All language subtitles for ENGGloryBackE23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:03.151 --> 00:01:07.385 =Glory Back= 00:01:07.545 --> 00:01:10.490 =Episode 23= 00:01:10.719 --> 00:01:12.560 It might not be someone close to you. 00:01:13.040 --> 00:01:15.840 After receiving the ice silk, did anyone come to your place? 00:01:16.640 --> 00:01:19.959 I was feeling unwell during that period and rarely interacted with others. 00:01:21.640 --> 00:01:22.840 On the Spring Equinox day, 00:01:23.079 --> 00:01:25.760 Noble Consort De came to give me a fox fur coat. 00:01:26.120 --> 00:01:28.000 (Spring Equinox, a few days before the fire.) 00:01:28.519 --> 00:01:31.640 (If that's true, Noble Consort De is also a suspect.) 00:01:32.040 --> 00:01:36.599 Noble Consort De might not be as unambitious as she appears. 00:01:37.319 --> 00:01:41.120 If she really took the ice silk, what did she use it for? 00:01:42.079 --> 00:01:44.280 (She's trying to point the finger at Noble Consort De.) 00:01:44.640 --> 00:01:48.000 (So far, it's her side of the story. I need to verify it.) 00:01:52.640 --> 00:01:53.640 Xuan. 00:01:54.120 --> 00:01:59.040 Now that Feng Qing is Concubine Feng, you'd better get over her. 00:01:59.159 --> 00:02:01.079 If you have something to say, say it directly. 00:02:02.719 --> 00:02:05.120 We've never seen someone promoted so quickly in the palace. 00:02:05.519 --> 00:02:07.439 It shows how much His Majesty cares for her. 00:02:07.840 --> 00:02:11.400 Don't forget that it was Feng Qing who saved us in Qing's name. 00:02:11.759 --> 00:02:16.198 Xuan, she's trying to attract attention from you and His Majesty in that way 00:02:16.199 --> 00:02:17.599 to climb higher. 00:02:18.080 --> 00:02:19.840 Don't be deceived by her anymore. 00:02:20.240 --> 00:02:21.960 I hear she hasn't bedded His Majesty yet. 00:02:22.120 --> 00:02:26.000 After she does, she might even be promoted to Noble Consort. 00:02:27.319 --> 00:02:29.879 No need to worry. I have my own plans. 00:02:32.800 --> 00:02:37.080 (Since she hasn't bedded His Majesty, I still have a chance.) 00:02:50.439 --> 00:02:51.439 Yinsheng. 00:02:56.120 --> 00:02:59.439 Your Majesty, is it really you? 00:03:00.199 --> 00:03:01.280 Tell me. 00:03:01.560 --> 00:03:03.168 Did you really frame Wan for Xuan? 00:03:03.450 --> 00:03:06.400 Or Noble Concubine Meng threatened you? 00:03:08.120 --> 00:03:10.680 She sent people to find my mother in the countryside. 00:03:11.560 --> 00:03:13.520 My mother is my only family. 00:03:15.319 --> 00:03:18.560 I made a mistake. I plead guilty. 00:03:21.039 --> 00:03:23.039 I'm not here to condemn you today. 00:03:25.840 --> 00:03:28.800 Your Majesty, you're still alive! 00:03:31.240 --> 00:03:32.800 I'm so glad. 00:03:33.719 --> 00:03:37.439 But why have you become Feng Qing? 00:03:39.479 --> 00:03:40.520 It's a long story. 00:03:42.400 --> 00:03:46.879 Tell me. Did you notice anything unusual about the fire in the mourning hall? 00:03:49.080 --> 00:03:53.879 What? I didn't notice anything unusual. 00:03:54.759 --> 00:03:59.520 Was the fire deliberately set? 00:04:01.680 --> 00:04:05.560 Then, in Lanzhi Palace, did you ever see the ice silk? 00:04:07.879 --> 00:04:10.000 Noble Consort Wan's ice silk went missing. 00:04:10.800 --> 00:04:12.360 I heard of it from her. 00:04:12.759 --> 00:04:15.919 On the Spring Equinox day, Noble Consort De came to Lanzhi Palace. 00:04:16.600 --> 00:04:20.120 After that, it seemed the ice silk disappeared. 00:04:22.000 --> 00:04:25.600 (Could the ice silk and the fire be related to Noble Consort De?) 00:04:31.079 --> 00:04:34.439 Forgive me for speaking out of turn, but people in the palace are difficult. 00:04:35.000 --> 00:04:38.319 It's full of traps, hard to guard against them all. 00:04:39.439 --> 00:04:40.759 Your Majesty, be extra careful. 00:04:42.800 --> 00:04:44.438 I will naturally be extra cautious. 00:04:44.439 --> 00:04:49.758 ♪ Time rushes by, flowing towards decay ♪ 00:04:49.759 --> 00:04:50.759 Your Majesty. 00:04:52.000 --> 00:04:53.000 Your Majesty. 00:04:57.000 --> 00:05:00.879 I manage to survive only to see you one last time. 00:05:02.920 --> 00:05:09.040 Wish Your Majesty good health and a smooth life. 00:05:12.736 --> 00:05:18.599 ♪ Again and again, I've been trying to break through fate's heavy siege ♪ 00:05:18.600 --> 00:05:22.319 I'll repay your kindness to me in the next life. 00:05:24.519 --> 00:05:25.519 Yinsheng! 00:05:27.360 --> 00:05:32.636 ♪ Through wind and snow, I journey without regret ♪ 00:05:33.120 --> 00:05:38.523 ♪ A personal feud starts a sad story ♪ 00:05:38.524 --> 00:05:45.759 ♪ A dream is but a single thought, shattered at a touch ♪ 00:05:45.760 --> 00:05:50.016 ♪ Wake to see once more ♪ 00:05:55.000 --> 00:05:57.159 I received a letter from my brother. 00:05:57.160 --> 00:05:59.319 Thanks to timely disaster relief, 00:05:59.560 --> 00:06:01.169 the flood problem is already resolved. 00:06:01.170 --> 00:06:02.959 The local people are all praising you. 00:06:05.199 --> 00:06:08.480 Although it's resolved, reconstruction is the top priority. 00:06:09.519 --> 00:06:11.040 These are memorials requesting funds. 00:06:12.000 --> 00:06:14.920 The neighboring Yun Country has been eyeing us covetously. 00:06:15.279 --> 00:06:18.519 I heard the King of Yun holds our country in high regard. 00:06:18.600 --> 00:06:21.639 And he is bringing an envoy to accompany the Grand Princess back. 00:06:23.560 --> 00:06:25.399 I'm afraid he has ulterior motives. 00:06:26.199 --> 00:06:29.240 They want to use this opportunity to test the strength of our country. 00:06:32.439 --> 00:06:35.800 I heard during the flood disaster, the Su family helped a lot. 00:06:35.839 --> 00:06:36.959 They donated the most money. 00:06:37.480 --> 00:06:38.879 Since they are so loyal, 00:06:39.279 --> 00:06:44.600 why not ask them to donate more money to rebuild the disaster area? 00:06:45.240 --> 00:06:49.959 But Su Dai is still in the Cold Palace. 00:06:54.120 --> 00:06:55.560 Then pardon Su Dai. 00:06:56.319 --> 00:06:58.720 Release her and grant her the rank of Talented Lady. 00:06:59.480 --> 00:07:00.480 Your Majesty is wise. 00:07:03.480 --> 00:07:06.600 I persuaded His Majesty to release you. 00:07:07.199 --> 00:07:08.920 How will you repay me? 00:07:11.360 --> 00:07:13.199 I'll never forget your kindness to me. 00:07:13.360 --> 00:07:16.560 I'll be wholeheartedly loyal to you. 00:07:21.560 --> 00:07:27.800 Since that's the case, help me deal with Feng Qing. 00:07:28.519 --> 00:07:29.600 Rest assured. 00:07:30.560 --> 00:07:34.680 No matter how high she climbs, she used to be just a lowly maid. 00:07:35.199 --> 00:07:37.920 I'll definitely help you get rid of her. 00:07:38.279 --> 00:07:39.600 Do not underestimate her. 00:07:40.000 --> 00:07:42.079 A few months ago, she was your maid. 00:07:42.720 --> 00:07:46.120 Now, you have to bend your knees and greet her. 00:07:50.160 --> 00:07:53.319 Use your brain. 00:07:55.000 --> 00:07:58.480 Perhaps I'm not as scheming as that lowly maid. 00:07:59.480 --> 00:08:04.000 But in the Cold Palace, I always pondered how to deal with her. 00:08:04.439 --> 00:08:07.959 Know yourself and know your enemy, then you can strike a fatal blow. 00:08:09.040 --> 00:08:11.600 You return to Yongfu Palace and keep a close eye on her for me. 00:08:11.759 --> 00:08:14.560 Report every move she makes truthfully. 00:08:15.279 --> 00:08:16.279 Yes. 00:08:25.879 --> 00:08:26.879 Talented Lady Su. 00:08:28.399 --> 00:08:32.080 You should first learn good manners before showing up, 00:08:32.279 --> 00:08:33.720 in case you embarrass yourself. 00:08:34.360 --> 00:08:36.759 Yongfu Palace looks so shabby. It's downright humiliating. 00:08:38.159 --> 00:08:40.639 I almost forgot. You were a servant. 00:08:41.080 --> 00:08:43.000 If you're short on money, you could have told me. 00:08:43.639 --> 00:08:48.000 My family is rich enough to help the poor. 00:08:49.120 --> 00:08:49.990 Fine. 00:08:49.991 --> 00:08:52.600 Since you're so wealthy, 00:08:53.720 --> 00:08:55.829 if you don't act properly, 00:08:55.830 --> 00:08:57.728 you'll be fined 500 taels of silver every day 00:08:59.630 --> 00:09:00.878 for disaster relief. 00:09:00.879 --> 00:09:01.879 What? 00:09:03.399 --> 00:09:04.399 Let's go. 00:09:11.799 --> 00:09:15.159 Talented Lady Su never learned a lesson, 00:09:15.480 --> 00:09:18.159 still relying on her wealth to bully others. 00:09:18.759 --> 00:09:20.879 That's why I'm not afraid of her. 00:09:21.240 --> 00:09:25.200 Tomorrow is the Flower Festival. Are you not going out with His Majesty? 00:09:26.720 --> 00:09:30.000 Didn't I tell you to inform Eunuch Xu that I'm unwell and won't be going? 00:09:30.320 --> 00:09:33.840 I fear if you keep making excuses, 00:09:33.879 --> 00:09:35.320 His Majesty might be mad at you. 00:09:37.120 --> 00:09:39.440 He won't. You may leave now. 00:09:41.200 --> 00:09:42.200 Practice calligraphy. 00:09:42.559 --> 00:09:43.559 Sure. 00:09:46.799 --> 00:09:49.320 (Last year, I waited for him all day, but he never came.) 00:09:49.919 --> 00:09:51.639 (It shows he didn't really care.) 00:10:02.304 --> 00:10:03.069 (Gu Wan) 00:10:03.070 --> 00:10:06.087 (De Zhuang) 00:10:07.200 --> 00:10:08.200 (Noble Consort De.) 00:10:08.759 --> 00:10:11.120 (De Zhuang) (You always look unambitious.) 00:10:11.679 --> 00:10:15.159 (Could it really be you behind the fire case?) 00:10:26.639 --> 00:10:28.440 Wenxin, what's wrong? 00:10:57.039 --> 00:10:59.879 Gu Xuan, what are you doing? Release me! 00:11:00.159 --> 00:11:04.439 It's too late to arrange a fake death. The only way is to take you out myself. 00:11:04.440 --> 00:11:05.919 When did I say I wanted to leave? 00:11:06.440 --> 00:11:07.960 Don't forget why you came back. 00:11:08.120 --> 00:11:10.320 If we just leave, who will avenge the late Empress? 00:11:14.840 --> 00:11:16.559 Once I get you safely out of the palace, 00:11:16.600 --> 00:11:20.080 I'll find a way to uncover the truth about the fire. 00:11:25.000 --> 00:11:30.639 I regret not taking Qing away before she married into the palace. 00:11:31.759 --> 00:11:34.440 I must protect you. I can't lose you again. 00:11:35.919 --> 00:11:39.440 I'm not Gu Qing, nor am I a replacement to make up for your regrets. 00:11:48.519 --> 00:11:54.080 These days, every time I think of Qing, I feel more regret. 00:11:55.159 --> 00:11:56.919 Why wasn't I braver back then? 00:11:57.960 --> 00:12:01.519 The palace walls can't stop me. The societal norms can't stop me either. 00:12:05.240 --> 00:12:06.240 Feng Qing, 00:12:07.120 --> 00:12:09.056 you're trapped in the palace to save me. 00:12:10.912 --> 00:12:12.639 I won't repeat the past. 00:12:13.080 --> 00:12:16.159 I'm not Gu Qing. How do you know I'll repeat her fate? 00:12:17.120 --> 00:12:19.839 Everything I'm doing is for you. I won't let you take risks anymore. 00:12:19.840 --> 00:12:21.519 You're doing this for your own obsession. 00:12:22.159 --> 00:12:25.639 Kidnapping a concubine could make the whole clan die. 00:12:26.039 --> 00:12:27.678 Gu Xuan, calm down... 00:12:27.679 --> 00:12:28.320 No. 00:12:28.440 --> 00:12:31.320 My only obsession is to avenge Qing's death. 00:12:31.440 --> 00:12:33.360 I will find out the real culprit. 00:12:34.279 --> 00:12:40.240 You're not my obsession, but the one I cannot lose. 00:12:54.720 --> 00:12:58.440 If I have to follow the rules, I'll make the rules. 00:12:59.120 --> 00:13:00.159 Gu Xuan. 00:13:01.360 --> 00:13:02.360 I... 00:13:05.159 --> 00:13:06.159 I... 00:13:07.279 --> 00:13:09.080 The medicine will cause rashes on your face 00:13:10.360 --> 00:13:12.320 and make you weak and unable to speak. 00:13:13.559 --> 00:13:17.200 After two hours, the effect wears off, and we've left. 00:13:40.480 --> 00:13:41.840 I know you resent me, 00:13:42.399 --> 00:13:45.360 but as long as you can get out of here, it will be worth it. 00:13:55.600 --> 00:13:56.864 (I've planned it all.) 00:13:57.376 --> 00:13:59.519 (You'll pretend you've contracted the plague.) 00:14:00.559 --> 00:14:04.639 (The guards change shifts every hour. We can slip past during the gap.) 00:14:05.600 --> 00:14:07.279 (The Youye Gate locks around Xu hour.) 00:14:07.840 --> 00:14:09.679 (We can definitely get out before the curfew.) 00:14:10.840 --> 00:14:13.120 (Wenxin took the drug. She is sleeping in your bed.) 00:14:13.679 --> 00:14:16.600 (Even if someone enters your room, they'll just think you're asleep.) 00:14:19.240 --> 00:14:20.878 Did you give her the items 00:14:20.879 --> 00:14:22.159 for tomorrow's Flower Festival? 00:14:22.240 --> 00:14:23.240 Yes, I did. 00:14:24.000 --> 00:14:26.479 Liquor, pastries, clothes, folding fans, 00:14:26.480 --> 00:14:29.200 all in the peach blossom shape she likes best. 00:14:29.960 --> 00:14:31.679 Even so, she still doesn't want to go? 00:14:32.519 --> 00:14:35.399 She said she feels a bit unwell. 00:14:36.600 --> 00:14:37.600 Your Majesty. 00:14:41.399 --> 00:14:45.158 The weather is hot. I was just about to send dessert 00:14:45.159 --> 00:14:46.399 to help cool you down. 00:14:47.320 --> 00:14:48.320 You're thoughtful. 00:14:52.879 --> 00:14:54.879 (Good thing I've spit out some of the drug.) 00:14:55.480 --> 00:14:58.200 (I seem to be able to move a little.) 00:15:05.360 --> 00:15:06.360 Physician Gu? 00:15:08.120 --> 00:15:09.120 Your Majesty. 00:15:09.399 --> 00:15:10.679 Your Highness. 00:15:11.039 --> 00:15:12.039 (It's His Majesty.) 00:15:12.360 --> 00:15:14.799 (Oh no, my worst fear has come true.) 00:15:15.240 --> 00:15:16.840 Why are you dressed like this? 00:15:17.080 --> 00:15:19.840 Xuan, where are you rushing off to? 00:15:21.200 --> 00:15:22.200 Your Highness, 00:15:22.759 --> 00:15:24.288 a maid is suspected of being plagued. 00:15:24.629 --> 00:15:26.320 I must take her out immediately 00:15:26.360 --> 00:15:27.360 to prevent its spread. 00:15:28.799 --> 00:15:30.919 Your Majesty should stay away to keep safe. 00:15:32.000 --> 00:15:34.519 Your Majesty, please leave this matter to me. 00:15:34.679 --> 00:15:37.320 Your Majesty's health is paramount. You should return. 00:15:54.440 --> 00:15:56.000 Which palace does this maid belong to? 00:15:56.320 --> 00:15:59.320 We need to control those contacts and prevent an epidemic in the harem. 00:15:59.600 --> 00:16:00.256 Don't worry. 00:16:00.257 --> 00:16:01.890 She came at the beginning of this month. 00:16:02.048 --> 00:16:03.879 She was a cleaning maid in a side hall. 00:16:04.159 --> 00:16:05.360 Not many contacts with her. 00:16:05.759 --> 00:16:08.039 Please allow me to take her out of the palace quickly. 00:16:14.080 --> 00:16:15.080 (That was close.) 00:16:29.960 --> 00:16:33.120 (The phoenix tail pattern. It's Feng Qing's handkerchief.) 00:16:33.759 --> 00:16:35.080 (Could it be...?) 00:16:37.960 --> 00:16:40.080 Is Feng Qing not feigning illness to avoid me? 00:16:40.879 --> 00:16:42.679 Could it be that she's contracted the plague? 00:16:44.240 --> 00:16:45.159 Go to Yongfu Palace. 00:16:45.160 --> 00:16:46.480 Set off for Yongfu Palace. 00:16:46.960 --> 00:16:48.399 Close the gate and lock it. 00:16:48.799 --> 00:16:50.519 (Oh no, the gate is closing.) 00:16:50.759 --> 00:16:53.440 (It seems I can't escape this.) 00:16:53.759 --> 00:16:54.559 Your Majesty. 00:16:54.639 --> 00:16:57.480 It's been a while since I last saw Qing. I'll go with you. 00:16:59.759 --> 00:17:00.759 Let go of me. 00:17:03.679 --> 00:17:04.679 Halt! 00:17:05.119 --> 00:17:07.838 This maid has contracted the plague. I must send her out immediately. 00:17:07.839 --> 00:17:09.359 Otherwise, it can lead to its spread. 00:17:36.350 --> 00:17:40.330 ♪ Once a lonely sail, without a guiding light ♪ 00:17:43.358 --> 00:17:48.414 ♪ With the warmth you lent me, how could I fear loneliness ♪ 00:17:50.558 --> 00:17:55.863 ♪ Day and night together, sharing joys and sorrows ♪ 00:17:56.478 --> 00:18:04.478 ♪ Searching all under heaven, my heart won't change ♪ 00:18:07.172 --> 00:18:13.868 ♪ Fate in haste, looking back countless times, you swayed for me ♪ 00:18:14.206 --> 00:18:20.318 ♪ Among a vast sea of people, faintly seeing the old self ♪ 00:18:21.214 --> 00:18:28.381 ♪ Scenery along the way, looking back, love finds its echo ♪ 00:18:28.382 --> 00:18:35.162 ♪ Watching the bustling world together, we write more verses ♪17343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.