Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,166 --> 00:00:21,166
Pronto, tens munições.
2
00:00:21,250 --> 00:00:23,416
Precisas de mais alguma coisa?
3
00:00:23,500 --> 00:00:25,291
- De pessoas.
- É?
4
00:00:25,375 --> 00:00:28,708
Hoje, tive de me livrar de um bêbedo,
mas isso não é problema teu.
5
00:00:28,791 --> 00:00:31,666
- Não.
- Mas podes ter outro problema.
6
00:00:31,750 --> 00:00:32,666
Qual?
7
00:00:32,750 --> 00:00:35,916
Diz-se que o tipo dos Dearpmis
que está no hospital
8
00:00:36,000 --> 00:00:37,541
tem falado com a polícia.
9
00:00:39,416 --> 00:00:40,375
Estou a ver.
10
00:00:41,208 --> 00:00:42,625
Isso não é bom.
11
00:00:43,916 --> 00:00:46,458
Obrigado pela conversa. Até logo.
12
00:01:06,333 --> 00:01:08,416
- Sim?
- Sim, sou eu.
13
00:01:10,375 --> 00:01:12,125
Podemos ter um problema.
14
00:02:00,166 --> 00:02:03,833
O típico assassino em série é homem.
15
00:02:03,916 --> 00:02:05,000
É branco.
16
00:02:05,083 --> 00:02:08,208
Tem entre 24 e 40 anos.
17
00:02:08,291 --> 00:02:10,083
Ele prefere trabalhar sozinho.
18
00:02:10,166 --> 00:02:12,666
Também pode estar a trabalhar com outros,
19
00:02:12,750 --> 00:02:14,416
por exemplo, em pares,
20
00:02:15,208 --> 00:02:18,333
mas se houver mutilações, como aqui,
21
00:02:18,416 --> 00:02:22,541
é um sinal claro
de que está a trabalhar sozinho.
22
00:02:23,666 --> 00:02:24,916
A primeira vítima
23
00:02:25,541 --> 00:02:29,375
é escolhida pelo assassino
num ambiente que lhe é familiar.
24
00:02:31,500 --> 00:02:32,750
Quinto andar.
25
00:02:35,041 --> 00:02:38,708
A típica vítima seria a sua própria mãe.
26
00:02:39,625 --> 00:02:43,000
Os rituais são algo
que as pessoas acham estar sempre
27
00:02:43,083 --> 00:02:45,333
ligados a homicídios em série,
mas não é verdade.
28
00:02:45,416 --> 00:02:47,458
Porém, se houver rituais,
29
00:02:47,541 --> 00:02:50,375
há quase sempre um assassino em série.
30
00:02:52,708 --> 00:02:56,833
Há dois tipos de assassinos em série,
31
00:02:56,916 --> 00:03:00,291
o psicopata e o sociopata.
32
00:03:00,375 --> 00:03:04,750
O psicopata não tem emprego,
não tem educação,
33
00:03:04,833 --> 00:03:09,041
tem um cadastro longo
34
00:03:09,125 --> 00:03:10,875
e é um suspeito fácil.
35
00:03:10,958 --> 00:03:14,250
O sociopata parece funcionar bem,
36
00:03:14,333 --> 00:03:16,958
é inteligente, equilibrado.
37
00:03:17,041 --> 00:03:18,875
Primeiro, temos de o apanhar.
38
00:03:19,458 --> 00:03:21,750
Tem alguma coisa
que possamos usar na prática?
39
00:03:21,833 --> 00:03:23,375
Já lá vamos, Waaler.
40
00:03:24,500 --> 00:03:27,875
O ato de matar uma pessoa leva tempo.
41
00:03:28,375 --> 00:03:31,750
Por isso, tem importância
se acontecer durante a semana
42
00:03:31,833 --> 00:03:34,791
ou durante um fim de semana,
ou um feriado,
43
00:03:34,875 --> 00:03:36,791
pois estes últimos podem sugerir
44
00:03:37,500 --> 00:03:39,625
que o assassino tem um emprego,
45
00:03:39,708 --> 00:03:44,166
o que sugere, por sua vez,
que estamos a lidar com um sociopata.
46
00:03:44,250 --> 00:03:46,500
Se matar durante as férias de verão,
47
00:03:46,583 --> 00:03:50,166
sugere que ele tem um emprego
e é um sociopata?
48
00:03:50,250 --> 00:03:51,625
Talvez.
49
00:03:52,125 --> 00:03:54,000
É suficientemente prático, Waaler?
50
00:03:54,083 --> 00:03:57,250
Sim. Acho que seria bom se pudesse falar
51
00:03:57,333 --> 00:03:59,500
especificamente sobre este caso.
52
00:03:59,583 --> 00:04:01,291
Ora, temos três homicídios.
53
00:04:01,375 --> 00:04:04,000
Dois. A Lisbeth Barli
só está desaparecida.
54
00:04:04,083 --> 00:04:07,333
Lamento, são três. Sem dúvida.
55
00:04:08,333 --> 00:04:12,000
E foram cometidos
no mesmo espaço de dias.
56
00:04:12,625 --> 00:04:16,083
O ritual da mutilação
e de decoração do cadáver
57
00:04:16,166 --> 00:04:18,791
foi seguido três vezes.
58
00:04:19,291 --> 00:04:22,708
Isso sugere que estamos
numa fase inicial com controlo.
59
00:04:22,791 --> 00:04:24,833
Escolha da vítima e do local do crime?
60
00:04:25,500 --> 00:04:27,333
Pois, talvez tenhas razão.
61
00:04:27,416 --> 00:04:28,791
Razão em quê?
62
00:04:28,875 --> 00:04:31,833
Que a escolha da vítima
e do local do crime,
63
00:04:31,916 --> 00:04:33,958
na verdade, sugere o contrário.
64
00:04:34,041 --> 00:04:35,375
Como assim?
65
00:04:35,458 --> 00:04:39,666
O primeiro homicídio, o da Camilla Loen,
foi no apartamento onde vivia sozinha.
66
00:04:39,750 --> 00:04:41,958
Ele consegue entrar e sair,
67
00:04:42,041 --> 00:04:44,958
sem risco de ser apanhado ou identificado.
68
00:04:45,041 --> 00:04:46,041
No segundo homicídio,
69
00:04:46,125 --> 00:04:48,791
rapta a Lisbeth Barli
num bairro residencial,
70
00:04:48,875 --> 00:04:52,000
durante o dia, provavelmente
num carro, que terá uma matrícula.
71
00:04:52,083 --> 00:04:55,958
Ele começa a correr riscos.
O terceiro homicídio é puro acaso.
72
00:04:56,041 --> 00:04:59,833
Na casa de banho das senhoras,
num edifício de escritórios.
73
00:04:59,916 --> 00:05:03,333
Foi uma sorte
não ter sido apanhado ou identificado.
74
00:05:03,416 --> 00:05:05,333
Então, qual é a conclusão?
75
00:05:05,416 --> 00:05:09,250
Achamos estar a lidar
com um sociopata equilibrado,
76
00:05:09,333 --> 00:05:12,125
mas não sabemos
se está prestes a enlouquecer
77
00:05:12,208 --> 00:05:14,583
ou se ainda tem o controlo total.
78
00:05:14,666 --> 00:05:16,041
O que devemos esperar?
79
00:05:16,125 --> 00:05:19,458
No primeiro caso, enfrentamos um massacre,
80
00:05:19,541 --> 00:05:21,500
mas com a hipótese de o apanhar.
81
00:05:21,583 --> 00:05:24,208
No segundo caso,
há pausas longas entre homicídios,
82
00:05:24,291 --> 00:05:26,625
mas, se calhar, nunca o apanharemos.
83
00:05:26,708 --> 00:05:30,250
É estar entre a espada e a parede.
Qual delas preferes?
84
00:05:31,500 --> 00:05:33,458
Está bem. Obrigado, Ståle.
85
00:05:34,041 --> 00:05:36,500
Sugiro que comecemos
86
00:05:36,583 --> 00:05:40,916
por chamar todos com quem já falámos
para uma nova ronda de interrogatórios.
87
00:05:41,000 --> 00:05:44,666
Vamos ter muita gente de olho em nós,
até do estrangeiro.
88
00:05:48,750 --> 00:05:52,833
Então, estava na Cobranças de Dívidas ABC
para falar sobre aparelhos auditivos?
89
00:05:52,916 --> 00:05:55,583
O meu advogado está a ficar velho.
Preciso de um novo
90
00:05:55,666 --> 00:05:59,041
para fazer uma avaliação legal
a um contrato.
91
00:05:59,125 --> 00:06:03,583
Então, contactou advogados
especialistas em cobrança de dívidas?
92
00:06:03,666 --> 00:06:06,375
Sim, mas não percebi isso até à reunião.
93
00:06:06,458 --> 00:06:10,750
Bem, até ao breve minuto de reunião,
antes de toda a confusão começar.
94
00:06:10,833 --> 00:06:14,625
Presumo que tenha marcado reuniões
com vários advogados.
95
00:06:14,708 --> 00:06:16,791
Pode dizer-me com quem?
96
00:06:16,875 --> 00:06:20,458
Só conseguia reuniões
para depois das férias de verão.
97
00:06:20,541 --> 00:06:23,541
A Cobranças de Dívidas ABC
foi mais obsequiosa.
98
00:06:23,625 --> 00:06:25,625
Sou suspeito de alguma coisa?
99
00:06:26,208 --> 00:06:27,750
Sim, todos são suspeitos.
100
00:06:30,541 --> 00:06:31,833
É justo.
101
00:06:33,125 --> 00:06:35,166
Ouço aí um sotaque?
102
00:06:36,583 --> 00:06:40,500
Sim, é possível.
Viajo muito para o estrangeiro.
103
00:06:40,583 --> 00:06:42,083
Pode ser disso.
104
00:06:42,166 --> 00:06:43,458
Para onde viaja?
105
00:06:44,416 --> 00:06:46,625
Tenho uma pequena casa na Tailândia.
106
00:06:46,708 --> 00:06:50,166
Vou à Suíça para visitar o fabricante
dos aparelhos auditivos,
107
00:06:50,250 --> 00:06:51,958
mas viajo mais pela Noruega,
108
00:06:52,041 --> 00:06:54,416
hospitais, instituições e coisas assim.
109
00:06:54,500 --> 00:06:56,916
É casado? Tem família?
110
00:06:57,500 --> 00:07:01,958
Se o meu caro senhor vir a folha
na qual o Skarre tomou notas,
111
00:07:02,041 --> 00:07:03,458
verá que não.
112
00:07:03,541 --> 00:07:05,541
Vivo com o Truls.
113
00:07:06,833 --> 00:07:09,041
O Truls é um Shar Pei.
114
00:07:09,625 --> 00:07:10,708
Um cão.
115
00:07:13,791 --> 00:07:17,166
Certo. Pode só dizer-me o que aconteceu?
116
00:07:17,250 --> 00:07:19,375
Acho que o seu colega Skarre…
117
00:07:19,458 --> 00:07:23,291
Ele tomou nota, eu percebo,
mas pode dizer-me o que aconteceu?
118
00:07:26,541 --> 00:07:28,583
- Olá.
- Posso ajudá-lo?
119
00:07:28,666 --> 00:07:31,750
Tenho uma reunião com o Halle
daqui a minutos,
120
00:07:31,833 --> 00:07:34,333
mas os cinco andares acabaram comigo.
121
00:07:34,416 --> 00:07:37,083
Pedi à rececionista…
122
00:07:37,666 --> 00:07:39,000
A Barbara Svendsen.
123
00:07:39,083 --> 00:07:41,166
Pedi-lhe um copo com água,
124
00:07:41,250 --> 00:07:43,083
e ela foi ao fundo do corredor.
125
00:07:43,166 --> 00:07:44,166
- Sim.
- Sim.
126
00:07:44,250 --> 00:07:47,791
Mas ela não voltou,
por isso, fui à procura do Halle,
127
00:07:47,875 --> 00:07:49,375
com quem ia reunir.
128
00:07:50,958 --> 00:07:52,250
- Olá.
- Olá?
129
00:07:52,333 --> 00:07:54,541
- Sou o Clausen.
- Clausen! Sim.
130
00:07:54,625 --> 00:07:57,250
Viu alguém entrar ou sair
da casa de banho das senhoras?
131
00:07:57,333 --> 00:08:00,250
Não, não vi ninguém,
além dos que trabalhavam lá.
132
00:08:00,333 --> 00:08:02,833
Sabe que mais? Já disse isto muitas vezes.
133
00:08:02,916 --> 00:08:06,916
Eu percebo, mas não há nada
sobre que funcionários viu.
134
00:08:08,458 --> 00:08:10,125
Todos são suspeitos, certo.
135
00:08:10,750 --> 00:08:12,416
Sim, preciso da sala.
136
00:08:13,250 --> 00:08:14,125
Podes ir.
137
00:08:14,875 --> 00:08:15,875
- Obrigado.
- Não.
138
00:08:16,625 --> 00:08:18,208
Tu podes ir. O senhor fica.
139
00:08:19,833 --> 00:08:21,041
Vamos ficar aqui.
140
00:08:25,916 --> 00:08:26,750
Continue.
141
00:08:27,250 --> 00:08:28,625
Vi a empregada de limpeza,
142
00:08:29,291 --> 00:08:31,958
que foi mais para o fundo do corredor.
143
00:08:32,041 --> 00:08:33,166
Falámos com ela.
144
00:08:33,750 --> 00:08:37,083
Sim. E depois vi
145
00:08:37,166 --> 00:08:40,083
um tipo de fato
146
00:08:40,833 --> 00:08:42,708
a servir café junto à máquina,
147
00:08:42,791 --> 00:08:47,416
mas depois entrou
para o que presumi ser o gabinete dele.
148
00:08:47,500 --> 00:08:50,541
- O estafeta de bicicleta, claro.
- O estafeta de bicicleta?
149
00:08:50,625 --> 00:08:51,625
Sim.
150
00:08:51,708 --> 00:08:56,000
O estafeta saiu
antes de eu ir procurar o Halle.
151
00:08:56,083 --> 00:08:59,333
Tecnicamente, acho
que não é um funcionário,
152
00:08:59,416 --> 00:09:01,833
mas estava lá em trabalho, digamos.
153
00:09:01,916 --> 00:09:03,500
Que olhar é esse?
154
00:09:03,583 --> 00:09:06,416
- Como é que ele era? Alto? Magro?
- Sei lá!
155
00:09:06,500 --> 00:09:09,375
Como havia de saber isso?
Ele estava de saída.
156
00:09:09,458 --> 00:09:12,041
- Como eu, talvez, normal…
- Gordo?
157
00:09:12,833 --> 00:09:14,708
Gordo? Não pode dizer…
158
00:09:14,791 --> 00:09:15,833
Fique aqui.
159
00:09:23,041 --> 00:09:26,208
Em quanto tempo me arranjas uma lista
de encomendas feitas a estafetas
160
00:09:26,291 --> 00:09:27,375
no dia do homicídio?
161
00:09:27,458 --> 00:09:30,291
- É rápido, acho eu.
- Mas, primeiro, tenho de…
162
00:09:30,375 --> 00:09:32,416
Liga a todas as empresas de estafetas.
163
00:09:32,500 --> 00:09:34,625
Procura uma entrega ou recolha na ABC.
164
00:09:34,708 --> 00:09:38,416
- Não és tu que lideras…
- Faz isso.
165
00:09:40,666 --> 00:09:42,791
Esse Clausen fez-te uma descrição?
166
00:09:42,875 --> 00:09:45,541
Sim, tinha uma t-shirt preta, calções,
167
00:09:45,625 --> 00:09:47,750
calçado de ciclismo que fazia barulho.
168
00:09:47,833 --> 00:09:50,916
Não garante a altura dele.
A cara estava tapada.
169
00:09:51,000 --> 00:09:55,250
Tinha óculos de sol, um capacete
e, curiosamente, máscara facial.
170
00:09:55,333 --> 00:09:57,375
Por isso, a Camilla Loen deixou-o entrar.
171
00:09:58,166 --> 00:10:00,000
Pois, ele só tocou à campainha.
172
00:10:00,083 --> 00:10:02,625
Eles mantêm as máscaras diante da câmara.
173
00:10:02,708 --> 00:10:05,791
Ele diz levar um ramo de flores
ou uma encomenda.
174
00:10:06,375 --> 00:10:09,375
O Clausen chegou
e só viu o estafeta a sair,
175
00:10:09,458 --> 00:10:10,958
após mais de quatro minutos.
176
00:10:11,041 --> 00:10:16,500
Um estafeta de bicicleta entraria,
faria a entrega e sairia outra vez.
177
00:10:16,583 --> 00:10:19,000
Não estaria quatro minutos a vaguear.
178
00:10:19,083 --> 00:10:23,458
Vou pedir que se verifique
se houve estafetas nos locais dos crimes.
179
00:10:23,541 --> 00:10:26,375
Sim. Há mais uma coisa
em que temos de pensar.
180
00:10:28,041 --> 00:10:30,708
Se lançamos um aviso
sobre estafetas desconhecidos.
181
00:10:30,791 --> 00:10:32,875
- Certo. Eu falo com o Møller.
- Está bem.
182
00:10:32,958 --> 00:10:33,875
Olha, Harry.
183
00:10:33,958 --> 00:10:36,333
Excelente trabalho.
184
00:10:51,666 --> 00:10:53,458
Uma pessoa morreu
185
00:10:53,541 --> 00:10:57,500
após o ataque de ontem
ao moto clube do Korps.
186
00:10:57,583 --> 00:11:01,083
Agnes Sjølid, da Polícia de Oslo,
diz que vão continuar a trabalhar…
187
00:11:49,083 --> 00:11:50,083
Olá?
188
00:11:53,000 --> 00:11:53,833
Olá?
189
00:11:57,625 --> 00:11:58,791
Posso ajudá-lo?
190
00:11:58,875 --> 00:12:01,541
Ouça, sou da polícia.
191
00:12:03,625 --> 00:12:07,583
Aquele símbolo de estrela
naquela porta ali…
192
00:12:10,166 --> 00:12:11,291
O pentagrama?
193
00:12:13,041 --> 00:12:13,916
É…
194
00:12:14,416 --> 00:12:16,083
Tem algum problema?
195
00:12:16,166 --> 00:12:18,625
Não, só queria saber o que significa.
196
00:12:20,958 --> 00:12:26,000
O pentagrama
é um símbolo religioso antigo.
197
00:12:26,583 --> 00:12:29,750
Foi encontrado em lápides
com mais de mil anos.
198
00:12:31,708 --> 00:12:34,750
Então, é um símbolo do bem?
199
00:12:34,833 --> 00:12:36,750
Sim, o nosso é.
200
00:12:38,583 --> 00:12:39,708
Mas…
201
00:12:40,833 --> 00:12:44,125
Quando o pentagrama
está de cabeça para baixo, ou seja,
202
00:12:44,916 --> 00:12:46,666
com dois vértices a apontar para cima,
203
00:12:48,250 --> 00:12:52,291
isso já é entrar no campo da demonologia.
204
00:12:53,000 --> 00:12:54,166
Ou seja?
205
00:12:55,208 --> 00:12:57,166
Dos ensinamentos do mal.
206
00:13:09,041 --> 00:13:11,625
A pista do estafeta não deu em nada?
207
00:13:11,708 --> 00:13:15,208
Lançámos alertas nas redes sociais,
nas rádios, televisões.
208
00:13:15,791 --> 00:13:17,666
Houve 24 denúncias, até agora.
209
00:13:17,750 --> 00:13:20,583
Confirmam o que já sabemos.
210
00:13:21,708 --> 00:13:24,375
Contacta a imprensa
que tinha fotógrafos na Carl Berner
211
00:13:24,458 --> 00:13:26,541
e vê se há fotos de quem lá estava.
212
00:13:26,625 --> 00:13:29,625
A sério? Esse mito
de regressar ao local do crime?
213
00:13:29,708 --> 00:13:32,041
Se for um assassino em série sociopata,
214
00:13:32,125 --> 00:13:35,541
ele vê a investigação
como um jogo emocionante
215
00:13:35,625 --> 00:13:37,791
que está a fazer com a polícia.
216
00:13:37,875 --> 00:13:38,708
Sigam-me.
217
00:13:40,291 --> 00:13:42,458
E o que diz a equipa forense?
218
00:13:42,541 --> 00:13:44,750
Que estamos atrasados
e com falta de pessoal,
219
00:13:44,833 --> 00:13:48,458
mas que também priorizámos
estes cadáveres face a outros.
220
00:13:48,541 --> 00:13:53,333
Não há sémen, nem pele,
nem cabelos ou sangue.
221
00:13:54,000 --> 00:13:56,416
E não há sinais de abuso sexual.
222
00:13:56,500 --> 00:13:59,083
A única prova física de um crime
223
00:13:59,166 --> 00:14:01,208
são os buracos de bala.
224
00:14:01,833 --> 00:14:04,333
- É interessante.
- O quê?
225
00:14:04,416 --> 00:14:07,000
Que não haja sinais de abuso sexual.
226
00:14:07,500 --> 00:14:09,416
Então, não tem um motivo sexual.
227
00:14:09,500 --> 00:14:13,416
Não, os homicídios em série
têm sempre um motivo sexual. Sempre.
228
00:14:15,208 --> 00:14:17,833
Talvez tenhamos um Mr. Chance.
229
00:14:19,041 --> 00:14:21,125
"Gosto de ver."
230
00:14:21,666 --> 00:14:26,750
Ele pode não precisar de lhe tocar
para ter satisfação sexual.
231
00:14:26,833 --> 00:14:31,250
Talvez o homicídio em si
ou só ver o cadáver sejam suficientes.
232
00:14:32,708 --> 00:14:34,166
E a Lisbeth Barli?
233
00:14:34,666 --> 00:14:38,166
Examinámos o dedo dela
e o que vos podemos dizer
234
00:14:38,250 --> 00:14:43,333
é que a superfície dos cortes
sugere que a mesma faca ou ferramenta
235
00:14:43,416 --> 00:14:45,500
foi usada nos três casos.
236
00:14:45,583 --> 00:14:47,791
E as armas nos locais dos crimes?
237
00:14:48,291 --> 00:14:51,375
Os testes confirmam
que foram usadas nos homicídios,
238
00:14:51,458 --> 00:14:53,791
mas os números de série foram arquivados.
239
00:14:53,875 --> 00:14:56,458
Têm as mesmas marcas
da maioria das armas confiscadas.
240
00:14:56,541 --> 00:15:00,958
A cidade está cheia de armas.
Isto já quase parece o Montana.
241
00:15:05,916 --> 00:15:07,833
Maya, o caso Barli?
242
00:15:07,916 --> 00:15:11,250
A Toya Harang vai substituir a irmã
na peça Pigmalião.
243
00:15:11,333 --> 00:15:13,083
A cópia estará pronta antes do almoço.
244
00:15:13,166 --> 00:15:14,666
Está bem. Há citações?
245
00:15:14,750 --> 00:15:15,791
Do Willy Barli.
246
00:15:15,875 --> 00:15:18,416
"'O espetáculo tem de continuar'
não é um mero chavão.
247
00:15:18,500 --> 00:15:23,500
A nossa indústria é séria
e sei que a Lisbeth está sempre connosco.
248
00:15:23,583 --> 00:15:25,375
A situação afetou-nos profundamente.
249
00:15:25,458 --> 00:15:27,958
Ainda assim, tentamos ser positivos.
250
00:15:28,041 --> 00:15:30,041
A peça será uma homenagem à Lisbeth."
251
00:15:30,125 --> 00:15:33,875
Gosto desse sentimento positivo,
também precisamos disso.
252
00:15:33,958 --> 00:15:36,500
Agora, só se fala do assassino estafeta,
253
00:15:36,583 --> 00:15:38,958
então, priorizem esta notícia.
254
00:16:08,416 --> 00:16:09,916
- Olá.
- Olá.
255
00:16:12,166 --> 00:16:13,250
Estás bem?
256
00:16:13,333 --> 00:16:15,583
- Sim, estou no trabalho.
- Eu também.
257
00:16:16,208 --> 00:16:17,208
Ou…
258
00:16:18,125 --> 00:16:19,208
Então…
259
00:16:21,875 --> 00:16:25,958
Era para te lembrar de levares o Oleg
às Piscinas de Frogner, amanhã.
260
00:16:27,083 --> 00:16:29,750
Sim, claro.
Tenho os calções de banho prontos.
261
00:16:30,875 --> 00:16:32,916
Acho que nunca te vi com eles.
262
00:16:33,416 --> 00:16:34,541
Como são?
263
00:16:35,333 --> 00:16:40,458
São pretos, com o símbolo
de uma marca de moda estampado.
264
00:16:40,541 --> 00:16:43,708
Pois, os boxers que te comprei.
Estou a ver.
265
00:16:43,791 --> 00:16:45,791
Também dão para nadar. O que é?
266
00:16:45,875 --> 00:16:47,541
Enviei-te um e-mail.
267
00:16:47,625 --> 00:16:49,833
Vou ter de desligar.
268
00:16:49,916 --> 00:16:50,791
Está bem.
269
00:16:51,500 --> 00:16:53,041
Está bem. Adeus.
270
00:16:54,833 --> 00:16:56,416
Viste o e-mail que te enviei?
271
00:16:57,833 --> 00:17:00,208
Sim, do exterior dos locais do crime.
272
00:17:00,291 --> 00:17:01,708
São da Maya Ek, do Aftenposten.
273
00:17:01,791 --> 00:17:03,458
Em troca, eu faço
274
00:17:04,250 --> 00:17:06,375
uma entrevista ou traço um perfil.
275
00:17:06,458 --> 00:17:11,458
Pode ser bom para o departamento,
para melhorar a imagem.
276
00:17:14,041 --> 00:17:15,750
Mas… Aí tens.
277
00:17:16,375 --> 00:17:17,375
Obrigado.
278
00:17:33,583 --> 00:17:34,750
APARTAMENTO
279
00:17:51,916 --> 00:17:54,875
Ainda temos as chaves
do apartamento da Camilla Loen?
280
00:17:54,958 --> 00:17:55,916
O Bjørn Holm tem-nas.
281
00:18:11,250 --> 00:18:13,583
Obrigado por teres vindo logo.
282
00:18:15,666 --> 00:18:17,000
O que queres?
283
00:18:17,083 --> 00:18:19,833
Eu queria avisar-te.
284
00:18:20,750 --> 00:18:23,500
O Odin e o Dearpmis
dizem não conseguir pagar
285
00:18:23,583 --> 00:18:25,458
pelas armas que encomendaram,
286
00:18:25,541 --> 00:18:28,166
porque te apoderaste do mercado deles.
287
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
Então…
288
00:18:32,166 --> 00:18:33,916
Estão a planear matar-te.
289
00:18:35,250 --> 00:18:37,125
Porque me dizes isso?
290
00:18:37,208 --> 00:18:38,250
Porque pagas.
291
00:18:38,333 --> 00:18:40,583
Prefiro clientes que pagam.
292
00:18:45,875 --> 00:18:48,250
Disseram algo sobre onde, quando?
293
00:18:49,125 --> 00:18:50,500
Pode ser a qualquer momento.
294
00:18:54,291 --> 00:18:56,375
O Odin e o Loke estão no Hospital Aker.
295
00:20:31,791 --> 00:20:32,791
Toca.
296
00:20:43,291 --> 00:20:44,333
Está tudo bem.
297
00:20:55,958 --> 00:20:57,250
O que faz aqui?
298
00:21:03,041 --> 00:21:04,541
Estou a trabalhar.
299
00:21:08,250 --> 00:21:09,375
A trabalhar?
300
00:21:09,458 --> 00:21:13,541
Sim, pensei mesmo
que tinha trancado a porta.
301
00:21:14,458 --> 00:21:16,333
Sim, trancou.
302
00:21:17,166 --> 00:21:19,750
Tenho a chave do porteiro, por precaução.
303
00:21:20,708 --> 00:21:21,833
Olá.
304
00:21:23,583 --> 00:21:25,666
Não tomaste a pastilha para dormir?
305
00:21:25,750 --> 00:21:28,750
Sim, o seu marido
ouviu um chinfrim lá em cima
306
00:21:28,833 --> 00:21:31,708
e pensou que tinham entrado
no apartamento da Camilla Loen.
307
00:21:36,833 --> 00:21:37,875
Não.
308
00:21:37,958 --> 00:21:39,666
Não podes voltar para a cama?
309
00:21:41,083 --> 00:21:41,958
Boa noite.
310
00:21:46,791 --> 00:21:49,541
- O que foi?
- Não… O que é isso?
311
00:21:50,458 --> 00:21:52,041
Porque estás com isso?
312
00:21:52,125 --> 00:21:53,458
Vai dormir.
313
00:21:58,916 --> 00:22:01,625
Peço desculpa. Quer café?
314
00:22:03,333 --> 00:22:04,416
Sim, por favor.
315
00:22:09,041 --> 00:22:11,291
Qual é a medicação que ela toma?
316
00:22:16,875 --> 00:22:19,958
Heroína. Não. Zolpidem. É…
317
00:22:21,125 --> 00:22:24,041
Compro-o no estrangeiro.
318
00:22:25,125 --> 00:22:29,000
Mato dois coelhos com uma cajadada só,
pois acalma a ansiedade.
319
00:22:30,250 --> 00:22:31,625
Também os toma?
320
00:22:31,708 --> 00:22:33,208
Eu? Não.
321
00:22:36,250 --> 00:22:41,000
Não, a ansiedade nasce da liberdade
e gostaria de manter essa liberdade.
322
00:22:42,416 --> 00:22:44,125
Se saciarmos a ansiedade,
323
00:22:44,208 --> 00:22:46,458
dominamos a nossa própria vida.
324
00:22:48,125 --> 00:22:50,666
Devia ler Heidegger. Iria gostar.
325
00:22:51,875 --> 00:22:53,166
Mas não tem ansiedade?
326
00:22:53,666 --> 00:22:54,833
Tenho ansiedade.
327
00:22:54,916 --> 00:22:56,791
- Tem ansiedade?
- Sim.
328
00:22:57,958 --> 00:22:59,166
O senhor também.
329
00:23:00,750 --> 00:23:01,833
Sim.
330
00:23:03,041 --> 00:23:05,000
Mas este assassino não tem.
331
00:23:07,083 --> 00:23:09,333
Não? Porquê?
332
00:23:10,375 --> 00:23:12,500
A liberdade mantém-nos acordados.
333
00:23:14,166 --> 00:23:15,250
As escolhas.
334
00:23:17,291 --> 00:23:18,791
O assassino não tem escolha.
335
00:23:20,041 --> 00:23:21,541
E porque não?
336
00:23:22,291 --> 00:23:23,833
Porque é um instrumento.
337
00:23:23,916 --> 00:23:27,791
Porque a vida dele tem um propósito.
338
00:23:28,416 --> 00:23:30,875
Não está confuso como nós. Ele…
339
00:23:31,583 --> 00:23:34,708
Ele sabe o que faz.
É por isso que dorme bem à noite.
340
00:23:36,458 --> 00:23:38,291
E que propósito tem?
341
00:23:39,500 --> 00:23:41,000
Não é óbvio?
342
00:23:44,750 --> 00:23:46,166
As mulheres eram
343
00:23:47,416 --> 00:23:48,708
promíscuas.
344
00:23:50,375 --> 00:23:51,291
Acha que sim?
345
00:23:52,333 --> 00:23:55,166
A Barbara Svendsen
ia de namorado em namorado.
346
00:23:56,500 --> 00:23:58,833
A Lisbeth Barli, antes de ser casada,
347
00:23:58,916 --> 00:24:00,541
pavoneava-se como uma…
348
00:24:01,500 --> 00:24:02,875
… cigana.
349
00:24:04,291 --> 00:24:05,958
E, então,
350
00:24:06,791 --> 00:24:08,208
a Camilla Loen?
351
00:24:10,166 --> 00:24:12,250
Também não estava livre de pecado.
352
00:24:15,291 --> 00:24:18,083
O propósito deste assassino é…
353
00:24:18,166 --> 00:24:19,875
Ser um instrumento de Deus.
354
00:24:21,708 --> 00:24:24,125
Hebreus, capítulo 13, versículo 4.
355
00:24:25,000 --> 00:24:27,833
"Deus julgará os sexualmente imorais."
356
00:24:30,458 --> 00:24:31,333
Certo.
357
00:24:32,750 --> 00:24:34,000
Já ouvi essa.
358
00:24:35,500 --> 00:24:37,916
Vou lembrar-me dessa. Hebreus.
359
00:24:38,000 --> 00:24:41,333
E vou lembrar-me do Heidegger.
360
00:24:43,000 --> 00:24:44,416
Obrigado pelo café.
361
00:24:45,833 --> 00:24:47,416
Já agora,
362
00:24:47,958 --> 00:24:50,375
como vendedor de material religioso…
363
00:24:51,750 --> 00:24:56,083
O que pode significar quando alguém
esculpe um pentagrama em madeira?
364
00:24:58,708 --> 00:25:00,083
Onde o encontrou?
365
00:25:02,291 --> 00:25:05,291
Na viga por cima da cama dela, lá em cima.
366
00:25:06,333 --> 00:25:07,708
- Da cama?
- Sim.
367
00:25:08,875 --> 00:25:11,041
Bem, pode ser uma estrela do diabo.
368
00:25:12,791 --> 00:25:15,708
Os pagãos pintavam-na
sobre as suas camas e entradas
369
00:25:15,791 --> 00:25:17,500
para afastar as mares.
370
00:25:18,083 --> 00:25:19,041
Mares?
371
00:25:19,125 --> 00:25:20,375
Como um pesadelo.
372
00:25:21,125 --> 00:25:25,916
Um espírito feminino que se senta em cima
do peito de uma pessoa adormecida
373
00:25:26,000 --> 00:25:30,916
e monta essa pessoa
para que tenha pesadelos.
374
00:25:31,000 --> 00:25:33,875
Do indo-germânico, mer.
375
00:25:33,958 --> 00:25:37,166
O meu indo-germânico
está um pouco destreinado.
376
00:25:38,000 --> 00:25:39,500
Pois. Significa morte.
377
00:25:41,916 --> 00:25:42,958
Ou homicídio.
378
00:26:03,208 --> 00:26:05,083
Deixem que me apresente.
379
00:26:05,791 --> 00:26:09,375
Sou a criatura
que esperavam que não existisse.
380
00:26:09,458 --> 00:26:13,208
Sou eu que saio de debaixo da cama
quando estão a dormir.
381
00:26:14,333 --> 00:26:16,791
Sou eu que me sento sobre o vosso peito,
382
00:26:16,875 --> 00:26:19,208
que vos põe o freio na boca
383
00:26:19,291 --> 00:26:21,083
e vos monta.
384
00:26:21,166 --> 00:26:24,291
Monto-vos até ao Inferno.
385
00:26:28,750 --> 00:26:32,333
Sou a criatura
que esperavam que não existisse.
386
00:26:32,416 --> 00:26:33,541
Sou eu que…
387
00:26:33,625 --> 00:26:35,083
Isto é para nós.
388
00:26:35,166 --> 00:26:38,791
Ele quer que saibamos, quer ser admirado.
389
00:26:38,875 --> 00:26:41,375
Ao mesmo tempo,
não nos dá nada em concreto.
390
00:26:41,958 --> 00:26:43,500
O que podes fazer quanto ao som?
391
00:26:43,583 --> 00:26:47,750
Normalmente, usaria apenas IA
para remover toda a distorção,
392
00:26:47,833 --> 00:26:49,666
mas, neste caso,
393
00:26:49,750 --> 00:26:52,875
usaram IA com adversarial audio.
394
00:26:52,958 --> 00:26:56,250
- Tens noção da loucura que isso é?
- Dá para remover?
395
00:26:57,500 --> 00:26:59,750
Nem pensar, meu. É impossível, mano.
396
00:26:59,833 --> 00:27:02,208
Está bem. Holm, o que tens?
397
00:27:02,291 --> 00:27:06,250
Compram-se destas cassetes
em todo o lado online, por isso…
398
00:27:07,083 --> 00:27:09,208
Mas o perito linguístico diz-nos
399
00:27:09,291 --> 00:27:13,000
que este tipo fala
uma espécie de sueco arcaico
400
00:27:13,083 --> 00:27:16,541
com norueguês misturado, ou seja,
já não vive na Suécia há algum tempo.
401
00:27:18,333 --> 00:27:19,583
Impressões digitais?
402
00:27:19,666 --> 00:27:23,291
Sim, é isto, mas são tuas, por isso…
403
00:27:23,958 --> 00:27:25,541
Sim, está bem.
404
00:27:25,625 --> 00:27:28,166
O vizinho do piso de baixo,
405
00:27:28,250 --> 00:27:30,166
encontraste impressões digitais dele?
406
00:27:30,250 --> 00:27:33,500
Sim. Dentro da porta,
mas ele foi lá com o porteiro,
407
00:27:33,583 --> 00:27:35,791
portanto, não é estranho, então…
408
00:27:35,875 --> 00:27:36,958
Sim, tudo bem.
409
00:27:37,041 --> 00:27:40,291
Comunicas isso à equipa?
Tenho uma reunião importante.
410
00:27:40,375 --> 00:27:43,708
Como percebeste
que podia haver algo nesta cassete?
411
00:27:43,791 --> 00:27:47,208
Uma cassete dessas em casa de uma miúda
que nasceu nos anos 2000?
412
00:27:47,791 --> 00:27:50,625
Se eu tivesse estado sóbrio,
tê-la-ia visto logo.
413
00:27:51,166 --> 00:27:52,625
Deviam despedir-me.
414
00:28:08,416 --> 00:28:10,375
As escadas são aqui, cobardolas.
415
00:28:52,375 --> 00:28:55,833
A polícia e outras autoridades públicas
estão sob crescente pressão
416
00:28:55,916 --> 00:28:59,375
de uma população
que se sente cada vez mais insegura.
417
00:28:59,458 --> 00:29:04,333
Segundo uma sondagem da Norsk Gallup,
quatro em cada cinco pessoas…
418
00:29:04,416 --> 00:29:05,625
Pode desligar esta?
419
00:29:08,625 --> 00:29:09,500
Após esta semana…
420
00:29:14,250 --> 00:29:17,500
Disse que não entrou ninguém
no dia em que a Mna. Svendsen foi morta.
421
00:29:17,583 --> 00:29:18,875
Tem a certeza disso?
422
00:29:19,541 --> 00:29:21,541
Um estafeta de bicicleta, por exemplo?
423
00:29:21,625 --> 00:29:26,000
Olhe, eu disse
que não tinha tido clientes.
424
00:29:26,083 --> 00:29:28,666
- Certo.
- Um estafeta de bicicleta?
425
00:29:29,250 --> 00:29:34,208
Sim, esteve ali
um tipo todo equipado. Sim.
426
00:29:34,291 --> 00:29:35,791
Mas foi-se logo embora.
427
00:29:35,875 --> 00:29:38,625
Presumi que percebeu
que estava na morada errada.
428
00:29:39,791 --> 00:29:42,625
- Sim. Não toques em nada. Afasta-te.
- Claro.
429
00:29:43,583 --> 00:29:44,625
Beate?
430
00:29:44,708 --> 00:29:45,916
- Olá.
- É aqui.
431
00:29:46,500 --> 00:29:47,541
- Olá.
- Olá.
432
00:29:47,625 --> 00:29:50,041
Parece estar ali uma impressão digital.
433
00:29:52,625 --> 00:29:53,791
Cinco minutos.
434
00:29:53,875 --> 00:29:55,833
Pode descrever o estafeta?
435
00:29:56,708 --> 00:29:59,750
Nunca se vê a cara desses tipos, pois não?
436
00:29:59,833 --> 00:30:00,750
Tente.
437
00:30:00,833 --> 00:30:03,666
Quero dizer,
ele esteve aqui por pouco tempo.
438
00:30:03,750 --> 00:30:05,791
Eu estava aqui atrás do balcão.
439
00:30:05,875 --> 00:30:08,583
Se precisarem, as pessoas que peçam ajuda.
440
00:30:09,583 --> 00:30:11,458
Harry, temos de ir.
441
00:30:11,541 --> 00:30:13,208
- Sim, mas nós…
- A hora.
442
00:30:13,958 --> 00:30:14,875
Pois. Merda!
443
00:30:14,958 --> 00:30:17,333
- Beate, liga-me se descobrires algo.
- Sim.
444
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
Xeque-mate.
445
00:30:38,833 --> 00:30:39,916
Não…
446
00:30:50,291 --> 00:30:51,500
Sim, estou?
447
00:30:52,041 --> 00:30:54,791
Está aqui um tipo
que foi expulso do Korps.
448
00:30:54,875 --> 00:30:57,083
Ele diz que a Attila
está a caminho do hospital,
449
00:30:57,166 --> 00:30:59,291
para se vingar com um lança-chamas.
450
00:31:11,250 --> 00:31:12,708
Precisamos de mais pessoas.
451
00:31:12,791 --> 00:31:15,208
Estão todos no evento, em Gotemburgo.
452
00:31:15,750 --> 00:31:18,333
É por isso que eles estão aqui,
sabem disso.
453
00:31:37,625 --> 00:31:38,583
Diz-me.
454
00:31:39,125 --> 00:31:40,833
Estou a falar com o Hole?
455
00:31:40,916 --> 00:31:42,958
Quer vender-me alguma coisa?
456
00:31:43,708 --> 00:31:45,458
Sim, quero.
457
00:31:45,541 --> 00:31:46,541
Vou desligar.
458
00:31:46,625 --> 00:31:52,333
Posso vender-lhe o nome do tipo
que vende armas aos gangues de droga.
459
00:31:54,333 --> 00:31:56,708
Sim, sou eu. Vieste ver-me ao hospital.
460
00:31:57,458 --> 00:32:00,833
Vem cá e traz colegas armados.
461
00:32:02,375 --> 00:32:03,250
O que se passa?
462
00:32:04,875 --> 00:32:06,166
Sou eu, outra vez.
463
00:32:06,250 --> 00:32:09,333
O Korps inteiro vem a caminho.
464
00:32:09,416 --> 00:32:11,500
Alguém lhes disse onde estamos.
465
00:32:12,916 --> 00:32:15,166
E como sei
que isto não é uma emboscada?
466
00:32:15,250 --> 00:32:18,083
É só um risco que terá de assumir,
467
00:32:19,125 --> 00:32:20,291
se quiser o nome.
468
00:32:20,375 --> 00:32:24,416
Se morrermos,
essa informação morre connosco.
469
00:32:35,375 --> 00:32:36,708
Sim, Hole?
470
00:32:36,791 --> 00:32:40,666
Olá, Wulf. Tenho de me despachar.
Contacta a Delta.
471
00:32:41,458 --> 00:32:45,125
O Korps está a caminho
do Hospital Aker. Quarto 505.
472
00:32:45,208 --> 00:32:46,500
- Entendido?
- Entendido.
473
00:32:54,791 --> 00:32:58,250
- Vais alvejar alguém?
- Não, é tentador,
474
00:32:58,333 --> 00:33:00,833
mas não tenho com que disparar.
- Porque não?
475
00:33:00,916 --> 00:33:03,083
Isto não é um filme americano,
é a Noruega,
476
00:33:03,166 --> 00:33:06,125
onde a polícia tranca as armas
no carro-patrulha,
477
00:33:06,208 --> 00:33:07,416
sendo que este não o é.
478
00:33:07,500 --> 00:33:09,458
Então, não haverá ação?
479
00:33:09,541 --> 00:33:11,541
A Unidade Especial tem muitas.
480
00:33:11,625 --> 00:33:14,375
- Então, acelera.
- É o que vou fazer.
481
00:33:17,708 --> 00:33:18,708
Boa!
482
00:33:23,583 --> 00:33:24,583
Olá.
483
00:33:24,666 --> 00:33:26,833
Olá. Chegaste.
484
00:33:26,916 --> 00:33:29,083
Quase pensei que não vinhas jantar.
485
00:33:29,166 --> 00:33:32,166
- Foi divertido?
- Podia ter sido mais divertido.
486
00:34:09,375 --> 00:34:10,958
Não é aquele o hospital?
487
00:34:11,041 --> 00:34:13,750
Este é o Aker. Vamos para o Ullevål.
488
00:34:19,666 --> 00:34:20,708
Temos de ir.
489
00:34:29,083 --> 00:34:30,291
Saiam!
490
00:34:32,416 --> 00:34:33,375
Porra!
491
00:34:34,000 --> 00:34:35,125
Saiam!
492
00:34:36,333 --> 00:34:37,333
Merda!
493
00:34:40,125 --> 00:34:42,333
- O que está a fazer?
- Cala-te!
494
00:34:42,958 --> 00:34:44,583
Foda-se!
495
00:36:29,083 --> 00:36:30,333
Um morreu.
496
00:36:30,416 --> 00:36:33,416
O outro está em coma, mas o médico
diz que ele também vai morrer.
497
00:36:33,500 --> 00:36:35,500
O Wulf diz que disseste Ullevål.
498
00:36:36,166 --> 00:36:37,166
Sim?
499
00:36:37,875 --> 00:36:40,208
Se calhar, nem chegaríamos a tempo.
500
00:36:43,083 --> 00:36:44,583
Qual foi a sensação?
501
00:36:45,875 --> 00:36:48,416
De seres um agente da polícia desarmado
502
00:36:48,500 --> 00:36:50,791
e teres de os deixar passar?
503
00:36:54,958 --> 00:36:59,833
E se eu aceitar
juntar-me a esse vosso projeto?
504
00:37:09,000 --> 00:37:12,458
Cumpres uma missão, sozinho,
sem fazer perguntas.
505
00:37:13,666 --> 00:37:15,458
Terás de queimar algumas pontes.
506
00:37:15,958 --> 00:37:17,125
Estou a ver.
507
00:37:17,208 --> 00:37:20,958
Terei de infringir leis norueguesas
para teres algo contra mim?
508
00:37:24,375 --> 00:37:25,583
Quanto…
509
00:37:27,208 --> 00:37:28,875
Quanto tempo me podes dar?
510
00:37:29,916 --> 00:37:31,250
Tens 48 horas.
511
00:37:38,500 --> 00:37:41,250
- Sim, diz-me.
- A impressão digital do televisor.
512
00:37:41,333 --> 00:37:44,625
Não está na nossa base de dados,
mas há uma correspondência.
513
00:37:44,708 --> 00:37:46,416
Do vizinho da Camilla Loen?
514
00:37:46,500 --> 00:37:47,833
Não, não é dele.
515
00:37:47,916 --> 00:37:50,666
É igual a outra impressão no apartamento.
516
00:37:50,750 --> 00:37:51,625
Sim.
517
00:37:52,458 --> 00:37:53,416
Era a Beate Lønn.
518
00:37:53,500 --> 00:37:56,166
Há uma impressão digital do assassino.
519
00:38:00,916 --> 00:38:02,125
Certo. Vamos lá!
520
00:38:12,750 --> 00:38:14,666
Estou a ir, mãe.
521
00:38:15,833 --> 00:38:17,791
Estou a voltar.
522
00:38:19,208 --> 00:38:21,666
A voltar para o meu útero.
523
00:38:21,750 --> 00:38:26,250
Irei empunhar a faca e abrir caminho.
524
00:38:35,250 --> 00:38:39,458
- Ontem, lá consegui pagar a renda.
- Não te preocupes com isso, amor.
525
00:38:39,541 --> 00:38:41,000
Já arranjei ajuda.
526
00:38:41,083 --> 00:38:45,291
Sim, reparei que tem havido alguém
a entrar e a sair.
527
00:38:45,375 --> 00:38:48,833
- Reparei que tem um cão.
- Sim. Vais poder conhecê-lo.
528
00:38:49,708 --> 00:38:52,583
Mas aviso-te já que ele é diferente.
529
00:38:54,291 --> 00:38:57,291
É antiquado.
530
00:38:57,916 --> 00:38:59,583
Ele não quer que nós…
531
00:39:00,625 --> 00:39:01,583
Tu sabes…
532
00:39:01,666 --> 00:39:03,541
Sim, é sério.
533
00:39:05,333 --> 00:39:06,583
Ele deu-me uma coisa.
534
00:39:16,166 --> 00:39:19,416
Disse que não a podia abrir
até ficarmos noivos.
535
00:39:20,208 --> 00:39:23,208
Depois, disse que é algo
que dura para sempre.
536
00:39:24,958 --> 00:39:26,791
POLÍCIA
537
00:39:30,208 --> 00:39:31,166
O Príncipe.
538
00:39:31,250 --> 00:39:34,666
Um dos gangues desapareceu
e acho que temos um novo membro.
539
00:39:34,750 --> 00:39:35,750
Ótimo!
540
00:39:42,125 --> 00:39:46,250
BASEADA NA OBRA
A ESTRELA DO DIABO DE JO NESBØ
541
00:41:00,583 --> 00:41:05,541
Legendas: João Braga
39722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.