All language subtitles for Love.Story.2026.S01E09.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,906 --> 00:00:09,927 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. TAPAHTUMIA JA HENKIL�IT� ON SOVITETTU TARINAAN. 2 00:00:11,036 --> 00:00:14,514 Ja toistuuko sama uni? 3 00:00:16,083 --> 00:00:17,501 Kyll�. 4 00:00:17,584 --> 00:00:21,230 Unessa te kaksi olette siin� avoautossa 5 00:00:22,131 --> 00:00:26,068 autosaattueessa Dallasissa, mutta sin� olet loukkaantunut. 6 00:00:27,344 --> 00:00:30,139 Mik� asu sinulla on? - Sama kuin h�nen �idill��n. 7 00:00:30,222 --> 00:00:34,060 Pinkki tweedpuku ja pillerirasiahattu. 8 00:00:34,143 --> 00:00:35,536 H�n vihaa hattuja. 9 00:00:36,520 --> 00:00:37,855 Niin vihaan. 10 00:00:37,938 --> 00:00:42,151 Selv�stikin se sopii siihen, mist� puhumme istunnoissamme. 11 00:00:42,234 --> 00:00:48,824 Uskot maksavasi hinnan Johnin kuuluisuudesta ja kunnianhimosta. 12 00:00:48,907 --> 00:00:53,913 Siihen liittyy my�s tavaton pelko siit�, ett� h�n kohtaisi oikean maailman. 13 00:00:53,996 --> 00:00:56,415 Yritet��n olla kommentoimatta. 14 00:00:56,498 --> 00:01:00,669 Jos nukkuisin kotona h�nen kanssaan, h�n ei n�kisi painajaisia. 15 00:01:00,752 --> 00:01:04,298 Sin� p��tit l�hte�. Nytk� sinusta poissaolosi on ongelma? 16 00:01:04,381 --> 00:01:06,717 L�hdin, jottemme sanoisi mit��n peruuttamatonta. 17 00:01:06,800 --> 00:01:09,470 Silloin menn��n k�velylle, ei muuteta pois. 18 00:01:09,553 --> 00:01:13,265 En muuttanut pois. - L�hdit etk� palannut. 19 00:01:13,348 --> 00:01:15,101 Mit� se sinusta on? - Voi luoja. 20 00:01:15,184 --> 00:01:17,645 Jos vaistosi k�skee sinun h�ipy�, kun on vaikeaa, 21 00:01:17,728 --> 00:01:19,605 mist� tied�n, ettet jatka sit�? 22 00:01:19,688 --> 00:01:22,274 Min� tein selv�ksi, ettei avioero ole ratkaisu. 23 00:01:22,357 --> 00:01:26,612 Lohduttaudunko sill�, teit sen p��t�ksen yksipuolisesti? 24 00:01:26,695 --> 00:01:30,032 Ainoa vaihtoehtomme on saada t�m� avioliitto toimimaan. 25 00:01:30,115 --> 00:01:32,993 On eri asia haluta sit�, ettemme ep�onnistu, 26 00:01:33,076 --> 00:01:34,678 ja sit�, ett� menestymme. 27 00:01:35,162 --> 00:01:37,331 John n�kee avioliittomme median linssin l�pi. 28 00:01:37,414 --> 00:01:41,085 H�nt� huolettaa se, milt� ongelmamme n�ytt�v�t, kuin ongelmamme itsess��n. 29 00:01:41,168 --> 00:01:45,923 Emme voi sivuuttaa ep�mukavuuden takia tosiasiaa, ett� meit� tarkkaillaan. 30 00:01:46,006 --> 00:01:48,608 En voi olla avioliittoni kolmas henkil�. 31 00:01:49,176 --> 00:01:52,054 Viet�n loppuel�m�ni kilpaillen kaikkien muiden kanssa 32 00:01:52,137 --> 00:01:55,240 tai h�nen perheens� perinn�n tai lehtens� kanssa. 33 00:01:58,435 --> 00:02:01,397 Tied�n, ett� t�m� kuulostaa j�rjenvastaiselta, 34 00:02:01,480 --> 00:02:05,751 mutta kuulemani perusteella 35 00:02:06,318 --> 00:02:09,254 suosittelen kokeilemaan asumuseroa. 36 00:02:12,449 --> 00:02:13,634 Anteeksi mit�? 37 00:02:14,201 --> 00:02:17,538 Neuvotko meit� eroamaan? 38 00:02:17,621 --> 00:02:23,711 En. Mutta luulen, ett� ette l�yd� selvyytt� osittain sen takia, 39 00:02:23,794 --> 00:02:29,383 ett� olette jumissa siirtym�tilassa. 40 00:02:29,466 --> 00:02:34,763 Jos ette pid� hetkeen yhteytt�, 41 00:02:34,846 --> 00:02:39,018 saatatte ymm�rt�� paremmin, mist� j��tte paitsi 42 00:02:39,101 --> 00:02:44,581 tai milt� el�m� n�ytt�isi ilman toista. 43 00:02:45,399 --> 00:02:49,127 Miten pitk��n se kest�isi? - Pari viikkoako? 44 00:02:49,653 --> 00:02:51,797 Kuukauden, ehk� kaksi. 45 00:02:53,865 --> 00:02:55,951 Onko sinulla liikaa asiakkaita? 46 00:02:56,034 --> 00:03:01,582 Ei. Tapaisitte minua, mutta ette toisianne. 47 00:03:01,665 --> 00:03:04,168 En voi olla puhumatta vaimolleni kuukauteen. 48 00:03:04,251 --> 00:03:05,878 En min�k��n halua sit�. 49 00:03:05,961 --> 00:03:09,147 En pystyisi siihen, vaikka pyyt�isit. 50 00:03:10,382 --> 00:03:14,929 Ette tule yhteen ettek� p��st� irti. 51 00:03:15,012 --> 00:03:20,450 Sen sijaan te puskette t�m�n avioliiton sy�ksykierteeseen. 52 00:03:47,502 --> 00:03:49,187 Etk� poltakaan yht� p�iv�ss�? 53 00:03:49,880 --> 00:03:53,900 Juomme r�k�l�ss� keskell� ty�p�iv�� parisuhdeterapian j�lkeen. 54 00:03:54,301 --> 00:03:57,446 Kurinalaisuuteni on k�ytetty t�lt� p�iv�lt�. 55 00:04:12,444 --> 00:04:13,587 Tied�tk� mit�? 56 00:04:14,946 --> 00:04:18,409 Kun olen Stanhopessa muistelemassa yhteist� el�m��mme, 57 00:04:18,492 --> 00:04:20,760 en koskaan mieti huonoja hetki�. 58 00:04:21,244 --> 00:04:28,310 Ajattelen vain meit� parhaimmillamme nauramassa ja tukemassa toisiamme. 59 00:04:29,252 --> 00:04:31,380 Ei riit�, ett� olemme samassa huoneessa. 60 00:04:31,463 --> 00:04:34,733 Kosketamme toisiamme, jotta tied�mme olevamme l�sn�. 61 00:04:35,550 --> 00:04:39,763 Kun olemme yhdess�, emme voi olla vatvomatta kaikkia riitojamme. 62 00:04:39,846 --> 00:04:42,282 Emme ole t�ysin syyllisi�. 63 00:04:43,433 --> 00:04:49,565 Avioliittoneuvojamme vihaa meit�. - Niinp�. 64 00:04:49,648 --> 00:04:53,293 Luulen, ett� h�nest� tulee avioerosovittelija meid�n takiamme. 65 00:04:54,903 --> 00:04:57,239 Tied�tk�, mit� ajattelin taannoin? 66 00:04:57,322 --> 00:05:02,411 Hondurasin-matkaamme, kun kaikkialla oli myrkkymurattia, 67 00:05:02,494 --> 00:05:05,831 ja minun piti k��ri� k�tesi sukkiin, jotta et raapisi. 68 00:05:05,914 --> 00:05:10,961 Kalamiinivoidetta oli kaikkialla. - Iso, vaaleanpunainen mies. 69 00:05:11,044 --> 00:05:12,212 Sotkuista. 70 00:05:12,295 --> 00:05:16,675 Ent�, kun harrastimme seksi� katolla Pariisissa, ja sait melkein s�hk�iskun? 71 00:05:16,758 --> 00:05:18,151 Se oli sen arvoista. 72 00:05:27,894 --> 00:05:30,664 Olisimmepa tienneet silloin. - Mit�? 73 00:05:33,942 --> 00:05:35,460 Miten hyvin meill� meni. 74 00:05:46,496 --> 00:05:50,225 L�hdet��n. Viel� yksikin drinkki t��ll�, ja meist� tulee nyyhkytarina. 75 00:05:53,336 --> 00:05:55,355 Hei. - Anteeksi. 76 00:05:56,047 --> 00:05:57,232 Ei se mit��n. 77 00:05:59,217 --> 00:06:04,114 Haittaako, jos tulen hakemaan sen pellavatakkini? 78 00:06:54,231 --> 00:06:56,166 Paras suudelmamme? 79 00:06:57,359 --> 00:07:01,963 Ensimm�inen asuntosi ulkopuolella. - Sit� ei lasketa. 80 00:07:03,573 --> 00:07:04,700 Pariskuntana. 81 00:07:04,783 --> 00:07:06,926 Niit� on ollut paljon. - Niin. 82 00:07:09,412 --> 00:07:11,598 Jones Beachilla? - Mill� kertaa? 83 00:07:14,042 --> 00:07:17,103 Ent� sen takan luona Montanassa? 84 00:07:20,131 --> 00:07:22,134 Muistan, mik� se oli. 85 00:07:22,217 --> 00:07:24,569 Helvetti! Olen my�h�ss�. 86 00:07:28,848 --> 00:07:30,742 Hetkinen, anna suukko. 87 00:07:34,354 --> 00:07:36,690 Heippa. N�hd��n my�hemmin. 88 00:07:36,773 --> 00:07:39,610 Selv�. Rakastan sinua. 89 00:07:39,693 --> 00:07:41,961 Rakastan sinua. Heippa. - Heippa. 90 00:07:47,242 --> 00:07:48,927 Ajattelin jotain muuta. 91 00:08:53,183 --> 00:08:54,325 T�ss�, kaveri. 92 00:09:15,080 --> 00:09:16,248 Huomenta. 93 00:09:16,331 --> 00:09:18,058 Hei. - Hei. 94 00:09:21,586 --> 00:09:23,714 En halunnut her�tt��. - Ei se mit��n. 95 00:09:23,797 --> 00:09:26,483 Tied�n, ettet ole nukkunut hyvin. - Ei haittaa. 96 00:09:28,843 --> 00:09:30,779 Minulla on aamiainen yhdeks�lt�. 97 00:09:32,430 --> 00:09:33,823 Selv�. 98 00:09:36,559 --> 00:09:38,729 Voin perua sen. - Ei tarvitse. 99 00:09:38,812 --> 00:09:43,291 Ajattelin, ett� voisimme puhua eilisillasta. 100 00:09:44,192 --> 00:09:46,127 Niink�? - Niin. 101 00:09:49,531 --> 00:09:52,008 Tuntuuko sinusta pahalta? 102 00:09:53,576 --> 00:09:54,677 Ei. 103 00:09:55,537 --> 00:09:57,414 En tied�. 104 00:09:57,497 --> 00:10:01,059 Tuntuuko sinusta hyv�lt� se, mit� nyt on tekeill�? 105 00:10:03,211 --> 00:10:04,562 Tavataanko lounaalla? 106 00:10:06,464 --> 00:10:09,901 On varmaan parasta, ett� puhumme siit� terapiassa. 107 00:10:12,178 --> 00:10:13,847 Kerrommeko Colleenille? 108 00:10:13,930 --> 00:10:17,575 Teimme juuri p�invastoin kuin h�n pyysi. 109 00:10:21,604 --> 00:10:22,731 Olen ymm�ll�ni. 110 00:10:22,814 --> 00:10:27,611 Yrit�mmek� saada hyv�n todistuksen vai pelastaa avioliittomme? 111 00:10:27,694 --> 00:10:32,048 En halua, ett� h�n pit�� meit� yht��n enemp�� itsetuhoisina. 112 00:10:35,285 --> 00:10:36,845 N�hd��nk� Georgen gaalassa? 113 00:10:37,370 --> 00:10:40,557 Ei, John. En pysty siihen nyt. 114 00:10:42,751 --> 00:10:46,312 Oletan, ettemme mene Roryn h�ihin. 115 00:10:48,173 --> 00:10:50,650 Rakastan sinua, mutta et viel�k��n tajua. 116 00:10:52,260 --> 00:10:54,930 T�m� ei ole minulle yht� helppoa kuin sinulle. 117 00:10:55,013 --> 00:10:58,867 Mik� ei ole? - Sen teeskentely, ett� kaikki on hyvin. 118 00:11:00,268 --> 00:11:03,454 Vakuutan, ett� t�m� on minulle kaikkea muuta kuin helppoa. 119 00:11:04,939 --> 00:11:06,374 Jutellaanko my�hemmin? 120 00:11:07,817 --> 00:11:08,918 Joo. 121 00:11:22,707 --> 00:11:26,186 En ole k�ynyt t��ll� h�nen kuolemansa j�lkeen. 122 00:11:27,962 --> 00:11:29,131 N�yt�t kamalalta. 123 00:11:29,214 --> 00:11:32,467 Vau. �iti tosiaan on t��ll� kanssamme. - Sin� harmaannut. 124 00:11:32,550 --> 00:11:34,903 Stressi tekee sellaista. 125 00:11:41,935 --> 00:11:43,077 Istutaan. 126 00:11:46,898 --> 00:11:48,124 On siin� kestett�v��. 127 00:11:51,194 --> 00:11:54,380 Sinun on kysytt�v� itselt�si, mit� voit hallita. 128 00:11:55,365 --> 00:11:57,133 Mit� voit pelastaa? 129 00:11:58,201 --> 00:12:00,579 H�n ei anna anteeksi. - Mit�? 130 00:12:00,662 --> 00:12:04,416 Pilasin h�nen el�m�ns�, tuhosin h�nen nimett�myytens� 131 00:12:04,499 --> 00:12:08,462 enk� suojellut h�nt�. Muistan, kun istuin t�ss� �idin kanssa. 132 00:12:08,545 --> 00:12:13,592 �iti sanoi, ett� kuka tahansa, joka on kanssani, odottaisi kumppanuutta. 133 00:12:13,675 --> 00:12:18,321 Todellisuudessa h�n vain kiert�isi minua kuten kaikki muutkin. 134 00:12:20,348 --> 00:12:23,643 �iti oli naimisissa Yhdysvaltain presidentin kanssa. 135 00:12:23,726 --> 00:12:26,454 H�n ei muuta osannutkaan kuin kiert�� suurmiest�. 136 00:12:27,397 --> 00:12:30,458 Sin� et ole is�, eik� Carolyn ole ensimm�inen nainen. 137 00:12:32,944 --> 00:12:36,615 Tapailit lukemattomia naisia, jotka antoivat sinun olla 138 00:12:36,698 --> 00:12:39,300 universumin keskipiste, eik� yksik��n heist� j��nyt. 139 00:12:39,784 --> 00:12:42,496 Tapasit jonkun, joka ei suostunut taipumaan sellaiseksi, 140 00:12:42,579 --> 00:12:46,307 jonka h�n luuli sinun haluavan, ja sin� rakastuit. 141 00:12:47,750 --> 00:12:51,088 Ja nyt nuo ominaisuudet, kiihkeys ja itsehillint�, 142 00:12:51,171 --> 00:12:53,548 eiv�t palvele sinua en��, ja sin� valitat. 143 00:12:53,631 --> 00:12:56,442 Olen tehnyt kaikkeni tehd�kseni h�net onnelliseksi. 144 00:12:58,803 --> 00:13:00,597 H�nen pyynt�ns� tuntuu kohtuuttomalta, 145 00:13:00,680 --> 00:13:03,308 koska kukaan ei ole ennen pyyt�nyt sit� sinulta. 146 00:13:03,391 --> 00:13:05,977 Koko el�m�si ajan ihmiset ovat olleet valmiita ottamaan 147 00:13:06,060 --> 00:13:09,330 osia sinusta, jotka olet valmis antamaan, mutta h�n ei. 148 00:13:11,191 --> 00:13:13,334 H�nest� ei olisi koskaan tullut sellainen. 149 00:13:19,240 --> 00:13:22,035 Sinulle on uskoteltu, ett� el�m�si on ennalta m��r�tty, 150 00:13:22,118 --> 00:13:25,096 mutta se ei tarkoita, ettet voisi muuttaa sit�. 151 00:13:28,541 --> 00:13:31,352 Rakastatko h�nt� tarpeeksi tehd�ksesi sen? 152 00:13:51,648 --> 00:13:52,749 Kiitos. 153 00:13:56,694 --> 00:13:58,337 Kiitos. 154 00:14:00,323 --> 00:14:01,758 Puhuin Johnin kanssa aiemmin. 155 00:14:04,702 --> 00:14:06,929 H�n kysyi, miten voit. 156 00:14:08,873 --> 00:14:12,060 Mit� sanoit h�nelle? - Sanoin, ett� soittaisi sinulle itse. 157 00:14:16,381 --> 00:14:19,525 H�n tarjoutui viem��n minut Vineyardiin matkalla Roryn h�ihin. 158 00:14:20,134 --> 00:14:21,569 Imartelevaa. 159 00:14:23,805 --> 00:14:24,973 Suostuitko? 160 00:14:25,056 --> 00:14:27,909 En kielt�ydy kyydist� kes�perjantaina. 161 00:14:31,145 --> 00:14:33,581 Olisitpa n�hnyt h�net, kun tulin alakertaan. 162 00:14:34,148 --> 00:14:36,985 H�n l�hti t�ihin kuin ei mit��n. 163 00:14:37,068 --> 00:14:40,655 Sanoitko: "Voitko perua tapaamisesi? Meid�n pit�� puhua." 164 00:14:40,738 --> 00:14:44,242 Ei minun pit�isi. Ei ole ty�t�ni valistaa h�nt�. 165 00:14:44,325 --> 00:14:47,762 Sitten sin�k��n et ollut halunnut kovin ep�toivoisesti keskustella. 166 00:14:48,496 --> 00:14:54,727 Sinusta is�n l�ht� on ��rimm�inen petos. - Lauren. 167 00:14:55,420 --> 00:15:00,483 Projisoit ongelmiasi Johniin, joka ei liity niihin mitenk��n. 168 00:15:01,676 --> 00:15:04,429 Jos oikeasti haluaisit ty�st�� t�t� suhdetta, 169 00:15:04,512 --> 00:15:08,934 nielisit ylpeytesi ja luopuisit pakkomielteest�si olla oikeassa. 170 00:15:09,017 --> 00:15:11,619 Toimisit suhteenne parhaaksi. 171 00:15:13,563 --> 00:15:15,957 Olen tehnyt pelkki� kompromisseja, Lauren. 172 00:15:17,108 --> 00:15:19,194 Kompromissi tehd��n omasta tahdosta. 173 00:15:19,277 --> 00:15:23,256 Et voi takertua menneeseen ja ty�st�� samalla tulevaa. 174 00:15:27,243 --> 00:15:30,747 T��ll�. John! - Eroatteko te? 175 00:15:30,830 --> 00:15:33,641 Kiitos, ett� tulitte. 176 00:15:39,547 --> 00:15:42,217 Vaikka uusisimme valamme Times Squarella, 177 00:15:42,300 --> 00:15:44,944 lehdist� leimaisi sen latautuneeksi kiistaksi. 178 00:15:57,065 --> 00:15:58,108 Carolyn! 179 00:15:58,191 --> 00:16:00,293 T��ll�. 180 00:16:23,216 --> 00:16:24,634 Anteeksi. 181 00:16:24,717 --> 00:16:26,553 Hei. N�yt�t kauniilta. 182 00:16:26,636 --> 00:16:29,155 Kiitos. - Miksi muutit mielesi? 183 00:16:29,889 --> 00:16:33,326 Tied�n, miten t�rke�� t�m� on sinulle. - K��ntyk�� t�nne! 184 00:16:35,269 --> 00:16:37,288 Tied�n, ett� haluan yritt��. 185 00:16:51,202 --> 00:16:53,471 Katso Johnia. 186 00:17:47,592 --> 00:17:48,802 Olet etuajassa. 187 00:17:48,885 --> 00:17:52,446 Jos olisin my�h�ss�, rynt�isit ulos, enk� saisi sinua kiinni. 188 00:18:04,525 --> 00:18:06,152 T�nnek� tuot deittisi? 189 00:18:06,235 --> 00:18:09,505 Joo. Pid�n laminoiduista ruokalistoista. 190 00:18:14,869 --> 00:18:17,013 Tied�tk�, mit� muistan ensitreffeilt�mme? 191 00:18:18,164 --> 00:18:20,057 Py�r�ni varastettiin. - Niin. 192 00:18:21,542 --> 00:18:24,729 Niin, ja� 193 00:18:28,132 --> 00:18:31,261 Sinusta tuntui kuin p��si p��ll� olisi kyltti, jossa lukee: 194 00:18:31,344 --> 00:18:34,947 "Komistus reputtaa." Ja ett� ihmiset n�kev�t sinussa vain sen. 195 00:18:35,348 --> 00:18:39,327 Muistan kysyneeni, mit� omassasi luki, etk� kertonut. 196 00:18:39,810 --> 00:18:42,955 Et ole viel�k��n kertonut. - En ole kertonut kenellek��n. 197 00:18:47,944 --> 00:18:50,212 Jos tiet�isit, mit� kyltiss�ni lukee� 198 00:18:52,281 --> 00:18:55,326 "Kohtele varoen. Ei niin kova kuin milt� n�ytt��." 199 00:18:55,409 --> 00:18:57,011 Peli olisi ollut pelattu. 200 00:18:58,162 --> 00:19:01,932 Ei olisi mysteeri� ratkaistavana, ei puolustusj�rjestelm�� purettavana. 201 00:19:04,752 --> 00:19:06,687 Eik� syyt� j��d�. 202 00:19:07,922 --> 00:19:09,231 Sitten tapasin sinut. 203 00:19:11,342 --> 00:19:18,074 Rakastuin sinuun, enk� halunnut tehd� sit� en��. Halusin p��st�� sinut l�helle. 204 00:19:23,563 --> 00:19:25,790 Sait minut tajuamaan, 205 00:19:27,692 --> 00:19:31,545 ett� haluan rakkautta, hoivaa 206 00:19:33,406 --> 00:19:35,466 ja huolenpitoa� 207 00:19:44,417 --> 00:19:48,896 Mist� tied�mme, ettemme satuta toisiamme? - Emme tied�k��n. 208 00:19:50,006 --> 00:19:51,857 Tied�mme vain, ett� haluamme yritt��. 209 00:19:52,466 --> 00:19:57,889 Haluamme rakentaa el�m�mme kumppaneina. - Milt� se n�ytt��, John? 210 00:19:57,972 --> 00:20:02,310 En usko, ett� avioliittomme kest�� enemp�� tarkastelua. 211 00:20:02,393 --> 00:20:07,148 Tied�n. Se tarkoittaa osittain, ett� minun on arvioitava 212 00:20:07,231 --> 00:20:10,418 kaikki muut suhteeni uudelleen. 213 00:20:11,527 --> 00:20:15,423 Sin� olet etusijalla. - En halua pakottaa sinua valitsemaan. 214 00:20:15,990 --> 00:20:19,452 Tied�n, ett� harteillasi on k�sitt�m�tt�mi� odotuksia. 215 00:20:19,535 --> 00:20:21,746 En moiti sinua siit�, ett� yrit�t t�ytt�� ne. 216 00:20:21,829 --> 00:20:22,972 Carolyn. 217 00:20:23,456 --> 00:20:27,393 Olet ainoa asia el�m�ss�ni, johon minut on tarkoitettu. 218 00:20:29,211 --> 00:20:30,646 Rakastan sinua. 219 00:20:34,800 --> 00:20:36,152 Niin min�kin sinua. 220 00:20:43,100 --> 00:20:48,414 Ajattelin, ett� jos haluat, voisimme l�hte� matkalle. 221 00:20:50,316 --> 00:20:52,376 Minne? - Minne vain haluat. 222 00:20:52,985 --> 00:20:56,422 Pariisiin. Belizeen. Tahitille. 223 00:20:58,658 --> 00:21:01,802 Kuinka pitk�ksi aikaa? - Kunnes p��t�mme palata kotiin. 224 00:21:02,370 --> 00:21:04,305 Miss� kotimme sitten onkaan. 225 00:21:06,082 --> 00:21:08,209 Palaan sunnuntaina Roryn h�ist�. 226 00:21:08,292 --> 00:21:12,813 Etsit��n maailmankartalta syrj�isin saari, josta kukaan ei ole kuullut. 227 00:21:14,048 --> 00:21:15,816 Unohdin kokonaan. 228 00:21:16,300 --> 00:21:18,928 Roryn h��t. - �l� siit� huoli. 229 00:21:19,011 --> 00:21:21,238 Carolinekaan ei tule. - Haluan tulla. 230 00:21:22,765 --> 00:21:23,908 Haluatko? 231 00:21:27,103 --> 00:21:28,329 Haluan. 232 00:21:31,565 --> 00:21:33,584 Kaipaan tanssimista kanssasi. 233 00:21:35,778 --> 00:21:37,421 Ja min� sinun kanssasi. 234 00:22:09,979 --> 00:22:12,540 Tuo saattoi olla parempi kuin ensimm�inen. 235 00:22:17,278 --> 00:22:18,587 Minun pit�isi menn�. 236 00:22:21,115 --> 00:22:22,800 Pit�� l�yt�� mekko. 237 00:22:29,415 --> 00:22:32,085 Ent� jos h�tik�imme? - Mit� tarkoitat? 238 00:22:32,168 --> 00:22:34,545 Meill� menee vihdoin hyvin. 239 00:22:34,628 --> 00:22:40,760 En tied�, kannattaako meid�n kohdata uteliaat katseet suurissa Kennedy-h�iss�. 240 00:22:40,843 --> 00:22:42,929 On normaalia olla ahdistunut ja levoton, 241 00:22:43,012 --> 00:22:47,600 mutta suhtaudutte viikonloppuun t�ysin erilaisella asenteella kuin ennen. 242 00:22:47,683 --> 00:22:50,895 Mene manikyyriin. Aloita siit�. 243 00:22:50,978 --> 00:22:53,231 Hyv� on. - Askel kerrallaan. 244 00:22:53,314 --> 00:22:55,791 Olet rakas. - Kiitos, Laur. N�hd��n pian. 245 00:23:02,448 --> 00:23:05,118 Hyannis Port. - T��ll� John Kennedy. 246 00:23:05,201 --> 00:23:07,787 Pyyd�n s��tiedotusta VFR-lennolle 247 00:23:07,870 --> 00:23:10,931 Essexin piirikunnasta Martha's Vineyardiin noin kello 18.00. 248 00:23:35,356 --> 00:23:37,525 Mit� h�n tarkalleen sanoi? 249 00:23:37,608 --> 00:23:39,084 H�n oli hermostunut. 250 00:23:40,402 --> 00:23:45,716 Luulin, ett� p��simme t�m�n yli. - Kumpikaan teist� ei muutu yhdess� y�ss�. 251 00:24:57,187 --> 00:25:00,207 Istun hetken h�nen kanssaan. - Selv�. 252 00:25:05,821 --> 00:25:07,506 Pyyd�n lupaa astua ohjaamoon. 253 00:25:15,831 --> 00:25:19,018 Anteeksi. Ai hitto. 254 00:25:38,562 --> 00:25:39,997 Kaipasin sinua. 255 00:25:42,441 --> 00:25:44,209 Niin arvelinkin. 256 00:26:56,598 --> 00:26:58,075 Onko kaikki hyvin? 257 00:26:58,642 --> 00:27:02,329 On. Mene takaisin paikallesi. 258 00:27:08,986 --> 00:27:10,462 Haluan istua kanssasi. 259 00:27:37,765 --> 00:27:43,287 Ei h�t��. Hengit�, John. 260 00:27:48,233 --> 00:27:49,626 Hengit� vain. 261 00:27:55,532 --> 00:27:57,885 PYSTYNOPEUS 262 00:28:22,684 --> 00:28:24,770 Yhdysvaltain rannikkovartiosto, Cape Cod. 263 00:28:24,853 --> 00:28:28,607 Aliupseeri Rietta. Miten voin auttaa? - Martha's Vineyard kadotti koneen. 264 00:28:28,690 --> 00:28:34,447 Saanko lentotiedot? - Piper-Papa-Alpha-32-Romeo-301Saratoga. 265 00:28:34,530 --> 00:28:37,758 Lent�j�n nimi? - John F. Kennedy Junior. 266 00:28:38,158 --> 00:28:41,303 N�htiin viimeksi l�htem�ss� Essex Countysta, 50 kilometrin p��ss�. 267 00:28:43,664 --> 00:28:45,057 Pit�� vaihtaa� 268 00:28:49,628 --> 00:28:51,605 Ei h�t��, hoidan sen. 269 00:28:59,346 --> 00:29:01,640 Voinko auttaa? - Anteeksi h�iri�. 270 00:29:01,723 --> 00:29:04,018 Olemme Custerin piirikunnan poliisista. 271 00:29:04,101 --> 00:29:07,772 Perheenne on yritt�nyt soittaa, mutta t��ll� ei ole kentt��. 272 00:29:07,855 --> 00:29:10,499 Mik� on h�t�n�? - Kyse on veljest�nne. 273 00:29:10,899 --> 00:29:13,001 H�nen lentokoneensa on kadonnut. 274 00:29:24,454 --> 00:29:25,764 Haloo? 275 00:29:31,003 --> 00:29:33,464 Mit�? 276 00:29:33,547 --> 00:29:35,565 Anteeksi, voitko toistaa? 277 00:29:38,302 --> 00:29:40,737 Ei, pit�� paikkansa. Niin min� ymm�rsin. 278 00:29:41,388 --> 00:29:44,533 Voin odottaa, jos haluat tarkistaa. En usko, ett� vastaus muuttuu. 279 00:29:45,058 --> 00:29:47,019 Kone on valmis tunnin sis�ll�. 280 00:29:47,102 --> 00:29:48,979 Selv�. - Mit� haluat sanoa lapsille? 281 00:29:49,062 --> 00:29:50,731 En tied�. Meid�n pit�� menn� kotiin. 282 00:29:50,814 --> 00:29:54,318 Soititko Hyannisin lentokent�lle? - En saanut yhteytt�. 283 00:29:54,401 --> 00:29:57,655 Teddyn mukaan he eiv�t ole siell�k��n. - L�htiv�tk� he varmasti? 284 00:29:57,738 --> 00:30:00,632 Saimme vahvistuksen Essexin piirikunnan lentokent�lt�. 285 00:30:01,742 --> 00:30:03,494 Sille on varmasti selitys. 286 00:30:03,577 --> 00:30:06,038 Aloitamme tuoreilla uutisilla. 287 00:30:06,121 --> 00:30:11,544 John F. Kennedy Juniorin lentokone on kadonnut Massachusettsin rannikolle. 288 00:30:11,627 --> 00:30:14,880 Piper Saratoga katosi tutkasta 289 00:30:14,963 --> 00:30:19,134 matkalla New Jerseyst� Martha's Vineyardiin. 290 00:30:19,217 --> 00:30:24,723 Rannikkovartiosto painottaa, ett� t�m� on yh� etsint�- ja pelastusteht�v�. 291 00:30:24,806 --> 00:30:25,808 KADONNEET 292 00:30:25,891 --> 00:30:29,286 Viranomaiset kehottavat kaikkia asiasta tiet�vi� ottamaan yhteytt�. 293 00:30:30,687 --> 00:30:32,080 LIS�� KYYNELI� 294 00:30:58,090 --> 00:31:00,692 Senaattori Kennedy, presidentti on linjalla. 295 00:31:07,265 --> 00:31:08,825 Herra presidentti. 296 00:31:18,777 --> 00:31:20,128 Ymm�rr�n. 297 00:31:21,530 --> 00:31:26,635 Arvostamme vaivann�k��nne. 298 00:31:29,204 --> 00:31:30,931 Kiitos soitosta. 299 00:31:44,511 --> 00:31:46,780 �l� sano en�� sanaakaan. 300 00:31:48,348 --> 00:31:50,200 Rukoilen sinua. 301 00:31:51,643 --> 00:31:53,745 �l� sano mit��n. 302 00:31:57,816 --> 00:31:59,944 He kertovat� - En v�lit� siit�. 303 00:32:00,027 --> 00:32:02,629 En ryhdy t�h�n uudelleen. 304 00:32:03,488 --> 00:32:04,798 En suostu. 305 00:32:13,582 --> 00:32:15,000 Tule istumaan. 306 00:32:15,083 --> 00:32:17,670 En l�hde, Ed. J��n t�nne. 307 00:32:17,753 --> 00:32:19,771 Heti kun menen ulos� 308 00:32:22,549 --> 00:32:24,484 H�n oli vasta t��ll�. 309 00:32:30,182 --> 00:32:32,534 H�n ei voi olla poissa. 310 00:32:35,187 --> 00:32:37,873 H�n ei voi olla poissa! 311 00:32:38,690 --> 00:32:41,443 Siin� ei ole mit��n j�rke�! Ymm�rr�tk�? 312 00:32:41,526 --> 00:32:44,363 Siin� ei ole mit��n helvetin j�rke�. 313 00:32:44,446 --> 00:32:46,782 H�n ei ole poissa! - Tied�n, kulta. 314 00:32:46,865 --> 00:32:49,259 H�n ei ole! 315 00:32:52,537 --> 00:32:53,805 Kulta� 316 00:32:55,957 --> 00:32:59,811 Se ei ole totta. - Kulta, olen pahoillani. 317 00:33:02,589 --> 00:33:06,067 �l� tee t�t� minulle. En pysty t�h�n uudelleen. 318 00:33:09,513 --> 00:33:12,032 En pysty t�h�n uudelleen. 319 00:33:45,382 --> 00:33:47,108 Teddy soitti taas. 320 00:33:48,051 --> 00:33:50,888 Meid�n pit�� puhua hautajaisj�rjestelyist�. 321 00:33:50,971 --> 00:33:53,348 Miss� h�n haluaa j�rjest�� ne? Pietarinkirkossako? 322 00:33:53,431 --> 00:33:56,534 Mit� sanon h�nelle? 323 00:34:00,021 --> 00:34:02,874 Kerron h�nelle heti, kun olen tehnyt p��t�kseni. 324 00:34:05,944 --> 00:34:08,129 The New York Timesistakin soitettiin. 325 00:34:13,869 --> 00:34:17,305 H�n vietti koko el�m�ns� sidottuna siihen pikkupoikaan. 326 00:34:21,376 --> 00:34:26,022 H�n halusi ep�toivoisesti vapautua tragediasta, jota ei edes muistanut. 327 00:34:30,719 --> 00:34:33,655 H�n halusi vain olla. 328 00:34:38,268 --> 00:34:42,205 H�net muistetaan vain siit�, mik� h�nest� olisi voinut tulla. 329 00:34:54,409 --> 00:34:56,954 Jos lent�� vain visuaalisen navigoinnin avulla 330 00:34:57,037 --> 00:35:01,625 ja luottaa rannikon valoihin ja horisonttiin mittareiden sijaan, 331 00:35:01,708 --> 00:35:04,878 lent�� yht�kki� pilkkopime�ss� ja sumussa. 332 00:35:04,961 --> 00:35:07,881 Meri ja taivas sulautuvat mustaksi aukoksi. 333 00:35:07,964 --> 00:35:12,803 Silloin voi menett�� asentotajunsa eik� tied�, mik� suunta on yl�sp�in. 334 00:35:12,886 --> 00:35:15,097 Kurssia aletaan korjata 335 00:35:15,180 --> 00:35:18,434 heikentyneen huomiokyvyn, ei todellisuuden perusteella. 336 00:35:18,517 --> 00:35:20,978 Tiesiv�tk� he putoavansa? 337 00:35:21,061 --> 00:35:24,148 He tiesiv�t, ett� jokin oli vialla, 338 00:35:24,231 --> 00:35:26,650 mutta ei, eiv�t v�ltt�m�tt�. 339 00:35:26,733 --> 00:35:32,281 NTSB:n asiantuntijan mukaan se on kuin joutuisi aallon alle. 340 00:35:32,364 --> 00:35:33,465 Vesi on� 341 00:35:43,166 --> 00:35:47,520 Aloitan esitt�m�ll� syvimm�t osanottoni. - Miss� h�n on? 342 00:35:48,880 --> 00:35:50,466 Anteeksi? - Vaimosi. 343 00:35:50,549 --> 00:35:52,801 H�nen piti olla t��ll�. Miss� h�n on? 344 00:35:52,884 --> 00:35:55,721 H�n kai ajatteli, ett� olosuhteiden valossa 345 00:35:55,804 --> 00:36:01,143 olisi parempi, jos min� auttaisin j�rjestelyiss� j��nn�sten suhteen. 346 00:36:01,226 --> 00:36:02,911 Niink�? 347 00:36:07,816 --> 00:36:11,320 Vakuutan, ett� h�n yritti vain huomioida tunteenne. 348 00:36:11,403 --> 00:36:17,342 Ovatko tunteeni h�nen lakitiimins� keksim� tekosyy? 349 00:36:17,867 --> 00:36:20,329 Jos ovat, h�nen pit�isi erottaa heid�t. 350 00:36:20,412 --> 00:36:22,222 Mit� jos� 351 00:36:26,001 --> 00:36:30,255 Presidentti Clinton on tarjonnut, ett� John haudataan 352 00:36:30,338 --> 00:36:35,427 Arlingtonin hautausmaalle presidentti Kennedyn ja Jackien viereen 353 00:36:35,510 --> 00:36:37,054 Ikuisen liekin luo. 354 00:36:37,137 --> 00:36:43,560 Jotta John ja Carolyn pysyisiv�t yhdess�, ehdotamme Holyhoodia, 355 00:36:43,643 --> 00:36:47,689 Kennedyn suvun hautapaikkaa Brooklinessa. 356 00:36:47,772 --> 00:36:51,652 Miksi tytt�reni haudattaisiin osavaltioon, johon h�nell� ei ole siteit�? 357 00:36:51,735 --> 00:36:55,614 Vihjaatko, ett� nuo ovat kaksi vaihtoehtoani, 358 00:36:55,697 --> 00:36:58,867 jotka yst�v�llisesti esittelit minulle? 359 00:36:58,950 --> 00:37:00,552 Ei, en tietenk��n. 360 00:37:01,369 --> 00:37:05,624 Jos haluatte, ett� Carolyn haudataan Johnin kanssa, 361 00:37:05,707 --> 00:37:10,254 suku vaatii, ett� John haudataan muiden Kennedyjen viereen. 362 00:37:10,337 --> 00:37:12,564 "Suku vaatii." 363 00:37:13,506 --> 00:37:17,719 On sinulla otsaa yritt�� sanella ehtoja. 364 00:37:17,802 --> 00:37:21,723 V�lit�n vain Kennedyn suvun toiveet. 365 00:37:21,806 --> 00:37:25,952 Jos Kennedyn suvulla on vahva mielipide, miksi he l�hettiv�t sinut? 366 00:37:31,399 --> 00:37:33,986 Mit� tahansa p��t�ttekin tehd� Carolyn j��nn�ksille� 367 00:37:34,069 --> 00:37:36,379 Toistelet h�nen nime��n. 368 00:37:37,155 --> 00:37:39,299 Toistelet nime� "Carolyn". 369 00:37:39,824 --> 00:37:43,453 Saanen muistuttaa, ett� minulla oli kaksi tyt�rt� koneessa, 370 00:37:43,536 --> 00:37:46,097 jonka John pudotti? 371 00:38:21,324 --> 00:38:24,453 VAIKKA EMME VOI PALATA ENTISEEN, 372 00:38:24,536 --> 00:38:27,539 VOIMME SILTI SAADA SEN, MIT� AINA HALUSIMME. 373 00:38:27,622 --> 00:38:30,975 TAVATAAN ALUSSA. RAKKAUDELLA, J 374 00:38:52,147 --> 00:38:55,275 Miehesi pit�� hioa k�yt�stapojaan. 375 00:38:55,358 --> 00:38:58,195 Taisi tulla jokin v��rink�sitys. 376 00:38:58,278 --> 00:39:02,324 Vakuutan, etten ymm�rt�nyt mit��n v��rin. 377 00:39:02,407 --> 00:39:07,162 Tuota� Tied�n, ett� h�n halusi keskitty� logistiikkaan, 378 00:39:07,245 --> 00:39:09,081 jotta tilanne ei k�rjistyisi. 379 00:39:09,164 --> 00:39:13,268 L�het� ensi kerralla v�hemm�n hidasj�rkinen edustaja. 380 00:39:18,047 --> 00:39:19,424 Ehk� minun on parasta l�hte�. 381 00:39:19,507 --> 00:39:25,071 En lopettanut viel�, eik� minua sivuuteta toista kertaa. 382 00:39:29,684 --> 00:39:32,270 Mediassa sanotaan, ett� kone putosi, 383 00:39:32,353 --> 00:39:38,334 sill� Carolyn oli manikyyriss�, ja se viiv�stytti l�ht��. 384 00:39:39,110 --> 00:39:43,573 Syy ei olisi se, ettei veljesi ei ollut p�tev� lent�m��n y�ll� ja l�hti silti, 385 00:39:43,656 --> 00:39:47,427 vaan se, ett� Carolyn viiv�stytti l�ht�� turhamaisuudellaan. 386 00:39:48,536 --> 00:39:50,680 Oletko tietoinen siit�? 387 00:39:53,416 --> 00:39:55,043 Lakkasin lukemasta uutisia. 388 00:39:55,126 --> 00:39:58,479 Minulla ei ole muuta suojeltavaa kuin heid�n perint�ns�. 389 00:40:00,632 --> 00:40:04,720 Veljest�si on kuvia ymp�ri maailmaa 390 00:40:04,803 --> 00:40:08,181 jokaisen sanomalehden kannessa. 391 00:40:08,264 --> 00:40:13,603 Carolynin kuva on yleens� sis�sivuilla, ja Lauren on pelkk� alaviite. 392 00:40:13,686 --> 00:40:19,000 H�n ei ollut kuuluisa, joten h�nen kasvonsa eiv�t myy lehti�. 393 00:40:22,195 --> 00:40:26,966 Uskoni on antanut minun ymm�rt�� maailmaa. 394 00:40:28,284 --> 00:40:33,473 Se on auttanut ymm�rt�m��n suuria eksistentiaalisia kysymyksi�. 395 00:40:35,291 --> 00:40:36,935 Mutta nyt 396 00:40:39,254 --> 00:40:44,359 on korviahuumaavan hiljaista. 397 00:40:47,720 --> 00:40:52,367 Miten voi el�� maailmassa, jossa ei ole j�rke�? 398 00:40:53,643 --> 00:40:56,120 Miten edes p��see yl�s s�ngyst�? 399 00:41:00,859 --> 00:41:02,835 Heti kun avaan silm�ni. 400 00:41:04,863 --> 00:41:08,800 Viel� sekunti, ja tajuan, ett� maailma, johon her��n, 401 00:41:10,869 --> 00:41:13,262 on tuskallisen vaillinainen. 402 00:41:23,673 --> 00:41:27,719 Kun olin 18, asuin Lontoossa perheyst�v�n luona, 403 00:41:27,802 --> 00:41:31,030 joka oli parlamentin j�sen. 404 00:41:32,515 --> 00:41:34,909 Kerran l�hdimme h�nen luotaan, ja pommi r�j�hti. 405 00:41:35,894 --> 00:41:38,897 IRA oli laittanut pommin h�nen autonsa oikean eturenkaan alle. 406 00:41:38,980 --> 00:41:42,375 Emme olleet kyydiss� vain siksi, ett� olimme my�h�ss�. 407 00:41:46,738 --> 00:41:49,966 Tuskailin sit� monta vuotta. 408 00:41:52,619 --> 00:41:57,140 En ymm�rt�nyt, miksi suvulleni oli tapahtunut niin paljon pahaa. 409 00:41:57,790 --> 00:42:01,769 Mutta jostain syyst� s��styin sin� p�iv�n�, kun pommi r�j�hti. 410 00:42:02,420 --> 00:42:08,677 Opin siit� kokemuksesta vain sen, ettei ole mit��n syyt� sille, 411 00:42:08,760 --> 00:42:12,405 miksi jotkut meist� saavat j��d� t�nne v�h�n pidemm�ksi aikaa. 412 00:42:17,310 --> 00:42:20,663 Tied�mme vain, ettei aika kuulu meille. 413 00:42:23,024 --> 00:42:25,126 Mit��n ei ole luvattu. 414 00:42:32,617 --> 00:42:34,536 Tied�t varmasti jo t�m�n minusta, 415 00:42:34,619 --> 00:42:38,139 mutta en p��st� ihmisi� l�helleni kovin helposti. 416 00:42:39,707 --> 00:42:41,751 Ehk� kyseenalaistan muiden motiivit 417 00:42:41,834 --> 00:42:47,523 tai minusta tuntuu, ett� mit� v�hemm�n ihmisi� tunnen, 418 00:42:49,676 --> 00:42:52,779 sit� v�hemm�n minun on pakko surra. 419 00:42:58,810 --> 00:43:01,913 En valitettavasti tuntenut Laurenia kovin hyvin. 420 00:43:04,691 --> 00:43:07,919 Tiesin, ett� h�n oli �lyk�s, 421 00:43:08,569 --> 00:43:13,132 hauska, kaunis ja energinen. 422 00:43:14,993 --> 00:43:17,261 Mutta Carolynin tunsin. 423 00:43:18,246 --> 00:43:20,556 Tiesin, ett� h�nell� oli vaikeaa. 424 00:43:22,250 --> 00:43:24,560 Sen sijaan, ett� olisin auttanut h�nt� 425 00:43:29,340 --> 00:43:31,901 Kadun sit�, mit� en tehnyt. 426 00:43:33,803 --> 00:43:36,864 Kadun loppuel�m�ni sit�, mit� olisin voinut tehd�. 427 00:43:42,061 --> 00:43:47,458 H�n sanoi, ettei tunnistanut ihmist�, joksi oli muuttunut. 428 00:43:51,195 --> 00:43:55,341 Nyt se ihminen ikuistetaan. 429 00:44:00,079 --> 00:44:04,542 Kunpa h�n olisi el�nyt tarpeeksi kauan 430 00:44:04,625 --> 00:44:10,439 tullakseen muistetuksi jostain muusta. 431 00:44:18,389 --> 00:44:20,324 Olen kuullut ihmisten sanovan 432 00:44:21,350 --> 00:44:26,940 "otan osaa menetykseesi" useasti el�m�ni aikana. 433 00:44:27,023 --> 00:44:31,878 Se alkaa kuulostaa kohinalta, kuten sanonta "Jumalan siunausta." 434 00:44:33,279 --> 00:44:35,798 Mutta nyt istun sinua vastap��t� 435 00:44:40,036 --> 00:44:43,097 ja haluan vain sanoa, miten pahoillani olen. 436 00:44:46,542 --> 00:44:48,603 Tied�n my�s, ettei se riit�. 437 00:44:49,128 --> 00:44:50,396 Ei. 438 00:44:52,173 --> 00:44:54,066 Se ei riit� koskaan. 439 00:45:16,447 --> 00:45:19,993 Muistan keskustelun, jonka k�vin Johnin kanssa jokin aika sitten. 440 00:45:20,376 --> 00:45:26,732 John sanoi haluavansa polttohautauksen ja ett� tuhkat levitet��n mereen. 441 00:45:28,251 --> 00:45:30,228 Mietin, 442 00:45:31,712 --> 00:45:37,777 voisimmeko sirotella Johnin, Carolynin ja Laurenin tuhkat yhdess�. 443 00:45:39,720 --> 00:45:41,405 Yhten�. 444 00:47:14,857 --> 00:47:16,651 Autot ovat alakerrassa. 445 00:47:16,734 --> 00:47:18,502 Selv�, kiitos. 446 00:47:27,245 --> 00:47:31,891 En kysy, miten jakselet. Minusta se on aina ollut ��li�m�inen kysymys. 447 00:47:35,878 --> 00:47:37,688 Tiesin, ett� h�n oli poissa. 448 00:47:40,633 --> 00:47:46,072 Heti kun kuulin jyskytyksen ovessa, tunsin muutoksen. 449 00:47:47,223 --> 00:47:52,119 Tunsin musertavaa kauhua. 450 00:47:54,689 --> 00:47:58,610 Minusta tuntui samalta, kun sain puhelun vanhempieni koneesta. 451 00:47:58,693 --> 00:48:03,297 Olin 27-vuotias. Minulla oli kolme lasta ja vastasyntynyt. 452 00:48:04,782 --> 00:48:08,578 Muistan puhelimen soineen kotonamme Hyannisissa. 453 00:48:08,661 --> 00:48:11,247 Jostain syyst� en vastannut siihen. 454 00:48:11,330 --> 00:48:14,558 Sitten se soi taas. Uudestaan ja uudestaan. 455 00:48:15,042 --> 00:48:17,921 En ole tajunnut, miten nuori olit, kun se tapahtui. 456 00:48:18,004 --> 00:48:20,856 En ole itsek��n tajunnut sit�. 457 00:48:25,803 --> 00:48:31,768 En ole perim�lt�ni Kennedy, mutta olemme monin tavoin samanlaisia. 458 00:48:31,851 --> 00:48:36,414 Olemme ylpeit� p��tt�v�isyydest�mme ja itsen�isyydest�mme. 459 00:48:37,023 --> 00:48:40,126 Siksi emme halua s��li� miss��n muodossa. 460 00:48:41,152 --> 00:48:44,739 Ei riit�, ett� selvi�mme menetyksist�. 461 00:48:44,822 --> 00:48:47,867 Meid�n on varmistettava, etteiv�t ne m��rittele meit�. 462 00:48:47,950 --> 00:48:49,718 Se on uuvuttavaa. 463 00:48:52,079 --> 00:48:55,266 On vaikea kuvitella maailmaa, jossa en tuntisi n�in joka p�iv�. 464 00:48:55,833 --> 00:48:59,228 Suru on aina l�sn�. 465 00:48:59,920 --> 00:49:03,549 Mutta suhde suruun muuttuu. 466 00:49:03,632 --> 00:49:06,970 Jossain vaiheessa tajuaa, ett� sill� voi tehd� jotain. 467 00:49:07,053 --> 00:49:09,138 Sinulla ei ollut vaihtoehtoja. 468 00:49:09,221 --> 00:49:13,325 Ei, vaan koska niit� ei ollut, tiesin pystyv�ni. 469 00:49:16,437 --> 00:49:19,915 Ymm�rr�n halun vet�yty� kauemmas. 470 00:49:21,067 --> 00:49:25,588 Paeta uteliaita silmi� ja huolestuneita kuiskauksia. 471 00:49:26,155 --> 00:49:28,700 Mutta yksityisyys ei aina takaa rauhaa. 472 00:49:28,783 --> 00:49:32,219 Jos takaisi, olisin kadonnut kauan sitten. 473 00:49:33,454 --> 00:49:37,057 Olemme Kennedyn naisia ja yh� t��ll�. 474 00:49:37,583 --> 00:49:39,643 Se ei voi olla turhaa. 475 00:50:52,241 --> 00:50:54,760 "Kuolema ei ole mit��n. 476 00:50:55,453 --> 00:50:57,096 Sit� ei lasketa. 477 00:50:57,913 --> 00:51:00,558 Livahdin vain viereiseen huoneeseen. 478 00:51:01,125 --> 00:51:03,602 Mit��n ei ole tapahtunut. 479 00:51:05,671 --> 00:51:08,883 Kaikki on ennallaan. 480 00:51:08,966 --> 00:51:11,677 Min� olen min�, ja sin� olet sin�. 481 00:51:11,760 --> 00:51:14,931 Vanha el�m�, jota elimme yhdess�, 482 00:51:15,014 --> 00:51:17,558 on koskematon ja muuttumaton. 483 00:51:17,641 --> 00:51:22,271 Mit� olimmekaan toisillemme, olemme sit� yh�. 484 00:51:22,354 --> 00:51:25,900 Kutsu minua vanhalla tutulla nimell�. 485 00:51:25,983 --> 00:51:30,462 Puhu minusta kepe�sti, kuten ennenkin. 486 00:51:31,197 --> 00:51:34,550 �l� muuta ��nens�vy�si. 487 00:51:36,285 --> 00:51:40,431 �l� ole pakotetun juhlava tai surullinen. 488 00:51:42,708 --> 00:51:47,521 El�m� on yht� t�rke�� kuin ennenkin. 489 00:51:48,881 --> 00:51:51,191 Se on samanlaista kuin ennenkin." 490 00:51:56,847 --> 00:52:00,242 "�lk�� seisk� haudallani itkem�ss�. 491 00:52:03,395 --> 00:52:06,081 En ole siell�. En nuku. 492 00:52:16,992 --> 00:52:19,970 Olen tuhat puhaltavaa tuulta. 493 00:52:20,829 --> 00:52:24,266 Olen s�ihkyv� kimallus lumella. 494 00:52:48,857 --> 00:52:52,586 Olen kyps�n viljan aurinko. 495 00:52:53,529 --> 00:52:56,215 Olen lempe� syksyn sade. 496 00:52:59,702 --> 00:53:02,388 Kun her��t aamun hiljaisuudessa, 497 00:53:05,207 --> 00:53:08,102 olen nopea, sinkoava sy�ksy, 498 00:53:13,090 --> 00:53:16,151 kun hiljaiset linnut lent�v�t ympyr��. 499 00:53:18,137 --> 00:53:21,407 Olen p�iv�, joka ylitt�� y�n. 500 00:53:40,701 --> 00:53:45,848 �lk�� seisk� haudallani itkem�ss�. 501 00:53:47,374 --> 00:53:50,978 En ole siell�. En kuollut." 502 00:54:19,657 --> 00:54:22,176 KIRJAN "ONCE UPON A TIME" INSPIROIMA 503 00:55:51,165 --> 00:55:53,267 K��nn�s: Alma von Creutlein41603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.