All language subtitles for Allo.Allo!.S02E04.Swiftly.and.with.Style.MULTi.1080p.HDTV.DD2.0.x264-Ralf_track4_pol
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:12,360
'ALLO 'ALLO
2
00:00:27,360 --> 00:00:28,960
Pewnie zastanawiacie si臋,
3
00:00:29,120 --> 00:00:31,760
dlaczego kieruj臋
niemieckim wozem pancernym.
4
00:00:33,040 --> 00:00:37,360
Ot贸偶 pomagam kapitanowi
wysadzi膰 poci膮g z kie艂bas膮.
5
00:00:39,040 --> 00:00:42,880
Wiem, 偶e to brzmi niedorzecznie,
ale to wa偶na sprawa.
6
00:00:43,320 --> 00:00:46,080
Kie艂basa jedzie do Hitlera,
7
00:00:46,440 --> 00:00:51,520
kt贸ry my艣li, 偶e zawiera bezcenny
obraz "Upad艂ej Madonny z cycem".
8
00:00:52,840 --> 00:00:56,920
Tymczasem obraz
jest w kie艂basie w mojej piwnicy.
9
00:00:58,640 --> 00:01:00,400
Ten 艣lepy osio艂 na g贸rze,
10
00:01:00,560 --> 00:01:05,560
kt贸ry z dwudziestu krok贸w
chybi艂by w drzwi stodo艂y,
11
00:01:05,720 --> 00:01:10,920
nie trafi艂 w poci膮g
i Hitler dostanie pust膮 kie艂bas臋.
12
00:01:12,080 --> 00:01:16,160
A wtedy kie艂basa si臋 rozleje.
13
00:01:19,240 --> 00:01:22,240
Ale spokojnie.
Po jednej kl臋sce na raz.
14
00:01:23,120 --> 00:01:25,600
Je艣li zaparkuj臋 t臋 bryczk臋
pod moj膮 kawiarni膮,
15
00:01:25,759 --> 00:01:28,520
nim kto艣 si臋 zorientuje,
偶e j膮 gwizdn臋li艣my,
16
00:01:28,680 --> 00:01:32,640
nie wsadz膮 mnie
za jazd臋 wozem pancernym
17
00:01:32,800 --> 00:01:35,080
bez zgody w艂a艣ciciela.
18
00:01:38,240 --> 00:01:40,320
Helgo, kierujesz.
19
00:01:47,920 --> 00:01:49,600
Nie martw si臋, pu艂kowniku.
20
00:01:49,759 --> 00:01:52,800
Gestapo odnajdzie zagubiony czo艂g
21
00:01:53,640 --> 00:01:56,680
i rozstrzela tych,
kt贸rzy w nim siedz膮.
22
00:01:57,360 --> 00:02:02,240
Jest ch艂odno.
Czy rzuci膰 kocyk na kolana?
23
00:02:02,440 --> 00:02:06,520
Nie, zimne powietrze dobrze zrobi.
Zw艂aszcza tobie.
24
00:02:09,200 --> 00:02:10,760
Kt贸r臋dy jecha膰?
25
00:02:11,560 --> 00:02:15,520
Po widocznych 艣ladach
skradzionego wozu pancernego.
26
00:02:23,800 --> 00:02:25,040
Co si臋 sta艂o?
27
00:02:25,600 --> 00:02:28,200
G艂upi Anglik przebrany za 偶andarma
28
00:02:28,360 --> 00:02:30,680
powiedzia艂 porucznikowi,
偶e skradziono mu w贸z.
29
00:02:30,840 --> 00:02:34,200
Nie widzi艂ym,
偶e odjychy艂 nim Ren茅,
30
00:02:34,360 --> 00:02:37,720
kt贸ry kryczy po rurach.
31
00:02:38,040 --> 00:02:39,240
Osio艂.
32
00:02:40,600 --> 00:02:43,560
Herr Flick ma bro艅.
Gdy z艂apie Ren茅, zastrzeli go.
33
00:02:45,200 --> 00:02:46,400
Musimy go ratowa膰.
34
00:02:47,160 --> 00:02:50,320
Pojedziemy za nimi
na rowerach klient贸w.
35
00:02:50,680 --> 00:02:51,880
Ruszajmy.
36
00:02:57,640 --> 00:03:02,200
- Ma pani klucz francuski?
- 呕eby zada膰 im cios?
37
00:03:02,360 --> 00:03:06,000
Musz臋 opu艣ci膰 siode艂ko,
bo nie dosi臋gam stopami peda艂贸w.
38
00:03:06,680 --> 00:03:10,680
- Usi膮d藕 na ramie.
- Uwa偶aj na d藕wigni臋.
39
00:03:19,000 --> 00:03:21,079
- Kapitanie!
- Co?
40
00:03:21,560 --> 00:03:26,840
- Radz臋 uwa偶a膰 na wiadukt.
- Dzi臋kuj臋.
41
00:03:33,600 --> 00:03:36,200
Ci臋偶ar贸wka z amunicj膮
zaraz przyjedzie.
42
00:03:36,360 --> 00:03:38,360
Ustawmy blokad臋 na drodze.
43
00:03:52,320 --> 00:03:55,400
艢lady s膮 s艂abe,
ale widoczne.
44
00:03:56,000 --> 00:03:57,320
Dalej.
45
00:03:57,880 --> 00:04:02,040
Opu艣cie sp贸dnice.
Zepsujecie kawiarni reputacj臋.
46
00:04:02,520 --> 00:04:04,440
Reklama nie zaszkodzi.
47
00:04:08,240 --> 00:04:10,880
Zerkn臋, co u Anglik贸w.
48
00:04:13,000 --> 00:04:15,880
- Jak 偶yjecie, ch艂opaki?
- Co si臋 dzieje?
49
00:04:16,440 --> 00:04:18,600
Jak d艂ugo jeszcze mamy tu siedzie膰?
50
00:04:18,960 --> 00:04:22,280
- Dojenie dopiero w wp贸艂 do sz贸stej.
- Jestem g艂odny.
51
00:04:24,159 --> 00:04:25,600
Masz batonik.
52
00:04:27,920 --> 00:04:32,240
Wysadzimy ci臋偶ar贸wk臋 z amunicj膮
i upichcimy jak膮艣 zup臋.
53
00:04:32,840 --> 00:04:33,800
Pysznie.
54
00:04:33,960 --> 00:04:37,760
- Henriette, pod艂膮czy艂a艣 艂adunki?
- Tak.
55
00:04:38,120 --> 00:04:40,480
- Gdzie s膮?
- Tam.
56
00:04:43,680 --> 00:04:46,159
- Zakopane pod jezdni膮.
- Dobrze.
57
00:04:47,159 --> 00:04:48,720
Nie widz臋 ci臋偶ar贸wki.
58
00:04:49,640 --> 00:04:53,160
W贸z pancerny
nadje偶d偶a z przeciwnej strony.
59
00:04:54,000 --> 00:04:55,440
Przygotujcie bro艅!
60
00:04:57,520 --> 00:05:00,640
Je艣li go zatrzymamy na kilka chwil,
dojedzie ci臋偶ar贸wka
61
00:05:00,800 --> 00:05:03,280
i wype艂nimy zadanie
dla dobra Francji.
62
00:05:05,000 --> 00:05:08,880
Michelle, ale偶 ty jeste艣 dzielna.
63
00:05:10,160 --> 00:05:11,680
Ty te偶.
64
00:05:15,720 --> 00:05:17,960
Niech nam B贸g b艂ogos艂awi!
65
00:05:21,000 --> 00:05:22,560
I Francji!
66
00:05:32,080 --> 00:05:34,600
- Co jest na drodze?
- W贸z.
67
00:05:35,520 --> 00:05:39,840
殴le zaparkowany!
Przestawi臋.
68
00:05:41,040 --> 00:05:42,240
Przygotowa膰 si臋.
69
00:05:43,040 --> 00:05:44,360
Ognia!
70
00:05:50,920 --> 00:05:52,560
Chyba lepiej poczekam.
71
00:06:00,880 --> 00:06:03,200
- Ren茅, daj chusteczk臋.
- Jeste艣 ranny?
72
00:06:03,360 --> 00:06:05,800
Nie, chc臋 si臋 podda膰.
73
00:06:11,240 --> 00:06:13,240
Nie strzela膰, poddajemy si臋!
74
00:06:17,360 --> 00:06:20,480
Przerwa膰 ogie艅!
To bia艂a flaga.
75
00:06:24,920 --> 00:06:26,960
To przecie偶 Ren茅.
76
00:06:32,200 --> 00:06:35,360
Ty zdrajco!
Przy艂膮czy艂e艣 si臋 do Niemc贸w.
77
00:06:35,720 --> 00:06:39,520
Ten gentelman pom贸g艂 mi gwizdn膮膰 w贸z,
偶eby wysadzi膰 w powietrze poci膮g.
78
00:06:39,680 --> 00:06:43,040
Wy odm贸wili艣cie,
bo wysadzacie ci臋偶ar贸wk臋 z amunicj膮.
79
00:06:43,200 --> 00:06:46,080
- Po to tu jeste艣my.
- Tracicie czas.
80
00:06:46,280 --> 00:06:49,040
Kiedy si臋 o tym dowiedzieli艣my,
odwo艂ali艣my transport.
81
00:06:49,200 --> 00:06:50,720
- Kto wam powiedzia艂?
- On.
82
00:06:54,960 --> 00:06:56,680
Kolaborant!
83
00:06:56,840 --> 00:06:59,960
To cz臋艣膰 skomplikowanego planu,
84
00:07:00,120 --> 00:07:03,920
w kt贸rym pojawia si臋 Hitler,
kie艂baski i wiele obraz贸w,
85
00:07:04,080 --> 00:07:05,840
a kt贸ry trudno zrozumie膰.
86
00:07:06,360 --> 00:07:07,840
Sam poj膮艂em tylko cz臋艣膰.
87
00:07:09,400 --> 00:07:14,360
- Nadje偶d偶a auto Gestapo.
- Nie wykonamy zadania.
88
00:07:14,640 --> 00:07:15,800
Uciekajmy.
89
00:07:28,840 --> 00:07:32,159
Hans, co tu robisz z bryczk膮 Huberta?
90
00:07:32,760 --> 00:07:35,280
Ch臋tnie wys艂ucham odpowiedzi.
91
00:07:35,840 --> 00:07:37,040
Ot贸偶...
92
00:07:37,560 --> 00:07:39,440
艁atwo wyja艣ni膰 t臋 sytuacj臋.
93
00:07:40,280 --> 00:07:44,800
Ren茅 pods艂ucha艂, jak ruch oporu
planowa艂 wysadzenie ci臋偶ar贸wki.
94
00:07:45,520 --> 00:07:48,560
Z pomoc膮 kapitana
po偶yczy艂 w贸z pancerny.
95
00:07:48,720 --> 00:07:53,360
Dzielnie pokona艂 blokad臋 na drodze,
a tak偶e ruch oporu,
96
00:07:53,520 --> 00:07:56,960
kt贸ry w艂a艣nie ucieka przez pola.
97
00:07:58,360 --> 00:08:00,080
W艂a艣nie mia艂em to powiedzie膰.
98
00:08:01,640 --> 00:08:06,560
Stoczyli艣cie ci臋偶k膮 walk臋.
Widz臋 liczne 艣lady po pociskach.
99
00:08:07,840 --> 00:08:10,240
I b艂oto na ko艂ach.
100
00:08:10,920 --> 00:08:16,360
- Nie jestem do ko艅ca przekonany.
- Znalaz艂em dow贸d!
101
00:08:21,000 --> 00:08:23,880
Ruch oporu
cz臋sto u偶ywa tego urz膮dzenia
102
00:08:24,039 --> 00:08:25,960
do wysadzania r贸偶nych rzeczy.
103
00:08:26,400 --> 00:08:27,600
Bzdura.
104
00:08:28,360 --> 00:08:30,240
To zwyk艂a pompka,
105
00:08:30,880 --> 00:08:35,800
kt贸r膮 zgubi艂 kierowca.
Tym nie napompujesz nawet opony.
106
00:08:50,120 --> 00:08:52,560
Wysadzi艂 pan auto Gestapo.
107
00:08:55,920 --> 00:09:00,400
Nic si臋 nie sta艂o.
Gestapo dostanie nast臋pne z Berlina.
108
00:09:02,200 --> 00:09:04,800
Nie powiadomi臋 Berlina
o tym incydencie.
109
00:09:05,640 --> 00:09:08,040
Nie chc臋 wyj艣膰 na mi臋czaka.
110
00:09:10,520 --> 00:09:11,880
Patrzcie!
111
00:09:13,600 --> 00:09:16,760
G艂upcy! Straci艂y艣my przykrywki!
112
00:09:19,800 --> 00:09:22,000
Prosz臋 nas zawie藕膰 do domu.
113
00:09:26,760 --> 00:09:28,600
Co si臋 dzieje?
114
00:09:29,040 --> 00:09:32,600
Dziewcz臋ta w bieli藕nie
wsiadaj膮 na m臋skie rowery.
115
00:09:33,800 --> 00:09:36,320
M贸w, co naprawd臋 si臋 dzieje.
116
00:09:57,880 --> 00:10:00,480
Nie chc臋 prze偶y膰 drugiej takiej nocy.
117
00:10:01,080 --> 00:10:05,720
Kiedy Hitler dostanie kie艂bas臋
i nie znajdzie obrazu,
118
00:10:05,840 --> 00:10:08,720
polec膮 g艂owy pu艂kownika i kapitana.
119
00:10:08,920 --> 00:10:10,000
Krzy偶yk na drog臋.
120
00:10:10,560 --> 00:10:16,320
Mam powy偶ej uszu kie艂bas,
obraz贸w, Gestapo i lotnik贸w.
121
00:10:16,720 --> 00:10:18,800
Marz臋 o spokojnym 偶yciu.
122
00:10:21,600 --> 00:10:23,760
- Klienci.
- Powiedz, 偶e lokal zamkni臋ty.
123
00:10:23,920 --> 00:10:28,840
Id藕cie sobie!
Otwieramy o wp贸艂 do dziesi膮tej.
124
00:10:31,560 --> 00:10:36,120
- To pu艂kownik i kapitan!
- Co znowu? Wpu艣膰 ich.
125
00:10:42,240 --> 00:10:46,440
- Zas艂o艅 okna.
- Czemu si臋 tak ubrali艣cie?
126
00:10:46,760 --> 00:10:49,520
- Wojna si臋 sko艅czy艂a?
- Dla nas.
127
00:10:51,040 --> 00:10:54,040
Gdy Hitler dostanie pust膮 kie艂bas臋
i telegram od pu艂kownika,
128
00:10:54,200 --> 00:10:56,840
przy艣le po nas
bardzo niemi艂ych ludzi.
129
00:10:59,880 --> 00:11:04,200
- Pom贸偶 nam uciec.
- Szwajcaria nam odpowiada.
130
00:11:04,680 --> 00:11:06,480
Wiemy, 偶e za艂atwiasz przewodnika.
131
00:11:06,640 --> 00:11:09,040
Potrzebujemy dokumenty,
a ty masz fa艂szerza.
132
00:11:09,200 --> 00:11:12,720
Myli si臋 pan.
133
00:11:12,960 --> 00:11:15,200
Jestem tylko w艂a艣cicielem kawiarni.
134
00:11:15,360 --> 00:11:18,880
Je艣li nam nie pomo偶esz,
wrobimy ci臋.
135
00:11:20,040 --> 00:11:25,200
- A jak zdob臋dziecie pieni膮dze?
- Mamy obraz i 偶o艂d za kilka tygodni.
136
00:11:27,520 --> 00:11:31,320
- 呕o艂nierze nie wpadn膮 w z艂o艣膰?
- Dostan膮 sza艂u.
137
00:11:35,480 --> 00:11:40,000
- Policja.
- Nie wpuszczaj! Nie mamy dokument贸w!
138
00:11:46,920 --> 00:11:48,040
Otw贸rz drzwi.
139
00:11:49,400 --> 00:11:50,960
To ten angielski osio艂,
140
00:11:51,120 --> 00:11:53,080
kt贸ry my艣li,
偶e m贸wi po francusku.
141
00:11:56,840 --> 00:11:58,080
Dzi艅 dybry.
142
00:12:00,680 --> 00:12:05,880
Nie zaproponuj臋 koniaku,
bo nie pije pan na s艂u偶bie.
143
00:12:06,040 --> 00:12:07,200
呕egnam.
144
00:12:07,360 --> 00:12:12,000
Przyszyd艂em wyryzic smytek
z pywydy wczorajszego zmyszania.
145
00:12:12,640 --> 00:12:17,200
B臋dzie jeszcze wi臋kszy zmyszanie,
je艣li zaraz nie wyjdziesz.
146
00:12:17,480 --> 00:12:19,400
Mam dybry nys.
147
00:12:19,880 --> 00:12:22,680
Jeste艣 przystojny,
a teraz id藕.
148
00:12:22,840 --> 00:12:29,680
Nys m贸wi膰:
pyci膮g z ki艂bys膮 pikn膮艂 RAF.
149
00:12:32,080 --> 00:12:34,120
Pikn膮艂 RAF?
150
00:12:34,960 --> 00:12:36,720
Pikn膮艂 RAF?!
151
00:12:37,560 --> 00:12:43,160
- Co znowu zbroi艂 niegrzeczny RAF?
- Zbombardowa艂 poci膮g z amunicj膮.
152
00:12:43,640 --> 00:12:47,160
- Zniszczy艂 go?
- Ryzsypa艂 si臋 w drybny myk.
153
00:12:50,800 --> 00:12:52,920
Hans, trzeba si臋 napi膰!
154
00:13:01,280 --> 00:13:04,360
Jak d艂ugo b臋dziecie mnie ignorowa膰?
155
00:13:06,000 --> 00:13:10,200
Edith, gdzie by艂a艣?
Nie widzia艂am ci臋 od tygodnia.
156
00:13:10,720 --> 00:13:13,080
Bzdura. Przynios艂am ci lunch.
157
00:13:15,400 --> 00:13:16,800
Mam dobre wie艣ci.
158
00:13:17,320 --> 00:13:20,160
Przyjdzie monsieur Alfonse,
przedsi臋biorca pogrzebowy.
159
00:13:20,320 --> 00:13:22,040
Pogrzeb?
160
00:13:24,240 --> 00:13:25,840
Ostatnie chwile!
161
00:13:26,680 --> 00:13:30,080
Nie, zakocha艂 si臋 we mnie.
162
00:13:30,240 --> 00:13:34,520
Jakie to romantyczne.
Chyba mi si臋 o艣wiadczy.
163
00:13:35,080 --> 00:13:39,080
Widzia艂y艣my go na rynku.
Ma w膮sy.
164
00:13:40,440 --> 00:13:44,600
Dobrze go pami臋tam.
Mia艂 jeden sztywny.
165
00:13:45,440 --> 00:13:49,240
To on.
Co za maniery.
166
00:13:49,800 --> 00:13:54,800
Przys艂a艂 mi to
z li艣cikiem mi艂osnym.
167
00:13:57,520 --> 00:14:01,800
Sprawnie i stylowo.
168
00:14:03,640 --> 00:14:06,560
Ma o sobie wysokie mniemanie.
169
00:14:07,760 --> 00:14:09,960
Przeczytaj na odwrocie.
170
00:14:10,760 --> 00:14:16,160
Pier艣cionek zar臋czynowy
wywo艂uje zawr贸t g艂owy.
171
00:14:17,000 --> 00:14:20,200
Zanim ducha wyzion臋,
dam ci go
172
00:14:20,360 --> 00:14:21,960
i pojm臋 za 偶on臋.
173
00:14:28,800 --> 00:14:31,520
Jeszcze raz przeczytaj pocz膮tek.
174
00:14:36,240 --> 00:14:38,520
- Zamknij drzwi.
- Gdzie moja 偶ona?
175
00:14:38,720 --> 00:14:41,240
Na g贸rze,
wystrojona niczym str贸偶 w pi膮tek.
176
00:14:41,960 --> 00:14:45,360
Znowu wystawi si臋 na po艣miewisko
na rynku.
177
00:14:45,520 --> 00:14:49,000
Ciesz si臋, gdy wyjdzie za m膮偶,
b臋dziesz wolny.
178
00:14:49,400 --> 00:14:51,280
I bez grosza za pazuch膮.
179
00:14:51,760 --> 00:14:56,880
Po偶yczymy 艂adunek wybuchowy
od ruchu oporu, wysadzimy sejf
180
00:14:57,120 --> 00:14:58,560
i gwizdniemy pieni膮dze.
181
00:14:58,720 --> 00:15:02,720
Ukryjemy si臋 w Pary偶u
i b臋dziemy si臋 kocha膰
182
00:15:02,880 --> 00:15:05,920
dzie艅 i noc do ko艅ca wojny.
183
00:15:09,640 --> 00:15:12,200
Na my艣l o tym mi臋kn臋 w kolanach.
184
00:15:15,680 --> 00:15:17,160
Tylko nie ona.
185
00:15:29,200 --> 00:15:32,440
S艂uchajcie uwa偶nie,
bo nie b臋d臋 powtarza膰.
186
00:15:34,000 --> 00:15:38,160
Pakiet ucieczkowy
zosta艂 uszkodzony przy l膮dowaniu.
187
00:15:38,560 --> 00:15:42,080
- Pomo偶ecie go nam naprawi膰.
- Nie wiem nawet, co to jest.
188
00:15:42,920 --> 00:15:46,280
Jedwabny balon
wype艂niony gor膮cym powietrzem.
189
00:15:46,440 --> 00:15:50,360
Uniesie kosz z lotnikami
i przy sprzyjaj膮cym wietrze
190
00:15:50,520 --> 00:15:52,120
przelec膮 nad kana艂em.
191
00:15:53,800 --> 00:15:55,720
Co wam potrzebne?
Ig艂a i nici?
192
00:15:55,880 --> 00:16:00,480
Oderwa艂a si臋 cz臋艣膰 tkaniny.
Szukamy jedwabiu.
193
00:16:00,640 --> 00:16:03,640
Jak mam go zdoby膰?
194
00:16:04,040 --> 00:16:07,160
Agent Crabtree wyja艣ni sw贸j plan.
195
00:16:07,720 --> 00:16:11,080
Musisz chwyci膰 dymskie szytki.
196
00:16:16,640 --> 00:16:18,440
Chodzi mu o jedwabne reformy.
197
00:16:18,800 --> 00:16:22,400
Przypryszam, myja franca kulyje.
198
00:16:24,520 --> 00:16:29,400
- Oddam reformy dla Francji!
- Patriotka.
199
00:16:32,000 --> 00:16:35,920
Wszystkie dziewczyny z ruchu oporu
po艣wi臋c膮 reformy.
200
00:16:36,920 --> 00:16:39,800
Gdy s艂ysz臋 takie s艂owa,
co艣 mnie 艣ciska za gard艂o.
201
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Ale nawet to nie wystarczy.
202
00:16:45,520 --> 00:16:53,520
- Ile reform wam potrzeba?
- Czysta alby pyndzisi膮t.
203
00:16:58,200 --> 00:17:00,160
Postaram si臋 o pi臋膰dziesi膮t.
204
00:17:02,880 --> 00:17:07,440
- Twoja te艣ciowa umar艂a?
- 呕ona nie wspomina艂a.
205
00:17:08,000 --> 00:17:11,760
- Czemu pytasz?
- Zajecha艂 karawan z koniem.
206
00:17:12,640 --> 00:17:16,598
Konny karawan przed kawiarni膮?
Co to znaczy?
207
00:17:20,040 --> 00:17:21,440
Id藕 sobie!
208
00:17:21,760 --> 00:17:25,280
Monsieur Alfonse
smali do mnie cholewki.
209
00:17:27,960 --> 00:17:29,400
Wdowa Artois.
210
00:17:34,160 --> 00:17:36,440
Blada i pi臋kna.
211
00:17:38,000 --> 00:17:40,080
I on grzebie zmar艂ych?
212
00:17:43,600 --> 00:17:46,680
Znasz brata bli藕niaka mojego m臋偶a?
213
00:17:48,160 --> 00:17:53,440
Ciesz臋 si臋, 偶e pana zasta艂em,
bo chcia艂bym ujawni膰 moje zamiary.
214
00:17:54,160 --> 00:17:59,240
Prosz臋 si臋 nie kr臋powa膰,
dziewcz臋ta 艣wiadcz膮 wszelkie us艂ugi.
215
00:18:01,440 --> 00:18:02,800
Durniu!
216
00:18:03,320 --> 00:18:06,400
Monsieur Alfonse
przyszed艂 prosi膰 o moj膮 r臋k臋.
217
00:18:06,840 --> 00:18:09,680
To prawda.
Ren茅, gdzie maniery?
218
00:18:10,360 --> 00:18:15,760
Siadajmy, napijemy si臋 wina.
Ren茅, koniak dla monsieur Alfonse麓a.
219
00:18:21,200 --> 00:18:25,200
Jest pan najbli偶szym krewnym
i opiekunem tej czaruj膮cej damy.
220
00:18:26,280 --> 00:18:28,640
Przedstawi臋,
co mam do zaoferowania.
221
00:18:29,400 --> 00:18:32,480
A co mo偶e da膰 stary grabarz?
222
00:18:34,440 --> 00:18:41,440
Prowadz臋 przedsi臋biorstwo pogrzebowe
i od wybuchu wojny interes kwitnie.
223
00:18:41,960 --> 00:18:44,160
Nosi艂 wilka razy kilka...
224
00:18:54,280 --> 00:18:56,520
Mam dwa karawany
i cztery konie.
225
00:18:59,440 --> 00:19:00,880
I naw贸z pod rabarbar.
226
00:19:03,440 --> 00:19:07,960
236 desek d臋bowych z wi膮zu i z sosny,
227
00:19:09,560 --> 00:19:11,800
26 marmurowych anio艂贸w,
228
00:19:11,960 --> 00:19:16,520
12 cherubin贸w, sto 艣wiec
i osiem beczek p艂ynu do balsamowania.
229
00:19:16,680 --> 00:19:18,040
Zdr贸wko.
230
00:19:20,280 --> 00:19:22,000
Kwitn膮cy interes.
231
00:19:22,520 --> 00:19:24,080
Kto odm贸wi m臋偶czy藕nie,
232
00:19:24,240 --> 00:19:27,120
kt贸ry ma tyle trumien
i p艂ynu do balsamowania?
233
00:19:28,560 --> 00:19:32,200
Oraz mniejszy karawan z kucykiem.
234
00:19:33,880 --> 00:19:35,040
Na zakupy.
235
00:19:35,560 --> 00:19:36,800
A dom?
236
00:19:39,160 --> 00:19:43,400
Mam przestronny,
luksusowo wyposa偶ony apartament.
237
00:19:44,000 --> 00:19:47,080
- Gdzie?
- Nad kostnic膮.
238
00:19:48,680 --> 00:19:53,280
Umeblowa艂a go moja nieboszczka 偶ona,
kt贸ra zmar艂a nagle w nocy.
239
00:19:54,000 --> 00:19:56,120
Przynajmniej mia艂a blisko.
240
00:19:58,200 --> 00:20:00,360
Wiem, o pi臋kna pani,
241
00:20:00,520 --> 00:20:03,480
偶e mo偶esz przebiera膰
w艣r贸d zalotnik贸w.
242
00:20:03,640 --> 00:20:10,080
Zabiegaj膮 o ciebie m艂odsi,
bardziej... aktywni,
243
00:20:10,880 --> 00:20:16,080
ale wierz mi,
mimo wieku, wystarczy mi si艂y,
244
00:20:16,240 --> 00:20:18,080
偶eby pukn膮膰... trumn臋.
245
00:20:21,440 --> 00:20:22,960
Z twardych desek.
246
00:20:23,120 --> 00:20:25,480
Pieszcz臋 wielkie marzenie.
247
00:20:26,000 --> 00:20:28,880
Pewnego dnia, otworz臋 ma艂e,
248
00:20:33,320 --> 00:20:34,960
w艂asne krematorium.
249
00:20:37,640 --> 00:20:39,640
Za chwil臋 puszcz膮 mi nerwy.
250
00:20:40,880 --> 00:20:44,400
Rozumiem,
偶e nie mo偶esz podj膮膰 decyzji,
251
00:20:44,560 --> 00:20:47,840
a na mnie ju偶 pora.
252
00:20:48,240 --> 00:20:50,880
Wdowa Montclere liczy...
253
00:20:54,680 --> 00:20:56,240
na wieczny spoczynek.
254
00:20:57,880 --> 00:21:00,480
Da艂e艣 nam do my艣lenia.
255
00:21:01,120 --> 00:21:03,240
Uszanowanie dla pana...
256
00:21:04,120 --> 00:21:07,720
Dla panienek...
I wdowy Artois.
257
00:21:12,480 --> 00:21:16,200
Z niepokojem czekam na decyzj臋.
258
00:21:17,880 --> 00:21:21,160
Dzwo艅 na nocn膮 lini臋.
259
00:21:27,440 --> 00:21:30,840
艢wiadcz臋 us艂ugi przez ca艂膮 dob臋.
260
00:21:38,240 --> 00:21:40,800
We艂niane.
Robione na drutach.
261
00:21:40,960 --> 00:21:42,600
Gaz ucieknie.
262
00:21:54,520 --> 00:21:57,080
Widz臋 du偶膮 par臋.
263
00:22:00,080 --> 00:22:01,640
Co pan robi?
264
00:22:02,080 --> 00:22:05,280
Prosz臋 wybaczy膰.
To dla Francji.
265
00:22:05,880 --> 00:22:07,760
Potrzebne mi pani reformy.
266
00:22:19,560 --> 00:22:23,480
- Co mo偶emy dla ciebie zrobi膰?
- Z do艣wiadczenia wiem, 偶e niewiele.
267
00:22:25,480 --> 00:22:30,840
Musz臋 z艂o偶y膰 raport
w wa偶nej i osobistej sprawie.
268
00:22:31,120 --> 00:22:32,200
Kto jest ojcem?
269
00:22:33,800 --> 00:22:34,840
Jak 艣miesz?!
270
00:22:35,360 --> 00:22:37,840
Jeste艣 w艣r贸d przyjaci贸艂.
O co chodzi?
271
00:22:38,840 --> 00:22:41,320
Straci艂am reformy.
272
00:22:42,680 --> 00:22:44,000
By艂em blisko.
273
00:22:46,840 --> 00:22:50,880
- Kochasz go?
- To si臋 w艂a艣nie zdarzy艂o w ogrodzie.
274
00:22:51,520 --> 00:22:53,360
Usuni臋to je,
gdy nie patrzy艂am.
275
00:22:53,760 --> 00:22:56,720
- W bia艂y dzie艅?
- Zdj臋to je ze sznura.
276
00:22:57,320 --> 00:22:59,040
Moje najlepsze. Jedwabne.
277
00:22:59,200 --> 00:23:01,520
Haftowane w swastyki?
278
00:23:03,280 --> 00:23:04,520
Sk膮d wiesz?
279
00:23:05,520 --> 00:23:09,160
- Gdzie widzia艂e艣 reformy Helgi?
- W Bo偶e Narodzenie,
280
00:23:09,400 --> 00:23:11,320
jak wiesza艂a jemio艂臋.
281
00:23:12,760 --> 00:23:15,080
To dlatego chcia艂e艣 trzyma膰 drabin臋.
282
00:23:16,800 --> 00:23:21,480
- Co mam zrobi膰?
- Rozstrzela膰 paru wie艣niak贸w.
283
00:23:22,200 --> 00:23:25,720
Nawet Niemcy nie mog膮 zabija膰
za par臋 majtek.
284
00:23:26,240 --> 00:23:30,240
Racja.
C贸偶 jest takiego w parze majtek?
285
00:23:40,360 --> 00:23:43,120
Pu艂kowniku,
w mie艣cie, za kt贸re pan odpowiada,
286
00:23:43,280 --> 00:23:45,200
panuje rozpr臋偶enie.
287
00:23:45,920 --> 00:23:47,760
O co konkretnie chodzi?
288
00:23:48,280 --> 00:23:49,760
Agenci donosz膮 mi,
289
00:23:50,160 --> 00:23:56,520
- 偶e masowo znikaj膮 reformy.
- Kto mo偶e za tym sta膰?
290
00:23:56,840 --> 00:23:57,880
Zbok.
291
00:23:59,280 --> 00:24:05,920
- Moje ukradziono przed chwil膮.
- Haftowane w swastyki?
292
00:24:07,240 --> 00:24:08,360
Tak, te.
293
00:24:10,240 --> 00:24:14,320
Drobny z pozoru incydent
nabra艂 znaczenia.
294
00:24:15,280 --> 00:24:19,680
Mo偶na ignorowa膰 znikni臋cie
zwyk艂ych francuskich majtek,
295
00:24:20,400 --> 00:24:24,080
ale za wzi臋cie reform
dzielnej niemieckiej 偶o艂nierki
296
00:24:24,240 --> 00:24:26,400
nale偶y si臋 najwy偶sza kara.
297
00:24:26,960 --> 00:24:28,400
- 呕ycie.
- 艢mier膰.
298
00:24:30,240 --> 00:24:31,840
Co mam zrobi膰?
299
00:24:32,440 --> 00:24:38,040
M臋偶czyzna podejrzany o kradzie偶
wszed艂 tylnym wej艣ciem do Caf茅 Ren茅.
300
00:24:38,560 --> 00:24:39,800
Sprawd藕cie to.
301
00:24:40,160 --> 00:24:41,080
Natychmiast.
302
00:24:48,760 --> 00:24:52,640
Gdzie b艂膮dzisz my艣lami?
Milczysz od rana.
303
00:24:54,760 --> 00:24:57,600
Serce przepe艂nia mi smutek.
304
00:24:58,280 --> 00:25:01,200
Po tylu cudownych latach
305
00:25:01,960 --> 00:25:04,880
strac臋 ci臋
dla przedsi臋biorcy pogrzebowego.
306
00:25:05,040 --> 00:25:08,600
Twoje serce przepe艂nia smutek,
bo stracisz kawiarni臋.
307
00:25:11,920 --> 00:25:14,920
Uzna艂am, 偶e po tylu latach
nie mog臋 ci tego zrobi膰.
308
00:25:15,720 --> 00:25:18,640
Uszcz臋艣liwi艂a艣 mnie.
309
00:25:19,240 --> 00:25:20,880
Zostaniesz jako barman.
310
00:25:24,200 --> 00:25:26,440
Nie b臋d臋 m贸g艂 patrze膰,
311
00:25:26,600 --> 00:25:28,920
jak wchodzicie razem
po tych schodach.
312
00:25:29,080 --> 00:25:32,080
Obiecuj臋,
偶e nigdy tego z nim nie zrobi臋.
313
00:25:32,680 --> 00:25:34,880
B臋dziemy wchodzi膰
po schodach u niego.
314
00:25:36,400 --> 00:25:39,520
Odejd臋 teraz.
315
00:25:40,560 --> 00:25:44,800
Nie potrafi臋 d艂u偶ej zachowa膰
kamiennej twarzy w cierpieniu.
316
00:25:50,520 --> 00:25:56,200
Naprawd臋 tak wiele dla ciebie znacz臋
i nie mo偶esz beze mnie 偶y膰?
317
00:25:59,320 --> 00:26:01,240
Je艣li obiecam,
偶e za ciebie wyjd臋,
318
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
przysi臋gniesz mi wierno艣膰?
319
00:26:08,960 --> 00:26:11,960
Nadal uwa偶asz,
偶e jestem pi臋kna?
320
00:26:17,720 --> 00:26:20,200
Cho膰 z艂ami臋
monsieur Alfonse麓owi serce,
321
00:26:20,360 --> 00:26:23,320
powiem mu,
偶e jestem przeznaczona innemu.
322
00:26:24,320 --> 00:26:27,040
- Jest jeszcze jeden?
- To ty!
323
00:26:41,280 --> 00:26:44,000
Nadal potrafi臋 ci臋 uszcz臋艣liwi膰.
324
00:26:45,680 --> 00:26:51,600
Te kwiaty le偶a艂y na progu
dla pani od monsieur Alfonse麓a.
325
00:26:52,320 --> 00:26:54,120
Mo偶e pani膮 po艣lubi.
326
00:26:54,360 --> 00:26:58,720
Zmieni艂am zdanie.
Wyjd臋 za Ren茅.
327
00:27:02,440 --> 00:27:05,480
- Za Ren茅?
- Niestety.
328
00:27:12,000 --> 00:27:13,440
Moje gratulacje.
329
00:27:18,000 --> 00:27:20,040
Odwieczny tr贸jk膮t.
330
00:27:21,800 --> 00:27:24,920
Pu艂kowniku,
witam w moich skromnych progach.
331
00:27:25,440 --> 00:27:30,000
To oficjalna wizyta.
Zwo艂aj pracownik贸w.
332
00:27:30,560 --> 00:27:31,880
Oczywi艣cie.
333
00:27:32,400 --> 00:27:34,920
Chod藕cie tu,
pu艂kownik chce z wami rozmawia膰.
334
00:27:35,080 --> 00:27:37,200
Wczoraj zaszkodzi艂 kr贸lik?
335
00:27:37,360 --> 00:27:43,320
- To nie kr贸lik!
- Mog臋 zapyta膰 o natur臋 problemu?
336
00:27:43,680 --> 00:27:44,760
Reformy.
337
00:27:46,080 --> 00:27:47,120
呕a艂uj臋, 偶e spyta艂em.
338
00:27:48,560 --> 00:27:54,880
W mie艣cie znikn臋艂y liczne pary
jedwabnych reform,
339
00:27:55,680 --> 00:28:00,720
a w艣r贸d nich
figi niemieckiej 偶o艂nierki,
340
00:28:01,920 --> 00:28:03,960
kt贸ra domaga艂a si臋 anonimowo艣ci.
341
00:28:04,120 --> 00:28:05,160
Helga.
342
00:28:10,600 --> 00:28:15,360
Ustalono, 偶e trafi艂y pod ten adres.
Domagam si臋 wyja艣nienia!
343
00:28:16,040 --> 00:28:17,560
Prosta sprawa.
344
00:28:18,440 --> 00:28:23,800
Potrzebowali艣my jedwabiu
na sukni臋 艣lubn膮.
345
00:28:26,880 --> 00:28:31,360
Jakie to romantyczne!
A panna m艂oda?
346
00:28:32,040 --> 00:28:34,880
- Ty.
- Wychodz臋 za m膮偶!
347
00:28:35,480 --> 00:28:37,480
- Szcz臋艣liwy wybranek?
- Ja.
348
00:28:38,480 --> 00:28:41,840
Alfonse, przedsi臋biorca pogrzebowy.
Sprawnie i stylowo.
349
00:28:43,800 --> 00:28:48,240
殴le mnie zrozumia艂e艣.
Wyjd臋 za brata mojego zmar艂ego m臋偶a.
350
00:28:48,400 --> 00:28:49,600
Za Ren茅.
351
00:28:57,200 --> 00:29:01,680
Kilka godzin temu
poprosi艂em o r臋k臋 tej damy.
352
00:29:03,600 --> 00:29:08,040
Pan mnie upokorzy艂
i dopu艣ci艂 si臋 obrazy.
353
00:29:08,720 --> 00:29:10,360
呕膮dam satysfakcji.
354
00:29:11,200 --> 00:29:13,440
Na to za p贸藕no, wybra艂a mnie.
355
00:29:17,520 --> 00:29:23,000
Jestem cz艂owiekiem honoru.
Zg艂osz膮 si臋 do pana moi sekundanci.
356
00:29:23,160 --> 00:29:26,760
Ustal膮 miejsce i czas.
357
00:29:32,080 --> 00:29:38,320
- Nie umie przyj膮膰 odmowy.
- Wyzwa艂 ci臋 na pojedynek!
358
00:29:39,920 --> 00:29:44,400
- M臋偶czy藕ni o mnie walcz膮!
- Cicho.
359
00:29:45,760 --> 00:29:47,240
Pu艂kowniku,
ma pan przyjaci贸艂.
360
00:29:47,400 --> 00:29:49,480
Musz臋 zdoby膰 dokumenty
i uciec.
361
00:29:49,640 --> 00:29:51,720
Sprawnie i stylowo.
362
00:29:55,760 --> 00:29:57,360
Wyst膮pili:
27418