Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,208 --> 00:00:19,875
PRAGA
2
00:01:06,833 --> 00:01:10,875
- Comeste?
- Atrasaste-te e comi sem ti.
3
00:01:10,958 --> 00:01:12,083
Não faz mal.
4
00:01:14,666 --> 00:01:16,125
Quando voltas?
5
00:01:16,208 --> 00:01:17,541
Talvez na segunda.
6
00:01:18,958 --> 00:01:19,958
Podes…
7
00:01:24,791 --> 00:01:27,750
De certeza que tens miúdas
à tua espera naquela cidade.
8
00:01:28,333 --> 00:01:29,333
Espero que sim.
9
00:01:32,500 --> 00:01:33,916
Vais estar com elas?
10
00:01:34,000 --> 00:01:35,208
O que achas?
11
00:01:35,958 --> 00:01:37,083
Não sei.
12
00:01:46,458 --> 00:01:49,791
Acho que cheiras a mulheres
sempre que chegas a casa.
13
00:01:59,625 --> 00:02:01,458
Porque não me dizes o que fazes?
14
00:02:14,625 --> 00:02:16,041
Porque me amas.
15
00:02:31,750 --> 00:02:33,458
Abram os olhos.
16
00:02:34,833 --> 00:02:36,916
É um padrão simples.
17
00:02:37,958 --> 00:02:40,208
Uma estrela-guia vermelha.
18
00:02:40,291 --> 00:02:42,666
Uma cruz de cinco pontas
19
00:02:42,750 --> 00:02:44,416
mostrará o caminho.
20
00:02:45,166 --> 00:02:47,458
É formado por cinco ruas.
21
00:02:47,958 --> 00:02:49,833
A rua da direita
22
00:02:51,333 --> 00:02:54,791
leva ao local onde a dívida será paga.
23
00:04:01,708 --> 00:04:03,333
Vou ser sincero, Agnes.
24
00:04:03,416 --> 00:04:06,000
Vim como presidente do Comité de Justiça
25
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
e votarei contra a proposta
26
00:04:08,166 --> 00:04:11,916
que permite que os polícias
andem armados em serviço.
27
00:04:12,000 --> 00:04:16,250
Vou persuadir o Centro e a Esquerda
a fazerem o mesmo.
28
00:04:16,750 --> 00:04:21,250
Tenho plena confiança no teu parecer
e no do comité, Eddy.
29
00:04:24,708 --> 00:04:26,458
Pois… Está bem.
30
00:04:26,958 --> 00:04:30,416
Pensei que ias tentar convencer-me
a votar a favor.
31
00:04:30,500 --> 00:04:32,250
Não é o que os polícias querem?
32
00:04:32,333 --> 00:04:33,750
- Andar armados?
- Não.
33
00:04:33,833 --> 00:04:37,125
Devias ter estado na reunião com
a Associação dos Agentes dos Narcóticos.
34
00:04:37,208 --> 00:04:40,250
Sim, era uma associação fascista,
mas já não existe.
35
00:04:41,875 --> 00:04:43,791
Sabes que mais? Sinceramente,
36
00:04:44,291 --> 00:04:48,041
facilita-me muito mais o trabalho
se votarem contra a proposta.
37
00:04:48,541 --> 00:04:51,833
Então, achas que vocês
não deviam andar armados?
38
00:04:51,916 --> 00:04:55,916
Podemos culpar os políticos
quando o público se queixa da polícia.
39
00:04:56,000 --> 00:04:58,708
Dizemos não estar
a receber o apoio necessário.
40
00:04:59,625 --> 00:05:00,625
Pois.
41
00:05:02,750 --> 00:05:05,666
Essa associação desapareceu
do dia para a noite
42
00:05:05,750 --> 00:05:08,291
quando o Departamento de Justiça se impôs.
43
00:05:09,458 --> 00:05:11,166
Talvez. Talvez não.
44
00:05:13,875 --> 00:05:14,875
Como assim?
45
00:05:15,500 --> 00:05:19,250
Pode não ter sido do dia para a noite,
pode ter sido pela noite dentro.
46
00:05:20,791 --> 00:05:23,833
Referes-te à clandestinidade, é? É isso?
47
00:05:23,916 --> 00:05:26,833
Imagino que alguns dos membros
mais extremos e perigosos
48
00:05:26,916 --> 00:05:28,666
não sejam travados facilmente.
49
00:05:29,375 --> 00:05:31,750
Mãe, uma chamada para ti.
50
00:05:37,958 --> 00:05:41,375
- Møller?
- Desculpe incomodá-la num domingo.
51
00:05:41,458 --> 00:05:43,291
Recebemos algo pelo correio.
52
00:05:44,000 --> 00:05:48,291
Também parece que a Lisbeth Barli
teve o dedo dela cortado.
53
00:05:51,500 --> 00:05:53,333
Estás a dizer que…
54
00:05:54,791 --> 00:05:56,791
Estás a dizer que temos um…
55
00:05:58,208 --> 00:05:59,166
Um daqueles?
56
00:05:59,750 --> 00:06:01,416
Sim, parece que sim.
57
00:06:02,750 --> 00:06:04,291
Está bem. Vou para aí.
58
00:06:04,375 --> 00:06:08,125
Mais uma coisa. Se isto se confirmar,
precisamos do Harry Hole.
59
00:06:08,208 --> 00:06:09,625
Ele foi despedido.
60
00:06:09,708 --> 00:06:13,291
Sim, mas ele é o único aqui
com experiência nestas coisas.
61
00:06:15,458 --> 00:06:17,416
- Está bem. Fala com ele.
- Ótimo.
62
00:06:17,500 --> 00:06:19,083
Vou tratar disso.
63
00:06:20,875 --> 00:06:21,875
E, agora…
64
00:06:23,625 --> 00:06:26,833
… falei muito sobre mim
e sobre as minhas coisas.
65
00:06:27,375 --> 00:06:28,875
Tens mesmo saudades dela.
66
00:06:33,250 --> 00:06:35,375
Adoraria ter assim
tantas saudades do Anders.
67
00:06:36,666 --> 00:06:38,291
Então, porque estão juntos?
68
00:06:41,208 --> 00:06:42,750
Porque ele ganha muito.
69
00:06:45,083 --> 00:06:46,291
Não, eu…
70
00:06:47,666 --> 00:06:48,708
Não sei.
71
00:06:49,208 --> 00:06:52,333
Talvez não me atreva a partir?
72
00:06:55,750 --> 00:06:57,000
Onde está ele?
73
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Algures na Europa.
74
00:06:59,625 --> 00:07:01,833
Vai chegar hoje à noite.
75
00:07:02,541 --> 00:07:03,416
O que é…
76
00:07:05,000 --> 00:07:06,666
O que é que ele faz?
77
00:07:06,750 --> 00:07:08,708
Ele vende…
78
00:07:10,625 --> 00:07:16,041
… material para igrejas.
Cruzes, retábulos, púlpitos.
79
00:07:16,125 --> 00:07:17,333
Velho e novo.
80
00:07:17,416 --> 00:07:18,708
Então, é cristão?
81
00:07:21,208 --> 00:07:22,583
Belas mamas.
82
00:07:29,250 --> 00:07:30,250
Olhe…
83
00:07:31,000 --> 00:07:34,250
Peço desculpa
pelo comportamento dos meus amigos.
84
00:07:34,333 --> 00:07:35,958
Hoje, andam meio animados.
85
00:07:36,708 --> 00:07:38,500
Mas, dito isto,
86
00:07:38,583 --> 00:07:40,541
tens uma bela prateleira, miúda.
87
00:07:44,958 --> 00:07:47,000
Não, deixa lá. Está tudo bem.
88
00:07:50,333 --> 00:07:52,791
Tentei contactar-te no trabalho.
89
00:07:52,875 --> 00:07:54,958
Queria dizer-te coisas sobre a Camilla
90
00:07:55,041 --> 00:07:58,416
que não pude dizer
quando estiveste em nossa casa.
91
00:08:01,000 --> 00:08:04,291
- Porquê?
- Porque o Anders estava lá.
92
00:08:04,375 --> 00:08:10,333
Ele ficava furioso sempre que eu dizia
que a Camilla levava um homem para casa,
93
00:08:10,416 --> 00:08:12,708
como se não o tivesse ouvido também.
94
00:08:14,541 --> 00:08:15,958
Porque ficava furioso?
95
00:08:16,041 --> 00:08:18,708
Bem, acho que ele julgava
96
00:08:19,750 --> 00:08:22,500
que eu estava a acusar a Camilla
de ser uma prostituta.
97
00:08:22,583 --> 00:08:23,708
Mas…
98
00:08:24,750 --> 00:08:31,625
Eu só queria dizer que ela tinha
uma ótima e saudável vida sexual.
99
00:08:33,625 --> 00:08:37,500
E querias contactar-me para me dizer
que a Camilla fodia muito?
100
00:08:38,083 --> 00:08:39,708
Não, era…
101
00:08:40,875 --> 00:08:42,625
Não era só por isso, era…
102
00:08:44,000 --> 00:08:48,208
Alguém me ligou de um número privado.
Nunca ligaria muito a isso, mas…
103
00:08:48,916 --> 00:08:51,000
Após o que aconteceu à Camilla, eu…
104
00:08:52,833 --> 00:08:53,708
Sim?
105
00:08:54,208 --> 00:08:56,333
Ouvi a respiração de alguém
106
00:08:57,041 --> 00:08:58,500
e essa pessoa não falou.
107
00:09:00,708 --> 00:09:06,166
Creio que a pessoa que fez isso
estava muito próxima.
108
00:09:09,958 --> 00:09:11,458
Mas…
109
00:09:12,375 --> 00:09:16,125
Tu ou o teu parceiro
conhecem a Lisbeth Barli?
110
00:09:16,208 --> 00:09:18,416
- A cantora desaparecida?
- Sim.
111
00:09:20,291 --> 00:09:21,500
Porque a conheceríamos?
112
00:09:23,125 --> 00:09:25,791
Pois… Porque a conheceriam?
113
00:09:30,375 --> 00:09:31,750
Tenho de ir para casa.
114
00:09:33,041 --> 00:09:34,375
Posso acompanhar-te.
115
00:09:35,000 --> 00:09:36,416
São só 400 metros.
116
00:09:37,375 --> 00:09:38,250
Sim…
117
00:09:38,750 --> 00:09:40,125
Acho que me desenrasco.
118
00:09:51,125 --> 00:09:53,750
Eu poderia ter-te feito esquecer a Rakel?
119
00:10:11,833 --> 00:10:14,333
E que rabo também. Merda!
120
00:10:33,208 --> 00:10:34,125
O que queres?
121
00:10:36,500 --> 00:10:38,666
Mas que porra? Está bem…
122
00:10:39,333 --> 00:10:41,416
Mas que raio? Por amor de Deus!
123
00:10:53,750 --> 00:10:55,708
Olá. Onde está o Hole?
124
00:10:55,791 --> 00:10:57,833
- O bêbedo?
- Está na cela 129.
125
00:10:57,916 --> 00:10:59,125
O guarda deixa-o entrar.
126
00:10:59,875 --> 00:11:01,041
É ali?
127
00:11:26,375 --> 00:11:28,000
O que raio se passa?
128
00:11:30,916 --> 00:11:32,375
Diversão a mais?
129
00:11:41,208 --> 00:11:44,125
Pelo menos, uma parte
da Lisbeth Barli apareceu.
130
00:11:46,583 --> 00:11:47,958
Veio num envelope.
131
00:11:54,666 --> 00:11:57,250
Lidero os casos Barli e Loen.
132
00:11:59,375 --> 00:12:00,958
És o único que já lidou
133
00:12:02,750 --> 00:12:04,958
com este tipo de assassinos,
134
00:12:06,125 --> 00:12:07,833
mas depende de mim.
135
00:12:09,166 --> 00:12:10,500
E então?
136
00:12:10,583 --> 00:12:14,958
Pergunto-me se já pensaste
sobre o que falámos antes.
137
00:12:17,208 --> 00:12:18,041
Sim.
138
00:12:19,583 --> 00:12:21,500
Sobre quereres ajudar-me.
139
00:12:21,583 --> 00:12:23,000
Sobre nos ajudarmos.
140
00:12:24,291 --> 00:12:25,416
Mataste a Ellen?
141
00:12:33,541 --> 00:12:34,375
Está bem.
142
00:12:37,041 --> 00:12:39,000
Vou dizer-te isto a ti, Harry.
143
00:12:44,416 --> 00:12:46,333
Eu matei o Sverre Olsen.
144
00:12:49,166 --> 00:12:50,791
Entrei na cabana.
145
00:12:53,291 --> 00:12:55,250
Pousa a arma!
146
00:12:55,833 --> 00:12:58,083
Ele pousou a arma e levantou as mãos.
147
00:12:58,166 --> 00:13:00,750
De joelhos, mãos atrás da cabeça.
148
00:13:00,833 --> 00:13:02,166
E, depois, vi a Ellen.
149
00:13:03,375 --> 00:13:05,041
Vi o que ele lhe fez.
150
00:13:06,916 --> 00:13:07,791
Ela estava…
151
00:13:10,625 --> 00:13:11,458
Ellen…
152
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Tu viste.
153
00:13:13,083 --> 00:13:13,916
Ellen.
154
00:13:17,958 --> 00:13:20,916
Eu ia fazer o quê?
Ia deixá-lo apenas ser preso?
155
00:13:22,041 --> 00:13:25,833
Nesta porra de país?
Com prisão perpétua, sairia em 15 anos.
156
00:13:27,750 --> 00:13:29,250
Então, alvejei-o.
157
00:13:45,958 --> 00:13:49,708
Disparei dois tiros para a porta,
para parecer legítima defesa.
158
00:13:58,041 --> 00:14:00,166
Então, não mataste a Ellen?
159
00:14:02,500 --> 00:14:04,208
O Sverre Olsen matou-a.
160
00:14:33,125 --> 00:14:34,916
Já pensaste no que é
161
00:14:35,666 --> 00:14:37,958
que nos faz fazer o que fazemos?
162
00:14:46,250 --> 00:14:47,916
A minha primeira memória.
163
00:14:49,166 --> 00:14:51,958
O meu pai junto à minha cama.
164
00:14:53,083 --> 00:14:54,625
Ele cheirava a tabaco.
165
00:14:55,458 --> 00:14:56,708
Era um conforto.
166
00:14:57,500 --> 00:15:01,416
Ele era pedreiro
e chegava a casa depois de eu me deitar.
167
00:15:02,333 --> 00:15:07,250
Eu sabia que ele ia trabalhar
antes de eu acordar, então…
168
00:15:07,833 --> 00:15:09,000
Se eu abrisse os olhos,
169
00:15:09,083 --> 00:15:14,041
ele sorriria para mim,
afagar-me-ia o cabelo e sairia.
170
00:15:15,333 --> 00:15:20,083
Então, eu fingia estar a dormir,
para que ele ficasse um pouco mais.
171
00:15:25,875 --> 00:15:27,500
Era assim com o teu pai?
172
00:15:30,500 --> 00:15:33,666
Não, o meu pai era professor.
Estava sempre em casa.
173
00:15:37,375 --> 00:15:39,708
Eu tinha um vizinho lá na rua.
174
00:15:40,875 --> 00:15:41,708
Era juiz.
175
00:15:41,791 --> 00:15:45,750
Ele tinha um pastor-alemão enorme
que estava sempre a ladrar.
176
00:15:45,833 --> 00:15:47,916
Ladrava a noite toda.
177
00:15:48,458 --> 00:15:50,666
Uma manhã, ia a caminho da escola
178
00:15:50,750 --> 00:15:52,166
e parei onde ele estava.
179
00:15:53,416 --> 00:15:56,125
Tentei olhá-lo nos olhos,
mas ele só ladrava.
180
00:15:57,416 --> 00:16:00,000
Ele atirou-se à cerca e rosnou.
181
00:16:01,375 --> 00:16:03,125
Então, fui até ao portão.
182
00:16:06,583 --> 00:16:08,041
Abri o portão.
183
00:16:09,458 --> 00:16:11,833
Como se eu percebesse a raiva dele.
184
00:16:15,583 --> 00:16:18,541
O cão saltou-me para cima
e mordeu-me em todo o lado,
185
00:16:18,625 --> 00:16:21,500
o juiz saiu e afugentou o cão.
186
00:16:21,583 --> 00:16:25,500
E ele gritou: "Nunca mais entres
na minha propriedade, fedelho!"
187
00:16:26,041 --> 00:16:30,083
Não que eu tenha pressa,
mas há alguma moral nessa tua história?
188
00:16:31,750 --> 00:16:33,416
Naquela noite, acordei
189
00:16:34,125 --> 00:16:36,125
e estava um silêncio total.
190
00:16:36,208 --> 00:16:38,541
E depois ouvi a porta da frente a abrir.
191
00:16:38,625 --> 00:16:40,291
Ouvi os passos do meu pai.
192
00:16:41,250 --> 00:16:44,000
Ele abriu a porta do meu quarto.
193
00:16:45,000 --> 00:16:46,500
Então, fechei os olhos…
194
00:16:48,291 --> 00:16:49,875
… mas vi o martelo na mesma.
195
00:16:51,083 --> 00:16:52,625
E percebi.
196
00:16:52,708 --> 00:16:55,333
Nunca mais voltaríamos a ver aquele cão.
197
00:16:57,041 --> 00:16:58,625
Fingi estar a dormir.
198
00:17:00,333 --> 00:17:01,458
O cheiro a tabaco.
199
00:17:04,083 --> 00:17:05,000
O conforto.
200
00:17:20,375 --> 00:17:22,041
Eu matei o Sverre Olsen.
201
00:17:24,958 --> 00:17:26,333
Pela Ellen.
202
00:17:30,041 --> 00:17:31,333
Por nós.
203
00:17:33,416 --> 00:17:35,916
Pelo bem de toda a maldita sociedade.
204
00:17:43,500 --> 00:17:45,000
Então, vocês são
205
00:17:46,041 --> 00:17:49,333
uma espécie de esquadrão da morte?
206
00:17:49,833 --> 00:17:52,500
Não, somos apenas homens e mulheres
207
00:17:52,583 --> 00:17:56,166
que levam muito a sério
a sua responsabilidade cívica.
208
00:17:56,791 --> 00:17:59,458
Fazemos o que a polícia
não consegue fazer.
209
00:17:59,541 --> 00:18:04,541
E temos alguns patrocinadores
que nos pagam bem por isso.
210
00:18:04,625 --> 00:18:05,916
Muito bem.
211
00:18:06,666 --> 00:18:08,541
Sim, e quem são? Quem são eles?
212
00:18:08,625 --> 00:18:10,708
Que escolha tens, Harry?
213
00:18:11,541 --> 00:18:14,041
Um homem alcoólico e quarentão.
214
00:18:15,250 --> 00:18:16,791
A quem deves isso?
215
00:18:17,708 --> 00:18:18,666
À polícia?
216
00:18:19,250 --> 00:18:21,208
Aos teus chefes?
217
00:18:21,291 --> 00:18:23,583
Esses viram as costas
mal cheiram problemas.
218
00:18:23,666 --> 00:18:24,916
Vira-casacas de merda.
219
00:18:27,708 --> 00:18:31,291
Posso oferecer-te dez vezes mais
aquilo que ganhas agora.
220
00:18:31,375 --> 00:18:34,958
Mas o mais importante é
que posso dar-te alguma dignidade.
221
00:18:45,375 --> 00:18:46,541
Consigo ver…
222
00:18:49,250 --> 00:18:50,791
… que não queres desistir.
223
00:19:04,291 --> 00:19:07,750
Vamos reunir a equipa de investigação
às 8 horas. Daqui a três horas.
224
00:19:11,083 --> 00:19:14,416
Só me deixam sair daqui
depois das 10 horas.
225
00:19:17,875 --> 00:19:19,083
Eu trato disso.
226
00:19:48,416 --> 00:19:50,791
Tirem todos daqui!
227
00:19:50,875 --> 00:19:53,125
Por aqui! Fora!
228
00:19:54,541 --> 00:19:56,166
Após o tiroteio da semana passada,
229
00:19:56,250 --> 00:19:59,416
houve vários pedidos
para que os polícias andassem armados.
230
00:19:59,500 --> 00:20:02,375
Neste programa,
vamos falar com um ouvinte.
231
00:20:02,458 --> 00:20:05,958
Olá. Não percebo
porque é que os políticos não atuam.
232
00:20:06,041 --> 00:20:08,416
Nunca acontece nada nesta cidade.
233
00:20:08,500 --> 00:20:10,666
Esta é a mão da Lisbeth Barli,
234
00:20:10,750 --> 00:20:12,833
e este é o dedo
que recebemos pelo correio.
235
00:20:12,916 --> 00:20:17,833
Segundo a Lønn, no apartamento da Barli,
confirmou-se a impressão digital.
236
00:20:18,625 --> 00:20:23,375
Ainda esperamos pelo relatório de ADN,
mas vamos presumir que é da Lisbeth Barli.
237
00:20:23,458 --> 00:20:25,791
A polícia continua sem informações
238
00:20:25,875 --> 00:20:30,125
sobre o homicídio de Camilla Loen
e o desaparecimento de Lisbeth Barli.
239
00:20:30,208 --> 00:20:34,208
Uma fonte na NTB diz
que os dois casos estão relacionados.
240
00:20:34,291 --> 00:20:38,625
Esta gema foi encontrada
sob a pálpebra de Camilla Loen.
241
00:20:39,708 --> 00:20:43,041
Como podem ver, tem a mesma forma
da joia no anel da Lisbeth Barli.
242
00:20:44,666 --> 00:20:48,625
E tenho falado com uma especialista
em diamantes da De Beers.
243
00:20:49,750 --> 00:20:51,500
E ela crê que a espectrometria
244
00:20:51,583 --> 00:20:53,583
e a microtomografia podem ser usadas
245
00:20:53,666 --> 00:20:57,083
para identificar com exatidão
a origem de um diamante.
246
00:20:57,166 --> 00:21:01,583
Ela vem de Londres, esta noite,
para nos ajudar.
247
00:21:01,666 --> 00:21:04,625
Excelente trabalho, Beate. Muito bem.
248
00:21:05,125 --> 00:21:08,583
Tens mais alguma ideia sobre o caso?
249
00:21:08,666 --> 00:21:11,625
Não, mas não é um caso terrível?
250
00:21:12,250 --> 00:21:13,291
Pelo contrário.
251
00:21:15,166 --> 00:21:18,750
Não… Vá lá, temos de ser otimistas.
Quero dizer, temos…
252
00:21:18,833 --> 00:21:21,791
Temos dois casos,
mas procuramos um criminoso.
253
00:21:22,291 --> 00:21:26,458
Sendo dois, temos o dobro das pistas
e usamos o dobro dos recursos.
254
00:21:26,541 --> 00:21:28,958
É um caso de sonho. Nós…
255
00:21:29,625 --> 00:21:30,916
Como te chamas?
256
00:21:33,666 --> 00:21:38,333
O álcool fez assim tanto estrago?
Já não te lembras de nada?
257
00:21:38,416 --> 00:21:39,541
Skarre.
258
00:21:40,541 --> 00:21:43,333
Só me lembro de que vieste dos Narcóticos
259
00:21:43,833 --> 00:21:45,208
há menos de um ano.
260
00:21:45,291 --> 00:21:47,916
Mas tenta lembrar-te de algo, Skarre.
261
00:21:48,416 --> 00:21:53,083
Um detetive, num homicídio premeditado,
sabe que o bandido tem certas vantagens.
262
00:21:53,166 --> 00:21:55,541
Ele pode ter provas técnicas escondidas,
263
00:21:55,625 --> 00:22:00,208
pode ter encontrado um álibi aceitável
para a hora do homicídio,
264
00:22:00,291 --> 00:22:03,041
ou ter-se livrado da arma do crime,
mas há uma coisa
265
00:22:03,125 --> 00:22:06,333
que o bandido quase nunca
consegue esconder do detetive,
266
00:22:06,416 --> 00:22:08,583
que é o quê, Skarre?
267
00:22:10,375 --> 00:22:11,708
É o motivo.
268
00:22:11,791 --> 00:22:14,250
É tão básico
que, às vezes, nos esquecemos.
269
00:22:14,750 --> 00:22:18,458
Até que um dia aparece o assassino
do pior pesadelo do detetive,
270
00:22:18,541 --> 00:22:21,583
ou sonho molhado, acho eu,
dependendo da tara dele.
271
00:22:21,666 --> 00:22:23,541
Um assassino sem motivo.
272
00:22:23,625 --> 00:22:26,375
Disseste isso tudo, mas estás a exagerar.
273
00:22:26,458 --> 00:22:29,250
Sem um motivo compreensível
para pessoas normais.
274
00:22:29,333 --> 00:22:32,250
Pode ser um motivo simples e clássico.
275
00:22:32,333 --> 00:22:34,708
Por favor, ele tem razão.
276
00:22:34,791 --> 00:22:36,958
Claro que tenho. Não podemos…
277
00:22:37,041 --> 00:22:38,041
Mas, Skarre…
278
00:22:39,291 --> 00:22:41,291
O Harry tem razão, claro.
279
00:22:41,791 --> 00:22:45,541
Temos trabalhado nestes casos
há cinco e dez dias, respetivamente,
280
00:22:45,625 --> 00:22:48,625
e não encontrámos ligação
entre ambos os casos, até agora.
281
00:22:48,708 --> 00:22:52,500
E quando a ligação é o método,
282
00:22:52,583 --> 00:22:56,625
um ritual, algo que parece um código,
283
00:22:56,708 --> 00:23:00,916
começam a pensar numa expressão
que vos sugiro que tenham em mente.
284
00:23:01,000 --> 00:23:03,958
Também sugiro que todos aqui
285
00:23:04,875 --> 00:23:06,500
fiquem de boca calada
286
00:23:07,500 --> 00:23:11,500
e que ouçam quando o capitão Hole
fala sobre casos destes. Está bem?
287
00:23:12,375 --> 00:23:15,541
Resumindo, há duas coisas
em que estamos a pensar.
288
00:23:15,625 --> 00:23:18,125
Por um lado, na investigação sistemática…
289
00:23:19,208 --> 00:23:22,500
Quanto propõe pagar-me pelas aulas?
290
00:23:22,583 --> 00:23:24,791
Eu sei o preço.
291
00:23:24,875 --> 00:23:26,666
Uma amiga minha tem aulas de francês
292
00:23:26,750 --> 00:23:29,583
por 18 pence à hora,
com um cavalheiro francês.
293
00:23:30,500 --> 00:23:34,250
Não me pediria o mesmo
para me ensinar a minha própria língua,
294
00:23:34,750 --> 00:23:36,958
então, não pago mais do que um xelim.
295
00:23:37,041 --> 00:23:39,083
E se não aceitarem…
296
00:23:39,166 --> 00:23:42,666
Se não aceitarem, esqueçam.
297
00:23:43,166 --> 00:23:45,875
- Vamos repetir.
- Mais uma vez.
298
00:23:47,625 --> 00:23:49,916
Eu sei o preço.
299
00:23:50,000 --> 00:23:54,250
É o nosso primeiro dia em palco.
É demasiado, com a luz, o som e tudo.
300
00:23:54,750 --> 00:23:55,791
Sim, claro.
301
00:23:55,875 --> 00:23:58,625
… não pago mais do que um xelim.
E se não aceitarem…
302
00:23:58,708 --> 00:24:00,625
Vês como elas são parecidas?
303
00:24:00,708 --> 00:24:03,083
… esqueçam! Porra!
304
00:24:03,166 --> 00:24:04,875
Não está a funcionar!
305
00:24:05,500 --> 00:24:08,500
Willy, este diálogo
é completamente impossível.
306
00:24:08,583 --> 00:24:12,166
Não, é ótimo. É muito bom.
Começa do início e, depois…
307
00:24:12,250 --> 00:24:14,791
Vai ficar bem, prometo.
308
00:24:16,166 --> 00:24:17,958
A Toya é a irmã mais nova da Lisbeth.
309
00:24:18,041 --> 00:24:19,375
Vamos repetir.
310
00:24:19,458 --> 00:24:24,500
Era vocal de apoio na banda da Lisbeth,
mas o Teatro Nacional é diferente.
311
00:24:24,583 --> 00:24:26,875
… pelas aulas?
312
00:24:26,958 --> 00:24:28,625
Eu sei o preço.
313
00:24:28,708 --> 00:24:30,500
Há algum sítio onde possamos falar?
314
00:24:31,708 --> 00:24:33,666
Sim, com certeza.
315
00:24:33,750 --> 00:24:35,416
Pessoal, um momento.
316
00:24:35,916 --> 00:24:39,541
Preciso de sair para conversar.
317
00:24:39,625 --> 00:24:42,166
A Petra vai assumir a direção.
318
00:24:42,875 --> 00:24:44,708
Já venho. Vai ficar ótimo.
319
00:24:47,458 --> 00:24:48,875
Tenho de te dizer algo.
320
00:24:49,833 --> 00:24:53,375
Sabias que me candidatei
à Academia de Teatro?
321
00:24:55,125 --> 00:24:57,375
Na audição, eu estava naquele palco,
322
00:24:57,458 --> 00:25:00,250
a fazer vozes engraçadas, imitações e…
323
00:25:00,916 --> 00:25:04,875
"Sim, vais receber o dinheiro, Frank.
Sim, agora. Não te preocupes."
324
00:25:07,208 --> 00:25:11,958
Como não entrei,
candidatei-me à Academia de Dança.
325
00:25:12,041 --> 00:25:14,791
Não havia homens suficientes,
então, entrei.
326
00:25:14,875 --> 00:25:18,708
Reformei-me aos 40 anos
e depois percebi que tinha um talento
327
00:25:18,791 --> 00:25:21,958
para pôr os outros a fazer
o que eu não conseguia fazer.
328
00:25:22,041 --> 00:25:23,708
Recebemos um envelope.
329
00:25:24,416 --> 00:25:25,791
Continha um…
330
00:25:27,666 --> 00:25:29,083
Um dedo cortado.
331
00:25:34,208 --> 00:25:35,875
Representar, Hole, é…
332
00:25:40,833 --> 00:25:42,125
É o que fazemos.
333
00:25:43,041 --> 00:25:46,416
Achamos que podemos decidir tudo,
depois isto acontece
334
00:25:46,500 --> 00:25:50,166
e ficamos completamente indefesos.
335
00:25:50,708 --> 00:25:52,375
Temo que seja da Lisbeth.
336
00:26:12,041 --> 00:26:14,958
Após outra semana de guerra entre gangues,
337
00:26:15,041 --> 00:26:17,250
na qual armas automáticas
terão sido usadas,
338
00:26:17,333 --> 00:26:20,875
há cada vez mais pedidos
para os polícias andarem armados.
339
00:26:20,958 --> 00:26:25,416
O confronto resultou
em mortes e ferimentos graves.
340
00:26:25,500 --> 00:26:30,166
Os polícias e o sindicato acreditam
que a situação está descontrolada
341
00:26:30,250 --> 00:26:34,458
e que o tempo
das soluções temporárias acabou.
342
00:26:34,541 --> 00:26:37,250
O VG escreve que Oslo está cheio de armas
343
00:26:37,333 --> 00:26:41,791
e o Aftenposten acredita que gangues
fortemente armados estão em guerra.
344
00:26:41,875 --> 00:26:45,791
Muitos perguntam agora
como devem os polícias lidar com isto
345
00:26:45,875 --> 00:26:49,458
quando, regra geral,
não podem andar armados no trabalho.
346
00:26:49,541 --> 00:26:52,875
Segundo fontes da NRK,
o Comité de Justiça do parlamento
347
00:26:52,958 --> 00:26:57,083
está a ponderar fazer, neste outono,
uma nova audiência na primeira sessão.
348
00:26:57,166 --> 00:27:01,708
Segundo fontes, podemos estar a rumar
para uma polícia armada nas ruas.
349
00:27:01,791 --> 00:27:03,458
COBRANÇAS DE DÍVIDAS ABC
350
00:27:03,541 --> 00:27:05,208
Cobranças de Dívidas ABC.
351
00:27:06,000 --> 00:27:09,666
Alexia? Ainda bem que ligaste.
352
00:27:10,250 --> 00:27:13,000
Confirma-se de que esta é a maior…
353
00:27:13,083 --> 00:27:14,958
Sim, claro que vou.
354
00:27:15,041 --> 00:27:20,125
E vais dizer isso "por acaso" ao Petter.
355
00:27:21,333 --> 00:27:24,458
Obrigado, Barbara. És um anjo.
356
00:27:39,916 --> 00:27:40,916
Diz-me.
357
00:27:41,000 --> 00:27:43,333
Olá, fala a Maya Ek do Aftenposten.
358
00:27:43,416 --> 00:27:46,541
Pode confirmar
que combinaram os casos Loen e Barli
359
00:27:46,625 --> 00:27:48,916
e que agora procuram um só criminoso?
360
00:27:49,000 --> 00:27:51,333
Tem de falar com o chefe de homicídios.
361
00:27:51,416 --> 00:27:53,333
Chama-se Bjarne Møller.
362
00:27:53,416 --> 00:27:55,166
Ele não me diz nada.
363
00:27:56,125 --> 00:27:58,333
Não, e o que a faz pensar que direi?
364
00:27:58,416 --> 00:28:00,333
E ajudarmo-nos mutuamente?
365
00:28:00,416 --> 00:28:02,416
Ouvi dizer que gosta de beber.
366
00:28:02,500 --> 00:28:05,291
Podíamos ir beber uns copos? Conversar?
367
00:28:08,166 --> 00:28:09,375
Ou talvez só um?
368
00:28:10,166 --> 00:28:12,333
Tenha um… dia.
369
00:28:25,166 --> 00:28:26,250
O costume?
370
00:28:26,791 --> 00:28:28,125
Não, hoje não.
371
00:28:34,291 --> 00:28:35,166
Olá.
372
00:28:37,166 --> 00:28:38,375
O que fazes aqui?
373
00:28:39,416 --> 00:28:42,083
Disseram na esquadra que tinhas…
374
00:28:42,166 --> 00:28:44,666
Que tinhas saído,
então, pensei que estarias aqui.
375
00:28:48,666 --> 00:28:51,208
- Obrigado pelo disco.
- Sim.
376
00:28:54,458 --> 00:28:56,708
- Mas…
- Quero que voltes para casa.
377
00:29:01,333 --> 00:29:02,916
Acho que a tua mãe não quer isso.
378
00:29:03,000 --> 00:29:04,791
Não, ela é que ainda não sabe.
379
00:29:05,541 --> 00:29:07,958
Tens de vir. Podias fazê-la feliz.
380
00:29:11,750 --> 00:29:13,041
Por favor!
381
00:29:13,833 --> 00:29:16,125
Ou nunca me vencerás no Tetris.
382
00:29:17,375 --> 00:29:19,250
Afinal, o recorde é meu.
383
00:29:30,208 --> 00:29:32,125
Não sei bem o que…
384
00:29:37,416 --> 00:29:39,041
Vá lá. Eu levo-te a casa.
385
00:30:01,166 --> 00:30:02,083
Olá.
386
00:30:03,416 --> 00:30:05,125
- Onde estiveste?
- Olá.
387
00:30:05,916 --> 00:30:09,291
Não tinha com quem brincar,
então, fui à cidade de metro.
388
00:30:10,541 --> 00:30:13,583
- Não podes desaparecer assim.
- Desculpa.
389
00:30:17,291 --> 00:30:18,875
Vou jogar futebol.
390
00:30:25,541 --> 00:30:26,375
Olá.
391
00:30:28,166 --> 00:30:29,000
Olá.
392
00:30:34,666 --> 00:30:36,250
Com quem tens lutado?
393
00:30:40,083 --> 00:30:41,291
Diz-me tu.
394
00:30:44,708 --> 00:30:49,583
O Oleg disse que estás a pensar
em deixar o emprego.
395
00:30:50,375 --> 00:30:51,958
O que queres, Harry?
396
00:30:53,333 --> 00:30:54,333
O que queres?
397
00:31:01,583 --> 00:31:03,833
Teria feito diferença se eu parasse?
398
00:31:08,791 --> 00:31:09,916
Não és capaz disso.
399
00:31:10,500 --> 00:31:14,208
- Refiro-me a sair da polícia.
- Eu percebi.
400
00:31:22,375 --> 00:31:24,958
Eu poderia arranjar um emprego
que me deixe…
401
00:31:25,541 --> 00:31:28,958
Eu poderia ter tido mais tempo
para estar convosco.
402
00:31:29,041 --> 00:31:30,041
Para.
403
00:31:31,375 --> 00:31:32,375
Para.
404
00:31:33,916 --> 00:31:36,791
Não é o teu emprego que é o problema, é…
405
00:31:37,583 --> 00:31:38,500
És tu.
406
00:31:39,666 --> 00:31:41,708
Tu és o problema.
407
00:32:08,416 --> 00:32:09,416
Harry.
408
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Espera.
409
00:32:11,625 --> 00:32:14,458
Depois de amanhã,
podemos ir às Piscinas de Frogner?
410
00:32:14,541 --> 00:32:15,958
Quero tentar a dos 10 m.
411
00:32:16,791 --> 00:32:18,583
Sabes? Com um público.
412
00:32:19,916 --> 00:32:21,416
Por mim, tudo bem.
413
00:32:21,500 --> 00:32:23,958
- Mas tens de perguntar à tua mãe.
- Sim.
414
00:32:24,833 --> 00:32:26,291
- Adeus.
- Adeus.
415
00:32:36,000 --> 00:32:38,625
São 16h55,
e este é o boletim meteorológico.
416
00:32:38,708 --> 00:32:41,208
Só vinho branco, sem drogas.
417
00:32:41,291 --> 00:32:43,166
Não, tu também não.
418
00:32:43,250 --> 00:32:46,333
Credo! Não, estou tão farta disso.
419
00:32:54,750 --> 00:32:57,750
Tenho de desligar. Adeus.
420
00:32:59,458 --> 00:33:01,125
- Olá!
- Olá.
421
00:33:01,208 --> 00:33:02,208
Posso ajudá-lo?
422
00:33:02,291 --> 00:33:05,125
Tenho uma reunião com o Halle
daqui a minutos,
423
00:33:05,208 --> 00:33:07,541
mas os cinco andares acabaram comigo.
424
00:33:07,625 --> 00:33:09,666
- Sim.
- Dá-me um copo com água?
425
00:33:09,750 --> 00:33:12,583
- Sim, claro. Um momento.
- Obrigado.
426
00:34:02,583 --> 00:34:03,416
Céus!
427
00:34:05,750 --> 00:34:07,333
Desculpe, eu…
428
00:34:08,291 --> 00:34:09,583
Eu só…
429
00:34:10,458 --> 00:34:12,458
Sim, hoje, ando algo nervosa.
430
00:34:14,083 --> 00:34:17,625
Mas está na casa de banho das senhoras.
431
00:34:44,583 --> 00:34:47,333
POLÍCIA
432
00:34:47,416 --> 00:34:49,750
Fox 20, estamos a caminho.
433
00:35:12,416 --> 00:35:14,666
- Onde está ela?
- Ali à frente.
434
00:35:17,500 --> 00:35:20,500
O teu colega está lá, aquele tipo sueco.
435
00:35:28,750 --> 00:35:32,208
Vendi 22 Ceskas ao Dearpmis,
pode ser uma dessas.
436
00:35:34,041 --> 00:35:37,958
Pelo menos, um dos do Dearpmis
foi alvejado. Está no hospital.
437
00:35:39,791 --> 00:35:40,708
Está bem.
438
00:35:41,291 --> 00:35:43,041
O que queres que faça?
439
00:35:45,708 --> 00:35:47,041
Está bem.
440
00:35:47,125 --> 00:35:49,916
PROCURAR NO HOSPITAL POR UM BALEADO
441
00:35:50,000 --> 00:35:52,125
Agora, não posso falar. Vemo-nos logo.
442
00:36:04,500 --> 00:36:05,416
Quem é ela?
443
00:36:06,333 --> 00:36:08,166
Barbara Svendsen.
444
00:36:09,333 --> 00:36:10,541
Rececionista.
445
00:36:11,500 --> 00:36:12,875
Vinte e oito anos.
446
00:36:14,000 --> 00:36:15,458
Um tiro na nuca.
447
00:36:17,625 --> 00:36:18,875
Uma Ceska zbrojovka?
448
00:36:20,791 --> 00:36:23,250
Sim. O silenciador é feito à medida.
449
00:36:30,791 --> 00:36:32,625
Ela está numa posição estranha.
450
00:36:35,291 --> 00:36:36,583
Sim, parece provável
451
00:36:36,666 --> 00:36:40,166
que o assassino a moveu
e deixou o corpo dela assim.
452
00:36:44,833 --> 00:36:46,166
Quem a encontrou?
453
00:36:46,833 --> 00:36:48,583
Uma das advogadas.
454
00:36:49,125 --> 00:36:49,958
Testemunhas?
455
00:36:50,041 --> 00:36:56,000
Não. Um cliente pediu um copo com água.
456
00:36:56,083 --> 00:36:59,500
A Barbara Svendsen veio buscá-lo,
às 16h55,
457
00:36:59,583 --> 00:37:00,708
mas já não voltou.
458
00:37:00,791 --> 00:37:02,083
Veio buscá-lo aqui?
459
00:37:02,166 --> 00:37:03,625
Sim, é o que parece.
460
00:37:03,708 --> 00:37:05,541
É mais perto do que a cozinha.
461
00:37:09,500 --> 00:37:10,708
E…
462
00:37:11,958 --> 00:37:15,125
Sabes se alguém a viu
a vir para aqui da receção?
463
00:37:15,208 --> 00:37:16,625
Não me parece.
464
00:37:18,750 --> 00:37:20,250
Sim. E o que disse ele?
465
00:37:20,333 --> 00:37:22,875
O que fez ele
quando ela nunca mais voltou?
466
00:37:25,083 --> 00:37:28,875
Quando se cansou de esperar,
foi para o respetivo gabinete.
467
00:37:29,875 --> 00:37:32,000
Então, ele conhecia o sítio?
468
00:37:32,500 --> 00:37:34,625
Não, era a primeira vez dele aqui.
469
00:37:47,833 --> 00:37:50,500
Tanto quanto sabemos,
foi a última pessoa a vê-la com vida?
470
00:37:50,583 --> 00:37:51,833
É o que parece.
471
00:37:51,916 --> 00:37:56,208
E aconteceu algures
entre as 16h55 e as 17…
472
00:37:56,291 --> 00:37:57,875
- 17h11.
- Tens de fazer isso?
473
00:38:03,833 --> 00:38:05,500
Tens algum problema?
474
00:38:07,541 --> 00:38:09,541
Alguma vez lhes tocaste
475
00:38:11,250 --> 00:38:14,708
depois de terem sido mortos,
mas antes de arrefecerem?
476
00:38:16,750 --> 00:38:18,791
Quase se sente a energia
477
00:38:19,625 --> 00:38:21,291
a sair-lhes do corpo, mas…
478
00:38:23,416 --> 00:38:24,875
Ainda a sentimos.
479
00:38:29,041 --> 00:38:30,083
Toca.
480
00:38:32,708 --> 00:38:34,125
Sei que queres tocar.
481
00:38:41,083 --> 00:38:42,291
Sentes, não sentes?
482
00:38:52,791 --> 00:38:55,000
O que vais fazer sem este emprego?
483
00:38:55,583 --> 00:38:57,500
És tão viciado nele como eu.
484
00:38:58,583 --> 00:39:00,666
Não há nada que substitua isto.
485
00:39:01,250 --> 00:39:03,916
Vais beber até morrer. Vais matar-te.
486
00:39:18,000 --> 00:39:19,250
Precisamos de uma resposta.
487
00:40:33,833 --> 00:40:36,625
Foda-se!
488
00:40:41,125 --> 00:40:43,750
Os diamantes têm impressões geológicas.
489
00:40:44,958 --> 00:40:47,958
Eu diria as minas de Kiuvu, na Serra Leoa.
490
00:40:50,416 --> 00:40:52,250
Acho que são diamantes novos
491
00:40:52,333 --> 00:40:55,916
que terão sido contrabandeados
da Serra Leoa para outro país,
492
00:40:56,416 --> 00:40:59,041
onde foram entregues
com certificados falsos.
493
00:40:59,125 --> 00:41:00,125
Um assassino em série?
494
00:41:00,208 --> 00:41:03,375
Sim, vais ter de começar
a cancelar férias, chefe.
495
00:41:03,458 --> 00:41:04,958
Precisamos de todos.
496
00:41:05,541 --> 00:41:07,541
Não podia acontecer em pior altura.
497
00:41:07,625 --> 00:41:10,166
Assassinos em série convenientes
são raros.
498
00:41:37,250 --> 00:41:40,958
Há outras coisas que também apontam
para a Europa de Leste.
499
00:41:41,541 --> 00:41:42,625
A Europa de Leste?
500
00:41:44,208 --> 00:41:47,125
Já vi estes diamantes em forma de estrela.
501
00:41:47,208 --> 00:41:50,583
Foram contrabandeados
da Alemanha de Leste e da Chéquia.
502
00:42:05,833 --> 00:42:09,750
- Uma mulher foi encontrada morta…
- Mais informações em breve.
503
00:42:10,750 --> 00:42:12,125
Olhe, ouça. Desculpe.
504
00:42:12,208 --> 00:42:16,375
- Sabem quem foi?
- Pode dizer-nos quem é a vítima?
505
00:42:16,458 --> 00:42:18,166
Só queria pedir desculpa.
506
00:42:18,750 --> 00:42:20,666
Fui eu que lhe liguei.
507
00:42:21,166 --> 00:42:22,833
Maya Ek, do Aftenposten.
508
00:42:22,916 --> 00:42:25,458
Sinto-me uma grande idiota.
509
00:42:27,791 --> 00:42:31,250
Ouça, sei muito bem o que é o vício.
510
00:42:31,333 --> 00:42:33,208
O meu irmão mais novo…
511
00:42:34,000 --> 00:42:36,875
Era viciado em heroína.
Está preso em Kumla, na Suécia.
512
00:42:37,583 --> 00:42:39,291
- O que eu disse…
- Terminou?
513
00:42:42,791 --> 00:42:43,625
Sim.
514
00:42:43,708 --> 00:42:44,625
Ótimo.
515
00:42:48,416 --> 00:42:50,208
EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS DO CARL
516
00:43:22,333 --> 00:43:23,833
Ainda há uns minutos,
517
00:43:23,916 --> 00:43:27,000
soubemos de outro homicídio
de uma jovem, em Oslo.
518
00:43:27,083 --> 00:43:31,208
A polícia continua a trabalhar
num edifício na Carl Berners Plass,
519
00:43:31,291 --> 00:43:33,750
mas ainda não responde
às perguntas da imprensa
520
00:43:33,833 --> 00:43:37,708
sobre uma possível ligação
ao homicídio de Camilla Loen.
521
00:43:37,791 --> 00:43:40,250
Os familiares já foram notificados.
522
00:43:40,333 --> 00:43:41,791
Decorrem interrogatórios
523
00:43:41,875 --> 00:43:44,666
e uma área alargada foi isolada.
524
00:43:44,750 --> 00:43:47,458
Há dez dias,
Camilla Loen foi encontrada morta…
525
00:43:47,541 --> 00:43:51,416
Só vendemos "matrial" usado.
É para que saiba!
526
00:43:51,500 --> 00:43:52,833
Sim, é a polícia.
527
00:43:53,708 --> 00:43:56,458
A nossa equipa falou
com a irmã de Lisbeth Barli…
528
00:43:56,541 --> 00:44:00,750
Teve algum cliente hoje
que tenha agido de forma estranha?
529
00:44:00,833 --> 00:44:03,333
Diferente? Algo em que tenha reparado?
530
00:44:03,416 --> 00:44:04,458
Diferente?
531
00:44:05,166 --> 00:44:08,750
Sim… Toda a gente!
O bairro todo vai de mal a pior.
532
00:44:10,583 --> 00:44:11,875
Pois…
533
00:44:11,958 --> 00:44:16,250
Por exemplo, alguém que parecesse
que fosse cometer um homicídio.
534
00:44:18,708 --> 00:44:22,666
Pois… Quem é que nunca pensou
em matar alguém, de vez em quando?
535
00:44:22,750 --> 00:44:26,375
O mundo está cheio de pessoas
que são um desperdício de pele…
536
00:44:30,166 --> 00:44:32,708
Não… Não entrou ninguém o dia todo,
por isso…
537
00:44:32,791 --> 00:44:33,958
Obrigado.
538
00:44:35,333 --> 00:44:37,208
Segundo fontes policiais…
539
00:44:45,250 --> 00:44:48,916
Vamos atualizando este caso,
ao longo da noite,
540
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
com a conferência de imprensa
das 21 horas.
541
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
ENCONTREI ALGUÉM. LIGA-ME.
542
00:44:53,875 --> 00:44:56,833
Com o resto da população
a tirar férias de verão,
543
00:44:56,916 --> 00:45:00,958
a polícia está sob enorme pressão
com casos graves…
544
00:45:12,041 --> 00:45:12,916
Olá, Harry.
545
00:45:13,000 --> 00:45:14,083
O que encontraste?
546
00:45:14,166 --> 00:45:16,000
Uma pista no Hospital Aker.
547
00:45:16,083 --> 00:45:20,333
Não me dão nomes,
mas há uma pessoa que foi baleada
548
00:45:20,416 --> 00:45:24,250
e que pode pertencer ao gangue Dearpmis.
549
00:45:24,333 --> 00:45:25,708
- Número do quarto?
- 505.
550
00:45:25,791 --> 00:45:27,250
Obrigado, Sissel.
551
00:45:43,750 --> 00:45:47,125
Podes continuar a ler o livro,
nos próximos dez minutos.
552
00:45:47,208 --> 00:45:48,666
Com calma.
553
00:45:52,583 --> 00:45:53,791
Quem raio és tu?
554
00:45:53,875 --> 00:45:55,791
Sou a única coisa que pode impedir
555
00:45:55,875 --> 00:45:58,458
que fiques
com a cabeça desfeita em pedaços.
556
00:46:03,458 --> 00:46:06,291
Olha… Sabes aquele gangue
que vocês atacaram?
557
00:46:07,750 --> 00:46:10,000
Eles disseram-nos
quem incinerou aquele tipo.
558
00:46:10,083 --> 00:46:13,541
E podes ser localizado,
desde que tenhas isto.
559
00:46:14,250 --> 00:46:17,250
Isso é bluff. Se eles soubessem
quem usou o lança-chamas,
560
00:46:17,333 --> 00:46:19,125
saberiam que não fui eu.
561
00:46:19,666 --> 00:46:21,666
Não é o outro gangue que te quer matar.
562
00:46:22,666 --> 00:46:23,708
É o teu.
563
00:46:25,250 --> 00:46:28,416
Quando detivermos o homem
que matou aquele tipo,
564
00:46:28,500 --> 00:46:32,375
a minha história será que o denunciaste
quando percebeste que suspeitávamos de ti
565
00:46:32,458 --> 00:46:35,583
e aquele guarda à tua porta
dirá ao teu gangue
566
00:46:35,666 --> 00:46:38,291
que saí daqui com um sorriso na cara.
567
00:46:41,291 --> 00:46:42,625
O que queres?
568
00:46:42,708 --> 00:46:45,416
Eu sei que tens andado
a comprar muitas armas.
569
00:46:45,500 --> 00:46:49,625
O que eu quero é
que respondas "sim" ou "não"
570
00:46:50,208 --> 00:46:52,208
a se foi a este a quem compraste.
571
00:46:52,291 --> 00:46:54,791
Que se lixe isso! Nós não bufamos.
572
00:46:55,875 --> 00:46:58,000
Não. Claro que não.
573
00:46:58,833 --> 00:47:00,416
Não um dos vossos.
574
00:47:01,916 --> 00:47:03,041
Foi a este tipo?
575
00:47:04,666 --> 00:47:05,708
Sim ou não?
576
00:47:06,750 --> 00:47:08,375
Agora, estamos todos aqui.
577
00:47:09,041 --> 00:47:10,708
Temos dois novos membros.
578
00:47:11,250 --> 00:47:14,916
Sem rosto, sem nome
e, por fim, sem história.
579
00:47:15,000 --> 00:47:18,500
Seremos todos engolidos
pelo tempo e esquecidos.
580
00:47:18,583 --> 00:47:19,416
Três, seis, um.
581
00:47:19,500 --> 00:47:21,833
Lembrados pela luta por uma causa,
582
00:47:21,916 --> 00:47:26,416
por tornarmos a vida do rebanho,
da humanidade, um pouco melhor.
583
00:47:28,166 --> 00:47:30,583
Eu e o nosso líder somos os únicos aqui
584
00:47:30,666 --> 00:47:32,875
que conhecem as identidades dos presentes
585
00:47:32,958 --> 00:47:36,250
e sei que alguns são religiosos,
alguns são ateus,
586
00:47:36,333 --> 00:47:39,416
mas todos partilhamos da convicção
de que nós mesmos,
587
00:47:39,500 --> 00:47:41,625
como grupo e como indivíduos,
588
00:47:41,708 --> 00:47:45,958
temos uma responsabilidade
de moldar e manter uma sociedade,
589
00:47:46,041 --> 00:47:51,625
para que se assemelhe a um Céu justo
mais do que a um Inferno anárquico.
590
00:47:51,708 --> 00:47:57,250
Iremos criar uma civilização
feita para e pelo homem civilizado.
591
00:47:57,750 --> 00:48:02,500
Temos de quebrar as leis fracas e inúteis
para implementar as leis fortes.
592
00:48:02,583 --> 00:48:06,125
Devias vender o nosso produto,
não roubá-lo!
593
00:48:06,208 --> 00:48:09,291
As que realmente protegem
os cidadãos do nosso país.
594
00:48:09,375 --> 00:48:11,583
Não roubei nada!
595
00:48:11,666 --> 00:48:13,916
E assim, e só assim,
596
00:48:14,000 --> 00:48:17,958
podemos ajudar este país
a encontrar o caminho de outrora.
597
00:48:18,041 --> 00:48:19,291
Não consegues pagar?
598
00:48:19,375 --> 00:48:21,416
Porque nós somos os fortes.
599
00:48:21,500 --> 00:48:22,666
Não tenho nada!
600
00:48:22,750 --> 00:48:24,333
E com a força…
601
00:48:26,166 --> 00:48:27,666
… vem a responsabilidade.
602
00:48:28,666 --> 00:48:30,083
Não tenho nada!
603
00:48:30,166 --> 00:48:33,541
Tens um dia para arranjar o dinheiro,
está bem?
604
00:48:33,625 --> 00:48:35,458
Um dia, porra!
605
00:48:41,916 --> 00:48:44,458
Sim? Estás a ouvir?
606
00:48:44,541 --> 00:48:46,708
- Estás a ouvir?
- Eu arranjo-o!
607
00:48:48,375 --> 00:48:49,333
Não!
608
00:49:35,250 --> 00:49:39,375
BASEADA NA OBRA
A ESTRELA DO DIABO DE JO NESBØ
609
00:50:56,125 --> 00:51:01,125
Legendas: João Braga
44951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.