All language subtitles for 096_fasfsafsa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Esmeralda 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,799 Te ves con la luz del corazón 3 00:00:36,799 --> 00:00:45,560 Esperanza, esperanza 4 00:00:45,560 --> 00:00:53,039 Tu amor es puro como el sol 5 00:00:53,039 --> 00:01:01,820 Esperanza, esperanza 6 00:01:01,820 --> 00:01:09,099 Eres los ojos del amor 7 00:01:09,099 --> 00:01:12,780 Esperanza 8 00:01:12,780 --> 00:01:25,060 Tienes los ojos del amor 9 00:01:25,060 --> 00:01:34,859 Te amo, Esmeralda. 10 00:01:36,240 --> 00:01:37,180 Te amo. 11 00:01:37,180 --> 00:01:43,740 estaremos juntos para siempre. 12 00:01:56,880 --> 00:02:00,060 De modo que Adrián y su novia están peleados. 13 00:02:01,480 --> 00:02:03,440 No lo digas con tanta alegría, Gracielita. 14 00:02:03,439 --> 00:02:07,340 Me da hasta horror que a veces puede ser tan egoísta y tan cruel 15 00:02:07,340 --> 00:02:09,060 Ay, pero ¿te das cuenta? 16 00:02:10,060 --> 00:02:11,599 O sufre ella o sufro yo 17 00:02:11,599 --> 00:02:15,979 Solo una de las dos puede ser feliz 18 00:02:15,979 --> 00:02:17,639 ¿Y a quién quieres más? 19 00:02:18,159 --> 00:02:18,740 ¿A mí? 20 00:02:19,280 --> 00:02:21,360 Sí, pero no pienses que voy a ser tu cómplice 21 00:02:21,360 --> 00:02:24,180 Un día fui allá 22 00:02:24,180 --> 00:02:27,879 Y la encontré con su tocado de novia puesto 23 00:02:27,879 --> 00:02:32,060 Ay, jovencita, cuando lo pienso mi corazón me salta 24 00:02:33,439 --> 00:02:43,139 Se va a quedar con su tocado y con todo preparado 25 00:02:43,139 --> 00:02:44,859 Gracielita, no te rías 26 00:02:44,859 --> 00:02:47,359 Él me dijo que la quería 27 00:02:47,359 --> 00:02:51,520 Pero es mentira, Crisanta 28 00:02:51,520 --> 00:02:54,219 ¿Ya ves? La dejó 29 00:02:54,219 --> 00:02:56,960 Y yo que estaba tan desesperada 30 00:02:56,960 --> 00:03:00,199 Es que Andrea le había ocultado a su novia que tú estabas viviendo aquí 31 00:03:00,199 --> 00:03:03,219 Pues al saberlo, ella se molestó 32 00:03:03,219 --> 00:03:05,759 Así que se lo ocultó 33 00:03:05,759 --> 00:03:08,639 Lo mantuvo en secreto 34 00:03:08,639 --> 00:03:10,539 La muchacha se sintió engañada 35 00:03:10,539 --> 00:03:12,300 ¿Qué te parece? 36 00:03:13,919 --> 00:03:15,800 Mamá sin quererlo me ayudó 37 00:03:15,800 --> 00:03:17,960 Si ella supiera 38 00:03:17,960 --> 00:03:21,520 Ay, por Dios, Gracielita, no te rías más 39 00:03:21,520 --> 00:03:23,900 Estoy contenta, quizás 40 00:03:23,900 --> 00:03:26,259 No puedo evitarlo 41 00:03:26,259 --> 00:03:30,419 Pensar que Adrián rompió con su novia 42 00:03:30,419 --> 00:03:33,939 Dios mío, ojalá que sigan peleados 43 00:03:33,939 --> 00:03:37,119 Ojalá que eso haya terminado para siempre 44 00:03:37,119 --> 00:03:41,979 Mi papá no debe tardar en llegar 45 00:03:41,979 --> 00:03:45,459 Sí, su padre me dijo que esta misma noche ingresaría al hospital 46 00:03:45,459 --> 00:03:48,639 No se puede quejar, ya ve cuánto interés está poniendo en su caso 47 00:03:48,639 --> 00:03:51,619 Sí, tengo que agradecérselo 48 00:03:51,619 --> 00:03:53,739 Además va a estar en una habitación privada 49 00:03:53,739 --> 00:03:56,519 Aislado de los demás pacientes y del personal del hospital 50 00:03:56,520 --> 00:04:00,560 Sí, mientras menos me pueda exhibir mucho mejor 51 00:04:00,560 --> 00:04:02,900 Sobre todo que no vea a Esmeralda, ¿no? 52 00:04:03,460 --> 00:04:06,780 Sería terrible para usted perderla después de haberle consagrado su vida 53 00:04:06,780 --> 00:04:09,240 Sí 54 00:04:09,240 --> 00:04:14,080 La ilusión que me mantiene vivo es 55 00:04:14,080 --> 00:04:18,439 Terminar mis días al lado de Esmeralda 56 00:04:20,439 --> 00:04:22,720 Ella sacrificó todo por Adrián 57 00:04:22,720 --> 00:04:25,060 Él no puede dejarla 58 00:04:25,060 --> 00:04:26,780 Se sentiría obligado. 59 00:04:26,879 --> 00:04:28,420 Ay, dale con lo obligado. 60 00:04:29,519 --> 00:04:32,439 Después de todo lo que he hecho yo por él. 61 00:04:33,579 --> 00:04:34,220 Nada. 62 00:04:34,839 --> 00:04:37,720 ¿Y cuando estaba solo, sufriendo, no lo consolaste? 63 00:04:38,459 --> 00:04:39,819 Eso no cuenta. 64 00:04:43,300 --> 00:04:46,199 Es lo que me duele, Florecita. 65 00:04:48,379 --> 00:04:51,160 Reconocer que ella sea capaz de quererlo tanto. 66 00:04:51,160 --> 00:04:53,660 Porque para hacer esas cosas 67 00:04:53,660 --> 00:04:56,320 Hay que querer mucho a una persona 68 00:04:56,320 --> 00:04:58,060 Pero a Dorita 69 00:04:58,060 --> 00:05:00,500 No quiere tanto como yo 70 00:05:00,500 --> 00:05:03,840 Lo que Graciela hizo 71 00:05:03,840 --> 00:05:06,340 No es por él que llegó 72 00:05:06,340 --> 00:05:09,540 Y Adrián lo sabe 73 00:05:09,540 --> 00:05:13,180 Por eso no va a volver conmigo 74 00:05:15,900 --> 00:05:17,680 Se va a quedar con ella 75 00:05:17,680 --> 00:05:20,520 Se va a quedar con ella 76 00:05:20,519 --> 00:05:24,039 Me enteré que te peleaste con tu novia, Adrián 77 00:05:24,039 --> 00:05:26,319 ¿Quién le dijo? 78 00:05:29,319 --> 00:05:31,799 He pasado tres días terribles 79 00:05:31,799 --> 00:05:35,079 Las noches sobre todo 80 00:05:35,079 --> 00:05:39,219 Eso es lo peor, Adrián 81 00:05:39,219 --> 00:05:41,939 Sin poder dormir 82 00:05:41,939 --> 00:05:45,180 Paseándome por ese cuarto 83 00:05:45,180 --> 00:05:47,799 Acostándome 84 00:05:47,799 --> 00:05:50,279 Volviéndome a levantar 85 00:05:50,519 --> 00:05:54,099 Tu voz se da antes y no me hace en efecto 86 00:05:54,099 --> 00:05:56,139 Es terrible 87 00:05:56,139 --> 00:05:59,719 Debiste irte lejos 88 00:05:59,719 --> 00:06:03,599 Con todo ese dinero que te iban a dar 89 00:06:03,599 --> 00:06:06,439 Debiste irte a otros mundos 90 00:06:06,439 --> 00:06:07,899 Por ahí 91 00:06:07,899 --> 00:06:10,259 A darte la vida que te gusta 92 00:06:10,259 --> 00:06:12,819 No 93 00:06:12,819 --> 00:06:18,579 Yo quiero una vida a tu lado 94 00:06:18,579 --> 00:06:20,680 Sencilla 95 00:06:20,680 --> 00:06:23,159 A tu lado 96 00:06:23,159 --> 00:06:25,599 Aquello no es pa' ti 97 00:06:25,599 --> 00:06:27,620 Convéncete 98 00:06:27,620 --> 00:06:32,919 ¿Has olvidado todos los momentos dulces que hemos pasado juntos? 99 00:06:36,919 --> 00:06:38,199 Allá en el monte 100 00:06:38,199 --> 00:06:42,039 Cuando me enseñaste a montar a caballo 101 00:06:42,039 --> 00:06:46,199 ¿Te acuerdas aquel día que me caí? 102 00:06:46,199 --> 00:06:49,800 Yo jamás podré olvidarlo 103 00:06:49,800 --> 00:06:53,779 Esa fue la primera vez que lo besamos 104 00:06:53,779 --> 00:07:00,480 Y cuando hablábamos por las noches a la ventana de mi cuarto 105 00:07:00,480 --> 00:07:07,659 Aquello pasó 106 00:07:07,659 --> 00:07:09,339 Quedó atrás 107 00:07:09,339 --> 00:07:11,740 Podemos revivirlo de nuevo 108 00:07:11,740 --> 00:07:14,919 No se puede revivir lo que murió y está enterrado muy hondo 109 00:07:15,920 --> 00:07:18,780 Adrián, no estás diciendo la verdad. 110 00:07:20,180 --> 00:07:23,960 Lo tuyo y lo mío se terminó, Gracielita. 111 00:07:25,080 --> 00:07:26,500 Dímelo junto a la boca. 112 00:07:28,020 --> 00:07:28,640 Besándome. 113 00:07:29,420 --> 00:07:30,100 No. 114 00:07:32,139 --> 00:07:32,860 No. 115 00:07:35,300 --> 00:07:36,020 Adrián. 116 00:07:41,020 --> 00:07:42,879 No, a mí no me gusta que trabajes de noche. 117 00:07:43,620 --> 00:07:44,720 Mientras sea de día, bien. 118 00:07:44,920 --> 00:07:48,500 Pero eso de que pases la noche fuera de tu casa, no me gusta nadita 119 00:07:48,500 --> 00:07:51,660 Es mi trabajo, Dominga, y tengo que cumplir 120 00:07:51,660 --> 00:07:55,060 Además, hoy me pasé todo el día aquí con José Rodolfo 121 00:07:55,060 --> 00:07:59,060 Jugamos mucho y dormimos una siesta juntos, ¿verdad, amor? 122 00:07:59,560 --> 00:08:02,900 Y él se portó muy bien para que su mamita pudiera descansar 123 00:08:02,900 --> 00:08:04,960 Ay, que este chamaquito entiende todo 124 00:08:04,960 --> 00:08:07,600 Claro que entiende, ¿verdad, mi amor? 125 00:08:08,360 --> 00:08:11,800 Tan lindo que... y que su padre no lo quiera, caray 126 00:08:11,800 --> 00:08:13,920 Yo lo quiero por los dos 127 00:08:13,920 --> 00:08:16,920 Para él, soy su madre y su padre 128 00:08:16,920 --> 00:08:18,900 Pues la merita, ¿verdad que sí? 129 00:08:19,540 --> 00:08:23,160 Tú has sabido defenderlo, echarlo pa'lante y luchar por él 130 00:08:23,160 --> 00:08:27,160 Y ahora mismo esta mala noche que tienes que pasar es por este muchachito 131 00:08:27,160 --> 00:08:29,460 La necesidad de luchar por mi hijo 132 00:08:29,460 --> 00:08:33,000 Me demostró que yo puedo abrirme camino en la vida por mí misma 133 00:08:33,000 --> 00:08:34,840 Bueno, ya me voy 134 00:08:34,840 --> 00:08:35,100 Sí 135 00:08:35,100 --> 00:08:39,379 Oye, mija, ¿y también los doctores se quedan por la noche? 136 00:08:39,659 --> 00:08:41,000 Sí, claro, por supuesto 137 00:08:41,000 --> 00:08:45,440 ¿Y qué tal si el doctorcito Peña Real es el que se quede esta noche? 138 00:08:50,039 --> 00:08:51,000 Buenas noches 139 00:08:51,000 --> 00:08:53,179 Buenas, te lo agradezco, Sebastián 140 00:08:53,179 --> 00:08:55,440 Pero una noche más de desvelo todavía la aguanto 141 00:08:55,440 --> 00:08:59,539 Imelda, ¿tomó sus medicamentos el niño Ángel Treviño? 142 00:08:59,740 --> 00:09:01,960 Sí, doctor, ya está registrado en su hoja clínica 143 00:09:01,960 --> 00:09:06,799 Y anoté las próximas indicaciones con la enfermera que va a entrar a cubrir el turno de la noche 144 00:09:06,799 --> 00:09:07,820 ¿Quién es? 145 00:09:08,299 --> 00:09:09,340 La señorita Eugenia 146 00:09:09,340 --> 00:09:11,500 y de auxiliar, Esmeralda. 147 00:09:17,740 --> 00:09:20,200 ¿Qué vas a hacer si el doctorcito Peñarrial 148 00:09:20,200 --> 00:09:21,139 se pasa ahí toda la noche? 149 00:09:21,860 --> 00:09:22,700 Despreocúpate, Dominga. 150 00:09:23,660 --> 00:09:25,320 Suponiendo que fuera José Armando 151 00:09:25,320 --> 00:09:26,840 el médico que se va a quedar de guardia, 152 00:09:27,500 --> 00:09:28,600 no pasaría nada. 153 00:09:29,860 --> 00:09:31,680 Acuérdate que él se hizo el propósito 154 00:09:31,680 --> 00:09:33,019 de que yo le fuera indiferente 155 00:09:33,019 --> 00:09:34,900 y lo está consiguiendo. 156 00:09:36,820 --> 00:09:38,879 ¿Sigue en pie tu ofrecimiento de cubrirme esta noche? 157 00:09:39,340 --> 00:09:42,820 ¿Quieres cambiar el turno para no coincidir con Esmeralda? 158 00:09:43,280 --> 00:09:43,660 Sí. 159 00:09:44,620 --> 00:09:45,920 Sigues huyendo. 160 00:09:46,360 --> 00:09:47,580 Prefiero evitarla, eso es todo. 161 00:09:48,340 --> 00:09:50,060 Está bien, yo me quedo. 162 00:09:50,519 --> 00:09:52,360 Espérame un poco, voy a la cafetería a comer algo. 163 00:09:52,660 --> 00:09:53,040 No tardo. 164 00:09:53,960 --> 00:09:54,360 Con permiso. 165 00:09:56,300 --> 00:10:00,240 Por cierto, doctor, ¿se acuerda del paciente especial que va a ingresar? 166 00:10:00,800 --> 00:10:01,700 ¿Paciente especial? 167 00:10:02,379 --> 00:10:04,620 Sí, del doctor Pérez Motalvo. 168 00:10:05,280 --> 00:10:06,060 Ah, sí, claro. 169 00:10:07,080 --> 00:10:08,220 El doctor no me ha dicho nada. 170 00:10:08,220 --> 00:10:10,399 Ay, yo pensé que usted estaría enterado. 171 00:10:10,779 --> 00:10:12,600 Como ahora usted atiende a sus pacientes. 172 00:10:13,220 --> 00:10:15,600 No a todos. Seguro que a este lo atenderá él. 173 00:10:17,639 --> 00:10:20,000 Puedes ingresar al hospital esta misma noche. 174 00:10:21,000 --> 00:10:22,960 Pero no es necesario que eso ocurra, Lucio. 175 00:10:23,460 --> 00:10:24,040 No, no, no. 176 00:10:24,720 --> 00:10:27,960 Quiero internarme para que me hagas todos los estudios necesarios. 177 00:10:28,920 --> 00:10:30,279 Ojalá me pudiera superar mañana. 178 00:10:30,920 --> 00:10:32,300 No te impacientes, Lucio. 179 00:10:32,779 --> 00:10:34,300 Te has esperado tantos años. 180 00:10:34,480 --> 00:10:35,120 Sí, Bernardo. 181 00:10:36,860 --> 00:10:37,940 Muchos años. 182 00:10:38,220 --> 00:10:41,139 No sé, quizá por esta razón 183 00:10:41,139 --> 00:10:43,800 Los días de espera 184 00:10:43,800 --> 00:10:46,899 Me parecen siglos 185 00:10:46,899 --> 00:10:50,200 ¿Estás segura? 186 00:10:50,660 --> 00:10:51,519 Sí, doctor 187 00:10:51,519 --> 00:10:53,879 Hoy el doctor Pérez Montalvo me lo dijo 188 00:10:53,879 --> 00:10:57,440 Incluso van a traer una enfermera particular para que lo atienda 189 00:10:57,440 --> 00:11:00,279 Seguro se trata de una persona famosa 190 00:11:00,279 --> 00:11:04,139 Lo que me extraña es que el doctor Pérez Montalvo no me haya comentado nada 191 00:11:04,139 --> 00:11:09,240 Hay que cuidar lo que se quiere, hijo 192 00:11:09,240 --> 00:11:10,659 Y evitar la ocasión 193 00:11:10,659 --> 00:11:14,819 Fíjate, ahora mismo, allá sola, toda la noche en el hospital 194 00:11:14,819 --> 00:11:19,199 Nada más falta que a José Armando también le haya tocado la guardia esta noche 195 00:11:19,199 --> 00:11:25,699 Logré inquietarte, ¿verdad? 196 00:11:26,460 --> 00:11:27,319 No, mamá 197 00:11:27,319 --> 00:11:30,299 Solo quiero saber si ya está ella ahí 198 00:11:30,299 --> 00:11:35,879 Si requieren de mi presencia, el doctor Roblesquín tiene todos mis números 199 00:11:35,879 --> 00:11:39,079 Sí, en cuanto llegue Eugenia y Esmeralda, las pongo al tanto 200 00:11:39,079 --> 00:11:43,939 Hospital Distrital, buenas noches 201 00:11:43,939 --> 00:11:49,159 Bueno, ¿quién habla? 202 00:11:50,079 --> 00:11:51,179 José Armando Peñarreal 203 00:11:51,179 --> 00:11:54,219 Ah, eres tú, Álvaro 204 00:11:55,219 --> 00:11:57,399 No pensé encontrar que hijo, José Armando 205 00:11:57,399 --> 00:11:58,899 Me tocó hacer guardia 206 00:11:59,679 --> 00:11:59,899 Ah. 207 00:12:01,340 --> 00:12:02,559 Estoy buscando a Esmeralda. 208 00:12:03,240 --> 00:12:05,039 No ha llegado, pero no debe de tardar. 209 00:12:05,639 --> 00:12:06,679 ¿Quieres que le dé algún mensaje? 210 00:12:08,120 --> 00:12:08,860 No, gracias. 211 00:12:10,179 --> 00:12:10,799 Después le llamo. 212 00:12:11,980 --> 00:12:12,539 Hasta luego. 213 00:12:14,600 --> 00:12:16,959 Por favor, le avise a Esmeralda que le llamó el doctor Lascano. 214 00:12:17,319 --> 00:12:17,819 Sí, doctor. 215 00:12:18,079 --> 00:12:19,559 Voy a ver si ya regresó el doctor Robles Gil. 216 00:12:19,740 --> 00:12:20,480 Sí, doctor. 217 00:12:20,659 --> 00:12:21,360 Y buenas noches. 218 00:12:21,399 --> 00:12:21,939 Buenas noches. 219 00:12:23,279 --> 00:12:24,039 Ay, perdón. 220 00:12:24,679 --> 00:12:25,500 Buenas noches. 221 00:12:25,860 --> 00:12:26,879 Esmeralda, qué puntual. 222 00:12:26,879 --> 00:12:30,820 Todas las indicaciones están anotadas en la libreta 223 00:12:30,820 --> 00:12:31,139 Sí 224 00:12:31,139 --> 00:12:33,539 ¿O tiene alguna otra indicación, doctor? 225 00:12:34,159 --> 00:12:35,559 No, no, no por mi parte 226 00:12:35,559 --> 00:12:38,559 Que las señoritas se pongan a las órdenes del doctor Robles Gil 227 00:12:38,559 --> 00:12:40,139 Ah, entonces usted no se queda 228 00:12:40,139 --> 00:12:42,059 No, cambié la guardia con él 229 00:12:42,059 --> 00:12:43,600 Buenas noches 230 00:12:43,600 --> 00:12:48,000 ¿Vas a estar con el doctor Robles Gil? 231 00:12:48,220 --> 00:12:48,899 Ay, qué bueno 232 00:12:48,899 --> 00:12:50,759 Con él sí me llevo muy bien 233 00:12:50,759 --> 00:12:55,320 Le estaba platicando que ingresará un paciente al parecer muy especial 234 00:12:55,320 --> 00:12:55,840 ¿Ah, sí? 235 00:12:56,879 --> 00:13:00,379 Ay, sí. Pero estará en una de las habitaciones privadas del Ala Sur. 236 00:13:00,919 --> 00:13:03,299 Ay, nosotros no tenemos nada que ver con esa área. 237 00:13:05,100 --> 00:13:06,919 No debe de tardar en llegar Eugenia. 238 00:13:07,200 --> 00:13:07,840 Muy bien. 239 00:13:08,860 --> 00:13:10,240 Ah, te llamó el doctor Rascano. 240 00:13:10,460 --> 00:13:12,620 Ay, ¿qué dijo? ¿Qué te llama más tarde? 241 00:13:13,519 --> 00:13:16,360 Bueno, yo no atendí, ¿eh? Atendió el doctor Peñarriel. 242 00:13:17,600 --> 00:13:18,360 Hasta mañana. 243 00:13:18,559 --> 00:13:19,080 Hasta mañana. 244 00:13:26,879 --> 00:13:30,519 Ándale, Aurorita. No te hagas la remirgosa y arréglate con mi hermano. 245 00:13:30,919 --> 00:13:34,639 Es que no sé. Yo lo quiero mucho, pero... 246 00:13:34,639 --> 00:13:36,779 Si lo sigues pensando, te lo van a robar. 247 00:13:37,740 --> 00:13:39,419 Tu vecina Jessy se lo come con los ojos. 248 00:13:39,899 --> 00:13:41,700 Ándale nomás, míralos. Míralos. 249 00:13:49,179 --> 00:13:50,320 Voy a por mi niñata. 250 00:13:50,679 --> 00:13:52,539 Salte, florecita. No la dejes solo con ella. 251 00:13:52,539 --> 00:13:55,620 ¿Estamos galán? 252 00:13:56,379 --> 00:13:57,500 ¿Se va a ver el modo o qué? 253 00:13:58,740 --> 00:13:59,559 Ay, Jessy 254 00:13:59,559 --> 00:14:02,860 Dices cosas que a veces no entiendo 255 00:14:02,860 --> 00:14:05,539 Ay, hombre, usted nomás diga que sí 256 00:14:05,539 --> 00:14:06,879 Verá que pronto no te entiendo 257 00:14:06,879 --> 00:14:08,379 ¿Qué, qué, qué? ¿Cómo le es? ¿Cómo le es? 258 00:14:09,319 --> 00:14:10,799 No se mete en propiedad ajena 259 00:14:10,799 --> 00:14:13,539 Ay, Florecita, no seas así 260 00:14:13,539 --> 00:14:15,620 Adrián no es propiedad de nadie 261 00:14:15,620 --> 00:14:18,259 Adrián es mi novio 262 00:14:18,259 --> 00:14:20,959 Ah, ok 263 00:14:20,960 --> 00:14:23,000 Ya no somos novios 264 00:14:23,000 --> 00:14:34,820 ¿Qué pasa conmigo? 265 00:14:36,160 --> 00:14:38,379 ¿Por qué no puedo controlar esta angustia? 266 00:14:39,540 --> 00:14:41,420 Este deseo de estar con Adrián 267 00:14:41,420 --> 00:14:44,160 Aunque me maltrate 268 00:14:44,160 --> 00:14:46,800 Aunque me grite a la cara que ya no me quiere 269 00:14:46,800 --> 00:14:49,200 No, no 270 00:14:49,200 --> 00:15:04,100 No puedo devaluarme tanto, pero no me importa, todo lo cambio por una caricia de Adrián, por una mirada, sin él no puedo vivir, no quiero vivir. 271 00:15:04,100 --> 00:15:12,620 Mi amor, mi angelita 272 00:15:12,620 --> 00:15:16,019 Me voy a pasar la noche aquí en el hospital 273 00:15:16,019 --> 00:15:18,840 Voy a cuidar tu sueño 274 00:15:26,019 --> 00:15:27,340 La cena estuvo espléndida 275 00:15:27,340 --> 00:15:29,620 Celebro que te haya gustado 276 00:15:29,620 --> 00:15:31,440 ¿A qué hora piensan irse al hospital? 277 00:15:32,120 --> 00:15:33,860 En un rato más salimos para allá 278 00:15:33,860 --> 00:15:37,560 Parte del tratamiento es no fumar 279 00:15:37,560 --> 00:15:41,600 No, si no fumo, si el caso es un cigarro, es prácticamente... 280 00:15:41,600 --> 00:15:42,220 Ni uno 281 00:15:42,220 --> 00:15:48,620 ¿Quién podrá ser hasta ahora? 282 00:15:50,300 --> 00:15:51,600 Es tarde para una visita, ¿no? 283 00:15:53,960 --> 00:15:55,800 Señorita, está aquí el doctor Peñarreal 284 00:15:55,800 --> 00:15:56,740 Pregunta por usted 285 00:15:56,740 --> 00:16:00,420 ¿Dónde está él? 286 00:16:00,840 --> 00:16:02,360 Le pedí que pasara a la sala 287 00:16:02,360 --> 00:16:03,379 Con permiso 288 00:16:03,379 --> 00:16:10,100 Tranquilo, Lucio 289 00:16:10,100 --> 00:16:11,759 Mi hija lo atenderá 290 00:16:11,759 --> 00:16:15,480 Espero que ese entrometido respete por lo menos las habitaciones privadas del hospital 291 00:16:15,480 --> 00:16:16,879 No te preocupes 292 00:16:16,879 --> 00:16:20,500 Solamente los casos particulares o especiales ocupan esa área 293 00:16:20,500 --> 00:16:24,580 Puedo asegurarte que vas a gozar de absoluta privacidad 294 00:16:24,580 --> 00:16:26,200 Eso espero, eso espero 295 00:16:26,200 --> 00:16:30,679 Espero no haber interrumpido algo 296 00:16:30,679 --> 00:16:31,899 No, no, claro que no 297 00:16:33,960 --> 00:16:35,220 Buenas noches, José Armando. 298 00:16:35,620 --> 00:16:36,179 ¿Cómo está, doctor? 299 00:16:37,580 --> 00:16:40,600 Pues me alegro que hayas venido porque tenía unas ganas locas de salir. 300 00:16:41,500 --> 00:16:43,439 ¿Pero a esta hora? ¿No es muy tarde? 301 00:16:43,559 --> 00:16:45,480 No, pero si a esta hora empieza uno a vivir. 302 00:16:45,919 --> 00:16:47,059 Voy por mi bolsa ahora, güey. 303 00:16:49,700 --> 00:16:52,500 Yo esperaba pasar una noche tranquila, pero... en fin. 304 00:16:53,179 --> 00:16:56,120 Las mujeres mandan siempre. Todavía no lo sabes. 305 00:16:56,279 --> 00:16:57,100 Me estoy enterando. 306 00:16:58,460 --> 00:17:00,320 Yo iba a ser la guardia de noche en el hospital. 307 00:17:00,940 --> 00:17:01,480 ¿Ah, sí? 308 00:17:02,279 --> 00:17:03,399 La cambié con Sebastián. 309 00:17:04,079 --> 00:17:07,099 Casualmente me enteré de ese caso suyo que va a ingresar esta noche. 310 00:17:07,960 --> 00:17:08,480 ¿Cómo? 311 00:17:09,140 --> 00:17:11,299 Una persona que destinaron para el Alasur. 312 00:17:12,599 --> 00:17:13,220 ¿Quién es, doctor? 313 00:17:13,880 --> 00:17:14,720 ¿De quién se trata? 314 00:17:16,940 --> 00:17:21,819 Con la historia suya y de José Armando estoy seguro de que se lograría una novela de mucho interés. 315 00:17:22,339 --> 00:17:23,500 ¿Usted cree, doctor? 316 00:17:24,240 --> 00:17:26,579 Mi vida es tan común como cualquier otra. 317 00:17:26,579 --> 00:17:27,579 No, Esmeralda. 318 00:17:27,579 --> 00:17:33,059 Si yo pudiera alzar la esquinita de la última página de esa novela que es su vida 319 00:17:33,059 --> 00:17:35,179 Me gustaría leerla 320 00:17:35,179 --> 00:17:36,859 ¿Para saber el final? 321 00:17:38,099 --> 00:17:39,639 No hay necesidad, doctor 322 00:17:39,639 --> 00:17:41,899 Puede adivinarlo desde ahora 323 00:17:41,899 --> 00:17:44,339 Quizá no es tan fácil de adivinar 324 00:17:44,339 --> 00:17:45,639 Para mí sí 325 00:17:45,639 --> 00:17:47,399 Un final feliz 326 00:17:47,399 --> 00:17:49,579 Pues... sí 327 00:17:49,579 --> 00:17:51,579 ¿Entra en él José Armando? 328 00:17:52,720 --> 00:17:54,779 José Armando se quedó por la mitad 329 00:17:54,779 --> 00:17:58,859 Ese caso es muy personal, José Armando 330 00:17:58,859 --> 00:18:00,700 Disculpe, creo que he sido indiscreto 331 00:18:00,700 --> 00:18:04,759 No, lo que sucede es que el problema de ese paciente 332 00:18:04,759 --> 00:18:08,519 Es un caso especial y difícil, José Armando 333 00:18:08,519 --> 00:18:12,019 Y no quiere ser tratado por ninguna otra persona que no sea yo 334 00:18:12,019 --> 00:18:13,799 No tiene que darme explicaciones 335 00:18:13,799 --> 00:18:15,960 Tú sabes cuánto aprecio tu ayuda 336 00:18:15,960 --> 00:18:18,960 Pero no te ofendas si para este caso no cuento contigo 337 00:18:18,960 --> 00:18:23,799 Pero son circunstancias especiales 338 00:18:24,779 --> 00:18:26,960 Quiero que lo tengas bien presente 339 00:18:26,960 --> 00:18:30,559 Para que esta persona decidiera ser operada 340 00:18:30,559 --> 00:18:32,519 Pues lo exigió así 341 00:18:32,519 --> 00:18:34,460 Comprendo 342 00:18:34,460 --> 00:18:35,460 ¿Ocurre algo? 343 00:18:36,180 --> 00:18:38,519 No, no, José Armando se enteró casualmente 344 00:18:38,519 --> 00:18:41,420 De un caso mío que no había consultado con él 345 00:18:41,420 --> 00:18:43,180 Ah, bueno 346 00:18:43,180 --> 00:18:45,440 Ya que se dijeron cosas serias 347 00:18:45,440 --> 00:18:46,579 Nos podemos ir a pasear, ¿verdad? 348 00:18:47,259 --> 00:18:48,180 Bueno, vámonos 349 00:18:48,180 --> 00:18:49,139 Hasta luego, papi 350 00:18:49,139 --> 00:18:50,200 Adiós, hija 351 00:18:50,200 --> 00:18:51,279 No vuelva muy tarde 352 00:18:51,279 --> 00:19:00,460 Ya se fueron, Lucio 353 00:19:00,460 --> 00:19:01,359 Sí, lo oí todo 354 00:19:01,359 --> 00:19:07,680 Lucio, ¿algún día se enterará de quién es la persona misteriosa que voy a intervenir? 355 00:19:07,759 --> 00:19:08,720 No tiene por qué saberlo 356 00:19:08,720 --> 00:19:09,379 Lo sabrá 357 00:19:09,379 --> 00:19:12,019 Nada bajo el sol queda oculto 358 00:19:12,019 --> 00:19:13,980 Es que no tenía por qué darle tantas explicaciones 359 00:19:13,980 --> 00:19:15,940 Es el novio de mi hija 360 00:19:15,940 --> 00:19:17,519 Y personalmente le tengo a presa 361 00:19:17,519 --> 00:19:18,319 ¡Encanto yo lo odio! 362 00:19:19,240 --> 00:19:21,180 Lo odio más que un ser humano puedo dar a otra persona 363 00:19:21,180 --> 00:19:26,640 Solamente con oír su voz me revuelve por dentro, no sé, todo el rencor que le tengo 364 00:19:26,640 --> 00:19:29,620 Y si pudiera matarlo, lo mataría 365 00:19:29,620 --> 00:19:32,799 Sí, sí, porque esmeralda era mía 366 00:19:32,799 --> 00:19:34,400 Fue suya 367 00:19:34,400 --> 00:19:37,640 Eso nunca lo puedo olvidar 368 00:19:38,320 --> 00:19:40,440 Otra vez lo haría 369 00:19:40,440 --> 00:19:44,320 Pero únicamente el día en que yo tenga esmeralda en mis brazos 370 00:19:48,640 --> 00:19:50,620 Esas páginas ya pasaron, doctor 371 00:19:51,459 --> 00:19:52,459 Fueron muy hermosas. 372 00:19:53,699 --> 00:19:57,639 Pero en la vida, como en las novelas, hay personajes que desaparecen. 373 00:19:58,359 --> 00:19:59,639 ¿Él no ha desaparecido? 374 00:20:00,399 --> 00:20:03,779 Físicamente no, pero sentimentalmente sí. 375 00:20:04,759 --> 00:20:10,259 Bueno, supongamos que usted vuelve a tomar la novela y la describe desde el principio. 376 00:20:10,259 --> 00:20:12,819 Ay, no, no, no. Desde el principio no. 377 00:20:13,399 --> 00:20:19,279 Hay cosas bellas, sí, pero hay cosas terribles que no quisiera volver a vivir. 378 00:20:20,619 --> 00:20:23,259 ¿Tan amargo sabor dejó José Armando en su vida? 379 00:20:23,919 --> 00:20:24,239 No. 380 00:20:25,199 --> 00:20:27,779 Él dejó... tristeza. 381 00:20:29,259 --> 00:20:31,459 Y sabor amargo lo dejó un hombre malvado, 382 00:20:32,000 --> 00:20:33,979 cuyo nombre, por más que trate de olvidar, 383 00:20:34,819 --> 00:20:36,079 no puedo conseguirlo. 384 00:20:37,839 --> 00:20:40,779 Ese odio recalcitrante que albergas en tu corazón 385 00:20:40,779 --> 00:20:42,259 no te hace nada bien. 386 00:20:43,159 --> 00:20:45,539 Tanto rencor necesariamente afecta... 387 00:20:45,539 --> 00:20:46,119 No, al contrario. 388 00:20:46,959 --> 00:20:49,299 Es lo que me da fuerza, lo que me mantiene vivo. 389 00:20:50,240 --> 00:20:59,579 Y sabes, mi mayor venganza será el día en que ese infeliz me vea como esposo de Esmeralda y como padre de su hijo. 390 00:21:04,619 --> 00:21:11,200 Lo que más me angustiaba era que tú te fueras a sentir comprometido por todo lo que la señorita ha hecho por ti. 391 00:21:11,919 --> 00:21:13,579 No tienes que pensar eso. 392 00:21:14,940 --> 00:21:18,099 Lo que ella es una cosa y lo tuyo y lo mío, pues es otra. 393 00:21:19,299 --> 00:21:22,299 Pero es un sacrificio muy grande lo que ella está haciendo, Adrián. 394 00:21:22,919 --> 00:21:24,339 Y hay que reconocerlo. 395 00:21:25,579 --> 00:21:27,359 Aún así yo no voy a dejarte. 396 00:21:28,279 --> 00:21:29,519 Porque no quiero hacerte sufrir. 397 00:21:31,419 --> 00:21:36,039 Pero tengo ni el pobre consuelo de ver la luz de su cuarto encendida y saber que está ahí. 398 00:21:36,859 --> 00:21:37,339 Cerca. 399 00:21:38,339 --> 00:21:38,740 Solo. 400 00:21:40,379 --> 00:21:41,899 Sentirlo un poco mío. 401 00:21:42,619 --> 00:21:44,359 ¿Por qué no te quitas eso de la cabeza? 402 00:21:44,720 --> 00:21:46,279 Deja de pensar en Adrián. 403 00:21:46,940 --> 00:21:47,419 Confórmate. 404 00:21:47,420 --> 00:21:49,860 Tú me dices eso, Crisanta 405 00:21:49,860 --> 00:21:53,259 Tú que sabes cuánto lo quiero 406 00:21:53,259 --> 00:21:57,200 La esperanza de su amor es lo único que me queda 407 00:21:57,200 --> 00:22:00,300 Lo único por lo cual puedo luchar 408 00:22:00,300 --> 00:22:05,200 Por si tanto lo quieres, déjalo que sea feliz con esa muchacha 409 00:22:05,200 --> 00:22:06,900 Pero no comprendes 410 00:22:06,900 --> 00:22:09,220 Él también va a cometer un error 411 00:22:09,220 --> 00:22:13,320 El mismo que cometí yo casándome con Emiliano 412 00:22:13,319 --> 00:22:19,359 Es natural que le resulte duro romper con ella 413 00:22:19,359 --> 00:22:22,919 Adrián es... es muy bueno 414 00:22:22,919 --> 00:22:26,539 Y le atormenta la idea de hacerla sufrir 415 00:22:26,539 --> 00:22:29,319 También tú deberías tener eso en cuenta 416 00:22:29,319 --> 00:22:31,480 Estás muy nerviosa, hija 417 00:22:31,480 --> 00:22:34,099 Mira, ¿por qué no vas a un ato y le recuestas en tu cuarto? 418 00:22:34,399 --> 00:22:35,740 Y yo, yo... ¡No, no! 419 00:22:35,740 --> 00:22:38,859 No me hará ningún efecto nada 420 00:22:38,859 --> 00:22:41,740 Las pastillas me tranquilizan 421 00:22:41,740 --> 00:22:48,720 Tú sabes la agonía que se siente saber que están juntos 422 00:22:48,720 --> 00:22:52,519 ¿No es porque me quieres a mí? 423 00:22:52,980 --> 00:22:54,660 También, chiquita, también 424 00:22:54,660 --> 00:22:57,740 Mira, Aurorita, estamos juntos otra vez 425 00:22:57,740 --> 00:23:00,200 Y te pido que tengas confianza en mí 426 00:23:00,200 --> 00:23:02,620 Vive tranquila, no va a pasar nada 427 00:23:02,620 --> 00:23:06,180 Cuando llegue el momento nos casamos y nos vamos a vivir lejos 428 00:23:06,180 --> 00:23:09,039 Ahora sonríe, chiquita 429 00:23:09,039 --> 00:23:11,799 Así me gusta 430 00:23:11,799 --> 00:23:13,139 ¿Estás contenta? 431 00:23:14,519 --> 00:23:16,279 Muy contenta, Adrián 432 00:23:16,279 --> 00:23:18,779 Muy feliz 433 00:23:18,779 --> 00:23:20,000 Mucho 434 00:23:29,180 --> 00:23:30,740 Qué silencio 435 00:23:30,740 --> 00:23:33,379 Qué diferente al día 436 00:23:33,379 --> 00:23:36,619 Los pasillos desiertos 437 00:23:36,619 --> 00:23:38,819 Nadie por ellos 438 00:23:38,819 --> 00:23:42,079 Las luces medio apagadas 439 00:23:42,079 --> 00:23:46,220 Todo tan quieto 440 00:23:46,220 --> 00:23:48,379 Tan callado 441 00:23:48,379 --> 00:23:54,419 ¿Diga? 442 00:23:56,419 --> 00:23:58,039 ¿Qué quiere que le diga? 443 00:23:59,259 --> 00:24:00,240 ¿Quién habla? 444 00:24:01,079 --> 00:24:04,240 Un enfermo grave que se está muriendo de amor 445 00:24:04,240 --> 00:24:09,099 ¿Y cuál cree usted que sea la medicina más apropiada? 446 00:24:10,960 --> 00:24:12,859 Una buena dosis de cariño 447 00:24:12,859 --> 00:24:15,960 No esperaba que me llamaras a esta hora 448 00:24:15,960 --> 00:24:18,319 Tenía muchos deseos de escuchar tu voz 449 00:24:18,319 --> 00:24:19,579 ¿Qué estabas haciendo? 450 00:24:20,759 --> 00:24:23,599 Pensando en lo distinto que luce el hospital por la noche 451 00:24:23,599 --> 00:24:27,099 Tan solitario y tan silencioso 452 00:24:27,099 --> 00:24:29,680 Casi nunca había estado aquí hasta ahora 453 00:24:29,680 --> 00:24:34,039 Bueno, pues, te estoy acompañando en este momento, aunque sea de lejos 454 00:24:34,480 --> 00:24:35,759 Me alegro que me hayas amado. 455 00:24:36,920 --> 00:24:39,940 Me sentía muy sola y... 456 00:24:39,940 --> 00:24:42,859 con un sentimiento de temor que no puedo explicarme. 457 00:24:48,480 --> 00:24:50,359 ¿Para qué esperar más, Bernardo? Es hora. 458 00:24:52,240 --> 00:24:54,480 Necesito llegar al hospital y acabar de una vez con todo esto. 459 00:24:54,859 --> 00:24:55,180 Por favor. 460 00:24:55,299 --> 00:24:56,960 Estás muy nervioso. Tranquilízate. 461 00:24:57,059 --> 00:24:59,240 Es que la llegada de ese hombre me alteró. 462 00:24:59,319 --> 00:25:01,200 No puedo verlo de cerca. No puedo oír su voz. 463 00:25:02,680 --> 00:25:02,859 Bien. 464 00:25:04,039 --> 00:25:05,759 Yo creo que podemos ir. 465 00:25:06,159 --> 00:25:07,639 Sí, por favor. Vámonos. 466 00:25:09,180 --> 00:25:12,119 Lucio, ¿qué te pasa? ¿Qué tienes? 467 00:25:13,559 --> 00:25:14,539 Lucio, ven. 468 00:25:15,779 --> 00:25:16,359 Ven, siéntate. 469 00:25:17,259 --> 00:25:17,579 Cuidado. 470 00:25:18,500 --> 00:25:18,879 ¿Alguna? 471 00:25:20,720 --> 00:25:21,399 Sí. 472 00:25:21,980 --> 00:25:23,379 ¡Víctor! ¡Víctor! 473 00:25:24,059 --> 00:25:24,359 Espera. 474 00:25:34,039 --> 00:25:37,079 Señor, señor, el agua 475 00:25:37,079 --> 00:25:46,639 Permíteme, voy a examinarte 476 00:25:46,640 --> 00:25:57,200 No podemos irnos al hospital 477 00:25:57,200 --> 00:26:02,280 No, Lucio 478 00:26:02,280 --> 00:26:04,460 Lo siento 479 00:26:04,460 --> 00:26:05,860 ¿Qué? 480 00:26:06,759 --> 00:26:07,780 Estás enfermo 481 00:26:07,780 --> 00:26:11,120 En estas condiciones yo no te puedo operar 482 00:26:11,120 --> 00:26:13,360 No tienes nada que temer, mi amor 483 00:26:13,360 --> 00:26:15,220 Trata de dormir un rato 484 00:26:15,220 --> 00:26:16,460 ¿No hay mucho trabajo? 485 00:26:16,640 --> 00:26:20,800 No. Parece que va a ser una noche bastante tranquila. 486 00:26:22,680 --> 00:26:26,820 Sí. Hasta mañana, Álvaro. Sí. 487 00:26:37,820 --> 00:26:39,100 ¿Qué quieres decir? 488 00:26:39,700 --> 00:26:40,960 He sido muy claro, Luis. 489 00:26:42,180 --> 00:26:46,120 Tu corazón está mal y así no cuentes conmigo para que te opere. 490 00:26:46,640 --> 00:26:50,640 No puedes hacerme esto 491 00:26:50,640 --> 00:26:52,000 ¡No puedes! 492 00:26:52,360 --> 00:26:54,160 Como médico tú mejor que nadie sabes 493 00:26:54,160 --> 00:26:57,640 Que en estas condiciones es posible que no puedas resistir la operación 494 00:26:57,640 --> 00:27:06,560 No tengo nada 495 00:27:06,560 --> 00:27:11,660 Es simplemente la tensión nerviosa 496 00:27:11,660 --> 00:27:13,460 Los nervios 497 00:27:13,460 --> 00:27:15,160 Pero mírame 498 00:27:16,640 --> 00:27:23,240 Ya pasó, fue la ira de ese hombre y la ansiedad de irnos, ¿no? 499 00:27:23,240 --> 00:27:25,400 Pero eso es todo, don Bernardo. 500 00:27:25,400 --> 00:27:26,340 No lo insistas, Lucio. 501 00:27:26,920 --> 00:27:31,259 Si te viera, tu rostro está contraído por el dolor, no puede ser. 502 00:27:32,020 --> 00:27:32,660 Por favor. 503 00:27:35,200 --> 00:27:36,360 Te siento peor. 504 00:27:37,500 --> 00:27:40,460 No puedes negarte a hacerlo, no estás a favor. 505 00:27:40,680 --> 00:27:42,300 Cálmate, tienes que estar tranquilo. 506 00:27:42,980 --> 00:27:45,520 No puedes hacerme esto, no te lo puedo permitir. 507 00:27:45,519 --> 00:27:47,920 Lucio, Lucio, estás atravesando una pequeña crisis. 508 00:27:48,180 --> 00:27:49,559 Cálmate, por favor, cálmate. 509 00:27:51,099 --> 00:27:52,359 No puede ser. 510 00:27:52,359 --> 00:27:53,619 Si te alteras, puedes ser fatal. 511 00:27:54,480 --> 00:27:55,299 No te das cuenta. 512 00:27:56,279 --> 00:27:59,019 Tienes que apelarme, tienes que hacerlo, Bernardo. 513 00:28:00,139 --> 00:28:01,059 ¿Qué hay para eso? 514 00:28:01,799 --> 00:28:04,519 Mi vida entera depende de lo mismo, ¿entiendes? 515 00:28:04,519 --> 00:28:06,859 Por favor, por favor, ven. 516 00:28:07,639 --> 00:28:10,460 Ven a acostarte, te quedarás en el cuarto de huéspedes. 517 00:28:11,240 --> 00:28:12,240 Tienes que descansar. 518 00:28:12,240 --> 00:28:13,039 Sin nadie. 519 00:28:13,799 --> 00:28:15,400 No puede darme esto. 520 00:28:16,920 --> 00:28:18,299 Tienes que operarme. 521 00:28:19,880 --> 00:28:21,359 Lúcia, por favor. 522 00:28:22,980 --> 00:28:27,599 Lúcia no pudo internarse en el hospital. 523 00:28:28,120 --> 00:28:29,620 ¿Y dónde está? 524 00:28:30,740 --> 00:28:32,500 En el cuarto de huéspedes. 525 00:28:32,519 --> 00:28:32,799 ¿Por qué? 526 00:28:34,259 --> 00:28:36,339 Aún no ha superado su mal cardíaco. 527 00:28:36,640 --> 00:28:37,940 Así no se puede operar. 528 00:28:38,380 --> 00:28:39,859 No me digas que no lo vas a operar. 529 00:28:39,900 --> 00:28:41,740 No puedo hacerlo, hija. Compréndelo. 530 00:28:41,740 --> 00:28:43,539 Es una grave responsabilidad 531 00:28:43,539 --> 00:28:46,059 Es que vino expresamente para que lo operaras, papá 532 00:28:46,059 --> 00:28:48,660 Sí, pero mi ética profesional me lo impide 533 00:28:48,660 --> 00:28:49,500 Pero es que, papá 534 00:28:49,500 --> 00:28:51,039 ¿Por qué no te das cuenta? 535 00:28:51,460 --> 00:28:53,200 Se me quedaría en la mesa de operaciones 536 00:28:53,200 --> 00:28:55,359 Seguramente él está dispuesto a correr ese reto 537 00:28:55,359 --> 00:28:56,500 ¡Soy médico, Georgina! 538 00:28:57,859 --> 00:28:59,120 Tengo que salvar vidas 539 00:28:59,120 --> 00:29:00,940 No jugar con ellas 540 00:29:06,819 --> 00:29:08,620 La noche llegaste tarde, Adrián 541 00:29:09,259 --> 00:29:12,019 Sí, doña, es que estuve platicando un buen rato con mi novia. 542 00:29:12,500 --> 00:29:14,859 Quiere decir que ya volviste con Aurorita. 543 00:29:15,459 --> 00:29:15,899 Sí. 544 00:29:17,059 --> 00:29:19,599 Es muy dulce y muy comprensiva. 545 00:29:21,479 --> 00:29:24,099 Qué bueno que Aurorita y Adrián ya se contentaron. 546 00:29:24,659 --> 00:29:26,899 Caray, para mí es como haberse sacado la lotería. 547 00:29:27,379 --> 00:29:28,779 Eso me tenía muy preocupado. 548 00:29:29,000 --> 00:29:32,219 Ya verá, cuando se case van a ser muy felices. 549 00:29:33,039 --> 00:29:34,539 ¿A qué hora te vas a ir a dormir, mija? 550 00:29:35,479 --> 00:29:36,859 Todavía está muy desvelada. 551 00:29:36,859 --> 00:29:39,919 Y viene todavía a luchar con el muchachito 552 00:29:39,919 --> 00:29:41,699 Ay, déjame, Dominga 553 00:29:41,699 --> 00:29:43,639 A él le gusta que su mamá le dé su comida 554 00:29:43,639 --> 00:29:44,359 ¿Verdad, mi amor? 555 00:29:45,479 --> 00:29:47,199 Tú di que sí, dijo que sí 556 00:29:47,199 --> 00:29:50,559 Bueno, y volviendo a lo que hablábamos 557 00:29:50,559 --> 00:29:53,819 Con el favor de Dios, esa boda al fin se va a celebrar 558 00:29:53,819 --> 00:29:56,859 Y entonces nos podremos ir para la casa grande 559 00:29:56,859 --> 00:30:01,819 Caray, aquello va a ser como volver a empezar a vivir otra vez 560 00:30:01,819 --> 00:30:06,799 A veces pienso que no la merezco 561 00:30:06,799 --> 00:30:13,460 Bueno, con su permiso 562 00:30:13,460 --> 00:30:14,599 Que te vaya bien, mi hijo 563 00:30:14,599 --> 00:30:18,559 Se reconciliaron 564 00:30:18,559 --> 00:30:20,500 Se quedan con ella 565 00:30:20,500 --> 00:30:22,460 Y no puede ser 566 00:30:22,460 --> 00:30:26,259 Después de todo lo que he hecho para ganármelo 567 00:30:26,259 --> 00:30:28,460 No puedo quedarme sola 568 00:30:28,460 --> 00:30:30,339 Con las manos vacías 569 00:30:30,339 --> 00:30:32,059 Sin sus ojos 570 00:30:32,059 --> 00:30:33,579 Sin su boca 571 00:30:33,579 --> 00:30:35,319 Sin sus caricias 572 00:30:35,319 --> 00:30:36,259 Gracielita 573 00:30:36,259 --> 00:30:37,740 Lo quiero a él 574 00:30:37,740 --> 00:30:39,980 Al calor de su cuerpo 575 00:30:39,980 --> 00:30:42,640 A la presión de sus brazos 576 00:30:42,640 --> 00:30:45,299 A él y a todo lo que es de él 577 00:30:45,299 --> 00:30:47,519 Por favor, basta, Graciela 578 00:30:47,519 --> 00:30:48,879 No sabes lo que estás diciendo 579 00:30:48,879 --> 00:30:49,240 ¡Sí! 580 00:30:49,940 --> 00:30:50,779 Sí lo sé 581 00:30:50,779 --> 00:30:52,599 Lo sé perfectamente 582 00:30:52,599 --> 00:30:54,379 Y no me doy por vencida 583 00:30:54,379 --> 00:30:57,000 Voy a seguir luchando como pueda 584 00:30:57,000 --> 00:30:58,879 De la forma que sea 585 00:30:58,879 --> 00:31:01,379 Graciela, Grac... 586 00:31:06,259 --> 00:31:10,019 Todos mis planes se vinieron abajo a causa de la enfermedad del doctor Malaber. 587 00:31:10,140 --> 00:31:13,019 Pero Georgina, lo que dice tu papá es muy natural. 588 00:31:13,779 --> 00:31:16,160 Una persona con un padecimiento como el de ese hombre 589 00:31:16,160 --> 00:31:19,839 corre un gran riesgo si es intervenida quirúrgicamente. 590 00:31:20,019 --> 00:31:23,779 Lo peor de todo es que las cosas se alargan y yo necesito que pase algo pronto. 591 00:31:25,240 --> 00:31:28,879 Esmeralda continúa tratando de conquistar a José Armando a través del niño y el sede. 592 00:31:29,940 --> 00:31:31,119 Todo estará perdido. 593 00:31:31,920 --> 00:31:34,599 Creo que te estás inquietando sin motivo, querida. 594 00:31:35,459 --> 00:31:38,179 Después de casi dos años de que José Armando la dejó. 595 00:31:38,879 --> 00:31:42,019 Esmeralda ya no representa para ti ningún peligro. 596 00:31:43,819 --> 00:31:45,719 Gracielita me preocupa mucho, José Armando. 597 00:31:46,339 --> 00:31:48,679 Cada vez la veo más nerviosa, más desquiciada. 598 00:31:49,740 --> 00:31:52,459 Temo que llegue el momento en que de veras se enferme seriamente. 599 00:31:53,959 --> 00:31:57,339 A veces pienso que debí aceptar la renuncia de Adrián. 600 00:31:58,039 --> 00:31:58,619 ¿No crees, hijo? 601 00:31:58,980 --> 00:31:59,699 Sí, mamá. 602 00:31:59,700 --> 00:32:04,980 El que Adrián esté cerca de Graciela hace las cosas más difíciles para los dos 603 00:32:04,980 --> 00:32:07,559 Te lo digo por experiencia 604 00:32:07,559 --> 00:32:12,940 Gracielita se niega a aceptar que Adrián Lucero haya dejado de quererla 605 00:32:12,940 --> 00:32:14,180 Perdón, señora 606 00:32:14,180 --> 00:32:15,660 ¿Qué deseas, Adrián? 607 00:32:16,180 --> 00:32:18,900 Bueno, es que don Rodolfo me manda a buscar unos papeles que olvidó en su despacho 608 00:32:18,900 --> 00:32:20,539 Los necesita ahorita en su oficina 609 00:32:20,539 --> 00:32:21,840 Ah, pues los voy a buscar 610 00:32:21,840 --> 00:32:24,240 Dice que están en el cajón de en medio de su escritorio 611 00:32:24,240 --> 00:32:25,039 Vamos a ver 612 00:32:29,700 --> 00:32:33,000 ¿Cómo estás, Adrián? 613 00:32:33,700 --> 00:32:35,140 Pues muy bien, doctor, gracias 614 00:32:35,140 --> 00:32:36,360 Muy tranquilo, ¿verdad? 615 00:32:37,799 --> 00:32:38,319 Bueno 616 00:32:38,319 --> 00:32:40,559 Mientras que Graciela sufre por ti 617 00:32:40,559 --> 00:32:44,539 ¿Sabes que sus nervios no resisten más? 618 00:32:45,720 --> 00:32:48,080 ¿Sabes que puede incluso llegar a perder la razón? 619 00:32:52,940 --> 00:32:53,759 Tio Vicio 620 00:32:53,759 --> 00:32:56,880 Quería hacerle una pregunta 621 00:32:56,880 --> 00:33:02,100 ¿Usted ha sabido últimamente algo sobre Lucio? 622 00:33:02,340 --> 00:33:03,660 ¿Por qué me lo pregunta, mija? 623 00:33:04,620 --> 00:33:05,840 Por curiosidad 624 00:33:05,840 --> 00:33:07,760 ¿Ha sabido algo de él? 625 00:33:08,400 --> 00:33:09,220 Pues está allá 626 00:33:09,220 --> 00:33:10,780 Lo sé por Fermín 627 00:33:10,780 --> 00:33:14,420 Como siempre anda metido en su casa y aislado de todo mundo 628 00:33:14,420 --> 00:33:17,720 Me alegro de saberlo, Dionisio 629 00:33:17,720 --> 00:33:21,460 Saberlo es una tranquilidad para mí 630 00:33:23,760 --> 00:33:25,900 Mira, Adrián, deben ser estos 631 00:33:25,900 --> 00:33:29,360 Efectivamente, estaban en el cajón 632 00:33:29,360 --> 00:33:35,080 ¿Qué le pasó? 633 00:33:36,019 --> 00:33:37,980 Estaba lívido, ¿le dijiste algo? 634 00:33:39,400 --> 00:33:42,540 Le hablé acerca de su dureza de sentimientos con Graciela 635 00:33:42,540 --> 00:33:43,720 Ay, José Armando 636 00:33:43,720 --> 00:33:48,019 No debería dejarla por una mujer a la que no ama, mamá 637 00:33:48,019 --> 00:33:50,400 Graciela es el gran amor de su vida 638 00:33:50,400 --> 00:33:51,780 Hijo 639 00:33:51,780 --> 00:33:54,360 Tú estás en el mismo caso 640 00:33:54,359 --> 00:33:57,399 Mírate en ese espejo 641 00:33:57,399 --> 00:34:01,379 ¿Ves cómo estoy bien? 642 00:34:02,339 --> 00:34:04,299 ¿Ves cómo era una cosa insignificante? 643 00:34:05,339 --> 00:34:08,559 Era una pequeña alteración debido a la tensión nerviosa que me encontraba 644 00:34:08,559 --> 00:34:11,460 Pero me siento perfectamente, Bernardo 645 00:34:11,460 --> 00:34:12,839 Fue una falsa alarma, de verdad 646 00:34:12,839 --> 00:34:15,000 No hagas el menor caso de eso 647 00:34:15,000 --> 00:34:17,980 Te estoy diciendo la verdad, Bernardo 648 00:34:17,980 --> 00:34:19,639 Escúrtame otra vez si quieres 649 00:34:19,639 --> 00:34:20,739 Para que te convenzas 650 00:34:20,739 --> 00:34:23,900 Yo estoy seguro que en estos momentos me haces un chiqueo 651 00:34:23,900 --> 00:34:26,220 Y arrojaré un resultado normal 652 00:34:26,220 --> 00:34:28,700 No, Lucio, es inútil 653 00:34:28,700 --> 00:34:32,460 Bernardo, por favor 654 00:34:32,460 --> 00:34:34,599 No puedes negarte a operarme 655 00:34:34,599 --> 00:34:36,079 Sería una traición, ¿me entiendes? 656 00:34:39,220 --> 00:34:40,000 ¿Te gusta? 657 00:34:40,380 --> 00:34:41,920 ¿Pero cómo no le va a gustar? 658 00:34:41,980 --> 00:34:43,579 Si está rete contento el muchachito 659 00:34:43,579 --> 00:34:45,680 Gracias, Álvaro, está precioso 660 00:34:45,680 --> 00:34:46,820 Me lo voy a llevar, ¿eh? 661 00:34:46,860 --> 00:34:47,820 Para que ustedes puedan practicar 662 00:34:47,820 --> 00:34:48,200 Sí 663 00:34:48,200 --> 00:34:49,860 Vámonos 664 00:34:49,860 --> 00:34:51,980 Adiós, adiós, adiós 665 00:34:51,980 --> 00:34:53,119 Gracias 666 00:34:53,119 --> 00:34:58,279 Vine para recordarte que tenemos una salida pendiente a bailar y a cenar 667 00:34:58,279 --> 00:34:59,699 ¿Quieres que salgamos hoy? 668 00:35:00,519 --> 00:35:01,339 ¿Esta noche? 669 00:35:02,119 --> 00:35:02,519 Ajá 670 00:35:02,519 --> 00:35:05,099 Está bien, salgamos 671 00:35:05,099 --> 00:35:10,519 Lucia, estoy defendiendo tu vida, aún contra ti mismo 672 00:35:10,519 --> 00:35:11,400 No, no, no 673 00:35:11,400 --> 00:35:15,500 Lo que estás haciendo es destrozar mis ilusiones 674 00:35:15,500 --> 00:35:18,139 ¿No te das cuenta de lo que he hecho por venir acá? 675 00:35:19,199 --> 00:35:21,559 Liquidé mi vida anterior, lo vendí todo 676 00:35:21,559 --> 00:35:26,420 En esta operación tenía fundadas todas mis esperanzas, Bernardo 677 00:35:26,420 --> 00:35:27,559 Para renacer 678 00:35:27,559 --> 00:35:31,139 Para poder aspirar a la felicidad que tanto he soñado 679 00:35:31,139 --> 00:35:33,719 Pero no puedo, no puedo, ¿no entiendes? 680 00:35:33,880 --> 00:35:35,199 Es una locura, Lucio 681 00:35:35,199 --> 00:35:37,259 No va a pasar nada, de verdad 682 00:35:37,259 --> 00:35:39,039 Es que tengo la fuerza 683 00:35:39,039 --> 00:35:41,519 La fuerza que da el deseo de vivir, Bernardo 684 00:35:41,519 --> 00:35:42,599 Yo tengo fe 685 00:35:42,599 --> 00:35:44,440 No admito la muerte, ¿me entiendes? 686 00:35:44,460 --> 00:35:45,900 Sí, todo eso es muy hermoso 687 00:35:45,900 --> 00:35:47,820 Pero no es la realidad 688 00:35:47,820 --> 00:35:50,259 Yo te firmo un papel 689 00:35:50,800 --> 00:35:55,700 Digo, si lo que te preocupa es tu responsabilidad, tu profesión, yo te firmo un papel, Bernardo. 690 00:35:55,700 --> 00:35:56,480 No, Lucy, no. 691 00:35:57,740 --> 00:36:00,120 Estarías firmando tu sentencia de muerte. 692 00:36:07,040 --> 00:36:09,280 ¿Y sigues contenta con tu trabajo? 693 00:36:09,520 --> 00:36:13,480 Sí, papá. El día que tenga que dejar el hospital lo voy a extrañar mucho. 694 00:36:14,040 --> 00:36:19,480 Bueno, cuando te cases con el doctor Lascano, pues, no tendrás necesidad de trabajar. 695 00:36:20,260 --> 00:36:26,700 Claro, tampoco ahora, pero has querido tener el orgullo de valerte por ti misma. 696 00:36:27,820 --> 00:36:30,520 Yo le doy gracias a Dios porque mucha gente me ayudó. 697 00:36:31,120 --> 00:36:34,540 Por eso no me siento mal después de todo lo que ha pasado. 698 00:36:35,640 --> 00:36:38,040 Bueno, muchas veces hablé con José Armando 699 00:36:38,040 --> 00:36:42,660 tratando de derrumbar ese muro que se ha levantado entre ustedes. 700 00:36:44,320 --> 00:36:49,760 Hubiera querido ser yo quien los uniera, ya que tan mal me porté contigo. 701 00:36:50,260 --> 00:36:52,860 Ya eso está olvidado, papá 702 00:36:52,860 --> 00:36:54,760 No me gusta que lo recuerdes 703 00:36:54,760 --> 00:36:57,580 Ahora empiezo a sentirte como mi padre 704 00:36:57,580 --> 00:37:00,360 Y tengo tu protección y tu cariño 705 00:37:00,360 --> 00:37:05,600 ¡Ay! ¡Qué escena tan conmovedora! 706 00:37:05,980 --> 00:37:07,120 ¡Ay, se ven tan bien así! 707 00:37:07,820 --> 00:37:10,780 Si tuviera la mano una cámara fotográfica, lo retrataría 708 00:37:10,780 --> 00:37:12,680 ¿Cómo estás, queridita? 709 00:37:13,060 --> 00:37:13,800 Muy bien, señora 710 00:37:13,800 --> 00:37:14,780 Gracias 711 00:37:14,780 --> 00:37:17,960 Llámala tía Esmeralda 712 00:37:17,960 --> 00:37:21,300 ¿Realmente Fátima es tu tía? 713 00:37:22,500 --> 00:37:23,440 Ay, pero claro 714 00:37:23,440 --> 00:37:26,340 Por mi encantada sobrina 715 00:37:26,340 --> 00:37:29,059 No sé si me sería fácil 716 00:37:29,059 --> 00:37:32,199 Cuesta trabajo acostumbrarse cuando no ha habido trato 717 00:37:32,199 --> 00:37:34,400 Tengo que irme, papá 718 00:37:34,400 --> 00:37:36,340 No esperas a Blanca 719 00:37:36,340 --> 00:37:38,579 No, es que tengo que arreglarme 720 00:37:38,579 --> 00:37:40,260 Porque esta noche voy a salir con Álvaro 721 00:37:40,260 --> 00:37:44,659 Con permiso 722 00:37:44,659 --> 00:37:45,840 Adiosito 723 00:37:45,840 --> 00:37:46,880 Que te vaya bien 724 00:37:46,880 --> 00:37:47,840 Te acompaño 725 00:37:47,840 --> 00:37:48,600 Ay, gracias, papá. 726 00:37:50,079 --> 00:37:51,079 Me voy a llevar a un restaurante. 727 00:38:11,039 --> 00:38:11,440 Rodolfo. 728 00:38:12,800 --> 00:38:15,120 Estaba pensando... 729 00:38:15,120 --> 00:38:16,240 Dime, Fátima. 730 00:38:17,199 --> 00:38:21,799 ¿No te parece un poco inconveniente que Esmeralda esté saliendo tanto? 731 00:38:22,759 --> 00:38:24,599 Pues no, al contrario. 732 00:38:26,000 --> 00:38:27,539 Hace bien en divertirse. 733 00:38:28,659 --> 00:38:30,919 Vive dedicada a su hijo y a su trabajo. 734 00:38:31,739 --> 00:38:35,199 ¿Y por fin ya está todo listo para registrar a tu nieto? 735 00:38:35,899 --> 00:38:38,419 Estoy apurando el asunto todo lo que puedo. 736 00:38:38,420 --> 00:38:44,340 Esmeralda tuvo suerte 737 00:38:44,340 --> 00:38:49,059 De encontrar a un hombre de la calidad de Álvaro Blascán 738 00:38:49,059 --> 00:38:53,840 Sí, sí, después de haber sido una campesina pobre 739 00:38:53,840 --> 00:38:55,159 Y siera 740 00:38:55,159 --> 00:38:57,700 Ha tenido mucha suerte, sí 741 00:38:57,700 --> 00:39:00,340 Ojalá no se le termine un día 742 00:39:08,420 --> 00:39:23,119 ¿Por qué me miras así tan callada? 743 00:39:25,539 --> 00:39:28,519 Porque todavía no puedo creer que te hayas cruzado mi camino 744 00:39:28,519 --> 00:39:33,159 No hay ninguna mujer como tú 745 00:39:33,159 --> 00:39:35,240 Eres muy amable 746 00:39:35,240 --> 00:39:38,200 No solo eres muy bella 747 00:39:38,199 --> 00:39:41,739 Sino que tienes todas las cualidades que yo buscaba en una mujer 748 00:39:41,739 --> 00:39:45,699 Espero no defraudarte 749 00:39:45,699 --> 00:39:49,179 No, nunca 750 00:39:49,179 --> 00:39:56,819 Eres la mujer hecha a la medida de lo que yo considero la felicidad 751 00:40:06,219 --> 00:40:07,960 ¿Ya te sientes más tranquilo? 752 00:40:08,199 --> 00:40:14,919 Quizá con un tratamiento más enérgico sea posible intervenir más adelante, ¿de acuerdo? 753 00:40:16,399 --> 00:40:20,199 A lo mejor será que permanezcas aquí en la casa para observarte de cerca 754 00:40:20,199 --> 00:40:24,839 Está bien, pero tal vez una cosa 755 00:40:24,839 --> 00:40:27,939 No estoy dispuesto a vivir como un inválido 756 00:40:27,939 --> 00:40:29,839 Esta noche voy a salir 757 00:40:29,839 --> 00:40:30,799 Pero, Lucio 758 00:40:30,799 --> 00:40:33,359 Así es que no trates de detenerme 759 00:40:33,359 --> 00:40:35,980 Porque de nada te va a servir 760 00:40:35,980 --> 00:40:46,460 ¿Estuviste contenta? 761 00:40:46,699 --> 00:40:47,800 Sí, mucho 762 00:40:47,800 --> 00:40:49,840 Bueno 763 00:40:49,840 --> 00:40:51,860 Hasta mañana, mi amor 764 00:40:51,860 --> 00:40:53,699 Hasta mañana 765 00:41:05,980 --> 00:41:24,139 ¿Y mi arete? 766 00:41:26,139 --> 00:41:27,679 ¿Se me habrá caído en el patio? 767 00:41:35,980 --> 00:42:05,960 ¿Qué pasa? 768 00:42:05,980 --> 00:42:11,260 Perdón 769 00:42:11,260 --> 00:42:23,219 No te pierdas mañana, Esmeralda 770 00:42:27,860 --> 00:42:30,559 Así que confiesas que sigues amando a Esmeralda 771 00:42:30,559 --> 00:42:34,740 Sí, aunque posiblemente la siga amando toda la vida 772 00:42:35,619 --> 00:42:37,799 Me interesa que se acerque a Esmeralda, ¿comprende? 773 00:42:38,859 --> 00:42:41,839 Y sobre todo que reclame la paternidad de su hijo. 774 00:42:41,839 --> 00:42:46,839 Dios mío, es espantoso lo que me estoy imaginando. 775 00:43:04,739 --> 00:43:18,199 Esperanza, Esperanza, eres los ojos del amor. 56389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.