:31:55,250 --> 00:31:56,250 ‫"أمّا". 402 00:31:57,500 --> 00:32:00,541 ‫إنها ترأس مافيا المتسولين في "كوسومبور". 403 00:32:01,166 --> 00:32:03,750 ‫زوّدناها بجثث من قبل يا سيدتي. 404 00:32:04,333 --> 00:32:06,458 ‫لكن هذه المرة، أرادت شيئًا مختلفًا. 405 00:32:07,125 --> 00:32:09,791 ‫فتيات في الثامنة أو التاسعة من العمر ‫من عائلات فقيرة. 406 00:32:10,500 --> 00:32:13,958 ‫عائلات لن تسبب أي مشكلات. 407 00:32:15,791 --> 00:32:20,500 ‫الآن "أمّا" سعّرت الفتاة بمليون ‫بدلًا من 200 ألف. 408 00:32:21,416 --> 00:32:23,750 ‫كم فتاة بعت لـ"أمّا" حتى الآن؟ 409 00:32:26,000 --> 00:32:26,875 ‫سبع. 410 00:32:27,000 --> 00:32:28,458 ‫من ضمنهن "روهاني" و"جيملي"؟ 411 00:32:29,458 --> 00:32:31,291 ‫لكن "جيملي" ليست معنا يا سيدتي. 412 00:32:32,250 --> 00:32:37,166 ‫عندما سمعنا عن المكافأة، ‫انتزعنا "روهاني" من "أمّا". 413 00:32:37,625 --> 00:32:39,166 ‫حذرت "بينكو". 414 00:32:39,666 --> 00:32:43,291 ‫قلت إن "أمّا" لن ترحمنا، لكنه لم يستمع. 415 00:32:45,000 --> 00:32:46,541 ‫هل تريد البسكويت؟ تفضّل. 416 00:32:48,833 --> 00:32:50,916 ‫هل لدى "بينكو" أي هوايات؟ 417 00:32:51,166 --> 00:32:52,041 ‫أجل يا سيدتي. 418 00:32:52,750 --> 00:32:54,208 ‫يحب البوكر. 419 00:32:55,000 --> 00:32:56,375 ‫كل ما يجنيه، يضيّعه في القمار. 420 00:32:57,083 --> 00:33:00,166 ‫اعتقليه يا سيدتي. إنه يعرف كل شيء. ورّطني. 421 00:33:00,333 --> 00:33:02,000 ‫سيدتي، لا أعرف شيئًا. 422 00:33:02,666 --> 00:33:03,625 ‫حثالة! 423 00:33:04,250 --> 00:33:05,166 ‫أسمعت ذلك؟ 424 00:33:05,250 --> 00:33:07,708 ‫أريد قائمة بجميع الفتيات دون سن البلوغ 425 00:33:07,833 --> 00:33:10,000 ‫اللواتي اختفين في الأشهر الثلاثة الماضية. 426 00:33:10,375 --> 00:33:11,333 ‫سيدتي. 427 00:33:12,375 --> 00:33:14,250 ‫لكن هذا سيستغرق شهورًا يا سيدتي. 428 00:33:14,916 --> 00:33:18,333 ‫معظم مراكز الشرطة ‫لا تزال عالقة في عصر القلم والورقة. 429 00:33:19,333 --> 00:33:21,166 ‫إن سألت المديريات، فسيستغرق الأمر أسابيع. 430 00:33:21,666 --> 00:33:24,708 ‫كل مركز شرطة يرسل ملفات القضايا الخطرة ‫إلى إدارة البحث الجنائي التابعة لولايته. 431 00:33:24,916 --> 00:33:26,750 ‫هذه مهمة مساعد مفتش شرطة مبتدئ. 432 00:33:27,333 --> 00:33:29,958 ‫ثم تقوم إدارة البحث الجنائي ‫بتحويل المعلومات إلى إدارات أخرى. 433 00:33:30,166 --> 00:33:32,000 ‫اتصل بوحدة المفقودين. 434 00:33:32,250 --> 00:33:34,083 ‫لديهم سجلات محوسبة. 435 00:33:34,250 --> 00:33:35,708 ‫كانت تلك مهمتي الأولى. 436 00:33:36,166 --> 00:33:38,416 ‫الآن لنستجوب شرطيتك. 437 00:33:42,291 --> 00:33:43,666 ‫حالة مؤسفة يا سيدتي. 438 00:33:44,083 --> 00:33:47,041 ‫دهست سيارة "بي إم دبليو" والدتها. ‫هي كانت شرطية أيضًا. 439 00:33:48,125 --> 00:33:51,125 ‫كانت والدتها في الخدمة، ‫ثم حلّت ابنتها محلها. 440 00:33:51,625 --> 00:33:55,166 ‫تفتقر إلى القدرة والرغبة ‫لفعل أكثر من صنع الشاي. 441 00:33:56,291 --> 00:34:00,625 ‫لو كان ذلك صحيحًا، لما ظلّت في الخدمة ‫بعد ساعتين من ضربها. 442 00:34:05,791 --> 00:34:07,000 {\an8}‫هل رأيت وجوههم؟ 443 00:34:09,000 --> 00:34:10,166 ‫هل ستساعدينني في القبض عليهم؟ 444 00:34:15,041 --> 00:34:16,000 ‫ضعي الصينية يا "فاطمة". 445 00:34:31,041 --> 00:34:32,000 ‫هذه هي يا "أمّا". 446 00:34:32,875 --> 00:34:34,500 ‫نتيجة فحص هذه الفتاة سلبية. 447 00:34:45,041 --> 00:34:45,916 ‫تعالي. 448 00:34:47,583 --> 00:34:49,791 ‫لماذا أنت خائفة يا صغيرة؟ تعالي. 449 00:34:55,791 --> 00:34:57,125 ‫هل سبق لك أن رأيت البحر؟ 450 00:34:59,416 --> 00:35:01,291 ‫"أمّا" ستريك إياه. 451 00:35:02,166 --> 00:35:04,625 ‫إنه يمتد لكيلومترات. 452 00:35:05,250 --> 00:35:08,166 ‫لكن أولًا، يجب أن تنالي قسطًا من النوم. 453 00:35:09,833 --> 00:35:13,500 ‫عندما تستيقظين، سترين البحر. 454 00:35:15,416 --> 00:35:17,000 ‫العديد من صديقاتك سيكنّ هناك. 455 00:35:17,458 --> 00:35:20,333 ‫لكن متى سأرى صديقتي "روهاني"؟ 456 00:35:20,416 --> 00:35:21,375 ‫قريبًا! 457 00:35:21,916 --> 00:35:24,833 ‫عندما تستيقظين، ستكون هناك. 458 00:35:32,875 --> 00:35:33,958 ‫لا تخافي. 459 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 ‫لن يؤلم. 460 00:35:38,625 --> 00:35:41,333 ‫ألا تصدقينني؟ انظري إلى هذا، اقتربي. 461 00:35:42,000 --> 00:35:43,291 ‫انظري إلى هذا. 462 00:35:44,541 --> 00:35:47,625 ‫"تعال 463 00:35:49,125 --> 00:35:51,583 ‫أيها النوم الجميل! 464 00:35:53,541 --> 00:35:56,625 ‫طفلتي الجميلة غارقة في النوم 465 00:35:59,458 --> 00:36:02,958 ‫نامي بسلام في حضني 466 00:36:05,333 --> 00:36:08,416 ‫تعال 467 00:36:10,166 --> 00:36:12,875 ‫أيها النوم الجميل!" 468 00:36:22,750 --> 00:36:25,458 {\an8}‫ظهرت قضية اختطاف مروعة في "بولاندشاهر". 469 00:36:25,541 --> 00:36:27,791 {\an8}‫اختفت فتاتان صغيرتان في ظروف غامضة. 470 00:36:28,416 --> 00:36:30,000 ‫اتركوني! دعوني أذهب! 471 00:36:30,083 --> 00:36:32,083 ‫لا، أرجوكم! 472 00:36:32,166 --> 00:36:33,208 ‫اتركوني! 473 00:36:34,541 --> 00:36:36,208 ‫أنقذوني! 474 00:36:38,000 --> 00:36:39,583 ‫دعوني أذهب! 475 00:36:40,166 --> 00:36:41,458 ‫اتركوني! 476 00:36:48,750 --> 00:36:49,750 ‫سيدتي. 477 00:36:53,750 --> 00:36:56,916 ‫الدُفعة الأخيرة. أربعة أخريات من "أوديسا". 478 00:36:57,000 --> 00:36:58,333 ‫"(الهند)" 479 00:36:58,791 --> 00:37:00,291 ‫كنا نفكر في مستوى المنطقة، 480 00:37:00,875 --> 00:37:02,250 ‫لكنهم يلعبون على مستوى الولاية. 481 00:37:02,791 --> 00:37:04,750 ‫- هل من جديد بخصوص المدعوة "أمّا"؟ ‫- أجل. 482 00:37:09,541 --> 00:37:11,958 ‫كانت تعمل على نطاق صغير ‫في عشوائيات "كوسومبور" لمدة 30 عامًا. 483 00:37:12,250 --> 00:37:15,666 ‫قبل أن تصبح ‫زعيمة مافيا المتسولين الكبرى في "دلهي". 484 00:37:15,958 --> 00:37:19,708 ‫هذا يثبت أنها ليست نشطة في "دلهي" فقط. ‫ازداد جشعها. 485 00:37:19,833 --> 00:37:23,041 ‫إن كانت تزيد من عملياتها ‫في جميع أنحاء البلاد، 486 00:37:23,458 --> 00:37:26,333 ‫فلماذا لا نرى الفتيات يتسولن في الشارع؟ 487 00:37:26,833 --> 00:37:29,458 ‫بعضهن مفقودات منذ ثلاثة أشهر. لماذا؟ 488 00:37:29,541 --> 00:37:31,833 ‫سيدتي، يستغرق الأمر وقتًا ‫حتى يصبح الأطفال مدمنين. 489 00:37:32,166 --> 00:37:35,833 ‫ليتعلّقوا عاطفيًا، ‫فيتسولون طوال اليوم ويعودون إليها ليلًا. 490 00:37:36,125 --> 00:37:37,791 ‫إن كان الغرض الوحيد هو التسول، 491 00:37:38,250 --> 00:37:39,750 ‫فلماذا تختار فتيات ‫تتراوح أعمارهن بين ثماني وتسع سنوات؟ 492 00:37:40,875 --> 00:37:42,541 ‫ربما يكسبن أكثر. 493 00:37:47,500 --> 00:37:49,625 ‫سيدتي. لا جديد في التقرير. 494 00:37:50,291 --> 00:37:53,541 ‫وكر "أمّا"، حيث أخفى الخاطفون الفتاتين… 495 00:37:53,625 --> 00:37:57,416 ‫- غُسل بالكلور. ‫- أجل. لكن كيف عرفت؟ 496 00:37:57,708 --> 00:37:59,166 ‫أشم رائحة الكلور عليك. 497 00:37:59,833 --> 00:38:01,625 ‫هل من معلومات عن عصابتها؟ 498 00:38:01,708 --> 00:38:06,250 ‫توارت شبكة "أمّا" عن الأنظار. ‫لن نجدها من دون معلومات داخلية. 499 00:38:07,583 --> 00:38:08,500 ‫واصلوا العمل. 500 00:38:08,833 --> 00:38:11,750 ‫أخبر فريقك ‫بأن يعلّقوا مخبريهم رأسًا على عقب. 501 00:38:12,916 --> 00:38:14,416 ‫سيبدؤون في الكلام. 502 00:38:14,791 --> 00:38:18,500 ‫نعرف أن الطريق إلى "أمّا" لن يكون سهلًا. 503 00:38:21,041 --> 00:38:22,750 ‫"منطقة مشتركة" 504 00:38:22,833 --> 00:38:25,583 ‫"(بوجا شارما)" 505 00:38:26,666 --> 00:38:29,041 ‫"الاسم: (أمّا)، مافيا المتسولين" 506 00:38:29,250 --> 00:38:31,416 ‫"تاريخ (أمّا) السابق ‫الابتزاز والاتجار بالبشر" 507 00:38:38,291 --> 00:38:40,583 {\an8}‫"تُهم جنائية" 508 00:38:47,125 --> 00:38:49,791 ‫"بيكرام"؟ لم تخبرني حتى! 509 00:38:51,041 --> 00:38:53,750 ‫هل يجب أن أبلغ زوجتي متى سآتي؟ 510 00:38:53,875 --> 00:38:56,125 ‫ليس هكذا. ماذا عن مرضاك؟ 511 00:38:57,708 --> 00:39:01,833 ‫أحلتهم إلى الدكتور "شريكانت". ‫ما هذه الفوضى؟ 512 00:39:02,666 --> 00:39:04,750 ‫هل هناك سرير للنوم عليه؟ 513 00:39:04,833 --> 00:39:07,583 ‫ليس لديّ وقت للنوم. فلماذا أحتاج إلى سرير؟ 514 00:39:07,791 --> 00:39:11,041 ‫- الآن بما أنك هنا، استمتع بتفريغ الأمتعة! ‫- أجل… 515 00:39:11,166 --> 00:39:13,375 ‫- وترتيب المنزل! ‫- فهمت! 516 00:39:13,458 --> 00:39:15,666 ‫أين غرفة النوم؟ سأضع حقيبتي هناك. 517 00:39:15,791 --> 00:39:17,958 ‫سيد "روي"، هناك. 518 00:39:21,583 --> 00:39:24,250 ‫- هذا المكان أفضل من السابق. أجل. ‫- هل أنت متأكد؟ 519 00:39:27,833 --> 00:39:28,708 ‫أجل؟ 520 00:39:28,791 --> 00:39:30,791 ‫مفتش فرعي من "فريداباد" على الخط. 521 00:39:31,291 --> 00:39:33,166 ‫لديه أخبار عن "أمّا". 522 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 ‫"أحمد"؟ سيدتي على الخط. 523 00:39:38,500 --> 00:39:41,125 ‫المفتش "أحمد". ‫اثنان من مطلقي النار التابعين لـ"أمّا" هنا. 524 00:39:41,708 --> 00:39:44,208 ‫إنهما في مطعم ‫على جانب الطريق مقابل القناة. 525 00:39:44,333 --> 00:39:45,250 ‫اسماهما؟ 526 00:39:45,625 --> 00:39:47,250 ‫"بلال". "مونا". 527 00:39:48,083 --> 00:39:49,041 ‫"(بلال خان)" 528 00:39:50,125 --> 00:39:53,541 ‫أحسنت يا نمري! سيقوداننا إلى "أمّا". 529 00:39:54,083 --> 00:39:56,583 ‫جهّز الموقع. كن متكتمًا. أنا قادمة. 530 00:39:56,791 --> 00:39:58,583 ‫حسنًا يا سيدتي. هيا بنا. 531 00:40:01,375 --> 00:40:02,958 ‫بالمناسبة، علينا الاتصال بـ"ميرا". 532 00:40:06,541 --> 00:40:08,791 ‫- هل يجب أن تذهبي؟ ‫- أجل. 533 00:40:10,458 --> 00:40:11,333 ‫تناول عشاءك. 534 00:40:15,833 --> 00:40:19,041 ‫"مطعم (كومال سينغ)" 535 00:40:19,833 --> 00:40:20,708 ‫أجل؟ 536 00:40:23,166 --> 00:40:24,041 ‫أجل. 537 00:40:28,541 --> 00:40:29,791 ‫"مونا"، هيا بنا. 538 00:40:31,791 --> 00:40:34,000 ‫- إنهما يتحركان، هيا بنا. ‫- عُلم يا سيدتي. 539 00:40:40,750 --> 00:40:42,250 ‫- حافظ على المسافة. ‫- عُلم يا سيدتي. 540 00:40:54,500 --> 00:40:58,083 ‫"مؤسسة (تريتا)" 541 00:41:03,541 --> 00:41:05,541 ‫أخفوا الأسلحة. ارتدوا السماعات. 542 00:41:08,750 --> 00:41:09,625 ‫حسنًا. 543 00:41:11,500 --> 00:41:13,625 ‫"لوحة إعلانات" 544 00:41:16,666 --> 00:41:19,333 ‫"دار مؤسسة (تريتا) للمسنين، (دلهي)" 545 00:41:20,666 --> 00:41:21,666 ‫"فاطمة". "أكاش". 546 00:41:23,750 --> 00:41:26,416 ‫"مؤسسة (تريتا)، تبرّع وساعد" 547 00:41:28,250 --> 00:41:29,125 ‫أجل يا "أمّا"؟ 548 00:41:29,208 --> 00:41:31,541 ‫أريد أن أسمع ما يقولان. ليقترب أحدهم. 549 00:41:31,666 --> 00:41:32,666 ‫عُلم يا سيدتي. 550 00:41:34,416 --> 00:41:35,541 ‫إنه هنا يا "أمّا". 551 00:41:36,625 --> 00:41:38,083 ‫لا تقلقي، لن يعيش. 552 00:41:38,166 --> 00:41:40,583 ‫ليسا هنا لمقابلة "أمّا"، بل لقتل أحدهم. 553 00:41:41,583 --> 00:41:42,541 ‫تحركي يا "فاطمة"! 554 00:41:42,833 --> 00:41:43,791 ‫اصعدوا أيها الأطفال! 555 00:41:44,500 --> 00:41:45,750 ‫حركوا الأطفال. 556 00:41:46,250 --> 00:41:47,458 ‫اركضوا إلى الطابق العلوي. 557 00:41:48,000 --> 00:41:49,083 ‫اركضوا! 558 00:41:59,291 --> 00:42:00,875 ‫"غرفة المدير" 559 00:42:02,375 --> 00:42:06,208 ‫هل أنت بخير يا عزيزي؟ ‫لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يُرام. 560 00:42:07,291 --> 00:42:08,708 ‫لا تقلق. 561 00:42:09,041 --> 00:42:10,250 ‫أليس هو "رامانوجان" نفسه 562 00:42:11,333 --> 00:42:13,083 ‫المذكور اسمه في الإفادة الخطية 563 00:42:14,375 --> 00:42:16,375 ‫- في ملفات قضية مافيا المتسولين؟ ‫- أجل يا سيدتي. 564 00:42:17,041 --> 00:42:18,416 ‫إنه "رامانوجان" نفسه. 565 00:42:20,166 --> 00:42:21,416 ‫كان سمسار بورصة في "نيويورك". 566 00:42:21,833 --> 00:42:23,833 ‫ثم تخلى عن كل شيء وفتح مؤسسته الخاصة. 567 00:42:24,583 --> 00:42:27,291 ‫كان يحارب مافيا المتسولين بمفرده لسنوات. 568 00:42:27,541 --> 00:42:29,291 ‫سجن رجالًا أكثر مما سجنته شرطة "دلهي". 569 00:42:29,958 --> 00:42:33,750 ‫مؤسسته تساعد ‫ضحايا مافيا المتسولين وتعيد تأهيلهم. 570 00:42:34,208 --> 00:42:37,500 ‫استشارات نفسية، ‫تدريب مهني، رعاية صحية، وكل شيء. 571 00:42:38,291 --> 00:42:39,541 ‫لديه الكثير من الأعداء يا سيدتي. 572 00:42:41,458 --> 00:42:42,625 ‫أُطلق عليه الرصاص ثلاث مرات. 573 00:42:43,291 --> 00:42:44,583 ‫لم يطلب حماية الشرطة قط. 574 00:42:45,208 --> 00:42:46,875 ‫أُطلق عليّ الرصاص عدة مرات. 575 00:42:47,500 --> 00:42:49,500 ‫لكن للمرة الأولى، ‫أنقذتني الشرطة في الوقت المناسب. 576 00:42:50,375 --> 00:42:51,291 ‫شكرًا لك. 577 00:42:51,916 --> 00:42:54,208 ‫- "شيفاني شيفاجي روي". ‫- "رامانوجان". 578 00:42:55,500 --> 00:42:56,791 ‫أرسلت "أمّا" هذين المسلحين، أليس كذلك؟ 579 00:42:58,916 --> 00:43:01,416 ‫كيف يمكنك أن تكون متأكدًا من أنهما رجلاها؟ 580 00:43:02,000 --> 00:43:03,625 ‫صنعت الكثير من الأعداء. 581 00:43:03,875 --> 00:43:05,833 ‫كنت أحاول معرفة مكان وجودها. 582 00:43:06,291 --> 00:43:07,875 ‫من يمكن أن يكون غيرها؟ ‫إنها الوحيدة المتبقية. 583 00:43:08,458 --> 00:43:09,875 ‫أرسلت جميع الآخرين إلى السجن. 584 00:43:10,458 --> 00:43:11,791 ‫سمعت الكثير عنك. 585 00:43:12,958 --> 00:43:14,000 ‫لا بد أن لديك شيئًا ما. 586 00:43:15,416 --> 00:43:16,791 ‫في الواقع، أنا أفتقد شيئًا ما. 587 00:43:17,541 --> 00:43:18,791 ‫عندما يتعلق الأمر بالأطراف، 588 00:43:19,208 --> 00:43:21,375 ‫إن أرادها الرب مفقودة، فلا بأس. 589 00:43:21,916 --> 00:43:23,208 ‫لكن لا يحق لأي إنسان أخذها. 590 00:43:23,541 --> 00:43:25,666 ‫عصابة المتسولين قطعت يدي عندما كنت طفلًا. 591 00:43:26,458 --> 00:43:28,375 ‫منذ ذلك الحين، ‫قاتلت وحدي ضد أشخاص مثل "أمّا". 592 00:43:33,625 --> 00:43:35,458 ‫هل ستساعدني على اعتقال "أمّا"؟ 593 00:43:37,041 --> 00:43:39,375 ‫أعرف كل شبر من ساحة المعركة هذه يا سيدتي. 594 00:43:40,375 --> 00:43:43,166 ‫جهّزي قوسك وسهمك. وجدت سائق عربتك. 595 00:43:53,750 --> 00:43:54,666 ‫اللعنة! 596 00:43:54,750 --> 00:43:55,625 ‫"نمرة 597 00:43:56,125 --> 00:43:57,416 ‫في مهمة صيد 598 00:43:58,458 --> 00:43:59,916 ‫نمرة" 599 00:44:05,833 --> 00:44:07,708 ‫أسرعوا يا رفاق. انطلقوا! 600 00:44:08,416 --> 00:44:09,416 ‫فتشوا كل غرفة! 601 00:44:13,458 --> 00:44:14,333 ‫افتحا تلك الغرفة! 602 00:44:16,958 --> 00:44:17,875 {\an8}‫"شرطة (دلهي)" 603 00:44:19,458 --> 00:44:20,458 ‫اهربوا. الشرطة! 604 00:44:20,958 --> 00:44:21,833 ‫هناك! 605 00:44:39,833 --> 00:44:41,458 ‫أيها الوغد. تختبئ؟ 606 00:44:56,500 --> 00:44:59,250 ‫يكفي أن يعطس السفير، حتى يتصل بي الوزير. 607 00:44:59,333 --> 00:45:00,708 ‫هذا سخيف. 608 00:45:01,250 --> 00:45:02,666 ‫وجع رأس. 609 00:45:03,666 --> 00:45:05,166 ‫هل تداهمون مافيا المتسولين 610 00:45:05,666 --> 00:45:08,250 ‫بينما هرب الخاطفون تحت أعينكم؟ 611 00:45:09,125 --> 00:45:10,000 ‫ماذا عنهم؟ 612 00:45:10,083 --> 00:45:11,500 ‫هرب ثلاثة يا سيدي. وقبضنا على واحد. 613 00:45:11,875 --> 00:45:14,583 ‫أكّد أن "جيملي" بيعت لـ"أمّا". 614 00:45:14,666 --> 00:45:17,291 ‫لكن ابنة السفير لا تزال مع الخاطفين. 615 00:45:21,791 --> 00:45:24,833 ‫- الأمين يلمّح… ‫- فهمت يا سيدي. 616 00:45:24,958 --> 00:45:26,333 ‫أنا أيضًا قلقة بشأن "روهاني". 617 00:45:26,416 --> 00:45:28,791 ‫نصبت الفخ. الخاطفون سيقعون فيه. 618 00:45:29,291 --> 00:45:31,083 ‫نقود الفدية كانت أوراقًا نقدية معلّمة. 619 00:45:31,166 --> 00:45:32,083 ‫إنه يلعب البوكر. 620 00:45:32,750 --> 00:45:34,333 ‫كل ما يجنيه، يضيّعه في القمار. 621 00:45:34,416 --> 00:45:35,458 ‫ثمة مخبر يتبعه. 622 00:45:36,583 --> 00:45:38,250 ‫أحد الخاطفين مقامر. 623 00:45:38,500 --> 00:45:42,125 ‫عندما ينفق أموال الفدية، سنسمع بذلك. 624 00:45:42,291 --> 00:45:44,166 ‫لا تخبريني بخطتك، أريد نتائج. 625 00:45:44,833 --> 00:45:45,958 ‫استعيدي "روهاني". 626 00:45:48,291 --> 00:45:50,083 ‫توقّفي عن إضاعة الوقت على "أمّا". 627 00:45:51,833 --> 00:45:52,791 ‫انصراف. 628 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 ‫قرأت رسالتك. 629 00:46:06,375 --> 00:46:07,583 ‫لا يهم. 630 00:46:10,166 --> 00:46:12,708 ‫هذه النكسات جزء لا يتجزأ من عملك. 631 00:46:16,333 --> 00:46:17,208 ‫"شيفاني". 632 00:46:22,791 --> 00:46:24,791 ‫"(بيكرام): سألتقي صديقًا، سأتأخّر." 633 00:46:24,875 --> 00:46:25,750 {\an8}‫"(فاطمة)" 634 00:46:26,583 --> 00:46:27,916 ‫"فاطمة"، أنا في المنزل. 635 00:46:28,208 --> 00:46:30,375 ‫لنلتق بعد نصف ساعة. هل من أخبار؟ 636 00:46:30,500 --> 00:46:32,291 ‫أجل سيدتي، هناك بعض الأخبار. 637 00:46:32,541 --> 00:46:33,416 ‫مرحبًا يا سيدتي. 638 00:46:33,500 --> 00:46:35,250 ‫عندما كنا نحاول العثور على "أمّا"، 639 00:46:35,333 --> 00:46:37,708 ‫سمعنا أنها كانت تبحث عن عنوان منزلك. 640 00:46:38,541 --> 00:46:39,708 ‫مرحبًا. مرحبًا يا سيدتي؟ 641 00:46:57,125 --> 00:46:59,166 ‫ضعي سلاحك أرضًا يا كبيرة مفتشي الشرطة. 642 00:47:00,416 --> 00:47:02,416 ‫إن سُفك الدم هنا، فسيُسفك هناك أيضًا. 643 00:47:03,791 --> 00:47:05,125 ‫"جيملي" بحوزتي. 644 00:47:10,083 --> 00:47:11,208 ‫تعالي واجلسي. 645 00:47:14,583 --> 00:47:15,458 ‫تبًا! 646 00:47:17,416 --> 00:47:19,541 ‫هل جُننت؟ تقتحمين منزلي؟ 647 00:47:22,500 --> 00:47:23,458 ‫لماذا؟ 648 00:47:24,750 --> 00:47:27,041 ‫إذًا، هل أنت فقط من يمكنها "الاقتحام"؟ 649 00:47:28,583 --> 00:47:30,958 ‫هل تظنين أنك الوحيدة المجنونة؟ 650 00:47:33,666 --> 00:47:36,333 ‫زيّك هو ما يقيّدك. 651 00:47:38,208 --> 00:47:41,791 ‫ما يقيّد جنون "أمّا" عن هذا العالم 652 00:47:43,041 --> 00:47:44,666 ‫ليس سوى بشرتي. 653 00:47:46,958 --> 00:47:48,041 ‫كنت في سن الـ13 654 00:47:49,375 --> 00:47:51,458 ‫عندما اختطفوني من المنزل. 655 00:47:53,250 --> 00:47:55,375 ‫جعلوا أختي تجوب الشوارع. 656 00:47:57,166 --> 00:47:58,291 ‫عرفت حينئذ 657 00:47:59,625 --> 00:48:01,541 ‫أن حياتي ستتغيّر. 658 00:48:02,958 --> 00:48:05,000 ‫ما لم أعرفه هو… 659 00:48:06,416 --> 00:48:09,000 ‫إن كانت السافلة تملك حتى كلية واحدة، 660 00:48:09,458 --> 00:48:11,750 ‫فإنها تُكسب القوّاد الربح نفسه. 661 00:48:13,416 --> 00:48:17,416 ‫كانوا على وشك سرقة كليتي ‫عندما أوقفتنا الشرطة. 662 00:48:19,333 --> 00:48:20,375 ‫للمرة الأولى، 663 00:48:21,458 --> 00:48:23,416 ‫سررت برؤية زيّ الشرطة. 664 00:48:28,458 --> 00:48:32,208 ‫لكن المفتش دسّ 5,000 روبية في جيبه وقال، ‫"امضوا في طريقكم." 665 00:48:32,708 --> 00:48:34,083 ‫لماذا تخبرينني بكل هذا؟ 666 00:48:35,791 --> 00:48:39,000 ‫أنا لا أخبرك. أنا أبلغك. 667 00:48:39,500 --> 00:48:42,583 ‫أكره رؤية زيّ الشرطة الخاص بك. 668 00:48:42,958 --> 00:48:45,625 ‫إن داهمت وكرى مرة أخرى، 669 00:48:46,333 --> 00:48:50,541 ‫فلن يتأخر زوجك. سيكون زوجك المرحوم. 670 00:48:56,708 --> 00:48:58,833 ‫كان زوجك يعيش بسعادة في "مومباي". 671 00:49:01,125 --> 00:49:03,458 ‫اختار التوقيت الخطأ ‫ليأتي إلى هنا لقضاء إجازة. 672 00:49:05,958 --> 00:49:06,833 ‫"بيكرام"! 673 00:49:07,750 --> 00:49:09,458 ‫"بيكرام"! 674 00:49:09,875 --> 00:49:10,791 ‫"بيكرام"! 675 00:49:11,416 --> 00:49:12,333 ‫أرجوك يا "بيكرام". 676 00:49:12,500 --> 00:49:14,666 ‫"مستشفى (سيث رامداس)" 677 00:49:14,750 --> 00:49:16,500 ‫"وحدة العناية المركزة" 678 00:49:22,458 --> 00:49:25,000 ‫من فضلك يا سيدتي، اتركيه لنا. شكرًا لك. 679 00:49:28,250 --> 00:49:29,166 ‫"مخرج الطوارئ" 680 00:50:00,208 --> 00:50:02,083 ‫أجل يا "كيه دي". ما الوضع؟ 681 00:50:02,291 --> 00:50:03,541 ‫ثمة ثلاثة نزلاء هنا يا سيدتي. 682 00:50:04,458 --> 00:50:06,125 ‫أنفقوا الكثير من النقود طوال المساء. 683 00:50:07,125 --> 00:50:08,583 ‫لديّ ورقة نقدية فدية مُعلّمة. 684 00:50:09,416 --> 00:50:12,041 ‫إنها تطابق أرقامك التسلسلية. 685 00:50:12,458 --> 00:50:13,958 ‫أحد الرجال موجود هنا. 686 00:50:14,291 --> 00:50:15,583 ‫أبقه عندك. أنا قادمة. 687 00:50:24,958 --> 00:50:27,416 ‫"أواستي"، وجدت "روهاني". ‫إنها في "باهارغانج". 688 00:50:27,750 --> 00:50:29,625 ‫سأشارك الموقع. ‫أرسل فريق التدخل السريع إلى هناك. 689 00:50:34,833 --> 00:50:37,208 ‫"فاطمة"، سأرسل إليك رقم المخبر "كيه دي". 690 00:50:37,833 --> 00:50:41,666 ‫رأى الخاطفين في "باهارغانج". ‫إنهم يقامرون بأموال الفدية. 691 00:50:41,958 --> 00:50:44,000 ‫أنت الأقرب. اذهبي وتحققي من هوياتهم بسرعة. 692 00:50:44,250 --> 00:50:45,875 ‫أنا على طريق "بوزا". ‫سأكون هناك في غضون عشر دقائق. 693 00:50:51,041 --> 00:50:52,625 ‫"طوارئ" 694 00:50:54,583 --> 00:50:55,791 {\an8}‫"فندق (تشاند بالاس دولفين)" 695 00:50:55,875 --> 00:50:57,125 {\an8}‫"نُزل (برينس)" 696 00:50:57,208 --> 00:50:58,916 ‫"فندق (أميت)" 697 00:50:59,000 --> 00:50:59,875 ‫"إسعاف" 698 00:50:59,958 --> 00:51:02,166 ‫اركن سيارة الإسعاف هنا. قد نحتاج إليها. 699 00:51:03,625 --> 00:51:06,916 ‫"رامانوجان"، هذه ليست مداهمة. ‫الخاطفون مسلحون. 700 00:51:07,041 --> 00:51:10,250 ‫لا أستطيع ضمان سلامتك. ‫انتظر في سيارة الإسعاف. 701 00:51:10,833 --> 00:51:13,041 ‫- "فاطمة"، هل تعرّفت عليهم؟ ‫- أجل، إنهم هم. 702 00:51:13,500 --> 00:51:15,083 ‫"كيه دي" أراني كاميرات المراقبة. 703 00:51:15,583 --> 00:51:17,791 ‫إنهم سكارى ويتشاجرون مع موظفي الكازينو. 704 00:51:18,000 --> 00:51:21,041 ‫رجلان في الغرفة 303 مع "روهاني". ‫والثالث يلعب الورق. 705 00:51:21,708 --> 00:51:23,541 ‫"أواستي"، ما الوقت المقدر ‫لوصول فرقة التدخل السريع؟ 706 00:51:24,416 --> 00:51:26,500 ‫اللعنة! وقتنا ينفد. أسرعوا. 707 00:51:27,041 --> 00:51:29,750 ‫نهر "يامونا" يفيض. الشوارع مغمورة بالمياه. 708 00:51:31,000 --> 00:51:32,625 ‫سيستغرق الأمر وقتًا لوصول التعزيزات. مسدس. 709 00:51:35,958 --> 00:51:37,125 ‫هل أنت متأكدة يا سيدتي؟ 710 00:51:38,083 --> 00:51:41,208 ‫قلت إن الخاطفين كانوا يزدادون عنفًا. ‫إنهم تحت تأثير المخدرات. 711 00:51:41,291 --> 00:51:43,208 ‫"روهاني" وحدها. لا يمكننا المجازفة. 712 00:51:43,708 --> 00:51:46,166 ‫حالما تصل التعزيزات، ‫أرسلهم إلى الداخل. هيا بنا. 713 00:51:54,958 --> 00:51:56,166 ‫- هل أنت الرئيس؟ ‫- أجل. 714 00:51:57,291 --> 00:52:00,208 ‫اطلب من موظفيك مغادرة المبنى. بهدوء! 715 00:52:00,833 --> 00:52:03,083 ‫أفرغ جميع الغرف، باستثناء غرفة البوكر. 716 00:52:03,625 --> 00:52:05,000 ‫- هل أنت المدير؟ ‫- أجل. 717 00:52:05,500 --> 00:52:06,541 ‫خذني إلى الغرفة 303. 718 00:52:10,916 --> 00:52:14,083 ‫هناك تطور جديد في قضية خطف "روهاني". 719 00:52:14,166 --> 00:52:18,000 ‫أحد الخاطفين ‫تم تقديمه أمام المحكمة العليا. 720 00:52:19,500 --> 00:52:22,000 ‫والدك لا يكترث لك مطلقًا. 721 00:52:22,583 --> 00:52:24,416 ‫- لكنني سأجعله يكترث. ‫- لا! 722 00:52:25,250 --> 00:52:29,791 ‫على الرغم من عدم وجود أي معلومات ‫عن مكان "روهاني" بعد… 723 00:52:30,833 --> 00:52:32,541 ‫- أجل يا "بينكو"؟ ‫- أحضر مليونًا آخر. 724 00:52:32,833 --> 00:52:35,708 ‫خسرت 3.5 مليون. يكفي لهذا اليوم. 725 00:52:35,791 --> 00:52:39,291 ‫اصعد إلى الأعلى ونم قليلًا. ‫عندما تصحو، سنتحدث. 726 00:52:39,416 --> 00:52:40,750 ‫إن صعدت إلى الأعلى، 727 00:52:41,125 --> 00:52:45,000 ‫فسأغمر تلك الغرفة بالكحول ‫وأشعل فيها النار. 728 00:52:45,416 --> 00:52:46,333 ‫أنت تعرفني. 729 00:52:47,041 --> 00:52:49,166 ‫اهدأ! سأحضر المال إلى الأسفل. 730 00:52:53,916 --> 00:52:54,791 ‫ماذا؟ 731 00:52:55,333 --> 00:52:56,375 ‫- المزيد من المال؟ ‫- أجل. 732 00:52:56,916 --> 00:52:58,500 ‫سينفقه كله. ماذا عنا؟ 733 00:52:58,583 --> 00:52:59,541 ‫كيف أعرف؟ 734 00:53:00,125 --> 00:53:03,375 ‫لنقطع أحد أصابعها ونرسله إلى والدها. 735 00:53:03,583 --> 00:53:06,291 ‫"بينكو" قال إنه أمر خطر. ‫ماذا لو عادت الشرطة؟ 736 00:53:07,083 --> 00:53:08,291 ‫راقبها. سأحضر "بينكو". 737 00:53:17,125 --> 00:53:18,791 ‫- هل هذا هو؟ ‫- أجل. 738 00:53:34,375 --> 00:53:36,000 ‫مهلًا! 739 00:53:37,166 --> 00:53:38,541 ‫مهلًا! 740 00:53:41,083 --> 00:53:42,208 ‫"(دولفين)" 741 00:53:44,791 --> 00:53:45,875 ‫حقيبة الإسعافات الأولية… بسرعة! 742 00:53:58,000 --> 00:53:58,875 ‫من هم؟ 743 00:54:28,083 --> 00:54:30,250 ‫تبًا! الرصاصة خدشتك. 744 00:54:37,000 --> 00:54:38,333 ‫ستكونين بخير، لا تقلقي. 745 00:54:38,583 --> 00:54:41,291 ‫اضغطي بقوة. النزيف تحت السيطرة. 746 00:54:42,083 --> 00:54:43,000 ‫شكرًا لك. 747 00:54:44,125 --> 00:54:45,500 ‫"روهاني" في الغرفة 303. 748 00:54:45,833 --> 00:54:47,833 ‫ابحث عنها. أسرع. 749 00:54:49,500 --> 00:54:51,500 ‫كن حذرًا. هناك خاطف آخر معها. 750 00:56:26,500 --> 00:56:27,458 ‫لا! 751 00:56:27,625 --> 00:56:30,375 ‫لا تخافي. 752 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 ‫لا تخافي. أنت فتاة شجاعة. 753 00:58:07,833 --> 00:58:12,458 ‫تأخرت كثيرًا يا سيدتي. تأخرت كثيرًا. 754 00:58:13,250 --> 00:58:16,375 ‫خنقها. 755 00:58:16,458 --> 00:58:19,875 ‫تأخرت كثيرًا يا سيدتي. أنا آسف يا سيدتي. 756 00:58:20,125 --> 00:58:21,583 ‫خنقها. 757 00:58:21,916 --> 00:58:26,083 ‫لم أستطع إنقاذها في الوقت المناسب. 758 00:58:26,958 --> 00:58:27,916 ‫أنا آسف يا سيدتي. 759 00:58:28,791 --> 00:58:32,000 ‫قتلها يا سيدتي. تأخرت كثيرًا. 760 00:58:41,791 --> 00:58:42,875 ‫شرطية مصابة. 761 00:58:46,583 --> 00:58:47,625 ‫الهدف الثاني سقط. 762 00:58:50,041 --> 00:58:50,958 ‫عثرنا على "روهاني". 763 00:59:23,666 --> 00:59:26,750 ‫"نُزل (برينس)" 764 01:00:58,750 --> 01:00:59,875 ‫لماذا تخاطر هكذا؟ 765 01:01:02,791 --> 01:01:04,083 ‫"برينس"، نحن في ورطة. 766 01:01:04,625 --> 01:01:06,125 ‫هل هناك أي معلومات عن مكان الخاطفين؟ 767 01:01:06,916 --> 01:01:08,125 ‫تواروا عن الأنظار. 768 01:01:08,666 --> 01:01:10,458 ‫يجب ألّا تجدهم الشرطة قبل أن نفعل. 769 01:01:11,333 --> 01:01:14,541 ‫- من المسؤول؟ ‫- "شيفاني شيفاجي روي". 770 01:01:15,458 --> 01:01:16,500 ‫يقولون إنها قوية. 771 01:01:17,583 --> 01:01:19,208 ‫لا تقبل الرشاوي. 772 01:01:20,125 --> 01:01:21,583 ‫هل يجب أن نقضي عليها؟ 773 01:01:22,583 --> 01:01:24,208 ‫استدعي أكثر الرماة ولاءً لك. 774 01:01:25,458 --> 01:01:26,833 ‫ليطلقوا النار على "شيفاني"؟ 775 01:01:27,166 --> 01:01:28,083 ‫لا يا "أمّا". 776 01:01:29,750 --> 01:01:30,666 ‫ليطلقوا النار عليّ. 777 01:01:31,833 --> 01:01:34,625 ‫أرسليهم في مهمة ‫تستطيع الشرطة تتبعهم فيها بسهولة. 778 01:01:36,000 --> 01:01:38,375 ‫سأُضطر إلى التورط في تحقيقها يا "أمّا". 779 01:01:39,916 --> 01:01:41,541 ‫حتى أتمكن من قتل "روهاني". 780 01:01:43,500 --> 01:01:44,458 ‫نتيجة إصابتها إيجابية. 781 01:01:45,375 --> 01:01:48,375 ‫إن وجدتها "شيفاني" أولًا، فسينتهي كل شيء. 782 01:01:49,416 --> 01:01:51,250 ‫لدينا 96 ساعة فقط. 783 01:01:55,708 --> 01:01:57,208 ‫أخبرني، لماذا تخاطر هكذا؟ 784 01:01:59,416 --> 01:02:02,375 ‫جنيت المال في سوق الأسهم بالمخاطرة فقط. 785 01:02:03,458 --> 01:02:05,750 ‫المال الموروث فقط يأتي من دون أخطار. 786 01:02:06,750 --> 01:02:10,333 ‫بالنسبة إلى أشخاص مثلنا، ‫لا يأتي شيء من دون مخاطرة. 787 01:02:11,625 --> 01:02:12,541 ‫بالإضافة إلى ذلك… 788 01:02:13,583 --> 01:02:16,708 ‫لإخراج الملكة، يجب التضحية بالبيادق. 789 01:02:21,708 --> 01:02:23,958 ‫لا يمكننا السيطرة على الأمور ‫في تبادل إطلاق النار يا "روي". 790 01:02:24,166 --> 01:02:25,166 ‫إنه ليس خطأك. 791 01:02:26,083 --> 01:02:30,083 ‫قضينا على الخاطفين و"فاطمة" بأمان. ‫هذا يكفي في الوقت الحالي. 792 01:02:31,166 --> 01:02:33,375 ‫انتهيت هنا يا "روي". اذهبي. 793 01:02:33,958 --> 01:02:36,500 ‫اذهبي وابقي مع "بيكرام". ‫سيستيقظ في غضون بضع ساعات. 794 01:02:36,916 --> 01:02:37,875 ‫يحتاج إليك. 795 01:02:41,125 --> 01:02:46,125 ‫"غرفة المشرحة" 796 01:02:59,166 --> 01:03:00,666 ‫رأيت الأخبار للتو. 797 01:03:02,083 --> 01:03:03,458 ‫ماذا حدث لهذا العالم؟ 798 01:03:06,000 --> 01:03:09,208 ‫"أمّا" فقدت العدّ ‫لعدد الأطفال الذين اختطفتهم. 799 01:03:10,500 --> 01:03:11,916 ‫لا بد أنهم بالآلاف الآن. 800 01:03:13,208 --> 01:03:14,416 ‫طوال الـ30 عامًا الماضية، 801 01:03:14,500 --> 01:03:18,708 ‫لم تُظهر الشرطة مثل هذا التفاني قط ‫عند البحث عن فتاة مفقودة. 802 01:03:20,416 --> 01:03:21,500 ‫هل تعرفين السبب؟ 803 01:03:23,375 --> 01:03:26,833 ‫لأن الفتاة هذه المرة ابنة شخصية مهمة. 804 01:03:27,625 --> 01:03:30,958 ‫هل تظنين أن رجالك من الشرطة 805 01:03:31,833 --> 01:03:34,875 ‫سيبدون الاهتمام نفسه لابنة حارس فقير؟ 806 01:03:35,958 --> 01:03:37,708 ‫إنها لا تزال معي. 807 01:03:39,583 --> 01:03:42,458 ‫لا يهمكم أن فتاة اختفت. 808 01:03:43,583 --> 01:03:47,333 ‫يهمكم من يكون والدها. 809 01:03:48,416 --> 01:03:52,625 ‫كل الأموال التي أجنيها من كل شارع وزقاق، 810 01:03:54,083 --> 01:03:57,458 ‫أنتم أيها الشرطة تحصلون على حصة. 811 01:03:59,666 --> 01:04:00,958 ‫ألم تحصلوا على نصيبكم؟ 812 01:04:02,666 --> 01:04:06,083 ‫الآن لا تتظاهري بالبراءة ‫وتتصرفي كأنك لم تكوني تعرفين. 813 01:04:07,291 --> 01:04:09,458 ‫نحن من 100 إلى 200 شخص فقط. 814 01:04:11,208 --> 01:04:12,833 ‫أما أنتم 80 ألفًا. 815 01:04:13,708 --> 01:04:17,875 ‫مرتدو الزيّ الرسمي ‫يديرون أكبر مافيا. لا يهم ذلك! 816 01:04:18,625 --> 01:04:20,458 ‫لكل زيّ رسمي ثمن. 817 01:04:21,125 --> 01:04:24,333 ‫البعض يريد 5,000 ‫والبعض يريد المزيد من الأصفار. 818 01:04:25,041 --> 01:04:25,958 ‫هل انتهيت؟ 819 01:04:26,875 --> 01:04:27,958 ‫الآن استمعي جيدًا. 820 01:04:29,125 --> 01:04:30,916 ‫قد يكون بعض الضباط فاسدين، 821 01:04:31,791 --> 01:04:33,208 ‫لكن من بين هؤلاء الـ80 ألفًا، 822 01:04:34,125 --> 01:04:36,666 ‫أنت غير محظوظة لأنك تتعاملين مع شرطية 823 01:04:37,708 --> 01:04:39,833 ‫لا تأخذ حصة، 824 01:04:40,708 --> 01:04:43,250 ‫بل تقطّع أمثالك. 825 01:04:44,875 --> 01:04:48,416 ‫لا تُوجد قوة في هذا العالم كله 826 01:04:49,041 --> 01:04:50,750 ‫يمكنها أن تنقذك مني. 827 01:04:52,541 --> 01:04:54,958 ‫لا أوامر ولا زيّ رسمي 828 01:04:55,458 --> 01:04:57,041 ‫ولا قسم ولاء. 829 01:04:58,708 --> 01:05:01,500 ‫سأعيد "جيملي" إلى المنزل. 830 01:05:02,541 --> 01:05:05,375 ‫حتى إن اضطُررت إلى القفز فوق جثتك الهامدة. 831 01:05:06,458 --> 01:05:10,458 ‫"شيفاني شيفاجي روي" ستقوم بتلك القفزة. 832 01:05:13,791 --> 01:05:16,083 ‫"النصر حليفك! 833 01:05:16,291 --> 01:05:18,625 ‫ابنة الجبل العزيزة 834 01:05:18,708 --> 01:05:21,000 ‫التي تسعد الأرض كلها 835 01:05:21,083 --> 01:05:23,666 ‫التي تبتهج مع هذا الكون 836 01:05:26,291 --> 01:05:28,625 ‫النصر حليفك! 837 01:05:28,708 --> 01:05:31,166 ‫ابنة الجبل العزيزة 838 01:05:31,250 --> 01:05:33,625 ‫التي تسعد الأرض كلها 839 01:05:33,708 --> 01:05:36,583 ‫التي تبتهج مع هذا الكون" 840 01:05:39,000 --> 01:05:40,708 ‫"وكالة التحقيقات الوطنية" 841 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 ‫من الآن فصاعدًا ‫ليس لديكم سوى هدف واحد. "أمّا". 842 01:05:44,833 --> 01:05:46,958 ‫إن وجدنا "أمّا"، فسنجد الفتيات. 843 01:05:47,250 --> 01:05:50,333 {\an8}‫ترك الخاطفون "جيملي" هنا. 844 01:05:50,750 --> 01:05:53,375 ‫الآن "جيملي" ‫في منطقة العاصمة الوطنية "دلهي". 845 01:05:53,541 --> 01:05:56,625 ‫أقيموا نقاط تفتيش عند كل مخرج مدينة. ‫"أمّا" لن تبقى في "دلهي". 846 01:05:56,958 --> 01:06:00,916 ‫ستغادر المدينة مع الفتيات. ‫نشرتم صورة "أمّا". 847 01:06:01,125 --> 01:06:04,583 ‫الآن أرسلوا صور كل فتاة مفقودة ‫إلى جميع المراكز ونقاط التفتيش. 848 01:06:04,666 --> 01:06:07,125 ‫نسّقوا مع شرطة "أوتار براديش" ‫وشرطة "هاريانا". 849 01:06:07,333 --> 01:06:09,750 ‫استخدموا القوى البشرية ومناظير التجويف ‫والكلاب البوليسية. 850 01:06:09,833 --> 01:06:11,500 ‫أخبروا مدير الشرطة العام… 851 01:06:15,208 --> 01:06:16,833 ‫هذه القضية لم تعد تحت إشراف ‫وكالة التحقيقات الوطنية. 852 01:06:17,041 --> 01:06:19,416 ‫- لكن "أمّا" لا تزال… ‫- "أمّا" لم تكن قضيتك قط. 853 01:06:19,500 --> 01:06:21,375 ‫قضيتك كانت تتعلق بالاختطاف. حُلت. 854 01:06:22,000 --> 01:06:23,875 ‫وللأسف، تُوفيت "روهاني". 855 01:06:24,291 --> 01:06:27,625 ‫سيدي، 93 طفلًا مفقودون لأكثر من ثلاثة أشهر. 856 01:06:27,916 --> 01:06:30,750 ‫هذه ليست مجرد قضية اختطاف. ‫إنها أكبر من ذلك. 857 01:06:31,625 --> 01:06:35,125 ‫كانت جميع الفتيات في مرحلة ما قبل البلوغ، ‫تتراوح أعمارهن بين ثمانية و11 عامًا. 858 01:06:35,333 --> 01:06:37,333 ‫لماذا تهتم مافيا المتسولين بالسن؟ 859 01:06:37,750 --> 01:06:40,541 ‫لماذا عُرض على الخاطفين ‫خمسة أضعاف السعر المعتاد؟ 860 01:06:40,958 --> 01:06:43,791 ‫سيدي، "أمّا" وحدها ‫من تستطيع الإجابة عن ذلك. و… 861 01:06:43,875 --> 01:06:46,458 ‫شاركي هذه المعلومات مع الشرطة المحلية. 862 01:06:46,875 --> 01:06:49,416 ‫استُهلك ما يكفي من الوقت والموارد. 863 01:06:49,500 --> 01:06:50,541 ‫- كفى. ‫- أرجوك يا سيدي. 864 01:06:50,625 --> 01:06:54,125 ‫يجب أن تكون جميع ملفات القضية ‫على مكتب قائد المركز بحلول هذا المساء. 865 01:06:54,208 --> 01:06:55,083 ‫سيدي؟ 866 01:06:55,708 --> 01:06:56,625 ‫هذا أمر. 867 01:07:04,083 --> 01:07:08,166 ‫هذه أول مرة ‫منذ ارتداء هذا الزيّ التي أشعر فيها 868 01:07:10,125 --> 01:07:11,416 ‫بأنه لا يناسبني. 869 01:07:14,416 --> 01:07:18,375 ‫هذا الزيّ لم يصنع منك "شيفاني شيفاجي روي". 870 01:07:20,125 --> 01:07:22,458 ‫كنت ستقاتلين من أجل الصواب مهما كلّف الأمر. 871 01:07:23,250 --> 01:07:26,541 ‫كان هذا الزيّ مجرد وسيلة لك. 872 01:07:28,333 --> 01:07:31,625 ‫لا تحوّليه إلى نقطة ضعف. 873 01:07:48,375 --> 01:07:49,750 ‫تقرير التشريح واضح. 874 01:07:50,000 --> 01:07:50,875 ‫"الطب الشرعي" 875 01:07:50,958 --> 01:07:53,833 ‫خُنقت، ما أدى إلى كسر في الفقرات العنقية. 876 01:07:54,291 --> 01:07:57,291 ‫أنت تكتب ما تجده في التقرير فقط. 877 01:07:57,791 --> 01:08:00,041 ‫أريد أن أعرف ما لم تجده. 878 01:08:01,000 --> 01:08:03,416 ‫في الواقع، ‫كانت هناك بعض الكدمات على الساعد. 879 01:08:03,958 --> 01:08:06,833 ‫كأنها أُمسكت بإحكام ‫وأُعطيت حقنة داخل الأدمة. 880 01:08:07,375 --> 01:08:08,750 ‫أجريت جميع الفحوصات. 881 01:08:09,333 --> 01:08:11,166 ‫لكن لم تكن هناك أي مواد كيميائية في دمها. 882 01:08:12,166 --> 01:08:14,750 ‫الكدمات على ساعدها قد تكون مجرد صدفة. 883 01:08:18,875 --> 01:08:22,083 ‫الصدف تحل قضايا الشرطة. شكرًا لك يا دكتور. 884 01:08:24,333 --> 01:08:26,000 {\an8}‫"(فاطمة)" 885 01:08:33,708 --> 01:08:35,416 ‫هل من خيوط يا "فاطمة"؟ 886 01:08:35,583 --> 01:08:39,291 ‫مستشفى "سيكار" المحلي بالقرب من "جايبور". ‫مسافة خمس ساعات بالسيارة. 887 01:08:39,958 --> 01:08:41,875 {\an8}‫"بوجا". الفتاة رقم 76. 888 01:08:43,250 --> 01:08:47,375 ‫يجب أن نسرع يا سيدتي. ‫يقول الطبيب إن حالتها حرجة. 889 01:08:50,125 --> 01:08:51,375 ‫كانت مفقودة لمدة عشرة أيام. 890 01:08:51,541 --> 01:08:54,541 ‫عثروا عليها فاقدة الوعي ‫على طريق "جايبور سيكار" السريع قبل يومين. 891 01:08:55,083 --> 01:08:57,500 ‫تعرّفت الشرطة عليها من الصور التي أرسلناها. 892 01:08:58,166 --> 01:08:59,625 ‫إنها قضية طبية قانونية. 893 01:09:03,875 --> 01:09:05,291 ‫"(سيكار)، 28 كيلومترًا" 894 01:09:05,375 --> 01:09:07,416 ‫"مستشفى (سيكار)" 895 01:09:11,125 --> 01:09:13,750 ‫الفتاة لن تصمد خلال الليل. 896 01:09:14,125 --> 01:09:15,250 ‫ما خطبها؟ 897 01:09:19,250 --> 01:09:22,708 ‫ظن طبيب المناوبة الليلية ‫أنه كان إرهاقًا وجفافًا في البداية. 898 01:09:23,791 --> 01:09:26,125 ‫عندما كانت الممرضة تغيّر لها هذا الصباح، 899 01:09:26,875 --> 01:09:30,958 ‫رأت ثآليل على أعضائها التناسلية. ‫أرسلتها على الفور للتحليل. 900 01:09:34,083 --> 01:09:35,208 ‫إنه سرطان عنق الرحم. 901 01:09:36,625 --> 01:09:40,291 ‫عدوى فيروس الورم الحليمي البشري ‫يمكن أن تسببه، من الانتقال الجنسي، 902 01:09:40,750 --> 01:09:44,208 ‫لكنني لم أر قط ‫حالة تتضمن فتاة بهذا العمر الصغير. 903 01:09:46,625 --> 01:09:47,875 ‫- هل تعنين… ‫- لا. 904 01:09:48,250 --> 01:09:50,416 ‫إنها ليست حالة اعتداء جنسي. 905 01:09:52,458 --> 01:09:53,583 ‫إنه أمر غير عادي للغاية. 906 01:09:54,625 --> 01:09:59,041 ‫يستغرق الأمر عشر سنوات ‫حتى تتحول العدوى إلى سرطان. 907 01:09:59,125 --> 01:10:01,833 ‫وهي بالفعل في المرحلة الرابعة. 908 01:10:02,916 --> 01:10:06,083 ‫هذه الفتاة ربما لم تبلغ العاشرة أصلًا. 909 01:10:06,458 --> 01:10:08,541 ‫إما أنها طفرة فيروسية، 910 01:10:09,416 --> 01:10:12,875 ‫وإما أن الفيروس صُنع ليتحوّر. 911 01:10:29,541 --> 01:10:30,458 ‫"أمّا". 912 01:10:35,708 --> 01:10:37,208 ‫أريد أخبارًا سارّة. 913 01:10:37,291 --> 01:10:39,375 ‫آسف يا "أمّا"، ‫الفتيات الثلاث كلهن نتيجة إصابتهن إيجابية. 914 01:10:40,541 --> 01:10:42,083 ‫اقتلهن وتخلص منهن. 915 01:11:00,916 --> 01:11:01,875 ‫يمكنكما المغادرة. 916 01:11:20,416 --> 01:11:23,666 ‫استيقظي يا أختي. 917 01:11:55,708 --> 01:11:58,291 ‫هل تتذكرين من أين هربت؟ 918 01:12:00,333 --> 01:12:02,708 ‫هل تتذكرين أي شيء على الإطلاق؟ 919 01:12:13,291 --> 01:12:14,166 ‫يا طبيبة! 920 01:12:31,250 --> 01:12:32,125 ‫طبيبة؟ 921 01:12:32,833 --> 01:12:33,791 ‫آسفة. 922 01:12:34,750 --> 01:12:36,791 ‫لا يمكننا فعل شيء لإنقاذها الآن. 923 01:13:18,708 --> 01:13:19,583 ‫"الاسم: (أمّا)" 924 01:13:21,625 --> 01:13:22,708 ‫"أطفال، إعاقة" 925 01:13:23,750 --> 01:13:24,875 ‫"إمبراطورية (أمّا)" 926 01:13:25,333 --> 01:13:26,208 ‫"(رامانوجان)" 927 01:13:26,291 --> 01:13:28,000 ‫"مؤسسة (تريتا)" 928 01:13:28,083 --> 01:13:29,333 ‫"إنقاذ، إعادة تأهيل" 929 01:13:29,416 --> 01:13:30,833 ‫جهّزي قوسك وسهمك. 930 01:13:31,333 --> 01:13:32,625 {\an8}‫وجدت سائق عربتك. 931 01:13:35,250 --> 01:13:36,208 ‫"رامانوجان"! 932 01:13:37,833 --> 01:13:39,375 ‫"فاطمة"، استديري. 933 01:13:40,000 --> 01:13:41,250 ‫سنذهب إلى "دلهي" لاحقًا. 934 01:13:41,958 --> 01:13:46,166 ‫أولًا، لنكتشف ما إن كان هناك مبنى ‫لمؤسسة "تريتا" في "جايبور" أو "سيكار". 935 01:13:51,541 --> 01:13:52,958 ‫هل هذا هو العنوان الصحيح يا "فاطمة"؟ 936 01:13:53,875 --> 01:13:56,083 ‫هذا يبدو كمستودع. 937 01:13:56,416 --> 01:13:58,958 ‫هذا هو العنوان المسجل لمؤسسة "تريتا". 938 01:14:01,916 --> 01:14:03,000 ‫إنها محرقة جثث. 939 01:14:04,458 --> 01:14:05,541 ‫هل يمكن أن يكون المكان نفسه… 940 01:14:06,375 --> 01:14:07,666 ‫الذي هربت منه "بوجا"؟ 941 01:14:12,250 --> 01:14:13,166 ‫ربما. 942 01:14:13,583 --> 01:14:15,000 ‫هل نسأل في الداخل؟ 943 01:14:15,250 --> 01:14:18,458 ‫لا. إن دخلنا، فسيعرف "رامانوجان" أننا هنا. 944 01:14:19,375 --> 01:14:22,500 ‫أريد أن أعرف كل شيء ‫عن "رامانوجان" ومؤسسته. 945 01:14:22,583 --> 01:14:24,250 ‫"مؤسسة (تريتا)" 946 01:14:31,000 --> 01:14:31,958 ‫- شكرًا لك. ‫- حسنًا. 947 01:14:32,083 --> 01:14:33,375 ‫بالتأكيد أتذكّر "رامانوجان". 948 01:14:33,750 --> 01:14:37,291 ‫كان شقيًا جدًا. ‫لا تنسين الأطفال الأذكياء مثله. 949 01:14:37,625 --> 01:14:39,000 ‫وكان يتمتع بالصفتين معًا. 950 01:14:39,625 --> 01:14:43,291 ‫ربما لم يكن لديه عائلة، لذا لم يحضر أحد ‫اجتماعات أولياء الأمور له قط. 951 01:14:43,583 --> 01:14:45,291 ‫هل لديك سجلاته؟ 952 01:14:45,375 --> 01:14:46,958 ‫قد أفقد وظيفتي إن انكشف أمري. 953 01:14:47,333 --> 01:14:49,458 ‫لن ترحم الإدارة مديرًا خاصًا حتى. 954 01:14:49,833 --> 01:14:51,125 ‫لعبة ذات رهانات عالية تُلعب هنا. 955 01:14:52,250 --> 01:14:53,250 ‫جميع المعلومات في هذا الملف. 956 01:14:54,333 --> 01:14:57,333 ‫باختصار، "رامانوجان" باع بالفعل ‫أسهمه الأمريكية، 957 01:14:57,958 --> 01:15:00,541 ‫لكن ربعها فقط تم تحويله إلى مؤسسة "تريتا". 958 01:15:01,416 --> 01:15:02,416 ‫بقية الأموال مفقودة. 959 01:15:09,125 --> 01:15:10,000 ‫"مدرسة (كولومبيا)" 960 01:15:12,375 --> 01:15:13,333 {\an8}‫"سجل الطلاب، 2004-2005" 961 01:15:19,250 --> 01:15:24,333 ‫"رامانوجان"… اسم الوصي، "محمد أسلم". 962 01:15:26,333 --> 01:15:27,875 ‫هذا صعب التصديق يا سيدتي. 963 01:15:28,416 --> 01:15:29,916 ‫أنقذ حياتي. 964 01:15:30,875 --> 01:15:33,333 ‫لماذا سيفعل "رامانوجان" كل هذا؟ 965 01:15:35,208 --> 01:15:38,541 ‫ربما كانت لـ"أمّا" خطة لتوريطه 966 01:15:38,791 --> 01:15:40,916 ‫بما أنه سجن ‫العديد من زعماء مافيا المتسولين. 967 01:15:41,250 --> 01:15:42,166 ‫أجل، فعل، 968 01:15:42,791 --> 01:15:45,791 ‫لكنهم كانوا منافسين لـ"أمّا" ‫وليست "أمّا" نفسها. 969 01:15:46,666 --> 01:15:51,416 ‫لمعرفة دوافع "رامانوجان"، ‫يجب أن نعرف من يكون. 970 01:15:52,458 --> 01:15:54,958 ‫ووحده وصيه القانوني "أسلم" ‫يمكنه أن يخبرنا. 971 01:15:55,500 --> 01:15:57,791 ‫"(محمد أسلم)" 972 01:15:59,208 --> 01:16:03,666 ‫ما هذا يا "أسلم"؟ ‫تفوح منك رائحة الكحول مجددًا؟ 973 01:16:04,875 --> 01:16:06,500 ‫ادفع فواتيرك واذهب إلى المنزل. 974 01:16:06,833 --> 01:16:08,041 ‫ألا تعرفني؟ 975 01:16:09,541 --> 01:16:11,125 ‫أنا اليد اليمنى لـ"أمّا"! 976 01:16:12,666 --> 01:16:13,583 ‫اذهب! 977 01:16:13,666 --> 01:16:15,958 ‫أحضر لي طبق دجاج حار من الدرجة الأولى. 978 01:16:16,041 --> 01:16:16,916 ‫اذهب! 979 01:16:17,125 --> 01:16:20,083 ‫ما هذا يا "أسلم"؟ هل موقدك لا يعمل 980 01:16:20,166 --> 01:16:22,041 ‫حتى تفكر في الأكل هنا؟ 981 01:16:22,166 --> 01:16:26,458 ‫تعال إلى المنزل. ‫أعددت برياني لذيذ لك. هيا بنا. 982 01:16:29,541 --> 01:16:30,458 ‫أنت! 983 01:16:31,458 --> 01:16:32,333 ‫أنت! 984 01:16:34,000 --> 01:16:36,250 ‫لا تبدو من نوع الزعماء. 985 01:16:37,250 --> 01:16:39,375 ‫منذ متى بدأت تربية الأطفال؟ 986 01:16:40,250 --> 01:16:42,083 ‫كيف قابلت "رامانوجان"؟ 987 01:16:46,833 --> 01:16:47,750 ‫أفق! 988 01:16:48,291 --> 01:16:49,166 ‫تكلّم! 989 01:16:59,291 --> 01:17:00,916 ‫قابلتهم جميعًا في جيش "أمّا". 990 01:17:02,041 --> 01:17:06,208 ‫أشباح وشياطين ووحوش وساحرات. 991 01:17:09,291 --> 01:17:10,875 ‫لكن في تلك الليلة رأيت الشيطان. 992 01:17:11,166 --> 01:17:15,041 {\an8}‫"قبل 20 عامًا" 993 01:17:20,916 --> 01:17:22,458 ‫عيناكم؟ أم يدكم؟ 994 01:17:23,083 --> 01:17:24,458 ‫اختاروا واحدة. 995 01:17:28,291 --> 01:17:29,166 ‫تكلّم! 996 01:18:07,791 --> 01:18:09,458 ‫كان يجب أن تختار الحقنة. 997 01:18:10,666 --> 01:18:13,208 ‫كنت لتفقد عينًا، لكن ليس حياتك. 998 01:18:13,875 --> 01:18:16,250 ‫تحصل على المزيد من الصدقات من دون أطراف. 999 01:18:16,625 --> 01:18:19,666 ‫البعض يموت في الليلة نفسها. 1000 01:18:19,875 --> 01:18:22,000 ‫أستطيع الركض من دون يدي، 1001 01:18:22,833 --> 01:18:24,125 ‫لكن ليس من دون عيني. 1002 01:18:25,125 --> 01:18:27,125 ‫لأنني لن أتسول. 1003 01:18:27,916 --> 01:18:29,750 ‫رأيت الآلاف قبلك. 1004 01:18:31,125 --> 01:18:32,666 ‫ينتهي بهم الأمر جميعًا بالتسول. 1005 01:18:35,041 --> 01:18:37,625 ‫آلاف غيرهم سيأتون وسيتسولون هم أيضًا. 1006 01:18:38,416 --> 01:18:39,416 ‫فهمت؟ 1007 01:18:43,000 --> 01:18:43,916 ‫كم؟ 1008 01:18:44,916 --> 01:18:46,750 ‫تفضّلي، 7,312. 1009 01:18:48,000 --> 01:18:53,166 ‫- من أين؟ ‫- سرقت وسلبت وكذبت. 1010 01:18:54,208 --> 01:18:56,750 ‫لكنني لم أتسول يا "أمّا". 1011 01:18:57,250 --> 01:18:58,583 ‫ما اسمك؟ 1012 01:18:58,916 --> 01:19:00,041 ‫"رامانوجان". 1013 01:19:00,625 --> 01:19:03,000 ‫تتكلم مثل الأمير. 1014 01:19:03,416 --> 01:19:05,791 ‫- ماذا تنوي أن تفعل؟ ‫- أن أهرب. 1015 01:19:07,000 --> 01:19:08,541 ‫إلى أين؟ 1016 01:19:08,791 --> 01:19:09,708 ‫إلى المدرسة. 1017 01:19:15,000 --> 01:19:16,916 ‫كما تشاء يا أميري الصغير. 1018 01:19:18,125 --> 01:19:19,000 ‫تعال! 1019 01:19:19,375 --> 01:19:21,291 ‫"أمّا" سترسلك إلى المدرسة! 1020 01:19:27,958 --> 01:19:29,250 ‫إنه بارع في تصفية الحسابات. 1021 01:19:30,875 --> 01:19:32,041 ‫تأكد من تسوية كل شيء عندما غادر. 1022 01:19:34,875 --> 01:19:36,083 ‫اليد باليد. 1023 01:19:37,541 --> 01:19:38,833 ‫"روهاني" قُتلت… 1024 01:19:40,333 --> 01:19:41,958 ‫على يد "رامانوجان". 1025 01:19:42,958 --> 01:19:45,000 ‫تبًا! انهض! 1026 01:19:46,083 --> 01:19:48,333 ‫ماذا تعرف عنهم؟ 1027 01:19:48,708 --> 01:19:50,333 ‫أين احتفظوا بالفتيات؟ 1028 01:19:50,750 --> 01:19:53,333 ‫كيف أُصيبت "بوجا" بالسرطان؟ ‫لماذا ماتت "روهاني"؟ 1029 01:19:54,750 --> 01:19:56,416 ‫"أمّا" طردتني 1030 01:19:56,833 --> 01:19:58,541 ‫بعد أن عاد "رامانوجان" من "أمريكا". 1031 01:19:59,083 --> 01:20:00,541 ‫لا أعرف المزيد. 1032 01:20:01,083 --> 01:20:02,291 ‫كل ما أعرفه هو… 1033 01:20:03,083 --> 01:20:06,708 ‫نقطة ضعف "أمّا" هي "رامانوجان"، ‫ونقطة ضعفه هي "أمّا". 1034 01:20:07,083 --> 01:20:09,625 ‫لا يهمهما أحد سواهما. ‫فليذهب الآخرون إلى الجحيم! 1035 01:20:12,041 --> 01:20:13,458 ‫ستأتي معي إلى المركز. 1036 01:20:14,291 --> 01:20:17,250 ‫أنت الشاهد الوحيد لإثبات الصلة ‫بين "أمّا" و"رامانوجان". 1037 01:20:17,333 --> 01:20:19,833 ‫شاهد؟ لا! 1038 01:20:20,208 --> 01:20:22,416 ‫تلك الأم وابنها سيقتلاني. 1039 01:20:26,125 --> 01:20:28,708 ‫اذهبي يا "فاطمة". ضعيه في الحجز. 1040 01:20:29,291 --> 01:20:31,583 ‫إن اعترض قائد المركز، فأخبريه بأنها قضية ‫لوكالة التحقيقات الوطنية. 1041 01:20:32,083 --> 01:20:35,291 ‫راقبيه حتى يسجل القاضي إفادته. 1042 01:20:35,375 --> 01:20:36,583 ‫سيدتي، إلى أين تذهبين؟ 1043 01:20:37,458 --> 01:20:39,666 ‫للقبض على الساحرة والشيطان. 1044 01:20:43,750 --> 01:20:45,250 ‫- مرحبًا. ‫- "رامانوجان". 1045 01:20:45,625 --> 01:20:48,125 ‫حددنا موقع بعض الأطفال. سنحررهم. 1046 01:20:48,708 --> 01:20:52,000 ‫جهّز بعض الأسرّة في مركزك. ‫من يدري ما هي حالتهم؟ 1047 01:20:52,125 --> 01:20:54,041 ‫آسفة، ليس هناك وقت الآن. سأتصل لاحقًا. 1048 01:20:58,750 --> 01:21:02,291 ‫شكرًا لحضوركم في هذه المهلة القصيرة جدًا ‫ومن دون أوامر. 1049 01:21:02,708 --> 01:21:03,958 ‫لم يكن هناك وقت للحصول على إذن. 1050 01:21:13,583 --> 01:21:17,125 ‫الجرذ يتجه نحو المجاري ليقابل والدته. 1051 01:21:18,458 --> 01:21:19,416 ‫هيا بنا. 1052 01:22:22,291 --> 01:22:25,375 ‫جميع الفتيات بأمان هنا يا "أمّا". لا تقلقي! 1053 01:22:25,458 --> 01:22:27,208 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل يا "أمّا". 1054 01:22:27,791 --> 01:22:30,125 ‫- حسنًا. غيّر الموقع على أي حال. ‫- مفهوم يا "أمّا". 1055 01:22:30,208 --> 01:22:32,333 ‫- وانتظر إشارتي. ‫- مفهوم يا "أمّا". 1056 01:22:35,416 --> 01:22:37,333 ‫الفتيات حيث يُفترض أن يكنّ. 1057 01:22:37,750 --> 01:22:40,041 ‫قالت "شيفاني" إنها كانت تتعقّبهن يا "أمّا". 1058 01:22:40,708 --> 01:22:42,125 ‫ستنقذهن. 1059 01:22:42,416 --> 01:22:44,791 ‫قلت إن وكالة التحقيقات الوطنية ‫تركت القضية، 1060 01:22:45,000 --> 01:22:46,583 ‫لكن هذه الساحرة ما زالت تلاحقنا! 1061 01:22:51,416 --> 01:22:53,375 ‫جاهزون؟ ها أنا آتية! 1062 01:22:53,958 --> 01:22:55,125 ‫وعدت. 1063 01:22:55,541 --> 01:22:58,583 ‫لا تُوجد قوة في هذا العالم بأسره 1064 01:22:59,458 --> 01:23:01,083 ‫يمكنها أن تنقذك مني. 1065 01:23:01,666 --> 01:23:02,583 ‫وأنت… 1066 01:23:02,958 --> 01:23:06,000 ‫أيها الكلب القذر العائد من "أمريكا"! 1067 01:23:07,000 --> 01:23:09,833 ‫أتُظهر رجولتك بقتل الفتيات الصغيرات؟ 1068 01:23:36,958 --> 01:23:38,791 ‫توقّفي يا سيدتي. سيموت! 1069 01:23:41,208 --> 01:23:43,041 ‫انهض أيها الكلب! 1070 01:23:50,625 --> 01:23:53,500 ‫ودّعي الفتيات يا كبيرة مفتشي الشرطة! 1071 01:23:54,166 --> 01:23:56,333 ‫أنا وحدي أعرف أين هنّ. 1072 01:23:58,083 --> 01:24:03,125 ‫تذكّري، ‫هراوتك ليست قوية بما يكفي لكسر "أمّا". 1073 01:24:17,541 --> 01:24:19,291 ‫أطلقي النار عليّ إن أردت أيتها الضابطة. 1074 01:24:20,708 --> 01:24:23,083 ‫لأنني لن أتوسل لحياتي. 1075 01:24:32,541 --> 01:24:33,416 ‫قف! 1076 01:24:34,375 --> 01:24:37,125 ‫اسمعي. 1077 01:24:44,333 --> 01:24:45,250 ‫افتحي الباب! 1078 01:24:52,333 --> 01:24:53,333 ‫افتحي الباب! 1079 01:24:54,291 --> 01:24:55,208 ‫دعيني أذهب! 1080 01:24:59,625 --> 01:25:00,708 ‫أنت لا تعرفينهم. 1081 01:25:02,666 --> 01:25:03,583 ‫إنهم قادرون على فعل أي شيء. 1082 01:25:24,166 --> 01:25:27,166 ‫ضعوا الأمير في غرفة قائد المركز. ‫يجب أن نمنحه ترحيبًا ملكيًا. 1083 01:26:03,833 --> 01:26:05,791 ‫هل ستتكلم أم أحطم فكك؟ 1084 01:26:09,291 --> 01:26:10,958 ‫قُبض عليك مع "أمّا". 1085 01:26:12,583 --> 01:26:16,875 ‫لديّ شاهد لإثبات رابطة الأم والابن بينكما. 1086 01:26:17,375 --> 01:26:18,375 ‫انتهت اللعبة. 1087 01:26:18,625 --> 01:26:20,541 ‫أخبرني، أين الفتيات؟ 1088 01:26:25,458 --> 01:26:27,875 ‫هل تريد أن تُشنق حتى الموت أم تُدفن حيًا هنا؟ 1089 01:26:29,666 --> 01:26:31,375 ‫أخبرني! أين الفتيات؟ 1090 01:26:42,458 --> 01:26:43,791 ‫اسمع، "أمّا" خاصتك 1091 01:26:44,458 --> 01:26:47,875 ‫قد تموت، لكنها لن تتحدث إلى الشرطة. 1092 01:26:49,250 --> 01:26:51,791 ‫لكنك رجل عملي. أنت حكيم. 1093 01:26:52,500 --> 01:26:53,416 ‫هيا، 1094 01:26:53,833 --> 01:26:57,250 ‫كن ذكيًا وأخبرني بمكان الفتيات. 1095 01:26:58,250 --> 01:27:00,375 ‫سيدتي، تعالي بسرعة. إنه أمر عاجل! 1096 01:27:08,250 --> 01:27:09,125 ‫تحركوا! 1097 01:27:13,458 --> 01:27:14,916 ‫آسفة يا سيدتي. 1098 01:27:15,291 --> 01:27:18,000 ‫ذهبت إلى الحمّام لدقيقة. نحر حلقه. 1099 01:27:25,083 --> 01:27:28,250 ‫هل أخبرت شرطيًا ليراقب؟ 1100 01:27:32,666 --> 01:27:34,458 ‫هذا ليس سيركًا. اخرجوا! 1101 01:27:36,291 --> 01:27:37,333 ‫اخرجوا! 1102 01:27:44,458 --> 01:27:45,916 ‫أتعرفين ماذا فعلت؟ 1103 01:27:47,708 --> 01:27:49,583 ‫وقّعت أمر إعدام "جيملي". 1104 01:27:50,750 --> 01:27:54,250 ‫من دون شهادة "أسلم"، ‫يخرج "رامانوجان" حرًا طليقًا! 1105 01:28:01,166 --> 01:28:04,125 ‫لدينا شهادة زوجك ضد "أمّا" والخاطفين. 1106 01:28:04,250 --> 01:28:05,541 ‫سنحصل على احتجاز قضائي. 1107 01:28:06,666 --> 01:28:10,250 ‫لكنه يدير منظمة غير حكومية. ‫إنه ناشط اجتماعي. 1108 01:28:10,500 --> 01:28:12,791 ‫ساعد الشرطة مرات لا تُحصى. 1109 01:28:13,416 --> 01:28:18,166 ‫والشاهد الوحيد الذي كان لديكم ضده ‫مات في أثناء احتجازكم. 1110 01:28:18,500 --> 01:28:21,958 ‫سيدي، "أسلم" اعترف قبل أن يموت. 1111 01:28:22,416 --> 01:28:25,500 ‫كان الوصي القانوني لـ"رامانوجان"، ‫لكن "أمّا" هي من ربته. 1112 01:28:26,125 --> 01:28:28,958 ‫سيدي، عملا معًا لسنوات. 1113 01:28:29,083 --> 01:28:31,375 ‫سيدي، "فاطمة" كانت معي عندما اعترف "أسلم". 1114 01:28:31,541 --> 01:28:33,916 ‫اعتراف الشرطة ليست له قيمة في المحكمة. 1115 01:28:34,791 --> 01:28:37,333 ‫هل سجل القاضي إفادته؟ 1116 01:28:39,333 --> 01:28:40,750 ‫سيدي، مات قبل ذلك. 1117 01:28:41,541 --> 01:28:44,333 ‫سيدي، قبضنا عليهما معًا. 1118 01:28:44,833 --> 01:28:49,833 ‫لماذا سيلتقي بامرأة أمرت بقتله من قبل؟ 1119 01:28:50,000 --> 01:28:51,708 ‫تعرضت للهجوم خمس مرات يا سيدي. 1120 01:28:52,583 --> 01:28:53,833 ‫هل كان عليّ أن أنتظر السادسة؟ 1121 01:28:55,250 --> 01:28:56,541 ‫سيدي، "أمّا" اتصلت بي. 1122 01:28:57,000 --> 01:28:58,500 ‫أرادت أن تعقد صفقة. 1123 01:28:59,041 --> 01:29:01,125 ‫كنت أعرف أنه تهديد فارغ. 1124 01:29:01,875 --> 01:29:03,458 ‫أرادت قتلي. 1125 01:29:04,000 --> 01:29:07,458 ‫لذا ذهبت لأقابلها وأعقد تسوية. 1126 01:29:08,583 --> 01:29:11,625 ‫على الرغم من نصائحي الكثيرة، ‫لم تتمكنوا من القبض على "أمّا". 1127 01:29:12,250 --> 01:29:14,208 ‫عندما قبضتم عليها، قبضتم عليّ بالخطأ. 1128 01:29:17,750 --> 01:29:21,083 ‫أطلقي سراحه يا "روي". واعتذري. 1129 01:29:21,916 --> 01:29:24,000 ‫آسفة يا سيدي، لا أستطيع فعل ذلك. 1130 01:29:24,458 --> 01:29:26,333 ‫إنه آخر رابط لنا بالفتيات. 1131 01:29:26,750 --> 01:29:30,291 ‫هل ترفضين اتباع أوامر ضابط أعلى رتبة؟ 1132 01:29:34,958 --> 01:29:37,541 ‫"فاطمة"، فكّي قيوده. 1133 01:29:47,166 --> 01:29:50,625 ‫سيد "رامانوجان"، رجاءً اقبل اعتذاري. 1134 01:29:50,750 --> 01:29:54,166 ‫إن أردت، يمكنك تقديم بلاغ ‫ضد الضباط الذين ألقوا القبض عليك 1135 01:29:55,125 --> 01:29:56,625 ‫بسبب الكدمات على وجهك. 1136 01:29:59,375 --> 01:30:00,541 ‫لا داعي يا سيدي. 1137 01:30:01,416 --> 01:30:03,250 ‫كادت أن تفقد زوجها. 1138 01:30:03,750 --> 01:30:04,833 ‫أتعاطف معها. 1139 01:30:05,166 --> 01:30:06,875 ‫إنها متوترة ومرتبكة. 1140 01:30:07,333 --> 01:30:09,041 ‫أي شخص يمكن أن يخطئ. 1141 01:30:09,500 --> 01:30:12,041 ‫بعد إذنك، لديّ عمل عاجل في "كولومبو". 1142 01:30:12,125 --> 01:30:13,708 ‫- هل يمكنني السفر؟ ‫- بالطبع! 1143 01:30:13,791 --> 01:30:15,666 ‫لا تُوجد أي قيود على سفرك. تفضّل. 1144 01:30:16,375 --> 01:30:17,708 ‫في الحقيقة، أنت لطيف. 1145 01:30:19,875 --> 01:30:21,083 ‫لكنني أؤكد لك، 1146 01:30:22,166 --> 01:30:24,208 ‫سيتم اتخاذ إجراءات صارمة. 1147 01:30:24,958 --> 01:30:27,666 ‫"فاطمة"، رافقيه إلى الخارج. 1148 01:30:35,000 --> 01:30:37,166 ‫أخبري "بيكرام" بأن يتعافى قريبًا. 1149 01:30:38,666 --> 01:30:39,625 ‫ولك… 1150 01:30:42,541 --> 01:30:43,583 ‫أتمنى كل التوفيق. 1151 01:30:55,500 --> 01:30:57,041 ‫لم تتركي لي خيارًا آخر يا "روي". 1152 01:30:57,458 --> 01:30:59,291 ‫أنت لا تكترثين لنفسك ولا للأوامر. 1153 01:30:59,916 --> 01:31:01,333 ‫أنت موقوفة عن العمل بنصف راتب 1154 01:31:01,708 --> 01:31:04,458 ‫حتى انتهاء التحقيق والتقييم النفسي. 1155 01:31:05,000 --> 01:31:05,958 ‫مسدسك. 1156 01:31:11,000 --> 01:31:14,000 ‫"منصب ضابط مركز الشرطة، ‫مركز شرطة مستعمرة (لودهي)" 1157 01:31:17,250 --> 01:31:20,125 {\an8}‫"(بوران سينغ)" 1158 01:31:45,375 --> 01:31:46,625 ‫"(فاطمة)" 1159 01:31:50,166 --> 01:31:52,166 ‫إذًا؟ ماذا قررت؟ 1160 01:31:52,500 --> 01:31:54,000 ‫السيدة موقوفة عن العمل. 1161 01:31:56,125 --> 01:31:57,416 ‫لكن الشرطة لن ترحمني. 1162 01:31:58,333 --> 01:32:00,333 ‫مهمة "أسلم" كانت سهلة، لكن "أمّا"… 1163 01:32:01,583 --> 01:32:03,541 ‫إن فعلت ما تريده، 1164 01:32:04,375 --> 01:32:05,708 ‫فمن سينقذني منهم؟ 1165 01:32:05,791 --> 01:32:08,708 ‫إن ساعدت "أمّا" على الهرب، فسأكون مدينًا لك. 1166 01:32:09,708 --> 01:32:11,541 ‫و"رامانوجان" يسوي الحسابات دائمًا. 1167 01:32:12,500 --> 01:32:14,916 ‫سواء أكان مالًا أو احترامًا أو حماية. 1168 01:32:15,375 --> 01:32:16,666 ‫هذه مسؤوليتي. 1169 01:32:28,250 --> 01:32:33,000 ‫الليلة الماضية، "أمّا" ملكة مافيا المتسولين ‫في "دلهي"، هربت من السجن. 1170 01:32:33,291 --> 01:32:34,875 ‫وفقًا إلى مصادرنا، 1171 01:32:34,958 --> 01:32:38,208 ‫الشرطية "فاطمة أنور" مفقودة أيضًا. 1172 01:32:38,833 --> 01:32:41,666 {\an8}‫تُبذل جميع الجهود للعثور على المرأتين. 1173 01:32:42,083 --> 01:32:45,500 {\an8}‫بالإضافة إلى ذلك، ‫ضابطة التحقيق في قضية الخطف، 1174 01:32:45,583 --> 01:32:49,000 ‫كبيرة مفتشي الشرطة "شيفاني شيفاجي روي" ‫تم إيقافها عن العمل. 1175 01:32:49,083 --> 01:32:50,166 ‫"ملكة مافيا المتسولين (أمّا) هاربة" 1176 01:32:50,500 --> 01:32:51,541 ‫إذًا، هل أنت متأكدة من هذا؟ 1177 01:32:54,916 --> 01:32:56,125 ‫كنت محقًا يا "بيكرام". 1178 01:32:57,458 --> 01:32:58,750 ‫هذا الزيّ ليس سوى وسيلة. 1179 01:33:00,875 --> 01:33:02,541 ‫لن أحوّله إلى نقطة ضعف. 1180 01:33:12,291 --> 01:33:15,083 ‫المرحلة الأولى انتهت ‫والثانية تبدأ يا "فاطمة". 1181 01:33:16,041 --> 01:33:20,875 ‫فقدت كبيرة مفتشي الشرطة ‫كلًا من الفتيات والزيّ الرسمي. 1182 01:33:21,791 --> 01:33:25,250 ‫نحن بعيدون جدًا عن متناولها ‫وبعيدون عن متناول الحكومة أيضًا. 1183 01:33:25,583 --> 01:33:27,666 ‫لا يستطيعون المساس بنا. 1184 01:33:35,500 --> 01:33:39,125 ‫"تعال 1185 01:33:40,666 --> 01:33:43,541 ‫أيها النوم الجميل! 1186 01:33:45,833 --> 01:33:49,041 ‫تعال 1187 01:33:50,125 --> 01:33:53,000 ‫أيها النوم العميق! 1188 01:33:55,541 --> 01:33:58,666 ‫تعال 1189 01:33:59,541 --> 01:34:03,000 ‫طفلتي الجميلة غارقة في النوم 1190 01:34:04,250 --> 01:34:07,041 ‫نامي بسلام في حضني" 1191 01:34:09,750 --> 01:34:12,416 ‫"أمّا" تفي بوعدها. 1192 01:34:15,083 --> 01:34:16,208 ‫هل تريدين رؤية البحر؟ 1193 01:34:28,416 --> 01:34:30,625 ‫تعالي. تعالي إلى "أمّا". 1194 01:34:32,166 --> 01:34:33,083 ‫تعالي. 1195 01:34:40,208 --> 01:34:43,000 ‫أهلًا بك في "لانكا"! 1196 01:34:45,083 --> 01:34:47,333 ‫من دون مساعدتنا، لن تُنقذ الفتيات. 1197 01:34:48,000 --> 01:34:51,625 ‫ولن تأتي أي مساعدة لنا. ولا دعم أيضًا. 1198 01:34:52,083 --> 01:34:54,875 {\an8}‫الضباط الثلاثة الذين ساعدوني ‫فُصلوا من الخدمة. 1199 01:34:55,083 --> 01:34:57,416 {\an8}‫أنت تخاطر بحياتك. فكّر مليًا. 1200 01:34:57,500 --> 01:35:01,500 ‫سيدتي، التفكير مليًا ‫يكون لختم جوازات السفر. 1201 01:35:02,416 --> 01:35:05,250 ‫فقط أخبريني أين يجب أن أقف ‫لأتلقى رصاصة من أجلك. 1202 01:35:06,875 --> 01:35:09,541 {\an8}‫سيدتي، اكتشفي أين يختبئ الجرذ… 1203 01:35:09,625 --> 01:35:10,500 {\an8}‫"(مومباي)" 1204 01:35:10,583 --> 01:35:11,708 {\an8}‫…وسأحضر سم الفئران. 1205 01:35:13,041 --> 01:35:13,916 ‫شكرًا يا "جعفر". 1206 01:35:19,083 --> 01:35:21,708 ‫سيدتي، هل يجب أن تستمتعي ‫بمكافآت الأعمال الصالحة وحدك؟ 1207 01:35:22,875 --> 01:35:24,125 ‫ألا يمكن لهذا القناص أن يكون ذا فائدة؟ 1208 01:35:29,500 --> 01:35:32,833 {\an8}‫"(كولومبو)، (سريلانكا)" 1209 01:35:49,625 --> 01:35:51,916 ‫السفير يساعدنا. 1210 01:35:52,291 --> 01:35:54,583 ‫لم أستطع إنقاذ ابنتي بسبب أنانيتي. 1211 01:35:56,666 --> 01:35:58,750 ‫ربما أستطيع إنقاذ ابنة شخص آخر. 1212 01:36:03,000 --> 01:36:04,000 ‫لديّ ابنة أيضًا. 1213 01:36:05,166 --> 01:36:08,166 ‫أقسم إنهم سيندمون على وجودهم ذاته. 1214 01:36:09,208 --> 01:36:11,666 ‫فقط أخبرنا أين يمكننا أن نجد "رامانوجان". 1215 01:36:12,416 --> 01:36:13,541 ‫كنت أحاول تعقّبه. 1216 01:36:14,375 --> 01:36:16,458 ‫السفير الهندي في "سريلانكا" صديقي. 1217 01:36:16,625 --> 01:36:18,375 ‫أراني جواز سفر "رامانوجان". 1218 01:36:18,833 --> 01:36:21,708 ‫"رامانوجان" زار "سريلانكا" عدة مرات ‫على مر السنين، 1219 01:36:22,291 --> 01:36:23,916 ‫لكنه لم يزر مكتب "تريتا" قط. 1220 01:36:24,458 --> 01:36:27,250 ‫لا أحد يعرف ما يخطط له. 1221 01:36:27,541 --> 01:36:29,000 ‫"تريتا" مجرد غطاء. 1222 01:36:29,500 --> 01:36:31,208 ‫إنه يعمل من شركة وهمية، 1223 01:36:31,791 --> 01:36:33,083 ‫لذلك لا يمكن تعقّبه. 1224 01:36:33,500 --> 01:36:34,875 ‫إذًا كيف سنجد الفتيات؟ 1225 01:36:54,916 --> 01:36:57,875 ‫"(زاركو)" 1226 01:36:59,875 --> 01:37:03,916 {\an8}‫"(زاركو)" 1227 01:37:16,041 --> 01:37:19,000 ‫لم تحرري أمي من ذلك القفص فحسب، 1228 01:37:20,291 --> 01:37:21,708 ‫بل حررت نفسك أيضًا. 1229 01:37:22,416 --> 01:37:24,750 ‫تهانيّ على حياتك الجديدة والأفضل. 1230 01:37:26,791 --> 01:37:27,708 ‫هلّا نذهب. 1231 01:37:33,166 --> 01:37:34,083 ‫مختبر أبحاث. 1232 01:37:35,750 --> 01:37:37,916 ‫هنا يتم تحويل المواد الصلبة ‫إلى مليارات وتريليونات. 1233 01:37:41,166 --> 01:37:42,625 ‫مذهل! 1234 01:37:43,583 --> 01:37:44,791 ‫كفى صبرًا! 1235 01:37:46,416 --> 01:37:48,625 ‫متى يمكننا جني الثمار؟ 1236 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 ‫آخر 25 فتاة هنا. 1237 01:37:51,708 --> 01:37:54,958 ‫قريبًا سيكون لدينا دواء ‫لإبطاء سرطان عنق الرحم. 1238 01:37:55,708 --> 01:37:58,125 ‫هناك سوق ضخم له. ‫إنه يساوي مليارات يا "أمّا". 1239 01:37:59,458 --> 01:38:01,666 ‫أموال تفوق أحلامنا. 1240 01:38:19,375 --> 01:38:21,000 ‫كنا نجري بحثًا ‫حول فيروس الورم الحليمي البشري. 1241 01:38:21,500 --> 01:38:24,708 ‫يصيب هذا الفيروس ما يقارب مليون امرأة ‫بسرطان عنق الرحم كل عام. 1242 01:38:25,125 --> 01:38:29,041 ‫صنع التقنيون الحيويون هنا ‫سلالة جديدة وقاتلة من فيروس الورم الحليمي. 1243 01:38:29,458 --> 01:38:30,666 ‫فيروس الورم الحليمي "إكس". 1244 01:38:36,333 --> 01:38:39,208 ‫الفتيات قبل سن البلوغ ‫لديهن أعناق رحم غير نشطة 1245 01:38:39,625 --> 01:38:43,416 ‫ومستويات منخفضة من الإستروجين. ‫كلاهما ضروري في بحثنا. 1246 01:38:43,958 --> 01:38:47,291 ‫بمجرد أن تأتي الفتيات إلينا، ‫سنحقنهن بفيروس الورم الحليمي "إكس". 1247 01:38:47,708 --> 01:38:51,791 ‫في غضون ثلاث ساعات، يُظهر الاختبار ‫من تستطيع مكافحة الفيروس ومن لم تستطع. 1248 01:38:52,000 --> 01:38:54,416 ‫أي فتاة كانت مفيدة ومن لم تكن؟ 1249 01:38:55,041 --> 01:38:56,916 ‫إيجابي وسلبي. 1250 01:38:57,208 --> 01:38:58,875 ‫الفتيات اللاتي جاءت نتائجهن سلبية ‫كنّ مفيدات. 1251 01:39:00,208 --> 01:39:02,708 ‫كان بإمكانهن محاربة المرض، ‫لذا كان دمهن ذا فائدة لنا. 1252 01:39:03,583 --> 01:39:04,625 ‫لكن ماذا لو كنّ إيجابيات؟ 1253 01:39:05,458 --> 01:39:07,375 ‫سرعان ما أُصبن بالفيروس. 1254 01:39:08,666 --> 01:39:11,375 ‫وهذه العدوى المصنعة في المختبر ‫كان القصد منها أن تتحوّل إلى سرطان. 1255 01:39:11,833 --> 01:39:12,875 ‫إن نجت الفتاة، 1256 01:39:13,708 --> 01:39:14,875 ‫ففي غضون 96 ساعة، 1257 01:39:14,958 --> 01:39:17,333 ‫كانت أعراض سرطان عنق الرحم ‫ستُدخلها إلى المستشفى. 1258 01:39:18,416 --> 01:39:23,083 ‫فتاة صغيرة مصابة ‫بسرطان عنق الرحم لا بد أن تثير تساؤلات. 1259 01:39:24,291 --> 01:39:25,750 ‫لذلك كان اختفاؤهن ضروريًا. 1260 01:39:27,041 --> 01:39:29,458 ‫ولهذا السبب كان على "روهاني" أن تموت. 1261 01:39:32,916 --> 01:39:35,458 ‫والأخريات اللاتي ظهرت نتائجهن إيجابية؟ 1262 01:39:36,583 --> 01:39:37,916 ‫حُرقن 1263 01:39:38,833 --> 01:39:41,750 ‫وستُحرق هذه الفتيات الـ60 فور انتهائنا. 1264 01:39:44,333 --> 01:39:45,791 ‫- حقنة. ‫- تفضّل يا سيدي. 1265 01:39:53,416 --> 01:39:54,625 ‫ألا تريدين أن تري "روهاني"؟ 1266 01:39:55,666 --> 01:39:56,583 ‫هدوء! 1267 01:39:58,916 --> 01:40:01,708 ‫فتاة شجاعة! لا تخافي. 1268 01:40:20,333 --> 01:40:21,500 ‫أتعرفين أمرًا يا "فاطمة"؟ 1269 01:40:22,833 --> 01:40:26,583 ‫عقد القدر صفقة وأخذ مني كليتي. 1270 01:40:27,000 --> 01:40:30,791 ‫عندما أبرم "رامانوجان" صفقة مع القدر، ‫سمح له بأن يأخذ يده. 1271 01:40:31,166 --> 01:40:33,458 ‫لكن لم يستسلم أي منا للهزيمة. 1272 01:41:01,083 --> 01:41:02,208 ‫افعلي شيئًا يا "فاطمة"! 1273 01:41:21,916 --> 01:41:23,208 ‫دعيني أجد مكانًا آمنًا. 1274 01:41:23,750 --> 01:41:25,208 ‫حاولي الاتصال بـ"رامانوجان" مرة أخرى. 1275 01:41:27,208 --> 01:41:28,500 ‫"(أمّا)" 1276 01:41:28,583 --> 01:41:30,541 {\an8}‫العالم يخبرنا بأننا على وشك تحقيق اكتشاف. 1277 01:41:31,125 --> 01:41:32,291 ‫أحسنت يا "رامانوجان"! 1278 01:41:33,041 --> 01:41:35,583 ‫حتى في السر، ‫التجارب البشرية قبل التجارب على الحيوانات 1279 01:41:35,666 --> 01:41:37,333 ‫لكانت مستحيلة هنا. 1280 01:41:37,416 --> 01:41:39,083 ‫كما قلت عندما التقينا أول مرة، 1281 01:41:39,958 --> 01:41:41,458 ‫الحيوات هنا رخيصة. 1282 01:41:42,125 --> 01:41:44,833 ‫حتى حيواناتك محمية بشكل أفضل ‫من طفل شارع فقير. 1283 01:41:44,916 --> 01:41:48,833 ‫ستحصل على عمولتك كما وعدنا. ‫100 مليون دولار. 1284 01:41:49,208 --> 01:41:52,166 ‫بالإضافة إلى حصة ‫بنسبة خمسة بالمئة من إجمالي الأرباح. 1285 01:41:53,125 --> 01:41:55,125 ‫سرطان عنق الرحم كان مجرد البداية. 1286 01:41:56,458 --> 01:41:59,666 ‫السكري وفيروس كورونا والزهايمر والإيدز. 1287 01:42:00,250 --> 01:42:02,333 ‫أستطيع أن أوفّر لك رعايا تجارب لجميعها. 1288 01:42:02,875 --> 01:42:04,958 ‫هناك أرواح لا تُحصى ‫يمكن الاستغناء عنها هنا. 1289 01:42:05,291 --> 01:42:07,625 ‫كانت لديّ شكوك فيك ‫عندما أتيت إلينا أول مرة. 1290 01:42:08,041 --> 01:42:10,041 ‫سمسار بورصة يقدّم رعايا تجارب؟ 1291 01:42:10,958 --> 01:42:13,291 ‫لكنك أثبتّ خطأنا. 1292 01:42:14,916 --> 01:42:16,500 ‫سنكسب الكثير من المال معًا. 1293 01:43:01,666 --> 01:43:05,291 ‫من دون شهادة "أسلم"، ‫يخرج "رامانوجان" حرًا طليقًا! 1294 01:43:10,541 --> 01:43:14,083 ‫سيدتي، لا أعرف فعلًا ‫كيف وصل ذلك النصل إلى هناك. 1295 01:43:14,916 --> 01:43:16,583 ‫لا أفهم كيف حدث هذا. 1296 01:43:17,833 --> 01:43:19,208 ‫ارتكبت خطأ يا سيدتي. 1297 01:43:20,041 --> 01:43:20,958 ‫اسمعي يا "فاطمة". 1298 01:43:22,166 --> 01:43:23,250 ‫هناك طريقة واحدة. 1299 01:43:24,625 --> 01:43:27,875 ‫كسب "رامانوجان" ثقتي ذات مرة. 1300 01:43:29,208 --> 01:43:32,083 ‫هذه المرة، عليك أن تكسبي ثقته. 1301 01:43:33,291 --> 01:43:35,875 ‫ستساعدين "أمّا" على الهرب من السجن. 1302 01:43:36,125 --> 01:43:37,541 ‫هل يمكنك التوقيع في السجل؟ 1303 01:43:38,500 --> 01:43:42,208 ‫كنت محظوظًا لأن "أسلم" نحر حلقه. 1304 01:43:43,625 --> 01:43:46,666 ‫والأكثر حظًا أنه حدث في عهدتي. 1305 01:43:47,541 --> 01:43:48,833 ‫لماذا هذا الكرم؟ 1306 01:43:49,791 --> 01:43:53,041 ‫في تلك الليلة، كادت السيدة ‫أن تتسبب في استشهادي دون أي دعم. 1307 01:43:54,958 --> 01:43:56,166 ‫أنت أنقذت حياتي. 1308 01:43:58,000 --> 01:44:00,208 ‫اليوم أنقذت حياتك. تساوت الكفة بيننا الآن. 1309 01:44:01,458 --> 01:44:02,750 ‫هل نبدأ حسابًا جديدًا؟ 1310 01:44:09,333 --> 01:44:10,208 ‫مهمة واحدة. 1311 01:44:11,250 --> 01:44:12,250 ‫عشرة ملايين. 1312 01:44:15,041 --> 01:44:18,208 ‫أم ستستمرين في تلقي الرصاص ‫مقابل 30 ألفًا وميدالية؟ 1313 01:44:21,750 --> 01:44:25,041 ‫بحلول الصباح، ‫يجب على أمي أن تهرب من هذا القفص. 1314 01:44:26,583 --> 01:44:30,125 ‫أيتها المرأة الشريرة! 1315 01:44:31,875 --> 01:44:32,750 ‫صحيح. 1316 01:44:33,291 --> 01:44:35,750 ‫كلتانا كذلك… ومخلصتان أيضًا. 1317 01:44:36,375 --> 01:44:37,375 ‫ماذا ظننت يا عزيزتي؟ 1318 01:44:38,125 --> 01:44:40,166 ‫هل أنت الوحيدة التي تجيد فن الخطف؟ 1319 01:44:40,500 --> 01:44:42,500 ‫هل أنت الوحيدة المجنونة؟ 1320 01:44:44,208 --> 01:44:47,041 ‫يمكننا أيضًا أن نخدع قليلًا. ‫أليس كذلك يا "فاطمة"؟ 1321 01:44:47,791 --> 01:44:50,333 ‫ارتكبت خطأ باعتقالي يا كبيرة مفتشي الشرطة. 1322 01:44:52,125 --> 01:44:55,791 ‫أميري الصغير لا يفشل أبدًا ‫في تصفية الحسابات. 1323 01:44:57,125 --> 01:44:59,791 ‫سيفعل أي شيء لإنقاذي. 1324 01:45:01,083 --> 01:45:03,541 ‫أعرف يا عزيزتي. هذا ما أريده. 1325 01:45:04,083 --> 01:45:05,083 ‫"جعفر". 1326 01:45:07,333 --> 01:45:09,500 ‫انهضي! تعالي! 1327 01:45:09,916 --> 01:45:12,333 ‫"فاطمة"، تعرفين ما عليك فعله. 1328 01:45:25,750 --> 01:45:26,833 ‫"فاطمة"! 1329 01:45:27,375 --> 01:45:29,000 ‫أين "أمّا"؟ أين هي؟ 1330 01:45:29,791 --> 01:45:32,750 ‫من كانوا؟ "فاطمة"! انظري إليّ. أين "أمّا"؟ 1331 01:45:32,833 --> 01:45:33,708 ‫من كانوا؟ 1332 01:45:33,791 --> 01:45:35,125 ‫- ثلاثة رجال… ‫- ثلاثة رجال؟ 1333 01:45:35,250 --> 01:45:37,458 ‫"فاطمة"، أين "أمّا"؟ 1334 01:45:37,875 --> 01:45:40,291 ‫- أخبريني. أين "أمّا"؟ ‫- أنا لا… 1335 01:45:40,500 --> 01:45:41,583 ‫لا أعرف. 1336 01:45:43,291 --> 01:45:45,000 ‫"أمّا"، أين أنت؟ 1337 01:45:45,666 --> 01:45:47,875 ‫معي. إنها بأمان. 1338 01:45:50,291 --> 01:45:51,166 ‫"شيفاني". 1339 01:45:54,666 --> 01:45:55,916 ‫تم إيقافك. 1340 01:45:57,083 --> 01:45:57,958 ‫فكيف ذلك؟ 1341 01:45:58,041 --> 01:46:01,708 ‫هل يجب أن نتحدث على الهاتف؟ ‫ألن تدع ضيفتك تصعد؟ 1342 01:46:14,041 --> 01:46:17,875 ‫ألقت "أمّا" عبارة قوية على مائدة طعامي. 1343 01:46:18,583 --> 01:46:20,750 ‫"إن سُفك الدم هنا، فسيُسفك هناك أيضًا." 1344 01:46:22,625 --> 01:46:26,375 ‫قتلت الكثيرين ودمرت العديد من العائلات… ‫كل هذا من أجل "أمّا"؟ 1345 01:46:27,250 --> 01:46:28,750 ‫الصفقة بسيطة. 1346 01:46:31,791 --> 01:46:34,166 ‫"أمّا" مقابل الفتيات. 1347 01:46:35,291 --> 01:46:36,416 ‫كلهن. 1348 01:46:38,458 --> 01:46:39,583 ‫حسنًا يا سيدة "شيفاني". 1349 01:46:41,291 --> 01:46:42,708 ‫ستحصلين على الفتيات. 1350 01:46:44,916 --> 01:46:46,291 ‫لكن إلى أين ستأخذينهن؟ 1351 01:46:47,250 --> 01:46:48,500 ‫تعيدهن إلى منازلهن الفقيرة؟ 1352 01:46:49,333 --> 01:46:50,458 ‫ماذا ستفعلن هناك؟ 1353 01:46:50,750 --> 01:46:53,250 ‫هل ستتمكن من الدراسة أو تحقيق أي شيء؟ 1354 01:46:54,541 --> 01:46:56,333 ‫أنت تعرفين الحقيقة. 1355 01:46:56,958 --> 01:46:59,916 ‫ستُختطفن وتغتصبن في سيارة متحركة. 1356 01:47:00,000 --> 01:47:02,166 ‫إذا لم تتزوجن، فعائلاتهن ستعاقبهن، 1357 01:47:02,250 --> 01:47:04,041 ‫أو ستُحرقن بسبب المهر. 1358 01:47:04,500 --> 01:47:06,958 ‫لديهن احترام أكبر في مختبري. 1359 01:47:08,458 --> 01:47:12,250 ‫عيناك تريان وأذناك تسمعان، ‫لكن عقلك مقفل بإحكام. 1360 01:47:13,583 --> 01:47:17,041 ‫تم تحقيق بحث استمر 20 عامًا في ستة أشهر ‫بفضل هؤلاء الفتيات. 1361 01:47:17,791 --> 01:47:20,166 ‫بالتأكيد، سيموت بعضهن. 1362 01:47:20,958 --> 01:47:22,666 ‫لكن في 20 عامًا، كم سيتم إنقاذهن؟ 1363 01:47:24,291 --> 01:47:26,833 ‫هل أنت إله؟ هل يجب أن أعبدك؟ 1364 01:47:27,500 --> 01:47:30,666 ‫من أعطاك الحق لتقرر من يعيش ومن يموت؟ 1365 01:47:31,166 --> 01:47:34,583 ‫أوقف هذه الدراما. فعلت ذلك لمصلحتك. 1366 01:47:34,666 --> 01:47:35,958 ‫أنا رأسمالي يا سيدتي. 1367 01:47:36,750 --> 01:47:39,416 ‫الأجسام المضادة وحيدة النسيلة ‫لديها سوق بقيمة 20 بليونًا. 1368 01:47:40,000 --> 01:47:42,250 ‫يستغرق الأمر 15 أو 20 عامًا ‫للحصول على موافقة الأدوية. 1369 01:47:43,375 --> 01:47:45,375 ‫لكن ماذا إن تمكنا ‫من الاختبار مباشرةً على البشر؟ 1370 01:47:46,041 --> 01:47:48,500 ‫إن تمكنا من اختراع دواء ناجح، 1371 01:47:48,916 --> 01:47:50,708 ‫فسنوفر سنوات من التجربة والخطأ. 1372 01:47:51,708 --> 01:47:54,041 ‫معرفة هذا قبل الجميع 1373 01:47:54,416 --> 01:47:56,458 ‫يعني أنني لا أستطيع أن أخسر في سوق الأسهم. 1374 01:47:57,125 --> 01:47:59,875 ‫لكن هذا لا يعني أن الأرواح لن تُنقذ. 1375 01:48:01,041 --> 01:48:03,583 ‫ما الخطأ في زهق حياة واحدة لإنقاذ المئات؟ 1376 01:48:05,208 --> 01:48:07,833 ‫هناك مثل قديم في سلك الشرطة. 1377 01:48:08,750 --> 01:48:11,625 ‫"لا يهم إذا لم تُطبق العدالة على 100 مجرم، 1378 01:48:12,291 --> 01:48:15,375 ‫لكن ينبغي ألّا يعاني بريء واحد الظلم." 1379 01:48:16,041 --> 01:48:19,625 ‫لإنقاذ مئة روح، إن زهقت روحًا واحدة فقط، 1380 01:48:20,250 --> 01:48:21,458 ‫تكون آثمًا. 1381 01:48:25,625 --> 01:48:26,625 ‫حسنًا يا سيدة "شيفاني". 1382 01:48:27,583 --> 01:48:29,625 ‫خذي كل الفتيات مقابل "أمّا". 1383 01:48:30,958 --> 01:48:31,916 ‫سأجد فتيات أخريات. 1384 01:48:33,000 --> 01:48:34,708 ‫قد يتغير الجدول الزمني، لكن خططي لن تتغير. 1385 01:48:36,750 --> 01:48:38,666 ‫لكن إن حدث شيء لـ"أمّا"، 1386 01:48:42,333 --> 01:48:44,500 ‫فسأقتل جميع الفتيات بيدي هاتين، 1387 01:48:45,833 --> 01:48:47,250 ‫بالطريقة التي قتلت بها "روهاني". 1388 01:48:50,750 --> 01:48:53,583 ‫وسأبدأ بصديقتها العزيزة. 1389 01:48:55,875 --> 01:48:56,958 ‫"جيملي". 1390 01:49:38,750 --> 01:49:39,625 ‫"جيمبا"! 1391 01:49:40,500 --> 01:49:42,791 ‫- "أمّا"، ماذا تفعلين؟ ‫- توقّفي يا "أمّا"! 1392 01:49:44,250 --> 01:49:45,375 ‫أنزلا سلاحيكما! 1393 01:49:49,875 --> 01:49:51,083 ‫دعوني أذهب! 1394 01:49:52,666 --> 01:49:54,875 ‫لا تدعوها تذهب وإلا فلن نجد الفتيات. 1395 01:49:56,041 --> 01:49:57,875 ‫حسنًا يا "أمّا"! لا تطعنيه. 1396 01:49:58,416 --> 01:50:02,291 ‫اهدئي. نحن ننزل الأسلحة. 1397 01:50:02,708 --> 01:50:04,541 ‫اهدئي. 1398 01:50:14,750 --> 01:50:19,875 ‫ألم أقل لك أن تنزلي سلاحك ‫يا كبيرة مفتشي الشرطة؟ 1399 01:50:20,208 --> 01:50:22,208 ‫وإلا سيموت. 1400 01:50:28,208 --> 01:50:29,500 ‫"جعفر"، أوقف النزيف. ستموت. 1401 01:50:30,041 --> 01:50:32,041 ‫"سودهي"، لا تضيّع الوقت! 1402 01:50:32,625 --> 01:50:33,583 ‫"أمّا" ماتت. 1403 01:50:34,416 --> 01:50:35,625 ‫فقدت الكثير من الدم يا سيدتي. 1404 01:50:36,625 --> 01:50:38,416 ‫ستشحب قريبًا. 1405 01:50:39,416 --> 01:50:41,833 ‫أحضر لها بعض المكياج. 1406 01:50:42,333 --> 01:50:43,750 ‫اجعلها تبدو حية. 1407 01:50:48,416 --> 01:50:49,541 ‫عزيزتي! 1408 01:50:50,541 --> 01:50:53,166 ‫كان يجب أن تحلّ نهايتك ‫بعد أن وجدنا الفتيات. 1409 01:50:53,916 --> 01:50:55,833 ‫لا يهم. كلما كان أبكر كان أفضل. 1410 01:50:56,500 --> 01:51:00,291 ‫لا تقلقي. سأرسل ابنك ‫لينضم إليك بسرعة كبيرة. 1411 01:51:01,291 --> 01:51:06,083 ‫أقسم! "كل ما يقيّد جنوني عن العالم 1412 01:51:06,500 --> 01:51:09,375 ‫ليس سوى بشرتي." 1413 01:51:11,250 --> 01:51:13,500 ‫الزيّ لم ينقذني منك. 1414 01:51:14,250 --> 01:51:17,625 ‫أنقذك مني. وداعًا. 1415 01:51:25,416 --> 01:51:26,541 ‫"جيمبا"، هل أنت مصاب؟ 1416 01:51:26,708 --> 01:51:28,041 ‫ماذا فعلت يا سيدتي؟ 1417 01:51:28,541 --> 01:51:29,875 ‫هل أدع "جيمبا" يموت؟ 1418 01:51:30,166 --> 01:51:32,708 ‫حياة قناصي أثمن من مئات مثلها. 1419 01:51:32,833 --> 01:51:34,375 ‫لكن ماذا سنفعل الآن يا "شيفاني"؟ 1420 01:51:35,125 --> 01:51:36,375 ‫التبادل خلال ساعة. 1421 01:51:36,666 --> 01:51:38,291 ‫لا بد أن "رامانوجان" يصل مع الفتيات. 1422 01:51:38,458 --> 01:51:40,125 ‫كيف سنحصل على الفتيات من دونها؟ 1423 01:51:40,583 --> 01:51:43,166 ‫السفير "ساهو"، اذهب إلى السفارة الهندية. 1424 01:51:43,708 --> 01:51:45,208 ‫أبق البوابات مفتوحة. 1425 01:51:45,875 --> 01:51:48,958 ‫الفتيات في حالة سيئة. ‫سيحتجن إلى عناية طبية. 1426 01:51:49,041 --> 01:51:49,916 ‫حسنًا. 1427 01:51:50,625 --> 01:51:52,625 ‫"جعفر"، "جيمبا"، "سودهي"… 1428 01:51:54,166 --> 01:51:55,041 ‫استمعوا جيدًا. 1429 01:52:39,666 --> 01:52:41,375 ‫"أمّا"! 1430 01:52:43,250 --> 01:52:45,166 ‫ابق عندك! 1431 01:52:47,000 --> 01:52:50,333 ‫أنت تعرف "أمّا". كانت تزعجني. 1432 01:52:51,041 --> 01:52:54,291 ‫لذا أعطيتها بعض الحبوب المنومة. ‫ستستيقظ قريبًا. 1433 01:52:55,250 --> 01:52:56,750 ‫هل نعدّ الفتيات أولًا؟ 1434 01:52:57,333 --> 01:52:59,000 ‫لديّ واحدة أخرى. 1435 01:53:11,083 --> 01:53:12,166 ‫- "فاطمة"! ‫- انتظري! 1436 01:53:13,208 --> 01:53:14,083 ‫ابقي عندك! 1437 01:53:27,083 --> 01:53:29,791 ‫القلق على "أمّا" كان قد أعمى بصري. 1438 01:53:30,833 --> 01:53:33,125 ‫عندما أُزيلت العصابة عن عيني، أدركت 1439 01:53:33,875 --> 01:53:35,916 ‫كيف عرفت أين كانت "أمّا". 1440 01:53:39,708 --> 01:53:41,083 ‫حركة جيدة يا سيدة "شيفاني". 1441 01:53:42,375 --> 01:53:43,625 ‫لكن هناك قواعد في الشطرنج. 1442 01:53:47,125 --> 01:53:50,083 ‫يستغرق الأمر وقتًا لتصبحي ملكة من بيدق. 1443 01:53:52,083 --> 01:53:55,166 ‫60 أو 61 أو 1,000. 1444 01:53:55,958 --> 01:53:56,875 ‫الصفقة كما هي. 1445 01:53:57,916 --> 01:53:59,125 ‫أنا أريد "أمّا" فقط. 1446 01:54:00,208 --> 01:54:01,875 ‫لكنها ستأتي إليّ أولًا. 1447 01:54:10,333 --> 01:54:11,333 ‫ستأتي "أمّا" إليك 1448 01:54:12,333 --> 01:54:14,125 ‫بمجرد أن ننتهي من العد. 1449 01:54:18,666 --> 01:54:20,666 ‫- "جعفر". ‫- سيدتي. 1450 01:54:33,416 --> 01:54:34,916 ‫"فاطمة"، هل أنت بخير؟ 1451 01:54:35,458 --> 01:54:37,166 ‫أجل. الفتيات. 1452 01:54:50,208 --> 01:54:51,083 ‫جيد يا سيدتي. 1453 01:54:59,833 --> 01:55:00,708 ‫"سودهي". 1454 01:55:46,875 --> 01:55:48,750 ‫"أمّا"؟ 1455 01:55:49,208 --> 01:55:51,000 ‫"أمّا"! قولي شيئًا يا "أمّا"! 1456 01:55:51,083 --> 01:55:54,083 ‫استيقظي يا "أمّا"! قولي شيئًا يا "أمّا". 1457 01:55:54,583 --> 01:55:55,500 ‫"أمّا". 1458 01:55:59,083 --> 01:55:59,958 ‫"أمّا"! 1459 01:56:13,458 --> 01:56:14,708 ‫"أمّا"! 1460 01:56:45,916 --> 01:56:46,916 ‫إلى اليسار. 1461 01:56:49,708 --> 01:56:51,208 ‫"أمّا"! 1462 01:56:52,875 --> 01:56:54,083 ‫"سودهي"! 1463 01:57:02,333 --> 01:57:03,750 ‫"جعفر"، أسرع. 1464 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 ‫خذوا كل الفتيات إلى السفارة. 1465 01:57:54,041 --> 01:57:55,041 ‫"أمّا". 1466 01:57:59,125 --> 01:58:01,458 ‫"فاطمة"، أخبريني بشيء. 1467 01:58:03,125 --> 01:58:04,541 ‫لماذا تُستهدف الفتيات دائمًا؟ 1468 01:58:05,833 --> 01:58:07,375 ‫أولئك المتاجرون بالبشر في "دلهي"، 1469 01:58:08,083 --> 01:58:09,416 ‫وذاك المغتصب في "كوتا". 1470 01:58:10,916 --> 01:58:13,833 ‫المهربون في "البنغال"، والآن هو، 1471 01:58:14,333 --> 01:58:16,166 ‫وتجاربه الطبية. 1472 01:58:17,708 --> 01:58:19,333 ‫لماذا الفتيات دائمًا؟ 1473 01:58:21,625 --> 01:58:24,708 ‫ربما يظنون أننا ضعيفات. 1474 01:58:26,416 --> 01:58:28,000 ‫كيف لنا أن نقاوم؟ 1475 01:58:29,791 --> 01:58:31,666 ‫من سيكترث لسماع صرخاتنا؟ 1476 01:58:32,541 --> 01:58:33,500 ‫هذا صحيح. 1477 01:58:34,083 --> 01:58:36,125 ‫صرخاتنا نادرًا ما تُسمع. 1478 01:58:37,166 --> 01:58:38,208 ‫لكن ليس اليوم. 1479 01:58:39,000 --> 01:58:43,208 ‫اليوم ستصرخ أنت يا "رامانوجان" ‫ولن يسمعك أحد. 1480 01:58:48,791 --> 01:58:52,791 ‫لا بد أنك قتلت ابنة أحدهم، حتى اليوم. 1481 01:58:54,916 --> 01:58:56,583 ‫أحرقت فتاة حية. 1482 01:58:57,166 --> 01:58:58,083 ‫انهض! 1483 01:58:59,791 --> 01:59:01,500 ‫خطفت ابنة أخرى. 1484 01:59:02,250 --> 01:59:03,916 ‫اغتصبت إحداهن. 1485 01:59:06,666 --> 01:59:11,125 ‫وحوش مثلك تُوجد في كل شارع. 1486 01:59:12,083 --> 01:59:15,666 ‫لكننا نعيش بينكم أيها الوحوش 1487 01:59:16,083 --> 01:59:19,250 ‫آملين أن يتغيّر شيء ما يومًا ما. 1488 01:59:37,166 --> 01:59:40,250 ‫لأن في كل مرة يُولد فيها وحش مثلك، 1489 01:59:40,375 --> 01:59:43,041 ‫يجب أن تُولد إلهة كذلك 1490 01:59:43,291 --> 01:59:45,625 ‫لتدمّر الوحوش أمثالك. 1491 02:00:01,166 --> 02:00:02,625 ‫هذا من أجل "بوجا". 1492 02:00:02,833 --> 02:00:04,250 ‫هذا من أجل "جيملي". 1493 02:00:04,458 --> 02:00:07,625 ‫من أجل "سيما" و"نور" و"مينا". 1494 02:00:08,625 --> 02:00:09,583 ‫خذ هذا! 1495 02:00:10,500 --> 02:00:11,375 ‫خذ هذا! 1496 02:00:13,166 --> 02:00:15,625 ‫هذا من أجل كل الفتيات اللاتي قتلتهن. 1497 02:00:15,708 --> 02:00:17,916 ‫وهذا من أجل "فاطمة". 1498 02:00:48,916 --> 02:00:52,958 ‫يمكنني الاستمرار في تلقي الرصاص ‫مقابل راتب 30 ألف وميدالية. 1499 02:00:56,625 --> 02:00:58,708 ‫كما أننا لا نحب قبول المعروف أيضًا. 1500 02:00:59,458 --> 02:01:03,083 ‫هذا من أجل "روهاني". استمتع بفيروسك! 1501 02:01:12,208 --> 02:01:13,083 ‫هيا! 1502 02:01:20,958 --> 02:01:23,416 ‫لا تقلق، لن تموت بهذه السهولة. 1503 02:01:23,750 --> 02:01:26,541 ‫ستعاني موتًا بطيئًا ومخيفًا. 1504 02:01:27,708 --> 02:01:28,875 ‫لكن لا تقلق! 1505 02:01:29,333 --> 02:01:32,375 ‫سأبقى إلى جانبك حتى النهاية. 1506 02:01:34,708 --> 02:01:37,250 ‫"النصر حليفك! 1507 02:01:37,333 --> 02:01:39,708 ‫ابنة الجبل العزيزة 1508 02:01:39,791 --> 02:01:42,166 ‫التي تسعد الأرض كلها 1509 02:01:42,250 --> 02:01:45,125 ‫التي تبتهج مع هذا الكون" 1510 02:01:51,250 --> 02:01:53,041 ‫سلاحك أيتها الضابطة. 1511 02:01:53,875 --> 02:01:55,625 ‫ستُمنحين وسام الرئيس. 1512 02:02:00,500 --> 02:02:02,875 ‫إن أردت مني أن أعتذر، إذًا… 1513 02:02:04,583 --> 02:02:05,500 ‫أنا آسف. 1514 02:02:07,458 --> 02:02:09,458 ‫لطالما احترمت زيّي يا سيدي. 1515 02:02:10,208 --> 02:02:12,916 ‫لكن للمرة الأولى، لم يحترمني زيّي. 1516 02:02:14,125 --> 02:02:15,916 ‫سأرتديه مرة أخرى بشرط واحد. 1517 02:02:17,333 --> 02:02:22,166 ‫يجب ألّا يُسمح لي أبدًا ‫بتفضيل شخص مثل "روهاني" على "جيملي". 1518 02:02:26,291 --> 02:02:27,208 {\an8}‫"(فيجيندر ساهاني)" 1519 02:02:27,291 --> 02:02:28,416 {\an8}‫ماذا تحاولين أن تقولي؟ 1520 02:02:30,083 --> 02:02:31,625 {\an8}‫قوليها بوضوح فحسب. 1521 02:02:40,541 --> 02:02:43,625 ‫"جناح (إن كيه ناير) الطبي" 1522 02:02:44,958 --> 02:02:46,291 ‫أردت أن أقدّم لك تحديثًا. 1523 02:02:47,458 --> 02:02:50,750 ‫"جيملي" عادت إلى المنزل مع والدها. 1524 02:02:52,666 --> 02:02:53,708 ‫إنها سعيدة جدًا. 1525 02:02:54,791 --> 02:02:55,875 ‫هناك بعض الجروح، 1526 02:02:57,041 --> 02:02:58,416 ‫لكن الوقت سيشفيها. 1527 02:02:59,916 --> 02:03:00,916 ‫وماذا عن جروحك؟ 1528 02:03:05,166 --> 02:03:06,791 ‫كنت محقًا بشأن شيء واحد. 1529 02:03:07,541 --> 02:03:10,875 ‫إن كان زهق حياة واحدة ينقذ مئة، ‫فذلك مقبول. 1530 02:03:11,375 --> 02:03:15,500 ‫لأنه مقابل حياتك وحياة "أمّا"، ‫أُنقذت 60 حياة. 1531 02:03:17,500 --> 02:03:19,041 ‫الآن ستُنقذ الآلاف. 1532 02:03:20,083 --> 02:03:23,083 ‫بفضلك، حصلت على فرقة العمليات الخاصة بي. 1533 02:03:24,541 --> 02:03:28,208 ‫حرية اختيار فريقي الخاص وقضاياي. 1534 02:03:29,916 --> 02:03:31,833 ‫هناك الكثير مثلك في هذا العالم، 1535 02:03:32,750 --> 02:03:34,750 ‫لكن الشيء الجيد يا "رامانوجان" 1536 02:03:35,583 --> 02:03:38,000 ‫هو أن هناك الكثير مثلي أيضًا. 1537 02:03:41,375 --> 02:03:45,166 ‫قال الطبيب إنها مجرد ساعات قليلة أخرى. 1538 02:03:47,916 --> 02:03:49,333 ‫ثم ستغرق في نوم عميق. 1539 02:03:51,666 --> 02:03:52,583 ‫الآن، كن هادئًا. 1540 02:03:54,250 --> 02:03:56,375 ‫لا تخف أيها الفتى الشجاع. 1541 02:05:38,000 --> 02:05:40,541 ‫"يهدف هذا الفيلم إلى خلق وعي ‫حول الفتيات القاصرات والنساء" 1542 02:05:40,625 --> 02:05:42,083 ‫"اللاتي يقعن ضحايا للاتجار بالبشر." 1543 02:05:42,166 --> 02:05:44,458 ‫"الحق في عدم الاستغلال ‫هو حق أساسي في الدستور الهندي." 1544 02:05:44,541 --> 02:05:47,625 ‫"يمكن للضحايا الاستفادة ‫من سبل الانتصاف القانونية." 1545 02:09:16,500 --> 02:09:18,500 ‫ترجمة "محمد العزازي" 142845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.