All language subtitles for Love.Story.2026.S01E09.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,906 --> 00:00:09,927
PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. TAPAHTUMIA
JA HENKIL�IT� ON SOVITETTU TARINAAN.
2
00:00:11,036 --> 00:00:14,514
Ja toistuuko sama uni?
3
00:00:16,083 --> 00:00:17,501
Kyll�.
4
00:00:17,584 --> 00:00:21,230
Unessa te kaksi olette siin� avoautossa
5
00:00:22,131 --> 00:00:26,068
autosaattueessa Dallasissa,
mutta sin� olet loukkaantunut.
6
00:00:27,344 --> 00:00:30,139
Mik� asu sinulla on?
- Sama kuin h�nen �idill��n.
7
00:00:30,222 --> 00:00:34,060
Pinkki tweedpuku ja pillerirasiahattu.
8
00:00:34,143 --> 00:00:35,536
H�n vihaa hattuja.
9
00:00:36,520 --> 00:00:37,855
Niin vihaan.
10
00:00:37,938 --> 00:00:42,151
Selv�stikin se sopii siihen,
mist� puhumme istunnoissamme.
11
00:00:42,234 --> 00:00:48,824
Uskot maksavasi hinnan
Johnin kuuluisuudesta ja kunnianhimosta.
12
00:00:48,907 --> 00:00:53,913
Siihen liittyy my�s tavaton pelko siit�,
ett� h�n kohtaisi oikean maailman.
13
00:00:53,996 --> 00:00:56,415
Yritet��n olla kommentoimatta.
14
00:00:56,498 --> 00:01:00,669
Jos nukkuisin kotona h�nen kanssaan,
h�n ei n�kisi painajaisia.
15
00:01:00,752 --> 00:01:04,298
Sin� p��tit l�hte�.
Nytk� sinusta poissaolosi on ongelma?
16
00:01:04,381 --> 00:01:06,717
L�hdin, jottemme
sanoisi mit��n peruuttamatonta.
17
00:01:06,800 --> 00:01:09,470
Silloin menn��n k�velylle,
ei muuteta pois.
18
00:01:09,553 --> 00:01:13,265
En muuttanut pois.
- L�hdit etk� palannut.
19
00:01:13,348 --> 00:01:15,101
Mit� se sinusta on?
- Voi luoja.
20
00:01:15,184 --> 00:01:17,645
Jos vaistosi k�skee sinun h�ipy�,
kun on vaikeaa,
21
00:01:17,728 --> 00:01:19,605
mist� tied�n, ettet jatka sit�?
22
00:01:19,688 --> 00:01:22,274
Min� tein selv�ksi,
ettei avioero ole ratkaisu.
23
00:01:22,357 --> 00:01:26,612
Lohduttaudunko sill�,
teit sen p��t�ksen yksipuolisesti?
24
00:01:26,695 --> 00:01:30,032
Ainoa vaihtoehtomme
on saada t�m� avioliitto toimimaan.
25
00:01:30,115 --> 00:01:32,993
On eri asia haluta sit�,
ettemme ep�onnistu,
26
00:01:33,076 --> 00:01:34,678
ja sit�, ett� menestymme.
27
00:01:35,162 --> 00:01:37,331
John n�kee avioliittomme
median linssin l�pi.
28
00:01:37,414 --> 00:01:41,085
H�nt� huolettaa se, milt� ongelmamme
n�ytt�v�t, kuin ongelmamme itsess��n.
29
00:01:41,168 --> 00:01:45,923
Emme voi sivuuttaa ep�mukavuuden takia
tosiasiaa, ett� meit� tarkkaillaan.
30
00:01:46,006 --> 00:01:48,608
En voi olla avioliittoni kolmas henkil�.
31
00:01:49,176 --> 00:01:52,054
Viet�n loppuel�m�ni
kilpaillen kaikkien muiden kanssa
32
00:01:52,137 --> 00:01:55,240
tai h�nen perheens� perinn�n
tai lehtens� kanssa.
33
00:01:58,435 --> 00:02:01,397
Tied�n,
ett� t�m� kuulostaa j�rjenvastaiselta,
34
00:02:01,480 --> 00:02:05,751
mutta kuulemani perusteella
35
00:02:06,318 --> 00:02:09,254
suosittelen kokeilemaan asumuseroa.
36
00:02:12,449 --> 00:02:13,634
Anteeksi mit�?
37
00:02:14,201 --> 00:02:17,538
Neuvotko meit� eroamaan?
38
00:02:17,621 --> 00:02:23,711
En. Mutta luulen, ett� ette
l�yd� selvyytt� osittain sen takia,
39
00:02:23,794 --> 00:02:29,383
ett� olette jumissa siirtym�tilassa.
40
00:02:29,466 --> 00:02:34,763
Jos ette pid� hetkeen yhteytt�,
41
00:02:34,846 --> 00:02:39,018
saatatte ymm�rt�� paremmin,
mist� j��tte paitsi
42
00:02:39,101 --> 00:02:44,581
tai milt� el�m� n�ytt�isi ilman toista.
43
00:02:45,399 --> 00:02:49,127
Miten pitk��n se kest�isi?
- Pari viikkoako?
44
00:02:49,653 --> 00:02:51,797
Kuukauden, ehk� kaksi.
45
00:02:53,865 --> 00:02:55,951
Onko sinulla liikaa asiakkaita?
46
00:02:56,034 --> 00:03:01,582
Ei. Tapaisitte minua,
mutta ette toisianne.
47
00:03:01,665 --> 00:03:04,168
En voi olla puhumatta vaimolleni
kuukauteen.
48
00:03:04,251 --> 00:03:05,878
En min�k��n halua sit�.
49
00:03:05,961 --> 00:03:09,147
En pystyisi siihen, vaikka pyyt�isit.
50
00:03:10,382 --> 00:03:14,929
Ette tule yhteen ettek� p��st� irti.
51
00:03:15,012 --> 00:03:20,450
Sen sijaan te puskette
t�m�n avioliiton sy�ksykierteeseen.
52
00:03:47,502 --> 00:03:49,187
Etk� poltakaan yht� p�iv�ss�?
53
00:03:49,880 --> 00:03:53,900
Juomme r�k�l�ss� keskell� ty�p�iv��
parisuhdeterapian j�lkeen.
54
00:03:54,301 --> 00:03:57,446
Kurinalaisuuteni
on k�ytetty t�lt� p�iv�lt�.
55
00:04:12,444 --> 00:04:13,587
Tied�tk� mit�?
56
00:04:14,946 --> 00:04:18,409
Kun olen Stanhopessa
muistelemassa yhteist� el�m��mme,
57
00:04:18,492 --> 00:04:20,760
en koskaan mieti huonoja hetki�.
58
00:04:21,244 --> 00:04:28,310
Ajattelen vain meit� parhaimmillamme
nauramassa ja tukemassa toisiamme.
59
00:04:29,252 --> 00:04:31,380
Ei riit�, ett� olemme samassa huoneessa.
60
00:04:31,463 --> 00:04:34,733
Kosketamme toisiamme,
jotta tied�mme olevamme l�sn�.
61
00:04:35,550 --> 00:04:39,763
Kun olemme yhdess�, emme voi olla
vatvomatta kaikkia riitojamme.
62
00:04:39,846 --> 00:04:42,282
Emme ole t�ysin syyllisi�.
63
00:04:43,433 --> 00:04:49,565
Avioliittoneuvojamme vihaa meit�.
- Niinp�.
64
00:04:49,648 --> 00:04:53,293
Luulen, ett� h�nest� tulee
avioerosovittelija meid�n takiamme.
65
00:04:54,903 --> 00:04:57,239
Tied�tk�, mit� ajattelin taannoin?
66
00:04:57,322 --> 00:05:02,411
Hondurasin-matkaamme,
kun kaikkialla oli myrkkymurattia,
67
00:05:02,494 --> 00:05:05,831
ja minun piti k��ri� k�tesi sukkiin,
jotta et raapisi.
68
00:05:05,914 --> 00:05:10,961
Kalamiinivoidetta oli kaikkialla.
- Iso, vaaleanpunainen mies.
69
00:05:11,044 --> 00:05:12,212
Sotkuista.
70
00:05:12,295 --> 00:05:16,675
Ent�, kun harrastimme seksi� katolla
Pariisissa, ja sait melkein s�hk�iskun?
71
00:05:16,758 --> 00:05:18,151
Se oli sen arvoista.
72
00:05:27,894 --> 00:05:30,664
Olisimmepa tienneet silloin.
- Mit�?
73
00:05:33,942 --> 00:05:35,460
Miten hyvin meill� meni.
74
00:05:46,496 --> 00:05:50,225
L�hdet��n. Viel� yksikin drinkki t��ll�,
ja meist� tulee nyyhkytarina.
75
00:05:53,336 --> 00:05:55,355
Hei.
- Anteeksi.
76
00:05:56,047 --> 00:05:57,232
Ei se mit��n.
77
00:05:59,217 --> 00:06:04,114
Haittaako,
jos tulen hakemaan sen pellavatakkini?
78
00:06:54,231 --> 00:06:56,166
Paras suudelmamme?
79
00:06:57,359 --> 00:07:01,963
Ensimm�inen asuntosi ulkopuolella.
- Sit� ei lasketa.
80
00:07:03,573 --> 00:07:04,700
Pariskuntana.
81
00:07:04,783 --> 00:07:06,926
Niit� on ollut paljon.
- Niin.
82
00:07:09,412 --> 00:07:11,598
Jones Beachilla?
- Mill� kertaa?
83
00:07:14,042 --> 00:07:17,103
Ent� sen takan luona Montanassa?
84
00:07:20,131 --> 00:07:22,134
Muistan, mik� se oli.
85
00:07:22,217 --> 00:07:24,569
Helvetti! Olen my�h�ss�.
86
00:07:28,848 --> 00:07:30,742
Hetkinen, anna suukko.
87
00:07:34,354 --> 00:07:36,690
Heippa. N�hd��n my�hemmin.
88
00:07:36,773 --> 00:07:39,610
Selv�. Rakastan sinua.
89
00:07:39,693 --> 00:07:41,961
Rakastan sinua. Heippa.
- Heippa.
90
00:07:47,242 --> 00:07:48,927
Ajattelin jotain muuta.
91
00:08:53,183 --> 00:08:54,325
T�ss�, kaveri.
92
00:09:15,080 --> 00:09:16,248
Huomenta.
93
00:09:16,331 --> 00:09:18,058
Hei.
- Hei.
94
00:09:21,586 --> 00:09:23,714
En halunnut her�tt��.
- Ei se mit��n.
95
00:09:23,797 --> 00:09:26,483
Tied�n, ettet ole nukkunut hyvin.
- Ei haittaa.
96
00:09:28,843 --> 00:09:30,779
Minulla on aamiainen yhdeks�lt�.
97
00:09:32,430 --> 00:09:33,823
Selv�.
98
00:09:36,559 --> 00:09:38,729
Voin perua sen.
- Ei tarvitse.
99
00:09:38,812 --> 00:09:43,291
Ajattelin,
ett� voisimme puhua eilisillasta.
100
00:09:44,192 --> 00:09:46,127
Niink�?
- Niin.
101
00:09:49,531 --> 00:09:52,008
Tuntuuko sinusta pahalta?
102
00:09:53,576 --> 00:09:54,677
Ei.
103
00:09:55,537 --> 00:09:57,414
En tied�.
104
00:09:57,497 --> 00:10:01,059
Tuntuuko sinusta hyv�lt� se,
mit� nyt on tekeill�?
105
00:10:03,211 --> 00:10:04,562
Tavataanko lounaalla?
106
00:10:06,464 --> 00:10:09,901
On varmaan parasta,
ett� puhumme siit� terapiassa.
107
00:10:12,178 --> 00:10:13,847
Kerrommeko Colleenille?
108
00:10:13,930 --> 00:10:17,575
Teimme juuri p�invastoin kuin h�n pyysi.
109
00:10:21,604 --> 00:10:22,731
Olen ymm�ll�ni.
110
00:10:22,814 --> 00:10:27,611
Yrit�mmek� saada hyv�n todistuksen
vai pelastaa avioliittomme?
111
00:10:27,694 --> 00:10:32,048
En halua, ett� h�n pit�� meit�
yht��n enemp�� itsetuhoisina.
112
00:10:35,285 --> 00:10:36,845
N�hd��nk� Georgen gaalassa?
113
00:10:37,370 --> 00:10:40,557
Ei, John. En pysty siihen nyt.
114
00:10:42,751 --> 00:10:46,312
Oletan, ettemme mene Roryn h�ihin.
115
00:10:48,173 --> 00:10:50,650
Rakastan sinua, mutta et viel�k��n tajua.
116
00:10:52,260 --> 00:10:54,930
T�m� ei ole minulle
yht� helppoa kuin sinulle.
117
00:10:55,013 --> 00:10:58,867
Mik� ei ole?
- Sen teeskentely, ett� kaikki on hyvin.
118
00:11:00,268 --> 00:11:03,454
Vakuutan, ett� t�m� on minulle
kaikkea muuta kuin helppoa.
119
00:11:04,939 --> 00:11:06,374
Jutellaanko my�hemmin?
120
00:11:07,817 --> 00:11:08,918
Joo.
121
00:11:22,707 --> 00:11:26,186
En ole k�ynyt t��ll�
h�nen kuolemansa j�lkeen.
122
00:11:27,962 --> 00:11:29,131
N�yt�t kamalalta.
123
00:11:29,214 --> 00:11:32,467
Vau. �iti tosiaan on t��ll� kanssamme.
- Sin� harmaannut.
124
00:11:32,550 --> 00:11:34,903
Stressi tekee sellaista.
125
00:11:41,935 --> 00:11:43,077
Istutaan.
126
00:11:46,898 --> 00:11:48,124
On siin� kestett�v��.
127
00:11:51,194 --> 00:11:54,380
Sinun on kysytt�v� itselt�si,
mit� voit hallita.
128
00:11:55,365 --> 00:11:57,133
Mit� voit pelastaa?
129
00:11:58,201 --> 00:12:00,579
H�n ei anna anteeksi.
- Mit�?
130
00:12:00,662 --> 00:12:04,416
Pilasin h�nen el�m�ns�,
tuhosin h�nen nimett�myytens�
131
00:12:04,499 --> 00:12:08,462
enk� suojellut h�nt�.
Muistan, kun istuin t�ss� �idin kanssa.
132
00:12:08,545 --> 00:12:13,592
�iti sanoi, ett� kuka tahansa,
joka on kanssani, odottaisi kumppanuutta.
133
00:12:13,675 --> 00:12:18,321
Todellisuudessa h�n vain kiert�isi
minua kuten kaikki muutkin.
134
00:12:20,348 --> 00:12:23,643
�iti oli naimisissa
Yhdysvaltain presidentin kanssa.
135
00:12:23,726 --> 00:12:26,454
H�n ei muuta osannutkaan
kuin kiert�� suurmiest�.
136
00:12:27,397 --> 00:12:30,458
Sin� et ole is�,
eik� Carolyn ole ensimm�inen nainen.
137
00:12:32,944 --> 00:12:36,615
Tapailit lukemattomia naisia,
jotka antoivat sinun olla
138
00:12:36,698 --> 00:12:39,300
universumin keskipiste,
eik� yksik��n heist� j��nyt.
139
00:12:39,784 --> 00:12:42,496
Tapasit jonkun,
joka ei suostunut taipumaan sellaiseksi,
140
00:12:42,579 --> 00:12:46,307
jonka h�n luuli sinun haluavan,
ja sin� rakastuit.
141
00:12:47,750 --> 00:12:51,088
Ja nyt nuo ominaisuudet,
kiihkeys ja itsehillint�,
142
00:12:51,171 --> 00:12:53,548
eiv�t palvele sinua en��, ja sin� valitat.
143
00:12:53,631 --> 00:12:56,442
Olen tehnyt kaikkeni
tehd�kseni h�net onnelliseksi.
144
00:12:58,803 --> 00:13:00,597
H�nen pyynt�ns� tuntuu kohtuuttomalta,
145
00:13:00,680 --> 00:13:03,308
koska kukaan ei ole ennen
pyyt�nyt sit� sinulta.
146
00:13:03,391 --> 00:13:05,977
Koko el�m�si ajan
ihmiset ovat olleet valmiita ottamaan
147
00:13:06,060 --> 00:13:09,330
osia sinusta, jotka olet
valmis antamaan, mutta h�n ei.
148
00:13:11,191 --> 00:13:13,334
H�nest� ei olisi koskaan tullut sellainen.
149
00:13:19,240 --> 00:13:22,035
Sinulle on uskoteltu,
ett� el�m�si on ennalta m��r�tty,
150
00:13:22,118 --> 00:13:25,096
mutta se ei tarkoita,
ettet voisi muuttaa sit�.
151
00:13:28,541 --> 00:13:31,352
Rakastatko h�nt� tarpeeksi tehd�ksesi sen?
152
00:13:51,648 --> 00:13:52,749
Kiitos.
153
00:13:56,694 --> 00:13:58,337
Kiitos.
154
00:14:00,323 --> 00:14:01,758
Puhuin Johnin kanssa aiemmin.
155
00:14:04,702 --> 00:14:06,929
H�n kysyi, miten voit.
156
00:14:08,873 --> 00:14:12,060
Mit� sanoit h�nelle?
- Sanoin, ett� soittaisi sinulle itse.
157
00:14:16,381 --> 00:14:19,525
H�n tarjoutui viem��n minut
Vineyardiin matkalla Roryn h�ihin.
158
00:14:20,134 --> 00:14:21,569
Imartelevaa.
159
00:14:23,805 --> 00:14:24,973
Suostuitko?
160
00:14:25,056 --> 00:14:27,909
En kielt�ydy kyydist� kes�perjantaina.
161
00:14:31,145 --> 00:14:33,581
Olisitpa n�hnyt h�net,
kun tulin alakertaan.
162
00:14:34,148 --> 00:14:36,985
H�n l�hti t�ihin kuin ei mit��n.
163
00:14:37,068 --> 00:14:40,655
Sanoitko: "Voitko perua tapaamisesi?
Meid�n pit�� puhua."
164
00:14:40,738 --> 00:14:44,242
Ei minun pit�isi.
Ei ole ty�t�ni valistaa h�nt�.
165
00:14:44,325 --> 00:14:47,762
Sitten sin�k��n et ollut halunnut
kovin ep�toivoisesti keskustella.
166
00:14:48,496 --> 00:14:54,727
Sinusta is�n l�ht� on ��rimm�inen petos.
- Lauren.
167
00:14:55,420 --> 00:15:00,483
Projisoit ongelmiasi Johniin,
joka ei liity niihin mitenk��n.
168
00:15:01,676 --> 00:15:04,429
Jos oikeasti haluaisit
ty�st�� t�t� suhdetta,
169
00:15:04,512 --> 00:15:08,934
nielisit ylpeytesi ja
luopuisit pakkomielteest�si olla oikeassa.
170
00:15:09,017 --> 00:15:11,619
Toimisit suhteenne parhaaksi.
171
00:15:13,563 --> 00:15:15,957
Olen tehnyt pelkki� kompromisseja, Lauren.
172
00:15:17,108 --> 00:15:19,194
Kompromissi tehd��n omasta tahdosta.
173
00:15:19,277 --> 00:15:23,256
Et voi takertua menneeseen
ja ty�st�� samalla tulevaa.
174
00:15:27,243 --> 00:15:30,747
T��ll�. John!
- Eroatteko te?
175
00:15:30,830 --> 00:15:33,641
Kiitos, ett� tulitte.
176
00:15:39,547 --> 00:15:42,217
Vaikka uusisimme valamme Times Squarella,
177
00:15:42,300 --> 00:15:44,944
lehdist� leimaisi sen
latautuneeksi kiistaksi.
178
00:15:57,065 --> 00:15:58,108
Carolyn!
179
00:15:58,191 --> 00:16:00,293
T��ll�.
180
00:16:23,216 --> 00:16:24,634
Anteeksi.
181
00:16:24,717 --> 00:16:26,553
Hei. N�yt�t kauniilta.
182
00:16:26,636 --> 00:16:29,155
Kiitos.
- Miksi muutit mielesi?
183
00:16:29,889 --> 00:16:33,326
Tied�n, miten t�rke�� t�m� on sinulle.
- K��ntyk�� t�nne!
184
00:16:35,269 --> 00:16:37,288
Tied�n, ett� haluan yritt��.
185
00:16:51,202 --> 00:16:53,471
Katso Johnia.
186
00:17:47,592 --> 00:17:48,802
Olet etuajassa.
187
00:17:48,885 --> 00:17:52,446
Jos olisin my�h�ss�, rynt�isit ulos,
enk� saisi sinua kiinni.
188
00:18:04,525 --> 00:18:06,152
T�nnek� tuot deittisi?
189
00:18:06,235 --> 00:18:09,505
Joo. Pid�n laminoiduista ruokalistoista.
190
00:18:14,869 --> 00:18:17,013
Tied�tk�, mit� muistan ensitreffeilt�mme?
191
00:18:18,164 --> 00:18:20,057
Py�r�ni varastettiin.
- Niin.
192
00:18:21,542 --> 00:18:24,729
Niin, ja�
193
00:18:28,132 --> 00:18:31,261
Sinusta tuntui kuin p��si p��ll�
olisi kyltti, jossa lukee:
194
00:18:31,344 --> 00:18:34,947
"Komistus reputtaa."
Ja ett� ihmiset n�kev�t sinussa vain sen.
195
00:18:35,348 --> 00:18:39,327
Muistan kysyneeni,
mit� omassasi luki, etk� kertonut.
196
00:18:39,810 --> 00:18:42,955
Et ole viel�k��n kertonut.
- En ole kertonut kenellek��n.
197
00:18:47,944 --> 00:18:50,212
Jos tiet�isit, mit� kyltiss�ni lukee�
198
00:18:52,281 --> 00:18:55,326
"Kohtele varoen.
Ei niin kova kuin milt� n�ytt��."
199
00:18:55,409 --> 00:18:57,011
Peli olisi ollut pelattu.
200
00:18:58,162 --> 00:19:01,932
Ei olisi mysteeri� ratkaistavana,
ei puolustusj�rjestelm�� purettavana.
201
00:19:04,752 --> 00:19:06,687
Eik� syyt� j��d�.
202
00:19:07,922 --> 00:19:09,231
Sitten tapasin sinut.
203
00:19:11,342 --> 00:19:18,074
Rakastuin sinuun, enk� halunnut tehd�
sit� en��. Halusin p��st�� sinut l�helle.
204
00:19:23,563 --> 00:19:25,790
Sait minut tajuamaan,
205
00:19:27,692 --> 00:19:31,545
ett� haluan rakkautta, hoivaa
206
00:19:33,406 --> 00:19:35,466
ja huolenpitoa�
207
00:19:44,417 --> 00:19:48,896
Mist� tied�mme, ettemme satuta toisiamme?
- Emme tied�k��n.
208
00:19:50,006 --> 00:19:51,857
Tied�mme vain, ett� haluamme yritt��.
209
00:19:52,466 --> 00:19:57,889
Haluamme rakentaa el�m�mme kumppaneina.
- Milt� se n�ytt��, John?
210
00:19:57,972 --> 00:20:02,310
En usko, ett� avioliittomme kest��
enemp�� tarkastelua.
211
00:20:02,393 --> 00:20:07,148
Tied�n. Se tarkoittaa osittain,
ett� minun on arvioitava
212
00:20:07,231 --> 00:20:10,418
kaikki muut suhteeni uudelleen.
213
00:20:11,527 --> 00:20:15,423
Sin� olet etusijalla.
- En halua pakottaa sinua valitsemaan.
214
00:20:15,990 --> 00:20:19,452
Tied�n, ett� harteillasi on
k�sitt�m�tt�mi� odotuksia.
215
00:20:19,535 --> 00:20:21,746
En moiti sinua siit�,
ett� yrit�t t�ytt�� ne.
216
00:20:21,829 --> 00:20:22,972
Carolyn.
217
00:20:23,456 --> 00:20:27,393
Olet ainoa asia el�m�ss�ni,
johon minut on tarkoitettu.
218
00:20:29,211 --> 00:20:30,646
Rakastan sinua.
219
00:20:34,800 --> 00:20:36,152
Niin min�kin sinua.
220
00:20:43,100 --> 00:20:48,414
Ajattelin, ett� jos haluat,
voisimme l�hte� matkalle.
221
00:20:50,316 --> 00:20:52,376
Minne?
- Minne vain haluat.
222
00:20:52,985 --> 00:20:56,422
Pariisiin. Belizeen. Tahitille.
223
00:20:58,658 --> 00:21:01,802
Kuinka pitk�ksi aikaa?
- Kunnes p��t�mme palata kotiin.
224
00:21:02,370 --> 00:21:04,305
Miss� kotimme sitten onkaan.
225
00:21:06,082 --> 00:21:08,209
Palaan sunnuntaina Roryn h�ist�.
226
00:21:08,292 --> 00:21:12,813
Etsit��n maailmankartalta syrj�isin saari,
josta kukaan ei ole kuullut.
227
00:21:14,048 --> 00:21:15,816
Unohdin kokonaan.
228
00:21:16,300 --> 00:21:18,928
Roryn h��t.
- �l� siit� huoli.
229
00:21:19,011 --> 00:21:21,238
Carolinekaan ei tule.
- Haluan tulla.
230
00:21:22,765 --> 00:21:23,908
Haluatko?
231
00:21:27,103 --> 00:21:28,329
Haluan.
232
00:21:31,565 --> 00:21:33,584
Kaipaan tanssimista kanssasi.
233
00:21:35,778 --> 00:21:37,421
Ja min� sinun kanssasi.
234
00:22:09,979 --> 00:22:12,540
Tuo saattoi olla parempi
kuin ensimm�inen.
235
00:22:17,278 --> 00:22:18,587
Minun pit�isi menn�.
236
00:22:21,115 --> 00:22:22,800
Pit�� l�yt�� mekko.
237
00:22:29,415 --> 00:22:32,085
Ent� jos h�tik�imme?
- Mit� tarkoitat?
238
00:22:32,168 --> 00:22:34,545
Meill� menee vihdoin hyvin.
239
00:22:34,628 --> 00:22:40,760
En tied�, kannattaako meid�n kohdata
uteliaat katseet suurissa Kennedy-h�iss�.
240
00:22:40,843 --> 00:22:42,929
On normaalia olla ahdistunut ja levoton,
241
00:22:43,012 --> 00:22:47,600
mutta suhtaudutte viikonloppuun
t�ysin erilaisella asenteella kuin ennen.
242
00:22:47,683 --> 00:22:50,895
Mene manikyyriin. Aloita siit�.
243
00:22:50,978 --> 00:22:53,231
Hyv� on.
- Askel kerrallaan.
244
00:22:53,314 --> 00:22:55,791
Olet rakas.
- Kiitos, Laur. N�hd��n pian.
245
00:23:02,448 --> 00:23:05,118
Hyannis Port.
- T��ll� John Kennedy.
246
00:23:05,201 --> 00:23:07,787
Pyyd�n s��tiedotusta VFR-lennolle
247
00:23:07,870 --> 00:23:10,931
Essexin piirikunnasta Martha's Vineyardiin
noin kello 18.00.
248
00:23:35,356 --> 00:23:37,525
Mit� h�n tarkalleen sanoi?
249
00:23:37,608 --> 00:23:39,084
H�n oli hermostunut.
250
00:23:40,402 --> 00:23:45,716
Luulin, ett� p��simme t�m�n yli.
- Kumpikaan teist� ei muutu yhdess� y�ss�.
251
00:24:57,187 --> 00:25:00,207
Istun hetken h�nen kanssaan.
- Selv�.
252
00:25:05,821 --> 00:25:07,506
Pyyd�n lupaa astua ohjaamoon.
253
00:25:15,831 --> 00:25:19,018
Anteeksi. Ai hitto.
254
00:25:38,562 --> 00:25:39,997
Kaipasin sinua.
255
00:25:42,441 --> 00:25:44,209
Niin arvelinkin.
256
00:26:56,598 --> 00:26:58,075
Onko kaikki hyvin?
257
00:26:58,642 --> 00:27:02,329
On. Mene takaisin paikallesi.
258
00:27:08,986 --> 00:27:10,462
Haluan istua kanssasi.
259
00:27:37,765 --> 00:27:43,287
Ei h�t��. Hengit�, John.
260
00:27:48,233 --> 00:27:49,626
Hengit� vain.
261
00:27:55,532 --> 00:27:57,885
PYSTYNOPEUS
262
00:28:22,684 --> 00:28:24,770
Yhdysvaltain rannikkovartiosto,
Cape Cod.
263
00:28:24,853 --> 00:28:28,607
Aliupseeri Rietta. Miten voin auttaa?
- Martha's Vineyard kadotti koneen.
264
00:28:28,690 --> 00:28:34,447
Saanko lentotiedot?
- Piper-Papa-Alpha-32-Romeo-301Saratoga.
265
00:28:34,530 --> 00:28:37,758
Lent�j�n nimi?
- John F. Kennedy Junior.
266
00:28:38,158 --> 00:28:41,303
N�htiin viimeksi l�htem�ss�
Essex Countysta, 50 kilometrin p��ss�.
267
00:28:43,664 --> 00:28:45,057
Pit�� vaihtaa�
268
00:28:49,628 --> 00:28:51,605
Ei h�t��, hoidan sen.
269
00:28:59,346 --> 00:29:01,640
Voinko auttaa?
- Anteeksi h�iri�.
270
00:29:01,723 --> 00:29:04,018
Olemme Custerin piirikunnan poliisista.
271
00:29:04,101 --> 00:29:07,772
Perheenne on yritt�nyt soittaa,
mutta t��ll� ei ole kentt��.
272
00:29:07,855 --> 00:29:10,499
Mik� on h�t�n�?
- Kyse on veljest�nne.
273
00:29:10,899 --> 00:29:13,001
H�nen lentokoneensa on kadonnut.
274
00:29:24,454 --> 00:29:25,764
Haloo?
275
00:29:31,003 --> 00:29:33,464
Mit�?
276
00:29:33,547 --> 00:29:35,565
Anteeksi, voitko toistaa?
277
00:29:38,302 --> 00:29:40,737
Ei, pit�� paikkansa. Niin min� ymm�rsin.
278
00:29:41,388 --> 00:29:44,533
Voin odottaa, jos haluat tarkistaa.
En usko, ett� vastaus muuttuu.
279
00:29:45,058 --> 00:29:47,019
Kone on valmis tunnin sis�ll�.
280
00:29:47,102 --> 00:29:48,979
Selv�.
- Mit� haluat sanoa lapsille?
281
00:29:49,062 --> 00:29:50,731
En tied�. Meid�n pit�� menn� kotiin.
282
00:29:50,814 --> 00:29:54,318
Soititko Hyannisin lentokent�lle?
- En saanut yhteytt�.
283
00:29:54,401 --> 00:29:57,655
Teddyn mukaan he eiv�t ole siell�k��n.
- L�htiv�tk� he varmasti?
284
00:29:57,738 --> 00:30:00,632
Saimme vahvistuksen
Essexin piirikunnan lentokent�lt�.
285
00:30:01,742 --> 00:30:03,494
Sille on varmasti selitys.
286
00:30:03,577 --> 00:30:06,038
Aloitamme tuoreilla uutisilla.
287
00:30:06,121 --> 00:30:11,544
John F. Kennedy Juniorin lentokone
on kadonnut Massachusettsin rannikolle.
288
00:30:11,627 --> 00:30:14,880
Piper Saratoga katosi tutkasta
289
00:30:14,963 --> 00:30:19,134
matkalla New Jerseyst�
Martha's Vineyardiin.
290
00:30:19,217 --> 00:30:24,723
Rannikkovartiosto painottaa, ett� t�m�
on yh� etsint�- ja pelastusteht�v�.
291
00:30:24,806 --> 00:30:25,808
KADONNEET
292
00:30:25,891 --> 00:30:29,286
Viranomaiset kehottavat kaikkia
asiasta tiet�vi� ottamaan yhteytt�.
293
00:30:30,687 --> 00:30:32,080
LIS�� KYYNELI�
294
00:30:58,090 --> 00:31:00,692
Senaattori Kennedy,
presidentti on linjalla.
295
00:31:07,265 --> 00:31:08,825
Herra presidentti.
296
00:31:18,777 --> 00:31:20,128
Ymm�rr�n.
297
00:31:21,530 --> 00:31:26,635
Arvostamme vaivann�k��nne.
298
00:31:29,204 --> 00:31:30,931
Kiitos soitosta.
299
00:31:44,511 --> 00:31:46,780
�l� sano en�� sanaakaan.
300
00:31:48,348 --> 00:31:50,200
Rukoilen sinua.
301
00:31:51,643 --> 00:31:53,745
�l� sano mit��n.
302
00:31:57,816 --> 00:31:59,944
He kertovat�
- En v�lit� siit�.
303
00:32:00,027 --> 00:32:02,629
En ryhdy t�h�n uudelleen.
304
00:32:03,488 --> 00:32:04,798
En suostu.
305
00:32:13,582 --> 00:32:15,000
Tule istumaan.
306
00:32:15,083 --> 00:32:17,670
En l�hde, Ed. J��n t�nne.
307
00:32:17,753 --> 00:32:19,771
Heti kun menen ulos�
308
00:32:22,549 --> 00:32:24,484
H�n oli vasta t��ll�.
309
00:32:30,182 --> 00:32:32,534
H�n ei voi olla poissa.
310
00:32:35,187 --> 00:32:37,873
H�n ei voi olla poissa!
311
00:32:38,690 --> 00:32:41,443
Siin� ei ole mit��n j�rke�! Ymm�rr�tk�?
312
00:32:41,526 --> 00:32:44,363
Siin� ei ole mit��n helvetin j�rke�.
313
00:32:44,446 --> 00:32:46,782
H�n ei ole poissa!
- Tied�n, kulta.
314
00:32:46,865 --> 00:32:49,259
H�n ei ole!
315
00:32:52,537 --> 00:32:53,805
Kulta�
316
00:32:55,957 --> 00:32:59,811
Se ei ole totta.
- Kulta, olen pahoillani.
317
00:33:02,589 --> 00:33:06,067
�l� tee t�t� minulle.
En pysty t�h�n uudelleen.
318
00:33:09,513 --> 00:33:12,032
En pysty t�h�n uudelleen.
319
00:33:45,382 --> 00:33:47,108
Teddy soitti taas.
320
00:33:48,051 --> 00:33:50,888
Meid�n pit�� puhua
hautajaisj�rjestelyist�.
321
00:33:50,971 --> 00:33:53,348
Miss� h�n haluaa j�rjest�� ne?
Pietarinkirkossako?
322
00:33:53,431 --> 00:33:56,534
Mit� sanon h�nelle?
323
00:34:00,021 --> 00:34:02,874
Kerron h�nelle heti,
kun olen tehnyt p��t�kseni.
324
00:34:05,944 --> 00:34:08,129
The New York Timesistakin soitettiin.
325
00:34:13,869 --> 00:34:17,305
H�n vietti koko el�m�ns�
sidottuna siihen pikkupoikaan.
326
00:34:21,376 --> 00:34:26,022
H�n halusi ep�toivoisesti vapautua
tragediasta, jota ei edes muistanut.
327
00:34:30,719 --> 00:34:33,655
H�n halusi vain olla.
328
00:34:38,268 --> 00:34:42,205
H�net muistetaan vain siit�,
mik� h�nest� olisi voinut tulla.
329
00:34:54,409 --> 00:34:56,954
Jos lent�� vain
visuaalisen navigoinnin avulla
330
00:34:57,037 --> 00:35:01,625
ja luottaa rannikon valoihin
ja horisonttiin mittareiden sijaan,
331
00:35:01,708 --> 00:35:04,878
lent�� yht�kki� pilkkopime�ss� ja sumussa.
332
00:35:04,961 --> 00:35:07,881
Meri ja taivas
sulautuvat mustaksi aukoksi.
333
00:35:07,964 --> 00:35:12,803
Silloin voi menett�� asentotajunsa
eik� tied�, mik� suunta on yl�sp�in.
334
00:35:12,886 --> 00:35:15,097
Kurssia aletaan korjata
335
00:35:15,180 --> 00:35:18,434
heikentyneen huomiokyvyn,
ei todellisuuden perusteella.
336
00:35:18,517 --> 00:35:20,978
Tiesiv�tk� he putoavansa?
337
00:35:21,061 --> 00:35:24,148
He tiesiv�t, ett� jokin oli vialla,
338
00:35:24,231 --> 00:35:26,650
mutta ei, eiv�t v�ltt�m�tt�.
339
00:35:26,733 --> 00:35:32,281
NTSB:n asiantuntijan mukaan
se on kuin joutuisi aallon alle.
340
00:35:32,364 --> 00:35:33,465
Vesi on�
341
00:35:43,166 --> 00:35:47,520
Aloitan esitt�m�ll� syvimm�t osanottoni.
- Miss� h�n on?
342
00:35:48,880 --> 00:35:50,466
Anteeksi?
- Vaimosi.
343
00:35:50,549 --> 00:35:52,801
H�nen piti olla t��ll�. Miss� h�n on?
344
00:35:52,884 --> 00:35:55,721
H�n kai ajatteli,
ett� olosuhteiden valossa
345
00:35:55,804 --> 00:36:01,143
olisi parempi, jos min� auttaisin
j�rjestelyiss� j��nn�sten suhteen.
346
00:36:01,226 --> 00:36:02,911
Niink�?
347
00:36:07,816 --> 00:36:11,320
Vakuutan, ett� h�n
yritti vain huomioida tunteenne.
348
00:36:11,403 --> 00:36:17,342
Ovatko tunteeni
h�nen lakitiimins� keksim� tekosyy?
349
00:36:17,867 --> 00:36:20,329
Jos ovat, h�nen pit�isi erottaa heid�t.
350
00:36:20,412 --> 00:36:22,222
Mit� jos�
351
00:36:26,001 --> 00:36:30,255
Presidentti Clinton on tarjonnut,
ett� John haudataan
352
00:36:30,338 --> 00:36:35,427
Arlingtonin hautausmaalle
presidentti Kennedyn ja Jackien viereen
353
00:36:35,510 --> 00:36:37,054
Ikuisen liekin luo.
354
00:36:37,137 --> 00:36:43,560
Jotta John ja Carolyn pysyisiv�t yhdess�,
ehdotamme Holyhoodia,
355
00:36:43,643 --> 00:36:47,689
Kennedyn suvun
hautapaikkaa Brooklinessa.
356
00:36:47,772 --> 00:36:51,652
Miksi tytt�reni haudattaisiin osavaltioon,
johon h�nell� ei ole siteit�?
357
00:36:51,735 --> 00:36:55,614
Vihjaatko,
ett� nuo ovat kaksi vaihtoehtoani,
358
00:36:55,697 --> 00:36:58,867
jotka yst�v�llisesti esittelit minulle?
359
00:36:58,950 --> 00:37:00,552
Ei, en tietenk��n.
360
00:37:01,369 --> 00:37:05,624
Jos haluatte, ett� Carolyn haudataan
Johnin kanssa,
361
00:37:05,707 --> 00:37:10,254
suku vaatii, ett� John haudataan
muiden Kennedyjen viereen.
362
00:37:10,337 --> 00:37:12,564
"Suku vaatii."
363
00:37:13,506 --> 00:37:17,719
On sinulla otsaa yritt�� sanella ehtoja.
364
00:37:17,802 --> 00:37:21,723
V�lit�n vain Kennedyn suvun toiveet.
365
00:37:21,806 --> 00:37:25,952
Jos Kennedyn suvulla on vahva mielipide,
miksi he l�hettiv�t sinut?
366
00:37:31,399 --> 00:37:33,986
Mit� tahansa p��t�ttekin
tehd� Carolyn j��nn�ksille�
367
00:37:34,069 --> 00:37:36,379
Toistelet h�nen nime��n.
368
00:37:37,155 --> 00:37:39,299
Toistelet nime� "Carolyn".
369
00:37:39,824 --> 00:37:43,453
Saanen muistuttaa,
ett� minulla oli kaksi tyt�rt� koneessa,
370
00:37:43,536 --> 00:37:46,097
jonka John pudotti?
371
00:38:21,324 --> 00:38:24,453
VAIKKA EMME VOI PALATA ENTISEEN,
372
00:38:24,536 --> 00:38:27,539
VOIMME SILTI SAADA SEN,
MIT� AINA HALUSIMME.
373
00:38:27,622 --> 00:38:30,975
TAVATAAN ALUSSA.
RAKKAUDELLA, J
374
00:38:52,147 --> 00:38:55,275
Miehesi pit�� hioa k�yt�stapojaan.
375
00:38:55,358 --> 00:38:58,195
Taisi tulla jokin v��rink�sitys.
376
00:38:58,278 --> 00:39:02,324
Vakuutan, etten ymm�rt�nyt mit��n v��rin.
377
00:39:02,407 --> 00:39:07,162
Tuota� Tied�n,
ett� h�n halusi keskitty� logistiikkaan,
378
00:39:07,245 --> 00:39:09,081
jotta tilanne ei k�rjistyisi.
379
00:39:09,164 --> 00:39:13,268
L�het� ensi kerralla
v�hemm�n hidasj�rkinen edustaja.
380
00:39:18,047 --> 00:39:19,424
Ehk� minun on parasta l�hte�.
381
00:39:19,507 --> 00:39:25,071
En lopettanut viel�,
eik� minua sivuuteta toista kertaa.
382
00:39:29,684 --> 00:39:32,270
Mediassa sanotaan, ett� kone putosi,
383
00:39:32,353 --> 00:39:38,334
sill� Carolyn oli manikyyriss�,
ja se viiv�stytti l�ht��.
384
00:39:39,110 --> 00:39:43,573
Syy ei olisi se, ettei veljesi ei ollut
p�tev� lent�m��n y�ll� ja l�hti silti,
385
00:39:43,656 --> 00:39:47,427
vaan se, ett� Carolyn viiv�stytti l�ht��
turhamaisuudellaan.
386
00:39:48,536 --> 00:39:50,680
Oletko tietoinen siit�?
387
00:39:53,416 --> 00:39:55,043
Lakkasin lukemasta uutisia.
388
00:39:55,126 --> 00:39:58,479
Minulla ei ole muuta suojeltavaa
kuin heid�n perint�ns�.
389
00:40:00,632 --> 00:40:04,720
Veljest�si on kuvia ymp�ri maailmaa
390
00:40:04,803 --> 00:40:08,181
jokaisen sanomalehden kannessa.
391
00:40:08,264 --> 00:40:13,603
Carolynin kuva on yleens� sis�sivuilla,
ja Lauren on pelkk� alaviite.
392
00:40:13,686 --> 00:40:19,000
H�n ei ollut kuuluisa,
joten h�nen kasvonsa eiv�t myy lehti�.
393
00:40:22,195 --> 00:40:26,966
Uskoni on antanut minun ymm�rt�� maailmaa.
394
00:40:28,284 --> 00:40:33,473
Se on auttanut ymm�rt�m��n
suuria eksistentiaalisia kysymyksi�.
395
00:40:35,291 --> 00:40:36,935
Mutta nyt
396
00:40:39,254 --> 00:40:44,359
on korviahuumaavan hiljaista.
397
00:40:47,720 --> 00:40:52,367
Miten voi el�� maailmassa,
jossa ei ole j�rke�?
398
00:40:53,643 --> 00:40:56,120
Miten edes p��see yl�s s�ngyst�?
399
00:41:00,859 --> 00:41:02,835
Heti kun avaan silm�ni.
400
00:41:04,863 --> 00:41:08,800
Viel� sekunti, ja tajuan,
ett� maailma, johon her��n,
401
00:41:10,869 --> 00:41:13,262
on tuskallisen vaillinainen.
402
00:41:23,673 --> 00:41:27,719
Kun olin 18,
asuin Lontoossa perheyst�v�n luona,
403
00:41:27,802 --> 00:41:31,030
joka oli parlamentin j�sen.
404
00:41:32,515 --> 00:41:34,909
Kerran l�hdimme h�nen luotaan,
ja pommi r�j�hti.
405
00:41:35,894 --> 00:41:38,897
IRA oli laittanut pommin
h�nen autonsa oikean eturenkaan alle.
406
00:41:38,980 --> 00:41:42,375
Emme olleet kyydiss� vain siksi,
ett� olimme my�h�ss�.
407
00:41:46,738 --> 00:41:49,966
Tuskailin sit� monta vuotta.
408
00:41:52,619 --> 00:41:57,140
En ymm�rt�nyt, miksi suvulleni
oli tapahtunut niin paljon pahaa.
409
00:41:57,790 --> 00:42:01,769
Mutta jostain syyst� s��styin
sin� p�iv�n�, kun pommi r�j�hti.
410
00:42:02,420 --> 00:42:08,677
Opin siit� kokemuksesta vain sen,
ettei ole mit��n syyt� sille,
411
00:42:08,760 --> 00:42:12,405
miksi jotkut meist� saavat
j��d� t�nne v�h�n pidemm�ksi aikaa.
412
00:42:17,310 --> 00:42:20,663
Tied�mme vain, ettei aika kuulu meille.
413
00:42:23,024 --> 00:42:25,126
Mit��n ei ole luvattu.
414
00:42:32,617 --> 00:42:34,536
Tied�t varmasti jo t�m�n minusta,
415
00:42:34,619 --> 00:42:38,139
mutta en p��st� ihmisi� l�helleni
kovin helposti.
416
00:42:39,707 --> 00:42:41,751
Ehk� kyseenalaistan muiden motiivit
417
00:42:41,834 --> 00:42:47,523
tai minusta tuntuu,
ett� mit� v�hemm�n ihmisi� tunnen,
418
00:42:49,676 --> 00:42:52,779
sit� v�hemm�n minun on pakko surra.
419
00:42:58,810 --> 00:43:01,913
En valitettavasti
tuntenut Laurenia kovin hyvin.
420
00:43:04,691 --> 00:43:07,919
Tiesin, ett� h�n oli �lyk�s,
421
00:43:08,569 --> 00:43:13,132
hauska, kaunis ja energinen.
422
00:43:14,993 --> 00:43:17,261
Mutta Carolynin tunsin.
423
00:43:18,246 --> 00:43:20,556
Tiesin, ett� h�nell� oli vaikeaa.
424
00:43:22,250 --> 00:43:24,560
Sen sijaan, ett� olisin auttanut h�nt�
425
00:43:29,340 --> 00:43:31,901
Kadun sit�, mit� en tehnyt.
426
00:43:33,803 --> 00:43:36,864
Kadun loppuel�m�ni sit�,
mit� olisin voinut tehd�.
427
00:43:42,061 --> 00:43:47,458
H�n sanoi, ettei tunnistanut ihmist�,
joksi oli muuttunut.
428
00:43:51,195 --> 00:43:55,341
Nyt se ihminen ikuistetaan.
429
00:44:00,079 --> 00:44:04,542
Kunpa h�n olisi el�nyt tarpeeksi kauan
430
00:44:04,625 --> 00:44:10,439
tullakseen muistetuksi jostain muusta.
431
00:44:18,389 --> 00:44:20,324
Olen kuullut ihmisten sanovan
432
00:44:21,350 --> 00:44:26,940
"otan osaa menetykseesi"
useasti el�m�ni aikana.
433
00:44:27,023 --> 00:44:31,878
Se alkaa kuulostaa kohinalta,
kuten sanonta "Jumalan siunausta."
434
00:44:33,279 --> 00:44:35,798
Mutta nyt istun sinua vastap��t�
435
00:44:40,036 --> 00:44:43,097
ja haluan vain sanoa,
miten pahoillani olen.
436
00:44:46,542 --> 00:44:48,603
Tied�n my�s, ettei se riit�.
437
00:44:49,128 --> 00:44:50,396
Ei.
438
00:44:52,173 --> 00:44:54,066
Se ei riit� koskaan.
439
00:45:16,447 --> 00:45:19,993
Muistan keskustelun, jonka k�vin
Johnin kanssa jokin aika sitten.
440
00:45:20,376 --> 00:45:26,732
John sanoi haluavansa polttohautauksen
ja ett� tuhkat levitet��n mereen.
441
00:45:28,251 --> 00:45:30,228
Mietin,
442
00:45:31,712 --> 00:45:37,777
voisimmeko sirotella Johnin,
Carolynin ja Laurenin tuhkat yhdess�.
443
00:45:39,720 --> 00:45:41,405
Yhten�.
444
00:47:14,857 --> 00:47:16,651
Autot ovat alakerrassa.
445
00:47:16,734 --> 00:47:18,502
Selv�, kiitos.
446
00:47:27,245 --> 00:47:31,891
En kysy, miten jakselet. Minusta se
on aina ollut ��li�m�inen kysymys.
447
00:47:35,878 --> 00:47:37,688
Tiesin, ett� h�n oli poissa.
448
00:47:40,633 --> 00:47:46,072
Heti kun kuulin jyskytyksen ovessa,
tunsin muutoksen.
449
00:47:47,223 --> 00:47:52,119
Tunsin musertavaa kauhua.
450
00:47:54,689 --> 00:47:58,610
Minusta tuntui samalta,
kun sain puhelun vanhempieni koneesta.
451
00:47:58,693 --> 00:48:03,297
Olin 27-vuotias.
Minulla oli kolme lasta ja vastasyntynyt.
452
00:48:04,782 --> 00:48:08,578
Muistan puhelimen soineen
kotonamme Hyannisissa.
453
00:48:08,661 --> 00:48:11,247
Jostain syyst� en vastannut siihen.
454
00:48:11,330 --> 00:48:14,558
Sitten se soi taas.
Uudestaan ja uudestaan.
455
00:48:15,042 --> 00:48:17,921
En ole tajunnut,
miten nuori olit, kun se tapahtui.
456
00:48:18,004 --> 00:48:20,856
En ole itsek��n tajunnut sit�.
457
00:48:25,803 --> 00:48:31,768
En ole perim�lt�ni Kennedy,
mutta olemme monin tavoin samanlaisia.
458
00:48:31,851 --> 00:48:36,414
Olemme ylpeit� p��tt�v�isyydest�mme
ja itsen�isyydest�mme.
459
00:48:37,023 --> 00:48:40,126
Siksi emme halua s��li� miss��n muodossa.
460
00:48:41,152 --> 00:48:44,739
Ei riit�, ett� selvi�mme menetyksist�.
461
00:48:44,822 --> 00:48:47,867
Meid�n on varmistettava,
etteiv�t ne m��rittele meit�.
462
00:48:47,950 --> 00:48:49,718
Se on uuvuttavaa.
463
00:48:52,079 --> 00:48:55,266
On vaikea kuvitella maailmaa,
jossa en tuntisi n�in joka p�iv�.
464
00:48:55,833 --> 00:48:59,228
Suru on aina l�sn�.
465
00:48:59,920 --> 00:49:03,549
Mutta suhde suruun muuttuu.
466
00:49:03,632 --> 00:49:06,970
Jossain vaiheessa tajuaa,
ett� sill� voi tehd� jotain.
467
00:49:07,053 --> 00:49:09,138
Sinulla ei ollut vaihtoehtoja.
468
00:49:09,221 --> 00:49:13,325
Ei, vaan koska niit� ei ollut,
tiesin pystyv�ni.
469
00:49:16,437 --> 00:49:19,915
Ymm�rr�n halun vet�yty� kauemmas.
470
00:49:21,067 --> 00:49:25,588
Paeta uteliaita silmi�
ja huolestuneita kuiskauksia.
471
00:49:26,155 --> 00:49:28,700
Mutta yksityisyys ei aina takaa rauhaa.
472
00:49:28,783 --> 00:49:32,219
Jos takaisi, olisin kadonnut kauan sitten.
473
00:49:33,454 --> 00:49:37,057
Olemme Kennedyn naisia ja yh� t��ll�.
474
00:49:37,583 --> 00:49:39,643
Se ei voi olla turhaa.
475
00:50:52,241 --> 00:50:54,760
"Kuolema ei ole mit��n.
476
00:50:55,453 --> 00:50:57,096
Sit� ei lasketa.
477
00:50:57,913 --> 00:51:00,558
Livahdin vain viereiseen huoneeseen.
478
00:51:01,125 --> 00:51:03,602
Mit��n ei ole tapahtunut.
479
00:51:05,671 --> 00:51:08,883
Kaikki on ennallaan.
480
00:51:08,966 --> 00:51:11,677
Min� olen min�, ja sin� olet sin�.
481
00:51:11,760 --> 00:51:14,931
Vanha el�m�, jota elimme yhdess�,
482
00:51:15,014 --> 00:51:17,558
on koskematon ja muuttumaton.
483
00:51:17,641 --> 00:51:22,271
Mit� olimmekaan toisillemme,
olemme sit� yh�.
484
00:51:22,354 --> 00:51:25,900
Kutsu minua vanhalla tutulla nimell�.
485
00:51:25,983 --> 00:51:30,462
Puhu minusta kepe�sti, kuten ennenkin.
486
00:51:31,197 --> 00:51:34,550
�l� muuta ��nens�vy�si.
487
00:51:36,285 --> 00:51:40,431
�l� ole pakotetun juhlava tai surullinen.
488
00:51:42,708 --> 00:51:47,521
El�m� on yht� t�rke�� kuin ennenkin.
489
00:51:48,881 --> 00:51:51,191
Se on samanlaista kuin ennenkin."
490
00:51:56,847 --> 00:52:00,242
"�lk�� seisk� haudallani itkem�ss�.
491
00:52:03,395 --> 00:52:06,081
En ole siell�. En nuku.
492
00:52:16,992 --> 00:52:19,970
Olen tuhat puhaltavaa tuulta.
493
00:52:20,829 --> 00:52:24,266
Olen s�ihkyv� kimallus lumella.
494
00:52:48,857 --> 00:52:52,586
Olen kyps�n viljan aurinko.
495
00:52:53,529 --> 00:52:56,215
Olen lempe� syksyn sade.
496
00:52:59,702 --> 00:53:02,388
Kun her��t aamun hiljaisuudessa,
497
00:53:05,207 --> 00:53:08,102
olen nopea, sinkoava sy�ksy,
498
00:53:13,090 --> 00:53:16,151
kun hiljaiset linnut lent�v�t ympyr��.
499
00:53:18,137 --> 00:53:21,407
Olen p�iv�, joka ylitt�� y�n.
500
00:53:40,701 --> 00:53:45,848
�lk�� seisk� haudallani itkem�ss�.
501
00:53:47,374 --> 00:53:50,978
En ole siell�. En kuollut."
502
00:54:19,657 --> 00:54:22,176
KIRJAN "ONCE UPON A TIME" INSPIROIMA
503
00:55:51,165 --> 00:55:53,267
K��nn�s: Alma von Creutlein41603