Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Esmeralda
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,799
Te ves con la luz del corazón
3
00:00:36,799 --> 00:00:45,560
Esperanza, esperanza
4
00:00:45,560 --> 00:00:53,039
Tu amor es puro como el sol
5
00:00:53,039 --> 00:01:01,820
Esperanza, esperanza
6
00:01:01,820 --> 00:01:09,099
Eres los ojos del amor
7
00:01:09,099 --> 00:01:12,780
Esperanza
8
00:01:12,780 --> 00:01:25,060
Tienes los ojos del amor
9
00:01:25,060 --> 00:01:34,859
Te amo, Esmeralda.
10
00:01:36,240 --> 00:01:37,180
Te amo.
11
00:01:37,180 --> 00:01:43,740
estaremos juntos para siempre.
12
00:01:56,880 --> 00:02:00,060
De modo que Adrián y su novia están peleados.
13
00:02:01,480 --> 00:02:03,440
No lo digas con tanta alegría, Gracielita.
14
00:02:03,439 --> 00:02:07,340
Me da hasta horror que a veces puede ser tan egoísta y tan cruel
15
00:02:07,340 --> 00:02:09,060
Ay, pero ¿te das cuenta?
16
00:02:10,060 --> 00:02:11,599
O sufre ella o sufro yo
17
00:02:11,599 --> 00:02:15,979
Solo una de las dos puede ser feliz
18
00:02:15,979 --> 00:02:17,639
¿Y a quién quieres más?
19
00:02:18,159 --> 00:02:18,740
¿A mí?
20
00:02:19,280 --> 00:02:21,360
Sí, pero no pienses que voy a ser tu cómplice
21
00:02:21,360 --> 00:02:24,180
Un día fui allá
22
00:02:24,180 --> 00:02:27,879
Y la encontré con su tocado de novia puesto
23
00:02:27,879 --> 00:02:32,060
Ay, jovencita, cuando lo pienso mi corazón me salta
24
00:02:33,439 --> 00:02:43,139
Se va a quedar con su tocado y con todo preparado
25
00:02:43,139 --> 00:02:44,859
Gracielita, no te rías
26
00:02:44,859 --> 00:02:47,359
Él me dijo que la quería
27
00:02:47,359 --> 00:02:51,520
Pero es mentira, Crisanta
28
00:02:51,520 --> 00:02:54,219
¿Ya ves? La dejó
29
00:02:54,219 --> 00:02:56,960
Y yo que estaba tan desesperada
30
00:02:56,960 --> 00:03:00,199
Es que Andrea le había ocultado a su novia que tú estabas viviendo aquí
31
00:03:00,199 --> 00:03:03,219
Pues al saberlo, ella se molestó
32
00:03:03,219 --> 00:03:05,759
Así que se lo ocultó
33
00:03:05,759 --> 00:03:08,639
Lo mantuvo en secreto
34
00:03:08,639 --> 00:03:10,539
La muchacha se sintió engañada
35
00:03:10,539 --> 00:03:12,300
¿Qué te parece?
36
00:03:13,919 --> 00:03:15,800
Mamá sin quererlo me ayudó
37
00:03:15,800 --> 00:03:17,960
Si ella supiera
38
00:03:17,960 --> 00:03:21,520
Ay, por Dios, Gracielita, no te rías más
39
00:03:21,520 --> 00:03:23,900
Estoy contenta, quizás
40
00:03:23,900 --> 00:03:26,259
No puedo evitarlo
41
00:03:26,259 --> 00:03:30,419
Pensar que Adrián rompió con su novia
42
00:03:30,419 --> 00:03:33,939
Dios mío, ojalá que sigan peleados
43
00:03:33,939 --> 00:03:37,119
Ojalá que eso haya terminado para siempre
44
00:03:37,119 --> 00:03:41,979
Mi papá no debe tardar en llegar
45
00:03:41,979 --> 00:03:45,459
Sí, su padre me dijo que esta misma noche ingresaría al hospital
46
00:03:45,459 --> 00:03:48,639
No se puede quejar, ya ve cuánto interés está poniendo en su caso
47
00:03:48,639 --> 00:03:51,619
Sí, tengo que agradecérselo
48
00:03:51,619 --> 00:03:53,739
Además va a estar en una habitación privada
49
00:03:53,739 --> 00:03:56,519
Aislado de los demás pacientes y del personal del hospital
50
00:03:56,520 --> 00:04:00,560
Sí, mientras menos me pueda exhibir mucho mejor
51
00:04:00,560 --> 00:04:02,900
Sobre todo que no vea a Esmeralda, ¿no?
52
00:04:03,460 --> 00:04:06,780
Sería terrible para usted perderla después de haberle consagrado su vida
53
00:04:06,780 --> 00:04:09,240
Sí
54
00:04:09,240 --> 00:04:14,080
La ilusión que me mantiene vivo es
55
00:04:14,080 --> 00:04:18,439
Terminar mis días al lado de Esmeralda
56
00:04:20,439 --> 00:04:22,720
Ella sacrificó todo por Adrián
57
00:04:22,720 --> 00:04:25,060
Él no puede dejarla
58
00:04:25,060 --> 00:04:26,780
Se sentiría obligado.
59
00:04:26,879 --> 00:04:28,420
Ay, dale con lo obligado.
60
00:04:29,519 --> 00:04:32,439
Después de todo lo que he hecho yo por él.
61
00:04:33,579 --> 00:04:34,220
Nada.
62
00:04:34,839 --> 00:04:37,720
¿Y cuando estaba solo, sufriendo, no lo consolaste?
63
00:04:38,459 --> 00:04:39,819
Eso no cuenta.
64
00:04:43,300 --> 00:04:46,199
Es lo que me duele, Florecita.
65
00:04:48,379 --> 00:04:51,160
Reconocer que ella sea capaz de quererlo tanto.
66
00:04:51,160 --> 00:04:53,660
Porque para hacer esas cosas
67
00:04:53,660 --> 00:04:56,320
Hay que querer mucho a una persona
68
00:04:56,320 --> 00:04:58,060
Pero a Dorita
69
00:04:58,060 --> 00:05:00,500
No quiere tanto como yo
70
00:05:00,500 --> 00:05:03,840
Lo que Graciela hizo
71
00:05:03,840 --> 00:05:06,340
No es por él que llegó
72
00:05:06,340 --> 00:05:09,540
Y Adrián lo sabe
73
00:05:09,540 --> 00:05:13,180
Por eso no va a volver conmigo
74
00:05:15,900 --> 00:05:17,680
Se va a quedar con ella
75
00:05:17,680 --> 00:05:20,520
Se va a quedar con ella
76
00:05:20,519 --> 00:05:24,039
Me enteré que te peleaste con tu novia, Adrián
77
00:05:24,039 --> 00:05:26,319
¿Quién le dijo?
78
00:05:29,319 --> 00:05:31,799
He pasado tres días terribles
79
00:05:31,799 --> 00:05:35,079
Las noches sobre todo
80
00:05:35,079 --> 00:05:39,219
Eso es lo peor, Adrián
81
00:05:39,219 --> 00:05:41,939
Sin poder dormir
82
00:05:41,939 --> 00:05:45,180
Paseándome por ese cuarto
83
00:05:45,180 --> 00:05:47,799
Acostándome
84
00:05:47,799 --> 00:05:50,279
Volviéndome a levantar
85
00:05:50,519 --> 00:05:54,099
Tu voz se da antes y no me hace en efecto
86
00:05:54,099 --> 00:05:56,139
Es terrible
87
00:05:56,139 --> 00:05:59,719
Debiste irte lejos
88
00:05:59,719 --> 00:06:03,599
Con todo ese dinero que te iban a dar
89
00:06:03,599 --> 00:06:06,439
Debiste irte a otros mundos
90
00:06:06,439 --> 00:06:07,899
Por ahí
91
00:06:07,899 --> 00:06:10,259
A darte la vida que te gusta
92
00:06:10,259 --> 00:06:12,819
No
93
00:06:12,819 --> 00:06:18,579
Yo quiero una vida a tu lado
94
00:06:18,579 --> 00:06:20,680
Sencilla
95
00:06:20,680 --> 00:06:23,159
A tu lado
96
00:06:23,159 --> 00:06:25,599
Aquello no es pa' ti
97
00:06:25,599 --> 00:06:27,620
Convéncete
98
00:06:27,620 --> 00:06:32,919
¿Has olvidado todos los momentos dulces que hemos pasado juntos?
99
00:06:36,919 --> 00:06:38,199
Allá en el monte
100
00:06:38,199 --> 00:06:42,039
Cuando me enseñaste a montar a caballo
101
00:06:42,039 --> 00:06:46,199
¿Te acuerdas aquel día que me caí?
102
00:06:46,199 --> 00:06:49,800
Yo jamás podré olvidarlo
103
00:06:49,800 --> 00:06:53,779
Esa fue la primera vez que lo besamos
104
00:06:53,779 --> 00:07:00,480
Y cuando hablábamos por las noches a la ventana de mi cuarto
105
00:07:00,480 --> 00:07:07,659
Aquello pasó
106
00:07:07,659 --> 00:07:09,339
Quedó atrás
107
00:07:09,339 --> 00:07:11,740
Podemos revivirlo de nuevo
108
00:07:11,740 --> 00:07:14,919
No se puede revivir lo que murió y está enterrado muy hondo
109
00:07:15,920 --> 00:07:18,780
Adrián, no estás diciendo la verdad.
110
00:07:20,180 --> 00:07:23,960
Lo tuyo y lo mío se terminó, Gracielita.
111
00:07:25,080 --> 00:07:26,500
Dímelo junto a la boca.
112
00:07:28,020 --> 00:07:28,640
Besándome.
113
00:07:29,420 --> 00:07:30,100
No.
114
00:07:32,139 --> 00:07:32,860
No.
115
00:07:35,300 --> 00:07:36,020
Adrián.
116
00:07:41,020 --> 00:07:42,879
No, a mí no me gusta que trabajes de noche.
117
00:07:43,620 --> 00:07:44,720
Mientras sea de día, bien.
118
00:07:44,920 --> 00:07:48,500
Pero eso de que pases la noche fuera de tu casa, no me gusta nadita
119
00:07:48,500 --> 00:07:51,660
Es mi trabajo, Dominga, y tengo que cumplir
120
00:07:51,660 --> 00:07:55,060
Además, hoy me pasé todo el día aquí con José Rodolfo
121
00:07:55,060 --> 00:07:59,060
Jugamos mucho y dormimos una siesta juntos, ¿verdad, amor?
122
00:07:59,560 --> 00:08:02,900
Y él se portó muy bien para que su mamita pudiera descansar
123
00:08:02,900 --> 00:08:04,960
Ay, que este chamaquito entiende todo
124
00:08:04,960 --> 00:08:07,600
Claro que entiende, ¿verdad, mi amor?
125
00:08:08,360 --> 00:08:11,800
Tan lindo que... y que su padre no lo quiera, caray
126
00:08:11,800 --> 00:08:13,920
Yo lo quiero por los dos
127
00:08:13,920 --> 00:08:16,920
Para él, soy su madre y su padre
128
00:08:16,920 --> 00:08:18,900
Pues la merita, ¿verdad que sí?
129
00:08:19,540 --> 00:08:23,160
Tú has sabido defenderlo, echarlo pa'lante y luchar por él
130
00:08:23,160 --> 00:08:27,160
Y ahora mismo esta mala noche que tienes que pasar es por este muchachito
131
00:08:27,160 --> 00:08:29,460
La necesidad de luchar por mi hijo
132
00:08:29,460 --> 00:08:33,000
Me demostró que yo puedo abrirme camino en la vida por mí misma
133
00:08:33,000 --> 00:08:34,840
Bueno, ya me voy
134
00:08:34,840 --> 00:08:35,100
Sí
135
00:08:35,100 --> 00:08:39,379
Oye, mija, ¿y también los doctores se quedan por la noche?
136
00:08:39,659 --> 00:08:41,000
Sí, claro, por supuesto
137
00:08:41,000 --> 00:08:45,440
¿Y qué tal si el doctorcito Peña Real es el que se quede esta noche?
138
00:08:50,039 --> 00:08:51,000
Buenas noches
139
00:08:51,000 --> 00:08:53,179
Buenas, te lo agradezco, Sebastián
140
00:08:53,179 --> 00:08:55,440
Pero una noche más de desvelo todavía la aguanto
141
00:08:55,440 --> 00:08:59,539
Imelda, ¿tomó sus medicamentos el niño Ángel Treviño?
142
00:08:59,740 --> 00:09:01,960
Sí, doctor, ya está registrado en su hoja clínica
143
00:09:01,960 --> 00:09:06,799
Y anoté las próximas indicaciones con la enfermera que va a entrar a cubrir el turno de la noche
144
00:09:06,799 --> 00:09:07,820
¿Quién es?
145
00:09:08,299 --> 00:09:09,340
La señorita Eugenia
146
00:09:09,340 --> 00:09:11,500
y de auxiliar, Esmeralda.
147
00:09:17,740 --> 00:09:20,200
¿Qué vas a hacer si el doctorcito Peñarrial
148
00:09:20,200 --> 00:09:21,139
se pasa ahí toda la noche?
149
00:09:21,860 --> 00:09:22,700
Despreocúpate, Dominga.
150
00:09:23,660 --> 00:09:25,320
Suponiendo que fuera José Armando
151
00:09:25,320 --> 00:09:26,840
el médico que se va a quedar de guardia,
152
00:09:27,500 --> 00:09:28,600
no pasaría nada.
153
00:09:29,860 --> 00:09:31,680
Acuérdate que él se hizo el propósito
154
00:09:31,680 --> 00:09:33,019
de que yo le fuera indiferente
155
00:09:33,019 --> 00:09:34,900
y lo está consiguiendo.
156
00:09:36,820 --> 00:09:38,879
¿Sigue en pie tu ofrecimiento de cubrirme esta noche?
157
00:09:39,340 --> 00:09:42,820
¿Quieres cambiar el turno para no coincidir con Esmeralda?
158
00:09:43,280 --> 00:09:43,660
Sí.
159
00:09:44,620 --> 00:09:45,920
Sigues huyendo.
160
00:09:46,360 --> 00:09:47,580
Prefiero evitarla, eso es todo.
161
00:09:48,340 --> 00:09:50,060
Está bien, yo me quedo.
162
00:09:50,519 --> 00:09:52,360
Espérame un poco, voy a la cafetería a comer algo.
163
00:09:52,660 --> 00:09:53,040
No tardo.
164
00:09:53,960 --> 00:09:54,360
Con permiso.
165
00:09:56,300 --> 00:10:00,240
Por cierto, doctor, ¿se acuerda del paciente especial que va a ingresar?
166
00:10:00,800 --> 00:10:01,700
¿Paciente especial?
167
00:10:02,379 --> 00:10:04,620
Sí, del doctor Pérez Motalvo.
168
00:10:05,280 --> 00:10:06,060
Ah, sí, claro.
169
00:10:07,080 --> 00:10:08,220
El doctor no me ha dicho nada.
170
00:10:08,220 --> 00:10:10,399
Ay, yo pensé que usted estaría enterado.
171
00:10:10,779 --> 00:10:12,600
Como ahora usted atiende a sus pacientes.
172
00:10:13,220 --> 00:10:15,600
No a todos. Seguro que a este lo atenderá él.
173
00:10:17,639 --> 00:10:20,000
Puedes ingresar al hospital esta misma noche.
174
00:10:21,000 --> 00:10:22,960
Pero no es necesario que eso ocurra, Lucio.
175
00:10:23,460 --> 00:10:24,040
No, no, no.
176
00:10:24,720 --> 00:10:27,960
Quiero internarme para que me hagas todos los estudios necesarios.
177
00:10:28,920 --> 00:10:30,279
Ojalá me pudiera superar mañana.
178
00:10:30,920 --> 00:10:32,300
No te impacientes, Lucio.
179
00:10:32,779 --> 00:10:34,300
Te has esperado tantos años.
180
00:10:34,480 --> 00:10:35,120
Sí, Bernardo.
181
00:10:36,860 --> 00:10:37,940
Muchos años.
182
00:10:38,220 --> 00:10:41,139
No sé, quizá por esta razón
183
00:10:41,139 --> 00:10:43,800
Los días de espera
184
00:10:43,800 --> 00:10:46,899
Me parecen siglos
185
00:10:46,899 --> 00:10:50,200
¿Estás segura?
186
00:10:50,660 --> 00:10:51,519
Sí, doctor
187
00:10:51,519 --> 00:10:53,879
Hoy el doctor Pérez Montalvo me lo dijo
188
00:10:53,879 --> 00:10:57,440
Incluso van a traer una enfermera particular para que lo atienda
189
00:10:57,440 --> 00:11:00,279
Seguro se trata de una persona famosa
190
00:11:00,279 --> 00:11:04,139
Lo que me extraña es que el doctor Pérez Montalvo no me haya comentado nada
191
00:11:04,139 --> 00:11:09,240
Hay que cuidar lo que se quiere, hijo
192
00:11:09,240 --> 00:11:10,659
Y evitar la ocasión
193
00:11:10,659 --> 00:11:14,819
Fíjate, ahora mismo, allá sola, toda la noche en el hospital
194
00:11:14,819 --> 00:11:19,199
Nada más falta que a José Armando también le haya tocado la guardia esta noche
195
00:11:19,199 --> 00:11:25,699
Logré inquietarte, ¿verdad?
196
00:11:26,460 --> 00:11:27,319
No, mamá
197
00:11:27,319 --> 00:11:30,299
Solo quiero saber si ya está ella ahí
198
00:11:30,299 --> 00:11:35,879
Si requieren de mi presencia, el doctor Roblesquín tiene todos mis números
199
00:11:35,879 --> 00:11:39,079
Sí, en cuanto llegue Eugenia y Esmeralda, las pongo al tanto
200
00:11:39,079 --> 00:11:43,939
Hospital Distrital, buenas noches
201
00:11:43,939 --> 00:11:49,159
Bueno, ¿quién habla?
202
00:11:50,079 --> 00:11:51,179
José Armando Peñarreal
203
00:11:51,179 --> 00:11:54,219
Ah, eres tú, Álvaro
204
00:11:55,219 --> 00:11:57,399
No pensé encontrar que hijo, José Armando
205
00:11:57,399 --> 00:11:58,899
Me tocó hacer guardia
206
00:11:59,679 --> 00:11:59,899
Ah.
207
00:12:01,340 --> 00:12:02,559
Estoy buscando a Esmeralda.
208
00:12:03,240 --> 00:12:05,039
No ha llegado, pero no debe de tardar.
209
00:12:05,639 --> 00:12:06,679
¿Quieres que le dé algún mensaje?
210
00:12:08,120 --> 00:12:08,860
No, gracias.
211
00:12:10,179 --> 00:12:10,799
Después le llamo.
212
00:12:11,980 --> 00:12:12,539
Hasta luego.
213
00:12:14,600 --> 00:12:16,959
Por favor, le avise a Esmeralda que le llamó el doctor Lascano.
214
00:12:17,319 --> 00:12:17,819
Sí, doctor.
215
00:12:18,079 --> 00:12:19,559
Voy a ver si ya regresó el doctor Robles Gil.
216
00:12:19,740 --> 00:12:20,480
Sí, doctor.
217
00:12:20,659 --> 00:12:21,360
Y buenas noches.
218
00:12:21,399 --> 00:12:21,939
Buenas noches.
219
00:12:23,279 --> 00:12:24,039
Ay, perdón.
220
00:12:24,679 --> 00:12:25,500
Buenas noches.
221
00:12:25,860 --> 00:12:26,879
Esmeralda, qué puntual.
222
00:12:26,879 --> 00:12:30,820
Todas las indicaciones están anotadas en la libreta
223
00:12:30,820 --> 00:12:31,139
Sí
224
00:12:31,139 --> 00:12:33,539
¿O tiene alguna otra indicación, doctor?
225
00:12:34,159 --> 00:12:35,559
No, no, no por mi parte
226
00:12:35,559 --> 00:12:38,559
Que las señoritas se pongan a las órdenes del doctor Robles Gil
227
00:12:38,559 --> 00:12:40,139
Ah, entonces usted no se queda
228
00:12:40,139 --> 00:12:42,059
No, cambié la guardia con él
229
00:12:42,059 --> 00:12:43,600
Buenas noches
230
00:12:43,600 --> 00:12:48,000
¿Vas a estar con el doctor Robles Gil?
231
00:12:48,220 --> 00:12:48,899
Ay, qué bueno
232
00:12:48,899 --> 00:12:50,759
Con él sí me llevo muy bien
233
00:12:50,759 --> 00:12:55,320
Le estaba platicando que ingresará un paciente al parecer muy especial
234
00:12:55,320 --> 00:12:55,840
¿Ah, sí?
235
00:12:56,879 --> 00:13:00,379
Ay, sí. Pero estará en una de las habitaciones privadas del Ala Sur.
236
00:13:00,919 --> 00:13:03,299
Ay, nosotros no tenemos nada que ver con esa área.
237
00:13:05,100 --> 00:13:06,919
No debe de tardar en llegar Eugenia.
238
00:13:07,200 --> 00:13:07,840
Muy bien.
239
00:13:08,860 --> 00:13:10,240
Ah, te llamó el doctor Rascano.
240
00:13:10,460 --> 00:13:12,620
Ay, ¿qué dijo? ¿Qué te llama más tarde?
241
00:13:13,519 --> 00:13:16,360
Bueno, yo no atendí, ¿eh? Atendió el doctor Peñarriel.
242
00:13:17,600 --> 00:13:18,360
Hasta mañana.
243
00:13:18,559 --> 00:13:19,080
Hasta mañana.
244
00:13:26,879 --> 00:13:30,519
Ándale, Aurorita. No te hagas la remirgosa y arréglate con mi hermano.
245
00:13:30,919 --> 00:13:34,639
Es que no sé. Yo lo quiero mucho, pero...
246
00:13:34,639 --> 00:13:36,779
Si lo sigues pensando, te lo van a robar.
247
00:13:37,740 --> 00:13:39,419
Tu vecina Jessy se lo come con los ojos.
248
00:13:39,899 --> 00:13:41,700
Ándale nomás, míralos. Míralos.
249
00:13:49,179 --> 00:13:50,320
Voy a por mi niñata.
250
00:13:50,679 --> 00:13:52,539
Salte, florecita. No la dejes solo con ella.
251
00:13:52,539 --> 00:13:55,620
¿Estamos galán?
252
00:13:56,379 --> 00:13:57,500
¿Se va a ver el modo o qué?
253
00:13:58,740 --> 00:13:59,559
Ay, Jessy
254
00:13:59,559 --> 00:14:02,860
Dices cosas que a veces no entiendo
255
00:14:02,860 --> 00:14:05,539
Ay, hombre, usted nomás diga que sí
256
00:14:05,539 --> 00:14:06,879
Verá que pronto no te entiendo
257
00:14:06,879 --> 00:14:08,379
¿Qué, qué, qué? ¿Cómo le es? ¿Cómo le es?
258
00:14:09,319 --> 00:14:10,799
No se mete en propiedad ajena
259
00:14:10,799 --> 00:14:13,539
Ay, Florecita, no seas así
260
00:14:13,539 --> 00:14:15,620
Adrián no es propiedad de nadie
261
00:14:15,620 --> 00:14:18,259
Adrián es mi novio
262
00:14:18,259 --> 00:14:20,959
Ah, ok
263
00:14:20,960 --> 00:14:23,000
Ya no somos novios
264
00:14:23,000 --> 00:14:34,820
¿Qué pasa conmigo?
265
00:14:36,160 --> 00:14:38,379
¿Por qué no puedo controlar esta angustia?
266
00:14:39,540 --> 00:14:41,420
Este deseo de estar con Adrián
267
00:14:41,420 --> 00:14:44,160
Aunque me maltrate
268
00:14:44,160 --> 00:14:46,800
Aunque me grite a la cara que ya no me quiere
269
00:14:46,800 --> 00:14:49,200
No, no
270
00:14:49,200 --> 00:15:04,100
No puedo devaluarme tanto, pero no me importa, todo lo cambio por una caricia de Adrián, por una mirada, sin él no puedo vivir, no quiero vivir.
271
00:15:04,100 --> 00:15:12,620
Mi amor, mi angelita
272
00:15:12,620 --> 00:15:16,019
Me voy a pasar la noche aquí en el hospital
273
00:15:16,019 --> 00:15:18,840
Voy a cuidar tu sueño
274
00:15:26,019 --> 00:15:27,340
La cena estuvo espléndida
275
00:15:27,340 --> 00:15:29,620
Celebro que te haya gustado
276
00:15:29,620 --> 00:15:31,440
¿A qué hora piensan irse al hospital?
277
00:15:32,120 --> 00:15:33,860
En un rato más salimos para allá
278
00:15:33,860 --> 00:15:37,560
Parte del tratamiento es no fumar
279
00:15:37,560 --> 00:15:41,600
No, si no fumo, si el caso es un cigarro, es prácticamente...
280
00:15:41,600 --> 00:15:42,220
Ni uno
281
00:15:42,220 --> 00:15:48,620
¿Quién podrá ser hasta ahora?
282
00:15:50,300 --> 00:15:51,600
Es tarde para una visita, ¿no?
283
00:15:53,960 --> 00:15:55,800
Señorita, está aquí el doctor Peñarreal
284
00:15:55,800 --> 00:15:56,740
Pregunta por usted
285
00:15:56,740 --> 00:16:00,420
¿Dónde está él?
286
00:16:00,840 --> 00:16:02,360
Le pedí que pasara a la sala
287
00:16:02,360 --> 00:16:03,379
Con permiso
288
00:16:03,379 --> 00:16:10,100
Tranquilo, Lucio
289
00:16:10,100 --> 00:16:11,759
Mi hija lo atenderá
290
00:16:11,759 --> 00:16:15,480
Espero que ese entrometido respete por lo menos las habitaciones privadas del hospital
291
00:16:15,480 --> 00:16:16,879
No te preocupes
292
00:16:16,879 --> 00:16:20,500
Solamente los casos particulares o especiales ocupan esa área
293
00:16:20,500 --> 00:16:24,580
Puedo asegurarte que vas a gozar de absoluta privacidad
294
00:16:24,580 --> 00:16:26,200
Eso espero, eso espero
295
00:16:26,200 --> 00:16:30,679
Espero no haber interrumpido algo
296
00:16:30,679 --> 00:16:31,899
No, no, claro que no
297
00:16:33,960 --> 00:16:35,220
Buenas noches, José Armando.
298
00:16:35,620 --> 00:16:36,179
¿Cómo está, doctor?
299
00:16:37,580 --> 00:16:40,600
Pues me alegro que hayas venido porque tenía unas ganas locas de salir.
300
00:16:41,500 --> 00:16:43,439
¿Pero a esta hora? ¿No es muy tarde?
301
00:16:43,559 --> 00:16:45,480
No, pero si a esta hora empieza uno a vivir.
302
00:16:45,919 --> 00:16:47,059
Voy por mi bolsa ahora, güey.
303
00:16:49,700 --> 00:16:52,500
Yo esperaba pasar una noche tranquila, pero... en fin.
304
00:16:53,179 --> 00:16:56,120
Las mujeres mandan siempre. Todavía no lo sabes.
305
00:16:56,279 --> 00:16:57,100
Me estoy enterando.
306
00:16:58,460 --> 00:17:00,320
Yo iba a ser la guardia de noche en el hospital.
307
00:17:00,940 --> 00:17:01,480
¿Ah, sí?
308
00:17:02,279 --> 00:17:03,399
La cambié con Sebastián.
309
00:17:04,079 --> 00:17:07,099
Casualmente me enteré de ese caso suyo que va a ingresar esta noche.
310
00:17:07,960 --> 00:17:08,480
¿Cómo?
311
00:17:09,140 --> 00:17:11,299
Una persona que destinaron para el Alasur.
312
00:17:12,599 --> 00:17:13,220
¿Quién es, doctor?
313
00:17:13,880 --> 00:17:14,720
¿De quién se trata?
314
00:17:16,940 --> 00:17:21,819
Con la historia suya y de José Armando estoy seguro de que se lograría una novela de mucho interés.
315
00:17:22,339 --> 00:17:23,500
¿Usted cree, doctor?
316
00:17:24,240 --> 00:17:26,579
Mi vida es tan común como cualquier otra.
317
00:17:26,579 --> 00:17:27,579
No, Esmeralda.
318
00:17:27,579 --> 00:17:33,059
Si yo pudiera alzar la esquinita de la última página de esa novela que es su vida
319
00:17:33,059 --> 00:17:35,179
Me gustaría leerla
320
00:17:35,179 --> 00:17:36,859
¿Para saber el final?
321
00:17:38,099 --> 00:17:39,639
No hay necesidad, doctor
322
00:17:39,639 --> 00:17:41,899
Puede adivinarlo desde ahora
323
00:17:41,899 --> 00:17:44,339
Quizá no es tan fácil de adivinar
324
00:17:44,339 --> 00:17:45,639
Para mí sí
325
00:17:45,639 --> 00:17:47,399
Un final feliz
326
00:17:47,399 --> 00:17:49,579
Pues... sí
327
00:17:49,579 --> 00:17:51,579
¿Entra en él José Armando?
328
00:17:52,720 --> 00:17:54,779
José Armando se quedó por la mitad
329
00:17:54,779 --> 00:17:58,859
Ese caso es muy personal, José Armando
330
00:17:58,859 --> 00:18:00,700
Disculpe, creo que he sido indiscreto
331
00:18:00,700 --> 00:18:04,759
No, lo que sucede es que el problema de ese paciente
332
00:18:04,759 --> 00:18:08,519
Es un caso especial y difícil, José Armando
333
00:18:08,519 --> 00:18:12,019
Y no quiere ser tratado por ninguna otra persona que no sea yo
334
00:18:12,019 --> 00:18:13,799
No tiene que darme explicaciones
335
00:18:13,799 --> 00:18:15,960
Tú sabes cuánto aprecio tu ayuda
336
00:18:15,960 --> 00:18:18,960
Pero no te ofendas si para este caso no cuento contigo
337
00:18:18,960 --> 00:18:23,799
Pero son circunstancias especiales
338
00:18:24,779 --> 00:18:26,960
Quiero que lo tengas bien presente
339
00:18:26,960 --> 00:18:30,559
Para que esta persona decidiera ser operada
340
00:18:30,559 --> 00:18:32,519
Pues lo exigió así
341
00:18:32,519 --> 00:18:34,460
Comprendo
342
00:18:34,460 --> 00:18:35,460
¿Ocurre algo?
343
00:18:36,180 --> 00:18:38,519
No, no, José Armando se enteró casualmente
344
00:18:38,519 --> 00:18:41,420
De un caso mío que no había consultado con él
345
00:18:41,420 --> 00:18:43,180
Ah, bueno
346
00:18:43,180 --> 00:18:45,440
Ya que se dijeron cosas serias
347
00:18:45,440 --> 00:18:46,579
Nos podemos ir a pasear, ¿verdad?
348
00:18:47,259 --> 00:18:48,180
Bueno, vámonos
349
00:18:48,180 --> 00:18:49,139
Hasta luego, papi
350
00:18:49,139 --> 00:18:50,200
Adiós, hija
351
00:18:50,200 --> 00:18:51,279
No vuelva muy tarde
352
00:18:51,279 --> 00:19:00,460
Ya se fueron, Lucio
353
00:19:00,460 --> 00:19:01,359
Sí, lo oí todo
354
00:19:01,359 --> 00:19:07,680
Lucio, ¿algún día se enterará de quién es la persona misteriosa que voy a intervenir?
355
00:19:07,759 --> 00:19:08,720
No tiene por qué saberlo
356
00:19:08,720 --> 00:19:09,379
Lo sabrá
357
00:19:09,379 --> 00:19:12,019
Nada bajo el sol queda oculto
358
00:19:12,019 --> 00:19:13,980
Es que no tenía por qué darle tantas explicaciones
359
00:19:13,980 --> 00:19:15,940
Es el novio de mi hija
360
00:19:15,940 --> 00:19:17,519
Y personalmente le tengo a presa
361
00:19:17,519 --> 00:19:18,319
¡Encanto yo lo odio!
362
00:19:19,240 --> 00:19:21,180
Lo odio más que un ser humano puedo dar a otra persona
363
00:19:21,180 --> 00:19:26,640
Solamente con oír su voz me revuelve por dentro, no sé, todo el rencor que le tengo
364
00:19:26,640 --> 00:19:29,620
Y si pudiera matarlo, lo mataría
365
00:19:29,620 --> 00:19:32,799
Sí, sí, porque esmeralda era mía
366
00:19:32,799 --> 00:19:34,400
Fue suya
367
00:19:34,400 --> 00:19:37,640
Eso nunca lo puedo olvidar
368
00:19:38,320 --> 00:19:40,440
Otra vez lo haría
369
00:19:40,440 --> 00:19:44,320
Pero únicamente el día en que yo tenga esmeralda en mis brazos
370
00:19:48,640 --> 00:19:50,620
Esas páginas ya pasaron, doctor
371
00:19:51,459 --> 00:19:52,459
Fueron muy hermosas.
372
00:19:53,699 --> 00:19:57,639
Pero en la vida, como en las novelas, hay personajes que desaparecen.
373
00:19:58,359 --> 00:19:59,639
¿Él no ha desaparecido?
374
00:20:00,399 --> 00:20:03,779
Físicamente no, pero sentimentalmente sí.
375
00:20:04,759 --> 00:20:10,259
Bueno, supongamos que usted vuelve a tomar la novela y la describe desde el principio.
376
00:20:10,259 --> 00:20:12,819
Ay, no, no, no. Desde el principio no.
377
00:20:13,399 --> 00:20:19,279
Hay cosas bellas, sí, pero hay cosas terribles que no quisiera volver a vivir.
378
00:20:20,619 --> 00:20:23,259
¿Tan amargo sabor dejó José Armando en su vida?
379
00:20:23,919 --> 00:20:24,239
No.
380
00:20:25,199 --> 00:20:27,779
Él dejó... tristeza.
381
00:20:29,259 --> 00:20:31,459
Y sabor amargo lo dejó un hombre malvado,
382
00:20:32,000 --> 00:20:33,979
cuyo nombre, por más que trate de olvidar,
383
00:20:34,819 --> 00:20:36,079
no puedo conseguirlo.
384
00:20:37,839 --> 00:20:40,779
Ese odio recalcitrante que albergas en tu corazón
385
00:20:40,779 --> 00:20:42,259
no te hace nada bien.
386
00:20:43,159 --> 00:20:45,539
Tanto rencor necesariamente afecta...
387
00:20:45,539 --> 00:20:46,119
No, al contrario.
388
00:20:46,959 --> 00:20:49,299
Es lo que me da fuerza, lo que me mantiene vivo.
389
00:20:50,240 --> 00:20:59,579
Y sabes, mi mayor venganza será el día en que ese infeliz me vea como esposo de Esmeralda y como padre de su hijo.
390
00:21:04,619 --> 00:21:11,200
Lo que más me angustiaba era que tú te fueras a sentir comprometido por todo lo que la señorita ha hecho por ti.
391
00:21:11,919 --> 00:21:13,579
No tienes que pensar eso.
392
00:21:14,940 --> 00:21:18,099
Lo que ella es una cosa y lo tuyo y lo mío, pues es otra.
393
00:21:19,299 --> 00:21:22,299
Pero es un sacrificio muy grande lo que ella está haciendo, Adrián.
394
00:21:22,919 --> 00:21:24,339
Y hay que reconocerlo.
395
00:21:25,579 --> 00:21:27,359
Aún así yo no voy a dejarte.
396
00:21:28,279 --> 00:21:29,519
Porque no quiero hacerte sufrir.
397
00:21:31,419 --> 00:21:36,039
Pero tengo ni el pobre consuelo de ver la luz de su cuarto encendida y saber que está ahí.
398
00:21:36,859 --> 00:21:37,339
Cerca.
399
00:21:38,339 --> 00:21:38,740
Solo.
400
00:21:40,379 --> 00:21:41,899
Sentirlo un poco mío.
401
00:21:42,619 --> 00:21:44,359
¿Por qué no te quitas eso de la cabeza?
402
00:21:44,720 --> 00:21:46,279
Deja de pensar en Adrián.
403
00:21:46,940 --> 00:21:47,419
Confórmate.
404
00:21:47,420 --> 00:21:49,860
Tú me dices eso, Crisanta
405
00:21:49,860 --> 00:21:53,259
Tú que sabes cuánto lo quiero
406
00:21:53,259 --> 00:21:57,200
La esperanza de su amor es lo único que me queda
407
00:21:57,200 --> 00:22:00,300
Lo único por lo cual puedo luchar
408
00:22:00,300 --> 00:22:05,200
Por si tanto lo quieres, déjalo que sea feliz con esa muchacha
409
00:22:05,200 --> 00:22:06,900
Pero no comprendes
410
00:22:06,900 --> 00:22:09,220
Él también va a cometer un error
411
00:22:09,220 --> 00:22:13,320
El mismo que cometí yo casándome con Emiliano
412
00:22:13,319 --> 00:22:19,359
Es natural que le resulte duro romper con ella
413
00:22:19,359 --> 00:22:22,919
Adrián es... es muy bueno
414
00:22:22,919 --> 00:22:26,539
Y le atormenta la idea de hacerla sufrir
415
00:22:26,539 --> 00:22:29,319
También tú deberías tener eso en cuenta
416
00:22:29,319 --> 00:22:31,480
Estás muy nerviosa, hija
417
00:22:31,480 --> 00:22:34,099
Mira, ¿por qué no vas a un ato y le recuestas en tu cuarto?
418
00:22:34,399 --> 00:22:35,740
Y yo, yo... ¡No, no!
419
00:22:35,740 --> 00:22:38,859
No me hará ningún efecto nada
420
00:22:38,859 --> 00:22:41,740
Las pastillas me tranquilizan
421
00:22:41,740 --> 00:22:48,720
Tú sabes la agonía que se siente saber que están juntos
422
00:22:48,720 --> 00:22:52,519
¿No es porque me quieres a mí?
423
00:22:52,980 --> 00:22:54,660
También, chiquita, también
424
00:22:54,660 --> 00:22:57,740
Mira, Aurorita, estamos juntos otra vez
425
00:22:57,740 --> 00:23:00,200
Y te pido que tengas confianza en mí
426
00:23:00,200 --> 00:23:02,620
Vive tranquila, no va a pasar nada
427
00:23:02,620 --> 00:23:06,180
Cuando llegue el momento nos casamos y nos vamos a vivir lejos
428
00:23:06,180 --> 00:23:09,039
Ahora sonríe, chiquita
429
00:23:09,039 --> 00:23:11,799
Así me gusta
430
00:23:11,799 --> 00:23:13,139
¿Estás contenta?
431
00:23:14,519 --> 00:23:16,279
Muy contenta, Adrián
432
00:23:16,279 --> 00:23:18,779
Muy feliz
433
00:23:18,779 --> 00:23:20,000
Mucho
434
00:23:29,180 --> 00:23:30,740
Qué silencio
435
00:23:30,740 --> 00:23:33,379
Qué diferente al día
436
00:23:33,379 --> 00:23:36,619
Los pasillos desiertos
437
00:23:36,619 --> 00:23:38,819
Nadie por ellos
438
00:23:38,819 --> 00:23:42,079
Las luces medio apagadas
439
00:23:42,079 --> 00:23:46,220
Todo tan quieto
440
00:23:46,220 --> 00:23:48,379
Tan callado
441
00:23:48,379 --> 00:23:54,419
¿Diga?
442
00:23:56,419 --> 00:23:58,039
¿Qué quiere que le diga?
443
00:23:59,259 --> 00:24:00,240
¿Quién habla?
444
00:24:01,079 --> 00:24:04,240
Un enfermo grave que se está muriendo de amor
445
00:24:04,240 --> 00:24:09,099
¿Y cuál cree usted que sea la medicina más apropiada?
446
00:24:10,960 --> 00:24:12,859
Una buena dosis de cariño
447
00:24:12,859 --> 00:24:15,960
No esperaba que me llamaras a esta hora
448
00:24:15,960 --> 00:24:18,319
Tenía muchos deseos de escuchar tu voz
449
00:24:18,319 --> 00:24:19,579
¿Qué estabas haciendo?
450
00:24:20,759 --> 00:24:23,599
Pensando en lo distinto que luce el hospital por la noche
451
00:24:23,599 --> 00:24:27,099
Tan solitario y tan silencioso
452
00:24:27,099 --> 00:24:29,680
Casi nunca había estado aquí hasta ahora
453
00:24:29,680 --> 00:24:34,039
Bueno, pues, te estoy acompañando en este momento, aunque sea de lejos
454
00:24:34,480 --> 00:24:35,759
Me alegro que me hayas amado.
455
00:24:36,920 --> 00:24:39,940
Me sentía muy sola y...
456
00:24:39,940 --> 00:24:42,859
con un sentimiento de temor que no puedo explicarme.
457
00:24:48,480 --> 00:24:50,359
¿Para qué esperar más, Bernardo? Es hora.
458
00:24:52,240 --> 00:24:54,480
Necesito llegar al hospital y acabar de una vez con todo esto.
459
00:24:54,859 --> 00:24:55,180
Por favor.
460
00:24:55,299 --> 00:24:56,960
Estás muy nervioso. Tranquilízate.
461
00:24:57,059 --> 00:24:59,240
Es que la llegada de ese hombre me alteró.
462
00:24:59,319 --> 00:25:01,200
No puedo verlo de cerca. No puedo oír su voz.
463
00:25:02,680 --> 00:25:02,859
Bien.
464
00:25:04,039 --> 00:25:05,759
Yo creo que podemos ir.
465
00:25:06,159 --> 00:25:07,639
Sí, por favor. Vámonos.
466
00:25:09,180 --> 00:25:12,119
Lucio, ¿qué te pasa? ¿Qué tienes?
467
00:25:13,559 --> 00:25:14,539
Lucio, ven.
468
00:25:15,779 --> 00:25:16,359
Ven, siéntate.
469
00:25:17,259 --> 00:25:17,579
Cuidado.
470
00:25:18,500 --> 00:25:18,879
¿Alguna?
471
00:25:20,720 --> 00:25:21,399
Sí.
472
00:25:21,980 --> 00:25:23,379
¡Víctor! ¡Víctor!
473
00:25:24,059 --> 00:25:24,359
Espera.
474
00:25:34,039 --> 00:25:37,079
Señor, señor, el agua
475
00:25:37,079 --> 00:25:46,639
Permíteme, voy a examinarte
476
00:25:46,640 --> 00:25:57,200
No podemos irnos al hospital
477
00:25:57,200 --> 00:26:02,280
No, Lucio
478
00:26:02,280 --> 00:26:04,460
Lo siento
479
00:26:04,460 --> 00:26:05,860
¿Qué?
480
00:26:06,759 --> 00:26:07,780
Estás enfermo
481
00:26:07,780 --> 00:26:11,120
En estas condiciones yo no te puedo operar
482
00:26:11,120 --> 00:26:13,360
No tienes nada que temer, mi amor
483
00:26:13,360 --> 00:26:15,220
Trata de dormir un rato
484
00:26:15,220 --> 00:26:16,460
¿No hay mucho trabajo?
485
00:26:16,640 --> 00:26:20,800
No. Parece que va a ser una noche bastante tranquila.
486
00:26:22,680 --> 00:26:26,820
Sí. Hasta mañana, Álvaro. Sí.
487
00:26:37,820 --> 00:26:39,100
¿Qué quieres decir?
488
00:26:39,700 --> 00:26:40,960
He sido muy claro, Luis.
489
00:26:42,180 --> 00:26:46,120
Tu corazón está mal y así no cuentes conmigo para que te opere.
490
00:26:46,640 --> 00:26:50,640
No puedes hacerme esto
491
00:26:50,640 --> 00:26:52,000
¡No puedes!
492
00:26:52,360 --> 00:26:54,160
Como médico tú mejor que nadie sabes
493
00:26:54,160 --> 00:26:57,640
Que en estas condiciones es posible que no puedas resistir la operación
494
00:26:57,640 --> 00:27:06,560
No tengo nada
495
00:27:06,560 --> 00:27:11,660
Es simplemente la tensión nerviosa
496
00:27:11,660 --> 00:27:13,460
Los nervios
497
00:27:13,460 --> 00:27:15,160
Pero mírame
498
00:27:16,640 --> 00:27:23,240
Ya pasó, fue la ira de ese hombre y la ansiedad de irnos, ¿no?
499
00:27:23,240 --> 00:27:25,400
Pero eso es todo, don Bernardo.
500
00:27:25,400 --> 00:27:26,340
No lo insistas, Lucio.
501
00:27:26,920 --> 00:27:31,259
Si te viera, tu rostro está contraído por el dolor, no puede ser.
502
00:27:32,020 --> 00:27:32,660
Por favor.
503
00:27:35,200 --> 00:27:36,360
Te siento peor.
504
00:27:37,500 --> 00:27:40,460
No puedes negarte a hacerlo, no estás a favor.
505
00:27:40,680 --> 00:27:42,300
Cálmate, tienes que estar tranquilo.
506
00:27:42,980 --> 00:27:45,520
No puedes hacerme esto, no te lo puedo permitir.
507
00:27:45,519 --> 00:27:47,920
Lucio, Lucio, estás atravesando una pequeña crisis.
508
00:27:48,180 --> 00:27:49,559
Cálmate, por favor, cálmate.
509
00:27:51,099 --> 00:27:52,359
No puede ser.
510
00:27:52,359 --> 00:27:53,619
Si te alteras, puedes ser fatal.
511
00:27:54,480 --> 00:27:55,299
No te das cuenta.
512
00:27:56,279 --> 00:27:59,019
Tienes que apelarme, tienes que hacerlo, Bernardo.
513
00:28:00,139 --> 00:28:01,059
¿Qué hay para eso?
514
00:28:01,799 --> 00:28:04,519
Mi vida entera depende de lo mismo, ¿entiendes?
515
00:28:04,519 --> 00:28:06,859
Por favor, por favor, ven.
516
00:28:07,639 --> 00:28:10,460
Ven a acostarte, te quedarás en el cuarto de huéspedes.
517
00:28:11,240 --> 00:28:12,240
Tienes que descansar.
518
00:28:12,240 --> 00:28:13,039
Sin nadie.
519
00:28:13,799 --> 00:28:15,400
No puede darme esto.
520
00:28:16,920 --> 00:28:18,299
Tienes que operarme.
521
00:28:19,880 --> 00:28:21,359
Lúcia, por favor.
522
00:28:22,980 --> 00:28:27,599
Lúcia no pudo internarse en el hospital.
523
00:28:28,120 --> 00:28:29,620
¿Y dónde está?
524
00:28:30,740 --> 00:28:32,500
En el cuarto de huéspedes.
525
00:28:32,519 --> 00:28:32,799
¿Por qué?
526
00:28:34,259 --> 00:28:36,339
Aún no ha superado su mal cardíaco.
527
00:28:36,640 --> 00:28:37,940
Así no se puede operar.
528
00:28:38,380 --> 00:28:39,859
No me digas que no lo vas a operar.
529
00:28:39,900 --> 00:28:41,740
No puedo hacerlo, hija. Compréndelo.
530
00:28:41,740 --> 00:28:43,539
Es una grave responsabilidad
531
00:28:43,539 --> 00:28:46,059
Es que vino expresamente para que lo operaras, papá
532
00:28:46,059 --> 00:28:48,660
Sí, pero mi ética profesional me lo impide
533
00:28:48,660 --> 00:28:49,500
Pero es que, papá
534
00:28:49,500 --> 00:28:51,039
¿Por qué no te das cuenta?
535
00:28:51,460 --> 00:28:53,200
Se me quedaría en la mesa de operaciones
536
00:28:53,200 --> 00:28:55,359
Seguramente él está dispuesto a correr ese reto
537
00:28:55,359 --> 00:28:56,500
¡Soy médico, Georgina!
538
00:28:57,859 --> 00:28:59,120
Tengo que salvar vidas
539
00:28:59,120 --> 00:29:00,940
No jugar con ellas
540
00:29:06,819 --> 00:29:08,620
La noche llegaste tarde, Adrián
541
00:29:09,259 --> 00:29:12,019
Sí, doña, es que estuve platicando un buen rato con mi novia.
542
00:29:12,500 --> 00:29:14,859
Quiere decir que ya volviste con Aurorita.
543
00:29:15,459 --> 00:29:15,899
Sí.
544
00:29:17,059 --> 00:29:19,599
Es muy dulce y muy comprensiva.
545
00:29:21,479 --> 00:29:24,099
Qué bueno que Aurorita y Adrián ya se contentaron.
546
00:29:24,659 --> 00:29:26,899
Caray, para mí es como haberse sacado la lotería.
547
00:29:27,379 --> 00:29:28,779
Eso me tenía muy preocupado.
548
00:29:29,000 --> 00:29:32,219
Ya verá, cuando se case van a ser muy felices.
549
00:29:33,039 --> 00:29:34,539
¿A qué hora te vas a ir a dormir, mija?
550
00:29:35,479 --> 00:29:36,859
Todavía está muy desvelada.
551
00:29:36,859 --> 00:29:39,919
Y viene todavía a luchar con el muchachito
552
00:29:39,919 --> 00:29:41,699
Ay, déjame, Dominga
553
00:29:41,699 --> 00:29:43,639
A él le gusta que su mamá le dé su comida
554
00:29:43,639 --> 00:29:44,359
¿Verdad, mi amor?
555
00:29:45,479 --> 00:29:47,199
Tú di que sí, dijo que sí
556
00:29:47,199 --> 00:29:50,559
Bueno, y volviendo a lo que hablábamos
557
00:29:50,559 --> 00:29:53,819
Con el favor de Dios, esa boda al fin se va a celebrar
558
00:29:53,819 --> 00:29:56,859
Y entonces nos podremos ir para la casa grande
559
00:29:56,859 --> 00:30:01,819
Caray, aquello va a ser como volver a empezar a vivir otra vez
560
00:30:01,819 --> 00:30:06,799
A veces pienso que no la merezco
561
00:30:06,799 --> 00:30:13,460
Bueno, con su permiso
562
00:30:13,460 --> 00:30:14,599
Que te vaya bien, mi hijo
563
00:30:14,599 --> 00:30:18,559
Se reconciliaron
564
00:30:18,559 --> 00:30:20,500
Se quedan con ella
565
00:30:20,500 --> 00:30:22,460
Y no puede ser
566
00:30:22,460 --> 00:30:26,259
Después de todo lo que he hecho para ganármelo
567
00:30:26,259 --> 00:30:28,460
No puedo quedarme sola
568
00:30:28,460 --> 00:30:30,339
Con las manos vacías
569
00:30:30,339 --> 00:30:32,059
Sin sus ojos
570
00:30:32,059 --> 00:30:33,579
Sin su boca
571
00:30:33,579 --> 00:30:35,319
Sin sus caricias
572
00:30:35,319 --> 00:30:36,259
Gracielita
573
00:30:36,259 --> 00:30:37,740
Lo quiero a él
574
00:30:37,740 --> 00:30:39,980
Al calor de su cuerpo
575
00:30:39,980 --> 00:30:42,640
A la presión de sus brazos
576
00:30:42,640 --> 00:30:45,299
A él y a todo lo que es de él
577
00:30:45,299 --> 00:30:47,519
Por favor, basta, Graciela
578
00:30:47,519 --> 00:30:48,879
No sabes lo que estás diciendo
579
00:30:48,879 --> 00:30:49,240
¡Sí!
580
00:30:49,940 --> 00:30:50,779
Sí lo sé
581
00:30:50,779 --> 00:30:52,599
Lo sé perfectamente
582
00:30:52,599 --> 00:30:54,379
Y no me doy por vencida
583
00:30:54,379 --> 00:30:57,000
Voy a seguir luchando como pueda
584
00:30:57,000 --> 00:30:58,879
De la forma que sea
585
00:30:58,879 --> 00:31:01,379
Graciela, Grac...
586
00:31:06,259 --> 00:31:10,019
Todos mis planes se vinieron abajo a causa de la enfermedad del doctor Malaber.
587
00:31:10,140 --> 00:31:13,019
Pero Georgina, lo que dice tu papá es muy natural.
588
00:31:13,779 --> 00:31:16,160
Una persona con un padecimiento como el de ese hombre
589
00:31:16,160 --> 00:31:19,839
corre un gran riesgo si es intervenida quirúrgicamente.
590
00:31:20,019 --> 00:31:23,779
Lo peor de todo es que las cosas se alargan y yo necesito que pase algo pronto.
591
00:31:25,240 --> 00:31:28,879
Esmeralda continúa tratando de conquistar a José Armando a través del niño y el sede.
592
00:31:29,940 --> 00:31:31,119
Todo estará perdido.
593
00:31:31,920 --> 00:31:34,599
Creo que te estás inquietando sin motivo, querida.
594
00:31:35,459 --> 00:31:38,179
Después de casi dos años de que José Armando la dejó.
595
00:31:38,879 --> 00:31:42,019
Esmeralda ya no representa para ti ningún peligro.
596
00:31:43,819 --> 00:31:45,719
Gracielita me preocupa mucho, José Armando.
597
00:31:46,339 --> 00:31:48,679
Cada vez la veo más nerviosa, más desquiciada.
598
00:31:49,740 --> 00:31:52,459
Temo que llegue el momento en que de veras se enferme seriamente.
599
00:31:53,959 --> 00:31:57,339
A veces pienso que debí aceptar la renuncia de Adrián.
600
00:31:58,039 --> 00:31:58,619
¿No crees, hijo?
601
00:31:58,980 --> 00:31:59,699
Sí, mamá.
602
00:31:59,700 --> 00:32:04,980
El que Adrián esté cerca de Graciela hace las cosas más difíciles para los dos
603
00:32:04,980 --> 00:32:07,559
Te lo digo por experiencia
604
00:32:07,559 --> 00:32:12,940
Gracielita se niega a aceptar que Adrián Lucero haya dejado de quererla
605
00:32:12,940 --> 00:32:14,180
Perdón, señora
606
00:32:14,180 --> 00:32:15,660
¿Qué deseas, Adrián?
607
00:32:16,180 --> 00:32:18,900
Bueno, es que don Rodolfo me manda a buscar unos papeles que olvidó en su despacho
608
00:32:18,900 --> 00:32:20,539
Los necesita ahorita en su oficina
609
00:32:20,539 --> 00:32:21,840
Ah, pues los voy a buscar
610
00:32:21,840 --> 00:32:24,240
Dice que están en el cajón de en medio de su escritorio
611
00:32:24,240 --> 00:32:25,039
Vamos a ver
612
00:32:29,700 --> 00:32:33,000
¿Cómo estás, Adrián?
613
00:32:33,700 --> 00:32:35,140
Pues muy bien, doctor, gracias
614
00:32:35,140 --> 00:32:36,360
Muy tranquilo, ¿verdad?
615
00:32:37,799 --> 00:32:38,319
Bueno
616
00:32:38,319 --> 00:32:40,559
Mientras que Graciela sufre por ti
617
00:32:40,559 --> 00:32:44,539
¿Sabes que sus nervios no resisten más?
618
00:32:45,720 --> 00:32:48,080
¿Sabes que puede incluso llegar a perder la razón?
619
00:32:52,940 --> 00:32:53,759
Tio Vicio
620
00:32:53,759 --> 00:32:56,880
Quería hacerle una pregunta
621
00:32:56,880 --> 00:33:02,100
¿Usted ha sabido últimamente algo sobre Lucio?
622
00:33:02,340 --> 00:33:03,660
¿Por qué me lo pregunta, mija?
623
00:33:04,620 --> 00:33:05,840
Por curiosidad
624
00:33:05,840 --> 00:33:07,760
¿Ha sabido algo de él?
625
00:33:08,400 --> 00:33:09,220
Pues está allá
626
00:33:09,220 --> 00:33:10,780
Lo sé por Fermín
627
00:33:10,780 --> 00:33:14,420
Como siempre anda metido en su casa y aislado de todo mundo
628
00:33:14,420 --> 00:33:17,720
Me alegro de saberlo, Dionisio
629
00:33:17,720 --> 00:33:21,460
Saberlo es una tranquilidad para mí
630
00:33:23,760 --> 00:33:25,900
Mira, Adrián, deben ser estos
631
00:33:25,900 --> 00:33:29,360
Efectivamente, estaban en el cajón
632
00:33:29,360 --> 00:33:35,080
¿Qué le pasó?
633
00:33:36,019 --> 00:33:37,980
Estaba lívido, ¿le dijiste algo?
634
00:33:39,400 --> 00:33:42,540
Le hablé acerca de su dureza de sentimientos con Graciela
635
00:33:42,540 --> 00:33:43,720
Ay, José Armando
636
00:33:43,720 --> 00:33:48,019
No debería dejarla por una mujer a la que no ama, mamá
637
00:33:48,019 --> 00:33:50,400
Graciela es el gran amor de su vida
638
00:33:50,400 --> 00:33:51,780
Hijo
639
00:33:51,780 --> 00:33:54,360
Tú estás en el mismo caso
640
00:33:54,359 --> 00:33:57,399
Mírate en ese espejo
641
00:33:57,399 --> 00:34:01,379
¿Ves cómo estoy bien?
642
00:34:02,339 --> 00:34:04,299
¿Ves cómo era una cosa insignificante?
643
00:34:05,339 --> 00:34:08,559
Era una pequeña alteración debido a la tensión nerviosa que me encontraba
644
00:34:08,559 --> 00:34:11,460
Pero me siento perfectamente, Bernardo
645
00:34:11,460 --> 00:34:12,839
Fue una falsa alarma, de verdad
646
00:34:12,839 --> 00:34:15,000
No hagas el menor caso de eso
647
00:34:15,000 --> 00:34:17,980
Te estoy diciendo la verdad, Bernardo
648
00:34:17,980 --> 00:34:19,639
Escúrtame otra vez si quieres
649
00:34:19,639 --> 00:34:20,739
Para que te convenzas
650
00:34:20,739 --> 00:34:23,900
Yo estoy seguro que en estos momentos me haces un chiqueo
651
00:34:23,900 --> 00:34:26,220
Y arrojaré un resultado normal
652
00:34:26,220 --> 00:34:28,700
No, Lucio, es inútil
653
00:34:28,700 --> 00:34:32,460
Bernardo, por favor
654
00:34:32,460 --> 00:34:34,599
No puedes negarte a operarme
655
00:34:34,599 --> 00:34:36,079
Sería una traición, ¿me entiendes?
656
00:34:39,220 --> 00:34:40,000
¿Te gusta?
657
00:34:40,380 --> 00:34:41,920
¿Pero cómo no le va a gustar?
658
00:34:41,980 --> 00:34:43,579
Si está rete contento el muchachito
659
00:34:43,579 --> 00:34:45,680
Gracias, Álvaro, está precioso
660
00:34:45,680 --> 00:34:46,820
Me lo voy a llevar, ¿eh?
661
00:34:46,860 --> 00:34:47,820
Para que ustedes puedan practicar
662
00:34:47,820 --> 00:34:48,200
Sí
663
00:34:48,200 --> 00:34:49,860
Vámonos
664
00:34:49,860 --> 00:34:51,980
Adiós, adiós, adiós
665
00:34:51,980 --> 00:34:53,119
Gracias
666
00:34:53,119 --> 00:34:58,279
Vine para recordarte que tenemos una salida pendiente a bailar y a cenar
667
00:34:58,279 --> 00:34:59,699
¿Quieres que salgamos hoy?
668
00:35:00,519 --> 00:35:01,339
¿Esta noche?
669
00:35:02,119 --> 00:35:02,519
Ajá
670
00:35:02,519 --> 00:35:05,099
Está bien, salgamos
671
00:35:05,099 --> 00:35:10,519
Lucia, estoy defendiendo tu vida, aún contra ti mismo
672
00:35:10,519 --> 00:35:11,400
No, no, no
673
00:35:11,400 --> 00:35:15,500
Lo que estás haciendo es destrozar mis ilusiones
674
00:35:15,500 --> 00:35:18,139
¿No te das cuenta de lo que he hecho por venir acá?
675
00:35:19,199 --> 00:35:21,559
Liquidé mi vida anterior, lo vendí todo
676
00:35:21,559 --> 00:35:26,420
En esta operación tenía fundadas todas mis esperanzas, Bernardo
677
00:35:26,420 --> 00:35:27,559
Para renacer
678
00:35:27,559 --> 00:35:31,139
Para poder aspirar a la felicidad que tanto he soñado
679
00:35:31,139 --> 00:35:33,719
Pero no puedo, no puedo, ¿no entiendes?
680
00:35:33,880 --> 00:35:35,199
Es una locura, Lucio
681
00:35:35,199 --> 00:35:37,259
No va a pasar nada, de verdad
682
00:35:37,259 --> 00:35:39,039
Es que tengo la fuerza
683
00:35:39,039 --> 00:35:41,519
La fuerza que da el deseo de vivir, Bernardo
684
00:35:41,519 --> 00:35:42,599
Yo tengo fe
685
00:35:42,599 --> 00:35:44,440
No admito la muerte, ¿me entiendes?
686
00:35:44,460 --> 00:35:45,900
Sí, todo eso es muy hermoso
687
00:35:45,900 --> 00:35:47,820
Pero no es la realidad
688
00:35:47,820 --> 00:35:50,259
Yo te firmo un papel
689
00:35:50,800 --> 00:35:55,700
Digo, si lo que te preocupa es tu responsabilidad, tu profesión, yo te firmo un papel, Bernardo.
690
00:35:55,700 --> 00:35:56,480
No, Lucy, no.
691
00:35:57,740 --> 00:36:00,120
Estarías firmando tu sentencia de muerte.
692
00:36:07,040 --> 00:36:09,280
¿Y sigues contenta con tu trabajo?
693
00:36:09,520 --> 00:36:13,480
Sí, papá. El día que tenga que dejar el hospital lo voy a extrañar mucho.
694
00:36:14,040 --> 00:36:19,480
Bueno, cuando te cases con el doctor Lascano, pues, no tendrás necesidad de trabajar.
695
00:36:20,260 --> 00:36:26,700
Claro, tampoco ahora, pero has querido tener el orgullo de valerte por ti misma.
696
00:36:27,820 --> 00:36:30,520
Yo le doy gracias a Dios porque mucha gente me ayudó.
697
00:36:31,120 --> 00:36:34,540
Por eso no me siento mal después de todo lo que ha pasado.
698
00:36:35,640 --> 00:36:38,040
Bueno, muchas veces hablé con José Armando
699
00:36:38,040 --> 00:36:42,660
tratando de derrumbar ese muro que se ha levantado entre ustedes.
700
00:36:44,320 --> 00:36:49,760
Hubiera querido ser yo quien los uniera, ya que tan mal me porté contigo.
701
00:36:50,260 --> 00:36:52,860
Ya eso está olvidado, papá
702
00:36:52,860 --> 00:36:54,760
No me gusta que lo recuerdes
703
00:36:54,760 --> 00:36:57,580
Ahora empiezo a sentirte como mi padre
704
00:36:57,580 --> 00:37:00,360
Y tengo tu protección y tu cariño
705
00:37:00,360 --> 00:37:05,600
¡Ay! ¡Qué escena tan conmovedora!
706
00:37:05,980 --> 00:37:07,120
¡Ay, se ven tan bien así!
707
00:37:07,820 --> 00:37:10,780
Si tuviera la mano una cámara fotográfica, lo retrataría
708
00:37:10,780 --> 00:37:12,680
¿Cómo estás, queridita?
709
00:37:13,060 --> 00:37:13,800
Muy bien, señora
710
00:37:13,800 --> 00:37:14,780
Gracias
711
00:37:14,780 --> 00:37:17,960
Llámala tía Esmeralda
712
00:37:17,960 --> 00:37:21,300
¿Realmente Fátima es tu tía?
713
00:37:22,500 --> 00:37:23,440
Ay, pero claro
714
00:37:23,440 --> 00:37:26,340
Por mi encantada sobrina
715
00:37:26,340 --> 00:37:29,059
No sé si me sería fácil
716
00:37:29,059 --> 00:37:32,199
Cuesta trabajo acostumbrarse cuando no ha habido trato
717
00:37:32,199 --> 00:37:34,400
Tengo que irme, papá
718
00:37:34,400 --> 00:37:36,340
No esperas a Blanca
719
00:37:36,340 --> 00:37:38,579
No, es que tengo que arreglarme
720
00:37:38,579 --> 00:37:40,260
Porque esta noche voy a salir con Álvaro
721
00:37:40,260 --> 00:37:44,659
Con permiso
722
00:37:44,659 --> 00:37:45,840
Adiosito
723
00:37:45,840 --> 00:37:46,880
Que te vaya bien
724
00:37:46,880 --> 00:37:47,840
Te acompaño
725
00:37:47,840 --> 00:37:48,600
Ay, gracias, papá.
726
00:37:50,079 --> 00:37:51,079
Me voy a llevar a un restaurante.
727
00:38:11,039 --> 00:38:11,440
Rodolfo.
728
00:38:12,800 --> 00:38:15,120
Estaba pensando...
729
00:38:15,120 --> 00:38:16,240
Dime, Fátima.
730
00:38:17,199 --> 00:38:21,799
¿No te parece un poco inconveniente que Esmeralda esté saliendo tanto?
731
00:38:22,759 --> 00:38:24,599
Pues no, al contrario.
732
00:38:26,000 --> 00:38:27,539
Hace bien en divertirse.
733
00:38:28,659 --> 00:38:30,919
Vive dedicada a su hijo y a su trabajo.
734
00:38:31,739 --> 00:38:35,199
¿Y por fin ya está todo listo para registrar a tu nieto?
735
00:38:35,899 --> 00:38:38,419
Estoy apurando el asunto todo lo que puedo.
736
00:38:38,420 --> 00:38:44,340
Esmeralda tuvo suerte
737
00:38:44,340 --> 00:38:49,059
De encontrar a un hombre de la calidad de Álvaro Blascán
738
00:38:49,059 --> 00:38:53,840
Sí, sí, después de haber sido una campesina pobre
739
00:38:53,840 --> 00:38:55,159
Y siera
740
00:38:55,159 --> 00:38:57,700
Ha tenido mucha suerte, sí
741
00:38:57,700 --> 00:39:00,340
Ojalá no se le termine un día
742
00:39:08,420 --> 00:39:23,119
¿Por qué me miras así tan callada?
743
00:39:25,539 --> 00:39:28,519
Porque todavía no puedo creer que te hayas cruzado mi camino
744
00:39:28,519 --> 00:39:33,159
No hay ninguna mujer como tú
745
00:39:33,159 --> 00:39:35,240
Eres muy amable
746
00:39:35,240 --> 00:39:38,200
No solo eres muy bella
747
00:39:38,199 --> 00:39:41,739
Sino que tienes todas las cualidades que yo buscaba en una mujer
748
00:39:41,739 --> 00:39:45,699
Espero no defraudarte
749
00:39:45,699 --> 00:39:49,179
No, nunca
750
00:39:49,179 --> 00:39:56,819
Eres la mujer hecha a la medida de lo que yo considero la felicidad
751
00:40:06,219 --> 00:40:07,960
¿Ya te sientes más tranquilo?
752
00:40:08,199 --> 00:40:14,919
Quizá con un tratamiento más enérgico sea posible intervenir más adelante, ¿de acuerdo?
753
00:40:16,399 --> 00:40:20,199
A lo mejor será que permanezcas aquí en la casa para observarte de cerca
754
00:40:20,199 --> 00:40:24,839
Está bien, pero tal vez una cosa
755
00:40:24,839 --> 00:40:27,939
No estoy dispuesto a vivir como un inválido
756
00:40:27,939 --> 00:40:29,839
Esta noche voy a salir
757
00:40:29,839 --> 00:40:30,799
Pero, Lucio
758
00:40:30,799 --> 00:40:33,359
Así es que no trates de detenerme
759
00:40:33,359 --> 00:40:35,980
Porque de nada te va a servir
760
00:40:35,980 --> 00:40:46,460
¿Estuviste contenta?
761
00:40:46,699 --> 00:40:47,800
Sí, mucho
762
00:40:47,800 --> 00:40:49,840
Bueno
763
00:40:49,840 --> 00:40:51,860
Hasta mañana, mi amor
764
00:40:51,860 --> 00:40:53,699
Hasta mañana
765
00:41:05,980 --> 00:41:24,139
¿Y mi arete?
766
00:41:26,139 --> 00:41:27,679
¿Se me habrá caído en el patio?
767
00:41:35,980 --> 00:42:05,960
¿Qué pasa?
768
00:42:05,980 --> 00:42:11,260
Perdón
769
00:42:11,260 --> 00:42:23,219
No te pierdas mañana, Esmeralda
770
00:42:27,860 --> 00:42:30,559
Así que confiesas que sigues amando a Esmeralda
771
00:42:30,559 --> 00:42:34,740
Sí, aunque posiblemente la siga amando toda la vida
772
00:42:35,619 --> 00:42:37,799
Me interesa que se acerque a Esmeralda, ¿comprende?
773
00:42:38,859 --> 00:42:41,839
Y sobre todo que reclame la paternidad de su hijo.
774
00:42:41,839 --> 00:42:46,839
Dios mío, es espantoso lo que me estoy imaginando.
775
00:43:04,739 --> 00:43:18,199
Esperanza, Esperanza, eres los ojos del amor.
56389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.