All language subtitles for COMPLETA (Adiku 2026)_ The.Baytown.Outlaws.2012.720p-1080p.BluRay.x264.950MB-[Mkvking]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,443 --> 00:01:45,399 Subtitrarea: Avocatul31 2 00:01:45,817 --> 00:01:47,489 Deschide! 3 00:01:50,071 --> 00:01:53,001 E omul tãu, frate! 4 00:01:54,535 --> 00:01:57,121 Avem un mandat pentru Hector De la Taco. 5 00:01:57,288 --> 00:01:59,044 Aşa cã trimiteţi-l afarã. 6 00:02:05,087 --> 00:02:07,852 Ai greşit casa, tipule. 7 00:02:08,758 --> 00:02:11,688 Ce-ar fi sã mã laşi pe mine sã-mi fac griji în legãturã cu asta, scumpule? 8 00:02:18,392 --> 00:02:21,739 Suntem de la FBI! De ce naiba nu deschizi afurisita de uşã? Haide! 9 00:02:21,897 --> 00:02:22,853 Asta este drãguţ. 10 00:02:23,110 --> 00:02:27,357 Uite, voi, nenorociţilor, aveţi zece secunde sã plecaţi naibii de la uşa mea! 11 00:02:28,111 --> 00:02:30,365 - Bine? - Nenorociţi? 12 00:02:30,530 --> 00:02:32,617 Hei, omule! Ştii ceva, omule? Am început cu stângul! 13 00:02:32,782 --> 00:02:34,538 Ai dreptate naibii cã aşa am început! 14 00:02:36,620 --> 00:02:38,505 În regulã, omule! Fã doar un pas în spate 15 00:02:38,663 --> 00:02:40,170 şi mai uitã-te odatã la actele noastre! 16 00:02:42,458 --> 00:02:46,552 Hei, ofiţer McQueen, vrei te rog sã-i arãţi acestui tânãr de treabã insigna ta? 17 00:02:47,381 --> 00:02:48,887 Nu vãd nimic! 18 00:03:49,654 --> 00:03:51,991 Nu o sã mai ai nevoie de asta. 19 00:04:04,919 --> 00:04:07,766 Opreşte-te! Dacã te-ai fi obosit sã înveţi limba, 20 00:04:07,922 --> 00:04:09,642 ştii ce mi-ai putea spune acum? 21 00:04:09,799 --> 00:04:12,728 Ştii ce ai putea spune? Ai putea spune: "Hei, omule, 22 00:04:12,886 --> 00:04:17,277 asta este o mare greşealã. Sunt agent federal. Am o soţie! 23 00:04:17,433 --> 00:04:20,233 Am o soţie şi un copil acasã! Te rog nu mã lãsa sã mor!" 24 00:04:22,562 --> 00:04:26,276 Dar asta este tot ce vrei sã faci! Sã vorbeşti în pãsãreasca ta. 25 00:04:26,442 --> 00:04:27,525 Ar fi ca şi cum m-aş duce eu în Mexic 26 00:04:27,630 --> 00:04:28,863 şi m-aş aştepta ca toatã lumea sã vorbeascã ca americanii. 27 00:04:30,362 --> 00:04:33,576 Dumnezeule! Adicã, ce sunt...? 28 00:04:33,739 --> 00:04:36,504 Spune-mi ce ar trebui sã fac. Ce ar trebui sã fac? 29 00:04:36,660 --> 00:04:40,006 În regulã, tu ai o slujbã. Nu-i aşa? Cureţi toalete, tai iarba, 30 00:04:40,163 --> 00:04:43,344 sau orice naiba faci. Asta fac eu. 31 00:04:43,502 --> 00:04:46,181 Împuşc oameni în faţã. Ai înţeles? 32 00:04:46,337 --> 00:04:50,845 Dacã vrea cineva sã mori, ştii la cine vine. La tipul ãsta de aici. 33 00:04:51,008 --> 00:04:54,805 Ştii? Aşa cã, îmi pare rãu. Dar ca sã ştii, 34 00:04:54,971 --> 00:04:58,353 nu este personal. Bine? 35 00:04:58,516 --> 00:05:01,530 Nu o sã crezi asta. 36 00:05:01,686 --> 00:05:03,442 Da? 37 00:05:04,606 --> 00:05:06,408 Am greşit casa. 38 00:05:10,530 --> 00:05:14,325 Rahatul ãsta nu o sã se termine bine! 39 00:05:14,491 --> 00:05:18,714 Nu asculţi, omule! Eşti precum MacGruber! La naiba, omule! 40 00:05:18,870 --> 00:05:19,749 Ei bine, nu este o prostie? 41 00:05:43,521 --> 00:05:46,025 - Dle şerif? - Despre ce este vorba? 42 00:05:46,190 --> 00:05:50,152 Este un masacru total. 13 cadavre, munţi de droguri... 43 00:05:50,319 --> 00:05:53,783 - Arme, tot restul. Este un dezastru. - Cine au fost ticãloşii ãştia? 44 00:05:53,948 --> 00:05:56,583 Nu pare nimeni sã fie cineva special. 45 00:05:56,743 --> 00:05:58,629 Doar traficanţi de droguri obişnuiţi şi gangsteri. 46 00:05:58,787 --> 00:06:01,373 - Vorbeşte cineva cu poliţia? - Ştii cum este. 47 00:06:01,540 --> 00:06:04,469 Nimeni nu a auzit nimic, nimeni nu a vãzut nimic, şi nimeni nu vorbeşte cu poliţia. 48 00:06:04,626 --> 00:06:06,050 Da, aşa este. 49 00:06:06,212 --> 00:06:08,798 Completeazã toate actele necesare şi du cadavrele la morgã. 50 00:06:08,964 --> 00:06:11,100 Sã îmi pui raportul pe birou. 51 00:06:13,302 --> 00:06:16,481 Dle, de asemenea, mi-am permis sã anticipez şi sã anunţ despre împuşcãturi. 52 00:06:16,638 --> 00:06:18,110 Sã vedem dacã putem afla ceva despre trãgãtori. 53 00:06:18,265 --> 00:06:21,942 - De ce ai fãcut asta? - Încerc sã grãbesc lucrurile. 54 00:06:23,563 --> 00:06:26,861 - Crezi cã nu-mi pot face slujba. - M-am gândit doar... 55 00:06:27,024 --> 00:06:29,657 Nu face asta! Sã nu faci niciodatã asta. 56 00:06:29,818 --> 00:06:32,072 Fã doar ce ţi se spune. 57 00:06:37,619 --> 00:06:41,545 - Nimic? - Nu! 58 00:06:43,124 --> 00:06:44,360 Nici mãcar jumãtate? 59 00:06:46,669 --> 00:06:51,427 Trebuie sã se schimbe ceva! Ne riscãm vieţile degeaba. 60 00:06:51,592 --> 00:06:54,308 Asta este o prostie! 61 00:06:54,469 --> 00:06:58,561 M-am sãturat sã fim munciţi tot timpul, m-ai auzit? 62 00:06:58,723 --> 00:07:02,402 La naiba, omule! 63 00:07:03,563 --> 00:07:06,527 Voiam sã-mi instalez o piscinã cu banii ãia. 64 00:07:12,071 --> 00:07:14,372 La naiba, nenorocitule! 65 00:07:14,990 --> 00:07:18,788 Opreşte-te! Da, pleacã, nenorocitule! 66 00:07:18,954 --> 00:07:22,049 Ai noroc cã nu am chef sã te bat mãr, bãiete! 67 00:07:22,206 --> 00:07:24,886 Iroseşti mâncarea, nenorocitule. 68 00:08:01,872 --> 00:08:04,174 - Pot sã te ajut? - Rahat! 69 00:08:06,252 --> 00:08:09,467 - Îmi pare rãu. M-ai speriat. - Cu asta mã ocup. 70 00:08:13,593 --> 00:08:18,065 Eu sunt Celeste. Speram sã vorbesc cu tine şi cu prietenii tãi. 71 00:08:18,222 --> 00:08:21,485 Prieteni? Nu am prieteni. 72 00:08:21,642 --> 00:08:24,360 Îi am pe fraţii mei. 73 00:08:24,521 --> 00:08:28,152 Am casa mea. Maşina mea. 74 00:08:28,316 --> 00:08:31,033 Am o tipã sexi care stã în faţa mea. 75 00:08:32,571 --> 00:08:34,623 Dar nu am prieteni. 76 00:08:35,615 --> 00:08:37,454 Vrei sã fii prietena mea? 77 00:08:38,785 --> 00:08:40,338 Te-am vãzut în dimineaţa asta. 78 00:08:40,495 --> 00:08:43,295 Speram sã îţi cumpãr serviciile. 79 00:08:45,084 --> 00:08:48,428 Ai greşit tipii. Noi am fost la bisericã în dimineaţa asta. 80 00:08:48,586 --> 00:08:50,473 - Serios? - Da. 81 00:08:50,631 --> 00:08:52,850 Aşadar sunt trei tipi albi care aratã exact ca voi 82 00:08:53,009 --> 00:08:55,228 şi care au distrus o casã pe strada Bacon? 83 00:08:55,386 --> 00:08:58,601 Încerc sã-mi dau seama cum aţi ieşit de acolo cu toţi martorii ãia. 84 00:08:58,764 --> 00:09:01,897 Şi nu sunt toţi poliţiştii din acest stat la uşa voastrã. 85 00:09:11,778 --> 00:09:15,739 Ce cãuta o fatã drãguţã ca tine într-un cartier ca ãla? 86 00:09:16,698 --> 00:09:19,583 - Ei bine, am fost sã angajez nişte tipi... - Sã-i angajezi ca sã facã ce? 87 00:09:21,080 --> 00:09:23,927 Ca sã-mi iau finul înapoi de la fostul soţ. 88 00:09:26,335 --> 00:09:28,137 Am prioritate. 89 00:09:31,423 --> 00:09:34,555 La naiba! Nenorocit care mã împiedici sã fac sex! 90 00:09:37,138 --> 00:09:41,017 Doamnã, nu ştiu ce crezi cã faci, 91 00:09:41,182 --> 00:09:45,110 dar ãsta nu este domeniul nostru de activitate. 92 00:09:45,271 --> 00:09:47,989 - Am bani. - Cât? 93 00:09:48,149 --> 00:09:50,486 10.000. 94 00:09:51,820 --> 00:09:56,079 Da, nu cred cã salvatul oamenilor ni se potriveşte. 95 00:09:56,241 --> 00:09:58,495 Ştii? De ce nu te duci cu problema asta la poliţie? 96 00:09:58,660 --> 00:10:01,128 Ei or sã o facã pe gratis. 97 00:10:01,287 --> 00:10:03,340 25.000. 98 00:10:04,874 --> 00:10:07,555 5.000 în avans. 99 00:10:25,437 --> 00:10:27,656 Intrã sã-i cunoşti pe bãieţi. 100 00:10:40,536 --> 00:10:43,751 Despre asta vorbesc. Totul simplu, nimic care sã iasã în evidenţã. 101 00:10:43,915 --> 00:10:46,500 Nu are rahatul ãla rotativ hidraulic care te face sã fii interesat. 102 00:10:46,667 --> 00:10:49,551 Despre ceea ce vorbesc, Sal, este cã poţi transporta orice şi oricând 103 00:10:49,713 --> 00:10:53,474 în aceastã maşinã uzatã Hyundai Sonata. Uite şi motivul pentru care poţi face asta. 104 00:10:55,385 --> 00:10:58,434 Un compartiment ascuns. Cãptuşit cu boabe de fasole şi cu pudrã de talc. 105 00:10:58,596 --> 00:11:00,767 Niciun câine de pe Pãmânt nu poate mirosi. 106 00:11:00,932 --> 00:11:03,317 Spaţiul ãsta te face sã nu ai nicio grijã, iar luna urmãtoare, 107 00:11:03,476 --> 00:11:05,564 o sã am o afurisitã de flotã de maşini din astea. 108 00:11:05,728 --> 00:11:09,074 - La naiba, asta este grozav. - Ai auzit asta, tatã? Este grozav. 109 00:11:12,945 --> 00:11:15,578 Aşadar, ce spuneţi, bãieţi? Vreţi sã faceţi câteva drumuri pentru mine? 110 00:11:15,739 --> 00:11:18,041 La naiba, absolut, Carlos. 111 00:11:18,989 --> 00:11:23,376 Cu siguranţã nu ne deranjeazã sã fim "catârii" tãi afurisiţi, Don Carlos. 112 00:11:24,873 --> 00:11:27,804 Dar trebuie sã vorbim despre partea noastrã. 113 00:11:29,754 --> 00:11:32,304 Noi suntem cei care ne asumãm toate riscurile. 114 00:11:33,257 --> 00:11:37,184 Ştii, tocmai mi-am amintit ceva. Am nevoie de baterii şi de hârtie igienicã. 115 00:11:37,344 --> 00:11:38,935 Şi vreau sã iau şi filmul ãla cu Brad Pitt. 116 00:11:39,097 --> 00:11:41,980 Cel în care se transformã la loc într-un afurisit de bebeluş? 117 00:11:42,142 --> 00:11:45,108 Rãmâne cu puţin lapte, câteva chestii. 118 00:11:45,271 --> 00:11:49,576 Mã întreb de unde pot lua toate astea dintr-un singur loc? 119 00:11:49,732 --> 00:11:55,368 - Walmart. - Walmart, naibii. Asta este. 120 00:11:55,530 --> 00:11:58,081 Îmi place cum spui, "naibii" în propoziţie în felul ãsta. 121 00:11:58,241 --> 00:12:00,625 Trebuie sã încep şi eu sã folosesc asta. 122 00:12:01,870 --> 00:12:03,792 Vedeţi voi, eu... 123 00:12:04,706 --> 00:12:09,844 privesc viitorul meu imperiu precum un Walmart al infracţiunilor. 124 00:12:10,754 --> 00:12:13,554 Dar, ştiţi, nu putem fi cu toţii Sam Walton. 125 00:12:14,758 --> 00:12:17,095 Asta este treaba mea. 126 00:12:17,261 --> 00:12:20,275 Iar când soldaţii mei încep sã vorbeascã despre rahaturi precum "pãrţi" 127 00:12:20,432 --> 00:12:24,144 şi "procente" în felul ãsta, ei bine, vedeţi voi, astea sunt discuţii de parteneri. 128 00:12:24,310 --> 00:12:27,239 Şi nu am nevoie de un partener. 129 00:12:27,396 --> 00:12:31,656 Am nevoie de furnizori, casieri, mercenari şi "catâri". 130 00:12:31,818 --> 00:12:33,704 Iar în cazul tãu, Padre, 131 00:12:33,861 --> 00:12:36,413 dealeri mãrunţi de pe stradã. 132 00:12:36,573 --> 00:12:38,958 Coincidenţã, acolo unde te-am gãsit pe tine. 133 00:12:40,368 --> 00:12:43,714 Acum, Padre, te plac. Cu adevãrat. Îmi place şi fiul tãu. 134 00:12:43,872 --> 00:12:46,719 Apreciez cu adevãrat toate rahaturile pe care le-ai fãcut pentru mine, ştii, 135 00:12:46,875 --> 00:12:48,963 de care Dumnezeu nu ar fi mândru. 136 00:12:49,128 --> 00:12:54,300 Dar anumite lucruri, trebuie oprite înainte sã înceapã. 137 00:12:54,465 --> 00:12:56,636 Vezi tu, parteneriatul duce la ambiţie. 138 00:12:56,802 --> 00:13:00,230 Ambiţia duce la un cuvânt pe care nu îl mai folosesc des. 139 00:13:02,057 --> 00:13:03,979 Revoltã. 140 00:13:05,652 --> 00:13:07,081 De ce nu mã crezi? 141 00:13:26,416 --> 00:13:29,594 - Tatã, ce este asta? - Sunt veşti proaste. 142 00:13:29,751 --> 00:13:33,050 Ascultaţi, cretinilor! Ea este Celeste. 143 00:13:33,214 --> 00:13:37,272 Şi ar vrea sã ne dea o grãmadã de bani sã-i rãpim finul înapoi 144 00:13:37,428 --> 00:13:40,227 de la nemernicul de fostul ei soţ. Am spus bine? 145 00:13:40,389 --> 00:13:42,476 - Cred cã da. - Ei bine, în regulã. 146 00:13:42,641 --> 00:13:44,895 Lasã-mã sã-mi gãsesc raportul de persoane dispãrute, 147 00:13:45,060 --> 00:13:47,445 şi mã ocup imediat. 148 00:13:47,604 --> 00:13:50,321 Ţi-ai ieşit din minţi, frate? 149 00:13:50,482 --> 00:13:52,986 Tipul ãla mare de acolo este Lincoln. 150 00:13:53,152 --> 00:13:55,737 Poponarul ãsta cu gura mare de aici este McQueen. 151 00:13:55,904 --> 00:13:57,541 Iar eu sunt Brick. 152 00:13:57,697 --> 00:14:02,124 I-ai menţionat cumva cã rãpirile nu sunt exact ceea ce facem noi? 153 00:14:02,287 --> 00:14:04,921 Am fost acolo în dimineaţa asta. 154 00:14:09,668 --> 00:14:11,306 Ai fost la bisericã? 155 00:14:11,462 --> 00:14:14,760 Când v-am vãzut omorându-i pe toţi cei din casa aia şi ieşind fãrã nicio zgârieturã, 156 00:14:14,924 --> 00:14:16,929 am ştiut cã mi-am gãsit oamenii. 157 00:14:19,138 --> 00:14:22,897 Pe naiba. Care este poanta? 158 00:14:23,057 --> 00:14:26,022 Da. De ce nu te duci cu asta la poliţie? 159 00:14:28,940 --> 00:14:31,870 I-a fost zdrobit laringele când era mic. Nu poate sã vorbeascã. 160 00:14:32,026 --> 00:14:33,781 Pentru cã i-am spus cã o sã facem asta. 161 00:14:33,943 --> 00:14:36,529 De ce a fãcut o asemenea tâmpenie? 162 00:14:36,696 --> 00:14:38,500 Pentru cã voi sunteţi singura mea şansã. 163 00:14:38,657 --> 00:14:40,745 Uitaţi, vreau doar sã-l iau pe Rob şi sã plec cu el departe de aici. 164 00:14:40,910 --> 00:14:44,670 - Avem timp pânã marţi noaptea. - Scumpo, arãtãm ca "FedEx" pentru tine? 165 00:14:44,830 --> 00:14:46,800 - Taci. - Tu sã taci. 166 00:14:46,957 --> 00:14:48,547 - Taci, omule. - Tu sã taci. 167 00:14:48,709 --> 00:14:50,381 Vorbesc cu doamna. Taci, omule! 168 00:14:50,544 --> 00:14:51,671 - Taci! - Vreau doar sã fiu liniştitã. 169 00:14:51,837 --> 00:14:53,557 Asta nu-mi poate da poliţia. 170 00:14:57,886 --> 00:15:00,649 - Şi crezi cã noi îţi putem oferi asta? - Da. 171 00:15:00,805 --> 00:15:03,391 Dacã o sã fie arestat, o sã iasã peste 18 luni şi o sã mã vâneze. 172 00:15:03,557 --> 00:15:06,062 Nu suntem "Fraţii Oodie" SRL. 173 00:15:07,184 --> 00:15:11,618 Acum suntem. Tocmai ne-a dat 25.000 de motive sã deschidem firma. 174 00:15:15,028 --> 00:15:16,665 5.000 în avans. 175 00:15:20,283 --> 00:15:22,455 Bãieţi, asta este ceea ce aşteptam. 176 00:15:23,537 --> 00:15:25,127 Este o şansã. 177 00:15:26,331 --> 00:15:29,464 Voiai sã fii ultimul adevãrat familist, Clark. 178 00:15:30,544 --> 00:15:32,050 Bine. 179 00:15:32,213 --> 00:15:36,886 Bine, doamnã. Îţi acceptãm banii. 180 00:15:38,969 --> 00:15:42,813 Ba chiar o sã-ţi aducem şi copilul înapoi. Dar dacã acest tip... Acest... 181 00:15:42,974 --> 00:15:46,734 - Carlos. - Dacã e atât de nebun pe cât spui, 182 00:15:46,894 --> 00:15:49,943 de ce nu te-a ucis de la început? 183 00:15:53,401 --> 00:15:55,287 A încercat. 184 00:15:56,654 --> 00:15:58,042 Aşadar, când plecaţi, 185 00:15:58,198 --> 00:16:01,295 ar fi grozav dacã Lincoln i-ar putea zdrobi craniul cu cizma. 186 00:16:06,539 --> 00:16:09,008 Doamnelor, mai aveţi vreo întrebare? 187 00:16:15,965 --> 00:16:18,731 Henry, te aşteaptã cineva în spate. În biroul tãu. 188 00:16:18,886 --> 00:16:23,726 - Cine? - Anthony Reese. Este un agent ATF. 189 00:16:23,891 --> 00:16:26,691 - Este şi drãguţ. - Da. Mulţumesc pentru asta. 190 00:16:26,852 --> 00:16:29,023 O sã mã asigur sã mã împrospãtez înainte sã intru. 191 00:16:48,166 --> 00:16:50,931 Agent Reese. Henry Millard. 192 00:16:51,086 --> 00:16:54,050 - Este o plãcere, dle. - Ei bine... 193 00:16:55,257 --> 00:16:58,056 - Nu prea vedem costume pe aici înãuntru. - Da, pot sã-mi dau seama de ce. 194 00:16:58,218 --> 00:17:02,773 - Cum vã mişcaţi în cãldura asta? - În propriul tãu ritm. 195 00:17:02,931 --> 00:17:06,442 Aşadar... ce pot sã fac pentru tine? 196 00:17:06,601 --> 00:17:11,109 Ei bine, am vrut sã-ţi pun câteva întrebãri cu privire la împuşcãturile 197 00:17:11,272 --> 00:17:12,910 care au avut loc astãzi. 198 00:17:13,067 --> 00:17:15,322 Credem cã avem o pistã cu privire la nişte suspecţi. 199 00:17:16,237 --> 00:17:18,870 - Serios? - Da, dle. Da, dle. 200 00:17:19,031 --> 00:17:23,836 A fost... Aveţi o regiune interesantã aici. 201 00:17:23,995 --> 00:17:27,293 Se pare cã la fiecare câteva luni existã un numãr mare de infractori violenţi 202 00:17:27,456 --> 00:17:31,087 care dispar sau sunt gãsiţi morţi, dar nu existã niciodatã nicio pistã. 203 00:17:31,252 --> 00:17:35,677 Cazurile pur şi simplu... dispar. Este foarte ciudat. 204 00:17:37,258 --> 00:17:40,307 Ei bine, bãnuiesc cã pe aici înfãptuirea justiţiei pentru criminali 205 00:17:40,470 --> 00:17:42,108 nu este o prioritate. 206 00:17:43,599 --> 00:17:45,935 Sigur. Îi ştii pe fraţii Oodie? 207 00:17:46,100 --> 00:17:49,649 Ştiu tot, fiule. Dar îmi dau seama cã ai venit pregãtit sã-mi spui. 208 00:17:49,813 --> 00:17:52,910 Aşa cã... dã-i drumul. 209 00:17:53,067 --> 00:17:55,996 În regulã. Suspecţii principali! 210 00:17:56,153 --> 00:18:01,326 Cazul este de pe vremea tatãlui lor, Jonathan Warren Oodie, 211 00:18:01,491 --> 00:18:05,085 sau Johnny Boy Oodie, aşa cum i se spunea. 212 00:18:05,245 --> 00:18:07,583 Bãnuiesc cã o sã-ţi placã tipul ãsta. 213 00:18:07,748 --> 00:18:11,212 Se pare cã, în jurul vârstei de 25 de ani, Johnny Boy a fost în Klan. 214 00:18:11,377 --> 00:18:15,802 A fãcut lucruri foarte murdare pentru poliţia localã pe vremuri. 215 00:18:16,590 --> 00:18:20,352 Pe scurt, KKK erau pe cale sã-şi sfârşeascã existenţa, 216 00:18:20,512 --> 00:18:23,275 iar Johnny Boy a murit în luptã glorios 217 00:18:23,430 --> 00:18:26,314 în timpul unui raid al FBI în martie 1986. 218 00:18:26,476 --> 00:18:29,940 Nu se cunoaşte mama, ceea ce face ca aceştia trei sã fie un miracol de Crãciun. 219 00:18:30,104 --> 00:18:32,524 Îţi sunã cunoscut, şerifule? Nu? 220 00:18:32,690 --> 00:18:35,905 Nu existau bunici sau alte rude care puteau lua copiii, 221 00:18:36,068 --> 00:18:38,620 aşa cã au fost trimişi în orfelinat. 222 00:18:38,780 --> 00:18:43,455 Apoi, când au crescut, au început sã fie problema tuturor. 223 00:18:43,618 --> 00:18:46,752 Cel mai mare este Brick. Este Johnny Boy în carne şi oase. 224 00:18:46,914 --> 00:18:50,341 Se pare cã nu poate sta departe de probleme. Îşi iubeşte foarte mult armele. 225 00:18:52,001 --> 00:18:54,173 Apoi se pãrea cã au încercat sã intre în legalitate. 226 00:18:54,338 --> 00:18:58,561 Aşa cã şi-au înscris fratele mijlociu în circuitul de wrestling din sud. 227 00:18:58,717 --> 00:19:01,813 A sfârşit prin a ucide şapte oameni în ring. Ghiceşti? 228 00:19:01,969 --> 00:19:03,825 Nu s-a fãcut absolut nimic în legãturã cu asta. 229 00:19:04,095 --> 00:19:05,622 Nu. Promotorii nu au vrut sã depunã plângere, 230 00:19:05,726 --> 00:19:10,690 spunând cã a fost accidental, ca parte a numãrului sãu de rupere a gâtului. 231 00:19:10,855 --> 00:19:14,117 Ca uriaşul ãsta sã fie şi mai ciudat, nu poate vorbi. 232 00:19:14,275 --> 00:19:16,446 Sau cel puţin nu putea, ultima datã când a verificat cineva. 233 00:19:16,611 --> 00:19:19,909 A fãcut wrestling sub numele de Dixie Reaper. 234 00:19:20,072 --> 00:19:22,873 Urmeazã McQueen. Practic analfabet. 235 00:19:23,034 --> 00:19:24,874 El este protejatul familiei. Era foarte aproape 236 00:19:25,036 --> 00:19:26,838 sã aibã o viaţã de militar. 237 00:19:26,996 --> 00:19:29,581 Dar are o problemã cu autoritatea. 238 00:19:32,753 --> 00:19:34,972 Ai fãcut o treabã de detectiv grozavã, fiule. 239 00:19:35,130 --> 00:19:39,187 - Mulţumesc, dle. - Dar... nu este atât de simplu. 240 00:19:41,345 --> 00:19:45,022 - Aşadar îi ştii pe fraţii Oodie? - Dupã cum am spus, eu ştiu totul. 241 00:19:45,182 --> 00:19:48,860 Nu-i pot aresta pe bãieţi pentru cã vrea asta un tip din Philadelphia în costum. 242 00:19:51,314 --> 00:19:54,575 Ei bine, poţi sã faci asta dacã un tip în costum 243 00:19:54,733 --> 00:19:58,530 din Chicago îţi spune. 244 00:20:00,448 --> 00:20:03,248 Cu cât o sã stai mai mult aici cu atât o sã realizezi, 245 00:20:03,410 --> 00:20:06,126 cã nu ne place sã ni se spunã ce sã facem, fiule. Acum... 246 00:20:06,286 --> 00:20:09,420 dacã vrei sã mã scuzi, am alte probleme de care trebuie sã mã ocup. 247 00:20:09,582 --> 00:20:13,842 Nu, şerifule. Ascultã, îţi cer doar, ştii, puţinã cooperare. 248 00:20:14,003 --> 00:20:16,092 Odatã ce rezolvãm asta, o sã scapi de mine. 249 00:20:16,257 --> 00:20:17,976 De ce nu mã laşi pe mine sã-mi fac griji despre ţinutul meu? 250 00:20:40,614 --> 00:20:42,832 O sã fim în Dallas pânã la miezul nopţii. 251 00:20:42,992 --> 00:20:45,791 O sã conduc pânã când nu o sã mai pot. 252 00:20:46,912 --> 00:20:49,795 Poţi sã crezi cã ne-a plãtit 5.000 în avans? 253 00:20:49,957 --> 00:20:51,878 Ştiu, nu-i aşa? 254 00:20:54,796 --> 00:20:57,015 Adicã, ai crede cã ar trebui sã aibã probleme cu încrederea, nu-i aşa? 255 00:20:57,173 --> 00:21:00,021 - Dar, hei, fiecare cum vrea. - Fiecare cum vrea, omule. 256 00:21:00,176 --> 00:21:02,597 Fiecare cum vrea. 257 00:21:03,805 --> 00:21:07,317 Ştiu cã avem o adresã în Austin, 258 00:21:07,476 --> 00:21:10,690 dar nu ar fi trebuit sã ne dea o fotografie a copilului, sau ceva asemãnãtor? 259 00:21:10,854 --> 00:21:12,610 Câţi copii crezi cã au acolo? 260 00:21:12,772 --> 00:21:14,860 Adicã, nu au o grãdiniţã. 261 00:21:16,609 --> 00:21:18,697 - Bine. - Da. 262 00:21:20,655 --> 00:21:23,158 Dacã ajungem acolo şi Rob este un bebeluş? 263 00:21:23,324 --> 00:21:26,208 Ei bine, dacã este un bebeluş, cred cã au chestii de bebeluş acolo. 264 00:21:26,370 --> 00:21:28,422 - Asta este inteligent. - Doar nu o sã mergem 265 00:21:28,580 --> 00:21:32,045 cu un bebeluş într-o cutie de pantofi, sau aşa ceva. Adicã, haide... 266 00:21:32,210 --> 00:21:36,219 În plus, cicatricele lãsate de gloanţe nu par prea proaspete pe burta Celestei. 267 00:21:36,380 --> 00:21:37,934 - Ai dreptate. Ai dreptate. - Da. 268 00:21:47,516 --> 00:21:49,356 - Dacã sunt mai mulţi copii? - De ce îmi pui atât de multe 269 00:21:49,518 --> 00:21:52,367 întrebãri afurisite, omule? Am discutat asta! Ce? 270 00:21:52,522 --> 00:21:54,527 Ce vrei sã ştii?! Ce vrei sã ştii?! 271 00:21:54,691 --> 00:21:58,120 - Cum o sã ştim care este Rob? - O sã spun eu care este Rob! 272 00:21:58,279 --> 00:22:00,614 Ce zici de asta? O sã spun: "Ştii ceva, nu-l vreau pe Kevin! 273 00:22:00,780 --> 00:22:02,666 Nu-l vreau pe Michael! Nu, nu-l vreau pe Stephen!" 274 00:22:02,824 --> 00:22:05,459 Dacã acolo o sã fie mai mulţi puşti afurisiţi, o sã spun: "Îl vreau pe Rob!" 275 00:22:05,619 --> 00:22:08,170 Ce zici de asta? La naiba, omule! 276 00:22:08,330 --> 00:22:10,418 Este o acţiune simplã de distrugere şi recuperare! 277 00:22:10,582 --> 00:22:13,963 Distrugem orice este în faţa noastrã şi îl recuperãm pe Rob! 278 00:22:14,670 --> 00:22:18,680 La naiba! Foarte simplu! Ce? Îmi pare rãu, Lincoln. 279 00:22:18,840 --> 00:22:21,641 - Nu ştiu de ce trebuie sã ţipi... - Fratele tãu poponar nu vrea sã tacã! 280 00:22:21,802 --> 00:22:24,140 Sunt iscoditor, ştii asta! 281 00:22:24,306 --> 00:22:26,986 Unde ai învãţat cuvântul ãsta? "Iscoditor"? 282 00:22:27,141 --> 00:22:31,317 - De unde naiba l-ai reţinut? - Este în vocabularul meu, omule! 283 00:22:31,478 --> 00:22:33,401 - Tâmpitule. Da? - Îl am aici sus. 284 00:22:33,565 --> 00:22:35,036 Nu ştii multe despre mine. 285 00:22:35,191 --> 00:22:36,235 Eşti pregãtit sã facem o oprire? 286 00:22:36,401 --> 00:22:37,907 Câte cãrţi ai citit, nenorocitule? 287 00:22:51,375 --> 00:22:54,838 - Unde suntem? - Suntem în Crockett. 288 00:22:55,003 --> 00:22:59,262 Davy Crockett. Cât este ceasul? 289 00:22:59,424 --> 00:23:01,477 Patru. 290 00:23:06,556 --> 00:23:07,648 Hei. 291 00:23:10,861 --> 00:23:13,443 Bãnuiesc cã este o bombonicã în fiecare pinata. 292 00:23:59,444 --> 00:24:02,327 Am nişte veşti! 293 00:24:02,489 --> 00:24:06,002 Încetişor, Van Damme! Hei. 294 00:24:06,160 --> 00:24:08,793 Hadji de la recepţie a spus cã suntem doar la câteva ore de Austin. 295 00:24:08,954 --> 00:24:11,457 Frumos! 296 00:24:16,922 --> 00:24:19,638 - Cine este? - La naiba. Cine crezi? 297 00:24:19,798 --> 00:24:22,266 Nu rãspunde, omule! 298 00:24:22,427 --> 00:24:25,642 Nu rãspunde. Sã nu... 299 00:24:25,805 --> 00:24:27,857 - Hei. - Hei? 300 00:24:28,016 --> 00:24:31,278 Nu mã lua cu "hei". Unde naiba eşti? 301 00:24:31,436 --> 00:24:32,859 În Texas. 302 00:24:33,021 --> 00:24:34,823 În Texas? 303 00:24:34,981 --> 00:24:37,567 Ei bine, ce naiba poţi sã ai tu de fãcut în Texas? 304 00:24:37,733 --> 00:24:39,953 Hei, omule. Fii atent la asta. 305 00:24:40,112 --> 00:24:43,541 Stadionul Permian pentru "Friday Night Lights". Urmeazã! 306 00:24:43,700 --> 00:24:45,289 Am acceptat o slujbã aici. 307 00:24:46,483 --> 00:24:48,629 Ai acceptat o slujbã! Ei bine, scuzã-mã. 308 00:24:48,787 --> 00:24:53,509 La ce mã gândeam? Am uitat cã sunteţi artişti independenţi. Aşadar, dle Brick... 309 00:24:53,667 --> 00:24:56,965 - Ce slujbã aţi acceptat? - Uite, nu este ceva important, omule. 310 00:24:57,129 --> 00:24:59,099 În regulã? Doar o slujbã aici. Ne putem descurca cu asta. 311 00:24:59,256 --> 00:25:01,392 O sã vã descurcaţi aşa cum v-aţi descurcat ieri cu slujba de la mine? 312 00:25:01,550 --> 00:25:02,843 Şi aşa este rãu cã n-aţi verificat afurisita de adresã, 313 00:25:03,010 --> 00:25:05,311 dar trebuia sã-i mãcelãriţi în zona mea? 314 00:25:05,471 --> 00:25:07,143 - Trece-ne asta în cont. - Ce ai spus? 315 00:25:07,307 --> 00:25:10,154 - Nimic! - Ai grijã ce vorbeşti, fiule. 316 00:25:10,310 --> 00:25:13,608 Asta nu este o glumã. Greşeala asta ar putea sã fie deranjantã pentru mine, 317 00:25:13,771 --> 00:25:15,776 dar tu este posibil sã-ţi fi bãgat penisul într-un cuib de viespi. 318 00:25:15,940 --> 00:25:17,531 Despre ce vorbeşti? Ce vrei sã spui? 319 00:25:17,693 --> 00:25:19,614 Am un agent ATF cretin pe capul meu, 320 00:25:19,778 --> 00:25:21,865 care încearcã sã se remarce bãgându-vã pe voi, idioţilor, la închisoare. 321 00:25:22,030 --> 00:25:23,567 Ultimul lucru de care am nevoie, este ca voi, cretinilor, 322 00:25:23,672 --> 00:25:25,364 sã atrageţi şi mai mult atenţia asupra voastrã fãrã sã fie nevoie. 323 00:25:25,616 --> 00:25:29,840 Vorbesc serios, Brick. Sper sã nu aud nimic despre micuţa ta slujbã din Texas. 324 00:25:29,996 --> 00:25:31,289 Sã nu ieşiţi în evidenţã. 325 00:25:31,456 --> 00:25:33,426 Sã nu mã suni acasã. Noteazã numãrul ãsta. 326 00:25:33,583 --> 00:25:37,345 Şi pentru Dumnezeu, scapã de telefonul ãla afurisit. 327 00:25:39,256 --> 00:25:42,104 - Da, dle. - Ar fi mai bine, naibii. 328 00:25:42,259 --> 00:25:45,807 Dacã te prosteşti şi-mi pui pensia în pericol, o sã plãteşti. 329 00:25:53,562 --> 00:25:55,449 Nici mãcar nu te cunosc. 330 00:25:58,609 --> 00:26:01,112 Hei! 331 00:26:01,277 --> 00:26:03,783 Fii atent, omule! Stadionul Permian! 332 00:26:03,949 --> 00:26:07,460 Urmeazã, omule! Dacã vrei sã câştigi, riscã! 333 00:26:07,619 --> 00:26:09,505 Nu urmeazã, cretinule. 334 00:26:09,663 --> 00:26:12,381 Ba da, omule! Este Odessa, Texas! 335 00:26:26,513 --> 00:26:30,819 Omule! Nu te rãzbuna pe mine pentru cã ai fost mustrat. 336 00:26:30,977 --> 00:26:32,733 Avem treabã, bãieţi. 337 00:26:33,771 --> 00:26:35,492 O sã-mi iau insigna. 338 00:26:35,648 --> 00:26:38,496 Nu. M-am gândit sã facem "Lovitura Roosevelt". 339 00:26:38,651 --> 00:26:40,537 La naiba, da! 340 00:26:41,487 --> 00:26:43,457 E al meu, cretinule! 341 00:26:43,614 --> 00:26:47,624 La naiba, Montane! Nu am vrut sã distrugi întreg locul. 342 00:26:47,785 --> 00:26:51,214 Nu-mi pasã! Vrei sã mã asculţi, naibii, din când în când? 343 00:26:51,373 --> 00:26:54,551 Te rog? La naiba. Vino aici, iubito. Vino aici! 344 00:26:54,708 --> 00:26:57,721 Nu ştiu dacã ţi-a spus mama ta, dar eşti foarte sexi. 345 00:26:57,879 --> 00:27:00,264 La naiba. 346 00:27:02,760 --> 00:27:05,724 La naiba. Asta este o marfã foarte bunã, bãieţi! 347 00:27:05,886 --> 00:27:09,067 De acum încolo, fãrã mãrunţişuri! 348 00:27:09,224 --> 00:27:11,561 Aţi înţeles? Doar ce e cel mai bun! 349 00:27:11,726 --> 00:27:14,692 - Hei, cum de nu este dezbrãcatã? - Nu ştiu, şefu'. 350 00:27:16,148 --> 00:27:18,152 Aflã. 351 00:27:18,316 --> 00:27:20,997 Hei. O sã te sun când o sã am nevoie de tine. 352 00:27:21,152 --> 00:27:22,493 În regulã. Salut. 353 00:27:26,450 --> 00:27:29,037 Nu mai ştie nimeni sã fie subtil? 354 00:27:56,856 --> 00:27:57,900 Eşti în regulã? 355 00:27:58,066 --> 00:28:01,198 - Casca aia nu e bunã deloc. - Ţi-am spus eu. 356 00:28:01,361 --> 00:28:03,663 În regulã, tu mergi spre vest, eu spre est 357 00:28:21,465 --> 00:28:25,096 Foarte simplu. Distrugi şi recuperezi. 358 00:28:37,648 --> 00:28:39,239 Rahat. 359 00:28:39,401 --> 00:28:41,121 Este greşeala mea, dnã. Eşti în regulã? 360 00:28:43,238 --> 00:28:46,167 În apãrarea mea, lucrezi pentru un nemernic. 361 00:29:03,967 --> 00:29:05,604 Tu eşti Rob? 362 00:29:10,599 --> 00:29:12,568 Brick! 363 00:29:13,851 --> 00:29:17,234 La naiba. Brick! 364 00:29:24,949 --> 00:29:27,166 La naiba. 365 00:29:27,325 --> 00:29:29,164 La naiba. 366 00:29:31,704 --> 00:29:34,173 Rahat. 367 00:29:36,335 --> 00:29:38,718 Şefu'! Şefu', eşti în regulã? 368 00:29:42,591 --> 00:29:44,560 Cum naiba pare, Marty? 369 00:29:45,635 --> 00:29:47,357 Pare cã şi când ar fi explodat o afurisitã de bombã. 370 00:29:53,018 --> 00:29:54,110 Denny? 371 00:29:54,270 --> 00:29:57,449 - Ce naiba s-a întâmplat? - Puştiul. 372 00:29:57,606 --> 00:30:01,071 - Ce ai spus? - Au intrat aici trei tipi. 373 00:30:01,236 --> 00:30:04,118 Da, ştiu cã au intrat trei tipi! Au intrat naibii în casã! 374 00:30:04,279 --> 00:30:07,873 - Vãd asta! - Au luat copilul. 375 00:30:08,033 --> 00:30:11,248 La naiba! La naiba! 376 00:30:14,249 --> 00:30:17,879 Mi-au împuşcat afurisita de cameristã! 377 00:30:20,922 --> 00:30:24,185 Bine, Marty, ştiu cã a trecut mai mult de un an, 378 00:30:24,342 --> 00:30:28,187 dar am nevoie sã te gândeşti, naibii, bine? Ai ucis-o pe Celeste, nu-i aşa? 379 00:30:28,347 --> 00:30:29,604 Nu m-ai minţi în legãturã cu asta, nu-i aşa? 380 00:30:29,764 --> 00:30:33,027 I-am tras trei gloanţe în burtã. Îmi pãrea moartã. 381 00:30:33,184 --> 00:30:35,818 Dar nu ai verificat sã vezi dacã era moartã, nu-i aşa? 382 00:30:37,146 --> 00:30:38,619 Cred cã nu. 383 00:30:38,774 --> 00:30:41,906 Era şansa noastrã, cretinule! 384 00:30:42,069 --> 00:30:44,916 Cum o sã plãtesc pentru asta? Ai tu banii? 385 00:30:47,116 --> 00:30:49,417 Ai o afurisitã de puşculiţã în fundul ãla gras al tãu? 386 00:30:49,577 --> 00:30:52,258 Îmi pare rãu, şefu'. 387 00:30:53,914 --> 00:30:56,928 Bine. Atât timp cât îţi pare rãu, cred cã asta este tot ceea ce conteazã, nu-i aşa? 388 00:30:57,084 --> 00:30:58,984 O sã mã ocup eu de asta, şefu'. O sã mã asigur cã este în regulã. 389 00:30:59,088 --> 00:31:00,166 - O sã mã ocup eu de asta. - Bine, bine. 390 00:31:00,203 --> 00:31:01,391 Mulţumesc, mulţumesc. 391 00:31:01,547 --> 00:31:05,012 Da. Dã-mi pastilele mele afurisite, bine? 392 00:31:12,850 --> 00:31:14,987 Mai vrei sã mergi sã te uiţi la maşinã? 393 00:31:24,863 --> 00:31:26,868 Tipul ãla Carlos te-a schilodit? 394 00:31:30,535 --> 00:31:32,292 Salut, amice. 395 00:31:33,246 --> 00:31:34,883 Nu cred cã poate sã vorbeascã. 396 00:31:36,499 --> 00:31:39,430 - Ei bine, nu este asta o tâmpenie, omule? - Ce? 397 00:31:39,587 --> 00:31:41,474 Cã este, ştii... 398 00:31:43,550 --> 00:31:45,554 - Nu face rahatul ãsta! - Ce? 399 00:31:45,717 --> 00:31:48,138 Pentru cã eşti rãu! Aşa este el. 400 00:31:50,138 --> 00:31:51,231 Eşti în regulã? 401 00:31:51,891 --> 00:31:53,730 Eşti rãnit? 402 00:31:54,644 --> 00:31:57,230 Eşti bine? Poate sã ne înţeleagã. 403 00:31:57,396 --> 00:32:00,860 Cum naiba ai înţeles "Sunt în regulã" din asta? 404 00:32:02,693 --> 00:32:07,084 Hei, uite, amice. Nu o sã-ţi facem rãu, bine? Ne-a trimis Celeste. 405 00:32:08,408 --> 00:32:10,295 O ştii pe Celeste? 406 00:32:11,870 --> 00:32:16,544 Da! Uite! Vedeţi? Ne înţelege foarte bine. 407 00:32:16,916 --> 00:32:20,173 Din nou, de unde naiba înţelegi ce spune? 408 00:32:20,337 --> 00:32:21,844 Îţi plac retardaţii? 409 00:32:22,006 --> 00:32:23,346 Dacã mai spui asta o datã, o sã te ucid. 410 00:32:23,507 --> 00:32:25,677 - Nu glumesc. Spuneam doar. - Spune-o din nou. Râzi de el. 411 00:32:25,842 --> 00:32:28,607 - Nu râd de el. Spun doar. - Râzi de el. 412 00:32:28,762 --> 00:32:31,894 Este puţin ciudat cã ea nu a menţionat cã sãrmanul micuţ... 413 00:32:32,057 --> 00:32:34,277 - Retardat, ştiţi? - Nu conteazã. 414 00:32:34,435 --> 00:32:38,029 Ne-a trimis sã-l luãm pe Rob. L-am luat pe Rob. În regulã? 415 00:32:39,649 --> 00:32:41,654 Eşti în regulã, amice? 416 00:32:44,111 --> 00:32:45,536 - Nu am fost rãu cu el. - Ba ai fost! 417 00:32:45,697 --> 00:32:47,453 Ai râs de el. 418 00:32:48,825 --> 00:32:52,881 Fie-i binecuvântat sufletul. Nu are controlul bolii sale. 419 00:32:57,125 --> 00:33:00,008 Este grozav cã nu a fost în sufragerie. 420 00:33:02,630 --> 00:33:03,758 Spun doar. 421 00:33:10,330 --> 00:33:12,318 Da, putem face asta. 422 00:33:20,398 --> 00:33:22,369 Putem rezolva asta. 423 00:33:22,526 --> 00:33:27,165 În regulã, Carlos. Tocmai termin ceva aici. 424 00:33:27,614 --> 00:33:31,875 Apoi plecãm. Nu-ţi face nicio grijã, dragule. 425 00:33:35,707 --> 00:33:38,506 Scuzã-mã, dle consilier al primãriei. 426 00:33:59,523 --> 00:34:02,027 Ce? Voia sã facã baie. 427 00:34:07,907 --> 00:34:11,039 Deja încã un contract? Nici mãcar nu am terminat. 428 00:34:11,201 --> 00:34:15,164 - Este pentru Carlos. - Ei bine, asta face sã fie mai bine. 429 00:34:45,695 --> 00:34:47,534 Nu se poate mai bine de atât, Bill. 430 00:34:47,697 --> 00:34:48,680 Ar fi mai bine decât atât 431 00:34:49,050 --> 00:34:51,203 dacã peştii ar muşca la fel de mult precum cãpuşele astea. 432 00:34:57,382 --> 00:34:58,836 Cred cã glumeşti. 433 00:34:59,001 --> 00:35:01,337 Aici se rezolvã adevãratele probleme ale poliţiei, nu? 434 00:35:01,503 --> 00:35:04,719 Te referi pe o proprietatea privatã? Da, câteodatã aşa este. 435 00:35:04,882 --> 00:35:07,018 Anthony Reese, ATF. 436 00:35:07,176 --> 00:35:10,603 - Bill Hawkins. Mã bucur sã te cunosc. - Bill e congresman din partea acestui stat. 437 00:35:10,762 --> 00:35:12,602 Mã bucur sã vã cunosc, dle. 438 00:35:14,183 --> 00:35:16,484 Bill, ai auzit ceva despre o investigaţie care se desfãşoarã în zona noastrã? 439 00:35:16,644 --> 00:35:17,901 Nu, nu am auzit. 440 00:35:18,062 --> 00:35:21,077 Se pare cã agentul Reese a fost trimis aici sã ne verifice. 441 00:35:21,233 --> 00:35:22,905 Vãzând cã este absolvent al unei universitãţi foarte bune, 442 00:35:23,067 --> 00:35:25,155 bãnuiesc cã asta îl face sã fie mai bun la slujba noastrã decât noi. 443 00:35:25,320 --> 00:35:26,411 Serios? 444 00:35:26,571 --> 00:35:30,629 Nu. Nu vreau sã deranjez, asist doar. 445 00:35:30,784 --> 00:35:34,213 Dle şerif, simt cã am început cu stângul. 446 00:35:34,371 --> 00:35:37,004 Suntem în aceeaşi echipã. Nu vreau sã parã 447 00:35:37,164 --> 00:35:39,301 cã îţi încalc teritoriul. Eu doar... 448 00:35:39,459 --> 00:35:41,180 Cred cu adevãrat cã avem ceva în privinţa fraţilor Oodie. 449 00:35:41,336 --> 00:35:43,637 Nu discutãm probleme de slujbã când pescuiesc, fiule. 450 00:35:43,797 --> 00:35:46,098 Când sunt pe cale sã arunc. Fereşte-te sã nu fii agãţat! 451 00:35:48,719 --> 00:35:53,191 Totuşi, putem vorbi despre asta mâine în biroul meu. 452 00:35:53,349 --> 00:35:56,445 Nu mã bucurã când vine aici vreun tip din nord, 453 00:35:56,602 --> 00:35:58,774 impunându-şi autoritatea asupra celui mai bun prieten al meu. 454 00:35:59,856 --> 00:36:02,276 Ţinutul ãsta are cea mai micã ratã a criminalitãţii din întreg statul, 455 00:36:02,380 --> 00:36:03,657 ultima datã când am verificat. 456 00:36:03,693 --> 00:36:04,704 Ştiu cã voi, Democraţii, 457 00:36:04,860 --> 00:36:06,283 credeţi cã avem nevoie de ajutorul vostru, 458 00:36:06,446 --> 00:36:08,270 dar eu îţi spun cã nu avem. 459 00:36:08,819 --> 00:36:10,580 Şi aşa e suficient de rãu cã trebuie sã mã lupt cu voi în Washington. 460 00:36:11,159 --> 00:36:15,215 Acum pleacã încetişor de aici, în acelaşi fel în care ai intrat. 461 00:36:15,370 --> 00:36:18,385 Aş vrea sã mã bucur de ce a mai rãmas din dupãamiaza mea. 462 00:36:22,379 --> 00:36:24,300 În regulã, atunci. 463 00:36:26,967 --> 00:36:29,470 De ce nu te întorci acasã la soţia ta? 464 00:36:29,636 --> 00:36:33,313 Trebuie sã fie greu sã creascã un copil mic singurã. 465 00:37:16,101 --> 00:37:18,401 Da! Da! 466 00:37:21,273 --> 00:37:25,532 - Ai un local stilat aici. - Mulţumesc. Ai un tricou frumos. 467 00:37:31,199 --> 00:37:34,213 - Tu eşti Lucky? - Aşa este. 468 00:37:34,369 --> 00:37:36,374 Sã vedem asta. 469 00:37:36,538 --> 00:37:38,758 Hei, omule, ce-ar fi sã închizi rahatul ãla din spate? 470 00:37:38,916 --> 00:37:42,345 Acela este Mac. Are 98 de ani. Cred cã şi-a câştigat dreptul 471 00:37:42,503 --> 00:37:44,722 sã urmãreascã filme porno, dacã ãsta vrea. 472 00:37:44,880 --> 00:37:47,266 De ce? Oricum nu se masturbeazã. 473 00:37:47,425 --> 00:37:49,726 Da, ei bine, urmãreşte chestii din alea de când am deschis localul, 474 00:37:49,886 --> 00:37:52,733 aşa cã o sã menţin asta, în regulã? 475 00:37:52,889 --> 00:37:54,858 Ei bine, ce zici de asta...? 476 00:37:55,016 --> 00:37:57,965 Dacã mã duc acolo în spate, o sã sparg şi capul lui Mac şi televizorul tãu. 477 00:37:59,254 --> 00:38:00,306 Ce zici de asta? 478 00:38:00,354 --> 00:38:03,072 Serios? 479 00:38:07,612 --> 00:38:10,163 - Ce naiba? - Vezi tu, am un minor cu mine. 480 00:38:10,323 --> 00:38:13,621 Aş aprecia dacã nu ar fi nevoie sã asculte asta. 481 00:38:19,333 --> 00:38:22,429 Hei, Mac, o sã-l opresc o secundã, bine? 482 00:38:23,461 --> 00:38:25,265 Caut un prieten de-al meu. Terry. 483 00:38:25,422 --> 00:38:26,431 Macky? 484 00:38:30,511 --> 00:38:32,646 O sã-l opresc puţin! 485 00:38:34,056 --> 00:38:35,646 Mac. 486 00:38:35,808 --> 00:38:40,150 Spune, Mac. Mac? 487 00:38:41,731 --> 00:38:43,784 Se pare cã în cele din urmã lui Mac i-a ajuns. 488 00:38:43,942 --> 00:38:46,078 Hei, omule. 489 00:38:50,739 --> 00:38:52,828 Lasã-mã sã ghicesc. Asta este partea în care spui 490 00:38:52,993 --> 00:38:56,207 cã o sã te întorci. Am dreptate? 491 00:38:57,497 --> 00:38:59,916 O sã mã întorc. 492 00:39:04,463 --> 00:39:06,468 Ştii filmul ãsta? 493 00:39:10,762 --> 00:39:13,097 O sã mã întorc. 494 00:39:28,362 --> 00:39:30,035 O sã mã întorc. 495 00:39:34,953 --> 00:39:37,717 Ei bine, nu-i aşa cã eşti plin de surprize? 496 00:39:59,812 --> 00:40:03,904 Hei, sunt Lucky. Da, ascultã, am nevoie de o ambulanţã aici, bine? 497 00:40:04,065 --> 00:40:06,783 Se pare cã Mac a murit, bine? 498 00:40:09,697 --> 00:40:14,253 Nu ai nimic de mâncare aici în afarã de prostii din astea care se servesc în baruri? 499 00:40:14,411 --> 00:40:15,398 Trebuie sã mã duc sã le fac. 500 00:40:17,598 --> 00:40:18,585 Ei bine, grãbeşte-te sã pregãteşti ceva, omule. 501 00:40:18,622 --> 00:40:21,595 Am nevoie de ceva pentru puşti. Suntem în mare grabã, dacã nu te deranjeazã. 502 00:40:21,750 --> 00:40:23,673 Da? Fugiţi de ceva? 503 00:40:30,926 --> 00:40:32,767 La naiba. 504 00:40:49,279 --> 00:40:53,242 Ce mai faceţi, dnelor? Vreţi ceva de bãut? 505 00:40:53,409 --> 00:40:55,912 Încã nu ştim ce vrem. 506 00:40:56,078 --> 00:40:59,211 În regulã. Ei bine, anunţaţi-ne când vã hotãrâţi. 507 00:40:59,374 --> 00:41:01,046 Aici înãuntru aratã foarte bine. 508 00:41:06,047 --> 00:41:08,218 Ţine-mi asta. 509 00:41:19,102 --> 00:41:20,572 Primul. 510 00:41:32,657 --> 00:41:34,626 Mã numesc McQueen. 511 00:41:36,829 --> 00:41:39,332 Care este numele tãu? 512 00:41:39,498 --> 00:41:40,969 Pot sã-ţi cumpãr o bãuturã? 513 00:41:41,124 --> 00:41:44,802 Numele ei este Jez. Şi da, ne poţi cumpãra o bãuturã. 514 00:41:44,961 --> 00:41:50,727 Lucky? Îmi dai nişte beri pentru noua mea prietenã, Jez? 515 00:41:50,884 --> 00:41:54,232 Şi pentru prietenele ei. Iar puştiul ãla încã îşi aşteaptã mâncarea. 516 00:41:54,389 --> 00:41:56,311 Mã întorc imediat. 517 00:42:00,477 --> 00:42:02,648 Rezolvã. 518 00:42:06,985 --> 00:42:10,697 Care este povestea ta? O sã mã prefac cã ascult. 519 00:42:10,862 --> 00:42:13,034 La naiba! Nu vor ca puştiul sã vadã filme porno, 520 00:42:13,199 --> 00:42:16,627 dar când intrã nişte tipe sexi, uitã totul despre asta, nu-i aşa? 521 00:42:16,786 --> 00:42:21,794 Pentru prima datã în patru ani intrã aici nişte tipe sexi, 522 00:42:21,959 --> 00:42:25,387 iar eu sunt aici jos fãcând afurisite de sandvişuri pentru "Road Warriors"? 523 00:42:25,545 --> 00:42:27,016 Pupaţi-mã în fund! 524 00:42:41,020 --> 00:42:42,147 Vrei sã dansezi? 525 00:42:43,605 --> 00:42:45,575 Era şi timpul. 526 00:42:50,405 --> 00:42:52,160 Nu aşa. 527 00:42:58,830 --> 00:43:00,467 Nici aşa. 528 00:43:04,168 --> 00:43:05,924 Brick? 529 00:43:06,086 --> 00:43:08,139 "Big Whopper" sau "Ponytail"? 530 00:43:08,298 --> 00:43:10,718 Apropo, te salutã Marty. 531 00:43:10,884 --> 00:43:14,346 Da? Ei bine, spune-i lui sã se ducã naibii. Vãd cã ai scãpat iar. 532 00:43:14,511 --> 00:43:15,900 Cum ai obţinut numãrul ãsta? 533 00:43:16,055 --> 00:43:19,604 În zilele astea, scumpo, pot sã obţin orice doresc. 534 00:43:19,768 --> 00:43:23,778 De exemplu, chiar acum îmi recuperez "venitul" cu roţi... 535 00:43:23,939 --> 00:43:28,115 - De la amatorii ãia pe care i-ai trimis. - Rahat avar ce eşti! 536 00:43:28,276 --> 00:43:30,578 Ce s-a întâmplat cu noi, scumpo? Ne era bine odatã, nu-i aşa? 537 00:43:30,737 --> 00:43:34,083 Du-te naibii! Nu ne-a fost niciodatã bine. Am fost înşelatã şi asta este tot. 538 00:43:34,241 --> 00:43:38,963 Aşteaptã puţin. Dacã a fost cineva înşelat, acela am fost eu. 539 00:43:39,121 --> 00:43:42,086 Credeam cã am o nenorocitã care a terminat cu tâmpeniile astea. 540 00:43:42,248 --> 00:43:44,220 I-ai ucis pãrinţii, psihopatule! 541 00:43:44,377 --> 00:43:46,881 Şi mã scârbeşte faptul cã eu te-am adus în lumea lor! 542 00:43:47,047 --> 00:43:49,265 Nu crezi cã nu ştiu sã judece caracterul oamenilor? 543 00:43:49,424 --> 00:43:51,429 Nu este vina mea cã toţi prietenii tãi sunt putred de bogaţi. 544 00:43:51,593 --> 00:43:54,974 Şi ştii ceva? Pânã la urmã, cred cã ştiai. 545 00:43:55,138 --> 00:43:58,187 Dacã aş fi ştiut, ţi-aş fi dat foc când dormeai! 546 00:43:58,349 --> 00:44:01,363 Asta este nenorocita agresivã pe care o ştiu! 547 00:44:01,519 --> 00:44:04,368 Îmi doresc sã nu se fi terminat aşa cum s-a întâmplat. 548 00:44:04,523 --> 00:44:08,781 Dar ce putea sã facã Clyde dacã s-a întâlnit cu Bonnie şi a devenit moale? 549 00:44:10,069 --> 00:44:12,408 În afarã de asta, pentru ce avea nevoie de bani nenorocitul ãla? 550 00:44:12,573 --> 00:44:15,041 Adicã, cât poate costa un scaun cu rotile? 2-300$? 551 00:44:15,201 --> 00:44:18,830 Ai pierdut, nenorocitule! Rob se întoarce cu mine. Fã faţã acestui lucru. 552 00:44:20,289 --> 00:44:24,631 Fetiţo, este evident cã nu ai învãţat de prima datã. 553 00:44:24,793 --> 00:44:27,213 Dã-mi voie sã-ţi spun eu cum o sã se termine rahatul ãsta. 554 00:44:28,714 --> 00:44:32,226 Am trimis nişte nenorocite rele sã rezolve situaţia. 555 00:44:32,384 --> 00:44:35,314 Odatã ce o sã-i gãseascã pe tipii tãi, nu o sã fie o baie de sânge. 556 00:44:35,470 --> 00:44:38,569 O sã fie extrem de sexi. 557 00:44:42,729 --> 00:44:46,525 Or sã-i scoatã separat, or sã-i dividã şi apoi o sã-i omoare unul câte unul. 558 00:45:32,029 --> 00:45:34,036 Fiecare dintre ei va uita de totul, 559 00:45:34,200 --> 00:45:36,916 cu excepţia fetei care se freacã de ei. 560 00:45:56,555 --> 00:45:59,687 Apoi, fãrã niciun avertisment, vor fi ucişi, 561 00:45:59,849 --> 00:46:00,871 iar fetele mi-l vor aduce pe Rob 562 00:46:00,976 --> 00:46:03,474 exact la timp ca sã-i planific cea de-a 18-a aniversare. 563 00:46:04,939 --> 00:46:06,860 Ar fi trebuit sã rãmâi moartã, dragã. 564 00:46:07,024 --> 00:46:11,082 Pentru cã dacã nu te numeşti Iisus, nu aveai nicio treaba sã te întorci din morţi. 565 00:46:11,238 --> 00:46:13,123 Ne vedem în curând. 566 00:46:57,117 --> 00:46:58,459 Ce-ar fi sã mã încerci? 567 00:47:18,347 --> 00:47:21,645 Ei bine, bunã, uriaşule. Asta e arma mea. 568 00:47:24,938 --> 00:47:26,742 Rahat! 569 00:47:39,536 --> 00:47:44,424 Hei! Hei, nu vã prostiţi acolo sus! 570 00:48:16,115 --> 00:48:17,669 La naiba! 571 00:48:27,336 --> 00:48:31,643 Ei bine, fetele alea au reprezentat cea mai lungã relaţie pe care am avut-o. 572 00:48:34,509 --> 00:48:36,811 Eşti în regulã, amice? 573 00:48:41,267 --> 00:48:43,651 În regulã, haide. Vreau sã plecãm. Sã mergem. 574 00:48:47,272 --> 00:48:51,414 Lucky este pe cale sã aibã noroc. 575 00:48:51,569 --> 00:48:54,536 Dacã fac totul cum trebuie, o sã fac sex întreaga noapte. 576 00:48:54,698 --> 00:48:56,703 Trebuie sã plãtesc preţul. 577 00:48:56,867 --> 00:49:00,247 Când intrã cinci asemenea ţipe, trebuie sã plãteşti. 578 00:49:00,411 --> 00:49:01,704 O "pãsãricã" ca aia nu este pe gratis. 579 00:49:01,871 --> 00:49:04,043 Nu râde de mine. O sã te pun sã mã faci sã slãbesc, 580 00:49:04,207 --> 00:49:06,047 greutatea asta pe care am luat-o în plus, pentru cã tot ceea ce fac 581 00:49:06,209 --> 00:49:09,887 este sã mãnânc pui prãjit, iubito, şi legume prãjite! 582 00:49:10,046 --> 00:49:14,388 Prãjit! Totul este prãjit! Ieri am vãzut un tip care prãjea un baton Twinkie. 583 00:49:15,592 --> 00:49:18,514 Oficialitãţile din ţinutul Hill au oferit aceste portrete. 584 00:49:18,681 --> 00:49:19,599 Iubito, o sã te sun înapoi. 585 00:49:19,636 --> 00:49:22,034 Atacatorii cãlãtoresc cu un minor, 586 00:49:22,289 --> 00:49:25,489 şi par a fi foarte periculoşi. Dacã vedeţi orice persoanã 587 00:49:25,646 --> 00:49:28,589 care corespunde acestor descrieri, vã rugãm sã contactaţi autoritãţile locale. 588 00:49:28,626 --> 00:49:29,947 Sã fiu al naibii... 589 00:49:30,051 --> 00:49:31,177 Îţi dau înapoi legãtura la "vremea", Bob. 590 00:49:34,072 --> 00:49:37,167 Nenorocita aia sexi şi-a rupt afurisitul de toc în spatele meu. 591 00:49:39,576 --> 00:49:42,709 - Ce naiba a fost asta? - Nu ştiu. 592 00:49:42,872 --> 00:49:46,087 Dar poţi sã fii sigur cã o sã o sun pe Celeste sã aflu. 593 00:49:51,673 --> 00:49:53,678 E timpul pentru "Rambo". 594 00:50:14,238 --> 00:50:16,956 Nu o sã mi-o plãteşti pentru asta mai târziu, nu? 595 00:50:17,116 --> 00:50:18,789 Promite-mi acum. 596 00:50:20,161 --> 00:50:23,257 Pentru cã am un presentiment cã o sã doarã. 597 00:50:24,373 --> 00:50:28,549 - Suportã, omule. - Suportã precum Drago! 598 00:50:28,711 --> 00:50:30,098 Drago. 599 00:50:30,254 --> 00:50:35,095 Drago! Drago! Drago! Drago! 600 00:50:38,638 --> 00:50:42,695 - Da, dragã! - Omule! Te-a înjunghiat, omule! 601 00:50:48,774 --> 00:50:53,032 Oficialitãţile din ţinutul Hill au oferit aceste portrete. 602 00:50:53,194 --> 00:50:56,208 Martorii spun cã atacatorii cãlãtoresc cu un minor, 603 00:50:56,364 --> 00:50:59,662 şi par a fi foarte periculoşi. Dacã vedeţi orice persoanã 604 00:50:59,826 --> 00:51:01,632 care corespunde acestor descrieri, vã rog... 605 00:51:01,860 --> 00:51:02,934 Sã fiu al naibii! 606 00:51:09,461 --> 00:51:10,505 Hei! 607 00:51:11,296 --> 00:51:15,177 Au fãcut o treabã grozavã, nu-i aşa? Seamãnã leit cu ei. 608 00:51:15,343 --> 00:51:17,977 Uitã-te la asta. A fost peste tot la ştiri. 609 00:51:19,012 --> 00:51:21,647 Şerifule, asta este pentru prima datã când probele 610 00:51:21,808 --> 00:51:25,022 efectiv mi-au fost aduse la uşã. 611 00:51:25,811 --> 00:51:29,572 Am reuşit sã gãsim şi o adresã a lor. 612 00:51:29,732 --> 00:51:31,986 O sã am un mandat de percheziţie pânã la prânz. 613 00:51:32,151 --> 00:51:34,203 Şi... surprizã! 614 00:51:34,361 --> 00:51:36,699 Adresa este pe un teren rezidenţial 615 00:51:36,865 --> 00:51:41,125 aici în ţinutul tãu, şerifule. Poţi sã crezi asta? 616 00:51:41,287 --> 00:51:44,216 Asta pare a fi un plan grozav, fiule. Ce pot sã fac ca sã ajut? 617 00:51:44,372 --> 00:51:48,085 Ei bine, bãnuiesc cã jumãtate din drumurile care duc acolo nu apar pe GPS-ul meu. 618 00:51:48,252 --> 00:51:52,392 Aşa cã dacã mi-ai putea face un serviciu sã mã însoţeşti doar la acea proprietate, 619 00:51:52,548 --> 00:51:56,059 ar fi fantastic. 620 00:51:58,676 --> 00:52:02,337 Te referi la baraca aia veche din Euleton? 621 00:52:02,390 --> 00:52:03,584 Fiule, nu ai auzit? 622 00:52:03,690 --> 00:52:04,603 Şeful pompierilor le-a dat voie pompierilor voluntarilor 623 00:52:04,707 --> 00:52:05,655 sã îi dea foc ca sã se antreneze. 624 00:52:07,981 --> 00:52:10,234 - Sã îi dea foc ca sã se antreneze. - Da. 625 00:52:10,399 --> 00:52:13,413 Da, cred cã incendierea era programatã în dimineaţa asta devreme. 626 00:52:13,569 --> 00:52:15,540 Serios? 627 00:52:17,157 --> 00:52:19,837 - Ei bine, îţi sugerez sã-i opreşti. - L-aş putea suna pe pompierul şef Walters, 628 00:52:19,993 --> 00:52:22,922 dar sunt destul de sigur cã acolo nu a mai rãmas decât fum şi cenuşã. 629 00:52:23,078 --> 00:52:26,626 Dumnezeule! Îmi pare foarte rãu în legãturã cu asta. 630 00:52:26,791 --> 00:52:29,425 Pãrea cã ai într-adevãr ceva aici. 631 00:52:33,298 --> 00:52:37,260 Nenorocitule, am terminat sã-mi irosesc timpul cu tine. 632 00:52:37,427 --> 00:52:40,061 Nu-mi amintesc sã te fi rugat vreodatã. 633 00:52:40,222 --> 00:52:42,393 Justiţia asta veche care are loc aici, 634 00:52:42,557 --> 00:52:44,234 lãsându-i pe nemernici sã-i elimine pe alţi nemernici, 635 00:52:44,339 --> 00:52:45,669 economisind banii contribuabililor, 636 00:52:45,773 --> 00:52:48,230 eliminându-i pe infractori 637 00:52:48,396 --> 00:52:51,659 ca tu sã te poţi duce la pescuit întreaga zi, 638 00:52:51,816 --> 00:52:53,905 ãsta este un joc periculos pe care îl faci. 639 00:52:54,069 --> 00:52:56,573 S-a ajuns într-un punct în care nu eşti mai bun decât ei, şerifule. 640 00:52:58,073 --> 00:53:00,577 Da, aş avea mare grijã dacã aş fi în locul tãu. 641 00:53:02,745 --> 00:53:06,423 Ei bine, o sã iau sfatul ãsta în considerare. 642 00:53:11,964 --> 00:53:13,968 Rahat. 643 00:53:42,327 --> 00:53:44,415 Trezeşte-te. 644 00:53:44,579 --> 00:53:48,211 Du-te şi ia-i ceva lui Rob de mâncare. Eu o sã o sun pe Celeste. 645 00:54:09,127 --> 00:54:11,276 Am gãsit comoara, bãiete! 646 00:54:20,992 --> 00:54:24,671 O sã plãtesc pentru ea. Nu-ţi face griji. Dumnezeule. 647 00:54:31,086 --> 00:54:35,393 Vezi tu, când deschizi un produs într-un magazin... 648 00:54:37,093 --> 00:54:39,429 trebuie sã-l plãteşti. 649 00:54:44,433 --> 00:54:47,980 Nu m-a învãţat nimeni asta când eram mai mic. 650 00:54:49,605 --> 00:54:52,240 Am învãţat pe calea dificilã. 651 00:54:52,401 --> 00:54:54,406 De la poliţişti. 652 00:54:58,614 --> 00:55:00,252 Ce? 653 00:55:04,121 --> 00:55:05,462 Ce este în neregulã, omule? 654 00:55:06,206 --> 00:55:08,969 Nu înţeleg ce vrei prin agitaţia aia. 655 00:55:09,124 --> 00:55:12,838 Ajutã-mã, amice. De ce ai nevoie? De ce ai nevoie? 656 00:55:14,631 --> 00:55:16,470 Trebuie sã urinezi? 657 00:55:18,803 --> 00:55:21,520 Îţi este foame. La naiba, desigur cã îţi este foame! 658 00:55:21,680 --> 00:55:26,853 Sã-ţi luãm ceva de mâncare, bine? Bine. Sã mergem. 659 00:55:27,019 --> 00:55:28,941 Omule! 660 00:55:30,690 --> 00:55:33,371 Parcã dezlegi ghicitori de fiecare datã când vorbeşti cu bãiatul ãsta. 661 00:55:33,526 --> 00:55:35,744 Bunã dimineaţa, razã de soare! Ştii, 662 00:55:35,902 --> 00:55:38,869 nu-mi amintesc ca în înţelegerea noastrã sã fie incluse şi nişte motocicliste nebune. 663 00:55:39,031 --> 00:55:41,497 Nu-mi amintesc sã fi fost în înţelegere nici lãsarea lui Carlos în viaţã. 664 00:55:41,880 --> 00:55:42,892 Rob este în regulã? 665 00:55:42,994 --> 00:55:44,796 La naiba! 666 00:55:46,289 --> 00:55:48,259 Da, probabil este speriat de moarte, dar este în regulã. 667 00:55:48,416 --> 00:55:50,635 - Lasã-mã sã vorbesc cu el. - Este înãuntru, cumpãrã ceva de mâncare 668 00:55:50,794 --> 00:55:52,514 cu McQueen. În afarã de asta, noi doi avem ceva de discutat. 669 00:55:52,671 --> 00:55:54,391 Bine? Ce naiba a fost chestia aia de seara trecutã? 670 00:55:54,547 --> 00:55:58,143 Ţi-am spus, Carlos va încerca sã-l recupereze pe Rob dacã nu îl ucideţi. 671 00:55:58,302 --> 00:56:00,935 Despre ce vorbeşti? I-am ucis pe toţi nenorociţii din casa aia. 672 00:56:01,095 --> 00:56:03,681 Ei bine, este evident cã nu, Brick! 673 00:56:03,848 --> 00:56:06,020 În regulã. De ce ar vrea un tip precum Carlos, sã aibã de a face 674 00:56:06,185 --> 00:56:08,605 cu un puşti în starea lui Rob? 675 00:56:08,770 --> 00:56:13,409 Carlos i-a ucis pe pãrinţii lui Rob, apoi m-a minţit în legãturã cu asta. 676 00:56:13,567 --> 00:56:16,154 Asta ar fi fost ceva ce ar fi trebuit sã ne spui. 677 00:56:16,320 --> 00:56:18,160 În regulã, uite. Îmi pare rãu. 678 00:56:19,323 --> 00:56:22,421 Rob are un fond la care va avea acces la împlinirea vârstei de 18 ani, 679 00:56:22,577 --> 00:56:27,298 iar în calitate de tutori, l-am avea pe el şi în cele din urmã banii. 680 00:56:27,456 --> 00:56:31,717 Şi asta ar fi trebuit sã ne spui! La naiba! 681 00:56:31,878 --> 00:56:33,360 Rob împlineşte 18 ani sãptãmâna urmãtoare şi... 682 00:56:34,683 --> 00:56:35,928 Carlos va face orice ca sã obţinã banii ãia. 683 00:56:36,800 --> 00:56:40,346 - Brick, tu eşti tot ce are puştiul. - În regulã. Un plan nou. 684 00:56:40,510 --> 00:56:44,475 - Ne întâlnim la jumãtatea drumului. - Bine. Unde? 685 00:56:45,768 --> 00:56:48,401 Vicksburg, Mississippi. Motelul Big Bayou. 686 00:56:49,856 --> 00:56:52,109 Ajung acolo cât pot de repede. 687 00:56:52,274 --> 00:56:56,865 Şi dacã mã mai minţi, Carlos va fi cea mai micã grijã a ta. 688 00:56:57,028 --> 00:57:00,043 Am omorât deja cinci nenorocite. Nu voi ezita sã o omor şi pe a şasea. 689 00:57:00,461 --> 00:57:06,417 W w.w.Sub tit rari-Noi. ro 690 00:57:08,374 --> 00:57:12,432 Poate ai auzit de "cârnat în aluat", 691 00:57:12,587 --> 00:57:15,055 dar asta este "carne de porc condimentatã". 692 00:57:19,928 --> 00:57:23,807 Vrei sã ai pãr pe piept, nu-i aşa? Stripperilor le place. 693 00:57:25,475 --> 00:57:26,899 Dã-mi un şerveţel, omule. 694 00:57:36,361 --> 00:57:37,654 Eşti în regulã? 695 00:57:38,363 --> 00:57:40,749 Hei. Nu-ţi face griji. 696 00:57:40,908 --> 00:57:45,167 Nu-ţi face griji, omule. Nimic nu-l poate rãni pe Lincoln. 697 00:57:45,329 --> 00:57:46,966 Este în regulã. 698 00:57:48,499 --> 00:57:50,385 Se crede cã sunt responsabili pentru împuşcãturile 699 00:57:50,542 --> 00:57:51,753 dintr-un bar rural din Texas. 700 00:57:51,919 --> 00:57:54,599 Cãlãtoresc cu un tânãr cu dizabilitãţi şi se crede cã sunt 701 00:57:54,755 --> 00:57:59,180 înarmaţi şi periculoşi. Nu vã apropiaţi de aceşti oameni dacã îi vedeţi. 702 00:58:08,728 --> 00:58:10,863 Cine vrea un "Snicker bomb"? 703 00:58:12,983 --> 00:58:16,115 Credeaţi cã puteţi rãpi un copil şi sã scãpaţi cu asta? 704 00:58:20,489 --> 00:58:23,669 Da, ei bine, dacã te gândeşti, cinci asasine 705 00:58:23,827 --> 00:58:26,330 nu au putut sã învingã trei retardaţi şi un afurisit de invalid. 706 00:58:26,496 --> 00:58:29,082 Adicã, ei bine, potrivit calculelor mele, 707 00:58:29,248 --> 00:58:31,337 acum ar trebui sã fie undeva în zona ta. 708 00:58:31,502 --> 00:58:33,672 Dar nu e treaba mea afurisitã sã-i gãsesc, nu-i aşa? 709 00:58:33,836 --> 00:58:36,851 Adicã, nu este treaba ta afurisitã sã fii stãpânul drumului? 710 00:58:37,007 --> 00:58:39,142 Asta credeam şi eu. Bine. 711 00:58:39,301 --> 00:58:41,888 Oricum, nu-mi pasã ce faci. Adu-mi doar bãiatul înapoi. 712 00:58:42,680 --> 00:58:44,068 Da! Rezolvã asta! 713 00:58:50,563 --> 00:58:54,027 - Da? - Avem multe probleme aici. 714 00:58:54,191 --> 00:58:55,912 Da, iar acum încep sã am şi eu probleme. 715 00:58:56,068 --> 00:58:58,785 Ascultã, o sã mergem în Vicksburg, Mississippi. Bine? 716 00:58:58,946 --> 00:59:03,123 - Motelul Big Bayou. Am putea... - Opreşte-te. Opreşte-te! Taci! 717 00:59:03,284 --> 00:59:05,669 Taci naibii! Cu cât ştiu mai puţin cu atât e mai bine. 718 00:59:05,828 --> 00:59:09,258 - Credeam cã eşti mai bun decât atât! - Uite, m-am gândit cã... 719 00:59:09,416 --> 00:59:11,136 ştii, am putea face o slujbã rapidã... 720 00:59:11,292 --> 00:59:15,848 Nu fã asta! Sã nu ai idei! Fã doar ce îţi spun eu! 721 00:59:16,005 --> 00:59:18,260 Lucrurile mergeau bine când fãceam asta, nu-i aşa? 722 00:59:18,967 --> 00:59:21,186 Eu te-am acoperit, tu mi-ai rezolvat treburile. 723 00:59:21,344 --> 00:59:23,431 Puteam sã mã descurc cu şmecherul ãsta. 724 00:59:23,596 --> 00:59:26,182 Dar acum asta a devenit public. 725 00:59:26,349 --> 00:59:29,113 Existã repercursiuni când lucrezi pentru tine. 726 00:59:29,269 --> 00:59:32,367 - Era timpul sã înveţi asta. - Ce înseamnã asta? 727 00:59:32,523 --> 00:59:36,450 Trebuie sã rupem legãturile, Brick. Eu o mi-am rezolvat singur problemele. 728 00:59:36,610 --> 00:59:39,576 Aşa cã, ce faci de acum încolo, este doar treaba ta. 729 00:59:39,738 --> 00:59:43,749 Dacã te întorci aici, nu am de ales decât sã te dobor. 730 00:59:45,036 --> 00:59:46,543 Am o familie pe care trebuie sã o protejez. 731 00:59:51,083 --> 00:59:54,382 O sã mã asigur sã-i anunţ pe bãieţi cã suntem din nou de capul nostru. 732 00:59:54,545 --> 00:59:56,550 Vorbim mai târziu, şerifule. 733 01:00:02,929 --> 01:00:06,108 Brick! Trebuie sã mergem! 734 01:00:06,266 --> 01:00:08,235 Am ajuns la ştiri! 735 01:00:19,570 --> 01:00:22,537 "Piraţi Mecanizaţi"! Urcaţi în camion! 736 01:00:47,141 --> 01:00:48,779 Dã-mi asta! 737 01:00:50,353 --> 01:00:53,899 - L-ai sunat pe Millard? - Da. 738 01:00:55,275 --> 01:00:56,567 Ei bine, ce a spus? 739 01:00:56,735 --> 01:00:58,408 Suspecţii se crede cã sunt... 740 01:00:58,570 --> 01:01:01,916 - Brick Oodie şi cei doi fraţi ai sãi... - Nimic. 741 01:01:02,074 --> 01:01:05,371 Provin din zona Atmore, localizatã în Montgomery, Alabama. 742 01:01:05,534 --> 01:01:08,584 Dupã cum te-au desenat arãţi ca un poponar. Uitã-te la asta. 743 01:01:08,747 --> 01:01:11,712 De ce naiba ai fãcut asta, omule? 744 01:01:18,548 --> 01:01:20,885 - Ce naiba, omule?! - Haide! Haide! 745 01:01:21,050 --> 01:01:22,095 - Ce faci...? - Haide! 746 01:01:22,261 --> 01:01:23,933 Nu o sã te rãnesc, poponarule! 747 01:01:24,097 --> 01:01:26,601 - Opreşte-te, omule! - Haide! Haide! 748 01:01:26,766 --> 01:01:28,190 Vrei bãtaie? Vrei? 749 01:01:28,351 --> 01:01:31,732 - La naiba! - Ce naiba te-a apucat? 750 01:01:34,941 --> 01:01:36,827 Ne-am nenorocit. 751 01:01:38,611 --> 01:01:41,197 Ce vrei sã spui? 752 01:01:41,364 --> 01:01:46,667 Sã vedem. Millard nu mai vrea sã aibã de a face cu noi 753 01:01:46,827 --> 01:01:50,126 pentru cã nu poate acoperi chestia aia cu motociclistele de la bar. 754 01:01:50,290 --> 01:01:53,008 Aşa cã acum nu ne mai putem întoarce la 'Bama. 755 01:01:53,169 --> 01:01:56,181 Şi nenorocitii ãia pe care i-am ucis în Austin? 756 01:01:56,338 --> 01:01:59,434 - Ghiceşte pe cine am ratat. - Pe Carlos. 757 01:02:01,177 --> 01:02:04,356 Şi nu o sã se opreascã. Deja a localizat-o pe Celeste. 758 01:02:04,513 --> 01:02:08,689 Aşa cã acum trebuie sã-l ducem în afurisitul de Vicksburg ca ei sã poatã sã disparã. 759 01:02:09,810 --> 01:02:11,566 Ei bine... 760 01:02:11,728 --> 01:02:14,279 Asta devine din ce în ce mai bine în fiecare minut. 761 01:02:17,359 --> 01:02:21,501 Îmi place micuţul ãla, la fel ca oricui. 762 01:02:23,532 --> 01:02:24,734 Dar spune-mi ceva. 763 01:02:24,942 --> 01:02:28,428 Spune-mi un motiv bun pentru care n-ar trebui sã lãsãm totul baltã chiar acum. 764 01:02:31,625 --> 01:02:33,297 Ei nu au nicio altã opţiune. 765 01:02:33,460 --> 01:02:35,630 La naiba, nici noi nu avem altã opţiune. 766 01:02:36,336 --> 01:02:41,308 Adicã, uitã-te la noi. Nu putem sã avem grijã nici mãcar de noi înşine. 767 01:02:42,927 --> 01:02:44,019 Te-ai gândit vreodatã 768 01:02:44,178 --> 01:02:47,561 cã poate el ar avea o şansã mai bunã fãrã noi? 769 01:02:49,935 --> 01:02:52,355 - Este diferit. - Cum este asta diferit? 770 01:02:52,521 --> 01:02:55,024 - Este diferit! - Cum naiba este diferit? 771 01:02:56,359 --> 01:02:58,031 Am avut un frate... 772 01:02:59,779 --> 01:03:02,328 care a murit înainte ca tu sã poţi mãcar sã ţi-l aminteşti. 773 01:03:03,365 --> 01:03:05,702 Era în aceeaşi situaţie precum Rob. 774 01:03:05,868 --> 01:03:08,716 Era handicapat şi era într-un scaun cu rotile. 775 01:03:08,871 --> 01:03:13,260 Tata îl bãtea în fiecare zi. Îl trata ca pe un câine. 776 01:03:13,417 --> 01:03:18,306 Şi nu aveam ce sã facem. Diferit. 777 01:03:27,432 --> 01:03:30,943 Ei bine, el are scuze. Nu înţeleg de ce tu nu mi-ai spus nimic. 778 01:03:31,102 --> 01:03:34,697 - Cum de nu ai spus niciodatã nimic? - Ce voiai sã-ţi spun? 779 01:03:36,108 --> 01:03:37,910 Îmi pare rãu, bine? 780 01:03:38,068 --> 01:03:41,331 Dar de când l-am vãzut pe tipul ãla, mã gândesc în continuu la asta. 781 01:03:49,955 --> 01:03:51,841 Cum a murit? 782 01:03:52,791 --> 01:03:53,883 - Cum a murit? - Nu ştiu. 783 01:03:54,043 --> 01:03:56,344 Trãia şi într-o zi a murit. 784 01:03:58,380 --> 01:03:59,397 Într-o zi l-am întrebat asta pe tata, 785 01:03:59,433 --> 01:04:01,001 dar a fost ca şi cum m-aş fi flatulat în bisericã. 786 01:04:09,101 --> 01:04:11,320 Care era numele lui? 787 01:04:16,024 --> 01:04:20,247 - Nu l-au botezat niciodatã. - Sã fiu al naibii. 788 01:04:44,761 --> 01:04:47,692 I-am vãzut pe nenorociţi! Drept înainte! 789 01:04:53,396 --> 01:04:57,702 Şi de data asta, încearcã sã nu împuşti afurisitul de copil. 790 01:05:01,945 --> 01:05:03,369 Se apropie! 791 01:05:03,531 --> 01:05:05,917 O forţez la maximum. 792 01:05:06,077 --> 01:05:09,421 Camionul nu are uşã pe partea stângã! Leagã-l pe Rob! Uitaţi-i cã vin, bãieţi! 793 01:05:09,579 --> 01:05:11,584 Ce naiba este nenorocitul ãsta? 794 01:05:14,460 --> 01:05:17,425 Hei, Rottweiler! Ai face bine sã te retragi, javrã! 795 01:05:20,381 --> 01:05:22,469 Crãciun fericit, nenorociţilor. 796 01:05:25,846 --> 01:05:26,937 Puştiul este în spate! 797 01:05:49,704 --> 01:05:52,089 L-au luat pe puşti! Ţi-am zis sã-l legi! 798 01:05:52,248 --> 01:05:55,012 Au smuls afurisita de uşã, omule! Nu cred cã o afurisita de centurã 799 01:05:55,168 --> 01:05:57,054 ar fi contat! Mergi! 800 01:06:05,428 --> 01:06:08,775 - Hei, este în regulã? - De unde naiba sã ştiu? 801 01:06:09,684 --> 01:06:11,236 Uite-i cã vin! Exact cum ai spus! 802 01:06:13,520 --> 01:06:16,949 Hei! Ajutã-l pe şofer. Vrei sã vezi asta. 803 01:06:17,107 --> 01:06:19,444 Suntem pe cale sã-ţi omorâm bonele. 804 01:06:28,870 --> 01:06:31,206 - Haide, bãiete! - Haide! 805 01:06:32,957 --> 01:06:35,639 Bine aţi venit în sud, nenorociţilor! 806 01:06:40,965 --> 01:06:43,812 Ce mai faceţi acum, nemernicilor?! 807 01:06:46,263 --> 01:06:47,354 E timpul sã ne retragem! 808 01:07:05,532 --> 01:07:08,498 Nu. Nici vorbã. La naiba, nu. 809 01:07:08,660 --> 01:07:10,796 - Fã ceva, tu eşti creierul! - Trebuie sã ne gândim la ceva! 810 01:07:10,954 --> 01:07:12,592 Ce?! 811 01:07:14,167 --> 01:07:16,005 - Cãţãrare! - Cãţãrare! 812 01:07:23,092 --> 01:07:25,062 Nenorociţilor! 813 01:07:32,769 --> 01:07:35,403 Ucide-i, Lincoln! Haide! 814 01:07:40,860 --> 01:07:42,912 Ucide-i! 815 01:07:43,070 --> 01:07:46,036 Încetinesc! Încetinesc! Încetinesc! Încetinesc! 816 01:07:48,410 --> 01:07:49,964 Haide. 817 01:07:54,958 --> 01:07:56,761 Lincoln! 818 01:08:12,810 --> 01:08:14,530 Suntem în siguranţã! 819 01:08:15,772 --> 01:08:17,741 Eşti în regulã, amice? 820 01:08:26,617 --> 01:08:28,704 Eşti un ţãran nebun. 821 01:08:35,959 --> 01:08:40,349 Încerci sã fii un dur? Sã fugi de noi? 822 01:08:43,008 --> 01:08:45,641 Vrei una din asta? O meriţi. 823 01:08:45,802 --> 01:08:50,311 - Cum se simte Linc? - Nu prea bine. 824 01:08:50,474 --> 01:08:52,314 - Ce? - Mai bine te-ai uita la el. 825 01:08:52,477 --> 01:08:54,399 Îl ai pe Rob? 826 01:08:58,231 --> 01:08:59,619 La naiba. 827 01:09:04,530 --> 01:09:06,915 Tu ai fãcut toate astea? 828 01:09:09,201 --> 01:09:11,004 Dumnezeule. 829 01:09:14,081 --> 01:09:15,885 Nu e pãlãria ta, nemernicule. 830 01:09:17,127 --> 01:09:19,845 Ai fãcut o treabã bunã! 831 01:09:20,005 --> 01:09:22,260 Lasã-mã sã mã uit. 832 01:09:22,423 --> 01:09:24,429 Haide. Lasã-mã sã vãd. 833 01:09:27,428 --> 01:09:29,766 Rahat! 834 01:09:31,100 --> 01:09:33,235 Ei bine, pot sã spun cã... 835 01:09:33,393 --> 01:09:37,568 asta depãşeşte nivelul de pregãtire medicalã a lui McQueen. 836 01:09:39,775 --> 01:09:41,115 - Bine. - Nu eşti bine. 837 01:09:41,276 --> 01:09:43,697 Trebuie sã te ducem sã fii consultat. 838 01:09:43,863 --> 01:09:46,912 - Bine. - În regulã. Eşti bine. 839 01:09:48,909 --> 01:09:51,045 Bine, pe naiba. 840 01:09:55,582 --> 01:09:57,423 La naiba! 841 01:10:08,304 --> 01:10:09,727 McQueen! 842 01:10:22,068 --> 01:10:26,659 Montane! Montane, unde naiba eşti? 843 01:10:30,243 --> 01:10:31,335 Rahat. 844 01:10:40,838 --> 01:10:43,638 La naiba! 845 01:10:45,385 --> 01:10:46,678 Hei. Aveţi nevoie sã vã duc undeva cu maşina? 846 01:11:00,065 --> 01:11:02,451 Cine sunt nenorociţii ãştia?! 847 01:11:03,361 --> 01:11:05,412 Nu, omule, suntem în regulã. Continuã-ţi drumul. 848 01:11:06,739 --> 01:11:08,827 Nemernicul naibii. 849 01:11:08,992 --> 01:11:13,050 Practic i-a creat pe monştri ãştia, apoi i-a bãgat în necazuri. 850 01:11:13,205 --> 01:11:15,756 Cred cã glumeşti. 851 01:11:17,000 --> 01:11:19,848 Şi de ce nu lucreazã pentru mine?! 852 01:11:22,673 --> 01:11:26,136 Urcaţi în maşinã. Sunt asistentã medicalã. Pot sã ajut. 853 01:11:26,301 --> 01:11:27,856 Asta nu este o idee rea. 854 01:11:29,806 --> 01:11:31,477 Bingo. 855 01:11:33,016 --> 01:11:35,485 Ce s-a petrecut aici? 856 01:11:36,437 --> 01:11:39,985 - Eu am fãcut asta. - Înjunghierea, sau cusãturile? 857 01:11:40,150 --> 01:11:43,779 - Cusãturile. - Se instaleazã infecţia. 858 01:11:44,945 --> 01:11:46,667 Am turnat whiskey pe ranã. 859 01:11:46,823 --> 01:11:48,745 Lasã-mã sã ghicesc, ai vãzut asta într-un film? 860 01:11:48,908 --> 01:11:51,589 Da. De mai multe ori. 861 01:12:03,298 --> 01:12:06,147 Hei. Hei, Rob? 862 01:12:07,261 --> 01:12:10,642 Ţine tu asta, bine? Ştii, este cel mai de preţ lucru al lui. 863 01:12:10,805 --> 01:12:14,152 O sã aibã nevoie de ea când o sã se simtã mai bine, în regulã? 864 01:12:19,190 --> 01:12:22,701 Chogan, sunt Carlos. Te sun doar ca ultimã soluţie. 865 01:12:22,860 --> 01:12:25,280 Nişte cretini l-au luat pe Rob şi am nevoie sã-i ucizi. 866 01:12:25,446 --> 01:12:27,664 Dacã poţi, adu-mi înapoi copilul, dacã nu, atunci la naiba cu asta. 867 01:12:27,823 --> 01:12:30,077 Dacã nu-l pot avea eu, sã nu-l aibã nimeni. 868 01:12:33,455 --> 01:12:34,878 Sunt aproape. 869 01:12:35,039 --> 01:12:36,842 Grãbiţi-vã sã terminaţi! 870 01:12:49,386 --> 01:12:51,439 O sã fie în regulã? 871 01:12:52,474 --> 01:12:54,942 Dupã cum am spus, de voi depinde. 872 01:13:01,025 --> 01:13:02,827 Îmi pari foarte cunoscutã. 873 01:13:03,736 --> 01:13:06,072 - Da? - Da. 874 01:13:06,238 --> 01:13:09,252 Stai în moteluri ieftine? Pentru cã noi facem curat în ele. 875 01:13:10,577 --> 01:13:14,253 Crockett. Acolo te-am vãzut. 876 01:13:15,497 --> 01:13:17,468 Este o lume micã. 877 01:13:18,835 --> 01:13:20,922 De ce nu eşti asistentã medicalã? 878 01:13:22,046 --> 01:13:26,388 - Spitalele nu angajeazã emigranţi ilegali. - De ce nu devii legalã? 879 01:13:26,550 --> 01:13:29,268 Ţara voastrã nu face ca asta sã fie uşor pentru noi. 880 01:13:29,429 --> 01:13:30,473 Despre ce vorbeşti? 881 01:13:30,639 --> 01:13:33,272 Du-te acolo unde trebuie şi completeazã un formular. 882 01:13:34,434 --> 01:13:37,282 Rahat. Spune-le cã vrei sã ai actele în regulã. Adicã, vorbeşti limba englezã. 883 01:13:37,437 --> 01:13:40,320 Este mai mult decât fac majoritatea de pe aici. 884 01:13:40,481 --> 01:13:42,617 Ignoranţa ta este incredibilã. 885 01:13:44,152 --> 01:13:46,917 Da, ei bine, poate cã sunt un ţãran ignorant, 886 01:13:47,072 --> 01:13:49,373 dar cel puţin ştiu cine sunt. 887 01:13:50,950 --> 01:13:54,546 Adicã, tu eşti o asistentã medicalã. Ar trebui sã ajuţi oamenii. 888 01:13:54,705 --> 01:13:56,841 Nu sã cureţi toalete. 889 01:13:57,750 --> 01:14:02,839 Ei bine, din cauza asta faci ceea ce faci? Din cauza a ceea ce eşti? 890 01:14:05,841 --> 01:14:09,223 Sã spunem doar cã se moşteneşte în familie. Ştii? 891 01:14:10,638 --> 01:14:14,150 Ei bine, nu o sã mai ai multe rude în ritmul ãsta. 892 01:14:21,941 --> 01:14:25,039 Ascultã, apreciez foarte mult tot ce ai fãcut pentru noi. 893 01:14:25,195 --> 01:14:28,374 Nu pot sã spun cã aş fi fãcut acelaşi lucru, aşa cã... 894 01:14:30,701 --> 01:14:32,503 Cu plãcere. 895 01:14:34,496 --> 01:14:38,755 Ce ai spune dacã... dacã ţi-aş oferi 2.000$ 896 01:14:38,917 --> 01:14:40,508 sã ne duci în Vicksburg, Mississippi? 897 01:14:44,881 --> 01:14:48,725 Ce ai spune dacã te-aş convinge sã nu faci ce eşti pe cale sã faci? 898 01:14:50,639 --> 01:14:53,189 Te pot duce oriunde altundeva. 899 01:14:54,141 --> 01:14:58,982 Nu. Înţelegerea asta este una dintre acelea, ştii? 900 01:15:01,941 --> 01:15:07,161 Am avut oameni care ne-au controlat vieţile, ştii? 901 01:15:08,447 --> 01:15:10,499 Este timpul sã preluãm frâiele. 902 01:15:59,833 --> 01:16:04,639 - Te rog ţine copilul în siguranţã. - Nu o sã se întâmple nimic rãu. 903 01:16:04,797 --> 01:16:09,104 - Avem doar o treabã de terminat. - Sunt strãinã, nu sunt proastã. 904 01:16:13,598 --> 01:16:15,935 - Mulţumesc. - Ne mai vedem. 905 01:16:17,978 --> 01:16:19,070 Ne mai vedem. 906 01:16:28,196 --> 01:16:31,412 Putem instala o piscinã cu 3.000$? 907 01:16:34,036 --> 01:16:36,122 Ce crezi? 908 01:16:39,666 --> 01:16:41,553 Mã gândeam la un joc Whack-a-mole. 909 01:16:41,710 --> 01:16:43,633 Dar va fi greu doar cu noi doi. 910 01:16:46,090 --> 01:16:48,227 Cum adicã doi? 911 01:16:56,225 --> 01:16:57,270 Asta este bunã. 912 01:17:03,482 --> 01:17:05,987 - Vrei sã te dau mai sus? - Nu. 913 01:17:17,790 --> 01:17:20,091 Du-te şi fugi în casã. 914 01:17:21,585 --> 01:17:26,058 Indiferent ce auzi, indiferent ce spune lumea, 915 01:17:26,215 --> 01:17:30,723 Papaw a fãcut tot ce a putut ca ţie sã-ţi fie mai bine decât i-a fost lui. Bine? 916 01:17:30,886 --> 01:17:33,021 Du-te. Fugi. 917 01:17:40,146 --> 01:17:43,824 Centrala mi-a spus cã eşti aici. 918 01:17:43,984 --> 01:17:47,827 Da. ţi-aş oferi un ceai, dar mie îmi place atât de tare, cã ar putea ucide un catâr. 919 01:17:47,987 --> 01:17:50,835 Ar putea fi prea puternic pentru tine. 920 01:17:52,326 --> 01:17:58,126 Ştii, dintre toate expresiile şi obiceiurile sudiste, 921 01:17:58,748 --> 01:18:02,592 ştii care mi se pare cea mai de ajutor? 922 01:18:02,753 --> 01:18:04,509 Extraordinara mea ospitalitate? 923 01:18:06,798 --> 01:18:10,014 Faptul cã nimeni nu aruncã nimic. 924 01:18:11,888 --> 01:18:13,893 Trebuie sã recunosc, şerifule. 925 01:18:14,056 --> 01:18:19,822 Nu era nimic în nicio bazã de date care sã facã legãtura între tine şi ei. 926 01:18:21,897 --> 01:18:24,863 Pe vremuri nu existau computere. 927 01:18:25,025 --> 01:18:27,955 O altã dovadã cã Alabama era înaintea timpurilor. 928 01:18:28,113 --> 01:18:29,833 Este foarte uşor sã scapi de hârtii. 929 01:18:30,906 --> 01:18:33,541 Singurul lucru care dovedeşte asta este cã un tânãr ajutor de şerif îşi fãcea slujba. 930 01:18:34,494 --> 01:18:37,342 Sigur, sigur, sigur. Ei bine, m-am gândit cã o sã spui asta, 931 01:18:37,498 --> 01:18:43,447 aşa cã am mai cãutat şi am gãsit asta. 932 01:18:43,711 --> 01:18:45,383 Ai omis nişte acte, Henry. 933 01:18:46,506 --> 01:18:51,145 Ai semnat pentru suma de 1.200$ în data de 26 mai 2005, 934 01:18:51,303 --> 01:18:53,639 800$ în data de 15 iunie 2007 935 01:18:53,805 --> 01:18:56,391 şi pentru 1.100$ în data de 3 februarie 2008. 936 01:18:56,558 --> 01:18:58,645 Şi asta continuã. 937 01:18:58,810 --> 01:19:01,908 Banii ãia erau destinaţi curãţeniei la locurile crimei. 938 01:19:02,064 --> 01:19:05,493 Şi pot sã angajez pe oricine vreau. 939 01:19:05,652 --> 01:19:06,740 Ei bine, de când sunt plãtiţi oamenii 940 01:19:06,846 --> 01:19:09,090 ca sã cureţe locul unei crime înainte ca aceasta sã aibã loc? 941 01:19:14,118 --> 01:19:16,170 Totuşi, ai dreptate, şerifule. 942 01:19:16,329 --> 01:19:19,128 Ai cea mai scãzutã ratã a criminalitãţii din stat. 943 01:19:20,875 --> 01:19:23,972 Cu siguranţã nu le plãteai mult, nu-i aşa? 944 01:19:24,128 --> 01:19:26,976 Nu este de mirare cã s-au întors împotriva ta. 945 01:19:29,092 --> 01:19:33,518 Ascultã. Ştii, povestea asta s-ar putea termina în douã feluri. 946 01:19:33,681 --> 01:19:36,230 Fie mã ajuţi, cooperezi... 947 01:19:37,475 --> 01:19:39,776 fie te arestez pe loc. 948 01:19:39,936 --> 01:19:43,235 Şi în cele din urmã o sã-i dobor chiar eu. 949 01:19:43,399 --> 01:19:45,285 Uite, oricum, trebuie sã te duc la închisoare, 950 01:19:45,442 --> 01:19:51,410 dar dacã o sã mã ajuţi, o sã mã asigur ca sentinţã ta sã fie mai scurtã. 951 01:19:51,573 --> 01:19:54,955 Poate cã într-o bunã zi o vei putea vedea pe nepoata ta absolvind liceul. 952 01:20:08,759 --> 01:20:11,439 Considerã asta drept curtoazie profesionalã. 953 01:20:13,345 --> 01:20:15,599 Te dominã foarte rapid. 954 01:20:16,974 --> 01:20:19,443 O sã afli asta mai devreme sau mai târziu. 955 01:20:26,192 --> 01:20:28,743 - Vino cu mine. - Nu, nu, nu. Haide. 956 01:20:28,904 --> 01:20:31,205 - Nu cred asta. - Terminã cu rahatul ãsta. 957 01:20:31,365 --> 01:20:33,701 Lupta este specificã tinerilor. 958 01:20:37,413 --> 01:20:41,469 - Unde te duci? - În Vicksburg. 959 01:20:41,625 --> 01:20:45,053 Dacã cineva o sã sfârşeascã asta, eu o sã fiu acela. 960 01:20:47,256 --> 01:20:50,353 Ştii, eu sunt cel care nu ar trebui sã aibã încredere în tine. 961 01:20:50,509 --> 01:20:52,728 Aţi câştigat afurisitul de rãzboi. 962 01:21:00,853 --> 01:21:05,076 Asta este faţa pe care şi-o desena Lincoln când fãcea wrestling. 963 01:21:06,567 --> 01:21:09,450 Asta te face sã fii unul de-al nostru. 964 01:21:15,077 --> 01:21:16,878 Eşti speriat? 965 01:21:18,454 --> 01:21:21,884 Acum eşti un Oodie. Trebuie sã-ţi învingi frica asta. 966 01:21:28,799 --> 01:21:31,563 Dacã conteazã, 967 01:21:31,719 --> 01:21:35,230 cred cã meriţi mai mult decât prin ce ai trecut. 968 01:21:36,140 --> 01:21:38,560 Nu este corect, oamenii sã profite de tine 969 01:21:38,725 --> 01:21:41,692 doar pentru cã nu te poţi ajuta. 970 01:21:44,106 --> 01:21:48,328 Ştiu cã poate nu ai avut mulţi oameni în viaţa ta pe care sã-i admiri. 971 01:21:50,030 --> 01:21:54,420 La naiba, nu îţi spun sã ne admiri pe noi. 972 01:21:58,329 --> 01:22:02,209 Vreau doar sã ştii cã o sã facem tot ce putem 973 01:22:02,375 --> 01:22:03,763 ca sã împiedicãm sã fii rãnit. 974 01:22:12,844 --> 01:22:15,429 O sã te las la conducere. 975 01:22:16,766 --> 01:22:18,522 Noul meu paznic. 976 01:22:24,898 --> 01:22:26,904 Ai fost promovat. 977 01:22:50,466 --> 01:22:52,139 Este gol... 978 01:23:02,562 --> 01:23:07,284 - Nu avem multe. - Va trebui sã ne ajungã. 979 01:23:15,034 --> 01:23:16,706 Lincoln nu aratã foarte bine. 980 01:23:19,496 --> 01:23:21,668 Da, s-a simţit mai bine. 981 01:23:23,710 --> 01:23:25,678 Hei. 982 01:23:25,836 --> 01:23:30,345 Crezi cã o sã vinã şi o sã reuşeascã chestia asta? 983 01:23:30,508 --> 01:23:32,347 Sau doar o sã fugã cât o poatã de rapid? 984 01:23:33,469 --> 01:23:35,937 Bãnuiesc cã o sã aflãm, nu-i aşa? 985 01:23:37,097 --> 01:23:38,936 Da. 986 01:23:44,898 --> 01:23:49,868 De ce crezi cã Dumnezeu a fãcut pe cineva ca el? 987 01:23:52,030 --> 01:23:53,583 Ce? 988 01:23:54,532 --> 01:23:58,164 De ce ar lãsa Dumnezeu ca cineva sã fie atât de în neregulã ca el? 989 01:24:04,041 --> 01:24:08,184 Nu ştiu. La naiba, omule, nu ştiu. 990 01:24:12,343 --> 01:24:15,059 La naiba, de ce mã întrebi asta, omule? 991 01:24:16,264 --> 01:24:19,858 Nu ştiu. M-am gândit la asta. 992 01:24:22,812 --> 01:24:26,027 Nu întreb de ce Dumnezeu a fãcut oameni ca el. 993 01:24:28,609 --> 01:24:31,373 Mã întreb de ce a fãcut oameni ca noi. 994 01:25:06,065 --> 01:25:07,358 Ce fac bãieţii? 995 01:25:11,112 --> 01:25:13,580 Bine. 996 01:25:15,867 --> 01:25:17,706 Hei, Brick? 997 01:25:19,161 --> 01:25:21,083 Încep sã cred cã ar fi trebuit sã terminãm şcoala. 998 01:25:23,958 --> 01:25:25,512 Cel puţin şcoala generalã. 999 01:25:46,439 --> 01:25:48,860 Aproape s-a terminat, amice. 1000 01:26:10,673 --> 01:26:13,057 - Rahat! - McQueen! 1001 01:26:16,346 --> 01:26:18,647 O afurisitã de sãgeatã, omule? La naiba! 1002 01:26:32,529 --> 01:26:34,120 Haide! 1003 01:26:37,743 --> 01:26:40,211 Du-te! 1004 01:26:40,370 --> 01:26:41,758 Mişcã-ţi fundul, femeie! 1005 01:26:51,382 --> 01:26:53,387 - Rahat. - Brick, unde este Rob? 1006 01:26:53,551 --> 01:26:55,105 Este în siguranţã! 1007 01:26:58,348 --> 01:26:59,985 Rãmâi acolo. Trebuie sã mã duc sã aduc muniţie. 1008 01:27:00,142 --> 01:27:01,185 - Nu! Merg cu tine. - Rãmâi aici! 1009 01:27:01,351 --> 01:27:03,735 - Merg cu tine! - La naiba! 1010 01:27:04,228 --> 01:27:05,700 - Haide, omule! - Fugi! 1011 01:27:13,654 --> 01:27:17,201 - Ia o armã. La naiba. - Du-mã naibii la Rob! 1012 01:27:17,366 --> 01:27:18,790 Rãmâi aici! 1013 01:27:20,203 --> 01:27:22,707 Asta a fost o afurisitã de sãgeatã, omule! 1014 01:27:26,168 --> 01:27:28,387 Brick! 1015 01:27:34,301 --> 01:27:35,345 Brick! 1016 01:27:35,511 --> 01:27:38,608 Opreşte-te, nenorocitule! Asta nu mai este amuzant! Opreşte-te! 1017 01:27:39,765 --> 01:27:43,027 Sã fiu al naibii! Rahat... 1018 01:28:05,000 --> 01:28:06,257 Ţi-am spus naibii sã rãmâi aici! 1019 01:28:06,418 --> 01:28:07,545 Chiar o sã spui acum "ţi-am spus eu"? 1020 01:28:07,710 --> 01:28:09,134 Ai grijã, femeie! 1021 01:28:09,295 --> 01:28:11,680 Rahat! 1022 01:28:16,261 --> 01:28:19,227 Dumnezeule! 1023 01:28:23,853 --> 01:28:27,317 - Nu te mişca naibii! - Ieşi, ieşi. 1024 01:28:29,442 --> 01:28:31,113 Ce o sã faci cu ãla? 1025 01:28:33,362 --> 01:28:35,414 - McQueen! - Hei! 1026 01:28:35,573 --> 01:28:36,866 Hei! Hei! 1027 01:28:55,427 --> 01:28:57,811 Eşti pe cale sã ai o zi proastã, John Redcorn. 1028 01:29:09,733 --> 01:29:11,785 Reaminteşte-mi, cine o sã aibã o zi proastã? 1029 01:29:38,554 --> 01:29:40,773 O privelişte plãcutã. 1030 01:30:34,738 --> 01:30:39,163 Aşadar... tu şi cu fraţii tãi aţi rãpit un copil de la... 1031 01:30:39,325 --> 01:30:42,292 de la dna Martin, şi aveaţi de gând sã îl ţineţi pentru a primi o rãscumpãrare? 1032 01:30:42,454 --> 01:30:46,547 - Da? În regulã. - Asta am spus. 1033 01:30:46,708 --> 01:30:50,386 Dar ceilalţi tipi de aici? Cine sunt? 1034 01:30:55,509 --> 01:30:59,104 În regulã. În regulã. 1035 01:30:59,263 --> 01:31:01,814 O sã ai mult timp sã te gândeşti la rãspunsuri în închisoare. Da? 1036 01:31:12,027 --> 01:31:14,992 - Agent Reese? - Agent special Simmons! Hei! 1037 01:31:15,155 --> 01:31:17,290 - Ai fãcut o treabã bunã. - Mulţumesc, dle. Mulţumesc. 1038 01:31:17,448 --> 01:31:20,378 Sunt foarte impresionat de cum te-ai descurcat aici. 1039 01:31:20,535 --> 01:31:23,121 O sã fac o cerere sã fii detaşat aici. 1040 01:31:23,287 --> 01:31:25,708 - Nu, nu, nu, nu, dle... - Nu-ţi face griji despre amãnunte. 1041 01:31:25,874 --> 01:31:28,839 O sã rezolvãm totul. O sã-ţi plãtim cheltuielile cu mutatul şi tot restul. 1042 01:31:29,001 --> 01:31:31,089 - Dar soţia mea... - Este un loc bun sã ai o familie. 1043 01:31:31,253 --> 01:31:33,972 - Dle... eu... - Sunt sigur cã o sã-i placã aici. 1044 01:31:36,572 --> 01:31:38,189 Sã fiu al naibii. 1045 01:31:39,722 --> 01:31:41,524 Hei! Sã fiu al naibii! 1046 01:31:46,770 --> 01:31:48,657 Hei, amice! 1047 01:31:49,481 --> 01:31:53,243 Am vrut doar sã-ţi mulţumesc. Îmi pare rãu cã s-a ajuns în situaţia asta. 1048 01:31:53,403 --> 01:31:56,249 Pentru puţin. 1049 01:31:57,573 --> 01:32:00,455 Asigurã-te cã ai grijã te micuţul ãsta. 1050 01:32:01,618 --> 01:32:03,839 E un tip dur. 1051 01:32:07,166 --> 01:32:09,752 Îmi pare rãu cã nu l-am omorât pe nenorocit. 1052 01:32:09,919 --> 01:32:12,388 Este în regulã. Carlos va primi ce i se cuvine. 1053 01:32:16,551 --> 01:32:22,103 Hei, omule, crezi cã pot avea un minut? Nu plec nicãieri. 1054 01:32:22,265 --> 01:32:24,021 În regulã. 1055 01:32:25,894 --> 01:32:29,192 Hei, opreşte-te. 1056 01:32:33,443 --> 01:32:35,780 Acum eşti un Oodie. 1057 01:32:38,198 --> 01:32:41,711 Asigurã-te cã asta nu s-a întâmplat degeaba. 1058 01:32:41,869 --> 01:32:43,957 Da. 1059 01:32:48,709 --> 01:32:50,845 Mulţumesc. 1060 01:32:54,381 --> 01:32:57,729 Ei bine, nu-i aşa cã asta este o chestie extraterestrã? 1061 01:33:00,764 --> 01:33:03,314 Ştii cã Brick este gay, nu-i aşa? 1062 01:33:04,934 --> 01:33:07,486 Ne mai vedem, Rob. 1063 01:33:18,407 --> 01:33:21,171 Loviturile continuã sã vinã. 1064 01:33:29,335 --> 01:33:32,099 Indiferent cum se va sfârşi asta... 1065 01:33:34,758 --> 01:33:36,844 sunt mândru de voi, bãieţi. 1066 01:33:46,644 --> 01:33:50,784 Eşti ocupat? La naiba! 1067 01:33:51,022 --> 01:33:54,038 Pot sã te duc undeva? 1068 01:33:57,781 --> 01:34:00,712 - Ce? - Am un pachet pentru Carlos Lyman. 1069 01:34:00,868 --> 01:34:02,588 - Vã rog sã semnaţi aici. - Nu semnez nimic. 1070 01:34:02,744 --> 01:34:04,037 - Dã-mi doar pachetul. - Sunteţi în regulã, dle? 1071 01:34:04,204 --> 01:34:05,876 Da, sunt bine. Nu e treaba ta afurisitã. 1072 01:34:06,039 --> 01:34:08,542 - Trebuie sã semnaţi. - Nu este grozav? 1073 01:34:08,708 --> 01:34:13,015 Afurisitul de serviciu poştal este îngrijorat de sãnãtatea mea. 1074 01:34:25,393 --> 01:34:28,490 Ar fi mai bine sã fie o cutie plinã de bani. 1075 01:34:32,650 --> 01:34:34,655 Nenorocito! 1076 01:34:45,094 --> 01:34:51,054 După 57 de Luni de Muncă Grea 1077 01:35:00,862 --> 01:35:03,238 Ce a fost cu scrisoarea aia pe care ți-au dat-o? 1078 01:35:03,406 --> 01:35:05,532 Niște prostii ceva, eu... 1079 01:35:05,700 --> 01:35:07,242 Nu. 1080 01:35:13,708 --> 01:35:18,253 „Brick. Ți-am spus că mă voi stabili undeva. Camionul e de la Rob. 1081 01:35:18,421 --> 01:35:21,298 Vino să vezi, niște persoane ce ar dori ajutorul tău. 1082 01:35:21,466 --> 01:35:24,968 Verificați patul și bucurați-vă de jucării. Celeste.” 1083 01:35:26,805 --> 01:35:28,514 Ce camion? 1084 01:35:31,559 --> 01:35:34,561 - La naiba! 1085 01:35:34,729 --> 01:35:35,896 Whoo! 1086 01:35:47,867 --> 01:35:49,243 Cred că cineva a uitat să-mi spună 1087 01:35:49,411 --> 01:35:51,412 ca e nenorocitul de Halloween în sud, astăzi. 1088 01:35:51,579 --> 01:35:53,539 Aia asiatică. 1089 01:35:55,166 --> 01:35:57,376 Dermatograf roz.. 1090 01:35:57,544 --> 01:36:00,963 Am ceva roz, și atarnă foarte jos. 1091 01:36:01,131 --> 01:36:04,007 Se balansează tare jos. Nu vreau să aud nicio ventuză. 1092 01:36:04,175 --> 01:36:09,304 E un bar ce dracului. Vrei ceva McDonald's, du-te la McDonald's. 1093 01:36:09,472 --> 01:36:10,848 Fă-mi un sandviș! 1094 01:36:11,015 --> 01:36:13,767 Nu-mi pasă ce este atâta timp cât vrea doar să mănânce. 1095 01:36:13,935 --> 01:36:16,603 Hei, shaggy! Haide, ia... 1096 01:36:16,771 --> 01:36:18,522 Au intrat aici și provoacă rahaturi! 1097 01:36:20,191 --> 01:36:23,193 Pleacă naiba de aici, prostule, vorbește-mi cu spatele, 1098 01:36:23,361 --> 01:36:25,362 A naibii Sling Blade, fund nenorocit. 1099 01:36:25,530 --> 01:36:28,240 Dacă fratele meu ar fi fost aici, tu nu ai fi putut să-mi spui prostile alea. 1100 01:36:28,408 --> 01:36:30,909 O să-ți găuresc fundul și la naiba cu Mac. 1101 01:36:31,077 --> 01:36:35,372 Oprește porno-ul pentru mine. Ce dracu'! Fă-ți un sandviș. 1102 01:36:35,540 --> 01:36:38,500 Da, voi fi cel mai mare fund, de evreu nenorocit.. 1103 01:36:38,668 --> 01:36:41,378 ce-l vei vedea vreodată. Oh, Nu am văzut niciodată un evreu atât de mare! 1104 01:36:41,546 --> 01:36:45,007 Ce ​​naiba o să fac cu el, Chuckabee? Nu știu. 1105 01:36:45,175 --> 01:36:48,302 Când ai fost ultima oară la dentist, nenorocitule? 1106 01:36:49,073 --> 01:37:00,029 Sincronizare & Completare: Adiku 2026 © 1107 01:37:03,076 --> 01:38:38,000 S F Â R Ș I T 92320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.