All language subtitles for 097_fasfasfas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,980 Esmeralda, flor del campo, 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,980 Bebes con la luz del corazón 3 00:00:36,980 --> 00:00:46,280 Esperanza, esperanza 4 00:00:46,280 --> 00:00:53,460 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,460 --> 00:01:02,240 Esperanza, esperanza 6 00:01:02,240 --> 00:01:08,700 En estos ojos de amor 7 00:01:08,700 --> 00:01:13,200 Esperanza 8 00:01:13,200 --> 00:01:25,299 En estos ojos del amor 9 00:01:43,200 --> 00:01:54,079 ¿Y mi Arete? 10 00:01:56,079 --> 00:01:57,620 ¿Se me habrá caído en el patio? 11 00:02:13,199 --> 00:02:41,159 Perdón. 12 00:02:43,199 --> 00:02:56,679 Florecita, qué susto he pasado 13 00:02:56,679 --> 00:02:57,479 ¿Por qué? 14 00:02:58,579 --> 00:02:59,939 Perdí un arete 15 00:02:59,939 --> 00:03:02,179 Fui a buscarlo allá afuera 16 00:03:02,179 --> 00:03:04,299 Y tropecé con un hombre horrible 17 00:03:04,299 --> 00:03:05,199 ¿Un hombre? 18 00:03:05,659 --> 00:03:08,219 Sí, tenía la cara 19 00:03:08,219 --> 00:03:10,199 No sé 20 00:03:10,199 --> 00:03:12,439 Me causó espanto 21 00:03:12,439 --> 00:03:14,180 ¿Cerraste bien la puerta? 22 00:03:14,419 --> 00:03:16,840 Sí, sí, le pasé ese rojo 23 00:03:16,840 --> 00:03:18,599 Bueno, me voy a dormir 24 00:03:18,599 --> 00:03:19,819 Cierrala bien, ¿eh? 25 00:03:42,439 --> 00:03:44,439 ¡Gracias! 26 00:04:12,439 --> 00:04:19,740 Y la volví a ver 27 00:04:19,740 --> 00:04:23,219 He estado cerca de ella 28 00:04:23,219 --> 00:04:27,040 Por un instante la tuve cerca de mí 29 00:04:27,040 --> 00:04:29,040 Me miró con horror 30 00:04:29,040 --> 00:04:31,199 Era lo que yo temía 31 00:04:31,199 --> 00:04:32,620 Causarle espanto 32 00:04:32,620 --> 00:04:34,659 Que huyera de mí como lo hizo 33 00:04:40,000 --> 00:04:41,379 Buenas noches, doctor Magabel 34 00:04:41,379 --> 00:04:42,959 ¿Salió de paseo? 35 00:04:45,439 --> 00:04:47,240 Fue a ver a Esmeralda, ¿verdad? 36 00:04:50,379 --> 00:04:51,719 ¿Y lo logró? 37 00:04:55,219 --> 00:04:56,139 ¿Y bien? 38 00:04:57,540 --> 00:04:58,699 Y no... 39 00:04:58,699 --> 00:05:00,639 No pude contener mi paciencia 40 00:05:00,639 --> 00:05:04,519 Estuve rondando su casa y... 41 00:05:04,519 --> 00:05:05,800 De repente vi llegar un coche 42 00:05:05,800 --> 00:05:07,959 Y bajaron 43 00:05:07,959 --> 00:05:10,279 Una mujer muy elegante 44 00:05:10,279 --> 00:05:12,079 un hombre 45 00:05:12,079 --> 00:05:15,199 momentos después 46 00:05:15,199 --> 00:05:15,859 el hombre salió 47 00:05:15,859 --> 00:05:16,679 se alejó de ahí 48 00:05:16,679 --> 00:05:19,239 y sentí curiosidad 49 00:05:19,239 --> 00:05:21,599 entré a la vecindad 50 00:05:21,599 --> 00:05:22,019 y de pronto 51 00:05:22,019 --> 00:05:22,699 la misma mujer 52 00:05:22,699 --> 00:05:23,859 volvió a salir 53 00:05:23,859 --> 00:05:24,779 y tropezó conmigo 54 00:05:24,779 --> 00:05:26,500 y 55 00:05:26,500 --> 00:05:30,339 y era ella 56 00:05:30,339 --> 00:05:34,359 es una nada muy distinta 57 00:05:34,359 --> 00:05:35,299 a la que había conocido 58 00:05:35,299 --> 00:05:37,579 en vestida 59 00:05:37,579 --> 00:05:40,259 no bien peinada 60 00:05:40,259 --> 00:05:41,139 Bella 61 00:05:41,139 --> 00:05:43,159 Deslumbrante 62 00:05:43,159 --> 00:05:46,039 Como si fuera una reina 63 00:05:46,039 --> 00:05:47,219 ¿Y lo vio a usted? 64 00:05:47,719 --> 00:05:48,599 ¿Lo reconoció? 65 00:05:49,860 --> 00:05:50,180 No 66 00:05:50,180 --> 00:05:54,099 Ella no sabe como soy 67 00:05:54,099 --> 00:05:55,180 Sonrió 68 00:05:55,180 --> 00:05:58,279 Sonrió como para disculparse 69 00:05:58,279 --> 00:06:02,939 Y cuando vio mi rostro 70 00:06:02,939 --> 00:06:06,379 Retrocedió espantada 71 00:06:06,379 --> 00:06:08,099 ¿Qué le dijo? 72 00:06:08,620 --> 00:06:09,560 ¿Qué hizo entonces? 73 00:06:10,259 --> 00:06:19,360 La verdad yo no debí dejar que me vieran 74 00:06:19,360 --> 00:06:22,740 No sé, no pude evitarlo 75 00:06:22,740 --> 00:06:24,139 La sorpresa como que 76 00:06:24,139 --> 00:06:26,480 Me dejó paralizado 77 00:06:26,480 --> 00:06:31,000 ¿Usted conoce a ese hombre que lo acompañaba? 78 00:06:32,719 --> 00:06:35,719 No sé, debe ser el oftalmólogo que la operó 79 00:06:35,719 --> 00:06:37,800 Se llama Álvaro Lascano 80 00:06:37,800 --> 00:06:39,759 Y es su prometido 81 00:06:39,759 --> 00:06:43,300 ¿Cómo es posible? 82 00:06:43,659 --> 00:06:44,860 Hace tiempo que son novios 83 00:06:44,860 --> 00:06:48,079 Dicen que la adora y que quiere al niño como si fuera suyo 84 00:06:48,079 --> 00:06:51,899 Entonces de modo que hay otro hombre en su vida 85 00:06:51,899 --> 00:06:56,800 Yo que he venido odiando a José Armando Peñarreal durante todos estos años 86 00:06:56,800 --> 00:07:01,959 Y tengo otro rival 87 00:07:01,959 --> 00:07:05,759 Otro hombre que se atraviesa en mi camino 88 00:07:05,759 --> 00:07:09,920 Pero no importa 89 00:07:09,920 --> 00:07:13,779 Tampoco esto me la podrá quitar 90 00:07:13,779 --> 00:07:16,060 Mucho menos ahora 91 00:07:16,060 --> 00:07:19,420 Que la vi tan hermosa 92 00:07:22,480 --> 00:07:26,240 Cuando siento renacer con más fuerza la pasión que Esmeralda despertó en mí 93 00:07:26,240 --> 00:07:32,480 Nadie me la podrá quitar 94 00:07:32,480 --> 00:07:38,100 Esmeralda, ¿qué fue lo que pasó anoche? 95 00:07:38,860 --> 00:07:41,319 Soñé o me dijiste no sé qué cosa de un hombre 96 00:07:41,319 --> 00:07:44,080 No, Florecita, no lo soñaste 97 00:07:44,080 --> 00:07:47,300 Cuando llegué me di cuenta que me faltaba un arete 98 00:07:47,300 --> 00:07:48,360 ¿Lo perdiste? 99 00:07:49,120 --> 00:07:54,060 Salí a buscarlo enseguida, Dominga, pero tropecé con un hombre muy extraño y me asusté 100 00:07:54,060 --> 00:07:55,939 Oye, ¿qué hacía ese hombre allá afuera? 101 00:07:56,800 --> 00:07:57,660 No sé 102 00:07:57,660 --> 00:07:59,080 Ay, qué miedo 103 00:07:59,080 --> 00:08:01,259 ¿Me miró en una forma? 104 00:08:01,839 --> 00:08:03,740 Ay, si soy yo, ¿me pongo a gritar? 105 00:08:04,019 --> 00:08:05,099 Yo me metí corriendo. 106 00:08:05,360 --> 00:08:07,079 Hiciste bien, no fueras en un asaltante. 107 00:08:07,680 --> 00:08:10,019 Por eso fue que ya no pude seguir buscando el arete, Domingo. 108 00:08:10,300 --> 00:08:11,000 Santo Dios. 109 00:08:11,560 --> 00:08:13,539 Pero ese arete es rete caro, Esmeralda. 110 00:08:14,120 --> 00:08:17,180 Además, perteneció a la familia de tu papá desde hace hartos años. 111 00:08:17,959 --> 00:08:19,980 Es algo con harto valor sentimental. 112 00:08:20,319 --> 00:08:22,620 Sí, yo lo sé, Domingo. Estoy tristísima. 113 00:08:23,240 --> 00:08:25,019 Además, está ligado a tu suerte, mi hija. 114 00:08:25,539 --> 00:08:26,959 Tienes la piedra que lleva tu nombre. 115 00:08:27,300 --> 00:08:29,719 Desde que naciste, está ligado a tu vida. 116 00:08:31,259 --> 00:08:33,519 No, es una desgracia que se pierda. 117 00:08:34,019 --> 00:08:35,080 ¿Pero qué voy a hacer? 118 00:08:35,659 --> 00:08:37,840 Yo traté de buscarlo, pero... 119 00:08:37,840 --> 00:08:39,580 ¿Y estás segura que se te cayó ahí afuera? 120 00:08:39,939 --> 00:08:40,879 Tiene que ser. 121 00:08:41,319 --> 00:08:43,299 Cuando me bajé del coche todavía lo traía puesto. 122 00:08:44,399 --> 00:08:45,659 Ay, Virgen Santa. 123 00:08:46,220 --> 00:08:49,179 Qué disgusto va a tener la señora Blanca cuando sepa que se perdió ese arete. 124 00:08:49,340 --> 00:08:50,759 ¿Y por qué no vamos a buscarlo ahí afuera? 125 00:08:51,240 --> 00:08:51,639 ¿Ahorita? 126 00:08:52,220 --> 00:08:54,399 No, ya no ha de estar, Florecita. 127 00:08:54,439 --> 00:08:56,439 ¿Qué inquietas, Miranda? Es bien temprano. 128 00:08:56,679 --> 00:08:58,240 A lo mejor pues nada se puede comprobar. 129 00:08:58,259 --> 00:08:59,439 Sí, sí, vamos a buscarlo. 130 00:08:59,840 --> 00:09:00,419 ¡Vamos las tres! 131 00:09:00,419 --> 00:09:02,240 Hay que rezarlas en Antonio 132 00:09:02,240 --> 00:09:03,579 Ay, sí, que apague 133 00:09:03,579 --> 00:09:04,399 Vámonos 134 00:09:04,399 --> 00:09:09,759 Ven, amor, ven, acompáñame a buscar el arte de tu abuela 135 00:09:09,759 --> 00:09:11,559 Vente, papito, ven 136 00:09:11,559 --> 00:09:17,599 Y lo que supe anoche no entraba en mis cálculos 137 00:09:17,599 --> 00:09:23,699 Siempre temí que pudiera haber una reconciliación entre Esmeralda y el doctor Peñarreal, ¿no? 138 00:09:23,699 --> 00:09:26,599 Pero nunca imaginé que fuera a comprometerse con otro hombre 139 00:09:26,599 --> 00:09:30,019 Háblame de ese doctor Lascano, ¿cómo es? 140 00:09:30,419 --> 00:09:34,659 Pues es un gran oftalmólogo, especializado en cirugía ocular. 141 00:09:35,399 --> 00:09:37,199 Es un hombre muy conocido en el ambiente. 142 00:09:38,000 --> 00:09:40,659 Se ha ganado merecida fama a través de sus éxitos. 143 00:09:40,839 --> 00:09:43,559 Pero más bien me refiero, físicamente, ¿cómo es? 144 00:09:43,659 --> 00:09:45,899 ¿Es joven, viejo? ¿Qué apariencia tiene? 145 00:09:46,959 --> 00:09:51,099 Pues se trata de un hombre joven, bien parecido, bastante atractivo. 146 00:09:52,000 --> 00:09:53,839 Además es agradable, inteligente. 147 00:09:55,899 --> 00:09:57,299 ¿Cuántas cualidades en un hombre? 148 00:09:57,299 --> 00:09:59,740 No, por aquí no está 149 00:09:59,740 --> 00:10:01,079 Pues vamos a ver por aquí 150 00:10:01,079 --> 00:10:02,779 Por seguro que alguien ya lo agarró 151 00:10:02,779 --> 00:10:04,199 Qué pena, caray 152 00:10:04,199 --> 00:10:06,419 Cuando la señora Blanca lo sepa 153 00:10:06,419 --> 00:10:07,539 Ay, busquen bien, Dominga 154 00:10:07,539 --> 00:10:08,159 Y miren las basuritas 155 00:10:08,159 --> 00:10:09,479 Estoy buscando a ver si lo... 156 00:10:09,479 --> 00:10:11,099 No, no, no, callar, pero por nada 157 00:10:11,099 --> 00:10:12,639 Florecita 158 00:10:12,639 --> 00:10:15,299 ¿Cómo es Lucio? 159 00:10:15,839 --> 00:10:16,979 Ven, aquí está 160 00:10:16,979 --> 00:10:17,839 Sí 161 00:10:17,839 --> 00:10:18,839 Lo encontré, lo encontré 162 00:10:18,839 --> 00:10:21,179 Ay, gracias, San Antonio bendito 163 00:10:21,179 --> 00:10:22,679 Yo sabía que lo iba a encontrar 164 00:10:22,679 --> 00:10:23,939 Qué suerte 165 00:10:23,939 --> 00:10:25,419 Pues qué bueno, caray 166 00:10:25,419 --> 00:10:28,199 ¿Era así una verdadera desgracia que esto se perdiera? 167 00:10:28,479 --> 00:10:30,319 Ay, menos mal que salimos pronto a buscarlo 168 00:10:30,319 --> 00:10:32,360 Si nos dilatamos, alguien lo ve, o sea, lo lleva 169 00:10:32,360 --> 00:10:34,899 Oye, Esmeralda, ¿y qué era lo que me preguntabas? 170 00:10:35,339 --> 00:10:37,639 No, nada, nada 171 00:10:55,419 --> 00:10:58,120 Esmeralda, ¿ya te vas? 172 00:10:58,439 --> 00:10:59,659 Sí, sí, ahorita 173 00:10:59,659 --> 00:11:01,500 ¿Y qué haces aquí parada? 174 00:11:02,139 --> 00:11:04,019 Nada, estaba pensando 175 00:11:04,019 --> 00:11:07,620 Algo te pasa, te veo muy preocupada 176 00:11:07,620 --> 00:11:10,879 Sí, la verdad es que lo estoy 177 00:11:10,879 --> 00:11:12,360 ¿Y eso por qué? 178 00:11:13,279 --> 00:11:17,479 No sé, están ocurriendo una serie de cosas que no entiendo 179 00:11:17,479 --> 00:11:22,919 Cosas que me inquietan y me dan mucho miedo 180 00:11:22,919 --> 00:11:24,199 ¿Miedo de qué? 181 00:11:25,419 --> 00:11:34,500 No sé. Quizá no haya motivo, pero lo siento. Me parece como que cada vez se fueran posesionando más de mí. 182 00:11:35,099 --> 00:11:39,039 Ay, no seas tonta, Esmeralda. Con tanta gente que tienes y que te quiere. 183 00:11:40,399 --> 00:11:47,860 Tienes a Dominga, a Adriana y a Florecita, que son como tus hermanos. A nosotras, que ya también somos como de la familia. 184 00:11:47,860 --> 00:11:49,759 Tienes a tus papás 185 00:11:49,759 --> 00:11:51,080 Y tienes a tu hijito 186 00:11:51,080 --> 00:11:53,960 Además, al doctor Lachano 187 00:11:53,960 --> 00:11:55,720 Que te adora y te protege 188 00:11:55,720 --> 00:11:57,680 Se va a casar contigo 189 00:11:57,680 --> 00:11:59,779 Sí, tienes razón 190 00:11:59,779 --> 00:12:03,100 Tengo que averiguar muchas cosas, muchas 191 00:12:03,100 --> 00:12:06,580 Entre ellas, ¿por qué Esmeralda se comprometió con este individuo? 192 00:12:07,539 --> 00:12:09,600 La conozco bien, casi casi la formé 193 00:12:09,600 --> 00:12:11,200 Y yo sé que no es una mujer 194 00:12:11,200 --> 00:12:13,220 Que ama a un hombre hoy y mañana a otro 195 00:12:13,220 --> 00:12:15,920 Tal vez desea buscar consuelo 196 00:12:15,919 --> 00:12:18,219 Al ver que José Armando no quiso volver con ella. 197 00:12:18,559 --> 00:12:19,899 Pienso más bien que es por gratitud. 198 00:12:20,399 --> 00:12:22,199 Por haberle dado luz a sus ojos. 199 00:12:23,620 --> 00:12:27,120 Incluso sé que se negó a cobrar los honorarios que le correspondían. 200 00:12:28,000 --> 00:12:29,740 ¿Quieres decir que lo operó gratuitamente? 201 00:12:32,599 --> 00:12:35,559 Yo pude hacer que ella se operara, que esa felicidad me la debiera a mí. 202 00:12:35,639 --> 00:12:36,659 Pero no quise, no quise. 203 00:12:36,659 --> 00:12:40,319 Para evitar que ella se diera cuenta de mi fialdad. 204 00:12:42,079 --> 00:12:44,199 Y ahora se lo tiene que agradecer a otro. 205 00:12:44,860 --> 00:12:45,339 A él. 206 00:12:45,919 --> 00:12:50,139 A ese desconocido que se ha convertido en mi nuevo rival 207 00:12:50,139 --> 00:12:54,439 Álvaro 208 00:12:54,439 --> 00:12:55,019 Hola, mi amor 209 00:12:55,019 --> 00:12:55,740 Hola 210 00:12:55,740 --> 00:12:57,299 ¿Qué tal, Aurorita? 211 00:12:57,379 --> 00:12:57,759 Hola 212 00:12:57,759 --> 00:12:59,839 Qué sorpresa, no te esperaba 213 00:12:59,839 --> 00:13:01,500 Se me ocurrió pasar a recogerte 214 00:13:01,500 --> 00:13:04,120 Y por poco no la encuentro porque ya se iba, ¿eh? 215 00:13:04,120 --> 00:13:07,139 Sí, pero me detuve un momento para platicar con Aurorita 216 00:13:07,139 --> 00:13:08,179 A propósito, doctor 217 00:13:08,179 --> 00:13:10,639 A ver si le quites esas ideas que tiene en la cabeza 218 00:13:10,639 --> 00:13:11,959 Ideas 219 00:13:11,959 --> 00:13:14,079 Qué ideas son esas, ¿eh? 220 00:13:14,199 --> 00:13:15,279 No le hagas caso 221 00:13:15,279 --> 00:13:15,939 ¿Nos vamos? 222 00:13:16,299 --> 00:13:16,539 Sí 223 00:13:16,539 --> 00:13:17,720 Hasta luego, Dorita 224 00:13:17,720 --> 00:13:18,519 Adiós, Esmeralda 225 00:13:18,519 --> 00:13:19,720 Adiós 226 00:13:19,720 --> 00:13:20,259 Adiós 227 00:13:20,259 --> 00:13:21,360 Que les vaya bien 228 00:13:21,360 --> 00:13:21,839 Gracias 229 00:13:21,839 --> 00:13:29,000 ¿Ya se fue, Esmeralda? 230 00:13:29,339 --> 00:13:31,279 Sí, el doctor Lascano pasa a buscarla 231 00:13:31,279 --> 00:13:34,100 Me alegro, porque así va muy bien acompañadita 232 00:13:34,100 --> 00:13:36,879 Oiga, Dominga, Esmeralda tiene miedo 233 00:13:36,879 --> 00:13:37,620 ¿Por qué? 234 00:13:39,159 --> 00:13:42,779 Pues ese maldito presentimiento que le viene dando vueltas en la cabeza 235 00:13:42,779 --> 00:13:45,059 Parece que está muy impresionada 236 00:13:45,059 --> 00:13:47,859 Eso no me gusta nada 237 00:13:47,859 --> 00:13:49,479 No, señor 238 00:13:49,479 --> 00:13:51,439 Y por lo que sea 239 00:13:51,439 --> 00:13:53,759 Aléjalo, San Alejo 240 00:13:53,759 --> 00:13:55,919 Aléjalo, San Alejo 241 00:13:55,919 --> 00:14:00,539 Toma esto, Graciela 242 00:14:00,539 --> 00:14:01,539 Pero no abuses 243 00:14:01,539 --> 00:14:04,139 Lo que te estoy mandando es un relajante, no un somnífero 244 00:14:04,139 --> 00:14:05,939 No me hará efecto, José Armando 245 00:14:05,939 --> 00:14:07,979 Necesito algo más fuerte 246 00:14:07,979 --> 00:14:09,919 ¿Sabes qué es lo que necesitas? 247 00:14:10,399 --> 00:14:11,379 Mantenerte ocupada 248 00:14:11,379 --> 00:14:12,179 ¿Ocupada? 249 00:14:12,459 --> 00:14:14,959 Sí, tratar de hacer algo, invertir tu tiempo 250 00:14:14,960 --> 00:14:16,840 Cansarte físicamente 251 00:14:16,840 --> 00:14:19,740 Verás como entonces caes en la cama rendida 252 00:14:19,740 --> 00:14:20,980 Y no despiertas hasta el día siguiente 253 00:14:20,980 --> 00:14:22,040 No sé hacer nada 254 00:14:22,040 --> 00:14:24,259 Porque no retomas tus clases de diseño 255 00:14:24,259 --> 00:14:25,440 Piénsalo 256 00:14:25,440 --> 00:14:27,960 Ay, no, ya hace mucho que las dejé 257 00:14:27,960 --> 00:14:31,280 Mamá me educó para ser la esposa de un hombre rico 258 00:14:31,280 --> 00:14:34,480 Esa era la única profesión que le interesaba para mí 259 00:14:34,480 --> 00:14:36,879 Por lo tanto, soy bastante inútil 260 00:14:36,879 --> 00:14:38,860 ¿Y así te pensabas casar con Adrián? 261 00:14:39,320 --> 00:14:40,680 Pero él sería capaz de todo 262 00:14:40,679 --> 00:14:45,879 Es el único ser en el mundo que podría hacerme sentir útil 263 00:14:45,879 --> 00:14:47,000 Buena 264 00:14:47,000 --> 00:14:48,379 Feliz 265 00:14:48,379 --> 00:14:49,779 Pero ya ves 266 00:14:49,779 --> 00:14:51,179 Eso es imposible 267 00:14:51,179 --> 00:14:53,139 El otro día le hablé de ti 268 00:14:53,139 --> 00:14:54,819 ¿Y qué le dijiste? 269 00:14:56,120 --> 00:14:59,739 Le hice ver lo ingrato que era haciéndote sufrir después de todo lo que has dejado a un lado 270 00:14:59,739 --> 00:15:01,439 ¿Y qué te contestó? 271 00:15:02,159 --> 00:15:02,599 Nada 272 00:15:02,599 --> 00:15:06,979 Pero se puso pálido cuando le advertí que podías llegar a perder la razón 273 00:15:06,979 --> 00:15:09,159 Sí, hazle creer eso, José Armando 274 00:15:09,159 --> 00:15:10,860 Que se preocupe por mí 275 00:15:10,860 --> 00:15:13,279 Que no se atreva a seguir rechazándome 276 00:15:13,279 --> 00:15:15,939 Graciela, en esa forma quieres conquistarlo 277 00:15:15,939 --> 00:15:18,100 Ay, en la que sea, en la que pueda 278 00:15:18,100 --> 00:15:21,379 Si Adrián no deja a su novia es por lástima 279 00:15:21,379 --> 00:15:24,120 Porque a quien realmente quieres a mí 280 00:15:24,120 --> 00:15:26,360 Están preciosas, Adrián 281 00:15:26,360 --> 00:15:27,579 Gracias 282 00:15:27,579 --> 00:15:28,439 ¿Te gustan? 283 00:15:28,759 --> 00:15:30,259 Ay, me fascinan 284 00:15:30,259 --> 00:15:32,199 Es un detalle muy bonito 285 00:15:32,199 --> 00:15:33,959 Pero si no es nada, chiquita 286 00:15:33,959 --> 00:15:35,860 Para mí significa mucho 287 00:15:36,480 --> 00:15:41,120 Quiero decir que piensas en mí y que eso me hace muy feliz. 288 00:15:46,399 --> 00:15:48,279 Tan segura estás del amor de Adrián. 289 00:15:48,680 --> 00:15:50,779 Solo necesito que me ayuden, José Armando. 290 00:15:51,419 --> 00:15:53,560 Que se pongan de parte mía, así como tú. 291 00:15:54,000 --> 00:15:56,560 No, yo no le dije eso para hacerte un favor. 292 00:15:57,500 --> 00:16:02,019 Sino porque siento que efectivamente si no pones de tu parte, los nervios te van a traicionar. 293 00:16:04,240 --> 00:16:05,840 Ojalá pudiera dominarme. 294 00:16:05,860 --> 00:16:12,440 Inténtalo, Graciela 295 00:16:12,440 --> 00:16:15,060 Recuerda mi consejo 296 00:16:15,060 --> 00:16:18,680 Emprende alguna actividad, ocúpate de algo 297 00:16:18,680 --> 00:16:21,720 Esa será tu mejor medicina 298 00:16:35,860 --> 00:16:54,220 ¿Y tu prima se sigue sintiendo mal? 299 00:16:54,600 --> 00:16:57,279 Su problema sentimental la ha trastornado por completo 300 00:16:57,279 --> 00:16:58,680 No duerme, no come 301 00:16:58,680 --> 00:17:00,600 Solo vive pensando en Adrián 302 00:17:00,600 --> 00:17:03,879 Es una lástima una muchacha tan joven y se va a arruinar la vida 303 00:17:03,879 --> 00:17:07,059 Yo le digo que haga algo útil para que se le quite eso de la cabeza 304 00:17:07,059 --> 00:17:10,660 Pero no sabe hacer nada 305 00:17:10,660 --> 00:17:12,559 Ni tiene voluntad 306 00:17:12,559 --> 00:17:16,480 Que contraste tan grande con Esmeralda 307 00:17:16,480 --> 00:17:17,000 Ya ves 308 00:17:17,000 --> 00:17:19,740 Siendo ciega como supo abrirse camino 309 00:17:19,740 --> 00:17:22,940 Con cuánta valentía supo luchar cuando yo la abandoné 310 00:17:22,940 --> 00:17:25,140 Menos mal que lo reconoces 311 00:17:25,140 --> 00:17:27,019 Claro, lo hizo por su hijo 312 00:17:27,019 --> 00:17:29,359 Para ella es lo más grande que hay en el mundo 313 00:17:29,359 --> 00:17:32,259 A la hora de escogerlo prefirió a él 314 00:17:32,259 --> 00:17:35,779 Sacrificó nuestro gran amor por esa criatura 315 00:17:35,779 --> 00:17:40,079 Anoche estuve hablando con Esmeralda sobre ustedes dos 316 00:17:40,079 --> 00:17:41,519 ¿Y qué te dijo? 317 00:17:41,920 --> 00:17:45,460 Es evidente que siente una gran amargura por lo que sucedió entre ustedes 318 00:17:45,460 --> 00:17:47,460 Pero... 319 00:17:47,460 --> 00:17:50,259 Dice que ya solo eres parte de su pasado 320 00:18:02,259 --> 00:18:32,240 ¿Qué pasa? 321 00:18:32,259 --> 00:18:42,440 A la gente joven le gusta más vivir en la ciudad 322 00:18:42,440 --> 00:18:45,259 Allá nosotros somos gente, señora Blanca 323 00:18:45,259 --> 00:18:48,799 Mientras que aquí no somos nadie 324 00:18:48,799 --> 00:18:50,339 ¿Se da cuenta? 325 00:18:51,299 --> 00:18:52,339 Sí, florecita 326 00:18:52,339 --> 00:18:54,680 Sobre todo, padrino, será muy bueno volverse para allá 327 00:18:54,680 --> 00:18:58,039 Y más yendo casado y con el puesto de capataz de la casa grande 328 00:18:58,039 --> 00:18:59,680 Te comprendo 329 00:18:59,680 --> 00:19:01,079 Ojalá todo salga bien 330 00:19:01,079 --> 00:19:03,619 ¿Sabes? 331 00:19:04,519 --> 00:19:06,019 Yo también añoro el campo 332 00:19:06,019 --> 00:19:09,059 Aunque me trae amargos recuerdos 333 00:19:09,059 --> 00:19:11,199 Lo mismo le pasa a Esmeralda 334 00:19:11,199 --> 00:19:13,240 Ella no puede ir aunque quisiera 335 00:19:13,240 --> 00:19:14,879 Porque ahí 336 00:19:14,879 --> 00:19:17,379 Ahí está ese diablo del doctor Malaber 337 00:19:17,379 --> 00:19:19,819 ¡Voy! 338 00:19:21,159 --> 00:19:22,119 ¡Ya voy! 339 00:19:23,740 --> 00:19:24,839 ¡Ya voy! 340 00:19:24,839 --> 00:19:24,919 ¡Voy! 341 00:19:28,759 --> 00:19:29,279 ¡Voy! 342 00:19:29,279 --> 00:19:30,039 ¡Voy a su... 343 00:19:30,039 --> 00:19:31,559 ¡Yo me expito! 344 00:19:32,000 --> 00:19:34,220 Vengo a palabriar con el doctor Malavés. 345 00:19:34,619 --> 00:19:36,039 No, no puedes pasar. 346 00:19:36,420 --> 00:19:37,200 ¿Para qué lo quieres? 347 00:19:38,960 --> 00:19:41,399 Es algo que a él le conviene. 348 00:19:42,539 --> 00:19:43,819 Él no puede atenderte. 349 00:19:43,819 --> 00:19:47,879 ¿Qué? ¿Por qué no puedo palabriar con el doctor Malavés? 350 00:19:48,079 --> 00:19:48,680 Ahora no. 351 00:19:49,279 --> 00:19:51,399 Y dime de una vez lo que sea porque yo tengo mucho que hacer. 352 00:19:52,099 --> 00:19:55,799 Ah, pues mira, estaba yo revisando que la cerca de allá, 353 00:19:55,899 --> 00:19:57,180 tras esto, está rota. 354 00:19:57,259 --> 00:19:59,740 Seguramente vino un viento, pero... 355 00:19:59,740 --> 00:20:02,500 bien fuerte 356 00:20:02,500 --> 00:20:04,460 y la tumbó porque hay unos palitos 357 00:20:04,460 --> 00:20:06,059 allá afuera, mira, están caídos 358 00:20:06,059 --> 00:20:07,359 asómate, asómate y verás 359 00:20:07,359 --> 00:20:08,940 asómate, asómate y verás 360 00:20:08,940 --> 00:20:11,920 ¡Velencio! 361 00:20:13,160 --> 00:20:13,680 ¡Velencio! 362 00:20:14,279 --> 00:20:15,180 ¡Ven de aquí! 363 00:20:15,720 --> 00:20:16,480 ¡No puedes pasar! 364 00:20:17,039 --> 00:20:20,680 ¿Por qué no me dejas a palabrear con el doctor Malaber? 365 00:20:20,839 --> 00:20:21,279 Juanita 366 00:20:21,279 --> 00:20:22,079 ¿Qué? 367 00:20:22,519 --> 00:20:24,940 Sí, sí, nosotros nos entendemos siempre, Febin 368 00:20:24,940 --> 00:20:28,359 Él me da unos pesitos y yo le hago unos traguitos 369 00:20:28,359 --> 00:20:30,799 Y entonces yo vengo y le digo cosas que él quiere saber 370 00:20:30,799 --> 00:20:31,119 Y... 371 00:20:31,119 --> 00:20:35,019 Sí, pero él no quiere saber nada de ti 372 00:20:35,019 --> 00:20:36,759 Así que ya te puedes ir 373 00:20:36,759 --> 00:20:38,699 Vámonos 374 00:20:38,699 --> 00:20:42,879 No, no, no, no, no, no, Juanita, Juanucha, Juanita 375 00:20:42,879 --> 00:20:44,879 No, no y no 376 00:20:44,879 --> 00:20:49,259 Yo no me voy de aquí hasta no palabiar con el doctor Malavera 377 00:20:49,259 --> 00:20:54,359 ¿Y Esmeralda se siente tranquila? 378 00:20:54,359 --> 00:20:56,459 Pues anoche se le hace narco en el doctor Lascano 379 00:20:56,459 --> 00:20:58,299 Ay, pero se le ahogó un poco la fiesta 380 00:20:58,299 --> 00:20:58,859 ¿Por qué? 381 00:20:59,680 --> 00:21:01,759 A ver, siéntate, siéntate, Florecita, cuéntame 382 00:21:01,759 --> 00:21:03,659 Pues resulta que llevaba los aretes de esmeraldas 383 00:21:03,659 --> 00:21:04,659 Y bueno, ¿qué pasó? 384 00:21:04,899 --> 00:21:07,220 Pues que cuando regresó se dio cuenta que le faltaba uno 385 00:21:07,220 --> 00:21:11,879 Entonces salió al patio a buscarlo y se llevó un susto tremendo al encontrarse con un hombre horroroso 386 00:21:11,879 --> 00:21:13,359 Uy, pero ¿quién era? 387 00:21:13,460 --> 00:21:16,559 Ay, pues sabrá Dios, señora Blanca, pero eso sí se metió un susto tremendo 388 00:21:16,559 --> 00:21:19,059 Fíjese que ni buscó el arete, sino que entró corriendo 389 00:21:19,059 --> 00:21:21,299 Pero por suerte lo encontramos hoy en la mañana 390 00:21:21,299 --> 00:21:22,899 No regresó el alma al cuerpo 391 00:21:22,899 --> 00:21:27,599 Ay, Juanita, Juanita, déjame entrar, Juanita 392 00:21:27,599 --> 00:21:29,679 ¡No! ¡Lárgate de aquí! 393 00:21:32,039 --> 00:21:35,539 Nomás quiero ver si el doctor Balaber está aquí en la casa. 394 00:21:37,279 --> 00:21:38,959 ¿Quién te mandó, me decían? 395 00:21:39,299 --> 00:21:40,980 ¿Quién me mandó? ¿Quién me mandó? 396 00:21:41,079 --> 00:21:42,379 ¿Quién me mandó? ¿Quién me mandó? 397 00:21:42,379 --> 00:21:46,199 ¡Ah! Me mandó Fermín, el pensionero. 398 00:21:46,899 --> 00:21:48,759 ¿Y para qué quiere Fermín que vea al doctor? 399 00:21:48,759 --> 00:21:50,759 Nomás para ver si está aquí en la casa. 400 00:21:51,039 --> 00:21:53,139 Nomás déjame echarle un ojito encima. 401 00:21:53,559 --> 00:21:54,199 Un dibujito. 402 00:21:54,200 --> 00:21:56,420 ¡Ay, chiquitito, chiquitito, chiquitito, Juanita! 403 00:21:56,680 --> 00:22:01,840 Y entonces yo me voy volandito, volandito, me voy para allá para decirle a Fermín el panteonero. 404 00:22:01,980 --> 00:22:04,519 Si volandizo así, te vas a herir una vez, hija. 405 00:22:04,799 --> 00:22:06,000 Tú aquí no entras. 406 00:22:06,100 --> 00:22:06,779 Oye, Juanucha. 407 00:22:06,920 --> 00:22:11,240 El doctor Malabera está muy enojado conmigo y me dijo que nunca más se me va a dar ningún trabajo. 408 00:22:11,660 --> 00:22:12,779 Así que te me vas a ir. 409 00:22:12,779 --> 00:22:42,759 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 410 00:22:42,779 --> 00:22:46,619 el parque oiga qué le pasa domingas porque viene 411 00:22:46,619 --> 00:22:51,379 la foca de blanca se me ha figurado ver ese diablo del 412 00:22:51,379 --> 00:22:58,539 puerto el malo de no me hagas yo creo que me estoy volviendo 413 00:23:02,539 --> 00:23:08,619 y el del mismo porque yo le voy a decir que el viejo ese 414 00:23:08,619 --> 00:23:11,959 Mal haber el doctor ese horrorosísimo 415 00:23:11,959 --> 00:23:14,219 Que no se fue pa' allá 416 00:23:14,219 --> 00:23:17,339 ¿Pa' dónde está mi reinita chula? 417 00:23:22,919 --> 00:23:25,339 Mi reinita chula 418 00:23:25,339 --> 00:23:28,039 Mi reinita chula 419 00:23:28,039 --> 00:23:30,379 Ahí te van unos besitos 420 00:23:30,379 --> 00:23:31,939 Mi reinita chula 421 00:23:31,939 --> 00:23:33,459 Mi reinito chulo 422 00:23:33,459 --> 00:23:36,479 De lejos, lejos, lejos, lejos 423 00:23:36,479 --> 00:23:37,819 Oye, Sagüita 424 00:23:37,819 --> 00:23:45,200 Yo extraño retear tu retear a mi reinita 425 00:23:45,200 --> 00:23:49,379 ¿Cuándo? ¿Cuándo? ¿Cuándo? ¿Cuándo? ¿Cuándo? 426 00:23:49,379 --> 00:23:51,899 La voy a ver de vuelta 427 00:23:51,899 --> 00:23:52,980 ¿Cuándo? ¿Cuándo? ¿Cuándo? 428 00:23:53,619 --> 00:23:56,079 Ah, canijo, ah, canijo 429 00:23:56,079 --> 00:23:59,599 Yo aquí platique y platique contigo 430 00:23:59,599 --> 00:24:03,339 Ya el trofeo de Fermín me está esperando 431 00:24:03,339 --> 00:24:07,859 ¡Más! ¡Al ratito vengo a platear contigo! 432 00:24:08,919 --> 00:24:13,159 ¡Aguita! ¡Adiós, Agüita! ¡Adiós, Agüita! 433 00:24:33,339 --> 00:25:03,319 ¿Qué pasa? 434 00:25:03,339 --> 00:25:27,459 Ese coche me venía siguiendo 435 00:25:27,459 --> 00:25:29,740 Estoy segura 436 00:25:29,740 --> 00:25:33,620 ¿Será que el hombre que vi anoche aquí mismo 437 00:25:33,620 --> 00:25:38,279 No pudo borrar de mi mente aquel rostro desfigurado 438 00:25:38,279 --> 00:25:41,859 Aquella mirada terrible clavada en mí 439 00:25:41,859 --> 00:25:44,920 Dios mío 440 00:25:44,920 --> 00:25:48,160 Es espantoso lo que me estoy imaginando 441 00:25:48,160 --> 00:25:50,900 Si fuera cierto 442 00:25:50,900 --> 00:25:54,000 Si ese hombre 443 00:25:54,000 --> 00:25:57,180 Si ese hombre fuera Lucio 444 00:25:59,740 --> 00:26:11,380 Hola. 445 00:26:12,519 --> 00:26:13,779 ¿Cómo estás, observando? 446 00:26:14,720 --> 00:26:15,180 Pasa. 447 00:26:21,500 --> 00:26:25,900 La última vez que nos vimos nos separamos de una forma bastante desagradable. 448 00:26:26,299 --> 00:26:26,819 ¿Recuerdas? 449 00:26:28,579 --> 00:26:29,099 Perfectamente. 450 00:26:29,740 --> 00:26:31,299 ¿A qué has venido, Álvaro? 451 00:26:32,559 --> 00:26:34,039 ¿Esmeralda te ha dado alguna queja de mí? 452 00:26:35,099 --> 00:26:36,700 ¿Vienes a pedirme cuentas de algo? 453 00:26:37,180 --> 00:26:38,319 ¿Crees que hay motivos para eso? 454 00:26:38,319 --> 00:26:39,779 Me estás contestando con otra pregunta. 455 00:26:39,940 --> 00:26:42,720 Porque me parece que el que tiene que saber mejor la respuesta eres tú. 456 00:26:43,160 --> 00:26:43,839 Mira, Álvaro. 457 00:26:44,519 --> 00:26:47,559 Entre tú y yo existió algún tiempo una muy buena amistad. 458 00:26:48,880 --> 00:26:53,319 Pero para ser francos, dos hombres que aman a la misma mujer no pueden ser amigos. 459 00:26:54,400 --> 00:26:56,819 Así que confiesas que sigues amando a Esmeralda. 460 00:26:56,819 --> 00:27:00,299 Esta es la última vez que lo digo 461 00:27:00,299 --> 00:27:01,200 Sí 462 00:27:01,200 --> 00:27:04,960 Aunque posiblemente la siga amando toda la vida 463 00:27:04,960 --> 00:27:10,480 Ahorita estoy terminando la cena 464 00:27:10,480 --> 00:27:13,139 Vas a cenar calentito, calentito 465 00:27:13,139 --> 00:27:15,439 Hay calabacitas rellenas que quedaron 466 00:27:15,439 --> 00:27:16,819 Como para chupárselo de hoy 467 00:27:16,819 --> 00:27:24,839 ¿Hoy no fuiste a tu clase con la mamá del doctor Lascano, mija? 468 00:27:25,480 --> 00:27:26,480 No, no 469 00:27:26,480 --> 00:27:28,079 ¿Estás cansada ya de estudiar? 470 00:27:28,539 --> 00:27:29,420 No, Dominga. 471 00:27:29,839 --> 00:27:33,960 Es que cuando voy se me hace muy tarde para volver y... 472 00:27:33,960 --> 00:27:34,180 Sí. 473 00:27:34,460 --> 00:27:36,400 Como tuve la guardia de noche... 474 00:27:36,400 --> 00:27:39,039 Además a mí tampoco me gusta que andes en la calle a deshora. 475 00:27:39,420 --> 00:27:40,700 ¿Te puede pasar algo, mija? 476 00:27:42,660 --> 00:27:43,140 Dominga. 477 00:27:45,960 --> 00:27:46,900 ¿Cómo es Lucio? 478 00:27:55,539 --> 00:27:56,259 ¿Quién es? 479 00:27:56,480 --> 00:28:01,099 Usted, doctor Malaber, no sabía que había salido 480 00:28:01,099 --> 00:28:05,240 Entré por la puerta del consultorio para evitar un encuentro desagradable 481 00:28:05,240 --> 00:28:08,460 Hace bien en tomar precauciones porque José Armando acostumbra venir de noche 482 00:28:08,460 --> 00:28:10,360 Voy a mi cuarto 483 00:28:10,360 --> 00:28:14,240 Si no es indiscreción, ¿puedo saber a dónde fue? 484 00:28:20,279 --> 00:28:21,579 Estuve frente a su casa 485 00:28:21,579 --> 00:28:24,259 Vi llegar a Esmeralda 486 00:28:24,259 --> 00:28:27,180 Hoy iba sola, no la acompañaba ese hombre 487 00:28:27,180 --> 00:28:28,480 ¿Y el doctor Lascano? 488 00:28:29,619 --> 00:28:31,200 No te entiendo, José Armando 489 00:28:31,200 --> 00:28:34,079 ¿Cómo es posible que teniéndolo todo de tu parte 490 00:28:34,079 --> 00:28:36,900 Y queriéndola tanto, no hayas luchado por Esmeralda? 491 00:28:37,000 --> 00:28:37,700 Para tu suerte 492 00:28:37,700 --> 00:28:40,680 Hay cosas en las cuales no he podido vencerme a mí mismo 493 00:28:40,680 --> 00:28:43,500 Por egoísmo, por exceso de amor 494 00:28:43,500 --> 00:28:44,740 No lo sé 495 00:28:44,740 --> 00:28:46,579 Pero ya ves 496 00:28:46,579 --> 00:28:50,099 A eso puedes agradecer que Esmeralda se quede contigo 497 00:28:50,099 --> 00:28:53,799 ¿Te consideras vencido? 498 00:28:54,259 --> 00:28:56,379 Sí 499 00:28:56,379 --> 00:29:00,140 De una batalla que no quise dar 500 00:29:00,140 --> 00:29:05,619 Pero de la cual de todos modos salí derrotado 501 00:29:05,619 --> 00:29:07,839 Bien 502 00:29:07,839 --> 00:29:11,680 Tengo que irme 503 00:29:11,680 --> 00:29:13,319 Debo ir a ver a un paciente 504 00:29:13,319 --> 00:29:18,839 Este fue un intento por reanudar nuestra amistad 505 00:29:18,839 --> 00:29:22,019 ¿Debo darlo por inútil, José Armando? 506 00:29:22,019 --> 00:29:26,039 Es preciso seguir viéndonos como enemigos 507 00:29:26,039 --> 00:29:42,539 ¿Qué querés saber de ese hombre, hija? 508 00:29:42,879 --> 00:29:46,799 Dímelo, dime cómo es, alto, bajo, cómo es su cara 509 00:29:46,799 --> 00:29:48,660 Dice que la cara es el espejo del alma 510 00:29:48,660 --> 00:29:51,700 Y ese es más malo que un burro macho 511 00:29:52,400 --> 00:29:53,700 Así que ya por ahí puedes darte una idea. 512 00:29:54,480 --> 00:29:57,059 ¿Y las cicatrices cómo eran? 513 00:29:57,220 --> 00:29:59,039 Pues aquí, aquí en toda la mejilla. 514 00:29:59,160 --> 00:29:59,660 ¿De ese lado? 515 00:30:00,259 --> 00:30:00,940 Aquí, sí. 516 00:30:01,139 --> 00:30:01,379 ¿Sí? 517 00:30:01,480 --> 00:30:03,319 No, no, no, del lado de acá. 518 00:30:04,160 --> 00:30:04,740 ¡Ay, caray! 519 00:30:05,279 --> 00:30:08,379 Pues tantas veces que para mi desgracia lo tuve que ver y no estoy segura. 520 00:30:08,539 --> 00:30:10,740 ¿Y la ropa? ¿Cómo se vestía Lucio? 521 00:30:10,740 --> 00:30:15,660 Pues siempre de oscuro y andaba con una capa hecha sobre los hombros 522 00:30:15,660 --> 00:30:18,940 y un sombrero con el ala ancha para esconderse un poco. 523 00:30:22,019 --> 00:30:33,539 Parece un diablo escapado del infierno 524 00:30:33,539 --> 00:30:36,339 Yo no quisiera tener que volver a verlo 525 00:30:36,339 --> 00:30:37,299 Nunca más en mi vida 526 00:30:37,299 --> 00:30:45,460 ¿Por qué después de tanto tiempo? 527 00:30:45,900 --> 00:30:47,519 ¿En qué hora te ha dado por preguntarme por él? 528 00:30:48,420 --> 00:30:49,819 No me hagas caso, mi amiga 529 00:30:49,819 --> 00:30:52,279 No me hagas caso 530 00:30:52,279 --> 00:30:55,659 Sorclina 531 00:30:55,659 --> 00:30:59,519 Dígame algo más sobre el doctor Lascano 532 00:30:59,519 --> 00:31:02,159 ¿Usted piensa que Esmeralda lo ama? 533 00:31:03,179 --> 00:31:03,619 No 534 00:31:03,619 --> 00:31:07,240 Más bien me inclino a pensar que se ha refugiado en él 535 00:31:07,240 --> 00:31:10,759 Ante la desilusión que sufrió al ver que José Armando no quería reconciliarse con ella 536 00:31:10,759 --> 00:31:13,980 ¿Y ella deseaba volver con él? 537 00:31:13,980 --> 00:31:15,000 Sí, por supuesto 538 00:31:15,000 --> 00:31:16,079 Y lo ha intentado 539 00:31:16,079 --> 00:31:18,859 Lo que pasa es que hasta el momento no le ha dado resultado 540 00:31:18,859 --> 00:31:21,019 ¿Por qué dice hasta el momento? 541 00:31:21,579 --> 00:31:23,299 ¿Usted piensa que todavía tiene esperanzas? 542 00:31:23,740 --> 00:31:26,899 Creo que las está perdiendo, pero... 543 00:31:26,899 --> 00:31:31,119 Pero últimamente ha utilizado un recurso con cierto éxito 544 00:31:31,119 --> 00:31:32,259 ¿Y qué recurso es? 545 00:31:33,079 --> 00:31:33,819 El niño 546 00:31:33,819 --> 00:31:35,139 Su hijo 547 00:31:35,139 --> 00:31:36,959 No entiendo 548 00:31:36,959 --> 00:31:40,299 José Armando se había negado a conocer a esa criatura 549 00:31:40,299 --> 00:31:43,000 Pero Esmeralda se las arregló para que un día lo viera 550 00:31:43,000 --> 00:31:48,839 Él se conmovió, sintió inquietud, remordimientos y... 551 00:31:48,839 --> 00:31:52,439 Y llegó a pensar si el hijo de Esmeralda sería suyo 552 00:31:52,439 --> 00:31:56,279 Entonces existe la posibilidad de que lo reconozcan 553 00:31:56,279 --> 00:31:59,980 Yo he logrado quitarle esa idea de la cabeza, pero... 554 00:31:59,980 --> 00:32:02,159 Si ella vuelve a utilizar al niño 555 00:32:02,159 --> 00:32:05,480 Quizá al fin consiga hacerlo ceder 556 00:32:05,480 --> 00:32:06,599 No, que no lo haga 557 00:32:06,599 --> 00:32:08,500 El padre de ese niño soy yo 558 00:32:08,500 --> 00:32:10,039 Y le pido que lleve a ser el mío 559 00:32:10,039 --> 00:32:12,399 Pues va a tener que apurarse si no quiere perder sus derechos 560 00:32:12,399 --> 00:32:13,619 ¿Por qué? 561 00:32:14,059 --> 00:32:18,059 Porque don Rodolfo quiere que el hijo de Esmeralda lleve el apellido Peña Real 562 00:32:18,059 --> 00:32:19,159 Y sea su heredero. 563 00:32:19,839 --> 00:32:24,859 Para conseguirlo han decidido que Esmeralda ocupe el lugar que legalmente le corresponde dentro de la familia 564 00:32:24,859 --> 00:32:27,179 y ella sola reconozca a su hijo. 565 00:32:27,579 --> 00:32:28,059 ¿Cómo? 566 00:32:28,879 --> 00:32:30,940 Entonces usted ya nada podrá hacer. 567 00:32:31,940 --> 00:32:32,740 ¿Me comprende, doctor? 568 00:32:33,679 --> 00:32:36,220 Ya no podría reclamar la paternidad de ese niño. 569 00:32:41,019 --> 00:32:42,740 ¿De modo que eso es lo que van a hacer? 570 00:32:43,000 --> 00:32:44,179 Eso es lo que tienen planeado. 571 00:32:44,679 --> 00:32:47,440 Y lo harán, si no hay algo que lo impida. 572 00:32:47,440 --> 00:32:51,500 No, pero es que Esmeralda no puede registrar al niño con otro apellido que no sea el mío. 573 00:32:51,580 --> 00:32:52,920 Yo soy el padre de esa criatura. 574 00:32:53,160 --> 00:32:56,080 Pues entonces, haga usted valer sus derechos, doctor Malabert. 575 00:32:56,140 --> 00:32:58,480 No, antes que nada, quiero operarme. Estoy decidido. 576 00:32:59,680 --> 00:33:01,519 Pero hacerlo antes de que ella sepa que estoy aquí. 577 00:33:02,500 --> 00:33:04,340 Necesito arreglar esta horrible máscara. 578 00:33:05,480 --> 00:33:07,519 Después luchar por conseguir todo lo que deseo. 579 00:33:08,320 --> 00:33:11,039 Pero papá se niega a operarlo por su insuficiencia cardíaca. 580 00:33:11,720 --> 00:33:13,799 Usted tiene que ayudarme, Georgina. Compénsalo. 581 00:33:14,320 --> 00:33:14,920 La quiere mucho. 582 00:33:14,920 --> 00:33:16,920 Si alguien puede influir sobre él 583 00:33:16,920 --> 00:33:19,259 Es usted, solamente usted 584 00:33:19,259 --> 00:33:20,960 Ojalá pudiera 585 00:33:20,960 --> 00:33:23,740 Es preciso, por favor, ayúdeme 586 00:33:23,740 --> 00:33:25,519 Está bien 587 00:33:25,519 --> 00:33:27,380 Lo intentaré 588 00:33:27,380 --> 00:33:29,480 No solo por usted 589 00:33:29,480 --> 00:33:31,080 Sino también por mí 590 00:33:31,080 --> 00:33:34,900 Me interesa que se acerque a Esmeralda, comprende 591 00:33:34,900 --> 00:33:38,820 Y sobre todo que reclame la paternidad de su hijo 592 00:33:38,819 --> 00:33:45,599 Melesio nos envía recuerdos 593 00:33:45,599 --> 00:33:49,579 Dice que nos extraña mucho y que hagas otra fiesta para Esmeraldito 594 00:33:49,579 --> 00:33:52,159 Tiene muchas ganas de verte 595 00:33:52,159 --> 00:33:54,099 Ay, mi Melesio 596 00:33:54,099 --> 00:33:56,259 Siga, siga leyendo 597 00:33:56,259 --> 00:34:02,500 Dice que estés tranquila y que por el momento no parece que el doctor Malaber va a irse del pueblo 598 00:34:02,500 --> 00:34:05,019 Y que cuando lo haga, enseguida nos avisará 599 00:34:08,820 --> 00:34:18,100 No sabía que usted iba a escribirle a Fermín para saber noticias de Lucio 600 00:34:18,100 --> 00:34:21,720 Pues es que el otro día me estuviste haciendo preguntas sobre el doctor Malabert 601 00:34:21,720 --> 00:34:24,580 Y me pareció que te sentías inquieta por algo 602 00:34:24,580 --> 00:34:26,880 Pues sí, es cierto 603 00:34:26,880 --> 00:34:29,680 Desde hace días no sé qué es lo que me pasa 604 00:34:29,680 --> 00:34:33,640 Sin querer, lo único que hago es pensar en ese hombre 605 00:34:33,640 --> 00:34:36,880 Tengo un extraño presentimiento 606 00:34:38,820 --> 00:34:40,340 Que le vaya bien, señora 607 00:34:40,340 --> 00:34:43,980 Hola 608 00:34:43,980 --> 00:34:46,180 ¿Cómo estás, amor? 609 00:34:46,620 --> 00:34:47,380 ¿Mucho trabajo? 610 00:34:48,260 --> 00:34:48,700 Regular 611 00:34:48,700 --> 00:34:51,500 En momentos en que se juntan muchos pacientes 612 00:34:51,500 --> 00:34:53,620 Y luego, ve, me dejan un rato tranquilo 613 00:34:53,620 --> 00:34:56,059 Menos mal que llego en uno de esos ratos tranquilos 614 00:34:56,059 --> 00:34:56,920 ¿Quieres tomar algo? 615 00:34:57,039 --> 00:34:57,780 No, amor, gracias 616 00:34:57,780 --> 00:34:59,260 ¿Y qué haces por aquí? 617 00:34:59,640 --> 00:35:01,800 Bien, sabes que me gusta pasar a verte de vez en cuando 618 00:35:01,800 --> 00:35:03,820 Nos vemos todos los días, ¿no te aburro? 619 00:35:04,160 --> 00:35:05,320 Por supuesto que no 620 00:35:05,320 --> 00:35:06,780 No me canso de verte 621 00:35:06,780 --> 00:35:10,720 Ah, caray. No quiero pensar en lo que me espera después de que nos casemos. 622 00:35:11,240 --> 00:35:15,300 Con una mujercita tan absorbente me parece que no voy a tener ninguna independencia. 623 00:35:15,320 --> 00:35:19,820 ¿Y para qué la necesitas? Teniéndome a mí no necesitas libertad para buscar una aventura. 624 00:35:20,840 --> 00:35:23,140 Conmigo tendrás todas las aventuras que quieras. 625 00:35:23,960 --> 00:35:28,260 Además, yo voy a tratar de que nuestro hogar sea un sitio muy grato para ti. 626 00:35:28,920 --> 00:35:33,220 Ya verás. Sobre todo lo será mucho más cuando nazca tu primer hijo. 627 00:35:36,780 --> 00:35:44,560 Ahí le encargo mi ropa a doña Guzmán, ¿sí? 628 00:35:45,040 --> 00:35:46,600 Sí, no tenga cuidado, domina 629 00:35:46,600 --> 00:35:49,740 Vamos, vamos 630 00:35:49,740 --> 00:35:52,260 ¿Cómo va este muchachito, eh? 631 00:35:52,500 --> 00:35:53,980 Ya se soltó solito, ¿verdad? 632 00:35:54,440 --> 00:35:57,360 Ay, ya vino usted, ya no va a querer quedarse conmigo, domina 633 00:35:57,360 --> 00:35:58,620 Si yo lo cuido re bien 634 00:35:58,620 --> 00:35:59,880 Pero si ya lo sé, ¿eh? 635 00:36:00,440 --> 00:36:02,060 Pero pues tengo que estar pendiente de él 636 00:36:02,060 --> 00:36:04,200 No sea que se me caiga otra vez y... 637 00:36:04,200 --> 00:36:05,100 Ay, no, eso sí que no 638 00:36:05,099 --> 00:36:10,360 No, además, no se vaya a parecer ese hombre que andaba piando por aquí. 639 00:36:10,900 --> 00:36:11,339 Ay, no. 640 00:36:12,659 --> 00:36:15,699 No quiero ni pensar que sea aquí, me imagino. 641 00:36:17,599 --> 00:36:22,440 ¿Piensas que algún día el doctor Malaber se le ocurra aparecerse por aquí para acabarte la vida? 642 00:36:23,039 --> 00:36:26,099 No sé, Dionisio. Estoy muy confundida. 643 00:36:26,920 --> 00:36:30,559 A veces, a veces pienso que no puede querer hacerme algún daño. 644 00:36:30,559 --> 00:36:34,779 Pero cuando recuerdo lo bueno que fue conmigo, cómo me educó. 645 00:36:35,099 --> 00:36:40,599 Cómo cuidó de mí, cómo se expuso para salvarme la vida en aquel incendio. 646 00:36:42,179 --> 00:36:48,860 Pero después vienen otros recuerdos terribles, la pasión enfermiza que sentía por mí. 647 00:36:50,219 --> 00:36:55,199 Y tengo la sensación de que hay una amenaza terrible en mi vida. 648 00:36:57,219 --> 00:37:00,380 No tienes por qué temer, Esmeralda. Nada va a pasar. 649 00:37:01,219 --> 00:37:03,739 Tú tienes harta gente que te quiere y te protege. 650 00:37:03,739 --> 00:37:06,919 Y además ya sabes que el doctor Malaver sigue allá 651 00:37:06,919 --> 00:37:08,579 ¿Sabes? 652 00:37:09,839 --> 00:37:12,639 La otra vez cuando vi a aquel hombre en la puerta 653 00:37:12,639 --> 00:37:14,779 Le dio mucho miedo 654 00:37:14,779 --> 00:37:16,419 ¿Quién era, pues? 655 00:37:16,719 --> 00:37:17,339 No sé 656 00:37:17,339 --> 00:37:20,839 Pero en aquel momento pensé tantas cosas 657 00:37:20,839 --> 00:37:25,619 Ahora al saber que Lucio sigue en el pueblo me siento más tranquila 658 00:37:25,619 --> 00:37:29,979 ¿Por qué me rechazas, José Armando? 659 00:37:29,979 --> 00:37:31,159 Por nada, discúlpame 660 00:37:31,159 --> 00:37:32,359 ¿Fue por lo que te dije? 661 00:37:32,579 --> 00:37:33,659 No, no, olvídalo 662 00:37:33,659 --> 00:37:36,679 ¿Fue esa frase de tu primer hijo? 663 00:37:36,879 --> 00:37:37,339 Por favor 664 00:37:37,339 --> 00:37:41,579 ¿Piensas aún que el hijo de Esmeralda puede ser hijo tuyo? 665 00:37:43,639 --> 00:37:46,279 Quizá te convenzas muy pronto de que no es así 666 00:37:46,279 --> 00:37:47,960 ¿Por qué dices eso? 667 00:37:48,940 --> 00:37:49,460 Adelante 668 00:37:49,460 --> 00:37:53,000 Buenos días, santa Fernanda Montalvo 669 00:37:53,000 --> 00:37:53,519 ¿Cómo está? 670 00:37:53,859 --> 00:37:54,859 Muy bien, muchas gracias 671 00:37:54,859 --> 00:37:57,299 Disculpe, doctor, hay tres pacientes en la sala 672 00:37:57,299 --> 00:37:58,839 Aquí les dejo los expedientes 673 00:37:58,839 --> 00:38:00,239 Bueno, yo me voy, amor 674 00:38:00,239 --> 00:38:01,500 No te quiero interrumpir 675 00:38:01,500 --> 00:38:02,519 Hablamos en la noche 676 00:38:02,519 --> 00:38:04,739 Hasta luego, hasta luego 677 00:38:04,739 --> 00:38:06,539 Aquí tiene, doctor 678 00:38:06,539 --> 00:38:07,739 ¿Los hago pasar? 679 00:38:08,619 --> 00:38:10,159 Sí, inmediatamente, por favor 680 00:38:10,159 --> 00:38:12,880 Ah, doctor, a propósito 681 00:38:12,880 --> 00:38:15,759 ¿Qué pasó con el paciente del doctor Pérez Montalvo? 682 00:38:15,960 --> 00:38:16,719 ¿No ha ingresado? 683 00:38:17,360 --> 00:38:17,860 No sé 684 00:38:17,860 --> 00:38:21,460 El doctor quiere mantener ese asunto en la más estricta reserva 685 00:38:21,460 --> 00:38:22,739 Qué raro 686 00:38:22,739 --> 00:38:24,820 Lo va a atender él personalmente 687 00:38:24,820 --> 00:38:27,579 ¿Y ni siquiera sabe usted de quién se trata? 688 00:38:27,900 --> 00:38:30,280 No, solo sé que es un viejo amigo 689 00:38:30,280 --> 00:38:31,679 Eso es lo único que sé 690 00:38:31,679 --> 00:38:34,839 Hasta yo estoy un poco nerviosa 691 00:38:34,839 --> 00:38:38,699 Parece que el hombre ese que Esmeralda vio cuando perdió su arete 692 00:38:38,699 --> 00:38:40,679 Ha estado rondando por aquí 693 00:38:40,679 --> 00:38:43,119 Será un ladrón 694 00:38:43,119 --> 00:38:44,919 Pues es lo que yo pienso 695 00:38:44,919 --> 00:38:48,359 Le voy a decir a Don Coco que vigile bien por si acaso 696 00:38:48,359 --> 00:38:52,659 Es que se me hace raro que quiera robar sabiendo que los que viven aquí son gente pobre 697 00:38:52,659 --> 00:38:54,559 Pues sí, es verdad 698 00:38:54,559 --> 00:38:58,000 Pero si no es un ladrón, ¿qué es lo que busca? 699 00:38:58,000 --> 00:39:03,760 Me hubiera gustado hablar con Esmeralda para preguntarle cómo era el tipo ese 700 00:39:03,760 --> 00:39:10,300 Bueno, después de todo no creo que sea para alarmarse tanto 701 00:39:10,300 --> 00:39:14,039 Seguramente es alguien que anda de enamorado 702 00:39:14,039 --> 00:39:17,380 Porque aquí lo único que sobra son muchachas bonitas 703 00:39:17,380 --> 00:39:19,579 Pues por mí no vendrá 704 00:39:19,579 --> 00:39:23,019 Porque todo el mundo sabe que estoy comprometida contigo 705 00:39:23,019 --> 00:39:26,219 Mira, yo voy a tratar de venir a la noche 706 00:39:26,219 --> 00:39:30,519 Y si me encuentro con el tipo ese, te garantizo que al que sale asustado así 707 00:39:30,519 --> 00:39:33,399 De todos modos, ten cuidado, Adrián 708 00:39:33,399 --> 00:39:34,579 Pues claro 709 00:39:34,579 --> 00:39:37,679 Y ustedes procuren no salir solas 710 00:39:37,679 --> 00:39:38,559 Ay, para nada 711 00:39:38,559 --> 00:39:42,019 Además, vamos a cerrar a piedra y lodo todas las puertas 712 00:39:42,019 --> 00:39:45,339 Debe usted tomar estas gotas antes de las comidas, señora 713 00:39:45,339 --> 00:39:47,659 Y las pastillas tres veces al día 714 00:39:47,659 --> 00:39:48,919 Sí, doctor 715 00:39:48,919 --> 00:39:52,959 Dentro de dos semanas vuelva para ver cómo le ha ido con el tratamiento 716 00:39:53,579 --> 00:39:54,519 Así lo haré, doctor 717 00:39:54,519 --> 00:39:55,539 Eso es todo 718 00:39:55,539 --> 00:39:58,840 Bueno, gracias doctor, en dos semanas nos vemos 719 00:39:58,840 --> 00:40:00,599 Que le vaya bien señora 720 00:40:00,599 --> 00:40:13,019 Adelante 721 00:40:13,019 --> 00:40:16,900 Perdón, vengo por los expedientes 722 00:40:16,900 --> 00:40:17,960 ¿No hay más pacientes? 723 00:40:17,960 --> 00:40:21,059 No, la consulta ya terminó, el que está allá afuera es papá 724 00:40:21,059 --> 00:40:21,900 ¿Cómo? 725 00:40:22,539 --> 00:40:23,920 Dice que se puede entrar un momento 726 00:40:23,920 --> 00:40:25,279 Hazlo pasar ahora mismo 727 00:40:25,280 --> 00:40:29,220 Entra, papá 728 00:40:29,220 --> 00:40:30,240 Gracias 729 00:40:30,240 --> 00:40:33,680 ¿Qué tal, papá? ¿Cómo estás? 730 00:40:34,120 --> 00:40:34,680 Muy bien, hijo 731 00:40:34,680 --> 00:40:35,740 Gracias, ¿y tú? 732 00:40:36,660 --> 00:40:37,340 Muy bien 733 00:40:37,340 --> 00:40:38,500 Siéntate, por favor 734 00:40:38,500 --> 00:40:39,180 Gracias 735 00:40:39,180 --> 00:40:40,920 ¿Te sientes mal? 736 00:40:41,500 --> 00:40:42,940 No, no, no, nada de eso 737 00:40:42,940 --> 00:40:43,680 ¿Entonces? 738 00:40:44,900 --> 00:40:47,500 Bueno, me trae un asunto muy importante 739 00:40:47,500 --> 00:40:49,240 Perdón, con permiso 740 00:40:49,240 --> 00:40:50,880 No, no, Esmeralda, no te vayas 741 00:40:50,880 --> 00:40:54,500 Necesito que también tú estés presente 742 00:40:54,500 --> 00:40:59,400 Quiero hablar con ustedes dos seriamente 743 00:40:59,400 --> 00:41:10,280 Voy a darles la última oportunidad 744 00:41:10,280 --> 00:41:14,119 A hacer un último intento 745 00:41:14,119 --> 00:41:16,800 Antes de dar por hecho que 746 00:41:16,800 --> 00:41:19,860 El amor que un día se tuvieron 747 00:41:19,860 --> 00:41:22,519 Ha terminado definitivamente 748 00:41:24,500 --> 00:41:27,639 Perdón, papá, pero no te entiendo 749 00:41:27,639 --> 00:41:29,340 Pues, Armando 750 00:41:29,340 --> 00:41:32,579 Los trámites para hacer el cambio de los apellidos 751 00:41:32,579 --> 00:41:33,860 Y reconocer al niño 752 00:41:33,860 --> 00:41:35,639 Ya están en curso 753 00:41:35,639 --> 00:41:39,739 Dentro de poco será muy tarde para volver atrás 754 00:41:39,739 --> 00:41:44,039 Yo creo que nadie desea volver atrás 755 00:41:44,039 --> 00:41:45,679 ¿O sí? 756 00:41:45,679 --> 00:41:54,779 En el próximo capítulo 757 00:41:54,779 --> 00:41:58,199 ¿Qué es lo que usted pretende de mí? 758 00:41:59,339 --> 00:42:00,460 ¿Qué me va a pedir? 759 00:42:00,980 --> 00:42:02,099 Que te partes de él 760 00:42:02,099 --> 00:42:05,859 Mi hijo está muy mal, necesito un doctor urgente 761 00:42:05,859 --> 00:42:08,259 Voy a decirle que vamos a terminar 762 00:42:08,259 --> 00:42:12,199 José Armando 763 00:42:12,199 --> 00:42:13,819 ¿Qué tiene mi hijo? 764 00:42:15,679 --> 00:42:24,500 Esperanza, Esperanza 765 00:42:24,500 --> 00:42:31,919 Tu amor es puro como el sol 766 00:42:31,919 --> 00:42:40,500 Esperanza, Esperanza 767 00:42:40,500 --> 00:42:47,699 Y ves los ojos del amor 55860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.