All language subtitles for Kill.them.All.2026.D.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,580 --> 00:01:15,580 Пойдем. 2 00:01:28,780 --> 00:01:29,780 Ух ты. 3 00:01:30,640 --> 00:01:31,700 Давай купим. 4 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 Нет. 5 00:01:35,900 --> 00:01:38,840 Они дорогие. Нам еще нужно добраться до Нью -Йорка. 6 00:01:39,760 --> 00:01:41,780 Ты правда считаешь, что мы доберемся? 7 00:01:42,420 --> 00:01:43,420 Ну, конечно. 8 00:01:44,780 --> 00:01:46,200 А если он найдет нас? 9 00:01:46,460 --> 00:01:48,620 Снова поколотит и запрет в подвале. 10 00:01:48,880 --> 00:01:51,780 Нет, далеко. Будет даже хуже, чем в прошлый раз. 11 00:01:52,140 --> 00:01:56,920 Эй, та жизнь в прошлом, вы сейчас не вовсе. 12 00:02:02,800 --> 00:02:03,800 Смотри. 13 00:02:05,320 --> 00:02:06,880 Ты набил эту духу? 14 00:02:07,400 --> 00:02:08,539 Скажи, клевая. 15 00:02:09,139 --> 00:02:11,380 Нас больше никто никогда не забудет. 16 00:02:12,800 --> 00:02:13,800 Обещаю. 17 00:02:51,709 --> 00:02:52,750 Девочки, выходите. 18 00:02:53,650 --> 00:02:55,490 Я не сдержусь, Джекна. 19 00:02:56,290 --> 00:02:59,510 Знаю, вам пришлось мне сладко с тех пор, как мама умерла. 20 00:03:01,090 --> 00:03:05,010 Но мы ведь семья, и должны держаться вместе, так? 21 00:03:24,730 --> 00:03:25,730 Батя! 22 00:03:30,620 --> 00:03:33,740 Извините, но я люблю его. 23 00:03:43,360 --> 00:03:45,680 Безбожная маленькая деревня. 24 00:03:46,900 --> 00:03:49,300 Собралась стрелять в собственного отца? 25 00:03:49,540 --> 00:03:53,640 Ты ее большими пальцами бронишь. Я не позволю вести ее. 26 00:03:54,300 --> 00:03:55,500 Оттошел от нас, брат! 27 00:03:56,980 --> 00:03:57,980 Хватай ее! 28 00:06:18,480 --> 00:06:19,620 Я вас чувствую. 29 00:06:20,520 --> 00:06:25,800 Здравствуйте! Я Изабель Дэвиса, новая горечная. Я позванивалась с управляющей 30 00:06:25,800 --> 00:06:26,719 пару дней назад. 31 00:06:26,720 --> 00:06:31,560 Это была я, Лили Гудхан. Очень рада увидеть вас за очередь, Изабель. 32 00:06:32,600 --> 00:06:34,300 Документы треба? Да. 33 00:06:35,020 --> 00:06:36,020 Конечно. 34 00:06:44,320 --> 00:06:46,000 Не узнаю до школы. 35 00:06:46,800 --> 00:06:48,320 Я вас тоже знаю, Владимир. 36 00:07:23,880 --> 00:07:25,940 Наследие был их времен. 37 00:07:28,200 --> 00:07:34,280 Вергилий был построен в 923 -м, когда район был совершенно другим. Кисел 38 00:07:34,280 --> 00:07:39,320 бродягами и уголовниками. Людей считали, что этого дня никому и дела не было. 39 00:07:40,500 --> 00:07:43,160 А затем началась инновация. 40 00:07:43,600 --> 00:07:47,060 И теперь здесь сплошь кафе, да хитрские бары. 41 00:07:47,540 --> 00:07:52,040 Сейчас Вергилий является самым элитарным зданием на Манхэттене. 42 00:07:52,640 --> 00:07:56,000 Я вынуждена просить вас дать телефон на время пребывания у нас. 43 00:07:56,400 --> 00:08:01,400 Мы оберегаем частную жизнь наших жильцов. Это она. 44 00:08:03,120 --> 00:08:05,020 Изабель, новая горничная. 45 00:08:05,480 --> 00:08:06,800 Знакомьтесь, это мисс Церн. 46 00:08:07,240 --> 00:08:11,380 Владелец Церн, крупнейшей фирмы антинатуральной косметики. 47 00:08:11,680 --> 00:08:16,680 Доктор Хрипман и его жена Энн, наши любимые постояльцы. Какой ужас! Вы 48 00:08:16,680 --> 00:08:20,460 доминке и верно докачинили. Вы нужны нам здоровой. 49 00:08:42,880 --> 00:08:44,680 Простите, я еду в парк, а там артисты. 50 00:08:53,580 --> 00:08:58,400 На первом этаже живет только персонал. А вы сами как долго здесь работаете? 51 00:08:59,040 --> 00:09:00,560 Кажется, целую вечность. 52 00:09:00,820 --> 00:09:01,820 Да, вы? 53 00:09:03,080 --> 00:09:04,840 А, я на минутку. 54 00:09:08,000 --> 00:09:09,560 Хочешь 400 долларов? 55 00:09:09,780 --> 00:09:14,840 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 56 00:09:23,990 --> 00:09:27,490 Добрости. Так, не надо грубить, Дэмиан. 57 00:09:31,890 --> 00:09:33,570 Что они празднуют? 58 00:09:34,110 --> 00:09:36,110 Ах, у нас есть традиция. 59 00:09:36,650 --> 00:09:42,010 Сегодня одно из наших горничных наградят за преданность работе. У этих девочек 60 00:09:42,010 --> 00:09:44,910 не было ничего, кроме сломанной жизни. 61 00:09:45,210 --> 00:09:48,590 Я приютила их и обогрела. Ах, это ваше. 62 00:09:53,260 --> 00:09:54,340 Чем ты там занимался? 63 00:09:55,320 --> 00:09:56,480 Мусор собирал. 64 00:09:56,740 --> 00:10:03,420 Я ведь тебя просила не приближаться к нашим вновь прибывшим. А я просил не 65 00:10:03,420 --> 00:10:04,500 ко мне со всякой херней. 66 00:10:07,820 --> 00:10:09,760 Увы, боюсь, это невозможно. 67 00:10:10,500 --> 00:10:13,680 Я твоя начальница, а еще жена. 68 00:10:16,620 --> 00:10:18,580 Люблю тебя. Иди в жопу. 69 00:10:20,300 --> 00:10:21,540 Прошу прощения. 70 00:10:29,230 --> 00:10:33,250 Мой муж любит выпить и наговорить всякого взора. Или подбросить что 71 00:10:33,270 --> 00:10:34,530 чтобы напугать новеньких. 72 00:10:38,210 --> 00:10:40,830 Обнаружите ли вы что -то странное, не обращайте внимания. 73 00:10:41,050 --> 00:10:44,410 Завтра я выдам вам ключ и покажу аркальные комнаты. 74 00:11:59,950 --> 00:12:01,450 Ищи нас в интернете. 75 00:12:03,890 --> 00:12:05,550 Новинки быстрее всех. 76 00:19:49,770 --> 00:19:53,270 Говорю же, он их трахает. Сраный извращенец. Еще какой. 77 00:20:02,370 --> 00:20:03,370 Парни. 78 00:20:04,310 --> 00:20:08,570 Что случилось? 79 00:20:08,810 --> 00:20:10,210 Сучка, вырубила Боба. 80 00:20:41,390 --> 00:20:42,950 Изабель, ну что ты делаешь? 81 00:20:44,590 --> 00:20:47,690 Ведешь себя как ребенок. Все, вылезай. Да 82 00:20:47,690 --> 00:20:55,110 что 83 00:20:55,110 --> 00:20:57,730 вы тут разводите? Она же обычная девчонка. 84 00:23:22,440 --> 00:23:28,320 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А .Егорова 85 00:23:52,639 --> 00:23:54,040 Субтитры сделал 86 00:23:54,040 --> 00:24:07,980 DimaTorzok 87 00:25:15,150 --> 00:25:16,150 Это было неожиданно. 88 00:25:21,250 --> 00:25:23,990 Что -то мне рассказывает, что ты не была со мной до конца, честно. 89 00:25:25,030 --> 00:25:26,270 Как это, по -моему? 90 00:25:28,070 --> 00:25:29,570 Что ж, мы обе солгали. 91 00:25:30,210 --> 00:25:33,470 У меня нет вопроса. 92 00:25:33,990 --> 00:25:35,370 Сперва ответь на мой. 93 00:25:39,310 --> 00:25:43,790 Кто ты, чертова тварь? 94 00:26:06,410 --> 00:26:10,530 Десять лет назад я совершила худшую ошибку в своей жизни. 95 00:26:11,090 --> 00:26:15,570 Я должна была достучаться к нему, но я запаниковала и сбежала. 96 00:26:17,170 --> 00:26:18,870 Больше я ее не видела. 97 00:26:20,470 --> 00:26:24,650 Этот ублюдок выжил, и мои снова отдали ему. 98 00:26:27,710 --> 00:26:30,050 А меня сразу поймали. 99 00:26:31,710 --> 00:26:34,610 Но теперь я собираюсь тебя забрать. 100 00:26:44,980 --> 00:26:48,380 Здравствуйте. Я такие истории миллион раз слышал. 101 00:26:48,800 --> 00:26:52,700 У тебя сейчас есть шанс выйти по луну от меня, дорогой милый. 102 00:26:53,560 --> 00:26:55,460 Я тебе заповедую почему. 103 00:26:59,300 --> 00:27:01,020 Её последнее фото. 104 00:27:01,460 --> 00:27:02,620 Мария Ившт. 105 00:27:03,630 --> 00:27:07,710 Снимок сделан в модели в Нью -Джерси, прямо перед ее исчезновением. 106 00:27:11,230 --> 00:27:16,670 Я отследил телефон на место, где его отключили. Это элитарное живое здание в 107 00:27:16,670 --> 00:27:17,670 центре Манхэттена. 108 00:27:19,170 --> 00:27:20,170 Дергилий. 109 00:27:25,990 --> 00:27:27,710 Репутацию рекламят тогда к тебе. 110 00:27:27,910 --> 00:27:29,990 Иногда там пропадает кто -то из обслуги. 111 00:27:30,470 --> 00:27:32,590 Как правило, это судные. 112 00:27:33,230 --> 00:27:35,050 Нелегалы, бывшие бродяги. 113 00:27:35,270 --> 00:27:38,850 Так ты хочешь сказать, что... Вляпал их в неприятности. 114 00:27:39,810 --> 00:27:41,690 Копы ее искать не станут. 115 00:27:42,030 --> 00:27:44,210 Особенно, если богачи замешаны. 116 00:27:45,090 --> 00:27:49,410 Но я смог разговорить уборщиков наших Марию. 117 00:27:49,890 --> 00:27:55,830 Пару дней назад одной из них звонила управляющая того здания Лилия и 118 00:27:55,830 --> 00:27:57,530 устроиться к ним в горничной. 119 00:27:57,810 --> 00:27:58,810 Да, ладно. 120 00:28:00,490 --> 00:28:01,890 Начинай чай, Дмитрий. 121 00:28:03,490 --> 00:28:04,530 Показывай. 122 00:28:10,930 --> 00:28:12,550 Это Бельдинская? 123 00:28:12,970 --> 00:28:14,010 Да. 124 00:28:18,270 --> 00:28:22,490 Меня зовут Азия Ривз. 125 00:28:23,650 --> 00:28:26,830 И я пришла за своей сестрой Марией. 126 00:28:31,280 --> 00:28:35,220 Я вообще не понимаю, что за хрень у вас здесь творит. 127 00:28:36,540 --> 00:28:37,780 Так что слушай сюда. 128 00:28:40,600 --> 00:28:44,160 Если она жива, отдай ее мне. 129 00:28:45,160 --> 00:28:49,180 И молись, чтоб я занялась над тобой. 130 00:28:49,660 --> 00:28:52,520 Ведь если она мертва, то явилась мститель. 131 00:28:53,860 --> 00:28:55,880 Ах, это многое объясняет. 132 00:28:58,640 --> 00:29:03,700 Ты, должно быть, очень любишь Петру, раз готова рискнуть родинью жизнью. 133 00:29:05,040 --> 00:29:06,040 Девушка, 134 00:29:06,920 --> 00:29:12,340 я бы рада помочь, но мне надо заботиться о своей семье. 135 00:29:12,980 --> 00:29:17,620 Очень необычная семья с очень необычными потребностями. 136 00:29:51,169 --> 00:29:53,970 Продолжение следует... 137 00:30:36,870 --> 00:30:38,710 Клиноха, пенис! 138 00:34:38,470 --> 00:34:42,270 Рассчитываешь закрыть? Твоя работа, наверное, тихая и беспомощная. Эта 139 00:34:42,270 --> 00:34:46,510 бедственная тварь не тихая, устойчивая и беспомощная. Эй, ты мог бы объяснить, 140 00:34:46,550 --> 00:34:51,389 как мы с Петером умудрились упустить одну девушку? У нее было оружие! Ну вы 141 00:34:51,389 --> 00:34:54,270 беседы! От этих пуль больно! Возьмите себя в руки! 142 00:34:54,810 --> 00:34:56,010 Харимония этой ночью! 143 00:34:56,350 --> 00:34:57,990 Мы должны ее найти! 144 00:34:58,570 --> 00:34:59,930 А ты строишь что? 145 00:35:01,730 --> 00:35:02,830 Вы слышали? 146 00:35:03,490 --> 00:35:04,490 Ты о чем? 147 00:35:04,510 --> 00:35:05,890 Нет, я ничего не слышал. 148 00:35:40,170 --> 00:35:44,090 Я предупреждала. Убегать бесполезно. Только больнее себе сделала. 149 00:39:48,580 --> 00:39:51,180 Это здание храм сатаны. 150 00:39:52,320 --> 00:39:54,520 Оно стоит уже сотни лет. 151 00:39:55,080 --> 00:39:58,600 Но родословная этой семьи куда древнее. 152 00:39:59,360 --> 00:40:02,760 Ее основатели нашли способ общаться с присподней. 153 00:40:03,360 --> 00:40:05,180 Через окраинный батал. 154 00:40:06,100 --> 00:40:08,160 И закручивать телку. 155 00:40:08,640 --> 00:40:15,380 Бессмертие в обмен на человеческие шансы умиротворения. Пока твое имя значится в 156 00:40:15,380 --> 00:40:21,500 стыке, ты не можешь умереть. Почти все в секте толстосуны и сволочи, защищающие 157 00:40:21,500 --> 00:40:25,720 тайны Вергилия деньгами и властью. Они заманивают бедолаг против тебя. 158 00:40:26,140 --> 00:40:30,680 Вергилий был построен в 923 -м. Ей приносят рожаков. 159 00:40:31,380 --> 00:40:36,320 Однако и средка Литвы на милости водолюбцам присоединиться. Уже. 160 00:40:37,020 --> 00:40:40,760 Я рада, что мы тебя не увидим. Хорошие приклонки нынче не закатят. 161 00:40:41,080 --> 00:40:44,300 Будешь рвать жопу, возможно, даже обретешь статус. 162 00:40:45,020 --> 00:40:46,040 Как Лили. 163 00:40:47,920 --> 00:40:50,540 Налажаешь. Твое имя саплут из списка. 164 00:40:50,980 --> 00:40:53,720 И тогда ты снова станешь смертной. 165 00:40:54,240 --> 00:40:55,360 Нет, ребят. 166 00:40:55,580 --> 00:40:56,580 Ребят, хорош. 167 00:40:56,840 --> 00:40:58,900 Ведь именно ты сегодня поможешь. 168 00:41:00,420 --> 00:41:01,620 Стой, стой. 169 00:41:04,320 --> 00:41:08,380 Я этой суке башку оставлю. Кирилл, она все равно за мной болтала. Как их убить? 170 00:41:08,480 --> 00:41:10,140 Ты меня вообще скушаешь? 171 00:41:10,800 --> 00:41:12,500 Пока они в спирте, никак. 172 00:41:13,080 --> 00:41:17,620 Их можно просто задержать на пару секунд. Ну, может, на минуту. Это уже от 173 00:41:17,620 --> 00:41:18,299 скорее всего. 174 00:41:18,300 --> 00:41:19,620 Кирилл, голову снесла! 175 00:41:19,920 --> 00:41:21,120 Ну, а мы отрастет. 176 00:41:21,840 --> 00:41:23,420 Входим всегда в воскресание. 177 00:41:57,029 --> 00:41:59,830 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А 178 00:41:59,830 --> 00:42:04,190 .Егорова 179 00:43:00,660 --> 00:43:05,660 Через какое -то время бессмертие приедается, так что на каждом этаже свои 180 00:43:05,660 --> 00:43:06,660 развлекухи. 181 00:44:14,640 --> 00:44:15,640 Я думаю, ты мертва. 182 00:44:15,820 --> 00:44:17,420 Я думала, ты в тюрьме. 183 00:44:20,120 --> 00:44:21,360 Татьяна, что ты делаешь? 184 00:44:22,940 --> 00:44:25,000 Как -то тебя спасала дурелка. 185 00:44:26,100 --> 00:44:27,220 Весь этот дом. 186 00:44:29,780 --> 00:44:31,000 Упору -то ли ты донесла? 187 00:44:32,380 --> 00:44:34,440 Он бы принесет друзей, как бы сделал. 188 00:44:36,900 --> 00:44:37,900 Я верю. 189 00:45:19,040 --> 00:45:24,560 Идем. Я не понимаю. 190 00:45:24,970 --> 00:45:27,890 Я подобрал у тебя на улице, дал кровь и достал на работу. 191 00:45:28,390 --> 00:45:33,830 Так почему я узнаю, что ты называешь меня, и я цитирую, Бостоном Козловым? 192 00:45:34,770 --> 00:45:38,610 Я очень благодарна за все, что ты для меня сделал, Григорий. Ага, хорош 193 00:45:38,610 --> 00:45:40,010 доливать. И от правды. 194 00:45:46,630 --> 00:45:51,510 Ты знаешь, я хотел бы тебе поверить, но это просто слова. 195 00:45:52,590 --> 00:45:57,370 А вот для того, чтобы я узнала, я не могу доверять твоим словам. Но вот, если 196 00:45:57,370 --> 00:46:03,930 ты мне показала, как ты благодарна, тогда я бы, может, и 197 00:46:03,930 --> 00:46:04,930 поверил. 198 00:46:49,450 --> 00:46:53,390 Сейчас тебе так не кажется, но тебе улыбнулась удача. 199 00:46:54,670 --> 00:46:59,530 Мы собирались перелезать тебе в горло во славу нашего владыки, но одна из наших 200 00:46:59,530 --> 00:47:02,690 горочных только что попалась на вратаря. 201 00:47:03,970 --> 00:47:05,410 Можешь занять ее место. 202 00:47:06,310 --> 00:47:09,190 Обрети, наконец, дом, где тебе не придется страдать. 203 00:47:10,050 --> 00:47:11,690 Мы позаботимся о тебе. 204 00:47:11,950 --> 00:47:13,090 Ты меня понимаешь? 205 00:47:29,580 --> 00:47:30,580 Теперь мой дом здесь. 206 00:47:33,960 --> 00:47:36,800 Так что я никуда с тобой отсюда не пойду. 207 00:47:39,260 --> 00:47:42,240 Я не могу тебя тут брать. 208 00:47:43,440 --> 00:47:45,220 Ну, однажды уже смогла. 209 00:47:48,740 --> 00:47:51,020 Ты то считаешь, что нужна мне? 210 00:47:52,580 --> 00:47:54,980 Тогда в детстве, да, ты была мне нужна. 211 00:47:56,440 --> 00:47:58,340 В ту ночь, когда ты сбежал. 212 00:47:58,680 --> 00:47:59,800 Ты была мне нужна. 213 00:48:02,540 --> 00:48:07,380 Пока ты сидела за решеткой, а наш папаша избивал меня до полусмерти, ты очень 214 00:48:07,380 --> 00:48:08,380 была мне нужна. 215 00:48:09,740 --> 00:48:11,300 А теперь уже поздно. 216 00:48:12,120 --> 00:48:13,460 Ты мне не нужна. 217 00:48:17,560 --> 00:48:18,560 Ух ты! 218 00:48:19,120 --> 00:48:20,120 Давай, убегай. 219 00:48:20,740 --> 00:48:22,320 Может, хоть тебя не попадешь. 220 00:48:29,020 --> 00:48:31,500 Череп, что я прошла, чтобы найти тебя? 221 00:48:31,960 --> 00:48:33,040 Мне ответить. 222 00:48:34,240 --> 00:48:37,420 Сука! Нет, ты сука! Ни хрена! 223 00:48:37,660 --> 00:48:38,940 Пошла ты! Пошла ты! 224 00:48:48,480 --> 00:48:50,540 Вот, свой день у неё прошёл отлично. 225 00:48:51,360 --> 00:48:52,640 Это ничего не значит. 226 00:48:52,840 --> 00:48:54,620 Она уходит со мной в любом случае. 227 00:48:55,000 --> 00:48:57,400 Ты не понимаешь, для неё всё не так просто. 228 00:48:57,980 --> 00:48:58,980 Мне плевать. 229 00:49:00,100 --> 00:49:01,440 Как отсюда выбраться? 230 00:49:02,400 --> 00:49:07,380 Всё это здание – одна большая мышеловка. Тёкла не разбить. Замки на дверях ты 231 00:49:07,380 --> 00:49:08,380 сама видела. 232 00:49:08,400 --> 00:49:13,980 Так что сбежать можно лишь одним способом через крышу по пожарной 233 00:49:13,980 --> 00:49:16,720 выход туда на девятом этаже, поверь, ты не хочешь туда соваться. 234 00:49:18,220 --> 00:49:21,420 Знаешь, чего с ним я был оба тебе? Меня что -то заколебало. 235 00:49:45,320 --> 00:49:46,320 А голова где? 236 00:49:46,520 --> 00:49:49,040 Что? Я не понимаю. 237 00:49:49,420 --> 00:49:50,820 Ты что? 238 00:49:52,640 --> 00:49:53,760 Так и так. 239 00:49:54,260 --> 00:49:55,580 Я нашел эту. 240 00:50:36,270 --> 00:50:37,209 Хватит с меня! 241 00:50:37,210 --> 00:50:41,630 Достало страдать чернёй! Собирайтесь всех! Что это такое? Это не обсуждается! 242 00:50:42,110 --> 00:50:43,850 Ты грёбаный приток! 243 00:50:44,590 --> 00:50:45,590 Бегом! 244 00:53:29,040 --> 00:53:30,600 Объясни мне только одно. 245 00:53:31,700 --> 00:53:32,700 Почему? 246 00:53:35,060 --> 00:53:37,900 Я устал расплачиваться кровью, Лили. 247 00:53:39,080 --> 00:53:41,620 Целых сто лет тебя это не смущало. 248 00:53:43,280 --> 00:53:46,140 Тогда этот район был тем еще гадюшником. 249 00:53:47,720 --> 00:53:54,640 И я убедил себя, что мы делаем этот мир чище, убирая с улиц шелупонья 250 00:53:54,640 --> 00:53:55,640 подонков. 251 00:53:56,100 --> 00:53:57,200 Но сейчас... 252 00:54:00,110 --> 00:54:01,310 Мы убиваем хуже людей. 253 00:54:03,130 --> 00:54:07,690 Эта детка вот точно нехорошая. Да, ну а как это в предыдущей? И те, что были 254 00:54:07,690 --> 00:54:09,730 раньше, они были абсолютным злом? 255 00:54:11,590 --> 00:54:14,430 Этот мир несправедливый. 256 00:54:15,290 --> 00:54:22,290 И не я его таким создала. Мне что, напомнить тебе, какой была наша 257 00:54:22,290 --> 00:54:25,070 жизнь, пока мы не оказались здесь? 258 00:54:25,550 --> 00:54:26,910 Я все помню. 259 00:54:30,760 --> 00:54:32,240 Кроме друг друга. 260 00:54:32,880 --> 00:54:36,040 Куда бы мы ни пошли, нас травили. 261 00:54:36,960 --> 00:54:41,620 Эти люди были единственными, кто не отвернулся от нас. 262 00:54:41,860 --> 00:54:43,780 Они дали нам дом. 263 00:54:44,460 --> 00:54:46,440 Да какой это дом, Лили? 264 00:54:47,340 --> 00:54:49,320 Это охранная тюрьма. 265 00:54:51,860 --> 00:54:53,240 Пошли, объявим всем. 266 00:54:55,920 --> 00:54:57,300 Если тебя... 267 00:54:57,580 --> 00:55:00,580 Еще волнует судьба твоей жены. 268 00:55:11,620 --> 00:55:18,420 Прости. Просто я выиграл страшно много денег и не смог сдержать эмоции. 269 00:55:18,820 --> 00:55:22,380 Прости. Я попробую все дешевле. 270 00:55:34,480 --> 00:55:37,560 Советую как следует подумать о том, как вести себя дальше. 271 00:55:38,040 --> 00:55:41,020 Может, здесь и тюрьма, но это моя тюрьма. 272 00:55:46,940 --> 00:55:47,940 Следи за ней. 273 00:55:52,880 --> 00:55:54,460 А ты похорошела. 274 00:55:58,340 --> 00:56:01,280 Прошу прощения за позднее объявление. 275 00:56:01,560 --> 00:56:03,760 Я надеялась этого избежать. 276 00:56:04,160 --> 00:56:08,180 Но наше подношение сбежало и прячется в галерею. 277 00:56:08,560 --> 00:56:14,320 Ее настоящее имя Азия Рис. Я скинула ее фотку вот сейчас. 278 00:56:14,960 --> 00:56:17,300 Все листы мы уже отключили. 279 00:56:18,300 --> 00:56:22,960 Необходимо обыскать каждый этаж, каждую комнату. 280 00:56:23,460 --> 00:56:25,720 Она нужна нам всю жизнь. 281 00:56:26,400 --> 00:56:28,860 Но сделать больно ей можно. 282 00:56:30,360 --> 00:56:32,480 Азия, вот увидишь. 283 00:56:33,870 --> 00:56:40,010 Я лично принесу тебя в жертву нашему владыке. 284 00:57:03,150 --> 00:57:04,930 Опять ты ввязалась в безнадежную драку. 285 00:57:09,850 --> 00:57:11,470 Не хочу, чтобы ты умерла. 286 00:57:13,010 --> 00:57:15,290 Иди к шахте лифта, я попробую их отвлечь. 287 00:57:16,890 --> 00:57:18,790 У тебя еще есть шанс выжить. 288 00:57:19,130 --> 00:57:25,930 Я бы очень хотела, чтобы 289 00:57:25,930 --> 00:57:27,010 все сложилось иначе. 290 00:59:47,680 --> 00:59:48,680 Вот это да! 291 01:02:46,880 --> 01:02:49,640 Субтитры сделал DimaTorzok 292 01:03:35,370 --> 01:03:36,430 Надо было меня бросить. 293 01:03:38,570 --> 01:03:39,570 Никогда. 294 01:03:46,990 --> 01:03:48,230 Надо убираться отсюда. 295 01:04:29,030 --> 01:04:33,950 Мне очень жаль, или мы и правда старались? 296 01:04:35,450 --> 01:04:37,390 Обыкновенный этаж. 297 01:04:55,120 --> 01:04:56,440 Где ты научилась так драться? 298 01:05:00,880 --> 01:05:01,880 В тюрьме. 299 01:05:03,420 --> 01:05:05,060 Там было трудно? 300 01:05:06,100 --> 01:05:07,640 Полегче, чем с нашим отцом. 301 01:05:12,480 --> 01:05:14,080 Он умер два года назад. 302 01:05:14,760 --> 01:05:16,000 Ты гонишь. 303 01:05:16,500 --> 01:05:17,500 Прикинь. 304 01:05:18,320 --> 01:05:19,440 Ты их прибила. 305 01:05:29,890 --> 01:05:33,110 Я должна была остаться и защитить себя от этого. 306 01:05:34,430 --> 01:05:37,350 Клянусь, я жалею об этом каждый день все 10 лет. 307 01:05:39,370 --> 01:05:40,530 Прошлое действие. 308 01:05:41,790 --> 01:05:42,790 Да. 309 01:05:43,670 --> 01:05:47,870 Мне бы хотелось показать себе это на улице, если не выберется. 310 01:07:45,220 --> 01:07:46,220 Сапанчинки. 311 01:07:55,820 --> 01:07:56,960 Как бы не так! 312 01:07:57,260 --> 01:07:58,660 Вот же пертая дрель! 313 01:08:01,860 --> 01:08:04,140 Для жертвоприношения я должна быть живой. 314 01:08:05,320 --> 01:08:06,320 Отпустите Марию. 315 01:08:06,640 --> 01:08:07,700 Или прыгну. 316 01:08:09,140 --> 01:08:13,060 Открывайте потом с пола. Ай, нет. Как благородно. 317 01:08:13,840 --> 01:08:15,460 Но очень глупо. 318 01:08:16,380 --> 01:08:19,180 Ты хоть знаешь, чью жизнь спасти пытаешься? 319 01:08:19,439 --> 01:08:22,640 Лилия, пожалуйста, что за бред? Ты опять меня? 320 01:08:23,520 --> 01:08:25,140 Ты не задумывалась? 321 01:08:25,920 --> 01:08:31,760 Как так вышло, что твоя дорогая сестренка не умерла так еще одним нашим 322 01:08:31,760 --> 01:08:35,660 подношением, а получила шанс присоединиться к семье? 323 01:08:37,240 --> 01:08:40,020 Какую сделку она заключила? 324 01:08:46,729 --> 01:08:48,250 Мы позаботимся о тебе. 325 01:08:48,609 --> 01:08:50,270 Ты меня понимаешь? 326 01:08:51,229 --> 01:08:52,229 Да. 327 01:08:52,990 --> 01:08:58,790 Прекрасно. Ты пристегнешь нашему владыке, и когда придет время, 328 01:08:59,090 --> 01:09:05,330 впишешь в список свое имя. Эту сделку ты скрепишь кровью. 329 01:09:05,590 --> 01:09:07,910 Ты убьешь свою жертву сама. 330 01:09:09,310 --> 01:09:11,630 Одна смерть за одну жизнь. 331 01:09:11,890 --> 01:09:14,770 Довольно скромная цена за бессмертие. 332 01:09:15,790 --> 01:09:21,590 Но если ты не сделаешь слова, сбежишь или не найдешь жертву, 333 01:09:21,590 --> 01:09:24,910 то Владыка заберет тебя. 334 01:09:29,229 --> 01:09:31,330 Я не хотела никого убивать. 335 01:09:32,569 --> 01:09:34,990 Но сделку было уже не разорвать. 336 01:09:35,670 --> 01:09:38,090 Я отдала свою душу дьяволу. 337 01:09:40,050 --> 01:09:44,990 Изабель Дэйвис, моя коллега с прошлой работы, должна была стать моей жертвой. 338 01:09:47,880 --> 01:09:54,780 Но вместо нее прислаты. А времени у меня 339 01:09:54,780 --> 01:09:55,780 уже нет. 340 01:09:57,340 --> 01:09:59,300 За Изабель, мир ее праху! 341 01:09:59,540 --> 01:10:00,800 За Изабель! 342 01:10:01,120 --> 01:10:02,120 Салют! 343 01:10:02,480 --> 01:10:04,980 Если сегодня не принести кого -то в шерстку. 344 01:10:19,500 --> 01:10:22,540 Знаешь, Роди, мне тебя как -то по -человечески жалко. 345 01:10:23,340 --> 01:10:24,500 Все старания... 346 01:10:51,850 --> 01:10:52,970 Хочешь 400 долларов? 347 01:10:53,190 --> 01:10:58,070 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай ставки на любые 348 01:11:15,590 --> 01:11:17,810 Голова уже ожидает нас. 349 01:11:26,200 --> 01:11:28,200 Надеюсь, там хорошие настроения. 350 01:11:57,710 --> 01:11:59,110 Продолжение следует... 351 01:12:37,880 --> 01:12:40,040 Прояви хоть немного уважения. 352 01:14:03,660 --> 01:14:06,500 И ты вошел в тело этой свиньи. 353 01:14:07,480 --> 01:14:11,160 Владыка, у нас для тебя отпередное подношение. 354 01:14:11,540 --> 01:14:16,360 А еще мы привели к тебе Рею и Марину, Владыка. Они оба предали нас. 355 01:14:21,980 --> 01:14:24,100 Прости отступившуюся, Владыка. 356 01:14:24,520 --> 01:14:26,500 Рею стало жалко девчонку. 357 01:14:27,440 --> 01:14:29,220 Ты у нас. 358 01:14:32,560 --> 01:14:35,260 Продолжение следует... 359 01:15:26,380 --> 01:15:27,380 Выбор в делу. 360 01:15:29,200 --> 01:15:30,840 Твоя очередь, дорогая. 361 01:15:53,260 --> 01:15:54,460 Теперь беги. 362 01:16:04,080 --> 01:16:06,240 Прости, Владыка, я бы реально помогала. 363 01:16:06,620 --> 01:16:08,340 Прошу, дай мне еще один шанс. 364 01:16:09,460 --> 01:16:10,900 Я на что готова? 365 01:16:11,120 --> 01:16:12,120 Что? 366 01:16:18,860 --> 01:16:22,720 Тогда убей свою сестру. 367 01:16:38,600 --> 01:16:40,740 Спасибо, Владыка. 368 01:17:12,280 --> 01:17:13,620 Здравствуй, мы расстаемся так скоро. 369 01:18:21,019 --> 01:18:22,019 Чёртова? 370 01:18:25,840 --> 01:18:27,600 Ну, выглядит она мёртвой. 371 01:18:45,060 --> 01:18:46,360 Одна смерть. 372 01:19:14,860 --> 01:19:16,760 Продолжение следует... 373 01:20:00,010 --> 01:20:01,370 Продолжение следует... 374 01:20:57,450 --> 01:20:58,510 Продолжение следует... 375 01:21:58,160 --> 01:22:01,280 Хочет повествовать, что он не лает. 376 01:23:24,370 --> 01:23:25,370 Не смей. 377 01:24:24,330 --> 01:24:25,390 Моя сестра жила. 378 01:24:25,730 --> 01:24:27,670 Еще бы ты не хотела. 379 01:24:27,970 --> 01:24:29,230 Условия ты знаешь. 380 01:24:29,610 --> 01:24:31,990 Одна отмета, та одну жизнь. 381 01:24:34,330 --> 01:24:36,250 Не, он не тебе был. 382 01:24:42,090 --> 01:24:43,090 Вот все. 383 01:24:59,210 --> 01:25:00,010 Субтитры сделал 384 01:25:00,010 --> 01:25:16,250 DimaTorzok 385 01:25:45,200 --> 01:25:50,860 Субтитры создавал DimaTorzok 386 01:27:28,040 --> 01:27:29,040 Что там такое было? 387 01:27:29,980 --> 01:27:30,980 Благоты. 388 01:27:46,920 --> 01:27:53,400 Я, ну, это как его... Соболезную твоей утрача. 389 01:27:54,580 --> 01:27:56,740 Готов отвезти, куда скажут. 390 01:28:29,030 --> 01:28:33,570 Я поменяла свое имя твое и перебила всю их куклу. 391 01:28:36,330 --> 01:28:38,870 Вы сейчас о чём вообще говорите? 392 01:28:43,130 --> 01:28:44,570 Я записала. 393 01:28:44,890 --> 01:28:47,450 Я больше никогда тебя не брошу. 394 01:29:01,910 --> 01:29:02,910 Знаете что? 395 01:29:03,850 --> 01:29:04,850 Должен быть. 396 01:29:17,200 --> 01:29:19,040 Куда угодно я не попаду отсюда. 397 01:29:19,920 --> 01:29:21,880 Ну, а заедем куда -нибудь позавтра? 36724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.