Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,580 --> 00:01:15,580
Пойдем.
2
00:01:28,780 --> 00:01:29,780
Ух ты.
3
00:01:30,640 --> 00:01:31,700
Давай купим.
4
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
Нет.
5
00:01:35,900 --> 00:01:38,840
Они дорогие. Нам еще нужно добраться до
Нью -Йорка.
6
00:01:39,760 --> 00:01:41,780
Ты правда считаешь, что мы доберемся?
7
00:01:42,420 --> 00:01:43,420
Ну, конечно.
8
00:01:44,780 --> 00:01:46,200
А если он найдет нас?
9
00:01:46,460 --> 00:01:48,620
Снова поколотит и запрет в подвале.
10
00:01:48,880 --> 00:01:51,780
Нет, далеко. Будет даже хуже, чем в
прошлый раз.
11
00:01:52,140 --> 00:01:56,920
Эй, та жизнь в прошлом, вы сейчас не
вовсе.
12
00:02:02,800 --> 00:02:03,800
Смотри.
13
00:02:05,320 --> 00:02:06,880
Ты набил эту духу?
14
00:02:07,400 --> 00:02:08,539
Скажи, клевая.
15
00:02:09,139 --> 00:02:11,380
Нас больше никто никогда не забудет.
16
00:02:12,800 --> 00:02:13,800
Обещаю.
17
00:02:51,709 --> 00:02:52,750
Девочки, выходите.
18
00:02:53,650 --> 00:02:55,490
Я не сдержусь, Джекна.
19
00:02:56,290 --> 00:02:59,510
Знаю, вам пришлось мне сладко с тех пор,
как мама умерла.
20
00:03:01,090 --> 00:03:05,010
Но мы ведь семья, и должны держаться
вместе, так?
21
00:03:24,730 --> 00:03:25,730
Батя!
22
00:03:30,620 --> 00:03:33,740
Извините, но я люблю его.
23
00:03:43,360 --> 00:03:45,680
Безбожная маленькая деревня.
24
00:03:46,900 --> 00:03:49,300
Собралась стрелять в собственного отца?
25
00:03:49,540 --> 00:03:53,640
Ты ее большими пальцами бронишь. Я не
позволю вести ее.
26
00:03:54,300 --> 00:03:55,500
Оттошел от нас, брат!
27
00:03:56,980 --> 00:03:57,980
Хватай ее!
28
00:06:18,480 --> 00:06:19,620
Я вас чувствую.
29
00:06:20,520 --> 00:06:25,800
Здравствуйте! Я Изабель Дэвиса, новая
горечная. Я позванивалась с управляющей
30
00:06:25,800 --> 00:06:26,719
пару дней назад.
31
00:06:26,720 --> 00:06:31,560
Это была я, Лили Гудхан. Очень рада
увидеть вас за очередь, Изабель.
32
00:06:32,600 --> 00:06:34,300
Документы треба? Да.
33
00:06:35,020 --> 00:06:36,020
Конечно.
34
00:06:44,320 --> 00:06:46,000
Не узнаю до школы.
35
00:06:46,800 --> 00:06:48,320
Я вас тоже знаю, Владимир.
36
00:07:23,880 --> 00:07:25,940
Наследие был их времен.
37
00:07:28,200 --> 00:07:34,280
Вергилий был построен в 923 -м, когда
район был совершенно другим. Кисел
38
00:07:34,280 --> 00:07:39,320
бродягами и уголовниками. Людей считали,
что этого дня никому и дела не было.
39
00:07:40,500 --> 00:07:43,160
А затем началась инновация.
40
00:07:43,600 --> 00:07:47,060
И теперь здесь сплошь кафе, да хитрские
бары.
41
00:07:47,540 --> 00:07:52,040
Сейчас Вергилий является самым элитарным
зданием на Манхэттене.
42
00:07:52,640 --> 00:07:56,000
Я вынуждена просить вас дать телефон на
время пребывания у нас.
43
00:07:56,400 --> 00:08:01,400
Мы оберегаем частную жизнь наших
жильцов. Это она.
44
00:08:03,120 --> 00:08:05,020
Изабель, новая горничная.
45
00:08:05,480 --> 00:08:06,800
Знакомьтесь, это мисс Церн.
46
00:08:07,240 --> 00:08:11,380
Владелец Церн, крупнейшей фирмы
антинатуральной косметики.
47
00:08:11,680 --> 00:08:16,680
Доктор Хрипман и его жена Энн, наши
любимые постояльцы. Какой ужас! Вы
48
00:08:16,680 --> 00:08:20,460
доминке и верно докачинили. Вы нужны нам
здоровой.
49
00:08:42,880 --> 00:08:44,680
Простите, я еду в парк, а там артисты.
50
00:08:53,580 --> 00:08:58,400
На первом этаже живет только персонал. А
вы сами как долго здесь работаете?
51
00:08:59,040 --> 00:09:00,560
Кажется, целую вечность.
52
00:09:00,820 --> 00:09:01,820
Да, вы?
53
00:09:03,080 --> 00:09:04,840
А, я на минутку.
54
00:09:08,000 --> 00:09:09,560
Хочешь 400 долларов?
55
00:09:09,780 --> 00:09:14,840
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
56
00:09:23,990 --> 00:09:27,490
Добрости. Так, не надо грубить, Дэмиан.
57
00:09:31,890 --> 00:09:33,570
Что они празднуют?
58
00:09:34,110 --> 00:09:36,110
Ах, у нас есть традиция.
59
00:09:36,650 --> 00:09:42,010
Сегодня одно из наших горничных наградят
за преданность работе. У этих девочек
60
00:09:42,010 --> 00:09:44,910
не было ничего, кроме сломанной жизни.
61
00:09:45,210 --> 00:09:48,590
Я приютила их и обогрела. Ах, это ваше.
62
00:09:53,260 --> 00:09:54,340
Чем ты там занимался?
63
00:09:55,320 --> 00:09:56,480
Мусор собирал.
64
00:09:56,740 --> 00:10:03,420
Я ведь тебя просила не приближаться к
нашим вновь прибывшим. А я просил не
65
00:10:03,420 --> 00:10:04,500
ко мне со всякой херней.
66
00:10:07,820 --> 00:10:09,760
Увы, боюсь, это невозможно.
67
00:10:10,500 --> 00:10:13,680
Я твоя начальница, а еще жена.
68
00:10:16,620 --> 00:10:18,580
Люблю тебя. Иди в жопу.
69
00:10:20,300 --> 00:10:21,540
Прошу прощения.
70
00:10:29,230 --> 00:10:33,250
Мой муж любит выпить и наговорить
всякого взора. Или подбросить что
71
00:10:33,270 --> 00:10:34,530
чтобы напугать новеньких.
72
00:10:38,210 --> 00:10:40,830
Обнаружите ли вы что -то странное, не
обращайте внимания.
73
00:10:41,050 --> 00:10:44,410
Завтра я выдам вам ключ и покажу
аркальные комнаты.
74
00:11:59,950 --> 00:12:01,450
Ищи нас в интернете.
75
00:12:03,890 --> 00:12:05,550
Новинки быстрее всех.
76
00:19:49,770 --> 00:19:53,270
Говорю же, он их трахает. Сраный
извращенец. Еще какой.
77
00:20:02,370 --> 00:20:03,370
Парни.
78
00:20:04,310 --> 00:20:08,570
Что случилось?
79
00:20:08,810 --> 00:20:10,210
Сучка, вырубила Боба.
80
00:20:41,390 --> 00:20:42,950
Изабель, ну что ты делаешь?
81
00:20:44,590 --> 00:20:47,690
Ведешь себя как ребенок. Все, вылезай.
Да
82
00:20:47,690 --> 00:20:55,110
что
83
00:20:55,110 --> 00:20:57,730
вы тут разводите? Она же обычная
девчонка.
84
00:23:22,440 --> 00:23:28,320
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
.Егорова
85
00:23:52,639 --> 00:23:54,040
Субтитры сделал
86
00:23:54,040 --> 00:24:07,980
DimaTorzok
87
00:25:15,150 --> 00:25:16,150
Это было неожиданно.
88
00:25:21,250 --> 00:25:23,990
Что -то мне рассказывает, что ты не была
со мной до конца, честно.
89
00:25:25,030 --> 00:25:26,270
Как это, по -моему?
90
00:25:28,070 --> 00:25:29,570
Что ж, мы обе солгали.
91
00:25:30,210 --> 00:25:33,470
У меня нет вопроса.
92
00:25:33,990 --> 00:25:35,370
Сперва ответь на мой.
93
00:25:39,310 --> 00:25:43,790
Кто ты, чертова тварь?
94
00:26:06,410 --> 00:26:10,530
Десять лет назад я совершила худшую
ошибку в своей жизни.
95
00:26:11,090 --> 00:26:15,570
Я должна была достучаться к нему, но я
запаниковала и сбежала.
96
00:26:17,170 --> 00:26:18,870
Больше я ее не видела.
97
00:26:20,470 --> 00:26:24,650
Этот ублюдок выжил, и мои снова отдали
ему.
98
00:26:27,710 --> 00:26:30,050
А меня сразу поймали.
99
00:26:31,710 --> 00:26:34,610
Но теперь я собираюсь тебя забрать.
100
00:26:44,980 --> 00:26:48,380
Здравствуйте. Я такие истории миллион
раз слышал.
101
00:26:48,800 --> 00:26:52,700
У тебя сейчас есть шанс выйти по луну от
меня, дорогой милый.
102
00:26:53,560 --> 00:26:55,460
Я тебе заповедую почему.
103
00:26:59,300 --> 00:27:01,020
Её последнее фото.
104
00:27:01,460 --> 00:27:02,620
Мария Ившт.
105
00:27:03,630 --> 00:27:07,710
Снимок сделан в модели в Нью -Джерси,
прямо перед ее исчезновением.
106
00:27:11,230 --> 00:27:16,670
Я отследил телефон на место, где его
отключили. Это элитарное живое здание в
107
00:27:16,670 --> 00:27:17,670
центре Манхэттена.
108
00:27:19,170 --> 00:27:20,170
Дергилий.
109
00:27:25,990 --> 00:27:27,710
Репутацию рекламят тогда к тебе.
110
00:27:27,910 --> 00:27:29,990
Иногда там пропадает кто -то из обслуги.
111
00:27:30,470 --> 00:27:32,590
Как правило, это судные.
112
00:27:33,230 --> 00:27:35,050
Нелегалы, бывшие бродяги.
113
00:27:35,270 --> 00:27:38,850
Так ты хочешь сказать, что... Вляпал их
в неприятности.
114
00:27:39,810 --> 00:27:41,690
Копы ее искать не станут.
115
00:27:42,030 --> 00:27:44,210
Особенно, если богачи замешаны.
116
00:27:45,090 --> 00:27:49,410
Но я смог разговорить уборщиков наших
Марию.
117
00:27:49,890 --> 00:27:55,830
Пару дней назад одной из них звонила
управляющая того здания Лилия и
118
00:27:55,830 --> 00:27:57,530
устроиться к ним в горничной.
119
00:27:57,810 --> 00:27:58,810
Да, ладно.
120
00:28:00,490 --> 00:28:01,890
Начинай чай, Дмитрий.
121
00:28:03,490 --> 00:28:04,530
Показывай.
122
00:28:10,930 --> 00:28:12,550
Это Бельдинская?
123
00:28:12,970 --> 00:28:14,010
Да.
124
00:28:18,270 --> 00:28:22,490
Меня зовут Азия Ривз.
125
00:28:23,650 --> 00:28:26,830
И я пришла за своей сестрой Марией.
126
00:28:31,280 --> 00:28:35,220
Я вообще не понимаю, что за хрень у вас
здесь творит.
127
00:28:36,540 --> 00:28:37,780
Так что слушай сюда.
128
00:28:40,600 --> 00:28:44,160
Если она жива, отдай ее мне.
129
00:28:45,160 --> 00:28:49,180
И молись, чтоб я занялась над тобой.
130
00:28:49,660 --> 00:28:52,520
Ведь если она мертва, то явилась
мститель.
131
00:28:53,860 --> 00:28:55,880
Ах, это многое объясняет.
132
00:28:58,640 --> 00:29:03,700
Ты, должно быть, очень любишь Петру, раз
готова рискнуть родинью жизнью.
133
00:29:05,040 --> 00:29:06,040
Девушка,
134
00:29:06,920 --> 00:29:12,340
я бы рада помочь, но мне надо заботиться
о своей семье.
135
00:29:12,980 --> 00:29:17,620
Очень необычная семья с очень необычными
потребностями.
136
00:29:51,169 --> 00:29:53,970
Продолжение следует...
137
00:30:36,870 --> 00:30:38,710
Клиноха, пенис!
138
00:34:38,470 --> 00:34:42,270
Рассчитываешь закрыть? Твоя работа,
наверное, тихая и беспомощная. Эта
139
00:34:42,270 --> 00:34:46,510
бедственная тварь не тихая, устойчивая и
беспомощная. Эй, ты мог бы объяснить,
140
00:34:46,550 --> 00:34:51,389
как мы с Петером умудрились упустить
одну девушку? У нее было оружие! Ну вы
141
00:34:51,389 --> 00:34:54,270
беседы! От этих пуль больно! Возьмите
себя в руки!
142
00:34:54,810 --> 00:34:56,010
Харимония этой ночью!
143
00:34:56,350 --> 00:34:57,990
Мы должны ее найти!
144
00:34:58,570 --> 00:34:59,930
А ты строишь что?
145
00:35:01,730 --> 00:35:02,830
Вы слышали?
146
00:35:03,490 --> 00:35:04,490
Ты о чем?
147
00:35:04,510 --> 00:35:05,890
Нет, я ничего не слышал.
148
00:35:40,170 --> 00:35:44,090
Я предупреждала. Убегать бесполезно.
Только больнее себе сделала.
149
00:39:48,580 --> 00:39:51,180
Это здание храм сатаны.
150
00:39:52,320 --> 00:39:54,520
Оно стоит уже сотни лет.
151
00:39:55,080 --> 00:39:58,600
Но родословная этой семьи куда древнее.
152
00:39:59,360 --> 00:40:02,760
Ее основатели нашли способ общаться с
присподней.
153
00:40:03,360 --> 00:40:05,180
Через окраинный батал.
154
00:40:06,100 --> 00:40:08,160
И закручивать телку.
155
00:40:08,640 --> 00:40:15,380
Бессмертие в обмен на человеческие шансы
умиротворения. Пока твое имя значится в
156
00:40:15,380 --> 00:40:21,500
стыке, ты не можешь умереть. Почти все в
секте толстосуны и сволочи, защищающие
157
00:40:21,500 --> 00:40:25,720
тайны Вергилия деньгами и властью. Они
заманивают бедолаг против тебя.
158
00:40:26,140 --> 00:40:30,680
Вергилий был построен в 923 -м. Ей
приносят рожаков.
159
00:40:31,380 --> 00:40:36,320
Однако и средка Литвы на милости
водолюбцам присоединиться. Уже.
160
00:40:37,020 --> 00:40:40,760
Я рада, что мы тебя не увидим. Хорошие
приклонки нынче не закатят.
161
00:40:41,080 --> 00:40:44,300
Будешь рвать жопу, возможно, даже
обретешь статус.
162
00:40:45,020 --> 00:40:46,040
Как Лили.
163
00:40:47,920 --> 00:40:50,540
Налажаешь. Твое имя саплут из списка.
164
00:40:50,980 --> 00:40:53,720
И тогда ты снова станешь смертной.
165
00:40:54,240 --> 00:40:55,360
Нет, ребят.
166
00:40:55,580 --> 00:40:56,580
Ребят, хорош.
167
00:40:56,840 --> 00:40:58,900
Ведь именно ты сегодня поможешь.
168
00:41:00,420 --> 00:41:01,620
Стой, стой.
169
00:41:04,320 --> 00:41:08,380
Я этой суке башку оставлю. Кирилл, она
все равно за мной болтала. Как их убить?
170
00:41:08,480 --> 00:41:10,140
Ты меня вообще скушаешь?
171
00:41:10,800 --> 00:41:12,500
Пока они в спирте, никак.
172
00:41:13,080 --> 00:41:17,620
Их можно просто задержать на пару
секунд. Ну, может, на минуту. Это уже от
173
00:41:17,620 --> 00:41:18,299
скорее всего.
174
00:41:18,300 --> 00:41:19,620
Кирилл, голову снесла!
175
00:41:19,920 --> 00:41:21,120
Ну, а мы отрастет.
176
00:41:21,840 --> 00:41:23,420
Входим всегда в воскресание.
177
00:41:57,029 --> 00:41:59,830
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
178
00:41:59,830 --> 00:42:04,190
.Егорова
179
00:43:00,660 --> 00:43:05,660
Через какое -то время бессмертие
приедается, так что на каждом этаже свои
180
00:43:05,660 --> 00:43:06,660
развлекухи.
181
00:44:14,640 --> 00:44:15,640
Я думаю, ты мертва.
182
00:44:15,820 --> 00:44:17,420
Я думала, ты в тюрьме.
183
00:44:20,120 --> 00:44:21,360
Татьяна, что ты делаешь?
184
00:44:22,940 --> 00:44:25,000
Как -то тебя спасала дурелка.
185
00:44:26,100 --> 00:44:27,220
Весь этот дом.
186
00:44:29,780 --> 00:44:31,000
Упору -то ли ты донесла?
187
00:44:32,380 --> 00:44:34,440
Он бы принесет друзей, как бы сделал.
188
00:44:36,900 --> 00:44:37,900
Я верю.
189
00:45:19,040 --> 00:45:24,560
Идем. Я не понимаю.
190
00:45:24,970 --> 00:45:27,890
Я подобрал у тебя на улице, дал кровь и
достал на работу.
191
00:45:28,390 --> 00:45:33,830
Так почему я узнаю, что ты называешь
меня, и я цитирую, Бостоном Козловым?
192
00:45:34,770 --> 00:45:38,610
Я очень благодарна за все, что ты для
меня сделал, Григорий. Ага, хорош
193
00:45:38,610 --> 00:45:40,010
доливать. И от правды.
194
00:45:46,630 --> 00:45:51,510
Ты знаешь, я хотел бы тебе поверить, но
это просто слова.
195
00:45:52,590 --> 00:45:57,370
А вот для того, чтобы я узнала, я не
могу доверять твоим словам. Но вот, если
196
00:45:57,370 --> 00:46:03,930
ты мне показала, как ты благодарна,
тогда я бы, может, и
197
00:46:03,930 --> 00:46:04,930
поверил.
198
00:46:49,450 --> 00:46:53,390
Сейчас тебе так не кажется, но тебе
улыбнулась удача.
199
00:46:54,670 --> 00:46:59,530
Мы собирались перелезать тебе в горло во
славу нашего владыки, но одна из наших
200
00:46:59,530 --> 00:47:02,690
горочных только что попалась на вратаря.
201
00:47:03,970 --> 00:47:05,410
Можешь занять ее место.
202
00:47:06,310 --> 00:47:09,190
Обрети, наконец, дом, где тебе не
придется страдать.
203
00:47:10,050 --> 00:47:11,690
Мы позаботимся о тебе.
204
00:47:11,950 --> 00:47:13,090
Ты меня понимаешь?
205
00:47:29,580 --> 00:47:30,580
Теперь мой дом здесь.
206
00:47:33,960 --> 00:47:36,800
Так что я никуда с тобой отсюда не
пойду.
207
00:47:39,260 --> 00:47:42,240
Я не могу тебя тут брать.
208
00:47:43,440 --> 00:47:45,220
Ну, однажды уже смогла.
209
00:47:48,740 --> 00:47:51,020
Ты то считаешь, что нужна мне?
210
00:47:52,580 --> 00:47:54,980
Тогда в детстве, да, ты была мне нужна.
211
00:47:56,440 --> 00:47:58,340
В ту ночь, когда ты сбежал.
212
00:47:58,680 --> 00:47:59,800
Ты была мне нужна.
213
00:48:02,540 --> 00:48:07,380
Пока ты сидела за решеткой, а наш папаша
избивал меня до полусмерти, ты очень
214
00:48:07,380 --> 00:48:08,380
была мне нужна.
215
00:48:09,740 --> 00:48:11,300
А теперь уже поздно.
216
00:48:12,120 --> 00:48:13,460
Ты мне не нужна.
217
00:48:17,560 --> 00:48:18,560
Ух ты!
218
00:48:19,120 --> 00:48:20,120
Давай, убегай.
219
00:48:20,740 --> 00:48:22,320
Может, хоть тебя не попадешь.
220
00:48:29,020 --> 00:48:31,500
Череп, что я прошла, чтобы найти тебя?
221
00:48:31,960 --> 00:48:33,040
Мне ответить.
222
00:48:34,240 --> 00:48:37,420
Сука! Нет, ты сука! Ни хрена!
223
00:48:37,660 --> 00:48:38,940
Пошла ты! Пошла ты!
224
00:48:48,480 --> 00:48:50,540
Вот, свой день у неё прошёл отлично.
225
00:48:51,360 --> 00:48:52,640
Это ничего не значит.
226
00:48:52,840 --> 00:48:54,620
Она уходит со мной в любом случае.
227
00:48:55,000 --> 00:48:57,400
Ты не понимаешь, для неё всё не так
просто.
228
00:48:57,980 --> 00:48:58,980
Мне плевать.
229
00:49:00,100 --> 00:49:01,440
Как отсюда выбраться?
230
00:49:02,400 --> 00:49:07,380
Всё это здание – одна большая мышеловка.
Тёкла не разбить. Замки на дверях ты
231
00:49:07,380 --> 00:49:08,380
сама видела.
232
00:49:08,400 --> 00:49:13,980
Так что сбежать можно лишь одним
способом через крышу по пожарной
233
00:49:13,980 --> 00:49:16,720
выход туда на девятом этаже, поверь, ты
не хочешь туда соваться.
234
00:49:18,220 --> 00:49:21,420
Знаешь, чего с ним я был оба тебе? Меня
что -то заколебало.
235
00:49:45,320 --> 00:49:46,320
А голова где?
236
00:49:46,520 --> 00:49:49,040
Что? Я не понимаю.
237
00:49:49,420 --> 00:49:50,820
Ты что?
238
00:49:52,640 --> 00:49:53,760
Так и так.
239
00:49:54,260 --> 00:49:55,580
Я нашел эту.
240
00:50:36,270 --> 00:50:37,209
Хватит с меня!
241
00:50:37,210 --> 00:50:41,630
Достало страдать чернёй! Собирайтесь
всех! Что это такое? Это не обсуждается!
242
00:50:42,110 --> 00:50:43,850
Ты грёбаный приток!
243
00:50:44,590 --> 00:50:45,590
Бегом!
244
00:53:29,040 --> 00:53:30,600
Объясни мне только одно.
245
00:53:31,700 --> 00:53:32,700
Почему?
246
00:53:35,060 --> 00:53:37,900
Я устал расплачиваться кровью, Лили.
247
00:53:39,080 --> 00:53:41,620
Целых сто лет тебя это не смущало.
248
00:53:43,280 --> 00:53:46,140
Тогда этот район был тем еще гадюшником.
249
00:53:47,720 --> 00:53:54,640
И я убедил себя, что мы делаем этот мир
чище, убирая с улиц шелупонья
250
00:53:54,640 --> 00:53:55,640
подонков.
251
00:53:56,100 --> 00:53:57,200
Но сейчас...
252
00:54:00,110 --> 00:54:01,310
Мы убиваем хуже людей.
253
00:54:03,130 --> 00:54:07,690
Эта детка вот точно нехорошая. Да, ну а
как это в предыдущей? И те, что были
254
00:54:07,690 --> 00:54:09,730
раньше, они были абсолютным злом?
255
00:54:11,590 --> 00:54:14,430
Этот мир несправедливый.
256
00:54:15,290 --> 00:54:22,290
И не я его таким создала. Мне что,
напомнить тебе, какой была наша
257
00:54:22,290 --> 00:54:25,070
жизнь, пока мы не оказались здесь?
258
00:54:25,550 --> 00:54:26,910
Я все помню.
259
00:54:30,760 --> 00:54:32,240
Кроме друг друга.
260
00:54:32,880 --> 00:54:36,040
Куда бы мы ни пошли, нас травили.
261
00:54:36,960 --> 00:54:41,620
Эти люди были единственными, кто не
отвернулся от нас.
262
00:54:41,860 --> 00:54:43,780
Они дали нам дом.
263
00:54:44,460 --> 00:54:46,440
Да какой это дом, Лили?
264
00:54:47,340 --> 00:54:49,320
Это охранная тюрьма.
265
00:54:51,860 --> 00:54:53,240
Пошли, объявим всем.
266
00:54:55,920 --> 00:54:57,300
Если тебя...
267
00:54:57,580 --> 00:55:00,580
Еще волнует судьба твоей жены.
268
00:55:11,620 --> 00:55:18,420
Прости. Просто я выиграл страшно много
денег и не смог сдержать эмоции.
269
00:55:18,820 --> 00:55:22,380
Прости. Я попробую все дешевле.
270
00:55:34,480 --> 00:55:37,560
Советую как следует подумать о том, как
вести себя дальше.
271
00:55:38,040 --> 00:55:41,020
Может, здесь и тюрьма, но это моя
тюрьма.
272
00:55:46,940 --> 00:55:47,940
Следи за ней.
273
00:55:52,880 --> 00:55:54,460
А ты похорошела.
274
00:55:58,340 --> 00:56:01,280
Прошу прощения за позднее объявление.
275
00:56:01,560 --> 00:56:03,760
Я надеялась этого избежать.
276
00:56:04,160 --> 00:56:08,180
Но наше подношение сбежало и прячется в
галерею.
277
00:56:08,560 --> 00:56:14,320
Ее настоящее имя Азия Рис. Я скинула ее
фотку вот сейчас.
278
00:56:14,960 --> 00:56:17,300
Все листы мы уже отключили.
279
00:56:18,300 --> 00:56:22,960
Необходимо обыскать каждый этаж, каждую
комнату.
280
00:56:23,460 --> 00:56:25,720
Она нужна нам всю жизнь.
281
00:56:26,400 --> 00:56:28,860
Но сделать больно ей можно.
282
00:56:30,360 --> 00:56:32,480
Азия, вот увидишь.
283
00:56:33,870 --> 00:56:40,010
Я лично принесу тебя в жертву нашему
владыке.
284
00:57:03,150 --> 00:57:04,930
Опять ты ввязалась в безнадежную драку.
285
00:57:09,850 --> 00:57:11,470
Не хочу, чтобы ты умерла.
286
00:57:13,010 --> 00:57:15,290
Иди к шахте лифта, я попробую их
отвлечь.
287
00:57:16,890 --> 00:57:18,790
У тебя еще есть шанс выжить.
288
00:57:19,130 --> 00:57:25,930
Я бы очень хотела, чтобы
289
00:57:25,930 --> 00:57:27,010
все сложилось иначе.
290
00:59:47,680 --> 00:59:48,680
Вот это да!
291
01:02:46,880 --> 01:02:49,640
Субтитры сделал DimaTorzok
292
01:03:35,370 --> 01:03:36,430
Надо было меня бросить.
293
01:03:38,570 --> 01:03:39,570
Никогда.
294
01:03:46,990 --> 01:03:48,230
Надо убираться отсюда.
295
01:04:29,030 --> 01:04:33,950
Мне очень жаль, или мы и правда
старались?
296
01:04:35,450 --> 01:04:37,390
Обыкновенный этаж.
297
01:04:55,120 --> 01:04:56,440
Где ты научилась так драться?
298
01:05:00,880 --> 01:05:01,880
В тюрьме.
299
01:05:03,420 --> 01:05:05,060
Там было трудно?
300
01:05:06,100 --> 01:05:07,640
Полегче, чем с нашим отцом.
301
01:05:12,480 --> 01:05:14,080
Он умер два года назад.
302
01:05:14,760 --> 01:05:16,000
Ты гонишь.
303
01:05:16,500 --> 01:05:17,500
Прикинь.
304
01:05:18,320 --> 01:05:19,440
Ты их прибила.
305
01:05:29,890 --> 01:05:33,110
Я должна была остаться и защитить себя
от этого.
306
01:05:34,430 --> 01:05:37,350
Клянусь, я жалею об этом каждый день все
10 лет.
307
01:05:39,370 --> 01:05:40,530
Прошлое действие.
308
01:05:41,790 --> 01:05:42,790
Да.
309
01:05:43,670 --> 01:05:47,870
Мне бы хотелось показать себе это на
улице, если не выберется.
310
01:07:45,220 --> 01:07:46,220
Сапанчинки.
311
01:07:55,820 --> 01:07:56,960
Как бы не так!
312
01:07:57,260 --> 01:07:58,660
Вот же пертая дрель!
313
01:08:01,860 --> 01:08:04,140
Для жертвоприношения я должна быть
живой.
314
01:08:05,320 --> 01:08:06,320
Отпустите Марию.
315
01:08:06,640 --> 01:08:07,700
Или прыгну.
316
01:08:09,140 --> 01:08:13,060
Открывайте потом с пола. Ай, нет. Как
благородно.
317
01:08:13,840 --> 01:08:15,460
Но очень глупо.
318
01:08:16,380 --> 01:08:19,180
Ты хоть знаешь, чью жизнь спасти
пытаешься?
319
01:08:19,439 --> 01:08:22,640
Лилия, пожалуйста, что за бред? Ты опять
меня?
320
01:08:23,520 --> 01:08:25,140
Ты не задумывалась?
321
01:08:25,920 --> 01:08:31,760
Как так вышло, что твоя дорогая
сестренка не умерла так еще одним нашим
322
01:08:31,760 --> 01:08:35,660
подношением, а получила шанс
присоединиться к семье?
323
01:08:37,240 --> 01:08:40,020
Какую сделку она заключила?
324
01:08:46,729 --> 01:08:48,250
Мы позаботимся о тебе.
325
01:08:48,609 --> 01:08:50,270
Ты меня понимаешь?
326
01:08:51,229 --> 01:08:52,229
Да.
327
01:08:52,990 --> 01:08:58,790
Прекрасно. Ты пристегнешь нашему
владыке, и когда придет время,
328
01:08:59,090 --> 01:09:05,330
впишешь в список свое имя. Эту сделку ты
скрепишь кровью.
329
01:09:05,590 --> 01:09:07,910
Ты убьешь свою жертву сама.
330
01:09:09,310 --> 01:09:11,630
Одна смерть за одну жизнь.
331
01:09:11,890 --> 01:09:14,770
Довольно скромная цена за бессмертие.
332
01:09:15,790 --> 01:09:21,590
Но если ты не сделаешь слова, сбежишь
или не найдешь жертву,
333
01:09:21,590 --> 01:09:24,910
то Владыка заберет тебя.
334
01:09:29,229 --> 01:09:31,330
Я не хотела никого убивать.
335
01:09:32,569 --> 01:09:34,990
Но сделку было уже не разорвать.
336
01:09:35,670 --> 01:09:38,090
Я отдала свою душу дьяволу.
337
01:09:40,050 --> 01:09:44,990
Изабель Дэйвис, моя коллега с прошлой
работы, должна была стать моей жертвой.
338
01:09:47,880 --> 01:09:54,780
Но вместо нее прислаты. А времени у меня
339
01:09:54,780 --> 01:09:55,780
уже нет.
340
01:09:57,340 --> 01:09:59,300
За Изабель, мир ее праху!
341
01:09:59,540 --> 01:10:00,800
За Изабель!
342
01:10:01,120 --> 01:10:02,120
Салют!
343
01:10:02,480 --> 01:10:04,980
Если сегодня не принести кого -то в
шерстку.
344
01:10:19,500 --> 01:10:22,540
Знаешь, Роди, мне тебя как -то по
-человечески жалко.
345
01:10:23,340 --> 01:10:24,500
Все старания...
346
01:10:51,850 --> 01:10:52,970
Хочешь 400 долларов?
347
01:10:53,190 --> 01:10:58,070
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и делай ставки на любые
348
01:11:15,590 --> 01:11:17,810
Голова уже ожидает нас.
349
01:11:26,200 --> 01:11:28,200
Надеюсь, там хорошие настроения.
350
01:11:57,710 --> 01:11:59,110
Продолжение следует...
351
01:12:37,880 --> 01:12:40,040
Прояви хоть немного уважения.
352
01:14:03,660 --> 01:14:06,500
И ты вошел в тело этой свиньи.
353
01:14:07,480 --> 01:14:11,160
Владыка, у нас для тебя отпередное
подношение.
354
01:14:11,540 --> 01:14:16,360
А еще мы привели к тебе Рею и Марину,
Владыка. Они оба предали нас.
355
01:14:21,980 --> 01:14:24,100
Прости отступившуюся, Владыка.
356
01:14:24,520 --> 01:14:26,500
Рею стало жалко девчонку.
357
01:14:27,440 --> 01:14:29,220
Ты у нас.
358
01:14:32,560 --> 01:14:35,260
Продолжение следует...
359
01:15:26,380 --> 01:15:27,380
Выбор в делу.
360
01:15:29,200 --> 01:15:30,840
Твоя очередь, дорогая.
361
01:15:53,260 --> 01:15:54,460
Теперь беги.
362
01:16:04,080 --> 01:16:06,240
Прости, Владыка, я бы реально помогала.
363
01:16:06,620 --> 01:16:08,340
Прошу, дай мне еще один шанс.
364
01:16:09,460 --> 01:16:10,900
Я на что готова?
365
01:16:11,120 --> 01:16:12,120
Что?
366
01:16:18,860 --> 01:16:22,720
Тогда убей свою сестру.
367
01:16:38,600 --> 01:16:40,740
Спасибо, Владыка.
368
01:17:12,280 --> 01:17:13,620
Здравствуй, мы расстаемся так скоро.
369
01:18:21,019 --> 01:18:22,019
Чёртова?
370
01:18:25,840 --> 01:18:27,600
Ну, выглядит она мёртвой.
371
01:18:45,060 --> 01:18:46,360
Одна смерть.
372
01:19:14,860 --> 01:19:16,760
Продолжение следует...
373
01:20:00,010 --> 01:20:01,370
Продолжение следует...
374
01:20:57,450 --> 01:20:58,510
Продолжение следует...
375
01:21:58,160 --> 01:22:01,280
Хочет повествовать, что он не лает.
376
01:23:24,370 --> 01:23:25,370
Не смей.
377
01:24:24,330 --> 01:24:25,390
Моя сестра жила.
378
01:24:25,730 --> 01:24:27,670
Еще бы ты не хотела.
379
01:24:27,970 --> 01:24:29,230
Условия ты знаешь.
380
01:24:29,610 --> 01:24:31,990
Одна отмета, та одну жизнь.
381
01:24:34,330 --> 01:24:36,250
Не, он не тебе был.
382
01:24:42,090 --> 01:24:43,090
Вот все.
383
01:24:59,210 --> 01:25:00,010
Субтитры сделал
384
01:25:00,010 --> 01:25:16,250
DimaTorzok
385
01:25:45,200 --> 01:25:50,860
Субтитры создавал DimaTorzok
386
01:27:28,040 --> 01:27:29,040
Что там такое было?
387
01:27:29,980 --> 01:27:30,980
Благоты.
388
01:27:46,920 --> 01:27:53,400
Я, ну, это как его... Соболезную твоей
утрача.
389
01:27:54,580 --> 01:27:56,740
Готов отвезти, куда скажут.
390
01:28:29,030 --> 01:28:33,570
Я поменяла свое имя твое и перебила всю
их куклу.
391
01:28:36,330 --> 01:28:38,870
Вы сейчас о чём вообще говорите?
392
01:28:43,130 --> 01:28:44,570
Я записала.
393
01:28:44,890 --> 01:28:47,450
Я больше никогда тебя не брошу.
394
01:29:01,910 --> 01:29:02,910
Знаете что?
395
01:29:03,850 --> 01:29:04,850
Должен быть.
396
01:29:17,200 --> 01:29:19,040
Куда угодно я не попаду отсюда.
397
01:29:19,920 --> 01:29:21,880
Ну, а заедем куда -нибудь позавтра?
36724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.