All language subtitles for murdoch.mysteries.s19e18.480p.webrip.x264.rmteam.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,810 --> 00:00:17,350 Çizgi, çizgi, çizgi, nokta, nokta, nokta, nokta. 2 00:00:17,450 --> 00:00:19,520 İyi misin, Henry? 3 00:00:19,620 --> 00:00:21,790 Mors alfabesi öğreniyorum. 4 00:00:21,890 --> 00:00:24,030 Ne için? 5 00:00:24,120 --> 00:00:26,990 Şey, George'un fikriydi. Son mektubunda, 6 00:00:27,090 --> 00:00:30,530 gelecekte hepimizin makinelerle konuşacağını söyledi. 7 00:00:30,630 --> 00:00:32,370 Onların beni anlayabilmesini istiyorum. 8 00:00:32,470 --> 00:00:34,610 Peki az önce ne dedin? 9 00:00:34,700 --> 00:00:37,070 "Ah!" dedim. 10 00:00:37,170 --> 00:00:40,270 Biliyor musun, herkesin konuşabileceği evrensel bir dil 11 00:00:40,370 --> 00:00:43,240 benimseme konusunda uzun süredir bir ilgi var. 12 00:00:43,340 --> 00:00:45,080 İşte bundan bahsediyorum. 13 00:00:45,180 --> 00:00:48,150 Yani Mors alfabesini mi seçtin? - Evet. 14 00:00:48,250 --> 00:00:51,120 Koridordaki nergisleri istiyorum. 15 00:00:51,220 --> 00:00:52,790 Tanrı'ya şükür buradasın. 16 00:00:52,890 --> 00:00:55,260 Dedektif Watts ve Memur Higgins. 17 00:00:55,360 --> 00:00:57,960 Hallie Hobbs. - Bir tablonun... 18 00:00:58,060 --> 00:01:00,230 ...kaybolduğunu anlıyorum? - Evet. Dün gece çalındı. 19 00:01:01,830 --> 00:01:04,300 Aman Tanrım. Şimdi ne oldu? 20 00:01:07,700 --> 00:01:10,940 Sana söylemiştim! Diğer duvar! 21 00:01:11,040 --> 00:01:13,940 Neler oluyor? - Vay canına. Şuna bakın. 22 00:01:16,340 --> 00:01:17,740 Aman Tanrım. 23 00:01:38,100 --> 00:01:41,300 Kemikler bir süredir oradaymış gibi görünüyor. 24 00:01:41,400 --> 00:01:43,300 Onlarca yıl olabilir. 25 00:01:43,400 --> 00:01:46,440 Ve portrenin kaybolduğu dün mü bildirildi? 26 00:01:46,540 --> 00:01:49,010 Davaların bağlantılı olması muhtemel mi? 27 00:01:49,110 --> 00:01:51,150 Muhtemelen hayır. Yine de... 28 00:01:51,240 --> 00:01:53,410 Tamam. Buna bakacağım. 29 00:01:53,510 --> 00:01:56,150 Olası bir hırsızlık hakkında ne bulabileceğini gör. 30 00:01:56,250 --> 00:01:58,490 Ne buldun, Bayan Hart? Erkek mi kadın mı? 31 00:01:58,590 --> 00:02:01,560 Parçaları birleştirdiğimde daha iyi bir fikrim olacak. 32 00:02:01,650 --> 00:02:04,950 Pek giysi kalmamış. 33 00:02:05,060 --> 00:02:07,430 Belki de böcekler cesede ulaşmıştır. 34 00:02:07,530 --> 00:02:09,200 Kurtçuklar, güveler, sinekler. 35 00:02:09,300 --> 00:02:10,706 Sıcaklık ve nem de ayrışmayı hızlandırmış olabilir. 36 00:02:10,730 --> 00:02:12,200 ayrışmayı hızlandırmış olabilir. 37 00:02:12,300 --> 00:02:13,876 Efendim, birinin buraya tırmanıp sıkışmış olması mümkün mü? 38 00:02:13,900 --> 00:02:15,580 buraya tırmanıp sıkışmış olması mümkün mü? 39 00:02:16,800 --> 00:02:18,640 Çok fazla yer yok. 40 00:02:18,740 --> 00:02:22,340 Künt kuvvet travması kemiği kırmış, muhtemelen ölümcül. 41 00:02:22,440 --> 00:02:24,910 Doğru. Belki de öldürülüp buraya kapatıldılar. 42 00:02:25,010 --> 00:02:27,380 buraya kapatıldılar. 43 00:02:27,480 --> 00:02:28,920 Efendim, şuna bir bakın. 44 00:02:30,750 --> 00:02:33,020 Detay kesinlikle yeterince benzersiz. 45 00:02:33,120 --> 00:02:35,120 Belki de üretim tarihini belirleyebiliriz. 46 00:02:35,220 --> 00:02:38,460 Henry, bunun nerede ve ne zaman yapıldığını bulmaya çalış. 47 00:02:38,560 --> 00:02:39,760 Efendim. 48 00:02:48,570 --> 00:02:50,510 Sanmıyorum ki 49 00:02:50,600 --> 00:02:54,140 kafasına aldığı darbe kurbanımızı öldüren şey olsun. 50 00:02:54,240 --> 00:02:55,510 Hayır mı? 51 00:02:55,610 --> 00:02:59,010 Hayır. Bu duvarın içinde birçok çizik var. 52 00:02:59,110 --> 00:03:03,720 Kurban çaresizce tırmalayarak dışarı çıkmaya çalışmış. 53 00:03:05,990 --> 00:03:07,590 Adamlarımı suçlamanın bir anlamı yok. 54 00:03:07,690 --> 00:03:10,560 Aslında portrenin çalınması hakkında konuşmak istiyorum. 55 00:03:10,660 --> 00:03:13,530 Bayan Hobbs ve Donelly bana bunu zaten sormuştu. 56 00:03:13,630 --> 00:03:17,030 Sen ve adamların her saat girip çıktınız, değil mi? 57 00:03:17,130 --> 00:03:18,930 Bir dakika. Eğer düşünüyorsan... 58 00:03:19,030 --> 00:03:20,870 Bunlar iyi, çalışkan adamlar. 59 00:03:20,970 --> 00:03:22,616 Bir aile portresiyle pek işleri olacağını sanmıyorum. 60 00:03:22,640 --> 00:03:24,710 Doğru, ama çalışırken 61 00:03:24,800 --> 00:03:27,540 şüpheli bir şey ya da birini gördün mü? 62 00:03:27,640 --> 00:03:29,840 Bütün gün buraya girip çıkan insanlar var. 63 00:03:29,940 --> 00:03:33,280 Bay Fisher, işinizi bitirdiniz mi? 64 00:03:33,380 --> 00:03:35,026 Oturma odası hakkında yapabileceğim bir şey yok 65 00:03:35,050 --> 00:03:36,196 tekrar içeri girmeme izin verene kadar. 66 00:03:36,220 --> 00:03:37,590 Burası bir suç mahalli. 67 00:03:37,680 --> 00:03:40,620 Kütüphanede Bayan Hobbs'a yardım edebilir misin? 68 00:03:41,990 --> 00:03:44,330 Beni nerede bulacağını biliyorsun. 69 00:03:44,420 --> 00:03:46,060 Resim oradan mı alındı? 70 00:03:46,160 --> 00:03:48,060 Evet. - Bu portrenin değerini 71 00:03:48,160 --> 00:03:49,600 ne olarak tahmin edersiniz? 72 00:03:49,700 --> 00:03:51,070 Sadece manevi. 73 00:03:51,160 --> 00:03:52,806 Yine de Bayan Hobbs için çok şey ifade ediyordu. 74 00:03:52,830 --> 00:03:54,430 Tarif edebilir misiniz? 75 00:03:54,530 --> 00:03:57,570 Hallie'nin, babasının ve merhum annesinin portresiydi. 76 00:03:57,670 --> 00:04:00,140 O zamanlar sadece bir bebekti. 77 00:04:00,240 --> 00:04:02,810 Aile, Hopewell Kayalıkları'nın önünde duruyordu. 78 00:04:02,910 --> 00:04:04,250 New Brunswick. 79 00:04:04,340 --> 00:04:06,410 Toronto'ya taşınmadan önce 80 00:04:06,510 --> 00:04:08,580 ve ben onların hizmetine girmeden önce. 81 00:04:09,580 --> 00:04:11,920 Evin kaç girişi var? 82 00:04:12,020 --> 00:04:14,320 Ana salon, mutfak, kütüphane, 83 00:04:14,420 --> 00:04:16,560 hizmetli girişi, sabah odası... 84 00:04:16,660 --> 00:04:18,700 Yani, çok. Kilitli mi tutuluyorlar? 85 00:04:18,790 --> 00:04:20,760 Hiç sorun yaşamadık. 86 00:04:20,860 --> 00:04:23,230 Başka bir şey almamaları garip. 87 00:04:23,330 --> 00:04:26,230 Belki de bu portrede göründüğünden daha fazlası var. 88 00:04:26,330 --> 00:04:29,970 Bayan Hobbs, kalıntılar bulunmadan önce 89 00:04:30,070 --> 00:04:32,970 duvarda herhangi bir çalışma yapılmış mıydı? 90 00:04:33,070 --> 00:04:35,770 Burada yaşadığımız sürece değil. Değil mi, baba? 91 00:04:35,880 --> 00:04:37,850 Yıllar içinde kaybolan 92 00:04:37,940 --> 00:04:39,380 birini hatırlıyor musunuz? 93 00:04:39,480 --> 00:04:42,020 Hayır. 94 00:04:42,120 --> 00:04:43,360 ailenizde? 95 00:04:43,450 --> 00:04:46,490 Babam bu evi 1812'de inşa etti. 96 00:04:46,590 --> 00:04:48,030 Bay Hobbs. 97 00:04:48,120 --> 00:04:51,060 Yani evi bir asırdan fazla süredir sizde. 98 00:04:51,160 --> 00:04:53,800 Baba, Saint John evini düşünüyorsun. 99 00:04:53,890 --> 00:04:56,160 Kendi hayatımı biliyorum, evlat. 100 00:04:56,260 --> 00:04:58,200 Üzgünüm. 101 00:05:00,930 --> 00:05:03,700 Babam bu aralar yaşlılıktan dolayı kafası karışık. 102 00:05:03,800 --> 00:05:05,470 Sadece katılıyorum, yoksa sinirleniyor. 103 00:05:05,570 --> 00:05:08,740 Ama bu evi 1887'de aldığımızdan eminim. 104 00:05:08,840 --> 00:05:11,080 Önceki sahiplerinin kim olduğunu biliyor musunuz? 105 00:05:11,180 --> 00:05:12,980 Sanırım ev Morton ailesinden geri alınmıştı. 106 00:05:13,080 --> 00:05:14,080 Morton ailesinden. 107 00:05:14,150 --> 00:05:16,056 Onları nerede bulabileceğime dair bir fikriniz var mı? 108 00:05:16,080 --> 00:05:17,820 Çok gençtim. 109 00:05:17,920 --> 00:05:20,490 Ama babamın Toronto Bankası ile iş yaptığını biliyorum. 110 00:05:20,590 --> 00:05:22,960 Belki Morton'ların nereye gittiğini biliyorlardır. 111 00:05:23,060 --> 00:05:24,730 O suçlular. 112 00:05:24,820 --> 00:05:26,960 Başına gelenleri hak ettiler. 113 00:05:27,060 --> 00:05:28,900 Affedersiniz efendim? 114 00:05:29,000 --> 00:05:30,870 Morton'lar. 115 00:05:30,960 --> 00:05:32,660 Hepsi pis İrlandalıydı. 116 00:05:32,770 --> 00:05:34,340 Çok üzgünüm. 117 00:05:34,430 --> 00:05:36,646 O... O demek istemiyor... Belki de onu dinlenmeye götürmeliyim. 118 00:05:36,670 --> 00:05:37,970 Şey, ben... - Hadi gel. 119 00:05:38,070 --> 00:05:40,640 Elde çok sayıda değerli eşya vardı, 120 00:05:40,740 --> 00:05:43,240 birçoğu daha küçük ve taşıması daha kolaydı. 121 00:05:43,340 --> 00:05:45,340 Peki neden büyük bir tablo çaldılar? 122 00:05:45,450 --> 00:05:48,590 Bir sanat simsarıyla görüşme ayarladım. 123 00:05:48,680 --> 00:05:50,650 Bayan Newsome. Miller davası dosyanız. 124 00:05:50,750 --> 00:05:54,396 - Bunun için teşekkür ederim. - Hobbs evinin önceki sahipleri hakkında ne öğrendik? 125 00:05:54,420 --> 00:05:56,560 Emlak ofisi bunu açıklığa kavuşturdu. 126 00:05:56,660 --> 00:05:59,000 Morton ailesi evi 1852'de inşa etti 127 00:05:59,090 --> 00:06:02,330 ve sonra 1884'te bankaya kaptırdı. 128 00:06:02,430 --> 00:06:04,430 Ancak, onlar tek diğer aileydi. 129 00:06:04,530 --> 00:06:05,930 evin sahibi olmak için, 130 00:06:06,030 --> 00:06:08,130 bu yüzden kalıntılar onlarla bağlantılı olabilir. 131 00:06:08,230 --> 00:06:11,216 Maddi sıkıntılar çaresiz zamanlara yol açmış olabilir. 132 00:06:11,240 --> 00:06:12,680 Maalesef aile hakkında 133 00:06:12,770 --> 00:06:14,070 daha fazla bir şey bilmiyorum. 134 00:06:14,170 --> 00:06:15,556 Kayıtlar sadece bu kadarını söylüyor 135 00:06:15,580 --> 00:06:17,950 ve Bay Hobbs'un hafızası güvenilmez. 136 00:06:18,040 --> 00:06:19,880 Hobbs'ların evinde bir ceset mi buldunuz? 137 00:06:19,980 --> 00:06:23,950 Hallie ile okula gittim. - Yani onları iyi tanıyorsunuz. 138 00:06:24,050 --> 00:06:26,550 Pek sayılmaz. Aslında, 139 00:06:26,650 --> 00:06:28,836 bu akşamki süslü elbise balosuna davet edilmeme şaşırdım. 140 00:06:28,860 --> 00:06:30,430 Teması tarihten 141 00:06:30,520 --> 00:06:32,390 ve yazılı sözden olağanüstü çiftler. 142 00:06:32,490 --> 00:06:34,930 Evet. 143 00:06:35,030 --> 00:06:37,970 Hazırlıkları gördük. Yaldızlı sınıf için büyük bir olay. 144 00:06:38,060 --> 00:06:40,376 Morton'lar hakkında daha fazla bilgiye ihtiyacınız varsa, 145 00:06:40,400 --> 00:06:44,000 belki Bayan Newsome'a eşlik edebilirsiniz. 146 00:06:45,740 --> 00:06:47,710 Kostümüm yok. 147 00:06:47,810 --> 00:06:49,250 Size bir şeyler bulabiliriz. 148 00:06:49,340 --> 00:06:51,080 Bu pek de benim... 149 00:06:51,180 --> 00:06:53,280 Ama onları tanıyan insanlar orada olacak. 150 00:06:53,380 --> 00:06:56,380 Ve zengin sınıfın skandallar için uzun bir hafızası vardır. 151 00:06:56,480 --> 00:07:00,720 İnsanlar maske arkasında daha rahat konuşma eğilimindedir. 152 00:07:05,730 --> 00:07:08,630 Kesinlikle Sefton. İlk çalışmaları. 153 00:07:08,730 --> 00:07:11,500 Sefton mu? - Sefton Bellamy. 154 00:07:11,600 --> 00:07:13,970 Söyleyin bana, neden Memur Crabtree 155 00:07:14,070 --> 00:07:16,310 bana danışmaya gelmedi? Çok uzun zaman oldu. 156 00:07:16,400 --> 00:07:19,000 Kraliyet Newfoundland Polis Teşkilatı'nda 157 00:07:19,110 --> 00:07:21,010 bir pozisyon kabul etti. Sefton Bellamy... 158 00:07:21,110 --> 00:07:22,756 Newfoundland'a kadar ve bana tek kelime etmeden. 159 00:07:22,780 --> 00:07:24,980 Yaralandım. 160 00:07:25,080 --> 00:07:29,280 Oldukça ani oldu. Peki, bu tablo değerli mi? 161 00:07:29,380 --> 00:07:31,150 Evet. 162 00:07:31,250 --> 00:07:32,820 Kompozisyonu tamamen bozuk ama... 163 00:07:32,920 --> 00:07:35,620 Sefton Bellamy'nin eserleri şu anda çok revaçta. 164 00:07:35,720 --> 00:07:37,360 İlginç. 165 00:07:53,770 --> 00:07:56,216 Bu etkinliklerde refakatsiz bir kadın olmaktan güzel bir değişiklik. 166 00:07:56,240 --> 00:07:59,680 İnsanlar konuşur. 167 00:08:00,980 --> 00:08:04,720 Bayan Hobbs Toronto sosyetesinde düzenli olarak mı bulunur? 168 00:08:06,090 --> 00:08:08,530 Aslında biraz içine kapanıktır. 169 00:08:08,620 --> 00:08:10,160 Hep öyle olmuştur. 170 00:08:10,260 --> 00:08:11,830 Okulda kimseyle konuşmazdı. 171 00:08:11,920 --> 00:08:13,520 Çalışmalarımızla ilgili olmadıkça. 172 00:08:13,630 --> 00:08:15,066 Ve babasının adamı onu derslerden hemen sonra alırdı. 173 00:08:15,090 --> 00:08:16,590 derslerden hemen sonra alırdı. 174 00:08:16,700 --> 00:08:21,140 Belki de bu onun kanatlarını açma şeklidir. 175 00:08:21,230 --> 00:08:23,600 Bayan Newsome! Dedektif Murdoch. 176 00:08:23,700 --> 00:08:26,700 Sizi Anais Talbot ile tanıştırabilir miyim? 177 00:08:26,810 --> 00:08:28,550 Roy sizden çok bahsetti. 178 00:08:28,640 --> 00:08:30,340 Tam bir fenomensiniz, değil mi? 179 00:08:30,440 --> 00:08:32,940 Teşekkür ederim. Bu çok hoş. 180 00:08:33,050 --> 00:08:36,220 Miller davasını siz yürütüyorsunuz. Her yerde haberlerde. 181 00:08:36,320 --> 00:08:37,796 Şaka yapıyor, sizin onun işini elinden almak istediğinizi söylüyor. 182 00:08:37,820 --> 00:08:40,520 Şaka değil. 183 00:08:40,620 --> 00:08:42,260 Tam olarak peşinde olduğum şey bu. 184 00:08:42,360 --> 00:08:45,700 Bizi mazur görür müsünüz? 185 00:08:45,790 --> 00:08:48,460 Görevi unutma. Morton'lar hakkında bilgi arıyoruz. 186 00:08:48,560 --> 00:08:50,600 Morton'lar hakkında bilgi arıyoruz. 187 00:08:50,700 --> 00:08:52,140 Effie Newsome! 188 00:08:53,070 --> 00:08:54,810 Hallie. 189 00:08:54,900 --> 00:08:58,700 Diğer okul arkadaşlarımızdan hiçbiri gelmedi sanırım. 190 00:08:58,800 --> 00:09:01,700 Onların kaybı. Bu tam bir parti. Ha. 191 00:09:01,810 --> 00:09:03,280 Ve Dedektif Murdoch'la gelmişsiniz. 192 00:09:03,380 --> 00:09:05,520 Merhaba. 193 00:09:05,610 --> 00:09:07,749 İş konuşmak için özür dilerim, 194 00:09:07,769 --> 00:09:12,728 ama burada Morton'ları tanımış olabilecek birini tanıyor musunuz? 195 00:09:13,024 --> 00:09:15,820 Peki. Şey, izin verin...! 196 00:09:17,190 --> 00:09:19,730 Sizi komşumuz Bayan Willoughby ile tanıştırayım. 197 00:09:19,830 --> 00:09:22,130 Merhaba. Dedektif Murdoch, Toronto Polis Teşkilatı 198 00:09:22,230 --> 00:09:24,200 ve Başsavcı Effie Newsome. 199 00:09:24,300 --> 00:09:27,200 Carmen ve Escamillo gibi, ateşli ve trajik bir çift. 200 00:09:27,300 --> 00:09:30,640 Ama, şey, gerçekte iş arkadaşları. 201 00:09:30,740 --> 00:09:34,010 Tabii ki. - İzninizle, 202 00:09:34,110 --> 00:09:36,480 Tabii ki. Babamı kontrol etmeliyim. 203 00:09:36,580 --> 00:09:38,350 Babamı kontrol etmeliyim. 204 00:09:38,440 --> 00:09:40,186 Dedektif Murdoch, Morton ailesi hakkında bilgi arıyor. 205 00:09:40,210 --> 00:09:41,780 Morton ailesi hakkında. 206 00:09:41,880 --> 00:09:43,780 Neden, eskiden tam da burada yaşarlardı. 207 00:09:43,880 --> 00:09:46,020 Evet. Onları ne kadar iyi tanıyordunuz? 208 00:09:47,250 --> 00:09:49,520 Sevgilim, bize içecek bir şeyler getirir misin lütfen? 209 00:09:51,290 --> 00:09:53,590 O çocuklar çok yaramazdı. 210 00:09:53,690 --> 00:09:56,830 Hep yanlış türden kadınlarla takılır, 211 00:09:56,930 --> 00:09:59,670 parayı ağaçta yetişiyormuş gibi saçıp savururlardı. 212 00:10:02,570 --> 00:10:05,470 Banka evi geri almadan önceki son günler 213 00:10:05,570 --> 00:10:07,470 hakkında bana ne söyleyebilirsiniz? 214 00:10:07,570 --> 00:10:10,670 O ikisi çok şiddetli bir şekilde kavga ediyorlardı. 215 00:10:10,780 --> 00:10:13,650 Kardeş rekabeti mi? - Herkesle kavga ederlerdi. 216 00:10:13,750 --> 00:10:15,290 Ama Ciarn ve Finbarr, 217 00:10:15,380 --> 00:10:17,680 en kötülerini birbirlerine saklarlardı. 218 00:10:19,220 --> 00:10:21,920 Onlardan en son ne haber aldınız? 219 00:10:22,020 --> 00:10:24,660 Finbarr, küçük olanıydı, 220 00:10:24,760 --> 00:10:27,400 veremden vefat etti. 221 00:10:27,490 --> 00:10:29,490 O cenazede bir sürü ağlayan kadın vardı. 222 00:10:33,070 --> 00:10:35,070 Yanılmıyorsam 1884. 223 00:10:35,170 --> 00:10:37,640 Peki Ciarn? - Neden, o sadece kalktı ve gitti 224 00:10:37,740 --> 00:10:41,180 İrlanda'ya geri döndü. Aynı yılın ilerleyen zamanlarında 225 00:10:41,270 --> 00:10:42,840 banka burayı ele geçirdi. 226 00:10:42,940 --> 00:10:45,180 Bir gün sadece gitmişti. 227 00:10:46,110 --> 00:10:48,580 Hoşça kal bile demedi. 228 00:10:52,920 --> 00:10:55,390 Ne tenu por vi la sekreton 229 00:10:55,490 --> 00:10:58,590 de via koro, mia amiko. 230 00:10:59,660 --> 00:11:01,336 Bu İspanyolca veya İtalyanca gibi geliyor. 231 00:11:01,360 --> 00:11:04,060 Tanımıyorum. - Esperanto. 232 00:11:04,160 --> 00:11:05,800 Anlamı, "Kalbinin sırrını kendine saklama, 233 00:11:05,830 --> 00:11:07,900 dostum." 234 00:11:08,000 --> 00:11:10,040 Rabindranath Tagore. 235 00:11:10,140 --> 00:11:12,510 Ama sanırım orijinal Bengalce'yi tercih ederim. 236 00:11:12,610 --> 00:11:15,480 Bazı şeyler çeviride kaybolur. 237 00:11:15,570 --> 00:11:16,910 Bölmek için üzgünüm. 238 00:11:17,010 --> 00:11:18,456 Sizi burada bulabileceğimi söylediler. 239 00:11:18,480 --> 00:11:19,480 Beni buldunuz. 240 00:11:19,580 --> 00:11:21,380 Size nasıl yardımcı olabilirim, Bay Germaine? 241 00:11:21,480 --> 00:11:22,756 Biri benimle iletişime geçti, orijinal bir Bellamy 242 00:11:22,780 --> 00:11:25,680 portresini satmak istiyordu, 1886 civarı. 243 00:11:25,790 --> 00:11:27,230 İlk iş geleceğini söyledi. 244 00:11:27,320 --> 00:11:29,620 Çok iyi. 245 00:11:30,460 --> 00:11:32,760 Ben sizi baş başa bırakayım. 246 00:11:36,800 --> 00:11:38,270 Kültürlü biri gibi duruyor. 247 00:11:38,960 --> 00:11:40,230 İşle ilgili. 248 00:11:41,400 --> 00:11:43,700 Hayatının o kısmını görebilmeyi dilerdim. 249 00:11:43,800 --> 00:11:45,320 Senin kim olduğunun büyük bir parçası. 250 00:11:46,270 --> 00:11:49,610 Üzgünüm. Seni tanıştırmalıydım. 251 00:11:49,710 --> 00:11:51,180 Hayır, sorun değil. 252 00:12:03,420 --> 00:12:04,620 Şuna bak. 253 00:12:05,830 --> 00:12:07,930 Bu, akşamımızın yanlış bir temsili. 254 00:12:08,030 --> 00:12:10,870 Bu seni rahatsız etmiyor mu? Evli bir adamsın! 255 00:12:10,960 --> 00:12:13,200 Bu kesinlikle güvenilir bir haber kaynağı değil. 256 00:12:13,300 --> 00:12:14,676 Şey, bu günlerde insanların bir şeyi 257 00:12:14,700 --> 00:12:17,240 nerede okuduğu önemli değil. Sadece inanıyorlar! 258 00:12:18,370 --> 00:12:20,410 Bugün arayacağım ve onlara anlatacağım 259 00:12:20,510 --> 00:12:22,610 bir tekzip yayınlamaları gerektiğini. 260 00:12:24,210 --> 00:12:26,650 Bu kişinin erkek olduğunu rahatlıkla söyleyebilirim. 261 00:12:26,750 --> 00:12:29,190 Kasık kemiğinde çok fazla aşınma vardı, 262 00:12:29,280 --> 00:12:31,580 bu da onun yaşlı olabileceği anlamına geliyordu. 263 00:12:31,680 --> 00:12:34,380 Bu kişinin Ciarn Morton olduğuna inanmak için bazı nedenlerim var. 264 00:12:34,490 --> 00:12:36,166 Bu kişinin Ciarn Morton olduğuna inanmak için bazı nedenlerim var. 265 00:12:36,190 --> 00:12:38,190 Ama o sadece yirmili yaşlarının sonlarındaydı. 266 00:12:38,290 --> 00:12:39,730 Pekala, o olabilir. 267 00:12:39,830 --> 00:12:41,800 Eklemlerdeki aşınma, ağır fiziksel işler yapan 268 00:12:41,890 --> 00:12:44,630 bir kişiyi gösteriyor. 269 00:12:44,730 --> 00:12:48,806 Erken yaşlardan itibaren ailesinin depolarında çalıştığını varsayıyorum. 270 00:12:48,830 --> 00:12:50,300 Eğer onun bir fotoğrafı varsa, 271 00:12:50,400 --> 00:12:52,470 yüz rekonstrüksiyonuyla karşılaştırabiliriz. 272 00:12:53,640 --> 00:12:55,280 Tamam. 273 00:12:55,370 --> 00:12:58,170 Peki, telefonda bahsettiğiniz kağıt parçası? 274 00:12:58,280 --> 00:12:59,650 Doğru. 275 00:13:01,080 --> 00:13:04,150 Kemiklerin arasında buldum. Küçük ama... 276 00:13:10,190 --> 00:13:13,990 Okunaksız. Belki kızılötesi kameram yardımcı olabilir. 277 00:13:14,090 --> 00:13:15,860 Mürekkep gibi görünüyor. 278 00:13:15,960 --> 00:13:18,700 Kızılötesi, karbon parçacıkları için daha uygun değil mi? 279 00:13:18,800 --> 00:13:23,070 İyi nokta. Şey, bende ayrıca... 280 00:13:25,440 --> 00:13:27,110 Ultraviyole ışığım var. 281 00:13:28,870 --> 00:13:30,610 Karamelli. 282 00:13:43,320 --> 00:13:47,120 Aferin. - Bu oldukça güzel bir parça. 283 00:13:47,230 --> 00:13:50,570 Böylesine zarif bir form, çarpıcı bir renk. 284 00:13:50,660 --> 00:13:53,500 Sanatçı kim? - Kim bilir? 285 00:13:53,600 --> 00:13:55,200 Çin Mahallesi'nden bir kuruşa aldım. 286 00:13:57,440 --> 00:13:58,880 Hayır. - Sen! 287 00:14:00,710 --> 00:14:02,380 Yolumdan çekil! 288 00:14:08,050 --> 00:14:09,420 Bir... kuruş, dedin? 289 00:14:17,320 --> 00:14:19,660 Neden portreyi aldınız, Bay Fisher? 290 00:14:19,760 --> 00:14:22,660 Sefton Bellamy'nin eserini tanıdınız mı? 291 00:14:22,760 --> 00:14:25,000 Bu Bellamy'nin kim olduğunu bilmiyorum. 292 00:14:25,100 --> 00:14:26,440 Sadece bir şeyler almak istedim. 293 00:14:26,530 --> 00:14:27,770 Para için mi? 294 00:14:27,870 --> 00:14:30,770 Benim hayatım onlarinki gibi kolay değil. 295 00:14:30,870 --> 00:14:32,910 Sen bir esnafsın. Dürüst bir hayatın var. 296 00:14:33,010 --> 00:14:35,710 Yine de ailemin karnını doyurmaya yetmiyor. 297 00:14:35,810 --> 00:14:37,930 Bunun doğru olduğunu mu söylüyorsun? - Doğru ve yanlış 298 00:14:38,010 --> 00:14:40,380 burada söz konusu değil. Yasayı çiğnedin. 299 00:14:43,220 --> 00:14:45,090 Onların büyük partiler verdiğini görüyorsun, 300 00:14:45,180 --> 00:14:47,050 krallar ve kraliçeler gibi davranıyorlar. 301 00:14:47,150 --> 00:14:49,520 Onlar için önemli olan bir şeyi almak istedim. 302 00:14:49,620 --> 00:14:51,120 Paranın satın alamayacağı bir şey. 303 00:14:51,220 --> 00:14:52,860 Aldığın şey bir portreydi. 304 00:14:52,960 --> 00:14:54,860 Üç yüz dolardan fazla ediyordu. 305 00:14:54,960 --> 00:14:56,090 Üç yüz dolar mı? 306 00:14:56,200 --> 00:14:58,600 Bununla çocuklarımı üç yıl besleyebilirdim. 307 00:15:00,000 --> 00:15:02,600 Ve ceza kanunu, elli doların üzerindeki her türlü hırsızlık için 308 00:15:02,700 --> 00:15:04,770 on yıl hapis cezası öneriyor. 309 00:15:12,680 --> 00:15:16,356 Efendim, bana sorarsanız, dedikodu sayfalarında yazılmak bir onur nişanıdır. 310 00:15:16,380 --> 00:15:18,780 Sormuyordum. - Ruth hakkında sürekli yazılıyor, efendim. 311 00:15:18,880 --> 00:15:21,750 Bazen denediğini düşünüyorum. 312 00:15:23,260 --> 00:15:25,100 Başka bir şey var mı? 313 00:15:25,190 --> 00:15:27,630 Evet efendim. Kemiklerle bulunan düğme, 314 00:15:27,730 --> 00:15:30,970 1886'da kurulmuş Sauvageot Tuhafiyecisi'ne ait. 315 00:15:32,130 --> 00:15:34,130 Bir sorun mu var efendim? - Morton ailesini şüpheli 316 00:15:34,170 --> 00:15:36,740 ya da kurban olmaktan çıkarıyor, çünkü evi 1884'te 317 00:15:36,840 --> 00:15:39,710 bankaya kaptırmışlar. 318 00:15:39,810 --> 00:15:41,110 Hayır, o düğmeleri taşıyan 319 00:15:41,210 --> 00:15:43,180 kim öldüyse, Hobbs ailesiyle 320 00:15:43,280 --> 00:15:45,216 bağlantılı olmalı. - Ama efendim, onlar taşındıktan sonra 321 00:15:45,240 --> 00:15:47,580 duvara dokunulmadığını söylediler. 322 00:15:47,680 --> 00:15:51,620 Birisi yanılıyor. Ya da... yalan söylüyor. 323 00:15:57,920 --> 00:16:00,490 Hareketleriniz bu ofise yakışmıyor, Bayan Newsome. 324 00:16:00,590 --> 00:16:02,550 O fotoğrafın bağlamından koparılarak çekildiğini 325 00:16:02,590 --> 00:16:05,190 çok iyi biliyorsunuz. Editörün bir düzeltme 326 00:16:05,300 --> 00:16:10,170 yayınlayacağından eminim. - Tattle mı? Pek olası değil. 327 00:16:10,270 --> 00:16:12,010 Ve görünen o ki zarar zaten verilmiş. 328 00:16:12,100 --> 00:16:13,616 Kameraların yaygınlaştığı bir dünya düşünmek 329 00:16:13,640 --> 00:16:15,180 korkutucu. 330 00:16:15,270 --> 00:16:16,740 Ben dört gözle bekliyorum. 331 00:16:16,840 --> 00:16:19,410 İnsanları kendilerini kısıtlamaya zorlayacak. 332 00:16:19,510 --> 00:16:21,850 Benim avukatlık yeteneğimin 333 00:16:21,950 --> 00:16:24,990 sadece dedikodularla sorgulanmasına bir itirazın yok mu? 334 00:16:25,080 --> 00:16:27,980 Bugünlerde kamuoyunun mahkemesinde, 335 00:16:28,090 --> 00:16:30,830 imajın, argümanlarından daha önemli. 336 00:16:30,920 --> 00:16:32,990 Daha dikkatli olmalısın. 337 00:16:38,630 --> 00:16:42,570 Portrenin bulunduğunu duyduğuma çok sevindim. 338 00:16:42,670 --> 00:16:45,240 Onu almak için mi çağrıldım? 339 00:16:45,340 --> 00:16:49,780 Aslında, insan kalıntıları hakkında daha fazla sorum vardı. 340 00:16:49,880 --> 00:16:52,320 Zavallı ruhu teşhis edebildiniz mi? 341 00:16:52,410 --> 00:16:53,910 Henüz değil. 342 00:16:54,010 --> 00:16:58,250 Bay Donelly, ne kadar süredir aileyle birliktesiniz? 343 00:16:58,350 --> 00:17:01,050 1887'de işe alındım. 344 00:17:01,150 --> 00:17:04,450 Bayan Hobbs bana o duvara, aile taşındığından beri 345 00:17:04,560 --> 00:17:06,730 hiç dokunulmadığını söyledi. 346 00:17:06,830 --> 00:17:08,866 Ama tadilatların 1886'dan sonra yapıldığına inanmak için 347 00:17:08,890 --> 00:17:11,660 bir nedenim var. 348 00:17:11,760 --> 00:17:14,600 Evet. Oldukça bir süreçti. 349 00:17:14,700 --> 00:17:18,340 Bay Hobbs en son kolaylıklara sahip olmak istedi. 350 00:17:18,440 --> 00:17:20,880 Tam da taşındıkları zamandı. 351 00:17:20,970 --> 00:17:22,670 Bayan Hobbs çok gençti. 352 00:17:22,780 --> 00:17:25,720 Ama hatırlıyorsunuz. - Evet. 353 00:17:25,810 --> 00:17:27,850 Ve yine de söylememeyi seçtiniz. 354 00:17:27,950 --> 00:17:32,020 Bir ceset bulduktan sonra polis teşkilatımızın bir üyesine. 355 00:17:32,120 --> 00:17:33,760 Özür dilerim, 356 00:17:33,850 --> 00:17:35,650 ama o zamanlar evin her yerinde tadilat vardı. 357 00:17:35,720 --> 00:17:39,420 Oturma odasındaki o belirli alanı hatırlamıyorum. 358 00:17:39,530 --> 00:17:41,530 üzerinde çalışıldığını. 359 00:17:41,630 --> 00:17:43,270 Ne tür tadilatlar? 360 00:17:43,360 --> 00:17:45,530 Radyatörler, bir kazanla, 361 00:17:45,630 --> 00:17:49,270 tam tesisat, hatta elektrik tesisatı. 362 00:17:51,140 --> 00:17:56,510 O zamana çok dikkatli bir şekilde geri dönmenizi istiyorum. 363 00:17:56,610 --> 00:18:00,750 Aile, personel, tesisatlar hakkında garip bir şey hatırlıyor musunuz? 364 00:18:00,850 --> 00:18:02,950 personel, tesisatlar hakkında? 365 00:18:03,050 --> 00:18:05,990 Müteahhitlerle bir anlaşmazlık vardı, ama önemli bir şey değildi. 366 00:18:06,090 --> 00:18:08,090 ama önemli bir şey değildi. 367 00:18:08,190 --> 00:18:10,590 Anlatın. - Ustabaşımız 368 00:18:10,690 --> 00:18:14,230 bir duvarcıyla ücret anlaşmazlığı yaşamıştı sanırım. 369 00:18:14,330 --> 00:18:16,730 Adam işe gelmedi. 370 00:18:16,830 --> 00:18:18,670 Birkaç gün yardım ettim, 371 00:18:18,760 --> 00:18:21,430 ama kısa süre sonra bir yedek bulduk. 372 00:18:21,530 --> 00:18:23,770 İsimlerini hatırlıyor musunuz? 373 00:18:23,870 --> 00:18:25,570 Korkarım hayır. 374 00:18:28,570 --> 00:18:31,240 Bir şey daha... 375 00:18:31,340 --> 00:18:34,580 Maktulün üzerinde bir kağıt parçası bulduk. 376 00:18:34,680 --> 00:18:37,580 Üzerinde sadece tek bir kelime vardı: 377 00:18:37,680 --> 00:18:39,080 "Butterscotch". 378 00:18:39,180 --> 00:18:41,850 Bu size bir şey ifade ediyor mu? 379 00:18:43,060 --> 00:18:46,460 Belki de bir alışveriş listesinden bir ürün müdür? 380 00:18:47,790 --> 00:18:50,430 Tabloyu ne zaman teslim alabilirim? 381 00:18:50,530 --> 00:18:52,500 İşimiz bittiğinde. Bu arada, 382 00:18:52,600 --> 00:18:56,400 Bayan Hobbs'a burada benimle güvende olduğunu söyleyebilirsiniz. 383 00:19:02,040 --> 00:19:04,840 Teşekkürler Henry. Bay Donelly, 384 00:19:04,940 --> 00:19:07,510 1887'de evlerinin tadilatını yapan bir müteahhitten bahsetmişti. 385 00:19:07,610 --> 00:19:10,010 Onu bulabilir misiniz? 386 00:19:10,120 --> 00:19:11,490 Hemen efendim. 387 00:19:11,580 --> 00:19:15,380 Bu tabloda garip bir şey fark ettim. 388 00:19:15,490 --> 00:19:19,160 Işığın bu alanda nasıl farklı yansıdığını görüyor musunuz? 389 00:19:19,260 --> 00:19:20,730 Bu alanda? 390 00:19:21,630 --> 00:19:22,970 Görüyorum. 391 00:19:23,060 --> 00:19:25,960 Farklı bir vernik kullanıldığı için. 392 00:19:26,060 --> 00:19:29,960 Ayrıca fırça darbeleri boyayı kaldırmış gibi görünüyor. 393 00:19:30,070 --> 00:19:32,010 Sanırım bu alana 394 00:19:32,100 --> 00:19:34,270 bir değişiklik veya onarım yapılmış. 395 00:19:34,370 --> 00:19:37,370 Bir şey mi sakladığını düşünüyorsunuz? 396 00:19:37,480 --> 00:19:38,950 Olabilir. 397 00:19:39,040 --> 00:19:42,080 Şimdi, eğer bu alanın üst katmanını kaldırsaydım... 398 00:19:42,180 --> 00:19:44,880 Dedektif, birinin özel mülkünü 399 00:19:44,980 --> 00:19:47,220 asılsız bir teoriyle kalıcı olarak değiştiremeyiz. 400 00:19:50,720 --> 00:19:54,160 Bazı sanatçılar, herhangi bir boya sürmeden önce 401 00:19:54,260 --> 00:19:56,230 konularını kömürle çizerler. 402 00:19:56,330 --> 00:19:59,070 Anlıyorum ama ne fark eder? 403 00:19:59,160 --> 00:20:00,960 Belki kızılötesi filmim, 404 00:20:01,070 --> 00:20:03,870 bu değişikliğin neyi sakladığını ortaya çıkarabilir. 405 00:20:15,750 --> 00:20:17,690 Geri çekilmeye rağmen 406 00:20:17,780 --> 00:20:19,680 daha da kötüye gittiğinden endişeleniyorum. 407 00:20:19,790 --> 00:20:21,530 İnsanlar Tattle'ı rahatlamak için okur. 408 00:20:21,620 --> 00:20:23,790 Kimse ciddiye almaz. 409 00:20:23,890 --> 00:20:26,230 Ayrıca, tanıdığım birinin 410 00:20:26,330 --> 00:20:27,600 aboneliği var. 411 00:20:27,690 --> 00:20:30,360 Artık iptal edildi, çok teşekkür ederim. 412 00:20:30,460 --> 00:20:32,100 Pekala, çok fazla endişelenmezdim. 413 00:20:32,200 --> 00:20:35,000 Dünya yarın yeni bir skandala geçecek. 414 00:20:35,100 --> 00:20:37,100 Bugünü unutmana yardımcı olacak biraz daha var. 415 00:20:44,210 --> 00:20:45,810 Arkadaşın sana yardım etti mi 416 00:20:45,910 --> 00:20:47,480 üzerinde çalıştığın davada? 417 00:20:47,580 --> 00:20:50,120 Bay Germaine'e tam olarak arkadaş demem. 418 00:20:50,220 --> 00:20:52,420 Üzgünüm, yedi dil konuşuyorum. 419 00:20:52,520 --> 00:20:55,690 Bazen İngilizcem... - Daha çok bir danışman. 420 00:20:55,790 --> 00:20:58,660 Ve faydalı biri. Hırsızı yakaladık. 421 00:20:59,660 --> 00:21:01,900 Çok tanıdık gelmiştin. 422 00:21:01,990 --> 00:21:04,160 Evet! Kahkahasıydı. 423 00:21:04,260 --> 00:21:08,200 Seni aynı zamanda meslektaşım olan bazı arkadaşlarımla tanıştırayım. 424 00:21:09,570 --> 00:21:13,110 Serge, bunlar Bayan Violet Hart ve Bayan Effie Newsome. 425 00:21:13,210 --> 00:21:15,850 Merhaba. - Savcı Newsome? 426 00:21:15,940 --> 00:21:18,740 Evet. - Ne kadar çok övgü. 427 00:21:18,840 --> 00:21:21,280 Toronto Gazetesi size "mahkeme salonunun virtüözü" demiş. 428 00:21:21,380 --> 00:21:23,780 Teşekkür ederim. 429 00:21:23,880 --> 00:21:25,780 Ve sevgiliniz, Dedektif Murdoch, 430 00:21:25,880 --> 00:21:27,080 bu gece bize katılacak mı? 431 00:21:27,190 --> 00:21:29,630 Hayır. O benim sevgilim değil. 432 00:21:29,720 --> 00:21:31,020 Hayır, hayır. Elbette değil. 433 00:21:59,580 --> 00:22:02,480 Görünüşe göre Hobbs ailesi 434 00:22:02,590 --> 00:22:06,130 birini tarihlerinden silmiş. 435 00:22:07,530 --> 00:22:09,306 Miller davasıyla ilgili tüm dosyaları öğle yemeğine kadar ofisime gönderebilir misiniz? 436 00:22:09,330 --> 00:22:13,130 Günün sonunda en son gelişmeleri öğrenmeyi umuyorum. 437 00:22:13,230 --> 00:22:14,876 O dosyayı kendim halledebilecek kapasitedeyim, teşekkür ederim. 438 00:22:14,900 --> 00:22:17,140 Savcı Burke size söylemedi mi? 439 00:22:18,400 --> 00:22:19,900 Savcı Burke size söylemedi mi? 440 00:22:20,010 --> 00:22:21,650 Ne? 441 00:22:21,740 --> 00:22:23,710 Affedersiniz! 442 00:22:26,550 --> 00:22:28,490 Görünüşe göre birileri 443 00:22:28,580 --> 00:22:30,480 itibarınızı zedelemeye kararlı. 444 00:22:31,480 --> 00:22:33,380 Davadan alındınız. 445 00:22:39,360 --> 00:22:42,060 Bu biraz zaman alabilir. 446 00:22:42,160 --> 00:22:44,500 Zorlu bir süreç. 447 00:22:44,600 --> 00:22:48,570 Titizliğinize hayran kaldım. 448 00:22:55,040 --> 00:22:58,540 İki katmanı tek seferde çıkarma şansınız yok mu? 449 00:23:05,780 --> 00:23:08,720 Özür dilerim. Sadece... 450 00:23:09,790 --> 00:23:11,860 Başka teknolojik bir çözüm yok mu? 451 00:23:11,960 --> 00:23:16,200 Hayır. Sadece çok fazla odaklanma ve çaba. 452 00:23:17,730 --> 00:23:20,230 Anlıyorum. Bayan Hart'a bir konuda yardım etmeye gidiyordum. 453 00:23:20,330 --> 00:23:22,006 Bayan Hart'a bir konuda yardım etmeye gidiyordum. 454 00:23:22,030 --> 00:23:24,730 Ne olduğunu söyledi mi? 455 00:23:24,840 --> 00:23:26,440 Söylemedi. 456 00:23:26,540 --> 00:23:29,440 Öğrenmenin tek yolu bu. Bayan Hart. 457 00:23:30,540 --> 00:23:32,510 Bayan Hart. 458 00:23:32,610 --> 00:23:35,250 İyi. Geldiniz. Şunu tutun. 459 00:23:35,350 --> 00:23:37,120 Bunun üzerinde bütün gün çalıştım, 460 00:23:37,220 --> 00:23:38,920 ama dört el daha hızlı çalışır. 461 00:23:39,020 --> 00:23:41,020 Onlar ne? - Derinliği işaretlemek için ayırıcılar 462 00:23:41,090 --> 00:23:43,560 ve et yerine kil. 463 00:23:43,660 --> 00:23:45,960 Ne yontuyoruz? 464 00:23:46,060 --> 00:23:49,800 Ben yüzü yeniden yapılandırmak için çalışıyorum. 465 00:23:49,900 --> 00:23:52,200 kurbanımızı teşhis etmek amacıyla. 466 00:23:52,300 --> 00:23:54,340 Kutuda ne var, Bayan Hart? 467 00:24:00,510 --> 00:24:02,250 Kurban. 468 00:24:07,710 --> 00:24:09,956 Efendim. 1887'deki tadilatta çalışan ustabaşını buldum. 469 00:24:09,980 --> 00:24:12,120 1887'deki tadilatta çalışan ustabaşını buldum. 470 00:24:12,220 --> 00:24:15,690 İşi bırakan işçinin adını verebildi. - Çok iyi, Henry. 471 00:24:15,790 --> 00:24:18,690 Başka ne bulabileceğine bak. 472 00:24:18,790 --> 00:24:20,660 Mors alfabesi mi öğreniyorsun? 473 00:24:20,760 --> 00:24:22,630 Evet efendim, makinelerle konuşmak için. 474 00:24:25,800 --> 00:24:28,070 Henry, o kadın kim? 475 00:24:29,070 --> 00:24:30,740 Emin değilim efendim. 476 00:24:35,470 --> 00:24:37,040 Affedersiniz. 477 00:24:38,910 --> 00:24:41,786 Merhaba. Ben Dedektif Murdoch. Size nasıl yardımcı olabilirim hanımefendi? 478 00:24:41,810 --> 00:24:44,610 Oğlum Jeb, hırsızlık yüzünden gözaltında. 479 00:24:44,720 --> 00:24:46,960 Eminim ki bu bir yanlış anlaşılmadır. 480 00:24:47,050 --> 00:24:48,120 Asla yapmaz. 481 00:24:48,220 --> 00:24:50,820 S-Siz Jeb Fisher'ın annesi misiniz? 482 00:24:50,920 --> 00:24:52,160 Evet. 483 00:24:57,760 --> 00:24:59,636 Hobbs ailesiyle olan ilişkinizi bana anlatır mısınız, 484 00:24:59,660 --> 00:25:02,760 Bayan Fisher? 485 00:25:03,570 --> 00:25:05,140 John Hobbs babam. 486 00:25:06,910 --> 00:25:09,680 Bu sizin aileniz mi? - Öyleydi. 487 00:25:09,770 --> 00:25:14,110 Ama Toronto'ya taşındıktan kısa bir süre sonra babam beni reddetti. 488 00:25:14,210 --> 00:25:15,780 Ona fazla gelmiştim. 489 00:25:15,880 --> 00:25:17,780 Yeni bir karısı ve yeni bir hayatı vardı. 490 00:25:17,880 --> 00:25:21,580 1887, sonbaharda. 491 00:25:23,490 --> 00:25:26,160 O zamanlar, kendiniz dışında, aile çevresinden 492 00:25:26,260 --> 00:25:30,130 kaybolan birini hatırlıyor musunuz? 493 00:25:30,230 --> 00:25:31,970 Hayır, ama bu çok uzun zaman önceydi. 494 00:25:32,060 --> 00:25:33,700 Bunu bana neden soruyorsunuz? 495 00:25:33,800 --> 00:25:36,040 Dedektif. Bay Fisher'ı getirdim. 496 00:25:36,130 --> 00:25:38,030 Jeb! 497 00:25:38,140 --> 00:25:39,140 Teşekkürler, Henry. 498 00:25:40,710 --> 00:25:42,410 Lütfen oturun, Bay Fisher. 499 00:25:42,510 --> 00:25:43,850 Anneniz bana 500 00:25:43,940 --> 00:25:46,080 John Hobbs'un torunu olduğunuzu söylüyordu. 501 00:25:47,280 --> 00:25:48,920 Başınızı belaya sokmak istemedim. 502 00:25:49,010 --> 00:25:50,310 Biliyorum. 503 00:25:51,950 --> 00:25:53,920 Hobbs'un evinde çalışmam istendi, 504 00:25:54,020 --> 00:25:55,190 ve bunu gördüm, 505 00:25:55,290 --> 00:25:57,090 ve annemi kapattıkları için çok sinirlendim. 506 00:25:58,690 --> 00:26:00,930 Sadece duvardan söktüm. Aptalcaydı. 507 00:26:01,030 --> 00:26:03,730 Bu sadece gençlik hatasıydı. 508 00:26:03,830 --> 00:26:05,670 Göreceğiz. Bana ne söyleyebilirsin 509 00:26:05,760 --> 00:26:07,330 bulunan ceset hakkında? 510 00:26:07,430 --> 00:26:08,746 Tek bildiğim onu benim bulduğum. 511 00:26:08,770 --> 00:26:10,940 Ne... neden bahsediyorsun? 512 00:26:11,040 --> 00:26:13,410 Kimliği belirsiz bir erkeğin kalıntıları 513 00:26:13,510 --> 00:26:16,680 oturma odasının duvarında bulundu. 514 00:26:16,780 --> 00:26:18,650 Aman Tanrım. - Belirledim ki... 515 00:26:18,740 --> 00:26:21,810 ...tüm bunlar siz hala bir üye iken oldu... 516 00:26:21,910 --> 00:26:25,610 ev halkından. Bir şeye tanık oldunuz mu? 517 00:26:25,720 --> 00:26:28,690 Ateşli bir tartışma ya da siz gitmeden önce bir anlaşmazlık? 518 00:26:28,790 --> 00:26:31,860 Sadece babamla benim aramda. Ev halkının geri kalanına 519 00:26:31,960 --> 00:26:33,330 pek dikkat etmiyordum. 520 00:26:34,590 --> 00:26:37,290 Butterscotch kelimesi sizin için bir anlam ifade ediyor mu? 521 00:26:37,400 --> 00:26:40,300 O da kalıntılarla birlikte bulunmuştu. 522 00:26:40,400 --> 00:26:43,570 Hayır. Ben... Ben... Bunların ne anlama geldiği hakkında hiçbir fikrim yok. 523 00:26:43,670 --> 00:26:45,870 Ben sadece oğlum için buradayım. 524 00:26:45,970 --> 00:26:49,210 O resimden silindiğimi söylüyorsunuz. 525 00:26:49,310 --> 00:26:51,980 Keşke öyle kalsaydı. 526 00:26:52,080 --> 00:26:54,350 Tepkisini anlattıklarınıza göre, 527 00:26:54,450 --> 00:26:56,226 Bayan Fisher'ın portreyi kendisinin isteyeceğini 528 00:26:56,250 --> 00:26:58,490 sanmıyorum. - Katılıyorum. 529 00:26:58,580 --> 00:27:00,450 Ama aynı yıl evi terk etmesi 530 00:27:00,550 --> 00:27:02,520 buradaki kurbanımızın öldürülmesiyle 531 00:27:02,620 --> 00:27:04,660 oldukça büyük bir tesadüf. 532 00:27:04,760 --> 00:27:06,730 Yani hırsızlık için değil, 533 00:27:06,830 --> 00:27:08,600 ama belki de cinayet için bir şüpheli. 534 00:27:08,690 --> 00:27:10,906 Ölen adamın kimliğini bilsek yardımcı olurdu. Bayan Hart? 535 00:27:10,930 --> 00:27:13,230 ölü adamın. Bayan Hart? 536 00:27:14,130 --> 00:27:16,370 Bugün bitmeli. 537 00:27:16,470 --> 00:27:18,570 Çok iyi. Seni yalnız bırakayım. 538 00:27:19,900 --> 00:27:22,940 Umarım birileri bu gizemli kurbanı tanır. 539 00:27:23,040 --> 00:27:24,680 O zamandan kalma pek fotoğraf yoktu, 540 00:27:24,780 --> 00:27:27,220 özellikle de bir işçi ya da personel ise. 541 00:27:28,810 --> 00:27:31,380 Llewellyn, senden bir ricam var. 542 00:27:31,480 --> 00:27:33,920 Bir tane daha mı? 543 00:27:34,020 --> 00:27:35,620 Can kulağıyla dinliyorum. 544 00:27:37,920 --> 00:27:41,020 Anlamıyorum. Bu kişi benim üvey kız kardeşim mi? 545 00:27:41,130 --> 00:27:43,030 Saint John'daki doğum kayıtları 546 00:27:43,130 --> 00:27:45,330 Edwyna'nın hikayesini doğruluyor. 547 00:27:46,530 --> 00:27:48,846 Eğer doğruysa, babamın bana ondan bahsetmemek için iyi bir nedeni olmalıydı. 548 00:27:48,870 --> 00:27:50,940 iyi bir nedeni olmalıydı. 549 00:27:51,040 --> 00:27:53,540 Ve Edwyna'yı hiç hatırlamıyor musun? 550 00:27:53,640 --> 00:27:56,910 Hiçbir şekilde. O kaçtığında ben zar zor iki yaşındaydım. 551 00:27:58,210 --> 00:28:00,980 Ya siz, Bay Donelly. Onu kesinlikle hatırlıyorsunuzdur. 552 00:28:01,080 --> 00:28:03,180 Özür dilerim Dedektif, 553 00:28:03,280 --> 00:28:07,360 ama Bay Hobbs'un Edwyna'dan bir daha bahsetmeme isteğini yerine getiriyordum... 554 00:28:07,380 --> 00:28:09,420 ...ve bu konuyla ilgili görünmüyordu. 555 00:28:10,660 --> 00:28:12,200 Edwyna nasıldı? 556 00:28:12,290 --> 00:28:15,230 O yıl aileyle yeni tanışmıştım. 557 00:28:15,330 --> 00:28:17,770 Kesinlikle bir izlenim bırakmıştır. 558 00:28:17,860 --> 00:28:21,460 İzlenimi bırakan, takıldığı kişilerdi. 559 00:28:21,570 --> 00:28:26,580 Ben... Ben... Ben ömrümü Kraliyet için gemi inşa ederek geçirdim, 560 00:28:26,670 --> 00:28:28,440 bu ülke için. 561 00:28:28,540 --> 00:28:30,110 Tüm o yıllar, 562 00:28:30,210 --> 00:28:33,910 ve o, bir suçluyla flört ederek 563 00:28:34,010 --> 00:28:35,980 aileye utanç getirdi! 564 00:28:36,080 --> 00:28:37,600 Baba, üzülmene gerek yok. Bu... Bu... 565 00:28:37,680 --> 00:28:38,896 Benim ailemin işlerine burnunu sokmaya 566 00:28:38,920 --> 00:28:41,920 sana ne hak veriyor? 567 00:28:42,020 --> 00:28:44,360 Evimden defol! 568 00:28:44,460 --> 00:28:45,800 Baba, sorun yok. Sakin ol. 569 00:28:45,890 --> 00:28:47,130 Benim... - Sakin ol. 570 00:28:47,230 --> 00:28:49,270 Benim küçük Butterscotch'um. 571 00:28:49,360 --> 00:28:51,660 Kendi babasına ihanet etti! 572 00:28:51,760 --> 00:28:53,530 Elbette, Baba. 573 00:28:54,700 --> 00:28:56,670 Ve Butterscotch'un, Bay Hobbs'un kızına 574 00:28:56,770 --> 00:28:59,340 verdiği takma ad olduğunu bilmiyor muydunuz? 575 00:28:59,440 --> 00:29:02,840 Dediğim gibi, onu iyi tanımıyordum. 576 00:29:03,782 --> 00:29:09,426 Doğru. Ayrıca Edwyna'nın o zamanlar bir suçluyla eğlendiğini de söyledi. 577 00:29:09,446 --> 00:29:11,480 Kim olduğunu biliyor musun? 578 00:29:11,580 --> 00:29:15,350 Sanırım adı, şey... Sebastian'dı. 579 00:29:15,450 --> 00:29:18,620 Bay Hobbs onu tehlikeli bir etki olarak görüyordu. 580 00:29:18,720 --> 00:29:21,620 Bu Sebastian'a ne olduğunu biliyor musun? 581 00:29:21,730 --> 00:29:25,170 Bilmiyorum. Edwyna ile aynı anda gitmiş. 582 00:29:26,430 --> 00:29:28,670 Tamam. Teşekkür ederim. 583 00:29:32,240 --> 00:29:34,510 Babanın sana taktığı lakap 584 00:29:34,610 --> 00:29:37,610 kurbanın cesedinin yanında bulundu 585 00:29:37,710 --> 00:29:40,650 ve sen evden ayrıldığın yıl öldürüldü. 586 00:29:40,750 --> 00:29:42,020 Bunu nasıl açıklarsın? 587 00:29:42,110 --> 00:29:43,710 Açıklayamam. 588 00:29:43,820 --> 00:29:46,660 Bana karşı pek dürüst davranmadınız, Bayan Fisher. 589 00:29:46,750 --> 00:29:48,990 Jeb için işleri karıştırmak istemedim. 590 00:29:50,050 --> 00:29:52,820 Bu adam, Sebastian. 591 00:29:52,920 --> 00:29:56,420 Ev halkınızdan biriyle bir tartışması oldu mu? 592 00:29:56,530 --> 00:29:58,230 Hayır. Neden böyle düşündün? 593 00:29:58,330 --> 00:30:00,770 Senin suçlu sevgilin değil miydi? 594 00:30:00,870 --> 00:30:03,240 Hep aynı suçlamalar, 595 00:30:03,330 --> 00:30:05,030 güvenilmez, bir hırsız. 596 00:30:05,140 --> 00:30:07,540 Babanız onu böyle tanımladı, evet. 597 00:30:07,640 --> 00:30:09,040 Babam ona karşı çıktı, 598 00:30:09,140 --> 00:30:12,010 bir dolandırıcı olduğu için değil ya da duyduğunuz yalanlar yüzünden. 599 00:30:12,110 --> 00:30:14,680 Sebastian Yahudi olduğu için evlenmemize izin vermedi. 600 00:30:15,750 --> 00:30:17,990 Montreal'e taşındı. Ben de onu takip ettim. 601 00:30:18,080 --> 00:30:20,950 Ve o iyi, dürüst bir adam ve iyi bir baba. 602 00:30:22,520 --> 00:30:25,260 Kurbanın yüzünü yeniden oluşturmaya çalıştık, 603 00:30:25,360 --> 00:30:27,760 şimdi size göstereceğim. 604 00:30:27,860 --> 00:30:30,730 Tanıdığınız biri olup olmadığını söyleyin. 605 00:30:35,000 --> 00:30:37,100 Tıpkı ona benziyor ama... 606 00:30:37,200 --> 00:30:39,670 Kim? - Bay Edwards. 607 00:30:39,770 --> 00:30:41,470 Babamın uşağı. 608 00:30:41,570 --> 00:30:43,540 Babamın işleriyle o ilgilenirdi. 609 00:30:43,640 --> 00:30:45,710 Gittiğim gece onu gördüm. 610 00:30:45,810 --> 00:30:47,280 O geceyi anlatın. 611 00:30:48,710 --> 00:30:52,450 Gitmeden önce babamla konuşmak için bir mektup yazdım 612 00:30:52,550 --> 00:30:54,720 ve "Senin Karamelli Şekerin" diye imzaladım. 613 00:30:54,820 --> 00:30:56,460 Belki de bulduğunuz şey. 614 00:30:56,550 --> 00:30:59,090 Ve bu Bay Edwards seni ayrılırken yakaladı. 615 00:30:59,190 --> 00:31:01,890 Beni durdurmaya çalışmadı. 616 00:31:01,990 --> 00:31:03,830 Babamın ne kadar kontrolcü olduğunu görmüştü, 617 00:31:03,930 --> 00:31:05,430 bütün hayatım boyunca görmüştü. 618 00:31:07,200 --> 00:31:08,440 Gitmemi sağladı, 619 00:31:08,530 --> 00:31:11,930 ve ona sonsuza dek minnettar kaldım. 620 00:31:12,040 --> 00:31:13,640 Ve onu son görüşüm buydu... 621 00:31:14,840 --> 00:31:15,970 şimdiye kadar. 622 00:31:17,880 --> 00:31:19,600 Eğer Edwyna bu kadar çok gitmek isteseydi, 623 00:31:19,680 --> 00:31:21,750 ne yapabileceği belli olmazdı. 624 00:31:21,850 --> 00:31:24,050 Babası hakkındaki hikayesi doğru geliyor. 625 00:31:24,150 --> 00:31:25,720 İnanmaya meyilliyim. 626 00:31:25,820 --> 00:31:27,826 Hobbs'un Edwards'ı öldürmüş olabileceğini mi düşünüyorsun, 627 00:31:27,850 --> 00:31:30,520 Edwyna'yı serbest bıraktığı için onu suçlamış olabilir mi? 628 00:31:30,620 --> 00:31:32,760 Ondan, sanrılarla karışık olmayan bir gerçeği 629 00:31:32,860 --> 00:31:35,000 almak zor olurdu. 630 00:31:35,090 --> 00:31:37,260 Onu içeri alalım mı? - Hayır. 631 00:31:37,360 --> 00:31:39,060 Çevresi tanıdık olursa 632 00:31:39,160 --> 00:31:41,060 daha berrak olacağına inanıyorum. 633 00:31:41,170 --> 00:31:43,810 Evinde onu görmeye gideceğim. 634 00:31:51,540 --> 00:31:53,380 Serge! - Merhaba. 635 00:31:54,550 --> 00:31:56,950 Şu küçük şapkaya bak. Kilden yaptım. 636 00:31:57,050 --> 00:31:58,690 Ne kadar güzel. 637 00:31:58,780 --> 00:32:00,450 Planımız var mıydı? 638 00:32:00,550 --> 00:32:01,550 Hayır. 639 00:32:01,620 --> 00:32:04,560 Dürüst olmak gerekirse, seni bulmak için geleceğimi düşünmemiştim ama... 640 00:32:04,660 --> 00:32:06,800 İşte buradayım. - Şey... 641 00:32:06,890 --> 00:32:09,690 Dün geceki hatamdan utanmıştım. 642 00:32:09,790 --> 00:32:11,190 Çok kötü bir izlenim. 643 00:32:11,300 --> 00:32:14,300 Unutulmazdı. 644 00:32:15,730 --> 00:32:18,330 Yapabileceğim bir şey var mı? 645 00:32:18,440 --> 00:32:20,880 Aslına bakarsan... 646 00:32:24,480 --> 00:32:26,380 Emin misin, bu iyi bir fikir mi? 647 00:32:26,480 --> 00:32:29,120 Evet, her şeyi planladık. 648 00:32:29,210 --> 00:32:31,480 Hazırız. 649 00:32:31,580 --> 00:32:34,550 Şimdi, sadece rolünü oyna ve her şey yakında bitecek. 650 00:32:40,090 --> 00:32:43,160 Merhaba. 651 00:32:44,800 --> 00:32:46,640 Bir tane alsam sorun olur mu? 652 00:32:49,100 --> 00:32:51,270 Teşekkür ederim. 653 00:32:57,480 --> 00:32:59,120 Sık sık gelir misin buraya? 654 00:33:02,850 --> 00:33:04,920 Dur! O kötü biri. 655 00:33:05,020 --> 00:33:06,090 Llewellyn, bak! 656 00:33:06,180 --> 00:33:07,720 Şu masa! 657 00:33:11,520 --> 00:33:13,760 Bu camdan bir ışık parlaması gördüm. 658 00:33:13,860 --> 00:33:15,860 Neler oluyor, Roy? - Affedersiniz Dedektif, 659 00:33:15,960 --> 00:33:18,430 ama ne yapıyorsunuz? - Bu gizli bir kamera. 660 00:33:18,530 --> 00:33:20,830 Sen zavallı küçük adam. 661 00:33:20,930 --> 00:33:23,270 Eğer yüzümü bir daha Tattle'da görürsem, 662 00:33:23,370 --> 00:33:24,970 lisansını elinden alırım. 663 00:33:27,640 --> 00:33:29,310 Gel, Anais. 664 00:33:41,650 --> 00:33:44,490 Bay Donelly, Bay Hobbs ile konuşmak istiyorum. 665 00:33:50,960 --> 00:33:52,660 Merhaba, Bay Hobbs. 666 00:33:53,900 --> 00:33:56,440 Beni hatırlıyor musunuz? Ben Dedektif Murdoch. 667 00:33:56,530 --> 00:33:58,870 Sizi tekrar üzmek istemem, 668 00:33:58,970 --> 00:34:00,610 ama size sormam gerekiyor 669 00:34:00,710 --> 00:34:03,750 kızınız Edwyna'nın evden ayrıldığı gün hakkında. 670 00:34:03,840 --> 00:34:07,010 Karamelli. 671 00:34:08,150 --> 00:34:10,690 Size bir mektup bırakmış. Aldınız mı? 672 00:34:10,780 --> 00:34:12,450 Aptal kız. 673 00:34:12,550 --> 00:34:15,850 O insanlara güvenemeyeceğini söylemiştim. 674 00:34:16,550 --> 00:34:17,950 Mektup. 675 00:34:18,060 --> 00:34:19,930 Bay Edwards size mektubu verdi mi? 676 00:34:20,020 --> 00:34:21,590 Edwards mı? 677 00:34:24,400 --> 00:34:28,000 Edwards! Onu korumanı söylemiştim, adamım. 678 00:34:30,400 --> 00:34:34,240 Evet, efendim. Üzgünüm, efendim. O gitti. 679 00:34:34,340 --> 00:34:38,480 Gitmesine izin mi verdin? Sen yaptın! Sen yaptın! 680 00:34:38,580 --> 00:34:41,320 Evet. - Kızım. Kızım! 681 00:34:41,410 --> 00:34:44,910 Korkarım gitti, efendim. Bay Fisher ile evlenmeye gitti. 682 00:34:45,020 --> 00:34:46,320 Ho... 683 00:34:46,420 --> 00:34:49,390 Ailenin yüz karası olacak. 684 00:34:51,120 --> 00:34:53,190 Seni kovdum. 685 00:34:53,290 --> 00:34:57,360 Seni yere serdim ve geri mi geldin? 686 00:34:57,460 --> 00:34:59,460 Sen bir aptalsın. 687 00:34:59,560 --> 00:35:01,830 Seni tekrar yere sereceğim! 688 00:35:01,930 --> 00:35:04,530 Seni yere sereceğim! 689 00:35:04,640 --> 00:35:07,040 Durun, durun, Bay Hobbs. 690 00:35:07,140 --> 00:35:08,540 Bay Hobbs, durun. 691 00:35:08,640 --> 00:35:11,210 Lütfen oturun. Sorun yok. 692 00:35:13,440 --> 00:35:16,910 Size yardım etmesi için birini getireceğim. 693 00:36:06,630 --> 00:36:08,430 Bayan Hobbs? 694 00:36:08,530 --> 00:36:11,000 Polis memuru Dedektif Murdoch'u aradığını söyledi. 695 00:36:12,670 --> 00:36:14,470 Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 696 00:36:17,480 --> 00:36:19,950 Sanırım böyle devam edemem. 697 00:36:20,040 --> 00:36:21,880 Bu kişi ailemden değil. 698 00:36:21,980 --> 00:36:24,120 Babamı aldattı. - Evet, ama Bayan Hobbs, 699 00:36:24,220 --> 00:36:26,590 Edwyna'nın reddedilmesinin nedenini biliyor musunuz? 700 00:36:26,680 --> 00:36:29,120 Sadece istediği gibi yaşamak için özgür olmak istedi. 701 00:36:29,220 --> 00:36:31,620 Ahlaki karakteri kusurlu. 702 00:36:31,720 --> 00:36:33,090 Bakın, bir hırsız yetiştirmiş. 703 00:36:33,190 --> 00:36:35,630 Oğlu bir hata yapmış olabilir, ama kendi kanından olanı 704 00:36:35,730 --> 00:36:37,330 tanımak istemez misin? 705 00:36:39,530 --> 00:36:41,400 Peki neden ailemizi terk etti? 706 00:36:45,200 --> 00:36:47,100 Şey, dışarıda, açık ofiste, 707 00:36:47,210 --> 00:36:48,810 eğer kendin sormak istersen. 708 00:36:48,910 --> 00:36:50,550 Bilmiyorum. 709 00:36:52,040 --> 00:36:54,080 Tüm bağları koparan babandı, 710 00:36:54,180 --> 00:36:56,150 çünkü Yahudi bir adamla evlenmek istedi. 711 00:36:56,250 --> 00:37:00,090 Bu tür bir önyargıyla yüzleşmek hakkında biraz bilgim var. 712 00:37:00,180 --> 00:37:02,080 Yahudi misin? - Ailem öyleydi. 713 00:37:02,190 --> 00:37:06,630 Ben kendim herhangi bir tanrının varlığına ikna olmuş değilim. 714 00:37:09,960 --> 00:37:11,960 O senin kız kardeşin. 715 00:37:18,270 --> 00:37:20,510 Dedektif Watts... - Bir saniye. 716 00:37:23,610 --> 00:37:25,450 Pekala, bu bir başlangıç. 717 00:37:26,980 --> 00:37:28,520 Ne oldu, Memur? 718 00:37:28,610 --> 00:37:29,980 Dedektif Murdoch'u bulamıyorum, 719 00:37:47,530 --> 00:37:49,630 Yardım edin! 720 00:37:49,730 --> 00:37:50,860 Yardım edin! 721 00:37:50,970 --> 00:37:54,170 Yardım edin! Yardım edin! 722 00:37:58,580 --> 00:38:01,220 Dedektif Watts. - Size yardımcı olabilir miyim? 723 00:38:01,310 --> 00:38:03,910 Dedektif Murdoch dün gece Bay Hobbs'u ziyaret etti mi? 724 00:38:04,020 --> 00:38:08,060 Onu içeri aldım. İşlerimi halledip döndüğümde gitmişti. 725 00:38:09,120 --> 00:38:12,020 Bay Hobbs'la konuşmak istiyorum. 726 00:38:41,290 --> 00:38:44,090 Bay Hobbs bugün özellikle yorgun, 727 00:38:44,190 --> 00:38:46,490 bu yüzden ne kadar yardımcı olabileceğinden emin değilim. 728 00:38:46,590 --> 00:38:48,430 Onu uzun süre tutmayız. 729 00:38:50,490 --> 00:38:52,190 Işıklara ne oluyor? 730 00:38:52,300 --> 00:38:54,400 Üzgünüm. Evet, elektrik tesisatımız 731 00:38:54,500 --> 00:38:56,440 sorun yaşıyor gibi görünüyor. 732 00:38:56,530 --> 00:38:59,270 Bu müteahhitler suçlu derecede beceriksiz. 733 00:38:59,370 --> 00:39:01,510 Efendim, Dedektif Watts sizi görmek istiyor. 734 00:39:01,610 --> 00:39:04,080 Rahatsız ettiğim için üzgünüm, ama birkaç sorum var. 735 00:39:04,180 --> 00:39:06,620 Dedektif Murdoch'un dün geceki ziyaretiyle ilgili. 736 00:39:06,710 --> 00:39:09,180 Resmim nerede, adamım? 737 00:39:09,280 --> 00:39:10,650 Yakında elinde olacak. 738 00:39:10,750 --> 00:39:12,990 Dedektif, sanırım bir şeyler oluyor... 739 00:39:13,080 --> 00:39:15,280 Bir dakika, Higgins. - Kızlarım o resimde, biliyorsun. 740 00:39:17,560 --> 00:39:19,466 Dedektif size herhangi bir ipucu verdi mi, sizinle konuştuktan sonra 741 00:39:19,490 --> 00:39:21,590 nereye gidebileceği hakkında? 742 00:39:21,690 --> 00:39:24,660 Dün gece onu gördüm. O piçi. 743 00:39:24,760 --> 00:39:26,100 Üzgünüm. Size söylemiştim, 744 00:39:26,200 --> 00:39:27,870 Bay Hobbs kendini iyi hissetmiyor. 745 00:39:27,970 --> 00:39:30,670 Kendi adıma konuşabilirim! 746 00:39:30,770 --> 00:39:33,870 O hain karşımda durdu ve bana ne yaptığını anlattı. 747 00:39:33,970 --> 00:39:35,416 Şimdi, ona iyi bir dayak attım ve bunu hak etti! 748 00:39:35,440 --> 00:39:40,010 Bay Hobbs açıkça kötü durumda. Onu mazur görmelisiniz. 749 00:39:40,110 --> 00:39:42,880 Dün gece ne oldu, Bay Hobbs? 750 00:39:42,980 --> 00:39:44,950 Dedektif Murdoch nerede? - Ait olduğu yerde! 751 00:39:45,050 --> 00:39:47,820 Onu yere serdim. 752 00:39:47,920 --> 00:39:50,890 Onu yere serdim. 753 00:39:50,990 --> 00:39:54,630 Ona bu hakkı veren ne? Burası benim evim! 754 00:39:59,900 --> 00:40:01,700 Efendim? 755 00:40:12,480 --> 00:40:13,720 Önce güvenlik. 756 00:40:24,360 --> 00:40:26,400 Henry! - Dedektif? 757 00:40:29,390 --> 00:40:30,730 Sallanmalarına dikkat et. 758 00:40:33,160 --> 00:40:35,600 Efendim, sakin olmalısınız. 759 00:40:35,700 --> 00:40:37,070 Ne dediğini bilmiyor. 760 00:40:37,170 --> 00:40:39,216 Hayır, bırak konuşsun! Dedektif Murdoch'u yaraladın mı? 761 00:40:39,240 --> 00:40:41,740 Yaralı mı? - İyiyim, Watts. 762 00:40:41,840 --> 00:40:43,610 Ne...? 763 00:40:43,710 --> 00:40:45,680 Birinin tüm çabalarına rağmen. 764 00:40:45,780 --> 00:40:48,220 Bay Hobbs az önce dedi ki... 765 00:40:48,310 --> 00:40:49,610 Bir duvarın içinde miydiniz? 766 00:40:49,710 --> 00:40:51,650 Henry olmasaydı, hala orada olurdum. 767 00:40:51,750 --> 00:40:53,220 Bir şey değildi, efendim. 768 00:40:54,290 --> 00:40:56,030 Ve Bay Hobbs değildi, 769 00:40:56,120 --> 00:40:58,620 ama bana saldıran Bay Donelly. 770 00:40:58,720 --> 00:41:00,520 Yanılıyorsunuz efendim. 771 00:41:00,620 --> 00:41:03,660 Bay Hobbs'un bunu yapması mümkün değil. 772 00:41:03,760 --> 00:41:05,560 Tıpkı 25 yıl önce Bay Edwards'ı 773 00:41:05,660 --> 00:41:09,630 o duvara koymasının mümkün olmadığı gibi. 774 00:41:09,730 --> 00:41:12,100 Bu delilik. - Öyle mi? 775 00:41:13,400 --> 00:41:16,070 Bay Hobbs o mektuba çok sinirlenmişti. 776 00:41:16,170 --> 00:41:19,170 Edwyna gitmişti ve ona çok sadık olan 777 00:41:19,280 --> 00:41:21,650 uşağı ona ihanet etmişti. 778 00:41:21,750 --> 00:41:25,090 Ve bir öfke nöbetiyle ona saldırdı 779 00:41:25,180 --> 00:41:28,250 ve onu bayılttı. 780 00:41:28,350 --> 00:41:32,790 Bay Hobbs benim eski uşağı olduğumu düşündüğünde, 781 00:41:32,890 --> 00:41:36,590 onu kovduğunu ve yere serdiğini söyledi, 782 00:41:36,690 --> 00:41:39,790 ama Edwards geri geldiğinde şaşırdı. 783 00:41:39,900 --> 00:41:41,870 Ve bunlar cinayet işlediğine inanan bir adamın 784 00:41:41,970 --> 00:41:43,470 sözleri değil. 785 00:41:44,840 --> 00:41:48,340 Hayır. Bay Edwards'ı buldunuz. 786 00:41:49,810 --> 00:41:51,710 Ve onu ölü sandınız. 787 00:41:51,810 --> 00:41:54,250 Ve işvereninizi korumak için, 788 00:41:54,350 --> 00:41:58,350 ya sadakatten ya da hırstan, 789 00:41:58,450 --> 00:42:00,550 Bay Edwards'ı o duvara koydun, 790 00:42:00,650 --> 00:42:02,390 onu mühürledin ve ölüme terk ettin. 791 00:42:05,220 --> 00:42:08,260 Hayır, o zaten ölmüştü. 792 00:42:08,360 --> 00:42:10,960 Ben sadece yaptıklarını saklıyordum, yemin ederim! 793 00:42:11,060 --> 00:42:15,600 Bay Edwards çaresizce dışarı çıkmaya çalıştı. 794 00:42:15,700 --> 00:42:19,440 Ama yaşıyordu. Kanıtlar açık. 795 00:42:19,540 --> 00:42:21,110 Bilmiyordum! 796 00:42:21,210 --> 00:42:23,980 Peki ya ben, dün gece? 797 00:42:24,070 --> 00:42:26,140 Bunun hakkında ne diyeceksin? 798 00:42:32,220 --> 00:42:35,390 Gerçeğin kazanmasına. 799 00:42:35,490 --> 00:42:37,190 İyi dostların yardımı olmasaydı olmazdı. 800 00:42:37,290 --> 00:42:38,760 iyi dostların yardımı. 801 00:42:38,860 --> 00:42:40,600 Serge. 802 00:42:40,690 --> 00:42:42,806 Peki Başsavcı Burke, Davenport'un küçük planı hakkında 803 00:42:42,830 --> 00:42:44,476 Davenport'un küçük planı hakkında ne düşündü? 804 00:42:44,500 --> 00:42:46,000 Ona söylemedim. 805 00:42:46,100 --> 00:42:47,570 Roy'un oyununu oynamayacağım. 806 00:42:49,100 --> 00:42:51,040 Yeter ki bitsin. 807 00:42:56,240 --> 00:42:58,880 Roy. - Bayan Newsome. 808 00:42:58,980 --> 00:43:01,750 Küçük kız arkadaşının seninle olmamasına şaşırdım. 809 00:43:01,850 --> 00:43:05,220 Anais ve ben artık birlikte değiliz. 810 00:43:05,320 --> 00:43:08,990 Seni gerçekten olduğun gibi mi gördü? 811 00:43:09,950 --> 00:43:11,920 İlişkiyi bitiren ben oldum. 812 00:43:12,020 --> 00:43:13,560 Çantadaki onun kamerasıydı. 813 00:43:13,660 --> 00:43:15,360 Evet, kuzeni Tattle'da çalışıyor. 814 00:43:15,460 --> 00:43:17,300 O gece neden bir şey söylemedin? 815 00:43:17,390 --> 00:43:18,930 Onu utançtan kurtarmak için. 816 00:43:19,030 --> 00:43:20,930 Ama yaptığı affedilemezdi, 817 00:43:21,030 --> 00:43:23,910 kariyerime yardım etmek için yanlış yönlendirilmiş bir girişim olsa bile. 818 00:43:24,870 --> 00:43:26,540 Seni yeneceksem... 819 00:43:28,470 --> 00:43:31,140 Uygun bir arenada olmalı. 820 00:43:31,240 --> 00:43:32,940 Mahkeme salonunda.62933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.