Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,980
Esmeralda, flor del campo,
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,980
Bebes con la luz del corazón
3
00:00:36,980 --> 00:00:46,280
Esperanza, esperanza
4
00:00:46,280 --> 00:00:53,460
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,460 --> 00:01:02,240
Esperanza, esperanza
6
00:01:02,240 --> 00:01:08,700
En estos ojos de amor
7
00:01:08,700 --> 00:01:13,200
Esperanza
8
00:01:13,200 --> 00:01:25,299
En estos ojos del amor
9
00:01:43,200 --> 00:01:54,079
¿Y mi Arete?
10
00:01:56,079 --> 00:01:57,620
¿Se me habrá caído en el patio?
11
00:02:13,199 --> 00:02:41,159
Perdón.
12
00:02:43,199 --> 00:02:56,679
Florecita, qué susto he pasado
13
00:02:56,679 --> 00:02:57,479
¿Por qué?
14
00:02:58,579 --> 00:02:59,939
Perdí un arete
15
00:02:59,939 --> 00:03:02,179
Fui a buscarlo allá afuera
16
00:03:02,179 --> 00:03:04,299
Y tropecé con un hombre horrible
17
00:03:04,299 --> 00:03:05,199
¿Un hombre?
18
00:03:05,659 --> 00:03:08,219
Sí, tenía la cara
19
00:03:08,219 --> 00:03:10,199
No sé
20
00:03:10,199 --> 00:03:12,439
Me causó espanto
21
00:03:12,439 --> 00:03:14,180
¿Cerraste bien la puerta?
22
00:03:14,419 --> 00:03:16,840
Sí, sí, le pasé ese rojo
23
00:03:16,840 --> 00:03:18,599
Bueno, me voy a dormir
24
00:03:18,599 --> 00:03:19,819
Cierrala bien, ¿eh?
25
00:03:42,439 --> 00:03:44,439
¡Gracias!
26
00:04:12,439 --> 00:04:19,740
Y la volví a ver
27
00:04:19,740 --> 00:04:23,219
He estado cerca de ella
28
00:04:23,219 --> 00:04:27,040
Por un instante la tuve cerca de mí
29
00:04:27,040 --> 00:04:29,040
Me miró con horror
30
00:04:29,040 --> 00:04:31,199
Era lo que yo temía
31
00:04:31,199 --> 00:04:32,620
Causarle espanto
32
00:04:32,620 --> 00:04:34,659
Que huyera de mí como lo hizo
33
00:04:40,000 --> 00:04:41,379
Buenas noches, doctor Magabel
34
00:04:41,379 --> 00:04:42,959
¿Salió de paseo?
35
00:04:45,439 --> 00:04:47,240
Fue a ver a Esmeralda, ¿verdad?
36
00:04:50,379 --> 00:04:51,719
¿Y lo logró?
37
00:04:55,219 --> 00:04:56,139
¿Y bien?
38
00:04:57,540 --> 00:04:58,699
Y no...
39
00:04:58,699 --> 00:05:00,639
No pude contener mi paciencia
40
00:05:00,639 --> 00:05:04,519
Estuve rondando su casa y...
41
00:05:04,519 --> 00:05:05,800
De repente vi llegar un coche
42
00:05:05,800 --> 00:05:07,959
Y bajaron
43
00:05:07,959 --> 00:05:10,279
Una mujer muy elegante
44
00:05:10,279 --> 00:05:12,079
un hombre
45
00:05:12,079 --> 00:05:15,199
momentos después
46
00:05:15,199 --> 00:05:15,859
el hombre salió
47
00:05:15,859 --> 00:05:16,679
se alejó de ahí
48
00:05:16,679 --> 00:05:19,239
y sentí curiosidad
49
00:05:19,239 --> 00:05:21,599
entré a la vecindad
50
00:05:21,599 --> 00:05:22,019
y de pronto
51
00:05:22,019 --> 00:05:22,699
la misma mujer
52
00:05:22,699 --> 00:05:23,859
volvió a salir
53
00:05:23,859 --> 00:05:24,779
y tropezó conmigo
54
00:05:24,779 --> 00:05:26,500
y
55
00:05:26,500 --> 00:05:30,339
y era ella
56
00:05:30,339 --> 00:05:34,359
es una nada muy distinta
57
00:05:34,359 --> 00:05:35,299
a la que había conocido
58
00:05:35,299 --> 00:05:37,579
en vestida
59
00:05:37,579 --> 00:05:40,259
no bien peinada
60
00:05:40,259 --> 00:05:41,139
Bella
61
00:05:41,139 --> 00:05:43,159
Deslumbrante
62
00:05:43,159 --> 00:05:46,039
Como si fuera una reina
63
00:05:46,039 --> 00:05:47,219
¿Y lo vio a usted?
64
00:05:47,719 --> 00:05:48,599
¿Lo reconoció?
65
00:05:49,860 --> 00:05:50,180
No
66
00:05:50,180 --> 00:05:54,099
Ella no sabe como soy
67
00:05:54,099 --> 00:05:55,180
Sonrió
68
00:05:55,180 --> 00:05:58,279
Sonrió como para disculparse
69
00:05:58,279 --> 00:06:02,939
Y cuando vio mi rostro
70
00:06:02,939 --> 00:06:06,379
Retrocedió espantada
71
00:06:06,379 --> 00:06:08,099
¿Qué le dijo?
72
00:06:08,620 --> 00:06:09,560
¿Qué hizo entonces?
73
00:06:10,259 --> 00:06:19,360
La verdad yo no debí dejar que me vieran
74
00:06:19,360 --> 00:06:22,740
No sé, no pude evitarlo
75
00:06:22,740 --> 00:06:24,139
La sorpresa como que
76
00:06:24,139 --> 00:06:26,480
Me dejó paralizado
77
00:06:26,480 --> 00:06:31,000
¿Usted conoce a ese hombre que lo acompañaba?
78
00:06:32,719 --> 00:06:35,719
No sé, debe ser el oftalmólogo que la operó
79
00:06:35,719 --> 00:06:37,800
Se llama Álvaro Lascano
80
00:06:37,800 --> 00:06:39,759
Y es su prometido
81
00:06:39,759 --> 00:06:43,300
¿Cómo es posible?
82
00:06:43,659 --> 00:06:44,860
Hace tiempo que son novios
83
00:06:44,860 --> 00:06:48,079
Dicen que la adora y que quiere al niño como si fuera suyo
84
00:06:48,079 --> 00:06:51,899
Entonces de modo que hay otro hombre en su vida
85
00:06:51,899 --> 00:06:56,800
Yo que he venido odiando a José Armando Peñarreal durante todos estos años
86
00:06:56,800 --> 00:07:01,959
Y tengo otro rival
87
00:07:01,959 --> 00:07:05,759
Otro hombre que se atraviesa en mi camino
88
00:07:05,759 --> 00:07:09,920
Pero no importa
89
00:07:09,920 --> 00:07:13,779
Tampoco esto me la podrá quitar
90
00:07:13,779 --> 00:07:16,060
Mucho menos ahora
91
00:07:16,060 --> 00:07:19,420
Que la vi tan hermosa
92
00:07:22,480 --> 00:07:26,240
Cuando siento renacer con más fuerza la pasión que Esmeralda despertó en mí
93
00:07:26,240 --> 00:07:32,480
Nadie me la podrá quitar
94
00:07:32,480 --> 00:07:38,100
Esmeralda, ¿qué fue lo que pasó anoche?
95
00:07:38,860 --> 00:07:41,319
Soñé o me dijiste no sé qué cosa de un hombre
96
00:07:41,319 --> 00:07:44,080
No, Florecita, no lo soñaste
97
00:07:44,080 --> 00:07:47,300
Cuando llegué me di cuenta que me faltaba un arete
98
00:07:47,300 --> 00:07:48,360
¿Lo perdiste?
99
00:07:49,120 --> 00:07:54,060
Salí a buscarlo enseguida, Dominga, pero tropecé con un hombre muy extraño y me asusté
100
00:07:54,060 --> 00:07:55,939
Oye, ¿qué hacía ese hombre allá afuera?
101
00:07:56,800 --> 00:07:57,660
No sé
102
00:07:57,660 --> 00:07:59,080
Ay, qué miedo
103
00:07:59,080 --> 00:08:01,259
¿Me miró en una forma?
104
00:08:01,839 --> 00:08:03,740
Ay, si soy yo, ¿me pongo a gritar?
105
00:08:04,019 --> 00:08:05,099
Yo me metí corriendo.
106
00:08:05,360 --> 00:08:07,079
Hiciste bien, no fueras en un asaltante.
107
00:08:07,680 --> 00:08:10,019
Por eso fue que ya no pude seguir buscando el arete, Domingo.
108
00:08:10,300 --> 00:08:11,000
Santo Dios.
109
00:08:11,560 --> 00:08:13,539
Pero ese arete es rete caro, Esmeralda.
110
00:08:14,120 --> 00:08:17,180
Además, perteneció a la familia de tu papá desde hace hartos años.
111
00:08:17,959 --> 00:08:19,980
Es algo con harto valor sentimental.
112
00:08:20,319 --> 00:08:22,620
Sí, yo lo sé, Domingo. Estoy tristísima.
113
00:08:23,240 --> 00:08:25,019
Además, está ligado a tu suerte, mi hija.
114
00:08:25,539 --> 00:08:26,959
Tienes la piedra que lleva tu nombre.
115
00:08:27,300 --> 00:08:29,719
Desde que naciste, está ligado a tu vida.
116
00:08:31,259 --> 00:08:33,519
No, es una desgracia que se pierda.
117
00:08:34,019 --> 00:08:35,080
¿Pero qué voy a hacer?
118
00:08:35,659 --> 00:08:37,840
Yo traté de buscarlo, pero...
119
00:08:37,840 --> 00:08:39,580
¿Y estás segura que se te cayó ahí afuera?
120
00:08:39,939 --> 00:08:40,879
Tiene que ser.
121
00:08:41,319 --> 00:08:43,299
Cuando me bajé del coche todavía lo traía puesto.
122
00:08:44,399 --> 00:08:45,659
Ay, Virgen Santa.
123
00:08:46,220 --> 00:08:49,179
Qué disgusto va a tener la señora Blanca cuando sepa que se perdió ese arete.
124
00:08:49,340 --> 00:08:50,759
¿Y por qué no vamos a buscarlo ahí afuera?
125
00:08:51,240 --> 00:08:51,639
¿Ahorita?
126
00:08:52,220 --> 00:08:54,399
No, ya no ha de estar, Florecita.
127
00:08:54,439 --> 00:08:56,439
¿Qué inquietas, Miranda? Es bien temprano.
128
00:08:56,679 --> 00:08:58,240
A lo mejor pues nada se puede comprobar.
129
00:08:58,259 --> 00:08:59,439
Sí, sí, vamos a buscarlo.
130
00:08:59,840 --> 00:09:00,419
¡Vamos las tres!
131
00:09:00,419 --> 00:09:02,240
Hay que rezarlas en Antonio
132
00:09:02,240 --> 00:09:03,579
Ay, sí, que apague
133
00:09:03,579 --> 00:09:04,399
Vámonos
134
00:09:04,399 --> 00:09:09,759
Ven, amor, ven, acompáñame a buscar el arte de tu abuela
135
00:09:09,759 --> 00:09:11,559
Vente, papito, ven
136
00:09:11,559 --> 00:09:17,599
Y lo que supe anoche no entraba en mis cálculos
137
00:09:17,599 --> 00:09:23,699
Siempre temí que pudiera haber una reconciliación entre Esmeralda y el doctor Peñarreal, ¿no?
138
00:09:23,699 --> 00:09:26,599
Pero nunca imaginé que fuera a comprometerse con otro hombre
139
00:09:26,599 --> 00:09:30,019
Háblame de ese doctor Lascano, ¿cómo es?
140
00:09:30,419 --> 00:09:34,659
Pues es un gran oftalmólogo, especializado en cirugía ocular.
141
00:09:35,399 --> 00:09:37,199
Es un hombre muy conocido en el ambiente.
142
00:09:38,000 --> 00:09:40,659
Se ha ganado merecida fama a través de sus éxitos.
143
00:09:40,839 --> 00:09:43,559
Pero más bien me refiero, físicamente, ¿cómo es?
144
00:09:43,659 --> 00:09:45,899
¿Es joven, viejo? ¿Qué apariencia tiene?
145
00:09:46,959 --> 00:09:51,099
Pues se trata de un hombre joven, bien parecido, bastante atractivo.
146
00:09:52,000 --> 00:09:53,839
Además es agradable, inteligente.
147
00:09:55,899 --> 00:09:57,299
¿Cuántas cualidades en un hombre?
148
00:09:57,299 --> 00:09:59,740
No, por aquí no está
149
00:09:59,740 --> 00:10:01,079
Pues vamos a ver por aquí
150
00:10:01,079 --> 00:10:02,779
Por seguro que alguien ya lo agarró
151
00:10:02,779 --> 00:10:04,199
Qué pena, caray
152
00:10:04,199 --> 00:10:06,419
Cuando la señora Blanca lo sepa
153
00:10:06,419 --> 00:10:07,539
Ay, busquen bien, Dominga
154
00:10:07,539 --> 00:10:08,159
Y miren las basuritas
155
00:10:08,159 --> 00:10:09,479
Estoy buscando a ver si lo...
156
00:10:09,479 --> 00:10:11,099
No, no, no, callar, pero por nada
157
00:10:11,099 --> 00:10:12,639
Florecita
158
00:10:12,639 --> 00:10:15,299
¿Cómo es Lucio?
159
00:10:15,839 --> 00:10:16,979
Ven, aquí está
160
00:10:16,979 --> 00:10:17,839
Sí
161
00:10:17,839 --> 00:10:18,839
Lo encontré, lo encontré
162
00:10:18,839 --> 00:10:21,179
Ay, gracias, San Antonio bendito
163
00:10:21,179 --> 00:10:22,679
Yo sabía que lo iba a encontrar
164
00:10:22,679 --> 00:10:23,939
Qué suerte
165
00:10:23,939 --> 00:10:25,419
Pues qué bueno, caray
166
00:10:25,419 --> 00:10:28,199
¿Era así una verdadera desgracia que esto se perdiera?
167
00:10:28,479 --> 00:10:30,319
Ay, menos mal que salimos pronto a buscarlo
168
00:10:30,319 --> 00:10:32,360
Si nos dilatamos, alguien lo ve, o sea, lo lleva
169
00:10:32,360 --> 00:10:34,899
Oye, Esmeralda, ¿y qué era lo que me preguntabas?
170
00:10:35,339 --> 00:10:37,639
No, nada, nada
171
00:10:55,419 --> 00:10:58,120
Esmeralda, ¿ya te vas?
172
00:10:58,439 --> 00:10:59,659
Sí, sí, ahorita
173
00:10:59,659 --> 00:11:01,500
¿Y qué haces aquí parada?
174
00:11:02,139 --> 00:11:04,019
Nada, estaba pensando
175
00:11:04,019 --> 00:11:07,620
Algo te pasa, te veo muy preocupada
176
00:11:07,620 --> 00:11:10,879
Sí, la verdad es que lo estoy
177
00:11:10,879 --> 00:11:12,360
¿Y eso por qué?
178
00:11:13,279 --> 00:11:17,479
No sé, están ocurriendo una serie de cosas que no entiendo
179
00:11:17,479 --> 00:11:22,919
Cosas que me inquietan y me dan mucho miedo
180
00:11:22,919 --> 00:11:24,199
¿Miedo de qué?
181
00:11:25,419 --> 00:11:34,500
No sé. Quizá no haya motivo, pero lo siento. Me parece como que cada vez se fueran posesionando más de mí.
182
00:11:35,099 --> 00:11:39,039
Ay, no seas tonta, Esmeralda. Con tanta gente que tienes y que te quiere.
183
00:11:40,399 --> 00:11:47,860
Tienes a Dominga, a Adriana y a Florecita, que son como tus hermanos. A nosotras, que ya también somos como de la familia.
184
00:11:47,860 --> 00:11:49,759
Tienes a tus papás
185
00:11:49,759 --> 00:11:51,080
Y tienes a tu hijito
186
00:11:51,080 --> 00:11:53,960
Además, al doctor Lachano
187
00:11:53,960 --> 00:11:55,720
Que te adora y te protege
188
00:11:55,720 --> 00:11:57,680
Se va a casar contigo
189
00:11:57,680 --> 00:11:59,779
Sí, tienes razón
190
00:11:59,779 --> 00:12:03,100
Tengo que averiguar muchas cosas, muchas
191
00:12:03,100 --> 00:12:06,580
Entre ellas, ¿por qué Esmeralda se comprometió con este individuo?
192
00:12:07,539 --> 00:12:09,600
La conozco bien, casi casi la formé
193
00:12:09,600 --> 00:12:11,200
Y yo sé que no es una mujer
194
00:12:11,200 --> 00:12:13,220
Que ama a un hombre hoy y mañana a otro
195
00:12:13,220 --> 00:12:15,920
Tal vez desea buscar consuelo
196
00:12:15,919 --> 00:12:18,219
Al ver que José Armando no quiso volver con ella.
197
00:12:18,559 --> 00:12:19,899
Pienso más bien que es por gratitud.
198
00:12:20,399 --> 00:12:22,199
Por haberle dado luz a sus ojos.
199
00:12:23,620 --> 00:12:27,120
Incluso sé que se negó a cobrar los honorarios que le correspondían.
200
00:12:28,000 --> 00:12:29,740
¿Quieres decir que lo operó gratuitamente?
201
00:12:32,599 --> 00:12:35,559
Yo pude hacer que ella se operara, que esa felicidad me la debiera a mí.
202
00:12:35,639 --> 00:12:36,659
Pero no quise, no quise.
203
00:12:36,659 --> 00:12:40,319
Para evitar que ella se diera cuenta de mi fialdad.
204
00:12:42,079 --> 00:12:44,199
Y ahora se lo tiene que agradecer a otro.
205
00:12:44,860 --> 00:12:45,339
A él.
206
00:12:45,919 --> 00:12:50,139
A ese desconocido que se ha convertido en mi nuevo rival
207
00:12:50,139 --> 00:12:54,439
Álvaro
208
00:12:54,439 --> 00:12:55,019
Hola, mi amor
209
00:12:55,019 --> 00:12:55,740
Hola
210
00:12:55,740 --> 00:12:57,299
¿Qué tal, Aurorita?
211
00:12:57,379 --> 00:12:57,759
Hola
212
00:12:57,759 --> 00:12:59,839
Qué sorpresa, no te esperaba
213
00:12:59,839 --> 00:13:01,500
Se me ocurrió pasar a recogerte
214
00:13:01,500 --> 00:13:04,120
Y por poco no la encuentro porque ya se iba, ¿eh?
215
00:13:04,120 --> 00:13:07,139
Sí, pero me detuve un momento para platicar con Aurorita
216
00:13:07,139 --> 00:13:08,179
A propósito, doctor
217
00:13:08,179 --> 00:13:10,639
A ver si le quites esas ideas que tiene en la cabeza
218
00:13:10,639 --> 00:13:11,959
Ideas
219
00:13:11,959 --> 00:13:14,079
Qué ideas son esas, ¿eh?
220
00:13:14,199 --> 00:13:15,279
No le hagas caso
221
00:13:15,279 --> 00:13:15,939
¿Nos vamos?
222
00:13:16,299 --> 00:13:16,539
Sí
223
00:13:16,539 --> 00:13:17,720
Hasta luego, Dorita
224
00:13:17,720 --> 00:13:18,519
Adiós, Esmeralda
225
00:13:18,519 --> 00:13:19,720
Adiós
226
00:13:19,720 --> 00:13:20,259
Adiós
227
00:13:20,259 --> 00:13:21,360
Que les vaya bien
228
00:13:21,360 --> 00:13:21,839
Gracias
229
00:13:21,839 --> 00:13:29,000
¿Ya se fue, Esmeralda?
230
00:13:29,339 --> 00:13:31,279
Sí, el doctor Lascano pasa a buscarla
231
00:13:31,279 --> 00:13:34,100
Me alegro, porque así va muy bien acompañadita
232
00:13:34,100 --> 00:13:36,879
Oiga, Dominga, Esmeralda tiene miedo
233
00:13:36,879 --> 00:13:37,620
¿Por qué?
234
00:13:39,159 --> 00:13:42,779
Pues ese maldito presentimiento que le viene dando vueltas en la cabeza
235
00:13:42,779 --> 00:13:45,059
Parece que está muy impresionada
236
00:13:45,059 --> 00:13:47,859
Eso no me gusta nada
237
00:13:47,859 --> 00:13:49,479
No, señor
238
00:13:49,479 --> 00:13:51,439
Y por lo que sea
239
00:13:51,439 --> 00:13:53,759
Aléjalo, San Alejo
240
00:13:53,759 --> 00:13:55,919
Aléjalo, San Alejo
241
00:13:55,919 --> 00:14:00,539
Toma esto, Graciela
242
00:14:00,539 --> 00:14:01,539
Pero no abuses
243
00:14:01,539 --> 00:14:04,139
Lo que te estoy mandando es un relajante, no un somnífero
244
00:14:04,139 --> 00:14:05,939
No me hará efecto, José Armando
245
00:14:05,939 --> 00:14:07,979
Necesito algo más fuerte
246
00:14:07,979 --> 00:14:09,919
¿Sabes qué es lo que necesitas?
247
00:14:10,399 --> 00:14:11,379
Mantenerte ocupada
248
00:14:11,379 --> 00:14:12,179
¿Ocupada?
249
00:14:12,459 --> 00:14:14,959
Sí, tratar de hacer algo, invertir tu tiempo
250
00:14:14,960 --> 00:14:16,840
Cansarte físicamente
251
00:14:16,840 --> 00:14:19,740
Verás como entonces caes en la cama rendida
252
00:14:19,740 --> 00:14:20,980
Y no despiertas hasta el día siguiente
253
00:14:20,980 --> 00:14:22,040
No sé hacer nada
254
00:14:22,040 --> 00:14:24,259
Porque no retomas tus clases de diseño
255
00:14:24,259 --> 00:14:25,440
Piénsalo
256
00:14:25,440 --> 00:14:27,960
Ay, no, ya hace mucho que las dejé
257
00:14:27,960 --> 00:14:31,280
Mamá me educó para ser la esposa de un hombre rico
258
00:14:31,280 --> 00:14:34,480
Esa era la única profesión que le interesaba para mí
259
00:14:34,480 --> 00:14:36,879
Por lo tanto, soy bastante inútil
260
00:14:36,879 --> 00:14:38,860
¿Y así te pensabas casar con Adrián?
261
00:14:39,320 --> 00:14:40,680
Pero él sería capaz de todo
262
00:14:40,679 --> 00:14:45,879
Es el único ser en el mundo que podría hacerme sentir útil
263
00:14:45,879 --> 00:14:47,000
Buena
264
00:14:47,000 --> 00:14:48,379
Feliz
265
00:14:48,379 --> 00:14:49,779
Pero ya ves
266
00:14:49,779 --> 00:14:51,179
Eso es imposible
267
00:14:51,179 --> 00:14:53,139
El otro día le hablé de ti
268
00:14:53,139 --> 00:14:54,819
¿Y qué le dijiste?
269
00:14:56,120 --> 00:14:59,739
Le hice ver lo ingrato que era haciéndote sufrir después de todo lo que has dejado a un lado
270
00:14:59,739 --> 00:15:01,439
¿Y qué te contestó?
271
00:15:02,159 --> 00:15:02,599
Nada
272
00:15:02,599 --> 00:15:06,979
Pero se puso pálido cuando le advertí que podías llegar a perder la razón
273
00:15:06,979 --> 00:15:09,159
Sí, hazle creer eso, José Armando
274
00:15:09,159 --> 00:15:10,860
Que se preocupe por mí
275
00:15:10,860 --> 00:15:13,279
Que no se atreva a seguir rechazándome
276
00:15:13,279 --> 00:15:15,939
Graciela, en esa forma quieres conquistarlo
277
00:15:15,939 --> 00:15:18,100
Ay, en la que sea, en la que pueda
278
00:15:18,100 --> 00:15:21,379
Si Adrián no deja a su novia es por lástima
279
00:15:21,379 --> 00:15:24,120
Porque a quien realmente quieres a mí
280
00:15:24,120 --> 00:15:26,360
Están preciosas, Adrián
281
00:15:26,360 --> 00:15:27,579
Gracias
282
00:15:27,579 --> 00:15:28,439
¿Te gustan?
283
00:15:28,759 --> 00:15:30,259
Ay, me fascinan
284
00:15:30,259 --> 00:15:32,199
Es un detalle muy bonito
285
00:15:32,199 --> 00:15:33,959
Pero si no es nada, chiquita
286
00:15:33,959 --> 00:15:35,860
Para mí significa mucho
287
00:15:36,480 --> 00:15:41,120
Quiero decir que piensas en mí y que eso me hace muy feliz.
288
00:15:46,399 --> 00:15:48,279
Tan segura estás del amor de Adrián.
289
00:15:48,680 --> 00:15:50,779
Solo necesito que me ayuden, José Armando.
290
00:15:51,419 --> 00:15:53,560
Que se pongan de parte mía, así como tú.
291
00:15:54,000 --> 00:15:56,560
No, yo no le dije eso para hacerte un favor.
292
00:15:57,500 --> 00:16:02,019
Sino porque siento que efectivamente si no pones de tu parte, los nervios te van a traicionar.
293
00:16:04,240 --> 00:16:05,840
Ojalá pudiera dominarme.
294
00:16:05,860 --> 00:16:12,440
Inténtalo, Graciela
295
00:16:12,440 --> 00:16:15,060
Recuerda mi consejo
296
00:16:15,060 --> 00:16:18,680
Emprende alguna actividad, ocúpate de algo
297
00:16:18,680 --> 00:16:21,720
Esa será tu mejor medicina
298
00:16:35,860 --> 00:16:54,220
¿Y tu prima se sigue sintiendo mal?
299
00:16:54,600 --> 00:16:57,279
Su problema sentimental la ha trastornado por completo
300
00:16:57,279 --> 00:16:58,680
No duerme, no come
301
00:16:58,680 --> 00:17:00,600
Solo vive pensando en Adrián
302
00:17:00,600 --> 00:17:03,879
Es una lástima una muchacha tan joven y se va a arruinar la vida
303
00:17:03,879 --> 00:17:07,059
Yo le digo que haga algo útil para que se le quite eso de la cabeza
304
00:17:07,059 --> 00:17:10,660
Pero no sabe hacer nada
305
00:17:10,660 --> 00:17:12,559
Ni tiene voluntad
306
00:17:12,559 --> 00:17:16,480
Que contraste tan grande con Esmeralda
307
00:17:16,480 --> 00:17:17,000
Ya ves
308
00:17:17,000 --> 00:17:19,740
Siendo ciega como supo abrirse camino
309
00:17:19,740 --> 00:17:22,940
Con cuánta valentía supo luchar cuando yo la abandoné
310
00:17:22,940 --> 00:17:25,140
Menos mal que lo reconoces
311
00:17:25,140 --> 00:17:27,019
Claro, lo hizo por su hijo
312
00:17:27,019 --> 00:17:29,359
Para ella es lo más grande que hay en el mundo
313
00:17:29,359 --> 00:17:32,259
A la hora de escogerlo prefirió a él
314
00:17:32,259 --> 00:17:35,779
Sacrificó nuestro gran amor por esa criatura
315
00:17:35,779 --> 00:17:40,079
Anoche estuve hablando con Esmeralda sobre ustedes dos
316
00:17:40,079 --> 00:17:41,519
¿Y qué te dijo?
317
00:17:41,920 --> 00:17:45,460
Es evidente que siente una gran amargura por lo que sucedió entre ustedes
318
00:17:45,460 --> 00:17:47,460
Pero...
319
00:17:47,460 --> 00:17:50,259
Dice que ya solo eres parte de su pasado
320
00:18:02,259 --> 00:18:32,240
¿Qué pasa?
321
00:18:32,259 --> 00:18:42,440
A la gente joven le gusta más vivir en la ciudad
322
00:18:42,440 --> 00:18:45,259
Allá nosotros somos gente, señora Blanca
323
00:18:45,259 --> 00:18:48,799
Mientras que aquí no somos nadie
324
00:18:48,799 --> 00:18:50,339
¿Se da cuenta?
325
00:18:51,299 --> 00:18:52,339
Sí, florecita
326
00:18:52,339 --> 00:18:54,680
Sobre todo, padrino, será muy bueno volverse para allá
327
00:18:54,680 --> 00:18:58,039
Y más yendo casado y con el puesto de capataz de la casa grande
328
00:18:58,039 --> 00:18:59,680
Te comprendo
329
00:18:59,680 --> 00:19:01,079
Ojalá todo salga bien
330
00:19:01,079 --> 00:19:03,619
¿Sabes?
331
00:19:04,519 --> 00:19:06,019
Yo también añoro el campo
332
00:19:06,019 --> 00:19:09,059
Aunque me trae amargos recuerdos
333
00:19:09,059 --> 00:19:11,199
Lo mismo le pasa a Esmeralda
334
00:19:11,199 --> 00:19:13,240
Ella no puede ir aunque quisiera
335
00:19:13,240 --> 00:19:14,879
Porque ahí
336
00:19:14,879 --> 00:19:17,379
Ahí está ese diablo del doctor Malaber
337
00:19:17,379 --> 00:19:19,819
¡Voy!
338
00:19:21,159 --> 00:19:22,119
¡Ya voy!
339
00:19:23,740 --> 00:19:24,839
¡Ya voy!
340
00:19:24,839 --> 00:19:24,919
¡Voy!
341
00:19:28,759 --> 00:19:29,279
¡Voy!
342
00:19:29,279 --> 00:19:30,039
¡Voy a su...
343
00:19:30,039 --> 00:19:31,559
¡Yo me expito!
344
00:19:32,000 --> 00:19:34,220
Vengo a palabriar con el doctor Malavés.
345
00:19:34,619 --> 00:19:36,039
No, no puedes pasar.
346
00:19:36,420 --> 00:19:37,200
¿Para qué lo quieres?
347
00:19:38,960 --> 00:19:41,399
Es algo que a él le conviene.
348
00:19:42,539 --> 00:19:43,819
Él no puede atenderte.
349
00:19:43,819 --> 00:19:47,879
¿Qué? ¿Por qué no puedo palabriar con el doctor Malavés?
350
00:19:48,079 --> 00:19:48,680
Ahora no.
351
00:19:49,279 --> 00:19:51,399
Y dime de una vez lo que sea porque yo tengo mucho que hacer.
352
00:19:52,099 --> 00:19:55,799
Ah, pues mira, estaba yo revisando que la cerca de allá,
353
00:19:55,899 --> 00:19:57,180
tras esto, está rota.
354
00:19:57,259 --> 00:19:59,740
Seguramente vino un viento, pero...
355
00:19:59,740 --> 00:20:02,500
bien fuerte
356
00:20:02,500 --> 00:20:04,460
y la tumbó porque hay unos palitos
357
00:20:04,460 --> 00:20:06,059
allá afuera, mira, están caídos
358
00:20:06,059 --> 00:20:07,359
asómate, asómate y verás
359
00:20:07,359 --> 00:20:08,940
asómate, asómate y verás
360
00:20:08,940 --> 00:20:11,920
¡Velencio!
361
00:20:13,160 --> 00:20:13,680
¡Velencio!
362
00:20:14,279 --> 00:20:15,180
¡Ven de aquí!
363
00:20:15,720 --> 00:20:16,480
¡No puedes pasar!
364
00:20:17,039 --> 00:20:20,680
¿Por qué no me dejas a palabrear con el doctor Malaber?
365
00:20:20,839 --> 00:20:21,279
Juanita
366
00:20:21,279 --> 00:20:22,079
¿Qué?
367
00:20:22,519 --> 00:20:24,940
Sí, sí, nosotros nos entendemos siempre, Febin
368
00:20:24,940 --> 00:20:28,359
Él me da unos pesitos y yo le hago unos traguitos
369
00:20:28,359 --> 00:20:30,799
Y entonces yo vengo y le digo cosas que él quiere saber
370
00:20:30,799 --> 00:20:31,119
Y...
371
00:20:31,119 --> 00:20:35,019
Sí, pero él no quiere saber nada de ti
372
00:20:35,019 --> 00:20:36,759
Así que ya te puedes ir
373
00:20:36,759 --> 00:20:38,699
Vámonos
374
00:20:38,699 --> 00:20:42,879
No, no, no, no, no, no, Juanita, Juanucha, Juanita
375
00:20:42,879 --> 00:20:44,879
No, no y no
376
00:20:44,879 --> 00:20:49,259
Yo no me voy de aquí hasta no palabiar con el doctor Malavera
377
00:20:49,259 --> 00:20:54,359
¿Y Esmeralda se siente tranquila?
378
00:20:54,359 --> 00:20:56,459
Pues anoche se le hace narco en el doctor Lascano
379
00:20:56,459 --> 00:20:58,299
Ay, pero se le ahogó un poco la fiesta
380
00:20:58,299 --> 00:20:58,859
¿Por qué?
381
00:20:59,680 --> 00:21:01,759
A ver, siéntate, siéntate, Florecita, cuéntame
382
00:21:01,759 --> 00:21:03,659
Pues resulta que llevaba los aretes de esmeraldas
383
00:21:03,659 --> 00:21:04,659
Y bueno, ¿qué pasó?
384
00:21:04,899 --> 00:21:07,220
Pues que cuando regresó se dio cuenta que le faltaba uno
385
00:21:07,220 --> 00:21:11,879
Entonces salió al patio a buscarlo y se llevó un susto tremendo al encontrarse con un hombre horroroso
386
00:21:11,879 --> 00:21:13,359
Uy, pero ¿quién era?
387
00:21:13,460 --> 00:21:16,559
Ay, pues sabrá Dios, señora Blanca, pero eso sí se metió un susto tremendo
388
00:21:16,559 --> 00:21:19,059
Fíjese que ni buscó el arete, sino que entró corriendo
389
00:21:19,059 --> 00:21:21,299
Pero por suerte lo encontramos hoy en la mañana
390
00:21:21,299 --> 00:21:22,899
No regresó el alma al cuerpo
391
00:21:22,899 --> 00:21:27,599
Ay, Juanita, Juanita, déjame entrar, Juanita
392
00:21:27,599 --> 00:21:29,679
¡No! ¡Lárgate de aquí!
393
00:21:32,039 --> 00:21:35,539
Nomás quiero ver si el doctor Balaber está aquí en la casa.
394
00:21:37,279 --> 00:21:38,959
¿Quién te mandó, me decían?
395
00:21:39,299 --> 00:21:40,980
¿Quién me mandó? ¿Quién me mandó?
396
00:21:41,079 --> 00:21:42,379
¿Quién me mandó? ¿Quién me mandó?
397
00:21:42,379 --> 00:21:46,199
¡Ah! Me mandó Fermín, el pensionero.
398
00:21:46,899 --> 00:21:48,759
¿Y para qué quiere Fermín que vea al doctor?
399
00:21:48,759 --> 00:21:50,759
Nomás para ver si está aquí en la casa.
400
00:21:51,039 --> 00:21:53,139
Nomás déjame echarle un ojito encima.
401
00:21:53,559 --> 00:21:54,199
Un dibujito.
402
00:21:54,200 --> 00:21:56,420
¡Ay, chiquitito, chiquitito, chiquitito, Juanita!
403
00:21:56,680 --> 00:22:01,840
Y entonces yo me voy volandito, volandito, me voy para allá para decirle a Fermín el panteonero.
404
00:22:01,980 --> 00:22:04,519
Si volandizo así, te vas a herir una vez, hija.
405
00:22:04,799 --> 00:22:06,000
Tú aquí no entras.
406
00:22:06,100 --> 00:22:06,779
Oye, Juanucha.
407
00:22:06,920 --> 00:22:11,240
El doctor Malabera está muy enojado conmigo y me dijo que nunca más se me va a dar ningún trabajo.
408
00:22:11,660 --> 00:22:12,779
Así que te me vas a ir.
409
00:22:12,779 --> 00:22:42,759
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
410
00:22:42,779 --> 00:22:46,619
el parque oiga qué le pasa domingas porque viene
411
00:22:46,619 --> 00:22:51,379
la foca de blanca se me ha figurado ver ese diablo del
412
00:22:51,379 --> 00:22:58,539
puerto el malo de no me hagas yo creo que me estoy volviendo
413
00:23:02,539 --> 00:23:08,619
y el del mismo porque yo le voy a decir que el viejo ese
414
00:23:08,619 --> 00:23:11,959
Mal haber el doctor ese horrorosísimo
415
00:23:11,959 --> 00:23:14,219
Que no se fue pa' allá
416
00:23:14,219 --> 00:23:17,339
¿Pa' dónde está mi reinita chula?
417
00:23:22,919 --> 00:23:25,339
Mi reinita chula
418
00:23:25,339 --> 00:23:28,039
Mi reinita chula
419
00:23:28,039 --> 00:23:30,379
Ahí te van unos besitos
420
00:23:30,379 --> 00:23:31,939
Mi reinita chula
421
00:23:31,939 --> 00:23:33,459
Mi reinito chulo
422
00:23:33,459 --> 00:23:36,479
De lejos, lejos, lejos, lejos
423
00:23:36,479 --> 00:23:37,819
Oye, Sagüita
424
00:23:37,819 --> 00:23:45,200
Yo extraño retear tu retear a mi reinita
425
00:23:45,200 --> 00:23:49,379
¿Cuándo? ¿Cuándo? ¿Cuándo? ¿Cuándo? ¿Cuándo?
426
00:23:49,379 --> 00:23:51,899
La voy a ver de vuelta
427
00:23:51,899 --> 00:23:52,980
¿Cuándo? ¿Cuándo? ¿Cuándo?
428
00:23:53,619 --> 00:23:56,079
Ah, canijo, ah, canijo
429
00:23:56,079 --> 00:23:59,599
Yo aquí platique y platique contigo
430
00:23:59,599 --> 00:24:03,339
Ya el trofeo de Fermín me está esperando
431
00:24:03,339 --> 00:24:07,859
¡Más! ¡Al ratito vengo a platear contigo!
432
00:24:08,919 --> 00:24:13,159
¡Aguita! ¡Adiós, Agüita! ¡Adiós, Agüita!
433
00:24:33,339 --> 00:25:03,319
¿Qué pasa?
434
00:25:03,339 --> 00:25:27,459
Ese coche me venía siguiendo
435
00:25:27,459 --> 00:25:29,740
Estoy segura
436
00:25:29,740 --> 00:25:33,620
¿Será que el hombre que vi anoche aquí mismo
437
00:25:33,620 --> 00:25:38,279
No pudo borrar de mi mente aquel rostro desfigurado
438
00:25:38,279 --> 00:25:41,859
Aquella mirada terrible clavada en mí
439
00:25:41,859 --> 00:25:44,920
Dios mío
440
00:25:44,920 --> 00:25:48,160
Es espantoso lo que me estoy imaginando
441
00:25:48,160 --> 00:25:50,900
Si fuera cierto
442
00:25:50,900 --> 00:25:54,000
Si ese hombre
443
00:25:54,000 --> 00:25:57,180
Si ese hombre fuera Lucio
444
00:25:59,740 --> 00:26:11,380
Hola.
445
00:26:12,519 --> 00:26:13,779
¿Cómo estás, observando?
446
00:26:14,720 --> 00:26:15,180
Pasa.
447
00:26:21,500 --> 00:26:25,900
La última vez que nos vimos nos separamos de una forma bastante desagradable.
448
00:26:26,299 --> 00:26:26,819
¿Recuerdas?
449
00:26:28,579 --> 00:26:29,099
Perfectamente.
450
00:26:29,740 --> 00:26:31,299
¿A qué has venido, Álvaro?
451
00:26:32,559 --> 00:26:34,039
¿Esmeralda te ha dado alguna queja de mí?
452
00:26:35,099 --> 00:26:36,700
¿Vienes a pedirme cuentas de algo?
453
00:26:37,180 --> 00:26:38,319
¿Crees que hay motivos para eso?
454
00:26:38,319 --> 00:26:39,779
Me estás contestando con otra pregunta.
455
00:26:39,940 --> 00:26:42,720
Porque me parece que el que tiene que saber mejor la respuesta eres tú.
456
00:26:43,160 --> 00:26:43,839
Mira, Álvaro.
457
00:26:44,519 --> 00:26:47,559
Entre tú y yo existió algún tiempo una muy buena amistad.
458
00:26:48,880 --> 00:26:53,319
Pero para ser francos, dos hombres que aman a la misma mujer no pueden ser amigos.
459
00:26:54,400 --> 00:26:56,819
Así que confiesas que sigues amando a Esmeralda.
460
00:26:56,819 --> 00:27:00,299
Esta es la última vez que lo digo
461
00:27:00,299 --> 00:27:01,200
Sí
462
00:27:01,200 --> 00:27:04,960
Aunque posiblemente la siga amando toda la vida
463
00:27:04,960 --> 00:27:10,480
Ahorita estoy terminando la cena
464
00:27:10,480 --> 00:27:13,139
Vas a cenar calentito, calentito
465
00:27:13,139 --> 00:27:15,439
Hay calabacitas rellenas que quedaron
466
00:27:15,439 --> 00:27:16,819
Como para chupárselo de hoy
467
00:27:16,819 --> 00:27:24,839
¿Hoy no fuiste a tu clase con la mamá del doctor Lascano, mija?
468
00:27:25,480 --> 00:27:26,480
No, no
469
00:27:26,480 --> 00:27:28,079
¿Estás cansada ya de estudiar?
470
00:27:28,539 --> 00:27:29,420
No, Dominga.
471
00:27:29,839 --> 00:27:33,960
Es que cuando voy se me hace muy tarde para volver y...
472
00:27:33,960 --> 00:27:34,180
Sí.
473
00:27:34,460 --> 00:27:36,400
Como tuve la guardia de noche...
474
00:27:36,400 --> 00:27:39,039
Además a mí tampoco me gusta que andes en la calle a deshora.
475
00:27:39,420 --> 00:27:40,700
¿Te puede pasar algo, mija?
476
00:27:42,660 --> 00:27:43,140
Dominga.
477
00:27:45,960 --> 00:27:46,900
¿Cómo es Lucio?
478
00:27:55,539 --> 00:27:56,259
¿Quién es?
479
00:27:56,480 --> 00:28:01,099
Usted, doctor Malaber, no sabía que había salido
480
00:28:01,099 --> 00:28:05,240
Entré por la puerta del consultorio para evitar un encuentro desagradable
481
00:28:05,240 --> 00:28:08,460
Hace bien en tomar precauciones porque José Armando acostumbra venir de noche
482
00:28:08,460 --> 00:28:10,360
Voy a mi cuarto
483
00:28:10,360 --> 00:28:14,240
Si no es indiscreción, ¿puedo saber a dónde fue?
484
00:28:20,279 --> 00:28:21,579
Estuve frente a su casa
485
00:28:21,579 --> 00:28:24,259
Vi llegar a Esmeralda
486
00:28:24,259 --> 00:28:27,180
Hoy iba sola, no la acompañaba ese hombre
487
00:28:27,180 --> 00:28:28,480
¿Y el doctor Lascano?
488
00:28:29,619 --> 00:28:31,200
No te entiendo, José Armando
489
00:28:31,200 --> 00:28:34,079
¿Cómo es posible que teniéndolo todo de tu parte
490
00:28:34,079 --> 00:28:36,900
Y queriéndola tanto, no hayas luchado por Esmeralda?
491
00:28:37,000 --> 00:28:37,700
Para tu suerte
492
00:28:37,700 --> 00:28:40,680
Hay cosas en las cuales no he podido vencerme a mí mismo
493
00:28:40,680 --> 00:28:43,500
Por egoísmo, por exceso de amor
494
00:28:43,500 --> 00:28:44,740
No lo sé
495
00:28:44,740 --> 00:28:46,579
Pero ya ves
496
00:28:46,579 --> 00:28:50,099
A eso puedes agradecer que Esmeralda se quede contigo
497
00:28:50,099 --> 00:28:53,799
¿Te consideras vencido?
498
00:28:54,259 --> 00:28:56,379
Sí
499
00:28:56,379 --> 00:29:00,140
De una batalla que no quise dar
500
00:29:00,140 --> 00:29:05,619
Pero de la cual de todos modos salí derrotado
501
00:29:05,619 --> 00:29:07,839
Bien
502
00:29:07,839 --> 00:29:11,680
Tengo que irme
503
00:29:11,680 --> 00:29:13,319
Debo ir a ver a un paciente
504
00:29:13,319 --> 00:29:18,839
Este fue un intento por reanudar nuestra amistad
505
00:29:18,839 --> 00:29:22,019
¿Debo darlo por inútil, José Armando?
506
00:29:22,019 --> 00:29:26,039
Es preciso seguir viéndonos como enemigos
507
00:29:26,039 --> 00:29:42,539
¿Qué querés saber de ese hombre, hija?
508
00:29:42,879 --> 00:29:46,799
Dímelo, dime cómo es, alto, bajo, cómo es su cara
509
00:29:46,799 --> 00:29:48,660
Dice que la cara es el espejo del alma
510
00:29:48,660 --> 00:29:51,700
Y ese es más malo que un burro macho
511
00:29:52,400 --> 00:29:53,700
Así que ya por ahí puedes darte una idea.
512
00:29:54,480 --> 00:29:57,059
¿Y las cicatrices cómo eran?
513
00:29:57,220 --> 00:29:59,039
Pues aquí, aquí en toda la mejilla.
514
00:29:59,160 --> 00:29:59,660
¿De ese lado?
515
00:30:00,259 --> 00:30:00,940
Aquí, sí.
516
00:30:01,139 --> 00:30:01,379
¿Sí?
517
00:30:01,480 --> 00:30:03,319
No, no, no, del lado de acá.
518
00:30:04,160 --> 00:30:04,740
¡Ay, caray!
519
00:30:05,279 --> 00:30:08,379
Pues tantas veces que para mi desgracia lo tuve que ver y no estoy segura.
520
00:30:08,539 --> 00:30:10,740
¿Y la ropa? ¿Cómo se vestía Lucio?
521
00:30:10,740 --> 00:30:15,660
Pues siempre de oscuro y andaba con una capa hecha sobre los hombros
522
00:30:15,660 --> 00:30:18,940
y un sombrero con el ala ancha para esconderse un poco.
523
00:30:22,019 --> 00:30:33,539
Parece un diablo escapado del infierno
524
00:30:33,539 --> 00:30:36,339
Yo no quisiera tener que volver a verlo
525
00:30:36,339 --> 00:30:37,299
Nunca más en mi vida
526
00:30:37,299 --> 00:30:45,460
¿Por qué después de tanto tiempo?
527
00:30:45,900 --> 00:30:47,519
¿En qué hora te ha dado por preguntarme por él?
528
00:30:48,420 --> 00:30:49,819
No me hagas caso, mi amiga
529
00:30:49,819 --> 00:30:52,279
No me hagas caso
530
00:30:52,279 --> 00:30:55,659
Sorclina
531
00:30:55,659 --> 00:30:59,519
Dígame algo más sobre el doctor Lascano
532
00:30:59,519 --> 00:31:02,159
¿Usted piensa que Esmeralda lo ama?
533
00:31:03,179 --> 00:31:03,619
No
534
00:31:03,619 --> 00:31:07,240
Más bien me inclino a pensar que se ha refugiado en él
535
00:31:07,240 --> 00:31:10,759
Ante la desilusión que sufrió al ver que José Armando no quería reconciliarse con ella
536
00:31:10,759 --> 00:31:13,980
¿Y ella deseaba volver con él?
537
00:31:13,980 --> 00:31:15,000
Sí, por supuesto
538
00:31:15,000 --> 00:31:16,079
Y lo ha intentado
539
00:31:16,079 --> 00:31:18,859
Lo que pasa es que hasta el momento no le ha dado resultado
540
00:31:18,859 --> 00:31:21,019
¿Por qué dice hasta el momento?
541
00:31:21,579 --> 00:31:23,299
¿Usted piensa que todavía tiene esperanzas?
542
00:31:23,740 --> 00:31:26,899
Creo que las está perdiendo, pero...
543
00:31:26,899 --> 00:31:31,119
Pero últimamente ha utilizado un recurso con cierto éxito
544
00:31:31,119 --> 00:31:32,259
¿Y qué recurso es?
545
00:31:33,079 --> 00:31:33,819
El niño
546
00:31:33,819 --> 00:31:35,139
Su hijo
547
00:31:35,139 --> 00:31:36,959
No entiendo
548
00:31:36,959 --> 00:31:40,299
José Armando se había negado a conocer a esa criatura
549
00:31:40,299 --> 00:31:43,000
Pero Esmeralda se las arregló para que un día lo viera
550
00:31:43,000 --> 00:31:48,839
Él se conmovió, sintió inquietud, remordimientos y...
551
00:31:48,839 --> 00:31:52,439
Y llegó a pensar si el hijo de Esmeralda sería suyo
552
00:31:52,439 --> 00:31:56,279
Entonces existe la posibilidad de que lo reconozcan
553
00:31:56,279 --> 00:31:59,980
Yo he logrado quitarle esa idea de la cabeza, pero...
554
00:31:59,980 --> 00:32:02,159
Si ella vuelve a utilizar al niño
555
00:32:02,159 --> 00:32:05,480
Quizá al fin consiga hacerlo ceder
556
00:32:05,480 --> 00:32:06,599
No, que no lo haga
557
00:32:06,599 --> 00:32:08,500
El padre de ese niño soy yo
558
00:32:08,500 --> 00:32:10,039
Y le pido que lleve a ser el mío
559
00:32:10,039 --> 00:32:12,399
Pues va a tener que apurarse si no quiere perder sus derechos
560
00:32:12,399 --> 00:32:13,619
¿Por qué?
561
00:32:14,059 --> 00:32:18,059
Porque don Rodolfo quiere que el hijo de Esmeralda lleve el apellido Peña Real
562
00:32:18,059 --> 00:32:19,159
Y sea su heredero.
563
00:32:19,839 --> 00:32:24,859
Para conseguirlo han decidido que Esmeralda ocupe el lugar que legalmente le corresponde dentro de la familia
564
00:32:24,859 --> 00:32:27,179
y ella sola reconozca a su hijo.
565
00:32:27,579 --> 00:32:28,059
¿Cómo?
566
00:32:28,879 --> 00:32:30,940
Entonces usted ya nada podrá hacer.
567
00:32:31,940 --> 00:32:32,740
¿Me comprende, doctor?
568
00:32:33,679 --> 00:32:36,220
Ya no podría reclamar la paternidad de ese niño.
569
00:32:41,019 --> 00:32:42,740
¿De modo que eso es lo que van a hacer?
570
00:32:43,000 --> 00:32:44,179
Eso es lo que tienen planeado.
571
00:32:44,679 --> 00:32:47,440
Y lo harán, si no hay algo que lo impida.
572
00:32:47,440 --> 00:32:51,500
No, pero es que Esmeralda no puede registrar al niño con otro apellido que no sea el mío.
573
00:32:51,580 --> 00:32:52,920
Yo soy el padre de esa criatura.
574
00:32:53,160 --> 00:32:56,080
Pues entonces, haga usted valer sus derechos, doctor Malabert.
575
00:32:56,140 --> 00:32:58,480
No, antes que nada, quiero operarme. Estoy decidido.
576
00:32:59,680 --> 00:33:01,519
Pero hacerlo antes de que ella sepa que estoy aquí.
577
00:33:02,500 --> 00:33:04,340
Necesito arreglar esta horrible máscara.
578
00:33:05,480 --> 00:33:07,519
Después luchar por conseguir todo lo que deseo.
579
00:33:08,320 --> 00:33:11,039
Pero papá se niega a operarlo por su insuficiencia cardíaca.
580
00:33:11,720 --> 00:33:13,799
Usted tiene que ayudarme, Georgina. Compénsalo.
581
00:33:14,320 --> 00:33:14,920
La quiere mucho.
582
00:33:14,920 --> 00:33:16,920
Si alguien puede influir sobre él
583
00:33:16,920 --> 00:33:19,259
Es usted, solamente usted
584
00:33:19,259 --> 00:33:20,960
Ojalá pudiera
585
00:33:20,960 --> 00:33:23,740
Es preciso, por favor, ayúdeme
586
00:33:23,740 --> 00:33:25,519
Está bien
587
00:33:25,519 --> 00:33:27,380
Lo intentaré
588
00:33:27,380 --> 00:33:29,480
No solo por usted
589
00:33:29,480 --> 00:33:31,080
Sino también por mí
590
00:33:31,080 --> 00:33:34,900
Me interesa que se acerque a Esmeralda, comprende
591
00:33:34,900 --> 00:33:38,820
Y sobre todo que reclame la paternidad de su hijo
592
00:33:38,819 --> 00:33:45,599
Melesio nos envía recuerdos
593
00:33:45,599 --> 00:33:49,579
Dice que nos extraña mucho y que hagas otra fiesta para Esmeraldito
594
00:33:49,579 --> 00:33:52,159
Tiene muchas ganas de verte
595
00:33:52,159 --> 00:33:54,099
Ay, mi Melesio
596
00:33:54,099 --> 00:33:56,259
Siga, siga leyendo
597
00:33:56,259 --> 00:34:02,500
Dice que estés tranquila y que por el momento no parece que el doctor Malaber va a irse del pueblo
598
00:34:02,500 --> 00:34:05,019
Y que cuando lo haga, enseguida nos avisará
599
00:34:08,820 --> 00:34:18,100
No sabía que usted iba a escribirle a Fermín para saber noticias de Lucio
600
00:34:18,100 --> 00:34:21,720
Pues es que el otro día me estuviste haciendo preguntas sobre el doctor Malabert
601
00:34:21,720 --> 00:34:24,580
Y me pareció que te sentías inquieta por algo
602
00:34:24,580 --> 00:34:26,880
Pues sí, es cierto
603
00:34:26,880 --> 00:34:29,680
Desde hace días no sé qué es lo que me pasa
604
00:34:29,680 --> 00:34:33,640
Sin querer, lo único que hago es pensar en ese hombre
605
00:34:33,640 --> 00:34:36,880
Tengo un extraño presentimiento
606
00:34:38,820 --> 00:34:40,340
Que le vaya bien, señora
607
00:34:40,340 --> 00:34:43,980
Hola
608
00:34:43,980 --> 00:34:46,180
¿Cómo estás, amor?
609
00:34:46,620 --> 00:34:47,380
¿Mucho trabajo?
610
00:34:48,260 --> 00:34:48,700
Regular
611
00:34:48,700 --> 00:34:51,500
En momentos en que se juntan muchos pacientes
612
00:34:51,500 --> 00:34:53,620
Y luego, ve, me dejan un rato tranquilo
613
00:34:53,620 --> 00:34:56,059
Menos mal que llego en uno de esos ratos tranquilos
614
00:34:56,059 --> 00:34:56,920
¿Quieres tomar algo?
615
00:34:57,039 --> 00:34:57,780
No, amor, gracias
616
00:34:57,780 --> 00:34:59,260
¿Y qué haces por aquí?
617
00:34:59,640 --> 00:35:01,800
Bien, sabes que me gusta pasar a verte de vez en cuando
618
00:35:01,800 --> 00:35:03,820
Nos vemos todos los días, ¿no te aburro?
619
00:35:04,160 --> 00:35:05,320
Por supuesto que no
620
00:35:05,320 --> 00:35:06,780
No me canso de verte
621
00:35:06,780 --> 00:35:10,720
Ah, caray. No quiero pensar en lo que me espera después de que nos casemos.
622
00:35:11,240 --> 00:35:15,300
Con una mujercita tan absorbente me parece que no voy a tener ninguna independencia.
623
00:35:15,320 --> 00:35:19,820
¿Y para qué la necesitas? Teniéndome a mí no necesitas libertad para buscar una aventura.
624
00:35:20,840 --> 00:35:23,140
Conmigo tendrás todas las aventuras que quieras.
625
00:35:23,960 --> 00:35:28,260
Además, yo voy a tratar de que nuestro hogar sea un sitio muy grato para ti.
626
00:35:28,920 --> 00:35:33,220
Ya verás. Sobre todo lo será mucho más cuando nazca tu primer hijo.
627
00:35:36,780 --> 00:35:44,560
Ahí le encargo mi ropa a doña Guzmán, ¿sí?
628
00:35:45,040 --> 00:35:46,600
Sí, no tenga cuidado, domina
629
00:35:46,600 --> 00:35:49,740
Vamos, vamos
630
00:35:49,740 --> 00:35:52,260
¿Cómo va este muchachito, eh?
631
00:35:52,500 --> 00:35:53,980
Ya se soltó solito, ¿verdad?
632
00:35:54,440 --> 00:35:57,360
Ay, ya vino usted, ya no va a querer quedarse conmigo, domina
633
00:35:57,360 --> 00:35:58,620
Si yo lo cuido re bien
634
00:35:58,620 --> 00:35:59,880
Pero si ya lo sé, ¿eh?
635
00:36:00,440 --> 00:36:02,060
Pero pues tengo que estar pendiente de él
636
00:36:02,060 --> 00:36:04,200
No sea que se me caiga otra vez y...
637
00:36:04,200 --> 00:36:05,100
Ay, no, eso sí que no
638
00:36:05,099 --> 00:36:10,360
No, además, no se vaya a parecer ese hombre que andaba piando por aquí.
639
00:36:10,900 --> 00:36:11,339
Ay, no.
640
00:36:12,659 --> 00:36:15,699
No quiero ni pensar que sea aquí, me imagino.
641
00:36:17,599 --> 00:36:22,440
¿Piensas que algún día el doctor Malaber se le ocurra aparecerse por aquí para acabarte la vida?
642
00:36:23,039 --> 00:36:26,099
No sé, Dionisio. Estoy muy confundida.
643
00:36:26,920 --> 00:36:30,559
A veces, a veces pienso que no puede querer hacerme algún daño.
644
00:36:30,559 --> 00:36:34,779
Pero cuando recuerdo lo bueno que fue conmigo, cómo me educó.
645
00:36:35,099 --> 00:36:40,599
Cómo cuidó de mí, cómo se expuso para salvarme la vida en aquel incendio.
646
00:36:42,179 --> 00:36:48,860
Pero después vienen otros recuerdos terribles, la pasión enfermiza que sentía por mí.
647
00:36:50,219 --> 00:36:55,199
Y tengo la sensación de que hay una amenaza terrible en mi vida.
648
00:36:57,219 --> 00:37:00,380
No tienes por qué temer, Esmeralda. Nada va a pasar.
649
00:37:01,219 --> 00:37:03,739
Tú tienes harta gente que te quiere y te protege.
650
00:37:03,739 --> 00:37:06,919
Y además ya sabes que el doctor Malaver sigue allá
651
00:37:06,919 --> 00:37:08,579
¿Sabes?
652
00:37:09,839 --> 00:37:12,639
La otra vez cuando vi a aquel hombre en la puerta
653
00:37:12,639 --> 00:37:14,779
Le dio mucho miedo
654
00:37:14,779 --> 00:37:16,419
¿Quién era, pues?
655
00:37:16,719 --> 00:37:17,339
No sé
656
00:37:17,339 --> 00:37:20,839
Pero en aquel momento pensé tantas cosas
657
00:37:20,839 --> 00:37:25,619
Ahora al saber que Lucio sigue en el pueblo me siento más tranquila
658
00:37:25,619 --> 00:37:29,979
¿Por qué me rechazas, José Armando?
659
00:37:29,979 --> 00:37:31,159
Por nada, discúlpame
660
00:37:31,159 --> 00:37:32,359
¿Fue por lo que te dije?
661
00:37:32,579 --> 00:37:33,659
No, no, olvídalo
662
00:37:33,659 --> 00:37:36,679
¿Fue esa frase de tu primer hijo?
663
00:37:36,879 --> 00:37:37,339
Por favor
664
00:37:37,339 --> 00:37:41,579
¿Piensas aún que el hijo de Esmeralda puede ser hijo tuyo?
665
00:37:43,639 --> 00:37:46,279
Quizá te convenzas muy pronto de que no es así
666
00:37:46,279 --> 00:37:47,960
¿Por qué dices eso?
667
00:37:48,940 --> 00:37:49,460
Adelante
668
00:37:49,460 --> 00:37:53,000
Buenos días, santa Fernanda Montalvo
669
00:37:53,000 --> 00:37:53,519
¿Cómo está?
670
00:37:53,859 --> 00:37:54,859
Muy bien, muchas gracias
671
00:37:54,859 --> 00:37:57,299
Disculpe, doctor, hay tres pacientes en la sala
672
00:37:57,299 --> 00:37:58,839
Aquí les dejo los expedientes
673
00:37:58,839 --> 00:38:00,239
Bueno, yo me voy, amor
674
00:38:00,239 --> 00:38:01,500
No te quiero interrumpir
675
00:38:01,500 --> 00:38:02,519
Hablamos en la noche
676
00:38:02,519 --> 00:38:04,739
Hasta luego, hasta luego
677
00:38:04,739 --> 00:38:06,539
Aquí tiene, doctor
678
00:38:06,539 --> 00:38:07,739
¿Los hago pasar?
679
00:38:08,619 --> 00:38:10,159
Sí, inmediatamente, por favor
680
00:38:10,159 --> 00:38:12,880
Ah, doctor, a propósito
681
00:38:12,880 --> 00:38:15,759
¿Qué pasó con el paciente del doctor Pérez Montalvo?
682
00:38:15,960 --> 00:38:16,719
¿No ha ingresado?
683
00:38:17,360 --> 00:38:17,860
No sé
684
00:38:17,860 --> 00:38:21,460
El doctor quiere mantener ese asunto en la más estricta reserva
685
00:38:21,460 --> 00:38:22,739
Qué raro
686
00:38:22,739 --> 00:38:24,820
Lo va a atender él personalmente
687
00:38:24,820 --> 00:38:27,579
¿Y ni siquiera sabe usted de quién se trata?
688
00:38:27,900 --> 00:38:30,280
No, solo sé que es un viejo amigo
689
00:38:30,280 --> 00:38:31,679
Eso es lo único que sé
690
00:38:31,679 --> 00:38:34,839
Hasta yo estoy un poco nerviosa
691
00:38:34,839 --> 00:38:38,699
Parece que el hombre ese que Esmeralda vio cuando perdió su arete
692
00:38:38,699 --> 00:38:40,679
Ha estado rondando por aquí
693
00:38:40,679 --> 00:38:43,119
Será un ladrón
694
00:38:43,119 --> 00:38:44,919
Pues es lo que yo pienso
695
00:38:44,919 --> 00:38:48,359
Le voy a decir a Don Coco que vigile bien por si acaso
696
00:38:48,359 --> 00:38:52,659
Es que se me hace raro que quiera robar sabiendo que los que viven aquí son gente pobre
697
00:38:52,659 --> 00:38:54,559
Pues sí, es verdad
698
00:38:54,559 --> 00:38:58,000
Pero si no es un ladrón, ¿qué es lo que busca?
699
00:38:58,000 --> 00:39:03,760
Me hubiera gustado hablar con Esmeralda para preguntarle cómo era el tipo ese
700
00:39:03,760 --> 00:39:10,300
Bueno, después de todo no creo que sea para alarmarse tanto
701
00:39:10,300 --> 00:39:14,039
Seguramente es alguien que anda de enamorado
702
00:39:14,039 --> 00:39:17,380
Porque aquí lo único que sobra son muchachas bonitas
703
00:39:17,380 --> 00:39:19,579
Pues por mí no vendrá
704
00:39:19,579 --> 00:39:23,019
Porque todo el mundo sabe que estoy comprometida contigo
705
00:39:23,019 --> 00:39:26,219
Mira, yo voy a tratar de venir a la noche
706
00:39:26,219 --> 00:39:30,519
Y si me encuentro con el tipo ese, te garantizo que al que sale asustado así
707
00:39:30,519 --> 00:39:33,399
De todos modos, ten cuidado, Adrián
708
00:39:33,399 --> 00:39:34,579
Pues claro
709
00:39:34,579 --> 00:39:37,679
Y ustedes procuren no salir solas
710
00:39:37,679 --> 00:39:38,559
Ay, para nada
711
00:39:38,559 --> 00:39:42,019
Además, vamos a cerrar a piedra y lodo todas las puertas
712
00:39:42,019 --> 00:39:45,339
Debe usted tomar estas gotas antes de las comidas, señora
713
00:39:45,339 --> 00:39:47,659
Y las pastillas tres veces al día
714
00:39:47,659 --> 00:39:48,919
Sí, doctor
715
00:39:48,919 --> 00:39:52,959
Dentro de dos semanas vuelva para ver cómo le ha ido con el tratamiento
716
00:39:53,579 --> 00:39:54,519
Así lo haré, doctor
717
00:39:54,519 --> 00:39:55,539
Eso es todo
718
00:39:55,539 --> 00:39:58,840
Bueno, gracias doctor, en dos semanas nos vemos
719
00:39:58,840 --> 00:40:00,599
Que le vaya bien señora
720
00:40:00,599 --> 00:40:13,019
Adelante
721
00:40:13,019 --> 00:40:16,900
Perdón, vengo por los expedientes
722
00:40:16,900 --> 00:40:17,960
¿No hay más pacientes?
723
00:40:17,960 --> 00:40:21,059
No, la consulta ya terminó, el que está allá afuera es papá
724
00:40:21,059 --> 00:40:21,900
¿Cómo?
725
00:40:22,539 --> 00:40:23,920
Dice que se puede entrar un momento
726
00:40:23,920 --> 00:40:25,279
Hazlo pasar ahora mismo
727
00:40:25,280 --> 00:40:29,220
Entra, papá
728
00:40:29,220 --> 00:40:30,240
Gracias
729
00:40:30,240 --> 00:40:33,680
¿Qué tal, papá? ¿Cómo estás?
730
00:40:34,120 --> 00:40:34,680
Muy bien, hijo
731
00:40:34,680 --> 00:40:35,740
Gracias, ¿y tú?
732
00:40:36,660 --> 00:40:37,340
Muy bien
733
00:40:37,340 --> 00:40:38,500
Siéntate, por favor
734
00:40:38,500 --> 00:40:39,180
Gracias
735
00:40:39,180 --> 00:40:40,920
¿Te sientes mal?
736
00:40:41,500 --> 00:40:42,940
No, no, no, nada de eso
737
00:40:42,940 --> 00:40:43,680
¿Entonces?
738
00:40:44,900 --> 00:40:47,500
Bueno, me trae un asunto muy importante
739
00:40:47,500 --> 00:40:49,240
Perdón, con permiso
740
00:40:49,240 --> 00:40:50,880
No, no, Esmeralda, no te vayas
741
00:40:50,880 --> 00:40:54,500
Necesito que también tú estés presente
742
00:40:54,500 --> 00:40:59,400
Quiero hablar con ustedes dos seriamente
743
00:40:59,400 --> 00:41:10,280
Voy a darles la última oportunidad
744
00:41:10,280 --> 00:41:14,119
A hacer un último intento
745
00:41:14,119 --> 00:41:16,800
Antes de dar por hecho que
746
00:41:16,800 --> 00:41:19,860
El amor que un día se tuvieron
747
00:41:19,860 --> 00:41:22,519
Ha terminado definitivamente
748
00:41:24,500 --> 00:41:27,639
Perdón, papá, pero no te entiendo
749
00:41:27,639 --> 00:41:29,340
Pues, Armando
750
00:41:29,340 --> 00:41:32,579
Los trámites para hacer el cambio de los apellidos
751
00:41:32,579 --> 00:41:33,860
Y reconocer al niño
752
00:41:33,860 --> 00:41:35,639
Ya están en curso
753
00:41:35,639 --> 00:41:39,739
Dentro de poco será muy tarde para volver atrás
754
00:41:39,739 --> 00:41:44,039
Yo creo que nadie desea volver atrás
755
00:41:44,039 --> 00:41:45,679
¿O sí?
756
00:41:45,679 --> 00:41:54,779
En el próximo capítulo
757
00:41:54,779 --> 00:41:58,199
¿Qué es lo que usted pretende de mí?
758
00:41:59,339 --> 00:42:00,460
¿Qué me va a pedir?
759
00:42:00,980 --> 00:42:02,099
Que te partes de él
760
00:42:02,099 --> 00:42:05,859
Mi hijo está muy mal, necesito un doctor urgente
761
00:42:05,859 --> 00:42:08,259
Voy a decirle que vamos a terminar
762
00:42:08,259 --> 00:42:12,199
José Armando
763
00:42:12,199 --> 00:42:13,819
¿Qué tiene mi hijo?
764
00:42:15,679 --> 00:42:24,500
Esperanza, Esperanza
765
00:42:24,500 --> 00:42:31,919
Tu amor es puro como el sol
766
00:42:31,919 --> 00:42:40,500
Esperanza, Esperanza
767
00:42:40,500 --> 00:42:47,699
Y ves los ojos del amor
55860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.