Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:03.151 --> 00:01:07.385
=Glory Back=
00:01:07.545 --> 00:01:10.490
=Episode 23=
00:01:10.719 --> 00:01:12.560
It might not be someone close to you.
00:01:13.040 --> 00:01:15.840
After receiving the ice silk,
did anyone come to your place?
00:01:16.640 --> 00:01:19.959
I was feeling unwell during that period
and rarely interacted with others.
00:01:21.640 --> 00:01:22.840
On the Spring Equinox day,
00:01:23.079 --> 00:01:25.760
Noble Consort De came
to give me a fox fur coat.
00:01:26.120 --> 00:01:28.000
(Spring Equinox,
a few days before the fire.)
00:01:28.519 --> 00:01:31.640
(If that's true,
Noble Consort De is also a suspect.)
00:01:32.040 --> 00:01:36.599
Noble Consort De might not
be as unambitious as she appears.
00:01:37.319 --> 00:01:41.120
If she really took the ice silk,
what did she use it for?
00:01:42.079 --> 00:01:44.280
(She's trying to point the finger
at Noble Consort De.)
00:01:44.640 --> 00:01:48.000
(So far, it's her side of the story.
I need to verify it.)
00:01:52.640 --> 00:01:53.640
Xuan.
00:01:54.120 --> 00:01:59.040
Now that Feng Qing is Concubine Feng,
you'd better get over her.
00:01:59.159 --> 00:02:01.079
If you have something to say,
say it directly.
00:02:02.719 --> 00:02:05.120
We've never seen someone
promoted so quickly in the palace.
00:02:05.519 --> 00:02:07.439
It shows
how much His Majesty cares for her.
00:02:07.840 --> 00:02:11.400
Don't forget that it was Feng Qing
who saved us in Qing's name.
00:02:11.759 --> 00:02:16.198
Xuan, she's trying to attract attention
from you and His Majesty in that way
00:02:16.199 --> 00:02:17.599
to climb higher.
00:02:18.080 --> 00:02:19.840
Don't be deceived by her anymore.
00:02:20.240 --> 00:02:21.960
I hear
she hasn't bedded His Majesty yet.
00:02:22.120 --> 00:02:26.000
After she does, she might even
be promoted to Noble Consort.
00:02:27.319 --> 00:02:29.879
No need to worry. I have my own plans.
00:02:32.800 --> 00:02:37.080
(Since she hasn't bedded His Majesty,
I still have a chance.)
00:02:50.439 --> 00:02:51.439
Yinsheng.
00:02:56.120 --> 00:02:59.439
Your Majesty, is it really you?
00:03:00.199 --> 00:03:01.280
Tell me.
00:03:01.560 --> 00:03:03.168
Did you really frame Wan for Xuan?
00:03:03.450 --> 00:03:06.400
Or Noble Concubine Meng threatened you?
00:03:08.120 --> 00:03:10.680
She sent people
to find my mother in the countryside.
00:03:11.560 --> 00:03:13.520
My mother is my only family.
00:03:15.319 --> 00:03:18.560
I made a mistake. I plead guilty.
00:03:21.039 --> 00:03:23.039
I'm not here to condemn you today.
00:03:25.840 --> 00:03:28.800
Your Majesty, you're still alive!
00:03:31.240 --> 00:03:32.800
I'm so glad.
00:03:33.719 --> 00:03:37.439
But why have you become Feng Qing?
00:03:39.479 --> 00:03:40.520
It's a long story.
00:03:42.400 --> 00:03:46.879
Tell me. Did you notice anything unusual
about the fire in the mourning hall?
00:03:49.080 --> 00:03:53.879
What? I didn't notice anything unusual.
00:03:54.759 --> 00:03:59.520
Was the fire deliberately set?
00:04:01.680 --> 00:04:05.560
Then, in Lanzhi Palace,
did you ever see the ice silk?
00:04:07.879 --> 00:04:10.000
Noble Consort Wan's ice silk
went missing.
00:04:10.800 --> 00:04:12.360
I heard of it from her.
00:04:12.759 --> 00:04:15.919
On the Spring Equinox day,
Noble Consort De came to Lanzhi Palace.
00:04:16.600 --> 00:04:20.120
After that,
it seemed the ice silk disappeared.
00:04:22.000 --> 00:04:25.600
(Could the ice silk and the fire
be related to Noble Consort De?)
00:04:31.079 --> 00:04:34.439
Forgive me for speaking out of turn,
but people in the palace are difficult.
00:04:35.000 --> 00:04:38.319
It's full of traps,
hard to guard against them all.
00:04:39.439 --> 00:04:40.759
Your Majesty, be extra careful.
00:04:42.800 --> 00:04:44.438
I will naturally be extra cautious.
00:04:44.439 --> 00:04:49.758
♪ Time rushes by, flowing towards decay ♪
00:04:49.759 --> 00:04:50.759
Your Majesty.
00:04:52.000 --> 00:04:53.000
Your Majesty.
00:04:57.000 --> 00:05:00.879
I manage to survive
only to see you one last time.
00:05:02.920 --> 00:05:09.040
Wish Your Majesty good health
and a smooth life.
00:05:12.736 --> 00:05:18.599
♪ Again and again, I've been trying
to break through fate's heavy siege ♪
00:05:18.600 --> 00:05:22.319
I'll repay your kindness
to me in the next life.
00:05:24.519 --> 00:05:25.519
Yinsheng!
00:05:27.360 --> 00:05:32.636
♪ Through wind and snow,
I journey without regret ♪
00:05:33.120 --> 00:05:38.523
♪ A personal feud starts a sad story ♪
00:05:38.524 --> 00:05:45.759
♪ A dream is but a single thought,
shattered at a touch ♪
00:05:45.760 --> 00:05:50.016
♪ Wake to see once more ♪
00:05:55.000 --> 00:05:57.159
I received a letter from my brother.
00:05:57.160 --> 00:05:59.319
Thanks to timely disaster relief,
00:05:59.560 --> 00:06:01.169
the flood problem is already resolved.
00:06:01.170 --> 00:06:02.959
The local people are all praising you.
00:06:05.199 --> 00:06:08.480
Although it's resolved,
reconstruction is the top priority.
00:06:09.519 --> 00:06:11.040
These are memorials requesting funds.
00:06:12.000 --> 00:06:14.920
The neighboring Yun Country
has been eyeing us covetously.
00:06:15.279 --> 00:06:18.519
I heard the King of Yun
holds our country in high regard.
00:06:18.600 --> 00:06:21.639
And he is bringing an envoy
to accompany the Grand Princess back.
00:06:23.560 --> 00:06:25.399
I'm afraid he has ulterior motives.
00:06:26.199 --> 00:06:29.240
They want to use this opportunity
to test the strength of our country.
00:06:32.439 --> 00:06:35.800
I heard during the flood disaster,
the Su family helped a lot.
00:06:35.839 --> 00:06:36.959
They donated the most money.
00:06:37.480 --> 00:06:38.879
Since they are so loyal,
00:06:39.279 --> 00:06:44.600
why not ask them to donate more money
to rebuild the disaster area?
00:06:45.240 --> 00:06:49.959
But Su Dai is still in the Cold Palace.
00:06:54.120 --> 00:06:55.560
Then pardon Su Dai.
00:06:56.319 --> 00:06:58.720
Release her
and grant her the rank of Talented Lady.
00:06:59.480 --> 00:07:00.480
Your Majesty is wise.
00:07:03.480 --> 00:07:06.600
I persuaded His Majesty to release you.
00:07:07.199 --> 00:07:08.920
How will you repay me?
00:07:11.360 --> 00:07:13.199
I'll never forget your kindness to me.
00:07:13.360 --> 00:07:16.560
I'll be wholeheartedly loyal to you.
00:07:21.560 --> 00:07:27.800
Since that's the case,
help me deal with Feng Qing.
00:07:28.519 --> 00:07:29.600
Rest assured.
00:07:30.560 --> 00:07:34.680
No matter how high she climbs,
she used to be just a lowly maid.
00:07:35.199 --> 00:07:37.920
I'll definitely help you get rid of her.
00:07:38.279 --> 00:07:39.600
Do not underestimate her.
00:07:40.000 --> 00:07:42.079
A few months ago, she was your maid.
00:07:42.720 --> 00:07:46.120
Now, you have to bend your knees
and greet her.
00:07:50.160 --> 00:07:53.319
Use your brain.
00:07:55.000 --> 00:07:58.480
Perhaps I'm not
as scheming as that lowly maid.
00:07:59.480 --> 00:08:04.000
But in the Cold Palace,
I always pondered how to deal with her.
00:08:04.439 --> 00:08:07.959
Know yourself and know your enemy,
then you can strike a fatal blow.
00:08:09.040 --> 00:08:11.600
You return to Yongfu Palace
and keep a close eye on her for me.
00:08:11.759 --> 00:08:14.560
Report every move she makes truthfully.
00:08:15.279 --> 00:08:16.279
Yes.
00:08:25.879 --> 00:08:26.879
Talented Lady Su.
00:08:28.399 --> 00:08:32.080
You should first learn good manners
before showing up,
00:08:32.279 --> 00:08:33.720
in case you embarrass yourself.
00:08:34.360 --> 00:08:36.759
Yongfu Palace looks so shabby.
It's downright humiliating.
00:08:38.159 --> 00:08:40.639
I almost forgot. You were a servant.
00:08:41.080 --> 00:08:43.000
If you're short on money,
you could have told me.
00:08:43.639 --> 00:08:48.000
My family is rich enough
to help the poor.
00:08:49.120 --> 00:08:49.990
Fine.
00:08:49.991 --> 00:08:52.600
Since you're so wealthy,
00:08:53.720 --> 00:08:55.829
if you don't act properly,
00:08:55.830 --> 00:08:57.728
you'll be fined
500 taels of silver every day
00:08:59.630 --> 00:09:00.878
for disaster relief.
00:09:00.879 --> 00:09:01.879
What?
00:09:03.399 --> 00:09:04.399
Let's go.
00:09:11.799 --> 00:09:15.159
Talented Lady Su never learned a lesson,
00:09:15.480 --> 00:09:18.159
still relying on her wealth
to bully others.
00:09:18.759 --> 00:09:20.879
That's why I'm not afraid of her.
00:09:21.240 --> 00:09:25.200
Tomorrow is the Flower Festival.
Are you not going out with His Majesty?
00:09:26.720 --> 00:09:30.000
Didn't I tell you to inform Eunuch Xu
that I'm unwell and won't be going?
00:09:30.320 --> 00:09:33.840
I fear if you keep making excuses,
00:09:33.879 --> 00:09:35.320
His Majesty might be mad at you.
00:09:37.120 --> 00:09:39.440
He won't. You may leave now.
00:09:41.200 --> 00:09:42.200
Practice calligraphy.
00:09:42.559 --> 00:09:43.559
Sure.
00:09:46.799 --> 00:09:49.320
(Last year, I waited for him all day,
but he never came.)
00:09:49.919 --> 00:09:51.639
(It shows he didn't really care.)
00:10:02.304 --> 00:10:03.069
(Gu Wan)
00:10:03.070 --> 00:10:06.087
(De Zhuang)
00:10:07.200 --> 00:10:08.200
(Noble Consort De.)
00:10:08.759 --> 00:10:11.120
(De Zhuang)
(You always look unambitious.)
00:10:11.679 --> 00:10:15.159
(Could it really be you
behind the fire case?)
00:10:26.639 --> 00:10:28.440
Wenxin, what's wrong?
00:10:57.039 --> 00:10:59.879
Gu Xuan, what are you doing? Release me!
00:11:00.159 --> 00:11:04.439
It's too late to arrange a fake death.
The only way is to take you out myself.
00:11:04.440 --> 00:11:05.919
When did I say I wanted to leave?
00:11:06.440 --> 00:11:07.960
Don't forget why you came back.
00:11:08.120 --> 00:11:10.320
If we just leave,
who will avenge the late Empress?
00:11:14.840 --> 00:11:16.559
Once I get you safely out of the palace,
00:11:16.600 --> 00:11:20.080
I'll find a way
to uncover the truth about the fire.
00:11:25.000 --> 00:11:30.639
I regret not taking Qing away
before she married into the palace.
00:11:31.759 --> 00:11:34.440
I must protect you.
I can't lose you again.
00:11:35.919 --> 00:11:39.440
I'm not Gu Qing, nor am I a replacement
to make up for your regrets.
00:11:48.519 --> 00:11:54.080
These days, every time I think of Qing,
I feel more regret.
00:11:55.159 --> 00:11:56.919
Why wasn't I braver back then?
00:11:57.960 --> 00:12:01.519
The palace walls can't stop me.
The societal norms can't stop me either.
00:12:05.240 --> 00:12:06.240
Feng Qing,
00:12:07.120 --> 00:12:09.056
you're trapped in the palace to save me.
00:12:10.912 --> 00:12:12.639
I won't repeat the past.
00:12:13.080 --> 00:12:16.159
I'm not Gu Qing.
How do you know I'll repeat her fate?
00:12:17.120 --> 00:12:19.839
Everything I'm doing is for you.
I won't let you take risks anymore.
00:12:19.840 --> 00:12:21.519
You're doing this
for your own obsession.
00:12:22.159 --> 00:12:25.639
Kidnapping a concubine
could make the whole clan die.
00:12:26.039 --> 00:12:27.678
Gu Xuan, calm down...
00:12:27.679 --> 00:12:28.320
No.
00:12:28.440 --> 00:12:31.320
My only obsession is
to avenge Qing's death.
00:12:31.440 --> 00:12:33.360
I will find out the real culprit.
00:12:34.279 --> 00:12:40.240
You're not my obsession,
but the one I cannot lose.
00:12:54.720 --> 00:12:58.440
If I have to follow the rules,
I'll make the rules.
00:12:59.120 --> 00:13:00.159
Gu Xuan.
00:13:01.360 --> 00:13:02.360
I...
00:13:05.159 --> 00:13:06.159
I...
00:13:07.279 --> 00:13:09.080
The medicine will cause rashes
on your face
00:13:10.360 --> 00:13:12.320
and make you weak and unable to speak.
00:13:13.559 --> 00:13:17.200
After two hours,
the effect wears off, and we've left.
00:13:40.480 --> 00:13:41.840
I know you resent me,
00:13:42.399 --> 00:13:45.360
but as long as you can get out of here,
it will be worth it.
00:13:55.600 --> 00:13:56.864
(I've planned it all.)
00:13:57.376 --> 00:13:59.519
(You'll pretend
you've contracted the plague.)
00:14:00.559 --> 00:14:04.639
(The guards change shifts every hour.
We can slip past during the gap.)
00:14:05.600 --> 00:14:07.279
(The Youye Gate locks around Xu hour.)
00:14:07.840 --> 00:14:09.679
(We can definitely get out
before the curfew.)
00:14:10.840 --> 00:14:13.120
(Wenxin took the drug.
She is sleeping in your bed.)
00:14:13.679 --> 00:14:16.600
(Even if someone enters your room,
they'll just think you're asleep.)
00:14:19.240 --> 00:14:20.878
Did you give her the items
00:14:20.879 --> 00:14:22.159
for tomorrow's Flower Festival?
00:14:22.240 --> 00:14:23.240
Yes, I did.
00:14:24.000 --> 00:14:26.479
Liquor, pastries, clothes, folding fans,
00:14:26.480 --> 00:14:29.200
all in the peach blossom shape
she likes best.
00:14:29.960 --> 00:14:31.679
Even so, she still doesn't want to go?
00:14:32.519 --> 00:14:35.399
She said she feels a bit unwell.
00:14:36.600 --> 00:14:37.600
Your Majesty.
00:14:41.399 --> 00:14:45.158
The weather is hot.
I was just about to send dessert
00:14:45.159 --> 00:14:46.399
to help cool you down.
00:14:47.320 --> 00:14:48.320
You're thoughtful.
00:14:52.879 --> 00:14:54.879
(Good thing
I've spit out some of the drug.)
00:14:55.480 --> 00:14:58.200
(I seem to be able to move a little.)
00:15:05.360 --> 00:15:06.360
Physician Gu?
00:15:08.120 --> 00:15:09.120
Your Majesty.
00:15:09.399 --> 00:15:10.679
Your Highness.
00:15:11.039 --> 00:15:12.039
(It's His Majesty.)
00:15:12.360 --> 00:15:14.799
(Oh no, my worst fear has come true.)
00:15:15.240 --> 00:15:16.840
Why are you dressed like this?
00:15:17.080 --> 00:15:19.840
Xuan, where are you rushing off to?
00:15:21.200 --> 00:15:22.200
Your Highness,
00:15:22.759 --> 00:15:24.288
a maid is suspected of being plagued.
00:15:24.629 --> 00:15:26.320
I must take her out immediately
00:15:26.360 --> 00:15:27.360
to prevent its spread.
00:15:28.799 --> 00:15:30.919
Your Majesty should stay away
to keep safe.
00:15:32.000 --> 00:15:34.519
Your Majesty,
please leave this matter to me.
00:15:34.679 --> 00:15:37.320
Your Majesty's health is paramount.
You should return.
00:15:54.440 --> 00:15:56.000
Which palace does this maid belong to?
00:15:56.320 --> 00:15:59.320
We need to control those contacts
and prevent an epidemic in the harem.
00:15:59.600 --> 00:16:00.256
Don't worry.
00:16:00.257 --> 00:16:01.890
She came at the beginning of this month.
00:16:02.048 --> 00:16:03.879
She was a cleaning maid in a side hall.
00:16:04.159 --> 00:16:05.360
Not many contacts with her.
00:16:05.759 --> 00:16:08.039
Please allow me
to take her out of the palace quickly.
00:16:14.080 --> 00:16:15.080
(That was close.)
00:16:29.960 --> 00:16:33.120
(The phoenix tail pattern.
It's Feng Qing's handkerchief.)
00:16:33.759 --> 00:16:35.080
(Could it be...?)
00:16:37.960 --> 00:16:40.080
Is Feng Qing not feigning illness
to avoid me?
00:16:40.879 --> 00:16:42.679
Could it be
that she's contracted the plague?
00:16:44.240 --> 00:16:45.159
Go to Yongfu Palace.
00:16:45.160 --> 00:16:46.480
Set off for Yongfu Palace.
00:16:46.960 --> 00:16:48.399
Close the gate and lock it.
00:16:48.799 --> 00:16:50.519
(Oh no, the gate is closing.)
00:16:50.759 --> 00:16:53.440
(It seems I can't escape this.)
00:16:53.759 --> 00:16:54.559
Your Majesty.
00:16:54.639 --> 00:16:57.480
It's been a while since I last saw Qing.
I'll go with you.
00:16:59.759 --> 00:17:00.759
Let go of me.
00:17:03.679 --> 00:17:04.679
Halt!
00:17:05.119 --> 00:17:07.838
This maid has contracted the plague.
I must send her out immediately.
00:17:07.839 --> 00:17:09.359
Otherwise, it can lead to its spread.
00:17:36.350 --> 00:17:40.330
♪ Once a lonely sail,
without a guiding light ♪
00:17:43.358 --> 00:17:48.414
♪ With the warmth you lent me,
how could I fear loneliness ♪
00:17:50.558 --> 00:17:55.863
♪ Day and night together,
sharing joys and sorrows ♪
00:17:56.478 --> 00:18:04.478
♪ Searching all under heaven,
my heart won't change ♪
00:18:07.172 --> 00:18:13.868
♪ Fate in haste, looking back
countless times, you swayed for me ♪
00:18:14.206 --> 00:18:20.318
♪ Among a vast sea of people,
faintly seeing the old self ♪
00:18:21.214 --> 00:18:28.381
♪ Scenery along the way,
looking back, love finds its echo ♪
00:18:28.382 --> 00:18:35.162
♪ Watching the bustling world together,
we write more verses ♪17343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.