All language subtitles for Allo.Allo!.S02E05.The.Duel.MULTi.1080p.HDTV.DD2.0.x264-Ralf_track4_pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:08,240 'ALLO 'ALLO! 2 00:00:26,480 --> 00:00:30,880 By膰 mo偶e zastanawiacie si臋, co robi臋 w kurniku. 3 00:00:31,480 --> 00:00:34,800 Pow贸d jest prosty, cho膰 brzmi niewiarygodnie. 4 00:00:35,280 --> 00:00:37,760 Ukrywam si臋 przed monsieur Alfonsem, 5 00:00:37,920 --> 00:00:40,160 stetrycza艂ym przedsi臋biorc膮 pogrzebowym, 6 00:00:40,320 --> 00:00:45,000 kt贸ry wyzwa艂 mnie na pojedynek. Zamknijcie te g艂upie dzioby! 7 00:00:46,480 --> 00:00:47,920 Jest nieszcz臋艣liwy, 8 00:00:48,080 --> 00:00:51,000 bo Edith woli wyj艣膰 za mnie, nie za niego. 9 00:00:51,640 --> 00:00:54,680 Ja jestem nieszcz臋艣liwy, bo ju偶 by艂em m臋偶em Edith, 10 00:00:56,200 --> 00:00:58,400 ale zosta艂em rozstrzelany przez Niemc贸w, 11 00:00:58,560 --> 00:01:01,959 pochowany i wr贸ci艂em jako sw贸j brat bli藕niak. 12 00:01:02,560 --> 00:01:07,240 A teraz musz臋 chowa膰 si臋 w kurniku, 13 00:01:07,400 --> 00:01:11,000 bo szukaj膮 mnie sekundanci. 14 00:01:13,000 --> 00:01:14,760 Na razie jest nie藕le. 15 00:01:28,000 --> 00:01:30,560 To ja, Yvette. Mo偶esz si臋 ujawni膰. 16 00:01:34,600 --> 00:01:36,000 Co si臋 dzieje? 17 00:01:36,640 --> 00:01:39,800 Sekundanci monsieur Alfonse麓a wyszli z kawiarni. 18 00:01:40,440 --> 00:01:41,600 Chwa艂a Bogu. 19 00:01:43,640 --> 00:01:46,640 Oby nie wr贸cili. Jak ich sp艂awi艂a艣? 20 00:01:47,200 --> 00:01:51,720 Nie ja, tylko porucznik Gruber. Przyj膮艂 wyzwanie w twoim imieniu. 21 00:01:52,520 --> 00:01:55,840 A kto go prosi艂, 偶eby si臋 wtr膮ca艂? 22 00:01:56,360 --> 00:01:59,320 Broni艂 twojego honoru. 23 00:02:00,280 --> 00:02:03,160 Nazwali ci臋 tch贸rzem i prostakiem ze s艂om膮 w butach. 24 00:02:03,480 --> 00:02:07,478 Po ca艂ej nocy w kurniku ka偶dy mia艂by s艂om臋 w butach. 25 00:02:17,079 --> 00:02:20,280 Kolejka dla pan贸w gratis. 26 00:02:20,800 --> 00:02:25,600 Jak mam dzi臋kowa膰 za uratowanie honoru mojego przysz艂ego m臋偶a, 27 00:02:25,760 --> 00:02:30,760 kt贸ry czmychn膮艂 przez okno, bo m臋stwem dor贸wnuje chomikowi? 28 00:02:31,960 --> 00:02:36,079 Ren茅 nie uciek艂by jak tch贸rz. Na pewno ma wyt艂umaczenie. 29 00:02:36,640 --> 00:02:37,840 Niew膮tpliwie. 30 00:02:38,280 --> 00:02:43,640 Zgadza si臋. 艁uska艂em groszek w kuchni, 31 00:02:44,360 --> 00:02:46,600 zobaczy艂em kr贸lika, wi臋c z艂apa艂em miot艂臋 32 00:02:47,120 --> 00:02:49,680 i pr贸bowa艂em schwyta膰 go dla pana na obiad. 33 00:02:50,120 --> 00:02:53,079 - Co艣 mnie omin臋艂o? - Wizyta sekundant贸w, 34 00:02:53,240 --> 00:02:55,240 偶膮daj膮cych, by艣 broni艂 mej czci. 35 00:02:55,680 --> 00:02:57,200 Jaka szkoda. 36 00:02:58,200 --> 00:03:00,240 Zw艂aszcza, 偶e sprawa zaiste szlachetna. 37 00:03:01,200 --> 00:03:03,200 Nie wszystko stracone. 38 00:03:04,160 --> 00:03:09,080 Porucznik Gruber przyj膮艂 wyzwanie w twoim imieniu. 39 00:03:09,840 --> 00:03:11,960 B臋dzie walczy艂 z Alfonsem? 40 00:03:16,079 --> 00:03:19,280 Jako pa艅ski przyjaciel, zgodzi艂em si臋 zosta膰 sekundantem. 41 00:03:19,840 --> 00:03:22,440 Porucznik Gruber zna si臋 na pojedynkach. 42 00:03:22,840 --> 00:03:27,160 - By艂 w Heidelbergu. - Tam nieustannie broni膮 honoru. 43 00:03:28,480 --> 00:03:34,280 Wbrew utartej opinii obrona honoru nie jest tam obowi膮zkowa. 44 00:03:34,800 --> 00:03:35,960 Mo偶esz stch贸rzy膰. 45 00:03:37,760 --> 00:03:40,760 Za to r臋cz臋, 偶e znam zasady. Nie zawiod臋 pana. 46 00:03:41,360 --> 00:03:46,680 Bardzo zacnie, ale nie b臋d臋 odgrywa艂 Errola Flynna. 47 00:03:48,040 --> 00:03:50,480 Upokorzysz mnie przed przyjaci贸艂kami? 48 00:03:50,840 --> 00:03:52,040 Sk膮d mia艂yby wiedzie膰? 49 00:03:52,640 --> 00:03:54,120 Dzwoni艂am do nich od rana. 50 00:03:55,600 --> 00:04:00,360 Zjawi si臋 ca艂e miasteczko. Spr贸buj臋 nam贸wi膰 monsieur Alfonse麓a, 51 00:04:00,520 --> 00:04:03,720 偶eby艣cie zamiast o 艣wicie, walczyli w po艂udnie. 52 00:04:03,920 --> 00:04:05,400 Zarobi艂abym na wyszynku. 53 00:04:06,200 --> 00:04:09,840 Mog臋 zgin膮膰, a tobie tylko wyszynk w g艂owie? 54 00:04:11,280 --> 00:04:13,240 W pa艅skim imieniu 55 00:04:13,800 --> 00:04:17,800 nie zgodzi艂em si臋 na szpady i wybra艂em pistolety. 56 00:04:18,519 --> 00:04:20,360 On wola艂by robienie szyde艂kiem. 57 00:04:22,880 --> 00:04:27,440 Teraz p贸jd臋 uzgodni膰 miejsce i dat臋. 58 00:04:28,160 --> 00:04:30,760 Ameryka Po艂udniowa, Bo偶e Narodzenie za dwa lata. 59 00:04:31,520 --> 00:04:34,080 Nie, jutro o 艣wicie. 60 00:04:34,680 --> 00:04:37,400 Wszystko b臋dzie spowija艂a romantyczna mg艂a, 61 00:04:37,720 --> 00:04:40,200 a ja zjawi臋 si臋 ca艂a w czerni. 62 00:04:40,880 --> 00:04:45,480 Czarny p艂aszcz, sukienka, r臋kawiczki i kapelusz. 63 00:04:46,600 --> 00:04:48,480 Tak nisko oceniasz moje szanse? 64 00:04:50,200 --> 00:04:51,760 A zatem ustalone. 65 00:04:54,000 --> 00:04:58,080 Nie b贸j si臋, Ren茅. B臋d臋 tu偶 przy tobie. 66 00:05:00,160 --> 00:05:02,960 P臋dz臋 po czarny kapelusz z woalk膮. 67 00:05:04,600 --> 00:05:07,920 Ren茅, zosta艅. Mamy sporo do om贸wienia. 68 00:05:08,320 --> 00:05:09,680 A czasu tak niewiele. 69 00:05:11,680 --> 00:05:13,840 Ren茅 jest dla nas zbyt cenny, 70 00:05:14,000 --> 00:05:16,360 偶eby艣my mieli straci膰 go przez g艂upi pojedynek. 71 00:05:16,520 --> 00:05:20,400 - W piwnicy ukrywa nasz obraz. - Dostarcza nam dziewcz臋ta. 72 00:05:22,160 --> 00:05:23,760 Oto m贸j plan. 73 00:05:23,920 --> 00:05:27,920 Jutro zorganizujemy 膰wiczenia i tak si臋 z艂o偶y, 74 00:05:28,080 --> 00:05:32,159 偶e w miejscu pojedynku umie艣cimy karabiny maszynowe, 75 00:05:32,320 --> 00:05:34,440 wozy pancerne i oddzia艂y. 76 00:05:35,000 --> 00:05:38,480 Tu偶 przed pojedynkiem rozpoczniemy ostrza艂, 77 00:05:39,560 --> 00:05:43,560 a przedsi臋biorca pogrzebowy niestety wejdzie na lini臋 ognia. 78 00:05:44,520 --> 00:05:48,720 Przeprosimy i nie b臋dzie reperkusji, bo to tylko Francuz. 79 00:05:49,760 --> 00:05:51,960 A nie wystarczy drobne dra艣ni臋cie? 80 00:05:52,440 --> 00:05:55,440 To nie takie proste z 25-milimetrowego dzia艂ka. 81 00:05:58,480 --> 00:06:00,000 Wpu艣ci膰 natychmiast. 82 00:06:01,560 --> 00:06:06,160 - Co艣 wa偶nego? - Kurier z telegramem do mnie. 83 00:06:07,080 --> 00:06:09,480 Kontynuujmy nasz膮 partyjk臋 Monopoly. 84 00:06:10,920 --> 00:06:12,240 Tw贸j ruch. 85 00:06:13,840 --> 00:06:15,880 Uwa偶aj, 偶eby nie wyrzuci膰 pi膮tki, 86 00:06:16,040 --> 00:06:18,960 bo wyl膮dujesz w moim hotelu przy Wilhelm Strasse. 87 00:06:22,320 --> 00:06:23,520 Siedem. 88 00:06:24,240 --> 00:06:26,560 Stop! To nie tw贸j pionek. 89 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 To m贸j samoch贸d s艂u偶bowy. Ty poruszasz si臋 kaloszem na obcasie. 90 00:06:35,520 --> 00:06:39,040 Losujesz kart臋. Co tam jest napisane? 91 00:06:39,920 --> 00:06:43,200 Dosta艂am w g艂ow臋 pa艂k膮, pauzuj臋 trzy kolejki. 92 00:06:45,200 --> 00:06:46,640 A to pech. 93 00:06:52,560 --> 00:06:53,640 Sze艣膰. 94 00:06:59,080 --> 00:07:01,000 Id藕 prosto do bunkru Hitlera. 95 00:07:01,160 --> 00:07:05,200 Nie przechodzisz przez start, nie dostajesz dwustu marek. 96 00:07:06,400 --> 00:07:07,560 Wej艣膰! 97 00:07:11,320 --> 00:07:16,880 - Czego, Von Smallhausen? - Telegram, Herr Flick. 98 00:07:22,000 --> 00:07:23,040 Jazda! 99 00:07:26,400 --> 00:07:27,800 Z艂e wie艣ci? 100 00:07:27,960 --> 00:07:30,800 - To od mojego chrzestnego. - Himmlera? 101 00:07:31,720 --> 00:07:35,880 "Eksperci z艂o偶yli kie艂bas臋. Nie ma 艣lad贸w obrazu. 102 00:07:36,560 --> 00:07:41,920 Adolf wczoraj mnie ignorowa艂. Nie 艣mia艂 si臋 z moich dowcip贸w. 103 00:07:42,520 --> 00:07:44,800 Aresztuj pu艂kownika, kt贸ry przys艂a艂 telegram. 104 00:07:44,960 --> 00:07:47,960 - Kochaj膮cy wujek Heinrich." - Aresztowa膰 pu艂kownika? 105 00:07:48,960 --> 00:07:52,960 - To straszne. - Co wiesz o tej sprawie? 106 00:07:53,240 --> 00:07:57,080 - Nic. - K艂amiesz! Siadaj i odpowiadaj. 107 00:07:58,960 --> 00:08:01,040 Kto zani贸s艂 kie艂bas臋 do poci膮gu? Ja. 108 00:08:01,200 --> 00:08:02,960 Kto ci j膮 da艂? Pu艂kownik. 109 00:08:03,120 --> 00:08:05,280 Czy by艂 w niej obraz? 110 00:08:05,440 --> 00:08:08,640 呕eby to sprawdzi膰, musia艂abym nadgry藕膰 kie艂bas臋. 111 00:08:10,080 --> 00:08:11,280 Czemu tego nie zrobi艂a艣? 112 00:08:11,440 --> 00:08:14,160 Nie mog艂am wys艂a膰 Hitlerowi nadgryzionej kie艂basy. 113 00:08:14,960 --> 00:08:16,520 S艂uszna obserwacja. 114 00:08:17,800 --> 00:08:22,760 A zatem kie艂basa z falsyfikatem, kt贸r膮 da艂em pu艂kownikowi, 115 00:08:22,920 --> 00:08:27,440 cho膰 on s膮dzi艂, 偶e zawiera orygina艂, nie trafi艂a do Berlina. 116 00:08:27,760 --> 00:08:30,880 Pu艂kownik zast膮pi艂 j膮 zwyk艂膮 kie艂bas膮. 117 00:08:31,600 --> 00:08:36,558 T臋 z obrazem zatrzyma艂, by sprzeda膰 p艂贸tno po wojnie, 118 00:08:36,720 --> 00:08:39,440 co mu si臋 nie uda, bo to falsyfikat, 119 00:08:39,600 --> 00:08:45,200 a orygina艂 wisi w gestapowskiej kie艂basie w kuchni Ren茅. 120 00:08:45,840 --> 00:08:47,560 Popraw mnie, je艣li si臋 myl臋. 121 00:08:48,000 --> 00:08:49,640 Nie 艣mia艂abym, Herr Flick. 122 00:08:51,400 --> 00:08:55,760 Wszystko jasne. Aresztuj臋 pu艂kownika i kapitana. 123 00:08:56,240 --> 00:08:57,680 Mog臋 panu towarzyszy膰? 124 00:08:57,840 --> 00:09:01,280 Opatrznie pojmowana lojalno艣膰 mo偶e kaza膰 ci ich ostrzec. 125 00:09:01,440 --> 00:09:03,120 Zostaniesz tutaj. 126 00:09:04,680 --> 00:09:08,960 - Po co te kajdanki? - 呕eby艣 nie skorzysta艂a z telefonu. 127 00:09:10,920 --> 00:09:12,960 Wr贸c臋 wczesnym wieczorem. 128 00:09:13,680 --> 00:09:15,760 Zechcesz zosta膰 na kolacji? 129 00:09:17,120 --> 00:09:20,240 - Nie mog艂abym odm贸wi膰. - Za艂atwione. 130 00:09:29,320 --> 00:09:31,440 Czemu kaza艂e艣 mi czeka膰 tak d艂ugo? 131 00:09:31,600 --> 00:09:35,480 Pr贸bowa艂em telefonicznie negocjowa膰 z przedsi臋biorc膮 pogrzebowym. 132 00:09:35,920 --> 00:09:37,120 I? 133 00:09:37,560 --> 00:09:39,520 Obieca艂 pochowa膰 mnie po kosztach. 134 00:09:45,800 --> 00:09:49,240 Zmia偶d偶 mi usta wargami, zr贸b to wszystko, 135 00:09:49,400 --> 00:09:52,040 co rozpala mnie do czerwono艣ci. 136 00:09:52,800 --> 00:09:54,800 Jeste艣my w schowku na miot艂y. 137 00:10:02,040 --> 00:10:04,400 Co robisz z Mari膮 w schowku na miot艂y? 138 00:10:04,960 --> 00:10:09,840 G艂upia kobieto, nie widzisz co robi臋? 139 00:10:11,080 --> 00:10:14,600 Przecie偶 nie lubisz, jak sztorcuj臋 kelnerki przy go艣ciach. 140 00:10:16,640 --> 00:10:18,680 Udzielam jej reprymendy. 141 00:10:19,320 --> 00:10:22,360 Kiedy klient ci臋 wo艂a, masz podchodzi膰 natychmiast. 142 00:10:23,400 --> 00:10:27,080 - Ostatni raz ci to m贸wi臋. - Ca艂kiem niewykluczone. 143 00:10:32,000 --> 00:10:35,320 Co robi艂e艣 w czasie wojny, dziadku? 144 00:10:36,720 --> 00:10:39,920 艁ata艂em jedwabnymi reformami balon, 145 00:10:40,080 --> 00:10:43,640 偶eby mogli nim uciec angielscy lotnicy. 146 00:10:45,560 --> 00:10:47,840 Jeszcze nie sko艅czyli艣cie? 147 00:10:48,200 --> 00:10:51,720 Zaraz zejd膮 si臋 klienci i b臋dzie tu pe艂no Niemc贸w. 148 00:10:51,920 --> 00:10:53,240 Ani kroku. 149 00:10:55,240 --> 00:10:58,560 S艂uchaj uwa偶nie, bo nie b臋d臋 powtarza膰. 150 00:11:00,320 --> 00:11:04,280 Kosz zosta艂 upleciony przez wikliniarzy z Wimereux. 151 00:11:09,680 --> 00:11:12,120 Nie znam tego szyfru. Co to znaczy? 152 00:11:13,680 --> 00:11:19,280 To, co powiedzia艂am. Kosz do balonu jest ju偶 gotowy. 153 00:11:19,720 --> 00:11:22,160 Klienci. 154 00:11:22,880 --> 00:11:25,440 呕eby za dziesi臋膰 minut was tu nie by艂o. 155 00:11:27,280 --> 00:11:31,080 Nie zaszyli艣my wszystkich dziur. 156 00:11:31,600 --> 00:11:34,640 Brakuje nam jednej pary jedwabnych reform. 157 00:11:36,920 --> 00:11:40,080 Po艣wi臋c臋 swoj膮 ostatni膮 par臋 dla Francji. 158 00:11:42,080 --> 00:11:45,440 Zdejmij je za zas艂onk膮, tu jest m臋偶czyzna. 159 00:11:51,320 --> 00:11:55,280 Nie przejmuj si臋, widzia艂em to nie raz. 160 00:11:56,080 --> 00:11:57,960 Bardzo dawno temu. 161 00:12:00,240 --> 00:12:03,800 Przed chwil膮, kiedy upu艣ci艂em ig艂臋. 162 00:12:06,600 --> 00:12:11,080 Zaczniemy ko艂o si贸dmej, ale przyjd藕 wcze艣niej, 163 00:12:11,240 --> 00:12:16,360 mo偶e by膰 t艂oczno. Po wszystkim podajemy kaw臋 i kanapki. 164 00:12:18,320 --> 00:12:19,920 Bez wzgl臋du na wynik. 165 00:12:21,520 --> 00:12:24,280 Powiedz, 偶e liczymy na zwyci臋stwo gospodarza. 166 00:12:25,520 --> 00:12:27,560 Do zobaczenia na miejscu. 167 00:12:28,840 --> 00:12:31,880 Ile偶 ja mam przyjaci贸艂ek. 168 00:12:41,760 --> 00:12:47,760 - Uwielbiam ci臋, moja ska艂o. - Wiem, 偶e cenisz to u m臋偶czyzny. 169 00:12:49,680 --> 00:12:51,880 - Bardzo si臋 obawiam. - Czego? 170 00:12:52,040 --> 00:12:54,800 Monsieur Alfonse to wyborny strzelec. 171 00:12:54,960 --> 00:12:59,960 Widzia艂am, jak z 20 krok贸w trafi艂 jedn膮 swoj膮 kulk膮 w kart臋. 172 00:13:01,920 --> 00:13:03,400 Co za osi膮gni臋cie. 173 00:13:05,240 --> 00:13:08,640 To go zach臋ci艂o do otwarcia przedsi臋biorstwa pogrzebowego. 174 00:13:09,240 --> 00:13:11,960 W innej sytuacji to by mnie zaniepokoi艂o, 175 00:13:12,120 --> 00:13:15,000 ale mam tajny uk艂ad z pu艂kownikiem. 176 00:13:15,640 --> 00:13:18,600 W czasie pojedynku zorganizuje manewry. 177 00:13:18,760 --> 00:13:21,240 Pojawi si臋 z czo艂gami i broni膮 maszynow膮, 178 00:13:21,400 --> 00:13:23,560 i zajmie si臋 monsieur Alfonsem. 179 00:13:25,520 --> 00:13:28,000 A m贸g艂by przy okazji zaj膮膰 si臋 twoj膮 偶on膮? 180 00:13:30,000 --> 00:13:34,640 Napomkn臋 o tym, cho膰 to chyba igranie z losem. 181 00:13:35,200 --> 00:13:36,880 A skoro o igraniu z losem... 182 00:13:37,720 --> 00:13:40,400 Ten durny Angol, kt贸ry my艣li, 偶e zna nasz j臋zyk. 183 00:13:40,920 --> 00:13:42,200 呕ygnyj. 184 00:13:44,640 --> 00:13:46,560 Ju偶 wie o pojedynku. 185 00:13:47,640 --> 00:13:51,920 Jysty艣my symi? Musimy pyryzmywia膰. 186 00:13:52,960 --> 00:13:53,880 Pyryzmawia膰? 187 00:13:55,360 --> 00:14:00,800 - Porozmawia膰. - Jysty艣my sami, wi臋c ryzmywiaj. 188 00:14:03,800 --> 00:14:07,320 Anielscy lotnicy ju偶 nie sidz膮 w krowie. 189 00:14:09,280 --> 00:14:11,920 艢wietnie. A gdzie s膮? 190 00:14:12,400 --> 00:14:13,960 Zabij臋 ich. 191 00:14:16,960 --> 00:14:18,600 W艂a藕cie, ch艂opaki. 192 00:14:19,720 --> 00:14:21,960 Nikt si臋 nie nabierze, 193 00:14:22,120 --> 00:14:25,200 偶e ci dwaj durnie to francuscy 偶andarmi. 194 00:14:25,880 --> 00:14:28,640 Zrybi臋 im kr贸tki kurs fryncyskiego. 195 00:14:31,200 --> 00:14:33,520 Myd艂o porwa膰 wasz jizyk. 196 00:14:34,920 --> 00:14:37,240 Pa艂am do n贸偶ek szampanowi. 197 00:14:39,040 --> 00:14:40,840 Niemcy, szybko na zaplecze. 198 00:14:41,120 --> 00:14:46,480 Niech pan w艂adza sprawdza. Tam nic nie ma. 199 00:14:47,120 --> 00:14:48,760 Zajmij si臋 szkopami. 200 00:14:54,360 --> 00:14:56,480 Balon jest gotowy. 201 00:14:57,000 --> 00:15:01,520 Zostanie ukryty w opuszczonej oborze pi臋膰 kilometr贸w na p贸艂noc od miasta. 202 00:15:02,240 --> 00:15:05,440 Kiedy powiej膮 sprzyjaj膮ce wiatry, otrzymacie wiadomo艣膰. 203 00:15:05,600 --> 00:15:09,800 Ren茅, zaprowadzisz lotnik贸w do obory i wy艣lesz do kraju. 204 00:15:10,400 --> 00:15:15,480 Jeden detal: jutro mam pojedynek. 205 00:15:16,160 --> 00:15:19,960 - A je艣li zgin臋? - Wtedy zaprowadzi ich Leclerc. 206 00:15:21,120 --> 00:15:23,080 Id臋 do kowala. 207 00:15:23,480 --> 00:15:27,600 Ma przygotowa膰 lampy, kt贸re ogrzej膮 powietrze w balonie. 208 00:15:28,400 --> 00:15:31,720 - Przyszed艂 Herr Flick. - Z Gestapo? 209 00:15:31,960 --> 00:15:33,920 Ucieknijmy przez ykno. 210 00:15:34,480 --> 00:15:36,920 Nie, zobaczy was, wsiadaj膮c do samochodu. 211 00:15:37,080 --> 00:15:38,040 Czego chce? 212 00:15:38,200 --> 00:15:41,000 Chyba nie widzia艂 tej parki przebranej za 偶andarm贸w? 213 00:15:41,160 --> 00:15:42,440 Szuka艂 pu艂kownika. 214 00:15:42,600 --> 00:15:46,120 - Pojecha艂 do jego kwatery. - Nie zajrza艂 do kie艂basy? 215 00:15:48,000 --> 00:15:51,440 Odwo艂a艂 rezerwacj臋 i zam贸wi艂 dwie porcje na wynos. 216 00:15:52,240 --> 00:15:55,720 Romantyczna kolacja z Helg膮 w lochach. 217 00:16:00,640 --> 00:16:03,520 Czemu tak d艂ugo zostawiasz mnie sam膮? 218 00:16:04,280 --> 00:16:08,200 Przepraszam, mierzy艂am kapelusz przed pojedynkiem. 219 00:16:13,080 --> 00:16:18,720 Zawie藕 mnie tam wcze艣niej. Chc臋 by膰 w pierwszym rz臋dzie. 220 00:16:20,880 --> 00:16:23,960 Historia si臋 powtarza. 221 00:16:24,360 --> 00:16:28,000 Kiedy by艂am m艂oda, m臋偶czy藕ni te偶 o mnie walczyli. 222 00:16:28,600 --> 00:16:34,400 Kocha艂o si臋 we mnie dw贸ch motorniczych. 223 00:16:36,320 --> 00:16:38,440 Na co walczyli? Na szpady czy pistolety? 224 00:16:39,640 --> 00:16:44,880 Na tramwaje. Nigdy tego nie zapomn臋. 225 00:16:45,560 --> 00:16:51,280 P臋dzili jak op臋tani, prosto na siebie. 226 00:16:51,760 --> 00:16:54,160 Ka偶dy w艂asnym sk艂adem. 227 00:16:54,720 --> 00:16:59,320 Poci膮gali za dzwonek i krzyczeli: "brak miejsc na g贸rze!" 228 00:17:00,880 --> 00:17:05,560 - I co by艂o dalej? - Awaria sieci trakcyjnej. 229 00:17:07,560 --> 00:17:12,880 Wi臋c uciek艂am z konduktorem. 230 00:17:19,000 --> 00:17:24,880 Mo偶e pan uwolni膰 moj膮 drug膮 r臋k臋? Ci臋偶ko gania膰 groszek samym widelcem. 231 00:17:28,000 --> 00:17:31,640 Nie mog臋 ryzykowa膰, 偶e przez 藕le pojmowan膮 lojalno艣膰 232 00:17:31,800 --> 00:17:33,920 uciekniesz i ostrze偶esz pu艂kownika. 233 00:17:34,080 --> 00:17:37,240 Powtarzam, nie wiem, gdzie jest. 234 00:17:37,800 --> 00:17:40,000 Nie wierz臋, a je艣li nie zaczniesz m贸wi膰, 235 00:17:40,160 --> 00:17:42,520 nie dostaniesz deseru. 236 00:17:44,040 --> 00:17:47,040 Dzi艣 jest roladka. 237 00:17:48,680 --> 00:17:50,880 Jest pan okrutny, Herr Flick. 238 00:18:00,760 --> 00:18:06,360 Wytropili艣my pu艂kownika i kapitana. Prowadz膮 manewry. 239 00:18:08,560 --> 00:18:09,600 Jazda. 240 00:18:11,560 --> 00:18:12,760 Szybciej! 241 00:18:16,040 --> 00:18:21,760 Aresztujemy ich o 艣wicie. Do tego czasu zostaniesz tutaj. 242 00:18:22,840 --> 00:18:26,200 Skoro pan mi nie ufa, to jak b臋dzie wygl膮da艂o 243 00:18:26,360 --> 00:18:28,160 nasze 偶ycie po wojnie? 244 00:18:29,160 --> 00:18:32,760 B臋d臋 wyprowadza艂 ci臋 na spacery na smyczy. 245 00:18:34,480 --> 00:18:37,720 Przez pana czuj臋 si臋 jak niebezpieczne zwierz臋. 246 00:18:38,920 --> 00:18:40,160 Z wzajemno艣ci膮. 247 00:19:03,280 --> 00:19:05,720 Pobudka! Obud藕 si臋! 248 00:19:07,160 --> 00:19:08,520 Ju偶 pi膮ta. 249 00:19:11,880 --> 00:19:18,600 - Sp贸藕nisz si臋 na pojedynek. - To dopiero o si贸dmej. 250 00:19:20,680 --> 00:19:25,800 Tak, ale musz臋 si臋 jeszcze ubra膰, umalowa膰, wyprasowa膰 ci koszul臋. 251 00:19:25,960 --> 00:19:28,240 Nie b臋dziesz walczy艂 ubrany jak 艂achmyta. 252 00:19:30,320 --> 00:19:33,520 I pomy艣le膰, 偶e m臋偶czy藕ni chc膮 za mnie umrze膰. 253 00:19:35,160 --> 00:19:36,880 Niewiarygodne, prawda? 254 00:19:41,080 --> 00:19:43,840 Sprawd藕, kto si臋 tak dobija. 255 00:19:44,120 --> 00:19:49,320 - Kto mo偶e puka膰 o tej porze? - Mo偶e kto艣 po bilety? 256 00:19:50,680 --> 00:19:54,480 - Sprzedajesz bilety? - Tylko na pierwszy rz膮d. 257 00:20:04,200 --> 00:20:06,120 Porucznik Gruber. 258 00:20:10,000 --> 00:20:13,120 Przynios艂em ci spodnie uprasowane przez mojego ordynansa. 259 00:20:13,440 --> 00:20:16,240 Pan o wszystkim pami臋ta. 260 00:20:16,640 --> 00:20:20,520 Poszerzy艂em nogawki. Teraz s膮 bardzo modne. 261 00:20:21,800 --> 00:20:25,080 - Przymierzysz? - Nie przy dziewcz臋tach. 262 00:20:26,080 --> 00:20:28,920 Dziewcz臋ta ju偶 znikaj膮. Do 艂贸偶ek! 263 00:20:30,080 --> 00:20:31,560 To m臋ska sprawa. 264 00:20:34,120 --> 00:20:38,120 Schod藕cie 艣mia艂o, je艣li b臋dziecie chcia艂y si臋 napi膰, 265 00:20:38,280 --> 00:20:41,200 wypali膰 albo gdy poci膮gn臋 za dzwonek. 266 00:20:46,320 --> 00:20:49,480 Mam nadziej臋, 偶e wszystko dobrze si臋 sko艅czy. 267 00:20:49,640 --> 00:20:50,680 Ja te偶. 268 00:20:54,200 --> 00:20:56,040 Nie wiem, jak to wyrazi膰. 269 00:20:57,120 --> 00:20:59,520 Zawsze ci臋 podziwia艂em, 270 00:21:00,320 --> 00:21:05,200 ale teraz brakuje mi s艂贸w, by opisa膰, co czuj臋. 271 00:21:06,720 --> 00:21:11,480 Niech pan szuka, na pewno co艣 si臋 panu przypomni. 272 00:21:12,200 --> 00:21:15,360 We藕 ten medalion na szcz臋艣cie. 273 00:21:15,520 --> 00:21:19,640 My艣la艂em raczej o czym艣 takim. 274 00:21:23,240 --> 00:21:25,560 Odradzam. 275 00:21:26,360 --> 00:21:31,040 To tylko sp艂aszczy kul臋 i dziura b臋dzie jeszcze wi臋ksza. 276 00:21:32,960 --> 00:21:36,040 A co ty tu robisz, ubrany jak dziwak? 277 00:21:37,640 --> 00:21:42,560 To ja, Leclerc. Jestem twoim drugim sekundantem. 278 00:21:43,400 --> 00:21:47,520 A to po co? B臋dziesz czy艣ci艂 las po moim zgonie? 279 00:21:48,880 --> 00:21:53,480 Mam umy膰 pod艂og臋 przed styp膮. 280 00:22:23,000 --> 00:22:25,240 艢wietnie, przysz艂y艣my pierwsze. 281 00:22:27,320 --> 00:22:33,200 Daj mi moj膮 teatraln膮 lornetk臋. Nie chc臋 uroni膰 ani chwili. 282 00:22:49,400 --> 00:22:50,880 Bileciki! 283 00:22:57,720 --> 00:23:01,320 Wiedzia艂am, 偶e kiedy艣 si臋 przyda. 284 00:23:06,840 --> 00:23:10,040 Jaki wytworny. 285 00:23:16,760 --> 00:23:20,560 - To zapewne pani siostra. - Mamusia. 286 00:23:20,960 --> 00:23:25,360 Niemo偶liwe. Ta m艂odo艣膰, ta werwa. 287 00:23:28,800 --> 00:23:31,400 Niech pan we藕mie, b臋dzie pan widzia艂 cel. 288 00:23:44,000 --> 00:23:45,520 Przyszed艂. 289 00:23:46,760 --> 00:23:49,040 Razem z sekundantami. 290 00:23:52,600 --> 00:23:54,800 Nie mo偶emy zaczyna膰. Nie jestem gotowy, 291 00:23:54,960 --> 00:23:59,880 - a Gruber gdzie艣 znikn膮艂. - Poszed艂 po apteczk臋. 292 00:24:00,040 --> 00:24:01,600 Niech si臋 po艣pieszy. 293 00:24:01,760 --> 00:24:04,120 Szufelka do w臋gla uwiera mnie pod pach膮. 294 00:24:05,120 --> 00:24:09,760 To twoja polisa na 偶ycie, zreszt膮 to Niemcy ci臋 uratuj膮. 295 00:24:10,880 --> 00:24:12,760 Od razu nabieram odwagi. 296 00:24:13,320 --> 00:24:16,160 A gdzie w艂a艣ciwie si臋 ukrywaj膮? 297 00:24:17,280 --> 00:24:20,480 Nie zobaczysz. S膮 zakamuflowani. 298 00:24:21,200 --> 00:24:23,920 Ale s艂ysza艂em szelest. 299 00:24:29,680 --> 00:24:31,600 Jaki艣 ty przystojny! 300 00:24:34,000 --> 00:24:37,680 Czego艣 takiego si臋 spodziewa艂am w dniu naszego 艣lubu. 301 00:24:40,360 --> 00:24:42,840 Przepraszam, to r膮czka od szufelki. 302 00:24:49,720 --> 00:24:51,160 Peleryna. 303 00:24:56,160 --> 00:24:58,320 Prosz臋 o uwag臋! 304 00:25:13,280 --> 00:25:18,160 - 呕egnaj, Ren茅. - B膮d藕cie dzielne, drogie dziewcz臋ta. 305 00:25:34,480 --> 00:25:37,640 Czy kt贸ry艣 z pan贸w chce mo偶e przeprosi膰? 306 00:25:38,720 --> 00:25:42,720 - C贸偶, mo偶e zbyt pochopnie... - Nie przyjmuj臋. 307 00:25:45,760 --> 00:25:49,200 Zachowa艂e艣 si臋 jak 艣winia i umrzesz jak ona. 308 00:25:50,640 --> 00:25:52,040 Zatem dobrze. 309 00:25:52,960 --> 00:25:55,800 Okazujesz si臋 cz艂owiekiem ze stali. 310 00:25:58,080 --> 00:26:00,960 Pistolety s膮 na艂adowane. Prosz臋 wybra膰. 311 00:26:01,560 --> 00:26:02,800 Pan pierwszy. 312 00:26:11,400 --> 00:26:13,600 Staniecie plecami do siebie. 313 00:26:14,840 --> 00:26:19,040 Na komend臋 "marsz!", zrobicie po dziesi臋膰 krok贸w. 314 00:26:19,960 --> 00:26:24,360 Na komend臋 "sta膰!", staniecie. 315 00:26:26,400 --> 00:26:30,320 Na komend臋 "zwrot!", obr贸cicie si臋 i strzelicie. 316 00:26:31,040 --> 00:26:32,240 Czy to jasne? 317 00:26:32,400 --> 00:26:35,000 - Jak s艂o艅ce. - Dobrze, zaczynamy. 318 00:26:36,680 --> 00:26:39,920 Najpierw chcia艂bym si臋 po偶egna膰. 319 00:26:40,840 --> 00:26:45,000 Ren茅, po francusku. 320 00:27:09,360 --> 00:27:11,280 Dopiero co si臋 poznali艣my. 321 00:27:14,400 --> 00:27:16,000 呕egnaj, Edith. 322 00:27:25,840 --> 00:27:27,520 M贸wi臋 do ciebie. 323 00:27:27,680 --> 00:27:33,120 - Zaraz zgin臋, a ty co? - S艂ucham najnowszych plotek. 324 00:27:33,360 --> 00:27:34,680 呕egnaj. 325 00:27:46,160 --> 00:27:48,320 呕egnaj, madame Lamontaine. 326 00:27:52,280 --> 00:27:53,960 Co to za madame Lamontaine? 327 00:27:55,280 --> 00:27:57,840 Zaczynamy, panowie. 328 00:28:02,640 --> 00:28:04,120 Plecami do siebie. 329 00:28:06,800 --> 00:28:08,720 Przepraszam na chwil臋. 330 00:28:19,760 --> 00:28:21,040 Z艂e wie艣ci? 331 00:28:21,680 --> 00:28:24,080 Gestapo aresztowa艂o pu艂kownika Von Strohma 332 00:28:24,240 --> 00:28:26,560 i kapitana Geeringa. Manewry odwo艂ane. 333 00:28:31,240 --> 00:28:34,600 - Wolno im? - Sprawdz臋 to. 334 00:28:35,000 --> 00:28:36,640 - S艂usznie. - Po pojedynku. 335 00:28:37,120 --> 00:28:40,880 Po co ten po艣piech? Mo偶emy to za艂atwi膰 w dowolnej chwili. 336 00:28:41,520 --> 00:28:43,360 Co si臋 tak guzdrze? 337 00:28:44,920 --> 00:28:46,600 Plecami do siebie. 338 00:28:51,240 --> 00:28:52,600 Bro艅! 339 00:28:53,480 --> 00:28:55,600 Niech pan odwiedzie kurek. 340 00:28:59,280 --> 00:29:00,560 Marsz! 341 00:29:09,400 --> 00:29:10,680 Sta膰! 342 00:29:24,440 --> 00:29:26,000 Cykor! 343 00:29:27,720 --> 00:29:30,880 A moja cze艣膰?! Moi klienci?! 344 00:29:34,640 --> 00:29:38,600 - Ma rozdart膮 koszul臋? - Jest ranny? 345 00:29:39,000 --> 00:29:45,280 Nie, ale widz臋 wgniecenie w szufelce do w臋gla. 346 00:29:49,880 --> 00:29:52,400 Wyst膮pili: 26813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.