All language subtitles for Love.Story.2026.S01E05.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN. TAPAHTUMIA JA HENKILÖITÄ ON SOVITETTU TARINAAN. 2 00:00:13,722 --> 00:00:14,723 Mennään, Friday. 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,977 Onhan sinulla Fridayn ruoka? 4 00:00:19,061 --> 00:00:20,771 -Riittääkö se kolmeksi yöksi? -Kyllä. 5 00:00:21,772 --> 00:00:23,440 -Ja purulelut? -Kyllä. 6 00:00:23,524 --> 00:00:24,733 -Ja korvatipat? -Kyllä. 7 00:00:26,193 --> 00:00:29,571 Onhan sinulla sen peittokin? Sininen, ei punainen. 8 00:00:29,655 --> 00:00:31,823 -Punainen on ihan pissassa. -Tiedän. 9 00:00:32,491 --> 00:00:33,534 Tule, kamu. 10 00:00:38,497 --> 00:00:39,957 Voi paska. Unohdin… 11 00:00:41,833 --> 00:00:42,834 Lompakonko? 12 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 Joka päivä. 13 00:00:47,381 --> 00:00:48,882 Mitä tekisinkään ilman sinua? 14 00:00:51,009 --> 00:00:52,636 Kävele kanssani. 15 00:00:52,719 --> 00:00:54,179 -John… -Minä olen pitkä. 16 00:00:54,263 --> 00:00:55,806 He eivät edes huomaa sinua. 17 00:00:55,889 --> 00:00:57,766 Olen minäkin pitkä. 18 00:00:57,849 --> 00:01:01,770 Tiedät, mitä tehdä. Mene sinä ensin, minä tulen perässä. 19 00:01:01,853 --> 00:01:05,774 -Hymyile nätisti kameroille. -Hyvä on. Mennään, Friday. 20 00:01:17,452 --> 00:01:19,830 John! John! 21 00:01:19,913 --> 00:01:21,748 John! 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,255 -John! -Mennään, Friday. 23 00:01:59,244 --> 00:02:03,332 Soitan Page Sixille ja vaadin oikaisua. Kuinka vaikeaa on kirjoittaa "Carolyn"? 24 00:02:03,415 --> 00:02:05,125 -Oletko taas juorupalstalla? -En. 25 00:02:05,667 --> 00:02:07,919 Page Sixissä mainittiin jälleen Carol Bessette. 26 00:02:08,503 --> 00:02:11,340 Hänet nähtiin kuhertelemassa Johnin kanssa Bubby'sissa. 27 00:02:11,423 --> 00:02:14,468 Viimeksi sinua kutsuttiin Carolineksi. Surkeaa journalismia. 28 00:02:14,551 --> 00:02:16,887 Hyvä, että nimeni kirjoitetaan väärin. 29 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Eivätpähän ole liian kiinnostuneita meistä. 30 00:02:19,473 --> 00:02:22,643 Dianan nimi kirjoitettiin aina väärin, kun hän tapaili Charlesia. 31 00:02:22,726 --> 00:02:27,147 Nykyään Diana on suosituin kuninkaallinen. Sinusta tulee Yhdysvaltain prinsessa. 32 00:02:27,731 --> 00:02:30,275 Ja me olemme hovineitojasi. 33 00:02:31,568 --> 00:02:33,153 Te kaksi olette hulluja. 34 00:02:34,154 --> 00:02:36,990 Haluan pitää metelin poissa mahdollisimman kauan. 35 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Meillä menee hyvin. 36 00:02:39,951 --> 00:02:45,540 Hyvinkö? Teillä on yhteinen koti ja koira. Se on käytännössä kuin avoliitto. 37 00:02:45,624 --> 00:02:48,835 Oletko valmis synnyttämään kuusi isänmaallista lasta? 38 00:02:48,919 --> 00:02:50,962 Emme ole puhuneet siitä vielä. 39 00:02:52,506 --> 00:02:54,257 En ole koskaan ollut näin onnellinen. 40 00:02:56,093 --> 00:02:58,428 Tapaan loput hänen suvustaan Hyannis Portissa. 41 00:02:58,512 --> 00:03:00,806 -Älä viitsi. -Et kai! 42 00:03:03,350 --> 00:03:04,434 Carolyn. 43 00:03:05,310 --> 00:03:06,311 -Hän on valmis. -Joo. 44 00:03:11,525 --> 00:03:14,695 Prinsessamme muuttuu taas Tuhkimoksi. 45 00:03:17,489 --> 00:03:22,327 Muistuta Cassandraa, että värikkäät tuotteemme 46 00:03:22,411 --> 00:03:24,913 pitäisi säilöä kaupan perälle. 47 00:03:24,996 --> 00:03:29,918 -Ja jos näenkin karpalovodkan… -Soitan hänelle iltapäivällä. 48 00:03:30,001 --> 00:03:32,170 Mikä on vastausten tilanne? 49 00:03:33,255 --> 00:03:34,256 Erinomainen. 50 00:03:34,339 --> 00:03:40,053 Puhelulistani on täynnä hulluja tiedottajia, jotka kalastelevat kutsuja. 51 00:03:40,137 --> 00:03:41,596 Tuleeko poikaystäväsi myös? 52 00:03:45,559 --> 00:03:46,726 En ole varma. 53 00:03:48,603 --> 00:03:51,273 Hänellä on kiire Georgen lanseerauksen kanssa. 54 00:03:52,023 --> 00:03:55,652 Saat hänet varmasti yhdeksi illaksi muualle. 55 00:03:56,194 --> 00:03:57,237 Hän on minulle velkaa. 56 00:03:58,864 --> 00:04:01,616 -Mistä? -Siitä, että esittelin sinut. 57 00:04:03,118 --> 00:04:07,247 Ilman minua vehtailisit yhä Michael Berginin kanssa. 58 00:04:13,003 --> 00:04:14,296 Helvetinmoinen sotku. 59 00:04:14,379 --> 00:04:19,176 Yli 150 sivua mainoksia, eikä mitään sisältöä niiden väliin. 60 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 John, tämä ei ole asianajajakoe. Et saa kolmea yritystä. 61 00:04:23,430 --> 00:04:25,640 Meillä on yksi tilaisuus lanseerata lehti. 62 00:04:26,391 --> 00:04:30,103 -Mikä helvetti täällä haisee? -Koirasi paskansi kopiokoneen viereen. 63 00:04:30,687 --> 00:04:33,190 Voi hitto. Anteeksi, Rosemarie. Minä siivoan. 64 00:04:33,273 --> 00:04:35,275 Minä teen sen. Hoidan muutkin paskajuttusi. 65 00:04:35,358 --> 00:04:36,485 Mieletön nainen. 66 00:04:41,656 --> 00:04:44,951 Annetaanko Rosielle palkankorotus? Hän tekee enemmän kuin tarpeeksi. 67 00:04:45,035 --> 00:04:46,661 Hän vahtii Fridayta viikonloppuna, 68 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 -vaikka hän on kissaihminen. -Palkankorotus? 69 00:04:48,914 --> 00:04:53,084 -Firma ei ole pystyssä kuukauden päästä. -Ei kannata stressata noin paljon. 70 00:04:53,168 --> 00:04:55,212 Eikä kannata olla noin rento. 71 00:04:55,295 --> 00:04:57,964 -Välitän yhtä paljon kuin sinäkin. -Hyvä. 72 00:04:58,048 --> 00:05:00,634 Löydä sitten sisäinen petosi lanseeraukseen saakka. 73 00:05:00,717 --> 00:05:03,929 Tee töitä öisin ja viikonloppuisin. Alkaen nyt heti. 74 00:05:04,012 --> 00:05:06,139 Hienoa, olen mukana. Istu alas. 75 00:05:11,311 --> 00:05:13,605 Hengitä vain. 76 00:05:14,439 --> 00:05:15,816 Rentoudu. 77 00:05:16,608 --> 00:05:17,943 Tuntuupa hyvältä. 78 00:05:18,985 --> 00:05:21,655 -Selvä. Hengitä. -Okei. 79 00:05:22,781 --> 00:05:24,324 Sinun pitää valita kansi. 80 00:05:24,407 --> 00:05:27,160 Herb lähetti vaihtoehtoja Cindystä. Merkitsin suosikkini. 81 00:05:28,036 --> 00:05:30,372 Hienoa. Kysyn, mitä mieltä Carolyn on. 82 00:05:30,997 --> 00:05:33,333 Hyvä. Haluankin tyttöystäväsi mielipiteen. 83 00:05:33,416 --> 00:05:37,504 -Cindy oli hänen ideansa. -Anteeksi, että myöhästyin. 84 00:05:37,587 --> 00:05:40,382 -Siinä paha missä mainitaan. -Miten menee, muru? 85 00:05:41,091 --> 00:05:43,176 Jos emme lähde pian, 86 00:05:43,260 --> 00:05:46,346 jäämme perjantairuuhkaan. Voimme yhtä hyvin lähteä huomenna. 87 00:05:46,429 --> 00:05:49,724 -Hei. -John. Oletko lähdössä? 88 00:05:49,808 --> 00:05:54,896 Vien Carolynin Hyannis Portiin. Palaan maanantaina. Rauhoitu. 89 00:05:56,189 --> 00:05:58,859 Rosemarie, Friday on helppo. Se rakastaa palloa. 90 00:05:59,401 --> 00:06:01,736 Hei, kiltti poika. Hei. 91 00:06:01,820 --> 00:06:04,364 Anna sille kanaa, niin kaikki on hyvin. 92 00:06:06,074 --> 00:06:08,451 Anteeksi. Oletin, että hän kertoi. 93 00:06:10,245 --> 00:06:11,454 Ei tietenkään kertonut. 94 00:06:12,038 --> 00:06:13,039 Mutta hei… 95 00:06:14,833 --> 00:06:19,754 Nauti matkasta. Toivottavasti tietosi politiikasta ovat ajan tasalla. 96 00:07:18,063 --> 00:07:19,314 Upea paikka. 97 00:07:24,402 --> 00:07:25,904 -Oletko kunnossa? -Olen. 98 00:07:25,987 --> 00:07:29,532 Haluan, että viikonloppu on täydellinen. Sukulaisissani on kestämistä. 99 00:07:29,616 --> 00:07:33,620 Älä hitossa. Mikä olisi pahempaa kuin Carolinella ja Edillä? 100 00:07:36,164 --> 00:07:39,834 John, jos menemme vielä yksillekin synttäreille, tapan sinut. 101 00:07:39,918 --> 00:07:43,004 Ei. Sinne tulee paljon ihmisiä. 102 00:07:45,799 --> 00:07:49,469 -Odotan innolla Ethelin tapaamista. -Älä kutsu häntä Etheliksi. 103 00:07:49,552 --> 00:07:51,304 Sano "rouva Kennedy". 104 00:07:54,849 --> 00:07:55,850 Hyvä on. 105 00:07:55,934 --> 00:08:00,230 Se ei ole henkilökohtaista. Ethel on vain aika kiivas. 106 00:08:00,313 --> 00:08:02,399 Varsinkin nyt, kun äiti on poissa. 107 00:08:03,024 --> 00:08:05,110 Nyt hän on kiistaton matriarkka. 108 00:08:05,193 --> 00:08:07,445 Aivan kuin hän haistaisi pelon. 109 00:08:11,199 --> 00:08:13,660 -Nyt olen huolissani. -Älä turhaan. 110 00:08:13,743 --> 00:08:15,120 Olet surkea kannustaja. 111 00:08:16,204 --> 00:08:17,205 Hyvin se menee. 112 00:09:00,040 --> 00:09:01,499 En voi uskoa, että olet täällä. 113 00:09:36,367 --> 00:09:37,660 Hei. 114 00:09:42,957 --> 00:09:46,252 Siinähän se kultapoika on. 115 00:09:47,170 --> 00:09:48,922 Irti minusta. 116 00:09:49,005 --> 00:09:50,590 Carolyn, tässä on serkkuni Dave. 117 00:09:50,673 --> 00:09:53,218 Carolyn, tärkeä kysymys. Miksi olet serkkuni kanssa? 118 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 Hänhän on epäonnistunut näyttelijä ja asianajaja. 119 00:09:56,304 --> 00:10:00,225 Älä kuuntele tuota luupäätä. Hän kasteli sänkynsä 10-vuotiaaksi asti. 120 00:10:03,645 --> 00:10:08,108 Ethel ei anna pariskuntien istua yhdessä. Hänestä se häiritsee keskustelua. 121 00:10:08,191 --> 00:10:09,692 -Selvä. -Hän jää tähän viereeni. 122 00:10:09,776 --> 00:10:12,654 -Herra Aikakauslehdellä on omat säännöt. -Etkö pysty parempaan? 123 00:10:13,279 --> 00:10:15,031 Tuleeko myös uimapukunumero? 124 00:10:15,115 --> 00:10:16,950 Parit eivät istu yhdessä. 125 00:10:17,534 --> 00:10:18,576 Ei se mitään. 126 00:10:18,660 --> 00:10:21,246 Kestän illallisen puolentoista metrin päässä sinusta. 127 00:10:24,290 --> 00:10:26,543 No niin, George. 128 00:10:27,544 --> 00:10:28,711 Keskiaukeamako? 129 00:10:28,795 --> 00:10:29,838 Hei, olen Joe. 130 00:10:30,421 --> 00:10:32,132 -Carolyn. -Tässä on Michael. 131 00:10:32,715 --> 00:10:33,842 Hän on täällä yksin, 132 00:10:33,925 --> 00:10:35,718 -koska vaimo vihaa häntä. -Hulvatonta. 133 00:10:35,802 --> 00:10:38,221 Ei. Lapset ovat sairaita, joten vaimoni jäi kotiin. 134 00:10:38,304 --> 00:10:40,557 Mikset pyydä lapsenvahtia vahtimaan heitä? 135 00:10:41,724 --> 00:10:43,351 Carolyn, tule istumaan kanssamme. 136 00:10:44,561 --> 00:10:45,728 Katie. 137 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Anteeksi. 138 00:10:52,443 --> 00:10:53,820 -Tässä on Kara. -Hei. 139 00:10:53,903 --> 00:10:55,071 Carolyn. 140 00:10:55,155 --> 00:10:56,197 Hei, kaikki. 141 00:11:00,785 --> 00:11:02,328 Huono uutinen on, 142 00:11:02,412 --> 00:11:07,584 että kokki pilasi täydellisesti bourbon-briossijälkiruokamme. 143 00:11:08,459 --> 00:11:12,213 Hyvä uutinen on se, että nyt on paljon ylimääräistä bourbonia, 144 00:11:12,297 --> 00:11:14,674 joka pitää juoda tänä iltana. 145 00:11:15,258 --> 00:11:17,760 Toivottavasti osa teistä pystyy siihen. 146 00:11:18,636 --> 00:11:21,389 -John, lausuisitko ruokarukouksen? -Toki. 147 00:11:35,528 --> 00:11:42,035 Siunaa, Herra, meidät ja nämä lahjasi, jotka suuresta hyvyydestäsi tarjoat meille 148 00:11:42,619 --> 00:11:45,622 Kristuksen, Herramme, kautta. Aamen. 149 00:11:45,705 --> 00:11:47,790 -Aamen. -Aamen. 150 00:11:48,583 --> 00:11:50,084 -Hienoa. -Kiitos. 151 00:11:50,168 --> 00:11:51,377 No niin. 152 00:11:56,382 --> 00:12:00,261 Kämppikseni Wellesleystä meni PR-alalle tavatakseen rikkaan miehen. 153 00:12:00,970 --> 00:12:02,639 En minä. Rakastan työntekoa. 154 00:12:02,722 --> 00:12:06,351 Minäkin rakastaisin, jos katselisin työssäni puolialastomia miehiä. 155 00:12:06,434 --> 00:12:08,519 Valitsen heidän alusvaatteensa kuin nukeille. 156 00:12:09,103 --> 00:12:11,564 On toki yksi iso ero. 157 00:12:13,650 --> 00:12:17,111 Kerro Karalle, mitä kerroit minulle tapailufilosofiastasi. 158 00:12:18,196 --> 00:12:21,532 -Tapaile, kouluta, jätä. -Voi luoja! 159 00:12:22,116 --> 00:12:24,244 -Mahtavaa. -Eikö olekin hienoa? 160 00:12:25,078 --> 00:12:26,120 Uskomatonta. 161 00:12:26,204 --> 00:12:28,790 Anteeksi, Carolyn. Onko sinulla kylmä? 162 00:12:29,916 --> 00:12:31,501 Niin, katson sinua. 163 00:12:32,293 --> 00:12:33,753 Onko sinulla kylmä? 164 00:12:34,796 --> 00:12:35,880 Ei, Ethel. 165 00:12:36,631 --> 00:12:39,175 Anteeksi. Rouva Kennedy. 166 00:12:40,009 --> 00:12:45,265 Minulle alkaa tulla kuuma, kun näen tuon olkapäälläsi. 167 00:12:59,320 --> 00:13:01,489 Minun pitää käydä vessassa. Anteeksi. 168 00:13:04,117 --> 00:13:08,079 Sattuipa sopivasti. Juuri, kun Ethel aikoo hiillostaa meitä. 169 00:13:08,788 --> 00:13:12,458 Bobby, voisitko pysyä paikallasi? 170 00:13:12,542 --> 00:13:13,960 -Kiitos. -Selvä. 171 00:13:15,503 --> 00:13:17,922 Ja nyt oikean keskustelun pariin. 172 00:13:18,006 --> 00:13:20,466 Tässä maassa tapahtuu paljon, 173 00:13:20,550 --> 00:13:24,178 ja kuten aina, haluan tietää teidän kaikkien ajatukset. 174 00:13:25,221 --> 00:13:29,934 Joe, pitäisikö USA:n poistaa Kuuban kauppasaarto? 175 00:13:30,018 --> 00:13:33,563 Jos emme anna periksi, saatamme etäännyttää liittolaisemme. 176 00:13:33,646 --> 00:13:37,984 John, kannattaako sen takia menettää senaatin paikka Floridassa? 177 00:13:38,067 --> 00:13:40,945 Jossain vaiheessa täytyy puolustaa sitä, mikä on oikein, 178 00:13:41,029 --> 00:13:43,865 lyhytaikaisista poliittisista kuluista huolimatta. 179 00:13:43,948 --> 00:13:46,242 Hankkikaa hänelle lehti. 180 00:13:50,163 --> 00:13:53,082 Millä ehdoilla poistaisit kauppasaarron, Dave? 181 00:13:53,166 --> 00:13:55,752 Ensin poliittiset vangit. 182 00:13:55,835 --> 00:13:59,839 Sitten Castro luovuttaa varastetun öljyn. 183 00:14:00,798 --> 00:14:03,134 Katie, miten hänet saadaan neuvottelupöytään? 184 00:14:03,968 --> 00:14:08,848 Varoja ei saada takaisin ilman entiseksi palautettuja suhteita. 185 00:14:08,931 --> 00:14:13,394 Kerryn ja McCainin toimet Vietnamissa voisivat toimia. 186 00:14:13,478 --> 00:14:15,063 Kauppasaarron poistaminen… 187 00:14:15,563 --> 00:14:17,648 Avoin keskustelu… 188 00:14:25,448 --> 00:14:29,452 -Carolyn, mitä mieltä olet? -Mistä? 189 00:14:32,080 --> 00:14:36,042 Katie sanoi, että Clinton haluaa luoda 190 00:14:36,125 --> 00:14:40,755 diplomaattisia suhteita Vietnamiin. Liittyykö siihen poliittisia riskejä? 191 00:14:48,012 --> 00:14:50,181 Luulin, että puhumme Kuubasta. 192 00:14:51,474 --> 00:14:53,684 Kaikki liittyy kaikkeen. 193 00:14:54,519 --> 00:14:56,104 Kannattaa lukea aiheesta. 194 00:14:57,855 --> 00:15:01,776 Carolynille, joka kohtasi tämän ruokapöydän ensimmäistä kertaa. 195 00:15:01,859 --> 00:15:03,778 -Kannatetaan! Kyllä. -Kippis. 196 00:15:18,042 --> 00:15:19,961 Ethel vihaa minua. 197 00:15:20,962 --> 00:15:24,173 Ostin huivin poistomyynnistä ja maksoin siitä viikon palkan. 198 00:15:25,049 --> 00:15:27,844 -Söin vain maissia. -Pärjäsit hienosti. 199 00:15:29,095 --> 00:15:31,472 Älä istu niin kaukana ensi kerralla. 200 00:15:31,556 --> 00:15:35,184 Ethel esittää helppoja kysymyksiä lähimpänä istuville. 201 00:15:35,268 --> 00:15:37,770 Kysymykset vaikeutuvat, kun hän etenee pöydässä. 202 00:15:37,854 --> 00:15:40,231 Oikeasti? Mikset kertonut? 203 00:15:40,314 --> 00:15:43,568 Ei se ole iso juttu. Se on vain illalliskutsujen peli. 204 00:15:43,651 --> 00:15:46,988 Ei se tuntunut peliltä vaan simputukselta. 205 00:15:47,071 --> 00:15:49,824 Tässä suvussa ne kulkevat käsi kädessä. 206 00:15:49,907 --> 00:15:51,284 Se on perseestä. 207 00:15:52,702 --> 00:15:53,995 Rakastan sinua. 208 00:15:54,078 --> 00:15:56,789 Mennään nukkumaan. Voit paremmin aamulla. 209 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 Laukkuni on poissa. 210 00:16:08,384 --> 00:16:11,012 Ethel siirsi sinut toiseen huoneeseen. 211 00:16:11,095 --> 00:16:15,224 -Vietnamin takiako? -Ei. Hän on vanhanaikainen. 212 00:16:17,310 --> 00:16:20,229 -Olen pahoillani. Haen laukkusi. -Ei. Jää. 213 00:16:21,189 --> 00:16:24,025 Jos aion voittaa, minun on pelattava hänen säännöillään. 214 00:16:27,778 --> 00:16:29,030 Heippa. 215 00:16:51,802 --> 00:16:54,764 AAMIAINEN 216 00:16:54,847 --> 00:16:57,433 Hän ei päästä ketään korin luokse. 217 00:16:57,516 --> 00:16:59,352 Kuin heittäisi Shaquille O'Nealille. 218 00:16:59,435 --> 00:17:01,479 -Tiedän, en pelaa hänen kanssaan. -Älä nyt. 219 00:17:01,562 --> 00:17:03,689 Hän huutelee jatkuvasti. 220 00:17:03,773 --> 00:17:06,067 Tytöt, olemme Kennedyjä. Pelaamme kovaa. 221 00:17:06,150 --> 00:17:08,611 -Mutta näit hänet… -Huomenta. 222 00:17:10,780 --> 00:17:12,156 Prinsessa Ruusunen heräsi. 223 00:17:14,075 --> 00:17:15,868 Etsin Johnia. 224 00:17:16,869 --> 00:17:18,913 Hän on ulkona poikien kanssa. 225 00:17:18,996 --> 00:17:20,748 He hinaavat toisiaan veneen perässä. 226 00:17:20,831 --> 00:17:23,251 Köydestä on pidettävä kiinni, kunnes putoaa. 227 00:17:23,334 --> 00:17:25,086 Se ei ole turvallista. 228 00:17:25,169 --> 00:17:26,671 Mitä hauskaa siinä olisi? 229 00:17:28,297 --> 00:17:30,758 Voisinko saada kahvia? 230 00:17:32,218 --> 00:17:37,139 Kahvi tarjoillaan aamiaisella, jonne et ilmoittautunut. 231 00:17:50,111 --> 00:17:51,737 Mikä onkaan tapailumantrasi? 232 00:17:52,321 --> 00:17:54,865 Tapaile, kouluta, jätä? 233 00:17:55,825 --> 00:17:57,410 Ei, se oli… 234 00:17:57,493 --> 00:18:00,830 -Ystäväni vain sanoi niin. -Ota kunnia. 235 00:18:00,913 --> 00:18:01,914 Se on mahtava. 236 00:18:09,422 --> 00:18:12,049 Menen katsomaan, onko John yhä pinnalla. Nähdään. 237 00:18:25,938 --> 00:18:27,148 Hei. 238 00:18:30,151 --> 00:18:31,360 Kiitos. 239 00:18:36,574 --> 00:18:37,867 Se sopii hyvin. 240 00:18:42,913 --> 00:18:44,165 Se putosi. 241 00:19:09,565 --> 00:19:12,526 Tapahtuuko se vihdoin? 242 00:19:13,611 --> 00:19:15,738 Jäätyikö helvetti? 243 00:19:15,821 --> 00:19:16,864 Haista paska. 244 00:19:18,741 --> 00:19:19,825 Ja kyllä. 245 00:19:21,494 --> 00:19:22,828 Luulen niin. 246 00:19:43,974 --> 00:19:46,686 JACK KÄVELYLLÄ 247 00:19:46,769 --> 00:19:48,145 Siellä on paljon historiaa. 248 00:19:50,523 --> 00:19:53,693 Voitko hyvin? Näytät aaveen nähneeltä. 249 00:19:55,361 --> 00:19:56,362 Voin hyvin. 250 00:19:58,364 --> 00:19:59,573 Aika näyttää. 251 00:20:06,497 --> 00:20:08,749 Hei. Olen etsinyt sinua. 252 00:20:10,668 --> 00:20:12,920 -Onko aika lähteä takaisin? -On. 253 00:20:13,003 --> 00:20:17,091 Mietin, että voisimme mennä kiertotietä. 254 00:20:20,052 --> 00:20:21,053 Hyvä on. 255 00:20:58,424 --> 00:21:00,217 Äitini rakasti tätä paikkaa. 256 00:21:02,511 --> 00:21:04,013 Tämä oli hänen turvapaikkansa. 257 00:21:07,433 --> 00:21:08,976 Täällä on niin rauhallista. 258 00:21:16,150 --> 00:21:20,863 Kalastus on aina paljon parempaa kumppanin kanssa. 259 00:21:21,864 --> 00:21:23,073 Mitä? 260 00:21:31,665 --> 00:21:36,212 Olen kantanut tätä mukanani ja odottanut täydellistä hetkeä. 261 00:21:38,631 --> 00:21:41,592 Ongelma on, että seurassasi on monia täydellisiä hetkiä. 262 00:21:42,676 --> 00:21:44,637 Ajattelin, että minun piti valita yksi. 263 00:21:46,263 --> 00:21:50,017 Siksi teen sen nyt täällä. 264 00:21:55,940 --> 00:22:01,070 Tällä veneellä, tänään, näiden kalojen keskellä. 265 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Carolyn Jeanne Bessette, tuletko vaimokseni? 266 00:22:26,345 --> 00:22:27,596 Rakastan sinua. 267 00:22:30,266 --> 00:22:31,767 Haluan olla kanssasi. 268 00:22:33,811 --> 00:22:39,608 Mutta on paljon isoja asioita, joista pitää puhua, 269 00:22:41,235 --> 00:22:43,028 ennen kuin voimme mennä naimisiin. 270 00:22:44,905 --> 00:22:46,031 Esimerkiksi… 271 00:22:47,074 --> 00:22:52,246 Miten elämämme sopivat oikeasti yhteen? 272 00:22:53,873 --> 00:22:55,791 -Oliko tuo ei? -Ei. 273 00:22:58,836 --> 00:22:59,879 Minä vain… 274 00:23:01,881 --> 00:23:07,595 Meidän pitää keskustella enemmän, 275 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 jotta voin tarkoittaa sitä, kun sanon kyllä. 276 00:23:16,770 --> 00:23:18,397 Sitä me molemmat haluamme. 277 00:23:20,399 --> 00:23:25,362 Jos suostuisit nyt, etkö tarkoittaisi sitä? 278 00:23:28,949 --> 00:23:30,034 En tiedä. 279 00:23:56,602 --> 00:23:58,604 On aivan liian aikaista kosia. 280 00:23:58,687 --> 00:24:01,357 Äiti ja isä tapailivat vain kuukauden ennen kihlautumista. 281 00:24:01,440 --> 00:24:02,900 Se on eri asia. 282 00:24:02,983 --> 00:24:05,486 -Äiti olisi ensimmäinen… -Äiti rakastaisi Carolynia. 283 00:24:11,033 --> 00:24:15,287 Otat isoja harppauksia, ennen kuin olet niihin valmis. 284 00:24:15,371 --> 00:24:19,416 Carolyn ja tämä aikakauslehden juttu… 285 00:24:19,500 --> 00:24:21,126 Johdan lehteä. 286 00:24:21,210 --> 00:24:24,797 Se ei ole "juttu". Katso ympärillesi. Kysy henkilökunnaltani. 287 00:24:25,589 --> 00:24:27,007 Tiedätkö, mitä teet? 288 00:24:27,091 --> 00:24:28,467 En voi voittaa. 289 00:24:29,051 --> 00:24:32,513 Vuosien ajan minulla on ollut paineita tehdä jotain elämälläni. 290 00:24:32,596 --> 00:24:35,849 Teen vihdoin jotain, ja pelkäät, etten ole ajatellut sitä tarpeeksi. 291 00:24:35,933 --> 00:24:39,561 Olen ajatellut. Luotan itseeni. 292 00:24:48,696 --> 00:24:50,572 Hän sanoi miettivänsä asiaa. 293 00:24:53,367 --> 00:24:55,160 Tarkoitatko, että sinä… 294 00:24:55,244 --> 00:24:59,873 Hän ei suostu ennen kuin puhumme siitä, miten elämämme sopivat yhteen. 295 00:25:02,543 --> 00:25:03,836 Mitä? 296 00:25:03,919 --> 00:25:05,462 Mikä naurattaa? 297 00:25:06,046 --> 00:25:07,381 Ei mikään. Minä vain… 298 00:25:10,467 --> 00:25:12,594 Taidan alkaa pitää hänestä. 299 00:25:17,641 --> 00:25:20,060 -Ne ovat minun. -Tiedän. Halusin yhden. 300 00:25:41,623 --> 00:25:42,916 Yllätyin, että soitit. 301 00:25:49,131 --> 00:25:50,257 Minulla on agentti. 302 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 Niinkö? 303 00:25:53,594 --> 00:25:56,096 -Hienoa. -Niin, no… 304 00:25:57,014 --> 00:26:02,519 MTV:n roolittaja soitti ja sanoi, että olin liian kuuluisa Road Rulesiin. 305 00:26:10,986 --> 00:26:14,281 Minulla on tyttöystäväkin. Hän meikkaa. 306 00:26:14,823 --> 00:26:19,411 Ja itse asiassa hän muotoili kulmakarvani. 307 00:26:19,495 --> 00:26:23,457 -Muistatko, kun nypin ne? -Muistan. Jäljelle ei jäänyt mitään. 308 00:26:23,540 --> 00:26:25,959 Eihän, ne olivat siistit. 309 00:26:30,881 --> 00:26:32,966 -Olen iloinen puolestasi. -Kiitos. 310 00:26:37,805 --> 00:26:38,972 Mitä prinssille kuuluu? 311 00:26:44,561 --> 00:26:48,690 Välillämme ei ollut mitään, kun me hengailimme yhdessä. 312 00:26:48,774 --> 00:26:50,651 Hän tapaili toista. 313 00:26:51,735 --> 00:26:54,571 Taisin olla ainoa, joka näki ennusmerkit. 314 00:26:55,155 --> 00:26:56,156 Olen pahoillani. 315 00:26:59,785 --> 00:27:03,122 Olisi pitänyt ottaa yhteyttä, mutta sitten ne kuvat julkaistiin. 316 00:27:03,664 --> 00:27:06,667 Tuntui, että oli liian myöhäistä sanoa mitään. Minä vain… 317 00:27:07,251 --> 00:27:08,252 Ei se mitään. 318 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 Tarkoitan sitä. 319 00:27:11,922 --> 00:27:12,923 Olen pahoillani. 320 00:27:13,507 --> 00:27:14,550 Ei se mitään. 321 00:27:15,968 --> 00:27:18,971 Olen tottunut siihen, että katoat. 322 00:27:20,139 --> 00:27:22,266 -Mutta on mukava nähdä sinua. -Samoin. 323 00:27:24,017 --> 00:27:29,231 Jos annat minun olla joskus oikea ystävä, olen sitä mielelläni. 324 00:27:29,773 --> 00:27:31,024 Tuota… 325 00:27:34,653 --> 00:27:37,239 En usko, että se on hyvä idea. 326 00:27:40,701 --> 00:27:41,869 Ymmärrän. 327 00:27:48,625 --> 00:27:49,793 Voinko kysyä jotain? 328 00:27:51,879 --> 00:27:54,923 Olet pidättyväisin 329 00:27:56,300 --> 00:28:00,178 ja vaikeasti tavoiteltavin nainen, jonka olen tavannut. 330 00:28:00,971 --> 00:28:05,642 Miten voit tapailla Yhdysvaltain kuuluisinta miestä? 331 00:28:11,315 --> 00:28:12,441 Tunnen sinut. 332 00:28:20,282 --> 00:28:21,617 Hän kosi minua. 333 00:28:26,330 --> 00:28:27,623 En suostunut. 334 00:28:33,587 --> 00:28:35,339 Se helpottaa oloani. 335 00:28:37,382 --> 00:28:38,508 Mitä tarkoitat? 336 00:28:39,092 --> 00:28:43,680 Jos Yhdysvaltain tavoitelluin poikamies ei saa sinua sitoutumaan, 337 00:28:45,140 --> 00:28:46,141 kuka saa? 338 00:28:46,683 --> 00:28:50,020 -En sanonut ei. Sanoin miettiväni asiaa. -Miten se sujuu? 339 00:28:52,564 --> 00:28:53,774 Hyvin. 340 00:28:55,150 --> 00:28:57,277 Hän keskittyy lehden lanseeraukseen 341 00:28:57,361 --> 00:29:02,032 ja lehdistötilaisuuteen Yhdysvaltain jokaisen uutistoimiston kanssa. 342 00:29:05,827 --> 00:29:08,664 Selvä. Miehen näkökulmasta, 343 00:29:09,790 --> 00:29:12,793 jos vastaus ei ole kyllä, se on ei. 344 00:29:14,962 --> 00:29:17,172 Uskottele itsellesi, mitä haluat. 345 00:29:32,562 --> 00:29:34,314 -Hei. -Meidän pitää puhua. 346 00:29:35,065 --> 00:29:36,274 Mistä? 347 00:29:37,609 --> 00:29:39,027 Kosit minua. 348 00:29:41,655 --> 00:29:44,282 -Viikkoja sitten. -Tiedän. 349 00:29:45,033 --> 00:29:47,202 Se hetki on syöpynyt aivoihini. 350 00:29:48,078 --> 00:29:51,665 Eikö ole outoa, ettemme ole puhuneet siitä? 351 00:29:55,293 --> 00:29:58,630 -On myöhä. Minulla oli pitkä päivä. -Jokainen päivä on pitkä. 352 00:29:58,714 --> 00:30:01,008 Olen kunnossa. Oikeasti. 353 00:30:01,842 --> 00:30:03,260 Et ole. 354 00:30:05,470 --> 00:30:07,222 Tiedän sen. John… 355 00:30:08,598 --> 00:30:10,058 Ole kiltti. 356 00:30:11,935 --> 00:30:12,936 Hyvä on. 357 00:30:15,939 --> 00:30:20,360 Minulla oli aina hullu käsitys, että kun kosin rakastamaani naista, 358 00:30:20,444 --> 00:30:21,611 hän suostuisi. 359 00:30:22,988 --> 00:30:24,573 Ja sinä sanoit: "En tiedä." 360 00:30:25,490 --> 00:30:27,617 En tiedä, mitä tehdä sillä vastauksella. 361 00:30:29,578 --> 00:30:31,163 Tiedän, että rakastan sinua. 362 00:30:32,164 --> 00:30:36,585 Kyse ei ole siitä, haluanko viettää loppuelämäni kanssasi. 363 00:30:36,668 --> 00:30:39,755 Kyse on siitä, onko minusta rouva JFK Jr:ksi. 364 00:30:41,798 --> 00:30:46,094 Ehkä sitä on vaikea ymmärtää, sillä olet ollut kuuluisa syntymästäsi asti. 365 00:30:46,178 --> 00:30:49,139 Tämä muuttaa elämäni radikaalisti. 366 00:30:49,222 --> 00:30:53,769 Lupaan, että yksityiselämämme pysyy poissa julkisuudesta. 367 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Et voi luvata sitä. 368 00:30:56,646 --> 00:30:59,191 Et ole ollut naimisissa. 369 00:30:59,274 --> 00:31:05,363 Et tiedä, miten tämä kiihdyttää kaikkea. 370 00:31:06,073 --> 00:31:10,327 Osaan käsitellä lehdistöä. Näin äitini tekevän niin koko ikänsä. 371 00:31:10,410 --> 00:31:11,953 Opetan sinua. 372 00:31:12,579 --> 00:31:15,582 Näytän sinulle. Et ole yksin. 373 00:31:16,166 --> 00:31:17,292 Lupaan sinulle, 374 00:31:18,794 --> 00:31:22,255 että teen kaikkeni suojellakseni meitä ja sinua. 375 00:31:23,507 --> 00:31:24,716 Luota minuun. 376 00:31:45,737 --> 00:31:47,114 Voinko sovittaa sormusta? 377 00:32:08,844 --> 00:32:09,928 Se on kaunis. 378 00:32:11,221 --> 00:32:12,347 Se oli äitini. 379 00:32:18,436 --> 00:32:21,356 Käytän sitä, kun olemme kahden. 380 00:32:22,899 --> 00:32:25,026 Etkö ole vieläkään varma? 381 00:32:25,944 --> 00:32:28,446 Meillä on paljon puhuttavaa, mutta hyvä, että puhumme. 382 00:32:29,072 --> 00:32:30,115 Tämä on hyvä. 383 00:32:31,283 --> 00:32:33,493 Samaa mieltä. 384 00:32:48,341 --> 00:32:50,260 JFK JR. KOSI TYTTÖYSTÄVÄ EI SUOSTUNUT 385 00:32:59,269 --> 00:33:00,478 Hei, Calvin. 386 00:33:01,605 --> 00:33:03,732 Kuulin, että menet tänään yksin. 387 00:33:03,815 --> 00:33:07,194 Niin menenkin. Kirjani korjausvedokset postitettiin tänne vahingossa. 388 00:33:07,277 --> 00:33:11,239 -Olisit pyytänyt lähettiä hakemaan. -Siksikö olet huonolla tuulella? 389 00:33:12,824 --> 00:33:16,369 -Miksi sanot noin? -Tunsin sen heti, kun tulin hissistä. 390 00:33:18,121 --> 00:33:20,999 Tunnetilasi on kuin tämän paikan sääjärjestelmä. 391 00:33:21,541 --> 00:33:22,834 Luitko tuon? 392 00:33:24,294 --> 00:33:28,673 Carolyn on ilmeisesti sinun suojattisi. Minua tuskin mainitaan. 393 00:33:28,757 --> 00:33:32,260 Avaat lippulaivamyymälän Madison Avenuelle tänä iltana. 394 00:33:32,344 --> 00:33:35,388 -Oletko todella näin huomionkipeä? -Kyse ei ole minusta. 395 00:33:35,972 --> 00:33:40,101 Jos Carolynin yksityiselämästä tulee häiriötekijä, 396 00:33:40,185 --> 00:33:42,103 -hän ei voi työskennellä täällä. -Hei. 397 00:33:42,687 --> 00:33:45,649 Olet viimeinen, joka saa saarnata tahdikkuudesta. 398 00:33:45,732 --> 00:33:48,568 Ei, Kelly. En tee tätä kanssasi. 399 00:33:57,577 --> 00:33:58,828 Sinä tiesit. 400 00:34:00,080 --> 00:34:02,791 Tiesit alusta asti, mihin ryhdyit. 401 00:34:05,961 --> 00:34:08,129 En tiennyt, miten vaikeaa se olisi. 402 00:34:14,511 --> 00:34:18,723 Muistatko, millaisia olimme? Kymmenen vuotta sitten. 403 00:34:19,599 --> 00:34:23,895 Olimme erottamattomia. Et tehnyt mitään ilman minua. 404 00:34:29,401 --> 00:34:30,860 Katso häntä. 405 00:34:31,945 --> 00:34:36,324 Jokainen nainen miettii, miksei hän suostunut. 406 00:34:36,408 --> 00:34:38,618 Mitä muuta hän voisi haluta? 407 00:34:40,161 --> 00:34:43,707 Hän on fiksu. Fiksumpi kuin minä olin. 408 00:34:44,666 --> 00:34:46,668 Hän tietää, että jos he menevät naimisiin, 409 00:34:47,752 --> 00:34:51,840 vain se määrittelee hänet. 410 00:34:53,425 --> 00:34:56,386 Kuin häntä ei olisi ollutkaan ennen kuin he tapasivat. 411 00:35:00,140 --> 00:35:05,103 Jos voisit palata hetkeen, jolloin kosin sinua, kieltäytyisitkö? 412 00:35:05,979 --> 00:35:07,188 En tietenkään. 413 00:35:14,070 --> 00:35:15,947 Tule kanssani tänä iltana. 414 00:35:18,408 --> 00:35:21,286 Yhdessä, rinnakkain, viimeisen kerran. 415 00:35:21,870 --> 00:35:25,540 -Se on sinunkin iltasi. -Ilta ei ole koskaan ollut minun. 416 00:35:34,716 --> 00:35:36,092 Mennään. 417 00:35:53,276 --> 00:35:57,405 Mazel tov. Jätit lehtesi lanseerauksen itse varjoosi. 418 00:35:57,489 --> 00:35:58,657 Ketä George kiinnostaa, 419 00:35:58,740 --> 00:36:01,493 kun Yhdysvaltain tavoitelluin poikamies on ehkä kihloissa? 420 00:36:01,576 --> 00:36:04,162 Ja minä sain tietää siitä helvetti sanomalehdestä. 421 00:36:05,330 --> 00:36:08,124 John Kennedy Jr. vain odottaa, 422 00:36:08,208 --> 00:36:10,794 haluaako nimetön tyttöystävä mennä naimisiin. 423 00:36:11,378 --> 00:36:13,672 Juuri kun ihmisten pitäisi uskoa sinua. 424 00:36:13,755 --> 00:36:16,841 Ja sinä päädyt lehteen ja näytät ihan helvetin typerältä. 425 00:36:16,925 --> 00:36:18,843 -Nöyryyttävää. -Kyllä minä sen tiedän. 426 00:36:22,430 --> 00:36:23,473 Miten tämä vuoti? 427 00:36:23,556 --> 00:36:26,851 Postin mukaan yksi murusesi ystävistä sanoi, 428 00:36:26,935 --> 00:36:30,355 että hän viivyttelee tahallaan 429 00:36:30,438 --> 00:36:33,900 saadakseen sinut hikoilemaan. 430 00:36:33,983 --> 00:36:35,527 Carolyn ei liity siihen. 431 00:36:36,361 --> 00:36:38,822 Hän on yhtä sitoutunut Georgeen kuin me muutkin. 432 00:36:39,531 --> 00:36:41,658 Hän käytännössä sai tämän aikaan. 433 00:36:45,704 --> 00:36:49,290 Olen nukkunut tässä toimistossa joka yö viimeiset 40 päivää. 434 00:36:49,374 --> 00:36:52,127 Olen peseytynyt miestenhuoneen lavuaarissa. 435 00:36:53,169 --> 00:36:56,631 Olen ollut kahdesti sairaalassa ärtyvän suolen oireyhtymän takia. 436 00:36:57,590 --> 00:37:01,803 Olen kerjännyt, lainannut ja varastanut meille lähes 175 sivua mainoksia. 437 00:37:01,886 --> 00:37:05,807 Olen ohjannut laivaa ja paimentanut sinua viimeiset 18 kuukautta. 438 00:37:05,890 --> 00:37:08,643 Tyttöystäväsi ei saanut tätä aikaan vaan minä, John. 439 00:37:08,727 --> 00:37:10,729 Olen kumppanisi, ja petit minut! 440 00:37:18,611 --> 00:37:19,696 Mitä voin tehdä? 441 00:37:22,449 --> 00:37:25,076 -Paska. -Niinpä. 442 00:37:25,160 --> 00:37:27,829 Halusin, että tulet Georgen lanseeraukseen, mutta nyt… 443 00:37:27,912 --> 00:37:29,789 En olisi tullut muutenkaan. 444 00:37:30,707 --> 00:37:33,501 Lehden pitää olla keskiössä, ei suhteemme. 445 00:37:33,585 --> 00:37:34,627 Olen samaa mieltä. 446 00:37:38,798 --> 00:37:42,594 -Bermanin mielestä pitäisi antaa lausunto. -Mihin liittyen? 447 00:37:43,219 --> 00:37:44,345 Kosintaan. 448 00:37:45,597 --> 00:37:48,641 Hänestä lehdistö ei halua puhua muusta, 449 00:37:48,725 --> 00:37:52,020 joten minun pitäisi antaa lausunto, jossa sanon, etten kosinut. 450 00:37:52,604 --> 00:37:53,813 Oikeasti? 451 00:37:55,190 --> 00:37:56,983 Et sinä sitä tee. 452 00:38:03,198 --> 00:38:04,240 Ethän? 453 00:38:07,202 --> 00:38:09,704 Georgen tulevaisuus riippuu lehdistötilaisuudesta. 454 00:38:11,956 --> 00:38:15,251 Monet ovat tehneet kovasti töitä kuukausien ajan. 455 00:38:17,670 --> 00:38:18,880 He luottavat minuun. 456 00:38:19,547 --> 00:38:20,882 En tiedä, mitä tehdä. 457 00:38:21,966 --> 00:38:23,343 En halua satuttaa sinua. 458 00:38:24,469 --> 00:38:27,555 -Ymmärrät kai. -Sinulla ei taida olla vaihtoehtoja. 459 00:38:42,862 --> 00:38:43,947 Oletko lähdössä? 460 00:38:45,406 --> 00:38:47,075 -Carolyn. -Koira pitää viedä ulos. 461 00:38:50,203 --> 00:38:51,955 Federal Hall on täynnä, 462 00:38:52,038 --> 00:38:58,545 kun John F. Kennedy Jr. paljastaa odotetun poliittisen lehtensä Georgen. 463 00:38:58,628 --> 00:39:02,507 Mediahuomio ei ole vierasta Kennedylle, joka nousi äskettäin otsikoihin 464 00:39:02,590 --> 00:39:07,387 kosittuaan oletetusti Calvin Kleinin tiedottajaa Carolyn Bessetteä. 465 00:39:07,470 --> 00:39:10,265 Tietojemme mukaan kosintaan ei vastattu. 466 00:39:10,348 --> 00:39:12,892 Kennedyn toimisto oikaisi asian ja sanoi: 467 00:39:12,976 --> 00:39:15,562 "Tarinat John F. Kennedy Jr:n 468 00:39:15,645 --> 00:39:18,565 ja hänen tyttöystävänsä kihlauksesta ovat valetta. 469 00:39:18,648 --> 00:39:24,404 John ei ole kihloissa, eikä hän kosinut Carolyn Bessetteä." 470 00:39:24,487 --> 00:39:27,657 Kennedyn tiimi katsoi huhun syntyneen hiljaisena uutispäivänä. 471 00:39:28,616 --> 00:39:31,327 Saimme tiedon, että Kennedy on tulossa lavalle. 472 00:39:31,411 --> 00:39:33,288 Siirrytään julkistustilaisuuteen. 473 00:39:33,872 --> 00:39:37,542 Pidemmittä puheitta, tässä on ystäväni John Kennedy Jr. 474 00:39:38,835 --> 00:39:40,461 Hei. Kiitos. 475 00:39:41,004 --> 00:39:44,465 Hyvät naiset ja herrat, tässä on George. 476 00:39:57,353 --> 00:40:01,065 Vastaukset useimmin esitettyihin henkilökohtaisiin kysymyksiin 477 00:40:01,149 --> 00:40:04,402 ovat seuraavat: Kyllä. Ei. 478 00:40:04,485 --> 00:40:07,405 Olemme vain hyviä ystäviä. Ei kuulu teille. 479 00:40:07,488 --> 00:40:09,741 Hän on serkkuni Rhode Islandilta. 480 00:40:09,824 --> 00:40:11,117 Olen käyttänyt molempia. 481 00:40:11,743 --> 00:40:14,454 Ehkä jonain päivänä, mutta ei New Jerseyssä. 482 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Kiitos. 483 00:40:15,622 --> 00:40:18,583 Nyt on hyvä hetki kysymyksille. 484 00:40:28,217 --> 00:40:29,344 Carolyn. 485 00:40:30,094 --> 00:40:31,471 Hei. Kulta. 486 00:41:01,834 --> 00:41:04,837 Se oli historian laajimmin uutisoitu lehden lanseeraustilaisuus. 487 00:41:05,505 --> 00:41:08,591 Mainostajat piirittivät Bermanin jatkoilla. 488 00:41:08,675 --> 00:41:12,387 -Se oli kuin hänen versionsa orgioista. -Hauskaa. 489 00:41:14,472 --> 00:41:17,433 Tiedän, että olet onneton. Voimmeko jutella? 490 00:41:17,934 --> 00:41:19,018 Mistä? 491 00:41:19,727 --> 00:41:22,230 Sinä ja Berman ilmeisesti pärjäsitte hyvin. 492 00:41:29,570 --> 00:41:30,989 Carolyn, pysähdy. 493 00:41:31,072 --> 00:41:33,533 Carolyn. Pysähdy nyt. 494 00:41:35,785 --> 00:41:36,828 Carolyn, älä viitsi. 495 00:41:36,911 --> 00:41:38,371 Älä koske minuun. 496 00:41:38,454 --> 00:41:40,832 Mitä minun pitäisi tehdä? Sinä juokset karkuun. 497 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Carolyn. 498 00:41:46,713 --> 00:41:49,340 Kun haluat puhua, tarvitset jakamattoman huomioni, 499 00:41:49,424 --> 00:41:51,509 mutta sinua pitää jahdata puiston läpi. 500 00:41:51,592 --> 00:41:55,221 -Tarvitsen vain tilaa. -Tiedätkö, mitä luulen? 501 00:41:55,304 --> 00:41:58,266 Et kestä kumppania, joka on tarpeeksi kypsä puhumaan sinulle, 502 00:41:58,349 --> 00:42:01,644 -koska tarvitset tekosyyn paeta. -Et tiedä, mitä tarvitsen. 503 00:42:01,728 --> 00:42:04,230 Itse asiassa tiedän. Tarvitset hallintaa. 504 00:42:04,313 --> 00:42:07,275 Sinä olet se, joka hylkää. Se on ilmiselvää ja säälittävää. 505 00:42:07,358 --> 00:42:08,693 Haluatko puhua hylkäämisestä? 506 00:42:08,776 --> 00:42:13,406 Katsoit minua silmiin ja lupasit tehdä kaikkesi 507 00:42:13,489 --> 00:42:15,783 pitääksesi yksityiselämämme salassa lehdistöltä. 508 00:42:15,867 --> 00:42:18,327 Ja heti tilaisuuden tullen käännät takkisi 509 00:42:18,411 --> 00:42:22,040 ja annat julkisen lausunnon yksityiselämästämme lehdistölle. 510 00:42:22,540 --> 00:42:25,626 Eikä se ollut edes totta. Miten voin luottaa sinuun? 511 00:42:25,710 --> 00:42:29,255 -Sanoit, että se sopii. -Sanoin, ettei sinulla ole vaihtoehtoja. 512 00:42:30,048 --> 00:42:32,842 -Kuulet, mitä haluat kuulla. -Berman sanoi, että pitää… 513 00:42:33,843 --> 00:42:36,345 -Pakottiko Berman sinut siihen? -Sinä pakotit! 514 00:42:36,429 --> 00:42:40,558 Näin ei olisi käynyt, jos olisit suostunut kosintaani kuin normaali ihminen. 515 00:42:41,225 --> 00:42:45,396 Anteeksi, että tarvitsin aikaa miettiä kosintaa, joka tuli tyhjästä. 516 00:42:45,480 --> 00:42:46,731 Se tuli rakkaudesta! 517 00:42:47,940 --> 00:42:50,401 -Tiedätkö mitä? Otan sen takaisin. -Ei, John… 518 00:42:50,485 --> 00:42:53,446 Jos päätös on sinulle liian vaikea, vapautan sinut taakasta. 519 00:42:53,529 --> 00:42:56,157 -Anna se minulle. -John, lopeta! Ei! 520 00:43:03,539 --> 00:43:05,374 John, pysähdy. 521 00:43:05,458 --> 00:43:06,626 Mikä sinua vaivaa? 522 00:43:12,548 --> 00:43:15,468 Tiedätkö, miten onnekas olet? Olisit kiitollinen. 523 00:43:16,177 --> 00:43:19,263 Miksi? Koska kaikki haluavat naida sinut? 524 00:43:19,347 --> 00:43:22,892 Ei, vaan koska olet hullu, vaikea ihminen ja kiusankappale, 525 00:43:22,975 --> 00:43:25,520 -mutta rakastan sinua silti. -Ja sinäkö olet helppo? 526 00:43:26,896 --> 00:43:30,817 Esität nöyrää kansanmiestä, 527 00:43:30,900 --> 00:43:34,070 mutta olet hemmoteltu kakara, jolla on pakkomielle imagostaan. 528 00:43:34,862 --> 00:43:37,949 Siksi sinun oli pakko kieltää kihlaus. 529 00:43:38,032 --> 00:43:39,826 Et ollut huolissasi Georgesta. 530 00:43:39,909 --> 00:43:41,911 Ei sinua kiinnostanut, mitä Berman haluaa. 531 00:43:41,994 --> 00:43:45,748 Sinun piti kieltää kihlaus, koska et halunnut maailman tietävän, 532 00:43:45,832 --> 00:43:50,044 että on olemassa nainen, joka ei halunnut naimisiin kanssasi. 533 00:43:51,379 --> 00:43:53,297 Kuka nyt etsii pakotietä? 534 00:43:54,090 --> 00:43:55,716 Puhu minulle, nössö. 535 00:43:57,677 --> 00:44:00,263 -Mitä? Pelkäätkö minua? -Sinä tässä pelkäät. 536 00:44:01,180 --> 00:44:03,349 Pelkäät sitoutua tähän suhteeseen. 537 00:44:03,432 --> 00:44:05,893 Olen impulsiivinen, mutta täysillä mukana. 538 00:44:07,979 --> 00:44:11,566 Pystytkö sinä samaan? Tiedätkö edes, mitä haluat? 539 00:44:15,069 --> 00:44:16,112 Friday. 540 00:44:21,450 --> 00:44:25,204 Mitä tapahtuu, jos en sovi elämääsi? 541 00:44:26,581 --> 00:44:29,584 Se on katastrofi sinulle, ja kaikki syyttävät minua. 542 00:44:31,586 --> 00:44:33,171 En halua ikinä avioeroa. 543 00:44:35,131 --> 00:44:36,215 En minäkään. 544 00:44:38,509 --> 00:44:41,637 Näin, mitä se teki äidilleni, ja lupasin itselleni, 545 00:44:42,346 --> 00:44:44,640 että olisin varma, ennen kuin nain jonkun. 546 00:44:45,975 --> 00:44:49,312 Riskiä ei voi eliminoida kokonaan. Kaikki ihmiset ovat riskialttiita. 547 00:45:00,990 --> 00:45:02,366 Saanko sormukseni takaisin? 548 00:45:13,169 --> 00:45:18,174 Miksemme voi vain rakastaa toisiamme? Miksi sen pitää olla niin vaikeaa? 549 00:45:24,972 --> 00:45:29,727 Tule, mennään jo. Et voi istua jalkakäytävällä itkemässä. 550 00:45:29,810 --> 00:45:31,437 -Ihmiset katsovat. -Ihan sama. 551 00:45:36,776 --> 00:45:37,944 Sinun pitää liikkua. 552 00:45:44,533 --> 00:45:46,994 Sinulla on jo sormukseni. Et vie koiraani. 553 00:45:52,333 --> 00:45:53,751 Se on meidän koiramme. 554 00:45:56,379 --> 00:45:57,630 Se on meidän koiramme! 555 00:46:05,179 --> 00:46:09,642 Mikset kertonut, että aamiaiselle pitää ilmoittautua? Hyannisissa. 556 00:46:10,935 --> 00:46:12,520 Halusin antaa sinun nukkua. 557 00:46:14,146 --> 00:46:17,275 Ajattelin, ettet haluaisi syödä Ethelin kanssa puoli kahdeksalta. 558 00:46:18,734 --> 00:46:19,777 Olinko väärässä? 559 00:46:23,990 --> 00:46:24,991 Et. 560 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 En pysty järjestettyyn perhetoimintaan. 561 00:46:31,956 --> 00:46:32,999 Ei sinun tarvitsekaan. 562 00:46:35,042 --> 00:46:36,335 En halua muuttaa sinua. 563 00:46:37,628 --> 00:46:40,548 En halua tuoda sinua maailmaani. Haluan, että vedät minut pois. 564 00:46:41,632 --> 00:46:43,175 Haluan, että olet perheeni. 565 00:46:44,635 --> 00:46:45,678 Sinä ja minä. 566 00:46:47,054 --> 00:46:49,890 Omalla saarellamme, vaikka olisimme täydessä huoneessa. 567 00:46:57,690 --> 00:46:59,150 Haluan yksinkertaisen elämän. 568 00:46:59,942 --> 00:47:02,611 En saa sitä, jos puolisoni haluaa presidentiksi. 569 00:47:02,695 --> 00:47:04,697 Pystyn hädin tuskin pyörittämään Georgea. 570 00:47:04,780 --> 00:47:08,284 Voit olla vähäpuheinen lehdistölle, mutta jos nain sinut, haluan totuuden. 571 00:47:10,870 --> 00:47:16,000 Ei unohdeta sitä, kuka olet ja keitä sukuusi kuuluu. 572 00:47:20,963 --> 00:47:23,090 Haluatko joskus presidentiksi? 573 00:47:25,676 --> 00:47:26,761 En. 574 00:47:29,055 --> 00:47:30,181 En halua sitä. 575 00:47:31,807 --> 00:47:33,601 En halua olla suuri mies. 576 00:47:34,727 --> 00:47:36,187 Haluan vain olla hyvä mies. 577 00:47:37,396 --> 00:47:38,564 Hyvä kumppani. 578 00:47:39,690 --> 00:47:40,691 Sinulle. 579 00:47:44,195 --> 00:47:47,573 Rakastan sitä, ettet tunne tarvetta miellyttää minua tai ketään muuta. 580 00:47:50,493 --> 00:47:54,497 Rakastan jopa sitä, ettet suostunut kosintaani. 581 00:47:54,580 --> 00:47:57,917 Olihan se outo. Taisin puhua kaloista. 582 00:48:00,795 --> 00:48:02,463 Kalastuskumppaneista. 583 00:48:05,883 --> 00:48:10,221 Luulin, ettet suostunut, koska odotit kaunopuheisempaa kosintaa. 584 00:48:12,681 --> 00:48:14,183 Ei, pidin siitä, mitä sanoit. 585 00:48:15,267 --> 00:48:16,519 -Niinkö? -Niin. 586 00:48:19,313 --> 00:48:23,234 En koskaan ajatellut 587 00:48:25,903 --> 00:48:30,116 kosintaa, tai sitä, että olisin jonkun vaimo. 588 00:48:30,199 --> 00:48:34,995 En koskaan kuvitellut kihlautuvani tai vanhenevani jonkun kanssa. 589 00:48:35,079 --> 00:48:40,418 Kun kysyit minulta, minun piti kysyä itseltäni, haluanko sitä. 590 00:48:42,336 --> 00:48:44,964 Rehellisesti sanottuna minusta avioliitto ei ole tarpeen. 591 00:48:46,841 --> 00:48:48,717 Mutta voin tehdä sen kanssasi. 592 00:48:57,184 --> 00:48:58,936 Voi luoja. 593 00:49:16,370 --> 00:49:17,496 Kyllä. 594 00:49:18,414 --> 00:49:20,207 -Kyllä? -Niin. 595 00:49:25,588 --> 00:49:28,632 Kyllä. 596 00:49:33,471 --> 00:49:36,515 Kyllä, menen kanssasi naimisiin ja otan kanssasi riskin. 597 00:49:36,599 --> 00:49:38,893 Voimme tehdä toisemme hulluiksi 598 00:49:40,269 --> 00:49:43,147 elämämme loppuun asti. Kyllä. 599 00:49:43,731 --> 00:49:45,191 Kyllä. 600 00:49:55,576 --> 00:49:56,577 KIRJAN "ONCE UPON A TIME" INSPIROIMA 601 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 Käännös: Alma von Creutlein46566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.