All language subtitles for Law & Order S06E16 Savior 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,210 --> 00:00:10,250
Dans le système pénal américain,
le ministère public est représenté
2
00:00:10,330 --> 00:00:12,810
par deux groupes distincts,
mais d'égale importance.
3
00:00:12,890 --> 00:00:14,810
La police, qui enquĂŞte sur les crimes,
4
00:00:14,880 --> 00:00:17,710
et le procureur,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:17,770 --> 00:00:18,850
Voici leur histoire.
6
00:00:20,020 --> 00:00:21,780
J'ai mal au ventre.
7
00:00:21,860 --> 00:00:23,950
Tu es déjà resté deux fois
Ă la maison cette semaine.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,820
Je ne plaisante pas. Ça fait vraiment mal.
9
00:00:26,990 --> 00:00:29,830
Le Dr Waldstein a un médicament
pour les maux de ventre.
10
00:00:29,910 --> 00:00:31,740
Seulement en chewing-gum.
11
00:00:31,830 --> 00:00:33,790
Ça vient avec une aiguille extra longue.
12
00:00:33,870 --> 00:00:34,870
Tu ne sentiras rien.
13
00:00:34,960 --> 00:00:36,040
Devine quoi, maman.
14
00:00:36,210 --> 00:00:38,000
Je me sens un peu mieux.
15
00:00:40,920 --> 00:00:41,920
Il y a quelqu'un ?
16
00:00:44,970 --> 00:00:45,970
Joyce ?
17
00:00:49,930 --> 00:00:51,010
On va encore ĂŞtre en retard.
18
00:00:53,020 --> 00:00:54,020
Il y a quelqu'un ?
19
00:00:58,020 --> 00:00:59,860
Mon Dieu !
20
00:01:00,860 --> 00:01:02,730
Mon Dieu.
21
00:01:02,820 --> 00:01:04,030
- Maman !
- Quoi ?
22
00:01:08,030 --> 00:01:09,030
Mon Dieu.
23
00:01:09,990 --> 00:01:11,780
On va t'aider, Jenna.
24
00:01:11,870 --> 00:01:12,990
Ça va aller.
25
00:01:14,870 --> 00:01:16,830
Chérie, attends.
26
00:01:16,910 --> 00:01:18,920
La victime est Joyce Weber.
Quarante-trois ans.
27
00:01:19,000 --> 00:01:20,750
Son fils, Billy, a dix ans.
28
00:01:20,840 --> 00:01:22,840
Les secours ont emmené
la fille Ă Saint Vincent.
29
00:01:22,920 --> 00:01:24,800
C'est bizarre. Pas d'effraction.
30
00:01:24,880 --> 00:01:26,800
Toutes les fenĂŞtres
fermées de l'intérieur.
31
00:01:26,880 --> 00:01:27,930
Vous avez identifié l'arme ?
32
00:01:28,010 --> 00:01:29,930
Des douilles de calibre .22 par terre.
33
00:01:30,010 --> 00:01:31,930
C'est arrivé vers minuit
d'après le légiste.
34
00:01:32,010 --> 00:01:34,770
Leur position indique qu'ils dormaient.
35
00:01:34,850 --> 00:01:36,020
Quitte Ă mourir...
36
00:01:38,466 --> 00:01:41,426
Le placard de l'entrée
était ouvert. C'était par terre.
37
00:01:41,633 --> 00:01:42,673
On dirait une boîte à bijoux.
38
00:01:42,980 --> 00:01:44,860
Un mobile. C'est bien.
39
00:01:44,940 --> 00:01:45,940
Relevez les empreintes.
40
00:01:48,820 --> 00:01:51,910
Lennie, voici Laura Cochran,
la sœur de Joyce Weber. Elle a appelé.
41
00:01:51,990 --> 00:01:52,910
Je suis navré.
42
00:01:52,990 --> 00:01:55,870
Que faisiez-vous ici ce matin,
madame Cochran ?
43
00:01:55,950 --> 00:01:57,910
J'allais emmener les garçons à l'école.
44
00:01:58,910 --> 00:02:01,790
Joyce et moi alternions nos jours.
45
00:02:01,880 --> 00:02:04,800
Dire que mon fils a vu ça.
46
00:02:04,880 --> 00:02:07,920
Des spécialistes peuvent l'aider.
Je peux vous donner un nom.
47
00:02:09,590 --> 00:02:10,640
Ron a été prévenu ?
48
00:02:12,025 --> 00:02:15,025
En gĂ©nĂ©ral, M. Weber Ă©tait-il lĂ
quand vous arriviez le matin ?
49
00:02:15,640 --> 00:02:17,640
Sauf s'il est en voyage d'affaires.
50
00:02:17,730 --> 00:02:19,600
Joyce n'a rien dit.
51
00:02:20,770 --> 00:02:22,610
Je devrais ĂŞtre avec mon fils.
52
00:02:22,690 --> 00:02:24,520
D'accord. Tenez, prenez ça.
53
00:02:24,610 --> 00:02:26,650
Nous vous contacterons. Merci.
54
00:02:27,789 --> 00:02:28,919
Joyce et Billy sont morts.
55
00:02:29,740 --> 00:02:31,570
Ron sera anéanti.
56
00:02:33,570 --> 00:02:34,660
Ou vice versa.
57
00:02:41,710 --> 00:02:43,580
LA LOI
58
00:02:55,640 --> 00:02:56,720
L'ORDRE
59
00:03:11,610 --> 00:03:13,610
NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE
60
00:03:25,234 --> 00:03:28,244
Mon père. Vous l'avez trouvé ?
61
00:03:28,730 --> 00:03:30,770
On a appelé son bureau ce matin.
62
00:03:30,860 --> 00:03:32,690
Il n'est pas venu.
63
00:03:33,690 --> 00:03:37,700
Mon Dieu. Ils l'ont tué aussi.
64
00:03:38,660 --> 00:03:39,700
Ils ?
65
00:03:41,660 --> 00:03:42,740
Les coupables.
66
00:03:44,750 --> 00:03:46,710
Tu as vu ton père hier soir ?
67
00:03:48,870 --> 00:03:50,750
J'étais sortie.
68
00:03:52,750 --> 00:03:55,710
Je crois qu'il travaillait tard.
69
00:03:56,670 --> 00:03:58,680
Il avait une présentation.
70
00:03:58,840 --> 00:04:02,850
Jenna, tu te souviens d'hier soir ?
71
00:04:05,770 --> 00:04:06,810
Je dormais.
72
00:04:08,690 --> 00:04:11,730
La porte de la maison.
Elle était fermée à clé ?
73
00:04:14,780 --> 00:04:19,740
Je suis rentrée du Red Onion vers 23 h.
74
00:04:21,870 --> 00:04:23,870
Je suis sûre d'avoir fermé à clé.
75
00:04:27,790 --> 00:04:29,790
Pourquoi s'en prendre Ă nous ?
76
00:04:29,870 --> 00:04:33,710
On a trouvé une boîte à bijoux
dans le placard de l'entrée.
77
00:04:34,800 --> 00:04:35,800
Elle était vide.
78
00:04:37,840 --> 00:04:39,760
Les bijoux de ma mère.
79
00:04:43,890 --> 00:04:45,810
S'il vous plaît, trouvez mon père.
80
00:04:46,770 --> 00:04:48,730
Vous devez le trouver.
81
00:04:49,810 --> 00:04:51,600
Quinze ans de mariage
82
00:04:51,690 --> 00:04:55,690
et la seule fois oĂą mon mari a disparu,
c'était après une grosse dispute.
83
00:04:55,770 --> 00:04:57,780
- C'est M. Weber selon vous ?
- Pourquoi pas ?
84
00:04:57,860 --> 00:05:01,860
La femme prend deux tirs de calibres .22,
la première piste est le mari en général.
85
00:05:02,660 --> 00:05:05,620
Si Weber voulait les bijoux,
il y avait plus simple.
86
00:05:05,700 --> 00:05:08,620
Tu n'as jamais
vu de mise en scène d'effraction ?
87
00:05:08,700 --> 00:05:09,710
Le type est introuvable.
88
00:05:09,790 --> 00:05:12,670
Aucun signe d'effraction.
La famille ne s'est pas réveillée.
89
00:05:12,750 --> 00:05:14,670
Celui qui a fait ça avait bien une clé.
90
00:05:14,750 --> 00:05:16,880
Et la sœur de l'épouse ?
Elle est entrée toute seule.
91
00:05:17,170 --> 00:05:20,590
Elle a reçu des associés de son mari
92
00:05:20,670 --> 00:05:21,630
jusqu'Ă 2 h du matin.
93
00:05:21,720 --> 00:05:23,720
La fille était dans un bar BCBG
sur First Avenue.
94
00:05:23,800 --> 00:05:25,640
Elle a peut-être été suivie.
95
00:05:25,890 --> 00:05:26,890
Allez voir.
96
00:05:27,890 --> 00:05:29,810
C'est incroyable.
97
00:05:29,890 --> 00:05:31,850
Elle était avec nous hier soir.
98
00:05:32,650 --> 00:05:33,730
Elle va s'en sortir ?
99
00:05:33,810 --> 00:05:35,610
C'est en bonne voie.
100
00:05:35,690 --> 00:05:37,610
Dieu merci.
101
00:05:37,690 --> 00:05:39,740
L'un de vous était au bar
quand elle est partie ?
102
00:05:39,820 --> 00:05:43,660
Oui, on était tous là .
103
00:05:43,740 --> 00:05:45,660
Et Becky et Rod aussi.
104
00:05:45,870 --> 00:05:47,700
Excuse-moi.
105
00:05:48,700 --> 00:05:49,830
Jenna est partie seule ?
106
00:05:51,790 --> 00:05:52,790
En quoi c'est drĂ´le ?
107
00:05:52,870 --> 00:05:55,750
Chester a proposé de la raccompagner.
108
00:05:55,830 --> 00:05:59,710
La mère de Jenna ferait une hernie
si elle voyait Chester Ă la porte.
109
00:05:59,880 --> 00:06:02,630
Oups, c'est de mauvais goût.
110
00:06:02,720 --> 00:06:05,680
Ah bon ? Tu n'étais pas
le chouchou de sa mère ?
111
00:06:05,760 --> 00:06:09,770
Chester est trop mûr pour sa fille.
112
00:06:09,850 --> 00:06:11,770
Je ne comprends pas.
113
00:06:12,730 --> 00:06:13,730
Que peut-on faire ?
114
00:06:13,810 --> 00:06:15,810
On pense qu'elle a été suivie.
115
00:06:18,650 --> 00:06:21,650
Mon Dieu. Ça aurait pu être n'importe qui.
116
00:06:21,740 --> 00:06:23,610
Une seconde. Lennie ?
117
00:06:23,700 --> 00:06:24,740
Merci.
118
00:06:24,820 --> 00:06:26,700
M. Weber est rentré il y a une heure.
119
00:06:26,780 --> 00:06:28,620
Rossman lui a annoncé la nouvelle.
120
00:06:28,700 --> 00:06:30,790
Il n'a pas l'air d'avoir
beaucoup dormi cette nuit.
121
00:06:33,830 --> 00:06:36,880
Le mois prochain, ça aurait fait 18 ans.
122
00:06:39,840 --> 00:06:41,710
J'ai du mal Ă le croire.
123
00:06:44,720 --> 00:06:45,760
Billy.
124
00:06:47,760 --> 00:06:49,640
Il n'avait que dix ans.
125
00:06:51,810 --> 00:06:53,850
Je dois aller voir Jenna.
126
00:06:54,640 --> 00:06:55,730
Nous comprenons, monsieur Weber.
127
00:06:55,810 --> 00:06:57,810
On a juste quelques questions.
128
00:07:00,900 --> 00:07:04,610
On a trouvé une boîte à bijoux vide
par terre près du placard.
129
00:07:04,700 --> 00:07:07,660
Oui, c'est Ă Joyce.
130
00:07:07,740 --> 00:07:09,870
Deux colliers et un bracelet.
131
00:07:11,700 --> 00:07:12,830
Vous buvez depuis quand ?
132
00:07:14,660 --> 00:07:15,660
Pardon ?
133
00:07:15,870 --> 00:07:17,830
Vos yeux. Les mains.
134
00:07:18,710 --> 00:07:20,590
J'ai souvent eu cette tĂŞte le matin.
135
00:07:20,670 --> 00:07:23,710
Je ne suis pas alcoolique.
136
00:07:23,800 --> 00:07:25,800
Je me suis laissé aller hier soir.
137
00:07:26,720 --> 00:07:27,720
Toute la nuit ?
138
00:07:29,800 --> 00:07:30,850
Mon Dieu.
139
00:07:34,640 --> 00:07:39,860
Je me souviens de m'être réveillé
dans une cafétéria de la 3e Avenue...
140
00:07:41,690 --> 00:07:42,690
Le Parthénon.
141
00:07:42,780 --> 00:07:43,820
Et avant ça ?
142
00:07:46,780 --> 00:07:49,820
J'ai commencé au Cabrini après le travail.
143
00:07:50,870 --> 00:07:56,790
Puis j'ai continué
dans un bar sur la 2e Avenue.
144
00:07:57,750 --> 00:07:58,710
Et ensuite...
145
00:08:02,710 --> 00:08:04,710
Il a fallu que ça tombe hier soir.
146
00:08:12,680 --> 00:08:13,760
Possédez-vous une arme ?
147
00:08:16,730 --> 00:08:17,810
Bien sûr que non.
148
00:08:19,730 --> 00:08:20,770
Mais...
149
00:08:20,850 --> 00:08:23,610
Vous croyez que je suis mêlé à ça ?
150
00:08:23,690 --> 00:08:25,650
Finissez votre café.
151
00:08:25,730 --> 00:08:26,780
Vous en avez besoin.
152
00:08:34,700 --> 00:08:36,870
S'il aimait tant ses enfants,
il serait rentré les border.
153
00:08:37,660 --> 00:08:40,620
Oui. Ne me dis pas
que tu n'as jamais trop bu et tout oublié.
154
00:08:40,710 --> 00:08:42,630
J'ai raté toute l'administration Carter,
155
00:08:42,710 --> 00:08:44,670
mais j'Ă©tais toujours lĂ
pour le petit-déjeuner.
156
00:08:44,750 --> 00:08:45,710
Vérifiez son histoire.
157
00:08:45,800 --> 00:08:47,760
Commencez au Cabrini.
158
00:08:47,840 --> 00:08:50,630
Weber ? Ces publicitaires
sont des piliers ici.
159
00:08:50,720 --> 00:08:53,680
- Weber était ici hier soir ?
- C'est incroyable ce qu'il picole.
160
00:08:53,760 --> 00:08:54,760
Quand est-il arrivé ?
161
00:08:54,850 --> 00:08:56,720
Toute l'équipe est arrivée vers 19 h.
162
00:08:56,810 --> 00:08:58,810
Ă€ 23h30, il ne restait
que Weber et Sheila Gordon.
163
00:08:58,890 --> 00:09:01,600
Sheila et lui sont partis ensemble ?
164
00:09:01,690 --> 00:09:03,690
Weber ? Vous plaisantez ? Il est marié.
165
00:09:03,770 --> 00:09:04,900
Ce ne serait pas une première.
166
00:09:05,650 --> 00:09:07,730
Non, marié fidèle.
167
00:09:07,820 --> 00:09:10,860
S'il me parle encore de la médaille
de son fils au concours d'orthographe,
168
00:09:11,660 --> 00:09:12,660
je me mets Ă boire.
169
00:09:12,740 --> 00:09:14,660
Sheila Gordon travaille avec Weber ?
170
00:09:14,740 --> 00:09:16,870
En face, Goydos, Kamm Advertising.
171
00:09:17,830 --> 00:09:20,710
Vous ne croyez
quand mĂŞme pas que Ronnie et moi...
172
00:09:20,790 --> 00:09:22,790
Allons. Joyce le tuerait.
173
00:09:22,880 --> 00:09:25,750
- Plus maintenant.
- Mauvaise blague, inspecteur.
174
00:09:25,840 --> 00:09:28,670
Ronnie et moi
étions collègues. Point final.
175
00:09:28,760 --> 00:09:30,630
On a commencé ensemble.
176
00:09:30,720 --> 00:09:31,720
On a la même carrière.
177
00:09:31,800 --> 00:09:35,600
On a bu quelques verres ensemble
et on est partis chacun de notre côté.
178
00:09:35,680 --> 00:09:37,640
Mais Ronnie n'est pas rentré.
179
00:09:37,720 --> 00:09:38,640
Quoi ?
180
00:09:38,720 --> 00:09:41,690
Il a bu toute la nuit
et est tombé ivre mort dans une cafétéria.
181
00:09:41,850 --> 00:09:43,650
Je ne savais pas.
182
00:09:43,730 --> 00:09:44,810
Vous ignoriez ses problèmes ?
183
00:09:44,900 --> 00:09:46,820
Tout le monde a des problèmes.
184
00:09:47,730 --> 00:09:50,690
Ces six derniers mois,
il a peut-ĂŞtre bu plus que d'habitude.
185
00:09:50,780 --> 00:09:52,610
Il a dit pourquoi ?
186
00:09:52,700 --> 00:09:54,660
C'est dans sa nature.
187
00:09:54,740 --> 00:09:56,780
L'agence paie deux cures de désintox.
188
00:09:56,870 --> 00:09:58,620
Après ça, on se débrouille.
189
00:09:58,700 --> 00:10:00,790
Il parlait de ses problèmes domestiques ?
190
00:10:00,870 --> 00:10:04,630
Rien d'inhabituel.
Ils détestaient le copain de Jenna.
191
00:10:04,710 --> 00:10:06,630
Joyce achetait trop de fringues Ă Saks.
192
00:10:06,710 --> 00:10:08,750
Elle travaillait trop tard
au lieu d'ĂŞtre avec Billy.
193
00:10:08,840 --> 00:10:10,670
Elle travaillait ?
194
00:10:11,760 --> 00:10:13,800
Fonctionnaire, de 9 h Ă 17 h.
195
00:10:14,800 --> 00:10:16,760
Inspecteur, je connais Ron Weber.
196
00:10:16,850 --> 00:10:18,720
Je sais qu'il n'a pas tué sa famille.
197
00:10:18,810 --> 00:10:20,770
Comme vous saviez qu'il ne buvait pas ?
198
00:10:22,730 --> 00:10:23,810
Allez-vous-en.
199
00:10:27,690 --> 00:10:30,610
Un ivrogne et une fonctionnaire
en charge des licences d'alcool.
200
00:10:30,690 --> 00:10:32,860
- Le mariage parfait.
- Dans ce bureau de licence d'alcools,
201
00:10:33,650 --> 00:10:34,860
ils savent viser dans le mille.
202
00:10:35,820 --> 00:10:37,740
Mauvaise blague, inspecteur.
203
00:10:38,780 --> 00:10:41,660
BUREAU DE LICENCE D'ALCOOLS
MERCREDI 18 JANVIER
204
00:10:41,750 --> 00:10:43,710
N'emmerdez pas Joyce Weber.
205
00:10:43,790 --> 00:10:46,710
Je voulais l'imprimer
sur un t-shirt pour son anniversaire.
206
00:10:46,790 --> 00:10:47,790
Elle était coriace ?
207
00:10:47,880 --> 00:10:49,670
Obligé, dans ce milieu.
208
00:10:49,750 --> 00:10:51,710
Vous n'imaginez pas ce qu'on nous propose.
209
00:10:51,800 --> 00:10:52,800
Des pots-de-vin ?
210
00:10:53,720 --> 00:10:56,720
La réussite ou l'échec d'un établissement
dépend d'une licence d'alcool.
211
00:10:56,800 --> 00:10:58,600
Et au niveau des scrupules,
212
00:10:58,680 --> 00:11:00,720
on est juste en dessous
de la police mexicaine.
213
00:11:01,720 --> 00:11:05,690
Si Joyce avait eu vent
d'un pot-de-vin accepté ici,
214
00:11:05,770 --> 00:11:08,610
croyez-moi, le soudoyé
serait mieux en prison.
215
00:11:08,690 --> 00:11:10,650
Des clients mécontents ?
216
00:11:10,730 --> 00:11:12,730
Vous avez dĂ» voir
les gardes armés à l'entrée.
217
00:11:12,820 --> 00:11:16,860
Oui. Les plaintes ont été
plus vives ces derniers temps ?
218
00:11:18,700 --> 00:11:19,780
Pour tout vous dire...
219
00:11:24,870 --> 00:11:26,750
Le Metro Bar et Grill.
220
00:11:27,750 --> 00:11:29,710
M. Yentakov avait du mal
Ă accepter un refus.
221
00:11:29,790 --> 00:11:31,630
Sergei Yentakov ?
222
00:11:31,710 --> 00:11:33,670
Je l'ai vu au Bureau du crime organisé.
223
00:11:33,760 --> 00:11:35,720
Il a tiré plus de ficelles que Jim Henson.
224
00:11:36,680 --> 00:11:38,640
C'est pour ça que j'aime ce pays.
225
00:11:38,720 --> 00:11:41,680
Quelqu'un meurt
et la police s'en préoccupe.
226
00:11:41,760 --> 00:11:43,810
- En fait, monsieur Yentakov...
- Sergei.
227
00:11:43,890 --> 00:11:45,680
Le nom de mon grand-père.
228
00:11:45,770 --> 00:11:46,690
Joli nom.
229
00:11:46,770 --> 00:11:47,770
Bref, Sergei,
230
00:11:47,850 --> 00:11:51,650
nous savons que vous connaissez
personnellement Joyce Weber.
231
00:11:51,730 --> 00:11:53,860
Le Bureau du crime organisé
suit Yentakov depuis trois ans.
232
00:11:54,650 --> 00:11:56,700
La semaine dernière,
il déjeunait avec Joyce Weber.
233
00:11:56,780 --> 00:11:57,860
Vous allez lui tirer l'oreille ?
234
00:11:58,660 --> 00:12:00,780
D'après Weber, il lui a offert
10 000 dollars pour une licence.
235
00:12:00,870 --> 00:12:02,660
Le procureur voulait plus.
236
00:12:02,740 --> 00:12:05,660
Elle devait porter un micro
à sa réunion vendredi prochain.
237
00:12:05,750 --> 00:12:08,620
C'est malheureux,
ce qui est arrivé à Mme Weber.
238
00:12:08,710 --> 00:12:09,750
Vous avez envoyé des fleurs
239
00:12:09,830 --> 00:12:11,790
après qu'elle ait ruiné
votre investissement ?
240
00:12:11,880 --> 00:12:13,670
Sans rancune.
241
00:12:14,670 --> 00:12:15,760
Mme Weber a fait son devoir.
242
00:12:15,840 --> 00:12:19,760
Sauf que dans ce pays,
sa décision est définitive.
243
00:12:19,840 --> 00:12:21,890
On ne soudoie pas
pour changer une décision.
244
00:12:22,680 --> 00:12:25,890
Non, inspecteur. C'est l'inverse.
245
00:12:26,640 --> 00:12:27,850
Mme Weber est venue me voir.
246
00:12:28,640 --> 00:12:31,770
Pour 10 000 dollars,
la licence aurait été à moi.
247
00:12:31,860 --> 00:12:33,900
Comme j'ai dit Ă ma femme,
248
00:12:34,650 --> 00:12:39,780
"L'ancien pays et le nouveau pays
ne sont pas si différents après tout."
249
00:12:43,740 --> 00:12:46,790
Que ceux qui le croient
lèvent la main droite.
250
00:12:46,870 --> 00:12:48,790
Si j'avais ma pile de Bibles avec moi,
251
00:12:48,870 --> 00:12:51,630
Yentakov jurerait jusqu'Ă Kyiv.
252
00:12:51,710 --> 00:12:52,710
C'est évident, non ?
253
00:12:52,790 --> 00:12:54,710
Il a appris
que Joyce Weber était le contact
254
00:12:54,800 --> 00:12:56,760
dans l'opération
du Bureau du crime organisé.
255
00:12:56,840 --> 00:12:58,630
Ça ne lui a pas fait plaisir.
256
00:12:58,720 --> 00:13:01,590
Il n'avait pas Ă la tuer.
Il avait juste Ă pas lui parler.
257
00:13:01,680 --> 00:13:03,600
C'est peut-être différent dans son pays.
258
00:13:03,680 --> 00:13:05,680
Il faut trouver la fuite
au crime organisé.
259
00:13:05,760 --> 00:13:06,770
Ils s'en occupent.
260
00:13:06,850 --> 00:13:08,770
Comment ça ? C'est notre affaire.
261
00:13:08,850 --> 00:13:11,900
C'est pourquoi vous allez
vérifier l'histoire du Dr Jivago.
262
00:13:12,650 --> 00:13:16,730
Excusez-moi, mais le seul témoin
de leur conversation est mort.
263
00:13:16,820 --> 00:13:20,650
Réfléchissez. Si votre nouveau
passe-temps est l'extorsion de licences,
264
00:13:20,740 --> 00:13:22,660
pourquoi commencer par un mafieux ?
265
00:13:22,740 --> 00:13:24,620
Parlez aux autres demandes rejetées.
266
00:13:24,700 --> 00:13:25,830
C'est une perte de temps, non ?
267
00:13:26,700 --> 00:13:28,830
Il s'agit de tout vérifier.
268
00:13:31,830 --> 00:13:34,630
BUREAU DE MITCHELL WEISBROD
LUNDI 23 JANVIER
269
00:13:34,710 --> 00:13:35,790
On en a fait un brevet.
270
00:13:35,880 --> 00:13:39,670
Décos à thème, jolies serveuses,
jupes courtes et grands sourires.
271
00:13:39,760 --> 00:13:41,590
J'ai appelé ça, "longues jambes".
272
00:13:41,680 --> 00:13:43,640
Politiquement incorrect. J'adore.
273
00:13:43,720 --> 00:13:46,680
Comme les habitants d'Atlanta,
Durham, Nashville et Miami.
274
00:13:46,760 --> 00:13:48,770
Ça ne s'est pas bien passé à New York ?
275
00:13:48,850 --> 00:13:50,680
On n'a jamais eu notre chance.
276
00:13:50,770 --> 00:13:55,610
Il y a huit mois, notre demande
de licence d'alcool a été rejetée.
277
00:13:55,690 --> 00:13:57,650
Pas d'alcool, pas de longues jambes.
278
00:13:57,730 --> 00:13:58,780
Merci, Joyce Weber.
279
00:13:58,860 --> 00:14:01,700
En fait, elle m'a rendu service.
280
00:14:01,780 --> 00:14:03,660
Vous n'aimez pas gagner de l'argent ?
281
00:14:03,740 --> 00:14:04,740
Non, j'aime le garder.
282
00:14:04,820 --> 00:14:06,700
Mon plus gros investisseur Ă New York
283
00:14:06,780 --> 00:14:08,790
a fait de la prison
pour fraude Ă Philadelphie.
284
00:14:08,870 --> 00:14:11,710
Je ne l'aurais jamais su
sans son professionnalisme.
285
00:14:11,830 --> 00:14:14,710
Mme Weber a-t-elle suggéré un moyen
286
00:14:14,790 --> 00:14:16,750
d'éviter tous vos problèmes ?
287
00:14:17,443 --> 00:14:18,422
C'est-Ă -dire ?
288
00:14:18,500 --> 00:14:21,590
On aurait pu la persuader d'ignorer
le passé de votre investisseur.
289
00:14:21,670 --> 00:14:23,680
En échange d'un gros paiement en liquide.
290
00:14:24,630 --> 00:14:25,720
Vous plaisantez ?
291
00:14:25,800 --> 00:14:28,640
Cette femme était
la plus honnĂŞte qui soit.
292
00:14:28,810 --> 00:14:30,770
On étudie à l'Institut culinaire,
293
00:14:30,850 --> 00:14:34,640
on emprunte Ă son idiot de cousin
diplômé en commerce pour l'acompte,
294
00:14:34,730 --> 00:14:37,690
- on planifie le menu parfait.
- Français, sans les riches sauces.
295
00:14:37,770 --> 00:14:40,690
Il y a deux mois,
Joyce Weber nous a fait...
296
00:14:40,780 --> 00:14:41,740
Comment on dit déjà ?
297
00:14:41,820 --> 00:14:43,700
- Faux-bond.
- VoilĂ .
298
00:14:43,780 --> 00:14:44,740
Cette Weber.
299
00:14:44,820 --> 00:14:46,620
C'est une salope.
300
00:14:46,700 --> 00:14:47,700
Comment ça ?
301
00:14:47,780 --> 00:14:49,620
Elle nous dit que tout était bon.
302
00:14:49,700 --> 00:14:51,660
Problèmes d'investisseurs ?
303
00:14:51,750 --> 00:14:53,620
Non, de compte en banque.
304
00:14:53,710 --> 00:14:55,670
D'un coup,
on était insuffisamment capitalisés.
305
00:14:55,750 --> 00:14:56,750
Avec une licence d'alcool,
306
00:14:56,830 --> 00:14:59,630
on aurait eu plus de capital
que de pâté de campagne.
307
00:14:59,710 --> 00:15:02,630
On a eu dix mille dollars
de la part de cousin débile numéro deux,
308
00:15:02,710 --> 00:15:03,760
mais ça ne suffisait pas.
309
00:15:03,840 --> 00:15:05,760
Il est temps de vous renseigner sur elle.
310
00:15:05,840 --> 00:15:07,720
Elle ne faisait que son travail.
311
00:15:07,800 --> 00:15:09,760
Ah bon ? Elle a appelé chez nous.
312
00:15:09,850 --> 00:15:12,770
Comme quoi elle pouvait
faire abstraction de nos lacunes.
313
00:15:12,850 --> 00:15:14,600
Que voulait-elle dire ?
314
00:15:14,680 --> 00:15:16,690
Pas difficile. Elle voulait plus d'argent.
315
00:15:16,770 --> 00:15:18,810
Dommage qu'on manque de cousins débiles.
316
00:15:19,860 --> 00:15:22,780
Quelle idée de génie.
Du beurre de cacahuète sur des patates.
317
00:15:22,860 --> 00:15:24,740
Tu vois ton docteur bientĂ´t ?
318
00:15:25,700 --> 00:15:26,860
Quoi ? Beurre de cacahuètes. Patates.
319
00:15:27,660 --> 00:15:29,740
Ça fait deux
des trois groupes alimentaires.
320
00:15:31,660 --> 00:15:32,620
Ça ne tient pas.
321
00:15:32,700 --> 00:15:34,700
Il y a huit mois,
elle était irréprochable.
322
00:15:34,790 --> 00:15:37,670
Six mois plus tard,
elle sollicite des pots-de-vin.
323
00:15:37,750 --> 00:15:40,590
Et il boit pour oublier.
324
00:15:40,670 --> 00:15:41,750
Problèmes d'argent.
325
00:15:41,840 --> 00:15:43,670
Vice-président d'une agence de pub.
326
00:15:43,760 --> 00:15:45,670
Ça doit rapporter beaucoup d'argent.
327
00:15:45,760 --> 00:15:48,590
Il le dépensait peut-être
aux mauvais endroits.
328
00:15:48,680 --> 00:15:49,760
Un bookmaker ?
329
00:15:49,840 --> 00:15:51,890
Bookmaker, drogues, femmes.
330
00:15:52,640 --> 00:15:54,680
Qui sait ce qu'il cache.
331
00:15:55,640 --> 00:15:56,690
Mais ça devra attendre.
332
00:15:56,770 --> 00:15:59,600
Cette fois, je prends la saucisse.
333
00:15:59,690 --> 00:16:00,860
Ils avaient deux revenus.
334
00:16:01,650 --> 00:16:02,730
Tout aurait dĂ» bien se passer.
335
00:16:02,820 --> 00:16:05,690
Deux enfants en école privée, c'est cher.
336
00:16:05,780 --> 00:16:07,700
Quel est le rapport ?
337
00:16:07,780 --> 00:16:09,780
Nous essayons de comprendre, Jenna.
338
00:16:09,860 --> 00:16:11,830
Ton père devait peut-être de l'argent.
339
00:16:12,740 --> 00:16:13,830
Comme un usurier ?
340
00:16:14,870 --> 00:16:17,870
- Soyez sérieux.
- Ma sœur aimait bien vivre.
341
00:16:18,670 --> 00:16:22,630
La maison sur Fire Island,
l'Ivy Club, la maison en grès.
342
00:16:22,710 --> 00:16:24,800
Je lui avais dit d'en garder de côté
en cas de coup dur.
343
00:16:24,880 --> 00:16:26,720
On dirait qu'ils ont tout dépensé.
344
00:16:26,800 --> 00:16:29,800
S'ils avaient placé leur agent,
ils auraient pu prendre leur retraite.
345
00:16:29,880 --> 00:16:31,760
Mon père a essayé de vendre la maison.
346
00:16:31,850 --> 00:16:33,890
- Jenna.
- Non.
347
00:16:34,640 --> 00:16:37,600
Tu le fais passer pour un idiot.
348
00:16:37,680 --> 00:16:40,730
- Il n'en a jamais voulu.
- Ils avaient un gros emprunt ?
349
00:16:40,810 --> 00:16:42,730
Ils ont emprunté
sur la valeur de la maison
350
00:16:42,810 --> 00:16:46,650
- pour les paiements mensuels.
- Dette. La grande motivation.
351
00:16:46,740 --> 00:16:48,700
Ce n'est pas comme si on mourait de faim.
352
00:16:48,780 --> 00:16:51,620
Ta mère ne voulait pas que tu le saches.
353
00:16:51,700 --> 00:16:52,870
Ton père avait des ennuis au travail.
354
00:16:53,660 --> 00:16:55,700
Pourquoi tu dis ça ?
355
00:16:55,790 --> 00:16:57,700
Tu ne vois pas ce qu'ils font ?
356
00:16:57,830 --> 00:16:59,790
Ils croient que papa est responsable.
357
00:17:00,750 --> 00:17:04,840
Quoi que ma mère ait dit,
il avait un bon travail.
358
00:17:06,710 --> 00:17:07,840
Il n'avait pas besoin d'argent.
359
00:17:10,720 --> 00:17:12,800
GOYDOS, KAMM PUBLICITÉ
JEUDI 26 JANVIER
360
00:17:12,890 --> 00:17:15,680
Je connais Weber depuis la fac.
361
00:17:15,760 --> 00:17:17,640
Un pote de fac qui travaille pour vous.
362
00:17:17,720 --> 00:17:18,680
Comment a-t-il réagi ?
363
00:17:18,770 --> 00:17:19,850
Mieux que je ne l'aurais fait.
364
00:17:20,770 --> 00:17:23,650
Il paraît qu'il y a eu
des problèmes au travail.
365
00:17:23,730 --> 00:17:25,690
Le monde de la pub est impitoyable.
366
00:17:25,770 --> 00:17:28,610
Il faut savoir se protéger.
367
00:17:28,690 --> 00:17:30,700
Et Weber n'a pas su le faire ?
368
00:17:30,780 --> 00:17:33,740
Il a perdu deux clients.
Il connaît les règles du jeu.
369
00:17:33,820 --> 00:17:36,660
Donc, vous l'avez viré ?
370
00:17:36,740 --> 00:17:39,790
Deux clients. On n'est plus Ă la fac.
371
00:17:39,870 --> 00:17:42,750
Je lui ai donné six mois
et j'ai gardé ça secret.
372
00:17:42,830 --> 00:17:44,580
Ça n'a pas marché ?
373
00:17:44,670 --> 00:17:47,630
À un dîner, j'ignorais
qu'il n'avait rien dit Ă Joyce.
374
00:17:47,710 --> 00:17:50,720
J'ai dit que j'étais désolé.
J'ignorais qu'il ne lui avait rien dit.
375
00:17:50,800 --> 00:17:52,680
Il ne lui restait que deux semaines.
376
00:17:52,760 --> 00:17:53,720
Comment elle l'a pris ?
377
00:17:53,800 --> 00:17:54,760
Vous avez été marié ?
378
00:17:54,840 --> 00:17:56,640
Bien vu.
379
00:17:57,720 --> 00:17:58,640
Le pauvre.
380
00:17:58,720 --> 00:18:01,850
En plus de la galère au travail,
c'était l'horreur à la maison.
381
00:18:02,810 --> 00:18:05,900
Il parlait de se la jouer Willie Loman.
382
00:18:06,650 --> 00:18:07,820
Il vaut plus mort que vivant.
383
00:18:07,900 --> 00:18:09,610
L'assurance décès ?
384
00:18:09,690 --> 00:18:11,650
Un demi-million aurait tout résolu.
385
00:18:11,740 --> 00:18:12,780
Question stupide.
386
00:18:12,860 --> 00:18:14,740
Sa femme était assurée aussi ?
387
00:18:14,820 --> 00:18:17,780
Tout père marié avec une femme
qui travaille est assuré.
388
00:18:17,870 --> 00:18:18,870
C'est prudent.
389
00:18:19,660 --> 00:18:20,870
Je connais ça, monsieur Weber.
390
00:18:22,660 --> 00:18:24,830
Tout se ligue contre vous d'un coup.
391
00:18:26,670 --> 00:18:28,670
Ce n'était pas si grave.
392
00:18:28,750 --> 00:18:32,670
Les factures s'accumulent,
vous n'avez plus de boulot.
393
00:18:32,760 --> 00:18:35,590
Tout Ă coup, le monde devient cruel.
394
00:18:35,680 --> 00:18:37,800
Non. J'avais trois entretiens prévus.
395
00:18:38,810 --> 00:18:41,770
Ça se fait tout seul.
Vous êtes désespéré. Ils le sentent.
396
00:18:41,850 --> 00:18:43,890
C'est fini avant même d'avoir commencé.
397
00:18:44,640 --> 00:18:46,650
J'allais trouver quelque chose.
398
00:18:46,730 --> 00:18:48,650
Votre femme n'était pas de cet avis.
399
00:18:48,860 --> 00:18:50,730
C'est faux.
400
00:18:50,820 --> 00:18:53,740
Alors, pourquoi s'est-elle mise
Ă demander des pots-de-vin ?
401
00:18:54,700 --> 00:18:55,860
Elle n'avait plus confiance en vous.
402
00:18:56,820 --> 00:18:58,780
Vous subvenez
Ă ses besoins pendant vingt ans.
403
00:18:58,870 --> 00:19:00,620
Un petit passage Ă vide,
404
00:19:00,700 --> 00:19:02,750
et elle vous rappelle sans cesse
que vous êtes un raté.
405
00:19:02,830 --> 00:19:06,750
Vu ce qu'elle a fait, il aurait fallu
deux emplois pour s'en sortir.
406
00:19:07,830 --> 00:19:09,750
Je l'aimais.
407
00:19:11,760 --> 00:19:14,670
- J'aimais ma famille.
- Mais vous les avez laissés tomber.
408
00:19:14,760 --> 00:19:17,640
Vous ĂŞtes devenu un ivrogne
qui ne rentre plus chez lui.
409
00:19:17,720 --> 00:19:20,810
Si ma femme me trouvait nul,
je ferais pareil.
410
00:19:20,890 --> 00:19:23,600
Vous aviez besoin d'un gros salaire.
411
00:19:23,680 --> 00:19:25,770
Le fric de l'assurance décès
règle tout, pas vrai ?
412
00:19:25,850 --> 00:19:27,650
C'est dingue.
413
00:19:28,810 --> 00:19:31,650
Je n'ai tué personne.
414
00:19:31,730 --> 00:19:35,700
Ce n'est pas
tout Ă fait exact, monsieur Weber.
415
00:19:35,780 --> 00:19:37,780
Vous ne vous souvenez pas de vos actes.
416
00:19:38,870 --> 00:19:40,870
Prenez le temps d'y réfléchir.
417
00:19:51,710 --> 00:19:52,670
On a vérifié son alibi ?
418
00:19:52,750 --> 00:19:54,630
Nos hommes ont arpenté la 2e Avenue.
419
00:19:54,710 --> 00:19:56,760
Un barman l'a vu arriver
vers 2 h du matin.
420
00:19:56,840 --> 00:19:58,680
Le meurtre a eu lieu vers minuit.
421
00:19:58,760 --> 00:20:01,680
Il a quitté Cabrini à 23h30.
Ça lui laisse du temps.
422
00:20:01,760 --> 00:20:02,890
Pas d'arme du crime ?
423
00:20:03,640 --> 00:20:04,720
Sûrement au fond de l'Hudson.
424
00:20:04,810 --> 00:20:08,650
Il est au bord du gouffre.
Une arrestation le ferait basculer.
425
00:20:08,730 --> 00:20:09,690
Merci.
426
00:20:10,690 --> 00:20:11,730
Le mobile vient d'arriver.
427
00:20:11,820 --> 00:20:15,780
Weber a réclamé l'assurance décès
de sa femme deux jours après sa mort.
428
00:20:15,860 --> 00:20:17,610
Cinq cent mille.
429
00:20:17,700 --> 00:20:20,740
Si c'était pour l'argent de l'assurance,
il n'aurait pas touché aux enfants.
430
00:20:20,820 --> 00:20:22,780
Il était désespéré.
Qui sait ce qu'il pensait ?
431
00:20:22,870 --> 00:20:25,750
Preuves indirectes. Ça ne suffit pas.
432
00:20:25,830 --> 00:20:27,830
C'est assez pour une perquisition.
433
00:20:34,670 --> 00:20:36,760
Relâchez-le. Je demande un mandat.
434
00:20:38,720 --> 00:20:40,640
M. Weber va revenir du déjeuner.
435
00:20:40,720 --> 00:20:41,760
Vous auriez pu l'attendre.
436
00:20:41,850 --> 00:20:44,600
Plus vite on aura fini,
plus vite on pourra manger.
437
00:20:44,680 --> 00:20:46,850
Lennie. Tu crois qu'il porte ça ?
438
00:20:50,770 --> 00:20:52,610
Que voulez-vous, maintenant ?
439
00:20:52,690 --> 00:20:53,730
Maintenant ?
440
00:20:53,820 --> 00:20:57,690
Je vous arrĂŞte pour les meurtres
de William et Joyce Weber
441
00:20:57,780 --> 00:20:59,700
et tentative de meurtre sur Jenna Weber.
442
00:20:59,780 --> 00:21:01,700
Vous avez le droit de garder le silence.
443
00:21:01,780 --> 00:21:03,780
Tout ce que vous direz
pourra ĂŞtre retenu...
444
00:21:06,700 --> 00:21:07,790
Ça devait arriver tôt ou tard.
445
00:21:07,870 --> 00:21:09,790
Comment vas-tu, Margot ?
446
00:21:09,870 --> 00:21:11,710
Regarde mon client. À ton avis ?
447
00:21:11,790 --> 00:21:13,710
C'est déjà un bon début.
448
00:21:13,790 --> 00:21:16,710
Un demi-million ? Ça vaut
une détention provisoire sans caution.
449
00:21:16,800 --> 00:21:18,880
Il n'est pas si fauché que ça. Il te paye.
450
00:21:19,670 --> 00:21:21,760
Il joue au golf
avec un avocat de mon cabinet.
451
00:21:21,840 --> 00:21:22,840
Je rends un service.
452
00:21:23,760 --> 00:21:25,760
Jack, je te présente Margot Bell.
453
00:21:25,850 --> 00:21:27,770
Elle va représenter Weber.
454
00:21:27,850 --> 00:21:28,810
La veinarde du tribunal.
455
00:21:28,890 --> 00:21:30,730
Au moins, tu l'admets enfin.
456
00:21:30,810 --> 00:21:32,690
J'ai raté quelque chose ?
457
00:21:32,850 --> 00:21:35,610
Margot m'a remplacée
à la commission de révision.
458
00:21:35,690 --> 00:21:36,690
Ce n'était pas de la chance.
459
00:21:36,770 --> 00:21:38,690
Tu étais occupée avec "machin-chose"
460
00:21:38,780 --> 00:21:40,740
- au lieu de potasser.
- Que répondre ?
461
00:21:40,820 --> 00:21:43,660
Fricoter avec "Machin-chose",
c'était mieux que potasser.
462
00:21:43,740 --> 00:21:45,660
J'imagine. Margot,
463
00:21:45,740 --> 00:21:47,870
nous ne sommes pas lĂ
pour vos retrouvailles.
464
00:21:48,660 --> 00:21:51,710
Désolée. Ce n'est pas souvent
que je mélange affaires et plaisir.
465
00:21:52,750 --> 00:21:53,790
Weber jure que ce n'est pas lui.
466
00:21:53,880 --> 00:21:55,670
Et vous le croyez ?
467
00:21:55,750 --> 00:21:59,710
Je pensais à un échange de bons procédés.
468
00:22:00,760 --> 00:22:02,760
Au mieux,
je ne demande pas la peine de mort.
469
00:22:02,840 --> 00:22:04,760
C'est de ça que je parle.
470
00:22:04,840 --> 00:22:07,810
On travaille ensemble, on change le monde.
471
00:22:08,720 --> 00:22:09,770
Je vais lui parler.
472
00:22:15,860 --> 00:22:18,690
Qu'est-ce qu'un spermatozoĂŻde
et un avocat ont en commun ?
473
00:22:18,780 --> 00:22:22,650
Ils ont une chance
sur un million de devenir humains.
474
00:22:22,740 --> 00:22:23,780
Il y a une loi.
475
00:22:23,860 --> 00:22:26,620
Si tu passes le barreau,
fini les blagues d'avocats.
476
00:22:26,700 --> 00:22:28,700
Pourquoi ? Qui connaît mieux la vérité ?
477
00:22:28,830 --> 00:22:32,660
Oui. On est contestés, arrogants,
trop malins pour être crédibles,
478
00:22:32,750 --> 00:22:35,670
maniaques, chers, théoriques
et bornés sur les moindres détails.
479
00:22:35,750 --> 00:22:38,670
Ce n'est pas la vie qu'on pensait avoir.
480
00:22:38,880 --> 00:22:40,670
Tu as déjà pensé à arrêter ?
481
00:22:40,760 --> 00:22:42,720
Oui, c'est ça. Pour devenir fleuriste ?
482
00:22:42,800 --> 00:22:44,760
Pourquoi pas ?
Pas besoin de mentir aux suspects
483
00:22:44,840 --> 00:22:47,640
ou de représenter des mecs comme Weber.
484
00:22:47,720 --> 00:22:50,770
Je suis allergique
et aucune de nous ne sait lire un bilan.
485
00:22:51,810 --> 00:22:55,650
On conclut un marché
avec Weber et on part en vacances.
486
00:22:55,730 --> 00:22:59,730
Si seulement c'était le cas,
M. Weber n'est pas intéressé.
487
00:23:00,780 --> 00:23:02,690
Je veux que ce salaud soit condamné.
488
00:23:02,780 --> 00:23:03,860
Qui le représente ?
489
00:23:04,650 --> 00:23:06,700
Margot Bell.
J'étais à la fac de droit avec elle.
490
00:23:06,780 --> 00:23:07,700
Elle est douée ?
491
00:23:07,780 --> 00:23:09,830
Assez pour savoir
que son client est coupable.
492
00:23:11,790 --> 00:23:15,710
Et assez maline pour faire défiler
ses proches au tribunal
493
00:23:15,790 --> 00:23:18,880
pour dire Ă quel point
il est dévoué à sa famille.
494
00:23:19,670 --> 00:23:21,880
Il a perdu son boulot. C'est un ivrogne.
495
00:23:22,630 --> 00:23:23,880
Sa femme avait une assurance décès.
496
00:23:24,670 --> 00:23:25,880
Ça explique la femme, pas les enfants.
497
00:23:26,800 --> 00:23:29,600
Si le jury ne le comprend pas,
il ne le croit pas.
498
00:23:29,680 --> 00:23:31,720
Et John List ? Il a tué sa famille.
499
00:23:31,810 --> 00:23:33,680
Le jury n'a eu aucun mal Ă le condamner.
500
00:23:33,770 --> 00:23:37,730
Il y avait tout un tas d'experts
qui ont expliqué son geste.
501
00:23:37,810 --> 00:23:39,650
On aura nos experts.
502
00:23:39,730 --> 00:23:43,740
Si Weber ne plaide pas la démence,
nos psys ne peuvent pas lui parler.
503
00:23:43,820 --> 00:23:47,820
Oui, mais si elle nous parle de Weber,
on pourra l'expliquer au jury.
504
00:23:48,820 --> 00:23:49,820
Si...
505
00:23:50,780 --> 00:23:53,620
On les appelle
les destructeurs de famille.
506
00:23:53,700 --> 00:23:56,660
Ils ont souvent un sens trop développé
des valeurs familiales.
507
00:23:56,750 --> 00:23:59,670
Le problème, c'est qu'au lieu
de servir de force protectrice,
508
00:23:59,750 --> 00:24:00,840
elle devient destructrice.
509
00:24:01,790 --> 00:24:04,760
"Je t'aime tellement
que je dois te tuer" ?
510
00:24:04,840 --> 00:24:05,760
C'est dur Ă croire.
511
00:24:05,840 --> 00:24:07,800
Pas quand la faillite est imminente.
512
00:24:08,760 --> 00:24:09,840
Comme perdre son travail ?
513
00:24:10,800 --> 00:24:12,890
S'il est si déprimé,
pourquoi ne pas se suicider ?
514
00:24:13,640 --> 00:24:14,770
Il a dĂ» y penser.
515
00:24:14,850 --> 00:24:17,730
Mais les destructeurs de famille
exagèrent l'importance
516
00:24:17,810 --> 00:24:19,690
de leur rĂ´le dans la famille.
517
00:24:19,770 --> 00:24:22,650
Sans moi, la famille ne serait rien.
518
00:24:22,820 --> 00:24:24,820
M. Weber correspond au profil.
519
00:24:25,820 --> 00:24:27,700
Dites-le au jury.
520
00:24:27,780 --> 00:24:28,860
Je ne l'ai pas examiné.
521
00:24:29,660 --> 00:24:32,620
Ce ne sont que des hypothèses.
Weber donnera des détails.
522
00:24:32,700 --> 00:24:34,740
Margot ne l'appellera jamais Ă la barre.
523
00:24:35,700 --> 00:24:39,670
C'est trop bancal.
Au mieux, c'est de la spéculation.
524
00:24:39,750 --> 00:24:41,580
Je ne peux pas ĂŞtre certaine.
525
00:24:41,670 --> 00:24:43,710
Il n'y a pas Ă l'ĂŞtre.
Dites que c'est possible.
526
00:24:45,840 --> 00:24:48,670
BUREAU DU JUGE KYLE GAINES
MERCREDI 15 FÉVRIER
527
00:24:48,760 --> 00:24:49,720
C'est absurde.
528
00:24:49,800 --> 00:24:52,720
Seule la défense peut parler
de la santé mentale de l'accusé.
529
00:24:52,800 --> 00:24:54,600
On ne le traite pas de fou.
530
00:24:54,680 --> 00:24:57,730
Il correspond
au profil d'un destructeur de famille.
531
00:24:57,810 --> 00:24:59,690
Je ne vois pas le problème.
532
00:24:59,770 --> 00:25:03,690
Vous pouvez appeler
un expert à la barre pour réfuter.
533
00:25:03,770 --> 00:25:06,610
Sauf votre respect,
il ne s'agit pas d'O.J. Simpson.
534
00:25:06,690 --> 00:25:08,690
Mon client ne peut pas payer mes factures.
535
00:25:08,780 --> 00:25:09,700
Pas un problème.
536
00:25:09,780 --> 00:25:10,780
Essayez encore.
537
00:25:10,860 --> 00:25:13,660
- Le 6e amendement prévoit...
- Le droit Ă un avocat,
538
00:25:13,740 --> 00:25:14,700
ce qu'il a.
539
00:25:14,780 --> 00:25:16,870
Non, il a droit Ă un avocat efficace.
540
00:25:17,660 --> 00:25:20,620
Comment puis-je ĂŞtre efficace
si ma capacité à présenter des preuves
541
00:25:20,710 --> 00:25:22,790
est limitée par les difficultés
financières de mon client ?
542
00:25:22,880 --> 00:25:25,670
Ça ne devrait pas empêcher
l'accusation de plaidoyer.
543
00:25:25,750 --> 00:25:27,630
Ce n'est pas une corrida.
544
00:25:27,710 --> 00:25:29,670
Les picadors peuvent pas
poignarder l'accusé
545
00:25:29,760 --> 00:25:31,760
avant l'arrivée du matador.
546
00:25:32,760 --> 00:25:35,720
Je demande simplement
qu'on soit sur un pied d'égalité.
547
00:25:35,810 --> 00:25:36,810
Y a-t-il un précédent ?
548
00:25:36,890 --> 00:25:40,690
Dans l'affaire Ake vs Oklahoma,
la Cour suprême a déclaré qu'un État
549
00:25:40,770 --> 00:25:43,600
doit fournir à la défense
un expert psychiatrique...
550
00:25:43,690 --> 00:25:44,810
S'il plaide la démence.
551
00:25:44,900 --> 00:25:47,780
Cette décision n'a jamais
été étendue à tous les experts.
552
00:25:47,860 --> 00:25:50,650
Elle n'était pas limitée non plus.
553
00:25:50,740 --> 00:25:51,650
Votre honneur.
554
00:25:51,740 --> 00:25:53,870
Nous voulons tous un procès équitable.
555
00:25:54,820 --> 00:25:56,780
Vous avez votre psy, Maître Bell.
556
00:25:56,870 --> 00:25:58,700
Aux frais de l'État.
557
00:26:01,660 --> 00:26:03,710
COUR SUPRĂŠME, CHAMBRE 97
LUNDI 20 MARS
558
00:26:03,790 --> 00:26:05,840
J'ignore pourquoi
je ne me suis pas réveillée.
559
00:26:06,710 --> 00:26:07,710
C'est comme ça.
560
00:26:07,800 --> 00:26:10,760
Êtes-vous sûre
d'avoir fermé la porte à clé ?
561
00:26:11,720 --> 00:26:12,800
Je le fais d'habitude.
562
00:26:14,640 --> 00:26:17,720
Je ne sais pas. J'ai peut-être oublié.
563
00:26:21,850 --> 00:26:24,600
Ce n'est pas
ce que vous avez dit Ă la police.
564
00:26:24,690 --> 00:26:27,690
Mon frère est mort. Ma mère est morte.
565
00:26:28,730 --> 00:26:30,690
Et mon père est jugé.
566
00:26:30,780 --> 00:26:31,860
Répondez à la question.
567
00:26:32,860 --> 00:26:33,860
Non.
568
00:26:35,660 --> 00:26:36,740
C'est pas ce que je leur ai dit.
569
00:26:36,820 --> 00:26:39,740
Ă€ votre connaissance,
qui avait les clés de votre maison ?
570
00:26:40,700 --> 00:26:41,700
Moi...
571
00:26:43,750 --> 00:26:46,750
Mon père, ma mère et ma tante.
572
00:26:50,800 --> 00:26:53,720
Votre père frappait-il votre mère ?
573
00:26:53,800 --> 00:26:54,760
Il ne ferait jamais ça.
574
00:26:54,840 --> 00:26:55,800
Ils se disputaient ?
575
00:26:55,890 --> 00:26:58,680
Pas plus que les parents de mes amis.
576
00:27:01,850 --> 00:27:04,640
Je n'en reviens pas que...
577
00:27:04,730 --> 00:27:05,770
Quoi, Jenna ?
578
00:27:06,730 --> 00:27:08,810
Je n'en reviens pas
qu'ils lui fassent subir ça.
579
00:27:11,860 --> 00:27:14,740
Park Dietz,
le meilleur psychiatre légiste du pays,
580
00:27:14,820 --> 00:27:18,780
a identifié une catégorie de meurtriers
qu'il a appelée "destructeurs de famille".
581
00:27:18,870 --> 00:27:22,660
Leurs meurtres sont souvent précédés
de grosses pertes financières.
582
00:27:22,750 --> 00:27:23,750
Comme une perte d'emploi ?
583
00:27:23,830 --> 00:27:24,790
Exactement.
584
00:27:24,870 --> 00:27:27,790
Ils sentent leur vie
de classe moyenne leur échapper.
585
00:27:27,880 --> 00:27:31,710
Souvent, ils boivent beaucoup
et deviennent suicidaires.
586
00:27:31,800 --> 00:27:34,880
Y a-t-il des points communs
entre ces destructeurs de famille ?
587
00:27:35,630 --> 00:27:37,800
Le prototype est un homme blanc
dans la quarantaine,
588
00:27:37,890 --> 00:27:41,680
dévoué à l'excès à sa famille,
surtout Ă ses enfants.
589
00:27:42,680 --> 00:27:45,600
Un homme pratiquant, mais pas trop pieux.
590
00:27:45,690 --> 00:27:48,850
Ses connaissances le décrivent
comme doux, gentil, prévenant.
591
00:27:49,650 --> 00:27:50,820
Mais pas violent.
592
00:27:50,900 --> 00:27:53,780
M. Weber correspond-il Ă ce profil ?
593
00:27:54,820 --> 00:27:57,740
D'après son dossier, oui.
594
00:28:02,740 --> 00:28:07,790
Un type bien, qui aime
ses enfants et qui va à l'église.
595
00:28:07,870 --> 00:28:11,710
Ça fait beaucoup
de destructeurs de famille ici.
596
00:28:11,790 --> 00:28:13,750
Ces qualités sont exagérées.
597
00:28:13,840 --> 00:28:15,670
Un destructeur a du mal
598
00:28:15,760 --> 00:28:17,760
à faire la différence
entre lui et ceux qu'il aime.
599
00:28:17,840 --> 00:28:21,640
- Avez-vous examiné l'accusé ?
- Non.
600
00:28:21,720 --> 00:28:23,640
Vous ĂŞtes prĂŞte Ă l'envoyer en prison
601
00:28:23,720 --> 00:28:26,600
Ă cause d'un article de psychologie ?
602
00:28:26,680 --> 00:28:27,770
- Objection.
- Je retire.
603
00:28:27,850 --> 00:28:28,890
Plus de questions.
604
00:28:32,690 --> 00:28:35,740
En gros, vous pouvez inclure 90 %
des hommes de ce pays
605
00:28:35,820 --> 00:28:37,650
dans le paradigme du Dr Olivet.
606
00:28:37,740 --> 00:28:38,700
Docteur, vous dites
607
00:28:38,780 --> 00:28:41,870
que ce soi-disant
destructeur de famille n'existe pas ?
608
00:28:42,660 --> 00:28:46,700
Non. Il y a entre 15 et 50 meurtres
de ce genre chaque année.
609
00:28:46,790 --> 00:28:50,710
Je dis juste que la méthodologie
du Dr Olivet est incorrecte.
610
00:28:50,790 --> 00:28:51,880
Avec l'histoire du suspect,
611
00:28:52,670 --> 00:28:54,750
elle a fait un parallèle
avec le prototype.
612
00:28:54,840 --> 00:28:57,670
Quelle est la bonne méthodologie ?
613
00:28:57,760 --> 00:28:59,880
En premier lieu,
examiner les circonstances du crime.
614
00:29:00,630 --> 00:29:02,760
La méthode, l'heure et le lieu.
615
00:29:02,850 --> 00:29:06,680
Un destructeur de famille laisse
sa marque sur une scène de crime.
616
00:29:06,770 --> 00:29:09,850
S'il existe des preuves
que le meurtre a été commis par un mari,
617
00:29:10,640 --> 00:29:13,730
c'est uniquement Ă ce moment-lĂ
qu'on saura s'il correspond au prototype.
618
00:29:13,810 --> 00:29:16,780
La scène de crime suggère-t-elle
qu'un destructeur de famille
619
00:29:16,860 --> 00:29:18,690
a commis ces meurtres ?
620
00:29:18,780 --> 00:29:21,610
Au contraire, il a laissé une survivante.
621
00:29:21,700 --> 00:29:23,870
Le but, c'est de tuer toute sa famille.
622
00:29:28,750 --> 00:29:31,750
M. Weber ignorait peut-ĂŞtre
que sa fille était en vie ?
623
00:29:31,830 --> 00:29:32,880
C'est possible.
624
00:29:33,670 --> 00:29:36,590
Y a-t-il autre chose sur la scène
du crime qui suggère
625
00:29:36,670 --> 00:29:38,760
que ces meurtres
n'ont pas été commis par M. Weber ?
626
00:29:38,840 --> 00:29:42,640
Je doute qu'un individu
aussi dévasté sur le plan émotionnel
627
00:29:42,720 --> 00:29:45,680
avait les ressources nécessaires
pour faire croire Ă un cambriolage.
628
00:29:45,760 --> 00:29:46,760
Mais c'est déjà arrivé.
629
00:29:46,850 --> 00:29:50,640
En de rares occasions, oui.
C'est très simple, monsieur McCoy.
630
00:29:50,730 --> 00:29:52,770
Un de mes profs
me répétait sans cesse ceci :
631
00:29:52,850 --> 00:29:56,730
tous les caniches sont des chiens,
mais il n'y a pas que des caniches.
632
00:30:02,780 --> 00:30:04,620
Rien de tel qu'un combat d'experts.
633
00:30:04,700 --> 00:30:06,580
Oui. Et la fille ?
634
00:30:06,660 --> 00:30:09,700
Elle souffre. Si ça se trouve,
elle n'a pas verrouillé la porte.
635
00:30:09,790 --> 00:30:12,750
Ce qui ouvre la porte
Ă huit millions d'autres suspects.
636
00:30:12,830 --> 00:30:15,580
Le plus important passe Ă la barre demain.
637
00:30:15,670 --> 00:30:17,630
Qui, Weber ?
638
00:30:17,710 --> 00:30:18,750
- Je n'y crois pas.
- Pourquoi ?
639
00:30:18,840 --> 00:30:22,760
C'est serré. Il lui suffit
de pleurer pour être acquitté.
640
00:30:26,760 --> 00:30:28,850
COUR SUPRĂŠME,
CHAMBRE 97, JEUDI 23 MARS
641
00:30:29,640 --> 00:30:32,690
La nuit du meurtre, était-ce
la première fois que vous découchiez ?
642
00:30:33,690 --> 00:30:34,690
Non.
643
00:30:34,900 --> 00:30:39,610
Joyce disait aux enfants
que je travaillais tard
644
00:30:39,690 --> 00:30:42,700
et que je partais tĂ´t au bureau.
645
00:30:42,860 --> 00:30:46,700
Dites-nous où vous étiez
la nuit des meurtres.
646
00:30:47,870 --> 00:30:52,790
J'ai bu chez Cabrini jusqu'Ă 23 h.
647
00:30:55,830 --> 00:30:57,880
Après, je ne me souviens plus.
648
00:30:58,670 --> 00:31:01,800
Était-ce votre premier coma éthylique ?
649
00:31:03,630 --> 00:31:04,434
Non.
650
00:31:04,470 --> 00:31:06,760
Vous êtes sûr de ne pas être rentré
chez vous ce soir-lĂ ?
651
00:31:06,840 --> 00:31:07,720
Oui.
652
00:31:07,800 --> 00:31:11,600
Vous êtes sûr de ne pas avoir tué
votre femme et votre fils ?
653
00:31:11,680 --> 00:31:12,680
Oui.
654
00:31:13,810 --> 00:31:17,650
Je les aimais plus que moi...
655
00:31:21,690 --> 00:31:23,740
Je n'ai jamais tenu d'arme.
656
00:31:28,700 --> 00:31:31,620
Vous étiez si soûl
que vous ne saviez plus où vous étiez,
657
00:31:31,700 --> 00:31:33,700
mais vous êtes sûr
de n'être jamais rentré ?
658
00:31:33,790 --> 00:31:35,750
Pour que mes enfants
ne me voient pas comme ça.
659
00:31:35,830 --> 00:31:37,750
Et sinon, vous auriez dĂ» les tuer ?
660
00:31:37,830 --> 00:31:39,750
- Objection.
- Retenue.
661
00:31:39,840 --> 00:31:42,760
Les bijoux qui devaient ĂŞtre
dans une boîte dans votre placard
662
00:31:42,840 --> 00:31:45,590
étaient dans votre bureau, non ?
663
00:31:45,670 --> 00:31:47,760
- Oui.
- L'avez-vous dit Ă la police ?
664
00:31:47,840 --> 00:31:50,890
Je comptais les vendre.
On avait besoin d'argent.
665
00:31:52,640 --> 00:31:53,436
J'avais honte.
666
00:31:53,470 --> 00:31:55,600
- Vous avez mis en scène un cambriolage ?
- Non.
667
00:31:55,680 --> 00:31:57,770
Vous deviez être désespéré.
668
00:31:57,850 --> 00:32:01,690
Tout d'un coup, le soutien de famille
rentre Ă la maison sans argent.
669
00:32:01,770 --> 00:32:04,780
Ça a dû être humiliant.
Mais ce n'est plus un problème.
670
00:32:04,860 --> 00:32:08,610
Votre femme et votre fils ne sauront
jamais que vous étiez un tocard.
671
00:32:08,700 --> 00:32:10,820
Ils ne sauront jamais
que vous alliez vendre votre maison.
672
00:32:11,740 --> 00:32:14,620
En fait, vous leur avez rendu service.
673
00:32:14,700 --> 00:32:16,830
- Pas vrai ?
- Non !
674
00:32:18,750 --> 00:32:20,790
Je ne les ai pas tués.
675
00:32:23,670 --> 00:32:25,880
Je n'aurais jamais fait ça.
676
00:32:34,810 --> 00:32:37,600
Bon sang, Jack.
Même moi, j'avais pitié de lui.
677
00:32:37,690 --> 00:32:39,650
Mais vous le voyez
comme un meurtrier, non ?
678
00:32:39,730 --> 00:32:40,650
Oui, je pense.
679
00:32:40,730 --> 00:32:41,770
Et le jury aussi, j'imagine.
680
00:32:41,860 --> 00:32:42,770
Jack.
681
00:32:42,860 --> 00:32:45,650
- Je vous revaudrai ça.
- Peut-ĂŞtre pas.
682
00:32:46,780 --> 00:32:48,780
On était dans la même salle d'audience ?
683
00:32:49,740 --> 00:32:50,860
Il m'avait tout l'air coupable.
684
00:32:51,660 --> 00:32:53,660
Pour moi aussi. C'est ça, le problème.
685
00:32:53,740 --> 00:32:56,620
Vous l'avez harcelé, Jack.
Il aurait dĂ» craquer.
686
00:32:56,700 --> 00:32:57,790
Il a craqué.
687
00:32:57,870 --> 00:33:01,670
Non. Il aurait dĂ» avouer
sous cette pression.
688
00:33:01,750 --> 00:33:04,710
C'est la réponse typique
d'un destructeur de famille.
689
00:33:06,710 --> 00:33:08,630
Pourquoi ne pas me l'avoir dit avant ?
690
00:33:08,720 --> 00:33:10,720
Vous m'avez dit
qu'il ne témoignerait jamais.
691
00:33:10,800 --> 00:33:12,680
Vous changez d'avis ?
692
00:33:13,720 --> 00:33:14,760
Je ne le considère pas innocent.
693
00:33:14,850 --> 00:33:16,850
Je nuance juste mon opinion.
694
00:33:17,810 --> 00:33:22,730
Dès le début,
je vous ai dit que c'était bancal.
695
00:33:31,700 --> 00:33:33,740
Vous parlez d'une experte...
696
00:33:33,820 --> 00:33:36,700
Ce n'est pas la faute de Liz.
Elle n'a jamais parlé à Weber.
697
00:33:36,790 --> 00:33:38,700
Alors, elle aurait dĂ» se taire.
698
00:33:38,790 --> 00:33:41,710
- Je l'ai appelée à la barre.
- Il faudra la rappeler.
699
00:33:41,790 --> 00:33:44,750
- Le jury trouvera ça fascinant.
- Elle n'a pas changé d'avis.
700
00:33:44,840 --> 00:33:47,760
Elle l'a nuancé.
Il n'y a pas de quoi l'innocenter.
701
00:33:47,840 --> 00:33:50,760
Oui. Si le jury s'endort
pendant qu'elle témoigne.
702
00:33:50,840 --> 00:33:53,760
Et l'expert de Weber
a vu la mĂŞme chose qu'Olivet.
703
00:33:53,840 --> 00:33:56,720
C'est évident.
C'est pourquoi il va falloir négocier.
704
00:33:56,810 --> 00:33:58,600
Weber a déjà refusé un accord.
705
00:33:58,680 --> 00:34:00,640
Vous n'avez pas proposé
homicide involontaire.
706
00:34:00,730 --> 00:34:02,850
- Adam...
- Proposez ça et passez à autre chose.
707
00:34:08,650 --> 00:34:09,860
BUREAU DE MARGOT BELL
LUNDI 27 MARS
708
00:34:10,650 --> 00:34:12,660
Un accord. Maintenant ?
709
00:34:13,700 --> 00:34:15,740
Après la dernière déclaration
d'Olivet Ă la barre,
710
00:34:15,820 --> 00:34:18,660
M. Weber pourra tuer qui il veut.
711
00:34:18,740 --> 00:34:19,660
Pas forcément.
712
00:34:19,750 --> 00:34:20,870
N'oublie pas Ă qui tu parles.
713
00:34:21,660 --> 00:34:24,670
J'ai assisté à quelques procès,
tu te souviens ?
714
00:34:25,880 --> 00:34:27,670
Tu parles d'une ironie.
715
00:34:27,750 --> 00:34:30,590
Le système commençait à me plaire.
716
00:34:30,670 --> 00:34:32,760
Les gentils gagnent et tout ça.
717
00:34:33,760 --> 00:34:37,600
On pensait qu'il accepterait deux chefs
d'accusation d'homicide involontaire.
718
00:34:37,680 --> 00:34:39,680
Tu veux me faire radier ?
719
00:34:40,680 --> 00:34:42,770
Et ce n'est peut-ĂŞtre pas lui, tu sais.
720
00:34:42,850 --> 00:34:45,600
Ce serait une sacrée surprise, non ?
721
00:34:45,690 --> 00:34:48,650
Je vais te dire.
Ça me donne envie de devenir fleuriste.
722
00:34:49,690 --> 00:34:51,780
- Il y a une alternative.
- Laquelle ?
723
00:34:51,860 --> 00:34:55,700
Découvrir la vérité.
724
00:34:55,780 --> 00:34:57,660
Laisse Olivet interroger Weber.
725
00:34:57,740 --> 00:34:59,620
S'il avoue, accepte l'accord.
726
00:34:59,700 --> 00:35:00,830
Et s'il ne le fait pas ?
727
00:35:01,750 --> 00:35:03,790
On n'utilisera pas
ce qu'il dira contre lui au tribunal.
728
00:35:03,870 --> 00:35:05,670
Tu auras ton acquittement.
729
00:35:05,750 --> 00:35:07,630
Tu ne te couches pas, Claire.
730
00:35:07,710 --> 00:35:08,750
Tu doubles la mise, lĂ .
731
00:35:11,630 --> 00:35:15,720
Ce qui me fait le plus peur,
c'est l'avenir de Jenna.
732
00:35:16,720 --> 00:35:18,680
Elle vit avec la sœur de votre femme.
733
00:35:20,640 --> 00:35:24,640
Si je suis condamné,
elle croira toujours que...
734
00:35:24,730 --> 00:35:27,860
Ce serait plus facile
si vous lui expliquiez pourquoi.
735
00:35:28,650 --> 00:35:29,650
Quoi ?
736
00:35:29,730 --> 00:35:31,690
Pourquoi vous me piégez ?
737
00:35:31,780 --> 00:35:34,700
Votre fille pourrait comprendre plus
que vous ne le pensez.
738
00:35:35,740 --> 00:35:37,700
C'est peut-ĂŞtre mieux pour vous deux.
739
00:35:39,700 --> 00:35:43,700
Je me bats pour ma vie,
pour la vie de ma fille.
740
00:35:44,830 --> 00:35:45,830
Comment ça ?
741
00:35:47,750 --> 00:35:51,630
Si elle avait des problèmes
avec son copain, elle venait me voir.
742
00:35:51,710 --> 00:35:53,880
Des problèmes avec les devoirs, moi.
743
00:35:54,840 --> 00:35:56,760
Des problèmes avec Joyce...
744
00:35:58,470 --> 00:36:00,470
J'ai toujours Ă©tĂ© lĂ
pour arranger les choses.
745
00:36:00,550 --> 00:36:02,600
Votre fille avait
des problèmes avec votre femme ?
746
00:36:02,680 --> 00:36:04,430
C'est une adolescente.
747
00:36:04,520 --> 00:36:05,640
Je l'ai protégée.
748
00:36:07,600 --> 00:36:12,440
Je lui ai donné un foyer,
une école privée, tout ce qu'elle voulait.
749
00:36:12,520 --> 00:36:14,610
Quand vous ĂŞtes-vous senti impuissant ?
750
00:36:17,490 --> 00:36:18,570
Qu'attendez-vous de moi ?
751
00:36:18,660 --> 00:36:20,530
Vous vous sentiez coupable.
752
00:36:21,490 --> 00:36:22,530
Vous aviez honte.
753
00:36:23,580 --> 00:36:26,500
Vous avez vu la banqueroute
sans rien pouvoir y faire.
754
00:36:26,660 --> 00:36:29,540
Vous vouliez oublier avec l'alcool,
mais ça n'a pas marché.
755
00:36:29,630 --> 00:36:30,580
D'accord.
756
00:36:32,670 --> 00:36:33,630
Je suis un raté.
757
00:36:33,710 --> 00:36:37,420
Je suis un ivrogne incapable
de prendre soin de sa famille.
758
00:36:37,510 --> 00:36:38,630
Je ne le supportais pas.
759
00:36:40,680 --> 00:36:42,680
Mais je ne les ai pas tués.
760
00:36:46,480 --> 00:36:49,520
C'est un cas classique,
Ă part le fait qu'il refuse d'avouer.
761
00:36:49,600 --> 00:36:51,520
Vous dites que ce n'est pas lui ?
762
00:36:51,610 --> 00:36:53,520
Je ne peux pas en ĂŞtre certaine.
763
00:36:53,610 --> 00:36:56,530
Il était ivre.
Il ne s'en souvient peut-ĂŞtre pas.
764
00:36:56,610 --> 00:36:58,490
C'est possible.
765
00:36:58,570 --> 00:37:01,620
Il a dit quelque chose d'étrange
sur sa femme et sa fille,
766
00:37:01,700 --> 00:37:04,700
qu'il Ă©tait toujours lĂ
pour arranger les choses.
767
00:37:05,490 --> 00:37:06,450
Ils se sont battus.
768
00:37:06,540 --> 00:37:08,540
Quelle ado ne se dispute pas
avec sa mère ?
769
00:37:08,620 --> 00:37:10,580
Mais si c'était plus violent
que d'habitude
770
00:37:10,670 --> 00:37:13,460
ça expliquerait pourquoi
Jenna dit n'avoir rien vu.
771
00:37:13,540 --> 00:37:16,460
Il l'a protégée, alors elle le protège.
772
00:37:16,550 --> 00:37:19,680
Surtout s'il était ivre au point
de ne pas savoir ce qu'il faisait.
773
00:37:20,630 --> 00:37:22,470
Allons lui parler.
774
00:37:22,550 --> 00:37:24,510
Je doute qu'elle vous dise la vérité.
775
00:37:24,680 --> 00:37:26,640
Mais sa tante, peut-ĂŞtre.
776
00:37:31,690 --> 00:37:34,610
C'est dingue.
Ron a aussi essayé de tuer Jenna.
777
00:37:34,690 --> 00:37:36,690
Pourquoi voudrait-elle qu'il s'en sorte ?
778
00:37:37,480 --> 00:37:38,320
Elle a peur.
779
00:37:38,490 --> 00:37:39,700
Elle a honte. Elle sait qu'il est malade.
780
00:37:40,490 --> 00:37:41,570
Ça peut être n'importe quoi.
781
00:37:42,490 --> 00:37:43,620
Jenna s'entendait bien avec Joyce ?
782
00:37:43,700 --> 00:37:45,620
Comme une mère et sa fille.
783
00:37:46,580 --> 00:37:48,540
Elles se disputaient, mais Jenna l'aimait.
784
00:37:48,620 --> 00:37:50,500
Dire qu'elle a menti pour le protéger.
785
00:37:50,580 --> 00:37:53,460
On essaie d'avoir une idée
de la dynamique familiale.
786
00:37:53,540 --> 00:37:55,590
Ça pourrait nous aider à convaincre Jenna.
787
00:37:59,550 --> 00:38:01,430
Joyce gérait la maison.
788
00:38:01,510 --> 00:38:03,470
Quand il le fallait,
elle les disciplinait.
789
00:38:03,550 --> 00:38:04,640
Elle était forte.
790
00:38:05,600 --> 00:38:09,600
Ron voulait ĂŞtre le chouchou des enfants.
791
00:38:09,680 --> 00:38:11,600
Ils avaient tout ce qu'ils voulaient.
792
00:38:11,690 --> 00:38:13,690
Pourquoi Joyce et Jenna se disputaient ?
793
00:38:14,480 --> 00:38:16,480
Il s'agissait surtout de son petit ami.
794
00:38:16,690 --> 00:38:18,480
Joyce n'approuvait pas ?
795
00:38:18,570 --> 00:38:19,570
Il attirait les ennuis.
796
00:38:19,650 --> 00:38:22,700
Quinze mille dollars par an
pour l'école privée et il a été renvoyé.
797
00:38:23,490 --> 00:38:26,620
Toujours des ennuis
avec les flics. La drogue, tout ça.
798
00:38:26,700 --> 00:38:28,620
Mais Jenna a arrêté de le voir.
799
00:38:29,660 --> 00:38:31,580
Parle-moi, Chester.
800
00:38:31,660 --> 00:38:34,540
Je suis sorti avec Jenna une ou deux fois.
801
00:38:34,630 --> 00:38:36,460
Quel est le rapport ?
802
00:38:36,540 --> 00:38:38,630
Qu'as-tu ressenti quand elle t'a plaqué ?
803
00:38:39,670 --> 00:38:41,630
Il y a plein de poissons dans l'océan.
804
00:38:42,630 --> 00:38:43,590
Dis-moi, le tombeur,
805
00:38:43,680 --> 00:38:46,640
pourquoi ils t'ont viré
de cette grande école ?
806
00:38:46,720 --> 00:38:49,560
Je ne suis pas du genre intello.
807
00:38:49,640 --> 00:38:52,520
D'après ça,
tu es soupçonné de trafic de drogue.
808
00:38:53,640 --> 00:38:54,730
Soupçonné, oui.
809
00:38:55,690 --> 00:38:57,730
Et ton casier judiciaire, Chester ?
810
00:38:58,480 --> 00:38:59,520
Il est scellé.
811
00:38:59,610 --> 00:39:01,530
On a parlé au policier qui t'a arrêté.
812
00:39:01,610 --> 00:39:02,530
Vol à main armée ?
813
00:39:02,610 --> 00:39:03,610
J'étais jeune.
814
00:39:03,700 --> 00:39:04,700
Seize ans.
815
00:39:05,490 --> 00:39:08,450
Tu sais Ă quoi je pense ?
Je me dis que tu as voulu
816
00:39:08,530 --> 00:39:10,620
mettre la main
sur les bijoux de Mme Weber.
817
00:39:10,700 --> 00:39:13,540
Ah bon ? Pourquoi je ferais ça ?
818
00:39:13,620 --> 00:39:16,500
Il faut savoir lire
pour consulter les offres d'emploi.
819
00:39:16,580 --> 00:39:18,460
Mais tu n'as rien trouvé,
820
00:39:18,540 --> 00:39:21,630
tu t'es énervé
et tu t'es vengé sur les Weber.
821
00:39:22,630 --> 00:39:24,550
J'ai droit Ă un avocat ?
822
00:39:27,510 --> 00:39:29,640
Je t'apporterai les pages jaunes.
Ils ont des photos.
823
00:39:35,560 --> 00:39:36,520
J'appelle ses parents.
824
00:39:36,600 --> 00:39:38,650
- Pas la peine.
- Vous voulez qu'on le relâche ?
825
00:39:39,560 --> 00:39:41,570
Malheureusement,
la stupidité n'est pas illégale.
826
00:39:41,650 --> 00:39:44,570
Mais ça crée un doute raisonnable.
827
00:39:48,530 --> 00:39:49,620
Jack ?
828
00:40:02,550 --> 00:40:03,710
Tu crois que Weber est innocent ?
829
00:40:07,550 --> 00:40:10,600
Ou penses-tu qu'on aura plus de mal
à prouver sa culpabilité ?
830
00:40:11,640 --> 00:40:12,560
Pas mal.
831
00:40:12,640 --> 00:40:15,430
J'ignorais que tu pouvais
faire la distinction.
832
00:40:15,520 --> 00:40:16,520
C'est ça.
833
00:40:16,600 --> 00:40:17,600
Toujours moi, le méchant.
834
00:40:17,690 --> 00:40:19,560
Un peu de sérieux, Jack.
835
00:40:19,650 --> 00:40:22,440
Tu parles sans cesse du jeu.
836
00:40:22,520 --> 00:40:23,570
Obsédé de gagner.
837
00:40:23,650 --> 00:40:26,490
Si je suis convaincu
que l'accusé est coupable.
838
00:40:26,570 --> 00:40:28,570
Mais regarde
comme c'est facile d'ĂŞtre convaincu.
839
00:40:28,660 --> 00:40:30,530
Ou trompé, plutôt.
840
00:40:31,490 --> 00:40:34,580
Combien de fois a-t-on gagné,
car la défense a raté quelque chose ?
841
00:40:34,660 --> 00:40:36,620
Tu ne m'as pas répondu au sujet de Weber.
842
00:40:39,540 --> 00:40:42,710
Chester Manning est loin
d'être un citoyen modèle.
843
00:40:43,670 --> 00:40:45,590
Avec la nouvelle position d'Olivet,
844
00:40:46,590 --> 00:40:47,670
ça fait réfléchir.
845
00:40:52,550 --> 00:40:53,640
Alors, qui les a tués ?
846
00:40:54,600 --> 00:40:57,560
Disons que c'était le petit ami.
Pourquoi Jenna le protégerait ?
847
00:40:58,560 --> 00:40:59,560
C'est une ado.
848
00:40:59,640 --> 00:41:01,520
Elle sait que son père est innocent
849
00:41:01,610 --> 00:41:03,570
et elle a confiance dans le système.
850
00:41:04,520 --> 00:41:05,570
Elle aime Chester.
851
00:41:05,650 --> 00:41:07,570
Mais il lui a tiré dessus aussi.
852
00:41:08,700 --> 00:41:10,700
Ou elle se sent coupable.
853
00:41:11,660 --> 00:41:13,530
La maison n'a pas été fouillée ?
854
00:41:14,490 --> 00:41:16,580
Comment Chester
a-t-il su oĂą trouver les bijoux ?
855
00:41:17,500 --> 00:41:18,540
Jenna le lui aurait dit ?
856
00:41:18,620 --> 00:41:21,630
Pourquoi pas ? Et quand les bijoux
ont disparu, il a pété les plombs.
857
00:41:21,710 --> 00:41:24,630
Elle se sent responsable de la mort
de sa mère et de son frère.
858
00:41:24,710 --> 00:41:26,670
Elle ne peut pas l'admettre.
859
00:41:29,590 --> 00:41:31,430
C'est incroyable.
860
00:41:31,510 --> 00:41:35,560
Réfléchissez, Ron.
Qui d'autre aurait pu entrer ?
861
00:41:35,640 --> 00:41:38,520
Qui d'autre aurait pu savoir
où étaient les bijoux ?
862
00:41:38,680 --> 00:41:40,560
Je lui aurais donné de l'argent.
863
00:41:40,690 --> 00:41:42,560
Pourquoi cambrioler sa maison ?
864
00:41:42,650 --> 00:41:45,440
Vous n'aviez pas d'argent.
865
00:41:45,520 --> 00:41:46,530
On avait assez.
866
00:41:47,690 --> 00:41:49,610
Elle avait tout ce qu'elle voulait.
867
00:41:50,650 --> 00:41:52,610
Était-ce le cas pour Chester Manning ?
868
00:41:55,700 --> 00:41:58,540
Bien. Que Briscoe fasse venir Jenna.
869
00:41:58,620 --> 00:41:59,580
Non.
870
00:42:01,540 --> 00:42:02,580
Écoutez.
871
00:42:03,630 --> 00:42:08,420
Si Jenna est impliquée,
c'était l'idée de ce salaud.
872
00:42:08,510 --> 00:42:10,630
Vous n'aimiez pas M. Manning.
873
00:42:11,680 --> 00:42:12,720
La drogue.
874
00:42:13,680 --> 00:42:18,640
Il a braqué une épicerie à 15 ans,
mais ses parents ont étouffé l'affaire.
875
00:42:20,520 --> 00:42:21,600
Mais Jenna a arrêté de le voir.
876
00:42:21,690 --> 00:42:23,560
Et si elle ne l'avait pas fait ?
877
00:42:23,650 --> 00:42:25,520
Comment votre femme aurait-elle réagi ?
878
00:42:25,610 --> 00:42:27,690
Elle l'aurait enfermée dans un placard.
879
00:42:28,690 --> 00:42:30,440
Joyce ne voulait pas...
880
00:42:30,530 --> 00:42:34,490
Si vous nous aidez,
on trouvera une solution pour Jenna.
881
00:42:36,660 --> 00:42:37,700
Pas de prison pour elle.
882
00:42:38,620 --> 00:42:39,580
Votre bureau.
883
00:42:39,660 --> 00:42:41,540
Trois heures, Jack.
884
00:42:46,540 --> 00:42:48,710
BUREAU DE JACK MCCOY
MERCREDI 29 MARS
885
00:42:49,500 --> 00:42:51,590
Ravis que vous soyez revenu
Ă la raison, M. Weber.
886
00:42:57,680 --> 00:42:59,510
Qu'on en finisse.
887
00:43:01,470 --> 00:43:02,430
Que proposez-vous ?
888
00:43:02,520 --> 00:43:04,440
Deux inculpations
pour homicide involontaire
889
00:43:04,520 --> 00:43:05,520
Peines consécutives.
890
00:43:05,600 --> 00:43:06,650
On peut m'expliquer ?
891
00:43:08,570 --> 00:43:10,440
- Ça fait combien d'années ?
- Trente.
892
00:43:10,530 --> 00:43:11,570
Mais il n'a rien fait.
893
00:43:11,650 --> 00:43:14,450
Ce n'est pas ce que verra le jury, Jenna.
894
00:43:14,530 --> 00:43:15,490
C'est la meilleure chose.
895
00:43:15,570 --> 00:43:16,700
Tu ne peux pas faire ça.
896
00:43:18,700 --> 00:43:20,620
Accord conclu, monsieur McCoy.
897
00:43:20,700 --> 00:43:22,540
ArrĂŞte.
898
00:43:28,540 --> 00:43:31,550
Si tu sais quelque chose,
Jenna, dis-le-nous.
899
00:43:34,510 --> 00:43:35,680
Bon, finissons-en.
900
00:43:38,550 --> 00:43:39,640
Non. Attendez.
901
00:43:44,600 --> 00:43:47,650
C'est ma faute. Il n'a rien fait.
902
00:43:47,730 --> 00:43:49,480
C'était qui ?
903
00:43:56,530 --> 00:43:58,620
Je lui ai dit
où ma mère cachait ses bijoux.
904
00:43:59,660 --> 00:44:00,660
Qui ?
905
00:44:04,540 --> 00:44:05,540
Chester.
906
00:44:09,500 --> 00:44:11,540
Que s'est-il passé après ?
907
00:44:11,630 --> 00:44:14,510
Il s'est énervé
quand il a vu qu'il n'y avait rien.
908
00:44:16,630 --> 00:44:18,550
Il était complètement défoncé.
909
00:44:20,680 --> 00:44:23,520
J'ignorais qu'il allait tuer
tout le monde.
910
00:44:23,600 --> 00:44:24,520
Bon.
911
00:44:24,600 --> 00:44:27,440
On a eu ce qu'on voulait.
L'accord tient toujours.
912
00:44:27,520 --> 00:44:28,690
Jenna ne fait pas de prison.
913
00:44:30,690 --> 00:44:32,440
Il se passe quoi ?
914
00:44:32,520 --> 00:44:33,530
Ça va aller.
915
00:44:34,530 --> 00:44:35,610
Chester s'est servi de toi.
916
00:44:36,570 --> 00:44:37,490
Ce n'est pas ta faute.
917
00:44:37,570 --> 00:44:40,490
Vous aurez ma demande
de non-lieu demain matin.
918
00:44:40,570 --> 00:44:41,700
Merci, Claire.
919
00:44:48,710 --> 00:44:50,580
Encore une question, Jenna.
920
00:44:52,670 --> 00:44:55,550
Pourquoi ne pas avoir pris
les bijoux toi-mĂŞme ?
921
00:44:58,550 --> 00:45:00,680
Tu les croyais encore dans le placard.
922
00:45:02,470 --> 00:45:05,470
Ça aurait été plus facile
que d'impliquer Chester.
923
00:45:12,560 --> 00:45:14,570
Réponds à ma question.
924
00:45:19,530 --> 00:45:21,570
Chester n'était pas là pour les bijoux.
925
00:45:22,700 --> 00:45:25,580
Il allait tuer ta mère et tu le savais.
926
00:45:25,660 --> 00:45:26,580
Non.
927
00:45:26,660 --> 00:45:28,580
Ce n'était pas un vol.
928
00:45:29,540 --> 00:45:30,620
Tu voulais la mort de ta mère.
929
00:45:30,710 --> 00:45:32,670
Tu as engagé Chester Manning.
930
00:45:33,670 --> 00:45:36,630
Les bijoux étaient son paiement.
931
00:45:44,680 --> 00:45:47,520
La police a déjà arrêté ton petit ami.
932
00:45:48,600 --> 00:45:51,600
Il n'est pas du genre
Ă prendre des risques pour toi.
933
00:45:56,690 --> 00:45:59,610
Tu voulais la mort de ta mère ?
934
00:46:30,600 --> 00:46:32,480
Trois sur quatre.
935
00:46:32,560 --> 00:46:33,520
Tu détestes perdre.
936
00:46:33,600 --> 00:46:34,690
Et toi ?
937
00:46:42,642 --> 00:46:44,612
CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE.
938
00:47:17,730 --> 00:47:22,690
Sous-titres : Jérôme Salic
72268