Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,810 --> 00:00:17,350
Çizgi, çizgi, çizgi,
nokta, nokta, nokta, nokta.
2
00:00:17,450 --> 00:00:19,520
İyi misin, Henry?
3
00:00:19,620 --> 00:00:21,790
Mors alfabesi öğreniyorum.
4
00:00:21,890 --> 00:00:24,030
Ne için?
5
00:00:24,120 --> 00:00:26,990
Şey, George'un fikriydi.
Son mektubunda,
6
00:00:27,090 --> 00:00:30,530
gelecekte hepimizin makinelerle
konuşacağını söyledi.
7
00:00:30,630 --> 00:00:32,370
Onların beni anlayabilmesini
istiyorum.
8
00:00:32,470 --> 00:00:34,610
Peki az önce ne dedin?
9
00:00:34,700 --> 00:00:37,070
"Ah!" dedim.
10
00:00:37,170 --> 00:00:40,270
Biliyor musun,
herkesin konuşabileceği evrensel bir dil
11
00:00:40,370 --> 00:00:43,240
benimseme konusunda uzun süredir
bir ilgi var.
12
00:00:43,340 --> 00:00:45,080
İşte bundan bahsediyorum.
13
00:00:45,180 --> 00:00:48,150
Yani Mors alfabesini mi seçtin?
- Evet.
14
00:00:48,250 --> 00:00:51,120
Koridordaki nergisleri istiyorum.
15
00:00:51,220 --> 00:00:52,790
Tanrı'ya şükür buradasın.
16
00:00:52,890 --> 00:00:55,260
Dedektif Watts ve Memur Higgins.
17
00:00:55,360 --> 00:00:57,960
Hallie Hobbs.
- Bir tablonun...
18
00:00:58,060 --> 00:01:00,230
...kaybolduğunu anlıyorum?
- Evet. Dün gece çalındı.
19
00:01:01,830 --> 00:01:04,300
Aman Tanrım. Şimdi ne oldu?
20
00:01:07,700 --> 00:01:10,940
Sana söylemiştim! Diğer duvar!
21
00:01:11,040 --> 00:01:13,940
Neler oluyor?
- Vay canına. Şuna bakın.
22
00:01:16,340 --> 00:01:17,740
Aman Tanrım.
23
00:01:38,100 --> 00:01:41,300
Kemikler bir süredir
oradaymış gibi görünüyor.
24
00:01:41,400 --> 00:01:43,300
Onlarca yıl olabilir.
25
00:01:43,400 --> 00:01:46,440
Ve portrenin kaybolduğu dün mü bildirildi?
26
00:01:46,540 --> 00:01:49,010
Davaların bağlantılı olması muhtemel mi?
27
00:01:49,110 --> 00:01:51,150
Muhtemelen hayır. Yine de...
28
00:01:51,240 --> 00:01:53,410
Tamam. Buna bakacağım.
29
00:01:53,510 --> 00:01:56,150
Olası bir hırsızlık hakkında
ne bulabileceğini gör.
30
00:01:56,250 --> 00:01:58,490
Ne buldun, Bayan Hart? Erkek mi kadın mı?
31
00:01:58,590 --> 00:02:01,560
Parçaları birleştirdiğimde
daha iyi bir fikrim olacak.
32
00:02:01,650 --> 00:02:04,950
Pek giysi kalmamış.
33
00:02:05,060 --> 00:02:07,430
Belki de böcekler cesede ulaşmıştır.
34
00:02:07,530 --> 00:02:09,200
Kurtçuklar, güveler, sinekler.
35
00:02:09,300 --> 00:02:10,706
Sıcaklık ve nem de ayrışmayı
hızlandırmış olabilir.
36
00:02:10,730 --> 00:02:12,200
ayrışmayı hızlandırmış olabilir.
37
00:02:12,300 --> 00:02:13,876
Efendim, birinin buraya tırmanıp
sıkışmış olması mümkün mü?
38
00:02:13,900 --> 00:02:15,580
buraya tırmanıp sıkışmış olması mümkün mü?
39
00:02:16,800 --> 00:02:18,640
Çok fazla yer yok.
40
00:02:18,740 --> 00:02:22,340
Künt kuvvet travması kemiği
kırmış, muhtemelen ölümcül.
41
00:02:22,440 --> 00:02:24,910
Doğru. Belki de öldürülüp
buraya kapatıldılar.
42
00:02:25,010 --> 00:02:27,380
buraya kapatıldılar.
43
00:02:27,480 --> 00:02:28,920
Efendim, şuna bir bakın.
44
00:02:30,750 --> 00:02:33,020
Detay kesinlikle yeterince benzersiz.
45
00:02:33,120 --> 00:02:35,120
Belki de üretim tarihini belirleyebiliriz.
46
00:02:35,220 --> 00:02:38,460
Henry, bunun nerede ve ne zaman
yapıldığını bulmaya çalış.
47
00:02:38,560 --> 00:02:39,760
Efendim.
48
00:02:48,570 --> 00:02:50,510
Sanmıyorum ki
49
00:02:50,600 --> 00:02:54,140
kafasına aldığı darbe
kurbanımızı öldüren şey olsun.
50
00:02:54,240 --> 00:02:55,510
Hayır mı?
51
00:02:55,610 --> 00:02:59,010
Hayır. Bu duvarın içinde birçok çizik var.
52
00:02:59,110 --> 00:03:03,720
Kurban çaresizce tırmalayarak
dışarı çıkmaya çalışmış.
53
00:03:05,990 --> 00:03:07,590
Adamlarımı suçlamanın bir anlamı yok.
54
00:03:07,690 --> 00:03:10,560
Aslında portrenin çalınması
hakkında konuşmak istiyorum.
55
00:03:10,660 --> 00:03:13,530
Bayan Hobbs ve Donelly
bana bunu zaten sormuştu.
56
00:03:13,630 --> 00:03:17,030
Sen ve adamların her saat
girip çıktınız, değil mi?
57
00:03:17,130 --> 00:03:18,930
Bir dakika. Eğer düşünüyorsan...
58
00:03:19,030 --> 00:03:20,870
Bunlar iyi, çalışkan adamlar.
59
00:03:20,970 --> 00:03:22,616
Bir aile portresiyle pek
işleri olacağını sanmıyorum.
60
00:03:22,640 --> 00:03:24,710
Doğru, ama çalışırken
61
00:03:24,800 --> 00:03:27,540
şüpheli bir şey ya da birini gördün mü?
62
00:03:27,640 --> 00:03:29,840
Bütün gün buraya girip çıkan insanlar var.
63
00:03:29,940 --> 00:03:33,280
Bay Fisher, işinizi bitirdiniz mi?
64
00:03:33,380 --> 00:03:35,026
Oturma odası hakkında
yapabileceğim bir şey yok
65
00:03:35,050 --> 00:03:36,196
tekrar içeri girmeme izin verene kadar.
66
00:03:36,220 --> 00:03:37,590
Burası bir suç mahalli.
67
00:03:37,680 --> 00:03:40,620
Kütüphanede Bayan Hobbs'a
yardım edebilir misin?
68
00:03:41,990 --> 00:03:44,330
Beni nerede bulacağını biliyorsun.
69
00:03:44,420 --> 00:03:46,060
Resim oradan mı alındı?
70
00:03:46,160 --> 00:03:48,060
Evet.
- Bu portrenin değerini
71
00:03:48,160 --> 00:03:49,600
ne olarak tahmin edersiniz?
72
00:03:49,700 --> 00:03:51,070
Sadece manevi.
73
00:03:51,160 --> 00:03:52,806
Yine de Bayan Hobbs için
çok şey ifade ediyordu.
74
00:03:52,830 --> 00:03:54,430
Tarif edebilir misiniz?
75
00:03:54,530 --> 00:03:57,570
Hallie'nin, babasının ve
merhum annesinin portresiydi.
76
00:03:57,670 --> 00:04:00,140
O zamanlar sadece bir bebekti.
77
00:04:00,240 --> 00:04:02,810
Aile, Hopewell Kayalıkları'nın
önünde duruyordu.
78
00:04:02,910 --> 00:04:04,250
New Brunswick.
79
00:04:04,340 --> 00:04:06,410
Toronto'ya taşınmadan önce
80
00:04:06,510 --> 00:04:08,580
ve ben onların hizmetine girmeden önce.
81
00:04:09,580 --> 00:04:11,920
Evin kaç girişi var?
82
00:04:12,020 --> 00:04:14,320
Ana salon, mutfak, kütüphane,
83
00:04:14,420 --> 00:04:16,560
hizmetli girişi, sabah odası...
84
00:04:16,660 --> 00:04:18,700
Yani, çok. Kilitli mi tutuluyorlar?
85
00:04:18,790 --> 00:04:20,760
Hiç sorun yaşamadık.
86
00:04:20,860 --> 00:04:23,230
Başka bir şey almamaları garip.
87
00:04:23,330 --> 00:04:26,230
Belki de bu portrede
göründüğünden daha fazlası var.
88
00:04:26,330 --> 00:04:29,970
Bayan Hobbs, kalıntılar bulunmadan önce
89
00:04:30,070 --> 00:04:32,970
duvarda herhangi bir çalışma yapılmış mıydı?
90
00:04:33,070 --> 00:04:35,770
Burada yaşadığımız sürece değil.
Değil mi, baba?
91
00:04:35,880 --> 00:04:37,850
Yıllar içinde kaybolan
92
00:04:37,940 --> 00:04:39,380
birini hatırlıyor musunuz?
93
00:04:39,480 --> 00:04:42,020
Hayır.
94
00:04:42,120 --> 00:04:43,360
ailenizde?
95
00:04:43,450 --> 00:04:46,490
Babam bu evi 1812'de inşa etti.
96
00:04:46,590 --> 00:04:48,030
Bay Hobbs.
97
00:04:48,120 --> 00:04:51,060
Yani evi bir asırdan fazla süredir
sizde.
98
00:04:51,160 --> 00:04:53,800
Baba, Saint John evini düşünüyorsun.
99
00:04:53,890 --> 00:04:56,160
Kendi hayatımı biliyorum, evlat.
100
00:04:56,260 --> 00:04:58,200
Üzgünüm.
101
00:05:00,930 --> 00:05:03,700
Babam bu aralar yaşlılıktan
dolayı kafası karışık.
102
00:05:03,800 --> 00:05:05,470
Sadece katılıyorum, yoksa
sinirleniyor.
103
00:05:05,570 --> 00:05:08,740
Ama bu evi 1887'de aldığımızdan
eminim.
104
00:05:08,840 --> 00:05:11,080
Önceki sahiplerinin kim olduğunu
biliyor musunuz?
105
00:05:11,180 --> 00:05:12,980
Sanırım ev Morton ailesinden
geri alınmıştı.
106
00:05:13,080 --> 00:05:14,080
Morton ailesinden.
107
00:05:14,150 --> 00:05:16,056
Onları nerede bulabileceğime dair
bir fikriniz var mı?
108
00:05:16,080 --> 00:05:17,820
Çok gençtim.
109
00:05:17,920 --> 00:05:20,490
Ama babamın Toronto Bankası ile
iş yaptığını biliyorum.
110
00:05:20,590 --> 00:05:22,960
Belki Morton'ların nereye
gittiğini biliyorlardır.
111
00:05:23,060 --> 00:05:24,730
O suçlular.
112
00:05:24,820 --> 00:05:26,960
Başına gelenleri hak ettiler.
113
00:05:27,060 --> 00:05:28,900
Affedersiniz efendim?
114
00:05:29,000 --> 00:05:30,870
Morton'lar.
115
00:05:30,960 --> 00:05:32,660
Hepsi pis İrlandalıydı.
116
00:05:32,770 --> 00:05:34,340
Çok üzgünüm.
117
00:05:34,430 --> 00:05:36,646
O... O demek istemiyor...
Belki de onu dinlenmeye götürmeliyim.
118
00:05:36,670 --> 00:05:37,970
Şey, ben...
- Hadi gel.
119
00:05:38,070 --> 00:05:40,640
Elde çok sayıda değerli eşya vardı,
120
00:05:40,740 --> 00:05:43,240
birçoğu daha küçük ve taşıması daha kolaydı.
121
00:05:43,340 --> 00:05:45,340
Peki neden büyük bir tablo çaldılar?
122
00:05:45,450 --> 00:05:48,590
Bir sanat simsarıyla görüşme ayarladım.
123
00:05:48,680 --> 00:05:50,650
Bayan Newsome.
Miller davası dosyanız.
124
00:05:50,750 --> 00:05:54,396
- Bunun için teşekkür ederim. - Hobbs evinin
önceki sahipleri hakkında ne öğrendik?
125
00:05:54,420 --> 00:05:56,560
Emlak ofisi bunu açıklığa kavuşturdu.
126
00:05:56,660 --> 00:05:59,000
Morton ailesi evi 1852'de inşa etti
127
00:05:59,090 --> 00:06:02,330
ve sonra 1884'te bankaya kaptırdı.
128
00:06:02,430 --> 00:06:04,430
Ancak, onlar tek diğer aileydi.
129
00:06:04,530 --> 00:06:05,930
evin sahibi olmak için,
130
00:06:06,030 --> 00:06:08,130
bu yüzden kalıntılar
onlarla bağlantılı olabilir.
131
00:06:08,230 --> 00:06:11,216
Maddi sıkıntılar
çaresiz zamanlara yol açmış olabilir.
132
00:06:11,240 --> 00:06:12,680
Maalesef aile hakkında
133
00:06:12,770 --> 00:06:14,070
daha fazla bir şey bilmiyorum.
134
00:06:14,170 --> 00:06:15,556
Kayıtlar sadece bu kadarını söylüyor
135
00:06:15,580 --> 00:06:17,950
ve Bay Hobbs'un hafızası güvenilmez.
136
00:06:18,040 --> 00:06:19,880
Hobbs'ların evinde bir ceset mi buldunuz?
137
00:06:19,980 --> 00:06:23,950
Hallie ile okula gittim.
- Yani onları iyi tanıyorsunuz.
138
00:06:24,050 --> 00:06:26,550
Pek sayılmaz. Aslında,
139
00:06:26,650 --> 00:06:28,836
bu akşamki süslü elbise balosuna
davet edilmeme şaşırdım.
140
00:06:28,860 --> 00:06:30,430
Teması tarihten
141
00:06:30,520 --> 00:06:32,390
ve yazılı sözden olağanüstü çiftler.
142
00:06:32,490 --> 00:06:34,930
Evet.
143
00:06:35,030 --> 00:06:37,970
Hazırlıkları gördük.
Yaldızlı sınıf için büyük bir olay.
144
00:06:38,060 --> 00:06:40,376
Morton'lar hakkında daha
fazla bilgiye ihtiyacınız varsa,
145
00:06:40,400 --> 00:06:44,000
belki Bayan Newsome'a eşlik edebilirsiniz.
146
00:06:45,740 --> 00:06:47,710
Kostümüm yok.
147
00:06:47,810 --> 00:06:49,250
Size bir şeyler bulabiliriz.
148
00:06:49,340 --> 00:06:51,080
Bu pek de benim...
149
00:06:51,180 --> 00:06:53,280
Ama onları tanıyan insanlar
orada olacak.
150
00:06:53,380 --> 00:06:56,380
Ve zengin sınıfın skandallar için
uzun bir hafızası vardır.
151
00:06:56,480 --> 00:07:00,720
İnsanlar maske arkasında
daha rahat konuşma eğilimindedir.
152
00:07:05,730 --> 00:07:08,630
Kesinlikle Sefton.
İlk çalışmaları.
153
00:07:08,730 --> 00:07:11,500
Sefton mu?
- Sefton Bellamy.
154
00:07:11,600 --> 00:07:13,970
Söyleyin bana, neden
Memur Crabtree
155
00:07:14,070 --> 00:07:16,310
bana danışmaya gelmedi? Çok uzun zaman oldu.
156
00:07:16,400 --> 00:07:19,000
Kraliyet Newfoundland
Polis Teşkilatı'nda
157
00:07:19,110 --> 00:07:21,010
bir pozisyon kabul etti. Sefton Bellamy...
158
00:07:21,110 --> 00:07:22,756
Newfoundland'a kadar
ve bana tek kelime etmeden.
159
00:07:22,780 --> 00:07:24,980
Yaralandım.
160
00:07:25,080 --> 00:07:29,280
Oldukça ani oldu.
Peki, bu tablo değerli mi?
161
00:07:29,380 --> 00:07:31,150
Evet.
162
00:07:31,250 --> 00:07:32,820
Kompozisyonu tamamen bozuk ama...
163
00:07:32,920 --> 00:07:35,620
Sefton Bellamy'nin eserleri
şu anda çok revaçta.
164
00:07:35,720 --> 00:07:37,360
İlginç.
165
00:07:53,770 --> 00:07:56,216
Bu etkinliklerde refakatsiz bir
kadın olmaktan güzel bir değişiklik.
166
00:07:56,240 --> 00:07:59,680
İnsanlar konuşur.
167
00:08:00,980 --> 00:08:04,720
Bayan Hobbs Toronto sosyetesinde
düzenli olarak mı bulunur?
168
00:08:06,090 --> 00:08:08,530
Aslında biraz içine kapanıktır.
169
00:08:08,620 --> 00:08:10,160
Hep öyle olmuştur.
170
00:08:10,260 --> 00:08:11,830
Okulda kimseyle konuşmazdı.
171
00:08:11,920 --> 00:08:13,520
Çalışmalarımızla ilgili olmadıkça.
172
00:08:13,630 --> 00:08:15,066
Ve babasının adamı onu
derslerden hemen sonra alırdı.
173
00:08:15,090 --> 00:08:16,590
derslerden hemen sonra alırdı.
174
00:08:16,700 --> 00:08:21,140
Belki de bu onun kanatlarını açma şeklidir.
175
00:08:21,230 --> 00:08:23,600
Bayan Newsome! Dedektif Murdoch.
176
00:08:23,700 --> 00:08:26,700
Sizi Anais Talbot ile tanıştırabilir miyim?
177
00:08:26,810 --> 00:08:28,550
Roy sizden çok bahsetti.
178
00:08:28,640 --> 00:08:30,340
Tam bir fenomensiniz, değil mi?
179
00:08:30,440 --> 00:08:32,940
Teşekkür ederim. Bu çok hoş.
180
00:08:33,050 --> 00:08:36,220
Miller davasını siz yürütüyorsunuz.
Her yerde haberlerde.
181
00:08:36,320 --> 00:08:37,796
Şaka yapıyor, sizin onun işini
elinden almak istediğinizi söylüyor.
182
00:08:37,820 --> 00:08:40,520
Şaka değil.
183
00:08:40,620 --> 00:08:42,260
Tam olarak peşinde olduğum şey bu.
184
00:08:42,360 --> 00:08:45,700
Bizi mazur görür müsünüz?
185
00:08:45,790 --> 00:08:48,460
Görevi unutma.
Morton'lar hakkında bilgi arıyoruz.
186
00:08:48,560 --> 00:08:50,600
Morton'lar hakkında bilgi arıyoruz.
187
00:08:50,700 --> 00:08:52,140
Effie Newsome!
188
00:08:53,070 --> 00:08:54,810
Hallie.
189
00:08:54,900 --> 00:08:58,700
Diğer okul arkadaşlarımızdan
hiçbiri gelmedi sanırım.
190
00:08:58,800 --> 00:09:01,700
Onların kaybı.
Bu tam bir parti. Ha.
191
00:09:01,810 --> 00:09:03,280
Ve Dedektif Murdoch'la
gelmişsiniz.
192
00:09:03,380 --> 00:09:05,520
Merhaba.
193
00:09:05,610 --> 00:09:07,749
İş konuşmak için
özür dilerim,
194
00:09:07,769 --> 00:09:12,728
ama burada Morton'ları tanımış
olabilecek birini tanıyor musunuz?
195
00:09:13,024 --> 00:09:15,820
Peki. Şey, izin verin...!
196
00:09:17,190 --> 00:09:19,730
Sizi komşumuz Bayan Willoughby ile
tanıştırayım.
197
00:09:19,830 --> 00:09:22,130
Merhaba. Dedektif Murdoch,
Toronto Polis Teşkilatı
198
00:09:22,230 --> 00:09:24,200
ve Başsavcı Effie Newsome.
199
00:09:24,300 --> 00:09:27,200
Carmen ve Escamillo gibi,
ateşli ve trajik bir çift.
200
00:09:27,300 --> 00:09:30,640
Ama, şey, gerçekte iş arkadaşları.
201
00:09:30,740 --> 00:09:34,010
Tabii ki.
- İzninizle,
202
00:09:34,110 --> 00:09:36,480
Tabii ki.
Babamı kontrol etmeliyim.
203
00:09:36,580 --> 00:09:38,350
Babamı kontrol etmeliyim.
204
00:09:38,440 --> 00:09:40,186
Dedektif Murdoch, Morton ailesi
hakkında bilgi arıyor.
205
00:09:40,210 --> 00:09:41,780
Morton ailesi hakkında.
206
00:09:41,880 --> 00:09:43,780
Neden, eskiden tam da
burada yaşarlardı.
207
00:09:43,880 --> 00:09:46,020
Evet. Onları ne kadar
iyi tanıyordunuz?
208
00:09:47,250 --> 00:09:49,520
Sevgilim, bize içecek
bir şeyler getirir misin lütfen?
209
00:09:51,290 --> 00:09:53,590
O çocuklar çok yaramazdı.
210
00:09:53,690 --> 00:09:56,830
Hep yanlış türden kadınlarla
takılır,
211
00:09:56,930 --> 00:09:59,670
parayı ağaçta yetişiyormuş
gibi saçıp savururlardı.
212
00:10:02,570 --> 00:10:05,470
Banka evi geri almadan
önceki son günler
213
00:10:05,570 --> 00:10:07,470
hakkında bana ne
söyleyebilirsiniz?
214
00:10:07,570 --> 00:10:10,670
O ikisi çok şiddetli
bir şekilde kavga ediyorlardı.
215
00:10:10,780 --> 00:10:13,650
Kardeş rekabeti mi?
- Herkesle kavga ederlerdi.
216
00:10:13,750 --> 00:10:15,290
Ama Ciarn ve Finbarr,
217
00:10:15,380 --> 00:10:17,680
en kötülerini birbirlerine
saklarlardı.
218
00:10:19,220 --> 00:10:21,920
Onlardan en son ne
haber aldınız?
219
00:10:22,020 --> 00:10:24,660
Finbarr, küçük olanıydı,
220
00:10:24,760 --> 00:10:27,400
veremden vefat etti.
221
00:10:27,490 --> 00:10:29,490
O cenazede bir sürü ağlayan
kadın vardı.
222
00:10:33,070 --> 00:10:35,070
Yanılmıyorsam 1884.
223
00:10:35,170 --> 00:10:37,640
Peki Ciarn?
- Neden, o sadece kalktı ve gitti
224
00:10:37,740 --> 00:10:41,180
İrlanda'ya geri döndü.
Aynı yılın ilerleyen zamanlarında
225
00:10:41,270 --> 00:10:42,840
banka burayı ele geçirdi.
226
00:10:42,940 --> 00:10:45,180
Bir gün sadece gitmişti.
227
00:10:46,110 --> 00:10:48,580
Hoşça kal bile demedi.
228
00:10:52,920 --> 00:10:55,390
Ne tenu por vi la sekreton
229
00:10:55,490 --> 00:10:58,590
de via koro, mia amiko.
230
00:10:59,660 --> 00:11:01,336
Bu İspanyolca veya İtalyanca gibi geliyor.
231
00:11:01,360 --> 00:11:04,060
Tanımıyorum.
- Esperanto.
232
00:11:04,160 --> 00:11:05,800
Anlamı,
"Kalbinin sırrını kendine saklama,
233
00:11:05,830 --> 00:11:07,900
dostum."
234
00:11:08,000 --> 00:11:10,040
Rabindranath Tagore.
235
00:11:10,140 --> 00:11:12,510
Ama sanırım orijinal
Bengalce'yi tercih ederim.
236
00:11:12,610 --> 00:11:15,480
Bazı şeyler çeviride kaybolur.
237
00:11:15,570 --> 00:11:16,910
Bölmek için üzgünüm.
238
00:11:17,010 --> 00:11:18,456
Sizi burada bulabileceğimi söylediler.
239
00:11:18,480 --> 00:11:19,480
Beni buldunuz.
240
00:11:19,580 --> 00:11:21,380
Size nasıl yardımcı olabilirim,
Bay Germaine?
241
00:11:21,480 --> 00:11:22,756
Biri benimle iletişime geçti,
orijinal bir Bellamy
242
00:11:22,780 --> 00:11:25,680
portresini satmak istiyordu,
1886 civarı.
243
00:11:25,790 --> 00:11:27,230
İlk iş geleceğini söyledi.
244
00:11:27,320 --> 00:11:29,620
Çok iyi.
245
00:11:30,460 --> 00:11:32,760
Ben sizi baş başa bırakayım.
246
00:11:36,800 --> 00:11:38,270
Kültürlü biri gibi duruyor.
247
00:11:38,960 --> 00:11:40,230
İşle ilgili.
248
00:11:41,400 --> 00:11:43,700
Hayatının o kısmını
görebilmeyi dilerdim.
249
00:11:43,800 --> 00:11:45,320
Senin kim olduğunun büyük bir parçası.
250
00:11:46,270 --> 00:11:49,610
Üzgünüm.
Seni tanıştırmalıydım.
251
00:11:49,710 --> 00:11:51,180
Hayır, sorun değil.
252
00:12:03,420 --> 00:12:04,620
Şuna bak.
253
00:12:05,830 --> 00:12:07,930
Bu, akşamımızın
yanlış bir temsili.
254
00:12:08,030 --> 00:12:10,870
Bu seni rahatsız etmiyor mu?
Evli bir adamsın!
255
00:12:10,960 --> 00:12:13,200
Bu kesinlikle
güvenilir bir haber kaynağı değil.
256
00:12:13,300 --> 00:12:14,676
Şey, bu günlerde
insanların bir şeyi
257
00:12:14,700 --> 00:12:17,240
nerede okuduğu önemli değil.
Sadece inanıyorlar!
258
00:12:18,370 --> 00:12:20,410
Bugün arayacağım
ve onlara anlatacağım
259
00:12:20,510 --> 00:12:22,610
bir tekzip yayınlamaları gerektiğini.
260
00:12:24,210 --> 00:12:26,650
Bu kişinin erkek olduğunu
rahatlıkla söyleyebilirim.
261
00:12:26,750 --> 00:12:29,190
Kasık kemiğinde çok fazla aşınma vardı,
262
00:12:29,280 --> 00:12:31,580
bu da onun yaşlı olabileceği
anlamına geliyordu.
263
00:12:31,680 --> 00:12:34,380
Bu kişinin Ciarn Morton olduğuna
inanmak için bazı nedenlerim var.
264
00:12:34,490 --> 00:12:36,166
Bu kişinin Ciarn Morton olduğuna
inanmak için bazı nedenlerim var.
265
00:12:36,190 --> 00:12:38,190
Ama o sadece yirmili
yaşlarının sonlarındaydı.
266
00:12:38,290 --> 00:12:39,730
Pekala, o olabilir.
267
00:12:39,830 --> 00:12:41,800
Eklemlerdeki aşınma,
ağır fiziksel işler yapan
268
00:12:41,890 --> 00:12:44,630
bir kişiyi gösteriyor.
269
00:12:44,730 --> 00:12:48,806
Erken yaşlardan itibaren ailesinin
depolarında çalıştığını varsayıyorum.
270
00:12:48,830 --> 00:12:50,300
Eğer onun bir fotoğrafı varsa,
271
00:12:50,400 --> 00:12:52,470
yüz rekonstrüksiyonuyla karşılaştırabiliriz.
272
00:12:53,640 --> 00:12:55,280
Tamam.
273
00:12:55,370 --> 00:12:58,170
Peki, telefonda
bahsettiğiniz kağıt parçası?
274
00:12:58,280 --> 00:12:59,650
Doğru.
275
00:13:01,080 --> 00:13:04,150
Kemiklerin arasında buldum. Küçük ama...
276
00:13:10,190 --> 00:13:13,990
Okunaksız. Belki kızılötesi
kameram yardımcı olabilir.
277
00:13:14,090 --> 00:13:15,860
Mürekkep gibi görünüyor.
278
00:13:15,960 --> 00:13:18,700
Kızılötesi, karbon parçacıkları için
daha uygun değil mi?
279
00:13:18,800 --> 00:13:23,070
İyi nokta.
Şey, bende ayrıca...
280
00:13:25,440 --> 00:13:27,110
Ultraviyole ışığım var.
281
00:13:28,870 --> 00:13:30,610
Karamelli.
282
00:13:43,320 --> 00:13:47,120
Aferin.
- Bu oldukça güzel bir parça.
283
00:13:47,230 --> 00:13:50,570
Böylesine zarif bir form,
çarpıcı bir renk.
284
00:13:50,660 --> 00:13:53,500
Sanatçı kim?
- Kim bilir?
285
00:13:53,600 --> 00:13:55,200
Çin Mahallesi'nden bir kuruşa
aldım.
286
00:13:57,440 --> 00:13:58,880
Hayır.
- Sen!
287
00:14:00,710 --> 00:14:02,380
Yolumdan çekil!
288
00:14:08,050 --> 00:14:09,420
Bir... kuruş, dedin?
289
00:14:17,320 --> 00:14:19,660
Neden portreyi aldınız,
Bay Fisher?
290
00:14:19,760 --> 00:14:22,660
Sefton Bellamy'nin eserini
tanıdınız mı?
291
00:14:22,760 --> 00:14:25,000
Bu Bellamy'nin kim olduğunu
bilmiyorum.
292
00:14:25,100 --> 00:14:26,440
Sadece bir şeyler almak istedim.
293
00:14:26,530 --> 00:14:27,770
Para için mi?
294
00:14:27,870 --> 00:14:30,770
Benim hayatım onlarinki gibi
kolay değil.
295
00:14:30,870 --> 00:14:32,910
Sen bir esnafsın.
Dürüst bir hayatın var.
296
00:14:33,010 --> 00:14:35,710
Yine de ailemin karnını doyurmaya
yetmiyor.
297
00:14:35,810 --> 00:14:37,930
Bunun doğru olduğunu mu söylüyorsun?
- Doğru ve yanlış
298
00:14:38,010 --> 00:14:40,380
burada söz konusu değil.
Yasayı çiğnedin.
299
00:14:43,220 --> 00:14:45,090
Onların büyük partiler
verdiğini görüyorsun,
300
00:14:45,180 --> 00:14:47,050
krallar ve kraliçeler gibi davranıyorlar.
301
00:14:47,150 --> 00:14:49,520
Onlar için önemli olan bir şeyi
almak istedim.
302
00:14:49,620 --> 00:14:51,120
Paranın satın alamayacağı bir şey.
303
00:14:51,220 --> 00:14:52,860
Aldığın şey bir portreydi.
304
00:14:52,960 --> 00:14:54,860
Üç yüz dolardan fazla ediyordu.
305
00:14:54,960 --> 00:14:56,090
Üç yüz dolar mı?
306
00:14:56,200 --> 00:14:58,600
Bununla çocuklarımı üç yıl
besleyebilirdim.
307
00:15:00,000 --> 00:15:02,600
Ve ceza kanunu, elli doların
üzerindeki her türlü hırsızlık için
308
00:15:02,700 --> 00:15:04,770
on yıl hapis cezası öneriyor.
309
00:15:12,680 --> 00:15:16,356
Efendim, bana sorarsanız, dedikodu
sayfalarında yazılmak bir onur nişanıdır.
310
00:15:16,380 --> 00:15:18,780
Sormuyordum.
- Ruth hakkında sürekli yazılıyor, efendim.
311
00:15:18,880 --> 00:15:21,750
Bazen denediğini düşünüyorum.
312
00:15:23,260 --> 00:15:25,100
Başka bir şey var mı?
313
00:15:25,190 --> 00:15:27,630
Evet efendim.
Kemiklerle bulunan düğme,
314
00:15:27,730 --> 00:15:30,970
1886'da kurulmuş Sauvageot
Tuhafiyecisi'ne ait.
315
00:15:32,130 --> 00:15:34,130
Bir sorun mu var efendim?
- Morton ailesini şüpheli
316
00:15:34,170 --> 00:15:36,740
ya da kurban olmaktan çıkarıyor,
çünkü evi 1884'te
317
00:15:36,840 --> 00:15:39,710
bankaya kaptırmışlar.
318
00:15:39,810 --> 00:15:41,110
Hayır, o düğmeleri taşıyan
319
00:15:41,210 --> 00:15:43,180
kim öldüyse, Hobbs ailesiyle
320
00:15:43,280 --> 00:15:45,216
bağlantılı olmalı.
- Ama efendim, onlar taşındıktan sonra
321
00:15:45,240 --> 00:15:47,580
duvara dokunulmadığını söylediler.
322
00:15:47,680 --> 00:15:51,620
Birisi yanılıyor.
Ya da... yalan söylüyor.
323
00:15:57,920 --> 00:16:00,490
Hareketleriniz bu ofise yakışmıyor,
Bayan Newsome.
324
00:16:00,590 --> 00:16:02,550
O fotoğrafın bağlamından
koparılarak çekildiğini
325
00:16:02,590 --> 00:16:05,190
çok iyi biliyorsunuz.
Editörün bir düzeltme
326
00:16:05,300 --> 00:16:10,170
yayınlayacağından eminim.
- Tattle mı? Pek olası değil.
327
00:16:10,270 --> 00:16:12,010
Ve görünen o ki zarar
zaten verilmiş.
328
00:16:12,100 --> 00:16:13,616
Kameraların yaygınlaştığı
bir dünya düşünmek
329
00:16:13,640 --> 00:16:15,180
korkutucu.
330
00:16:15,270 --> 00:16:16,740
Ben dört gözle bekliyorum.
331
00:16:16,840 --> 00:16:19,410
İnsanları kendilerini kısıtlamaya
zorlayacak.
332
00:16:19,510 --> 00:16:21,850
Benim avukatlık yeteneğimin
333
00:16:21,950 --> 00:16:24,990
sadece dedikodularla sorgulanmasına
bir itirazın yok mu?
334
00:16:25,080 --> 00:16:27,980
Bugünlerde kamuoyunun
mahkemesinde,
335
00:16:28,090 --> 00:16:30,830
imajın, argümanlarından
daha önemli.
336
00:16:30,920 --> 00:16:32,990
Daha dikkatli olmalısın.
337
00:16:38,630 --> 00:16:42,570
Portrenin bulunduğunu
duyduğuma çok sevindim.
338
00:16:42,670 --> 00:16:45,240
Onu almak için mi çağrıldım?
339
00:16:45,340 --> 00:16:49,780
Aslında, insan kalıntıları
hakkında daha fazla sorum vardı.
340
00:16:49,880 --> 00:16:52,320
Zavallı ruhu teşhis
edebildiniz mi?
341
00:16:52,410 --> 00:16:53,910
Henüz değil.
342
00:16:54,010 --> 00:16:58,250
Bay Donelly, ne kadar süredir
aileyle birliktesiniz?
343
00:16:58,350 --> 00:17:01,050
1887'de işe alındım.
344
00:17:01,150 --> 00:17:04,450
Bayan Hobbs bana o duvara,
aile taşındığından beri
345
00:17:04,560 --> 00:17:06,730
hiç dokunulmadığını söyledi.
346
00:17:06,830 --> 00:17:08,866
Ama tadilatların 1886'dan
sonra yapıldığına inanmak için
347
00:17:08,890 --> 00:17:11,660
bir nedenim var.
348
00:17:11,760 --> 00:17:14,600
Evet.
Oldukça bir süreçti.
349
00:17:14,700 --> 00:17:18,340
Bay Hobbs en son kolaylıklara
sahip olmak istedi.
350
00:17:18,440 --> 00:17:20,880
Tam da taşındıkları zamandı.
351
00:17:20,970 --> 00:17:22,670
Bayan Hobbs çok gençti.
352
00:17:22,780 --> 00:17:25,720
Ama hatırlıyorsunuz.
- Evet.
353
00:17:25,810 --> 00:17:27,850
Ve yine de söylememeyi seçtiniz.
354
00:17:27,950 --> 00:17:32,020
Bir ceset bulduktan sonra
polis teşkilatımızın bir üyesine.
355
00:17:32,120 --> 00:17:33,760
Özür dilerim,
356
00:17:33,850 --> 00:17:35,650
ama o zamanlar evin her yerinde
tadilat vardı.
357
00:17:35,720 --> 00:17:39,420
Oturma odasındaki o belirli alanı
hatırlamıyorum.
358
00:17:39,530 --> 00:17:41,530
üzerinde çalışıldığını.
359
00:17:41,630 --> 00:17:43,270
Ne tür tadilatlar?
360
00:17:43,360 --> 00:17:45,530
Radyatörler, bir kazanla,
361
00:17:45,630 --> 00:17:49,270
tam tesisat,
hatta elektrik tesisatı.
362
00:17:51,140 --> 00:17:56,510
O zamana çok dikkatli bir şekilde
geri dönmenizi istiyorum.
363
00:17:56,610 --> 00:18:00,750
Aile, personel, tesisatlar hakkında
garip bir şey hatırlıyor musunuz?
364
00:18:00,850 --> 00:18:02,950
personel, tesisatlar hakkında?
365
00:18:03,050 --> 00:18:05,990
Müteahhitlerle bir anlaşmazlık vardı,
ama önemli bir şey değildi.
366
00:18:06,090 --> 00:18:08,090
ama önemli bir şey değildi.
367
00:18:08,190 --> 00:18:10,590
Anlatın.
- Ustabaşımız
368
00:18:10,690 --> 00:18:14,230
bir duvarcıyla ücret
anlaşmazlığı yaşamıştı sanırım.
369
00:18:14,330 --> 00:18:16,730
Adam işe gelmedi.
370
00:18:16,830 --> 00:18:18,670
Birkaç gün yardım ettim,
371
00:18:18,760 --> 00:18:21,430
ama kısa süre sonra
bir yedek bulduk.
372
00:18:21,530 --> 00:18:23,770
İsimlerini hatırlıyor musunuz?
373
00:18:23,870 --> 00:18:25,570
Korkarım hayır.
374
00:18:28,570 --> 00:18:31,240
Bir şey daha...
375
00:18:31,340 --> 00:18:34,580
Maktulün üzerinde bir kağıt parçası
bulduk.
376
00:18:34,680 --> 00:18:37,580
Üzerinde sadece tek bir kelime vardı:
377
00:18:37,680 --> 00:18:39,080
"Butterscotch".
378
00:18:39,180 --> 00:18:41,850
Bu size bir şey ifade ediyor mu?
379
00:18:43,060 --> 00:18:46,460
Belki de bir alışveriş listesinden
bir ürün müdür?
380
00:18:47,790 --> 00:18:50,430
Tabloyu ne zaman teslim alabilirim?
381
00:18:50,530 --> 00:18:52,500
İşimiz bittiğinde.
Bu arada,
382
00:18:52,600 --> 00:18:56,400
Bayan Hobbs'a burada benimle güvende
olduğunu söyleyebilirsiniz.
383
00:19:02,040 --> 00:19:04,840
Teşekkürler Henry.
Bay Donelly,
384
00:19:04,940 --> 00:19:07,510
1887'de evlerinin tadilatını yapan
bir müteahhitten bahsetmişti.
385
00:19:07,610 --> 00:19:10,010
Onu bulabilir misiniz?
386
00:19:10,120 --> 00:19:11,490
Hemen efendim.
387
00:19:11,580 --> 00:19:15,380
Bu tabloda garip bir şey fark ettim.
388
00:19:15,490 --> 00:19:19,160
Işığın bu alanda
nasıl farklı yansıdığını görüyor musunuz?
389
00:19:19,260 --> 00:19:20,730
Bu alanda?
390
00:19:21,630 --> 00:19:22,970
Görüyorum.
391
00:19:23,060 --> 00:19:25,960
Farklı bir vernik kullanıldığı için.
392
00:19:26,060 --> 00:19:29,960
Ayrıca fırça darbeleri boyayı
kaldırmış gibi görünüyor.
393
00:19:30,070 --> 00:19:32,010
Sanırım bu alana
394
00:19:32,100 --> 00:19:34,270
bir değişiklik veya onarım yapılmış.
395
00:19:34,370 --> 00:19:37,370
Bir şey mi sakladığını düşünüyorsunuz?
396
00:19:37,480 --> 00:19:38,950
Olabilir.
397
00:19:39,040 --> 00:19:42,080
Şimdi, eğer bu alanın üst
katmanını kaldırsaydım...
398
00:19:42,180 --> 00:19:44,880
Dedektif, birinin özel mülkünü
399
00:19:44,980 --> 00:19:47,220
asılsız bir teoriyle kalıcı
olarak değiştiremeyiz.
400
00:19:50,720 --> 00:19:54,160
Bazı sanatçılar,
herhangi bir boya sürmeden önce
401
00:19:54,260 --> 00:19:56,230
konularını kömürle çizerler.
402
00:19:56,330 --> 00:19:59,070
Anlıyorum ama ne fark eder?
403
00:19:59,160 --> 00:20:00,960
Belki kızılötesi filmim,
404
00:20:01,070 --> 00:20:03,870
bu değişikliğin neyi
sakladığını ortaya çıkarabilir.
405
00:20:15,750 --> 00:20:17,690
Geri çekilmeye rağmen
406
00:20:17,780 --> 00:20:19,680
daha da kötüye gittiğinden endişeleniyorum.
407
00:20:19,790 --> 00:20:21,530
İnsanlar Tattle'ı rahatlamak için okur.
408
00:20:21,620 --> 00:20:23,790
Kimse ciddiye almaz.
409
00:20:23,890 --> 00:20:26,230
Ayrıca, tanıdığım birinin
410
00:20:26,330 --> 00:20:27,600
aboneliği var.
411
00:20:27,690 --> 00:20:30,360
Artık iptal edildi, çok teşekkür ederim.
412
00:20:30,460 --> 00:20:32,100
Pekala, çok fazla endişelenmezdim.
413
00:20:32,200 --> 00:20:35,000
Dünya yarın yeni bir skandala geçecek.
414
00:20:35,100 --> 00:20:37,100
Bugünü unutmana yardımcı
olacak biraz daha var.
415
00:20:44,210 --> 00:20:45,810
Arkadaşın sana yardım etti mi
416
00:20:45,910 --> 00:20:47,480
üzerinde çalıştığın davada?
417
00:20:47,580 --> 00:20:50,120
Bay Germaine'e tam olarak arkadaş demem.
418
00:20:50,220 --> 00:20:52,420
Üzgünüm, yedi dil konuşuyorum.
419
00:20:52,520 --> 00:20:55,690
Bazen İngilizcem...
- Daha çok bir danışman.
420
00:20:55,790 --> 00:20:58,660
Ve faydalı biri. Hırsızı yakaladık.
421
00:20:59,660 --> 00:21:01,900
Çok tanıdık gelmiştin.
422
00:21:01,990 --> 00:21:04,160
Evet! Kahkahasıydı.
423
00:21:04,260 --> 00:21:08,200
Seni aynı zamanda meslektaşım olan
bazı arkadaşlarımla tanıştırayım.
424
00:21:09,570 --> 00:21:13,110
Serge, bunlar Bayan Violet
Hart ve Bayan Effie Newsome.
425
00:21:13,210 --> 00:21:15,850
Merhaba.
- Savcı Newsome?
426
00:21:15,940 --> 00:21:18,740
Evet.
- Ne kadar çok övgü.
427
00:21:18,840 --> 00:21:21,280
Toronto Gazetesi size "mahkeme
salonunun virtüözü" demiş.
428
00:21:21,380 --> 00:21:23,780
Teşekkür ederim.
429
00:21:23,880 --> 00:21:25,780
Ve sevgiliniz, Dedektif Murdoch,
430
00:21:25,880 --> 00:21:27,080
bu gece bize katılacak mı?
431
00:21:27,190 --> 00:21:29,630
Hayır. O benim sevgilim değil.
432
00:21:29,720 --> 00:21:31,020
Hayır, hayır. Elbette değil.
433
00:21:59,580 --> 00:22:02,480
Görünüşe göre Hobbs ailesi
434
00:22:02,590 --> 00:22:06,130
birini tarihlerinden silmiş.
435
00:22:07,530 --> 00:22:09,306
Miller davasıyla ilgili tüm dosyaları öğle
yemeğine kadar ofisime gönderebilir misiniz?
436
00:22:09,330 --> 00:22:13,130
Günün sonunda en son
gelişmeleri öğrenmeyi umuyorum.
437
00:22:13,230 --> 00:22:14,876
O dosyayı kendim halledebilecek
kapasitedeyim, teşekkür ederim.
438
00:22:14,900 --> 00:22:17,140
Savcı Burke size söylemedi mi?
439
00:22:18,400 --> 00:22:19,900
Savcı Burke size söylemedi mi?
440
00:22:20,010 --> 00:22:21,650
Ne?
441
00:22:21,740 --> 00:22:23,710
Affedersiniz!
442
00:22:26,550 --> 00:22:28,490
Görünüşe göre birileri
443
00:22:28,580 --> 00:22:30,480
itibarınızı zedelemeye kararlı.
444
00:22:31,480 --> 00:22:33,380
Davadan alındınız.
445
00:22:39,360 --> 00:22:42,060
Bu biraz zaman alabilir.
446
00:22:42,160 --> 00:22:44,500
Zorlu bir süreç.
447
00:22:44,600 --> 00:22:48,570
Titizliğinize hayran kaldım.
448
00:22:55,040 --> 00:22:58,540
İki katmanı tek seferde
çıkarma şansınız yok mu?
449
00:23:05,780 --> 00:23:08,720
Özür dilerim. Sadece...
450
00:23:09,790 --> 00:23:11,860
Başka teknolojik bir çözüm yok mu?
451
00:23:11,960 --> 00:23:16,200
Hayır. Sadece çok fazla odaklanma ve çaba.
452
00:23:17,730 --> 00:23:20,230
Anlıyorum. Bayan Hart'a bir
konuda yardım etmeye gidiyordum.
453
00:23:20,330 --> 00:23:22,006
Bayan Hart'a bir konuda
yardım etmeye gidiyordum.
454
00:23:22,030 --> 00:23:24,730
Ne olduğunu söyledi mi?
455
00:23:24,840 --> 00:23:26,440
Söylemedi.
456
00:23:26,540 --> 00:23:29,440
Öğrenmenin tek yolu bu. Bayan Hart.
457
00:23:30,540 --> 00:23:32,510
Bayan Hart.
458
00:23:32,610 --> 00:23:35,250
İyi. Geldiniz. Şunu tutun.
459
00:23:35,350 --> 00:23:37,120
Bunun üzerinde bütün gün çalıştım,
460
00:23:37,220 --> 00:23:38,920
ama dört el daha hızlı çalışır.
461
00:23:39,020 --> 00:23:41,020
Onlar ne?
- Derinliği işaretlemek için ayırıcılar
462
00:23:41,090 --> 00:23:43,560
ve et yerine kil.
463
00:23:43,660 --> 00:23:45,960
Ne yontuyoruz?
464
00:23:46,060 --> 00:23:49,800
Ben yüzü yeniden
yapılandırmak için çalışıyorum.
465
00:23:49,900 --> 00:23:52,200
kurbanımızı teşhis etmek amacıyla.
466
00:23:52,300 --> 00:23:54,340
Kutuda ne var, Bayan Hart?
467
00:24:00,510 --> 00:24:02,250
Kurban.
468
00:24:07,710 --> 00:24:09,956
Efendim. 1887'deki tadilatta
çalışan ustabaşını buldum.
469
00:24:09,980 --> 00:24:12,120
1887'deki tadilatta
çalışan ustabaşını buldum.
470
00:24:12,220 --> 00:24:15,690
İşi bırakan işçinin adını verebildi.
- Çok iyi, Henry.
471
00:24:15,790 --> 00:24:18,690
Başka ne bulabileceğine bak.
472
00:24:18,790 --> 00:24:20,660
Mors alfabesi mi öğreniyorsun?
473
00:24:20,760 --> 00:24:22,630
Evet efendim, makinelerle konuşmak için.
474
00:24:25,800 --> 00:24:28,070
Henry, o kadın kim?
475
00:24:29,070 --> 00:24:30,740
Emin değilim efendim.
476
00:24:35,470 --> 00:24:37,040
Affedersiniz.
477
00:24:38,910 --> 00:24:41,786
Merhaba. Ben Dedektif Murdoch.
Size nasıl yardımcı olabilirim hanımefendi?
478
00:24:41,810 --> 00:24:44,610
Oğlum Jeb, hırsızlık yüzünden
gözaltında.
479
00:24:44,720 --> 00:24:46,960
Eminim ki bu bir
yanlış anlaşılmadır.
480
00:24:47,050 --> 00:24:48,120
Asla yapmaz.
481
00:24:48,220 --> 00:24:50,820
S-Siz Jeb Fisher'ın annesi misiniz?
482
00:24:50,920 --> 00:24:52,160
Evet.
483
00:24:57,760 --> 00:24:59,636
Hobbs ailesiyle olan
ilişkinizi bana anlatır mısınız,
484
00:24:59,660 --> 00:25:02,760
Bayan Fisher?
485
00:25:03,570 --> 00:25:05,140
John Hobbs babam.
486
00:25:06,910 --> 00:25:09,680
Bu sizin aileniz mi?
- Öyleydi.
487
00:25:09,770 --> 00:25:14,110
Ama Toronto'ya taşındıktan kısa
bir süre sonra babam beni reddetti.
488
00:25:14,210 --> 00:25:15,780
Ona fazla gelmiştim.
489
00:25:15,880 --> 00:25:17,780
Yeni bir karısı ve
yeni bir hayatı vardı.
490
00:25:17,880 --> 00:25:21,580
1887, sonbaharda.
491
00:25:23,490 --> 00:25:26,160
O zamanlar, kendiniz dışında,
aile çevresinden
492
00:25:26,260 --> 00:25:30,130
kaybolan birini hatırlıyor musunuz?
493
00:25:30,230 --> 00:25:31,970
Hayır, ama bu çok uzun zaman önceydi.
494
00:25:32,060 --> 00:25:33,700
Bunu bana neden soruyorsunuz?
495
00:25:33,800 --> 00:25:36,040
Dedektif. Bay Fisher'ı getirdim.
496
00:25:36,130 --> 00:25:38,030
Jeb!
497
00:25:38,140 --> 00:25:39,140
Teşekkürler, Henry.
498
00:25:40,710 --> 00:25:42,410
Lütfen oturun, Bay Fisher.
499
00:25:42,510 --> 00:25:43,850
Anneniz bana
500
00:25:43,940 --> 00:25:46,080
John Hobbs'un torunu olduğunuzu söylüyordu.
501
00:25:47,280 --> 00:25:48,920
Başınızı belaya sokmak istemedim.
502
00:25:49,010 --> 00:25:50,310
Biliyorum.
503
00:25:51,950 --> 00:25:53,920
Hobbs'un evinde çalışmam istendi,
504
00:25:54,020 --> 00:25:55,190
ve bunu gördüm,
505
00:25:55,290 --> 00:25:57,090
ve annemi kapattıkları için çok sinirlendim.
506
00:25:58,690 --> 00:26:00,930
Sadece duvardan söktüm. Aptalcaydı.
507
00:26:01,030 --> 00:26:03,730
Bu sadece gençlik hatasıydı.
508
00:26:03,830 --> 00:26:05,670
Göreceğiz. Bana ne söyleyebilirsin
509
00:26:05,760 --> 00:26:07,330
bulunan ceset hakkında?
510
00:26:07,430 --> 00:26:08,746
Tek bildiğim onu benim bulduğum.
511
00:26:08,770 --> 00:26:10,940
Ne... neden bahsediyorsun?
512
00:26:11,040 --> 00:26:13,410
Kimliği belirsiz bir erkeğin kalıntıları
513
00:26:13,510 --> 00:26:16,680
oturma odasının duvarında bulundu.
514
00:26:16,780 --> 00:26:18,650
Aman Tanrım.
- Belirledim ki...
515
00:26:18,740 --> 00:26:21,810
...tüm bunlar siz hala
bir üye iken oldu...
516
00:26:21,910 --> 00:26:25,610
ev halkından.
Bir şeye tanık oldunuz mu?
517
00:26:25,720 --> 00:26:28,690
Ateşli bir tartışma
ya da siz gitmeden önce bir anlaşmazlık?
518
00:26:28,790 --> 00:26:31,860
Sadece babamla benim aramda.
Ev halkının geri kalanına
519
00:26:31,960 --> 00:26:33,330
pek dikkat etmiyordum.
520
00:26:34,590 --> 00:26:37,290
Butterscotch kelimesi
sizin için bir anlam ifade ediyor mu?
521
00:26:37,400 --> 00:26:40,300
O da kalıntılarla birlikte
bulunmuştu.
522
00:26:40,400 --> 00:26:43,570
Hayır. Ben... Ben... Bunların ne anlama
geldiği hakkında hiçbir fikrim yok.
523
00:26:43,670 --> 00:26:45,870
Ben sadece oğlum için buradayım.
524
00:26:45,970 --> 00:26:49,210
O resimden silindiğimi
söylüyorsunuz.
525
00:26:49,310 --> 00:26:51,980
Keşke öyle kalsaydı.
526
00:26:52,080 --> 00:26:54,350
Tepkisini anlattıklarınıza göre,
527
00:26:54,450 --> 00:26:56,226
Bayan Fisher'ın portreyi
kendisinin isteyeceğini
528
00:26:56,250 --> 00:26:58,490
sanmıyorum.
- Katılıyorum.
529
00:26:58,580 --> 00:27:00,450
Ama aynı yıl evi terk etmesi
530
00:27:00,550 --> 00:27:02,520
buradaki kurbanımızın öldürülmesiyle
531
00:27:02,620 --> 00:27:04,660
oldukça büyük bir tesadüf.
532
00:27:04,760 --> 00:27:06,730
Yani hırsızlık için değil,
533
00:27:06,830 --> 00:27:08,600
ama belki de cinayet için bir şüpheli.
534
00:27:08,690 --> 00:27:10,906
Ölen adamın kimliğini bilsek
yardımcı olurdu. Bayan Hart?
535
00:27:10,930 --> 00:27:13,230
ölü adamın. Bayan Hart?
536
00:27:14,130 --> 00:27:16,370
Bugün bitmeli.
537
00:27:16,470 --> 00:27:18,570
Çok iyi.
Seni yalnız bırakayım.
538
00:27:19,900 --> 00:27:22,940
Umarım birileri
bu gizemli kurbanı tanır.
539
00:27:23,040 --> 00:27:24,680
O zamandan kalma pek fotoğraf yoktu,
540
00:27:24,780 --> 00:27:27,220
özellikle de bir işçi ya da personel ise.
541
00:27:28,810 --> 00:27:31,380
Llewellyn, senden bir ricam var.
542
00:27:31,480 --> 00:27:33,920
Bir tane daha mı?
543
00:27:34,020 --> 00:27:35,620
Can kulağıyla dinliyorum.
544
00:27:37,920 --> 00:27:41,020
Anlamıyorum.
Bu kişi benim üvey kız kardeşim mi?
545
00:27:41,130 --> 00:27:43,030
Saint John'daki doğum kayıtları
546
00:27:43,130 --> 00:27:45,330
Edwyna'nın hikayesini doğruluyor.
547
00:27:46,530 --> 00:27:48,846
Eğer doğruysa, babamın bana ondan
bahsetmemek için iyi bir nedeni olmalıydı.
548
00:27:48,870 --> 00:27:50,940
iyi bir nedeni olmalıydı.
549
00:27:51,040 --> 00:27:53,540
Ve Edwyna'yı hiç hatırlamıyor musun?
550
00:27:53,640 --> 00:27:56,910
Hiçbir şekilde.
O kaçtığında ben zar zor iki yaşındaydım.
551
00:27:58,210 --> 00:28:00,980
Ya siz, Bay Donelly.
Onu kesinlikle hatırlıyorsunuzdur.
552
00:28:01,080 --> 00:28:03,180
Özür dilerim Dedektif,
553
00:28:03,280 --> 00:28:07,360
ama Bay Hobbs'un Edwyna'dan bir daha
bahsetmeme isteğini yerine getiriyordum...
554
00:28:07,380 --> 00:28:09,420
...ve bu konuyla
ilgili görünmüyordu.
555
00:28:10,660 --> 00:28:12,200
Edwyna nasıldı?
556
00:28:12,290 --> 00:28:15,230
O yıl aileyle yeni tanışmıştım.
557
00:28:15,330 --> 00:28:17,770
Kesinlikle bir izlenim bırakmıştır.
558
00:28:17,860 --> 00:28:21,460
İzlenimi bırakan,
takıldığı kişilerdi.
559
00:28:21,570 --> 00:28:26,580
Ben... Ben... Ben ömrümü
Kraliyet için gemi inşa ederek geçirdim,
560
00:28:26,670 --> 00:28:28,440
bu ülke için.
561
00:28:28,540 --> 00:28:30,110
Tüm o yıllar,
562
00:28:30,210 --> 00:28:33,910
ve o, bir suçluyla flört ederek
563
00:28:34,010 --> 00:28:35,980
aileye utanç getirdi!
564
00:28:36,080 --> 00:28:37,600
Baba, üzülmene gerek yok.
Bu... Bu...
565
00:28:37,680 --> 00:28:38,896
Benim ailemin işlerine
burnunu sokmaya
566
00:28:38,920 --> 00:28:41,920
sana ne hak veriyor?
567
00:28:42,020 --> 00:28:44,360
Evimden defol!
568
00:28:44,460 --> 00:28:45,800
Baba, sorun yok.
Sakin ol.
569
00:28:45,890 --> 00:28:47,130
Benim...
- Sakin ol.
570
00:28:47,230 --> 00:28:49,270
Benim küçük Butterscotch'um.
571
00:28:49,360 --> 00:28:51,660
Kendi babasına ihanet etti!
572
00:28:51,760 --> 00:28:53,530
Elbette, Baba.
573
00:28:54,700 --> 00:28:56,670
Ve Butterscotch'un,
Bay Hobbs'un kızına
574
00:28:56,770 --> 00:28:59,340
verdiği takma ad olduğunu
bilmiyor muydunuz?
575
00:28:59,440 --> 00:29:02,840
Dediğim gibi,
onu iyi tanımıyordum.
576
00:29:03,782 --> 00:29:09,426
Doğru. Ayrıca Edwyna'nın o zamanlar
bir suçluyla eğlendiğini de söyledi.
577
00:29:09,446 --> 00:29:11,480
Kim olduğunu biliyor musun?
578
00:29:11,580 --> 00:29:15,350
Sanırım adı, şey...
Sebastian'dı.
579
00:29:15,450 --> 00:29:18,620
Bay Hobbs onu tehlikeli
bir etki olarak görüyordu.
580
00:29:18,720 --> 00:29:21,620
Bu Sebastian'a ne olduğunu biliyor musun?
581
00:29:21,730 --> 00:29:25,170
Bilmiyorum. Edwyna ile aynı anda gitmiş.
582
00:29:26,430 --> 00:29:28,670
Tamam. Teşekkür ederim.
583
00:29:32,240 --> 00:29:34,510
Babanın sana taktığı lakap
584
00:29:34,610 --> 00:29:37,610
kurbanın cesedinin yanında bulundu
585
00:29:37,710 --> 00:29:40,650
ve sen evden ayrıldığın yıl öldürüldü.
586
00:29:40,750 --> 00:29:42,020
Bunu nasıl açıklarsın?
587
00:29:42,110 --> 00:29:43,710
Açıklayamam.
588
00:29:43,820 --> 00:29:46,660
Bana karşı pek dürüst
davranmadınız, Bayan Fisher.
589
00:29:46,750 --> 00:29:48,990
Jeb için işleri karıştırmak istemedim.
590
00:29:50,050 --> 00:29:52,820
Bu adam, Sebastian.
591
00:29:52,920 --> 00:29:56,420
Ev halkınızdan biriyle
bir tartışması oldu mu?
592
00:29:56,530 --> 00:29:58,230
Hayır. Neden böyle düşündün?
593
00:29:58,330 --> 00:30:00,770
Senin suçlu sevgilin değil miydi?
594
00:30:00,870 --> 00:30:03,240
Hep aynı suçlamalar,
595
00:30:03,330 --> 00:30:05,030
güvenilmez, bir hırsız.
596
00:30:05,140 --> 00:30:07,540
Babanız onu böyle tanımladı, evet.
597
00:30:07,640 --> 00:30:09,040
Babam ona karşı çıktı,
598
00:30:09,140 --> 00:30:12,010
bir dolandırıcı olduğu için değil
ya da duyduğunuz yalanlar yüzünden.
599
00:30:12,110 --> 00:30:14,680
Sebastian Yahudi olduğu için
evlenmemize izin vermedi.
600
00:30:15,750 --> 00:30:17,990
Montreal'e taşındı.
Ben de onu takip ettim.
601
00:30:18,080 --> 00:30:20,950
Ve o iyi, dürüst bir adam
ve iyi bir baba.
602
00:30:22,520 --> 00:30:25,260
Kurbanın yüzünü yeniden
oluşturmaya çalıştık,
603
00:30:25,360 --> 00:30:27,760
şimdi size göstereceğim.
604
00:30:27,860 --> 00:30:30,730
Tanıdığınız biri olup olmadığını söyleyin.
605
00:30:35,000 --> 00:30:37,100
Tıpkı ona benziyor ama...
606
00:30:37,200 --> 00:30:39,670
Kim?
- Bay Edwards.
607
00:30:39,770 --> 00:30:41,470
Babamın uşağı.
608
00:30:41,570 --> 00:30:43,540
Babamın işleriyle o ilgilenirdi.
609
00:30:43,640 --> 00:30:45,710
Gittiğim gece onu gördüm.
610
00:30:45,810 --> 00:30:47,280
O geceyi anlatın.
611
00:30:48,710 --> 00:30:52,450
Gitmeden önce babamla konuşmak için
bir mektup yazdım
612
00:30:52,550 --> 00:30:54,720
ve "Senin Karamelli Şekerin" diye imzaladım.
613
00:30:54,820 --> 00:30:56,460
Belki de bulduğunuz şey.
614
00:30:56,550 --> 00:30:59,090
Ve bu Bay Edwards
seni ayrılırken yakaladı.
615
00:30:59,190 --> 00:31:01,890
Beni durdurmaya çalışmadı.
616
00:31:01,990 --> 00:31:03,830
Babamın ne kadar kontrolcü
olduğunu görmüştü,
617
00:31:03,930 --> 00:31:05,430
bütün hayatım boyunca görmüştü.
618
00:31:07,200 --> 00:31:08,440
Gitmemi sağladı,
619
00:31:08,530 --> 00:31:11,930
ve ona sonsuza dek
minnettar kaldım.
620
00:31:12,040 --> 00:31:13,640
Ve onu son görüşüm buydu...
621
00:31:14,840 --> 00:31:15,970
şimdiye kadar.
622
00:31:17,880 --> 00:31:19,600
Eğer Edwyna bu kadar çok
gitmek isteseydi,
623
00:31:19,680 --> 00:31:21,750
ne yapabileceği belli olmazdı.
624
00:31:21,850 --> 00:31:24,050
Babası hakkındaki hikayesi
doğru geliyor.
625
00:31:24,150 --> 00:31:25,720
İnanmaya meyilliyim.
626
00:31:25,820 --> 00:31:27,826
Hobbs'un Edwards'ı öldürmüş
olabileceğini mi düşünüyorsun,
627
00:31:27,850 --> 00:31:30,520
Edwyna'yı serbest bıraktığı
için onu suçlamış olabilir mi?
628
00:31:30,620 --> 00:31:32,760
Ondan, sanrılarla karışık
olmayan bir gerçeği
629
00:31:32,860 --> 00:31:35,000
almak zor olurdu.
630
00:31:35,090 --> 00:31:37,260
Onu içeri alalım mı?
- Hayır.
631
00:31:37,360 --> 00:31:39,060
Çevresi tanıdık olursa
632
00:31:39,160 --> 00:31:41,060
daha berrak olacağına
inanıyorum.
633
00:31:41,170 --> 00:31:43,810
Evinde onu görmeye gideceğim.
634
00:31:51,540 --> 00:31:53,380
Serge!
- Merhaba.
635
00:31:54,550 --> 00:31:56,950
Şu küçük şapkaya bak.
Kilden yaptım.
636
00:31:57,050 --> 00:31:58,690
Ne kadar güzel.
637
00:31:58,780 --> 00:32:00,450
Planımız var mıydı?
638
00:32:00,550 --> 00:32:01,550
Hayır.
639
00:32:01,620 --> 00:32:04,560
Dürüst olmak gerekirse, seni bulmak
için geleceğimi düşünmemiştim ama...
640
00:32:04,660 --> 00:32:06,800
İşte buradayım.
- Şey...
641
00:32:06,890 --> 00:32:09,690
Dün geceki hatamdan utanmıştım.
642
00:32:09,790 --> 00:32:11,190
Çok kötü bir izlenim.
643
00:32:11,300 --> 00:32:14,300
Unutulmazdı.
644
00:32:15,730 --> 00:32:18,330
Yapabileceğim bir şey var mı?
645
00:32:18,440 --> 00:32:20,880
Aslına bakarsan...
646
00:32:24,480 --> 00:32:26,380
Emin misin, bu iyi bir fikir mi?
647
00:32:26,480 --> 00:32:29,120
Evet, her şeyi planladık.
648
00:32:29,210 --> 00:32:31,480
Hazırız.
649
00:32:31,580 --> 00:32:34,550
Şimdi, sadece rolünü oyna
ve her şey yakında bitecek.
650
00:32:40,090 --> 00:32:43,160
Merhaba.
651
00:32:44,800 --> 00:32:46,640
Bir tane alsam sorun olur mu?
652
00:32:49,100 --> 00:32:51,270
Teşekkür ederim.
653
00:32:57,480 --> 00:32:59,120
Sık sık gelir misin buraya?
654
00:33:02,850 --> 00:33:04,920
Dur! O kötü biri.
655
00:33:05,020 --> 00:33:06,090
Llewellyn, bak!
656
00:33:06,180 --> 00:33:07,720
Şu masa!
657
00:33:11,520 --> 00:33:13,760
Bu camdan bir ışık parlaması gördüm.
658
00:33:13,860 --> 00:33:15,860
Neler oluyor, Roy?
- Affedersiniz Dedektif,
659
00:33:15,960 --> 00:33:18,430
ama ne yapıyorsunuz?
- Bu gizli bir kamera.
660
00:33:18,530 --> 00:33:20,830
Sen zavallı küçük adam.
661
00:33:20,930 --> 00:33:23,270
Eğer yüzümü bir daha Tattle'da görürsem,
662
00:33:23,370 --> 00:33:24,970
lisansını elinden alırım.
663
00:33:27,640 --> 00:33:29,310
Gel, Anais.
664
00:33:41,650 --> 00:33:44,490
Bay Donelly, Bay Hobbs
ile konuşmak istiyorum.
665
00:33:50,960 --> 00:33:52,660
Merhaba, Bay Hobbs.
666
00:33:53,900 --> 00:33:56,440
Beni hatırlıyor musunuz?
Ben Dedektif Murdoch.
667
00:33:56,530 --> 00:33:58,870
Sizi tekrar üzmek istemem,
668
00:33:58,970 --> 00:34:00,610
ama size sormam gerekiyor
669
00:34:00,710 --> 00:34:03,750
kızınız Edwyna'nın evden
ayrıldığı gün hakkında.
670
00:34:03,840 --> 00:34:07,010
Karamelli.
671
00:34:08,150 --> 00:34:10,690
Size bir mektup bırakmış. Aldınız mı?
672
00:34:10,780 --> 00:34:12,450
Aptal kız.
673
00:34:12,550 --> 00:34:15,850
O insanlara güvenemeyeceğini söylemiştim.
674
00:34:16,550 --> 00:34:17,950
Mektup.
675
00:34:18,060 --> 00:34:19,930
Bay Edwards size mektubu verdi mi?
676
00:34:20,020 --> 00:34:21,590
Edwards mı?
677
00:34:24,400 --> 00:34:28,000
Edwards! Onu korumanı söylemiştim, adamım.
678
00:34:30,400 --> 00:34:34,240
Evet, efendim. Üzgünüm, efendim. O gitti.
679
00:34:34,340 --> 00:34:38,480
Gitmesine izin mi verdin?
Sen yaptın! Sen yaptın!
680
00:34:38,580 --> 00:34:41,320
Evet.
- Kızım. Kızım!
681
00:34:41,410 --> 00:34:44,910
Korkarım gitti, efendim.
Bay Fisher ile evlenmeye gitti.
682
00:34:45,020 --> 00:34:46,320
Ho...
683
00:34:46,420 --> 00:34:49,390
Ailenin yüz karası olacak.
684
00:34:51,120 --> 00:34:53,190
Seni kovdum.
685
00:34:53,290 --> 00:34:57,360
Seni yere serdim ve geri mi geldin?
686
00:34:57,460 --> 00:34:59,460
Sen bir aptalsın.
687
00:34:59,560 --> 00:35:01,830
Seni tekrar yere sereceğim!
688
00:35:01,930 --> 00:35:04,530
Seni yere sereceğim!
689
00:35:04,640 --> 00:35:07,040
Durun, durun, Bay Hobbs.
690
00:35:07,140 --> 00:35:08,540
Bay Hobbs, durun.
691
00:35:08,640 --> 00:35:11,210
Lütfen oturun.
Sorun yok.
692
00:35:13,440 --> 00:35:16,910
Size yardım etmesi için
birini getireceğim.
693
00:36:06,630 --> 00:36:08,430
Bayan Hobbs?
694
00:36:08,530 --> 00:36:11,000
Polis memuru Dedektif Murdoch'u
aradığını söyledi.
695
00:36:12,670 --> 00:36:14,470
Yardımcı olabileceğim bir şey var mı?
696
00:36:17,480 --> 00:36:19,950
Sanırım böyle devam edemem.
697
00:36:20,040 --> 00:36:21,880
Bu kişi ailemden değil.
698
00:36:21,980 --> 00:36:24,120
Babamı aldattı.
- Evet, ama Bayan Hobbs,
699
00:36:24,220 --> 00:36:26,590
Edwyna'nın reddedilmesinin
nedenini biliyor musunuz?
700
00:36:26,680 --> 00:36:29,120
Sadece istediği gibi yaşamak
için özgür olmak istedi.
701
00:36:29,220 --> 00:36:31,620
Ahlaki karakteri kusurlu.
702
00:36:31,720 --> 00:36:33,090
Bakın, bir hırsız yetiştirmiş.
703
00:36:33,190 --> 00:36:35,630
Oğlu bir hata yapmış olabilir,
ama kendi kanından olanı
704
00:36:35,730 --> 00:36:37,330
tanımak istemez misin?
705
00:36:39,530 --> 00:36:41,400
Peki neden ailemizi terk etti?
706
00:36:45,200 --> 00:36:47,100
Şey, dışarıda, açık ofiste,
707
00:36:47,210 --> 00:36:48,810
eğer kendin sormak istersen.
708
00:36:48,910 --> 00:36:50,550
Bilmiyorum.
709
00:36:52,040 --> 00:36:54,080
Tüm bağları koparan babandı,
710
00:36:54,180 --> 00:36:56,150
çünkü Yahudi bir adamla evlenmek istedi.
711
00:36:56,250 --> 00:37:00,090
Bu tür bir önyargıyla yüzleşmek hakkında
biraz bilgim var.
712
00:37:00,180 --> 00:37:02,080
Yahudi misin?
- Ailem öyleydi.
713
00:37:02,190 --> 00:37:06,630
Ben kendim herhangi bir tanrının varlığına
ikna olmuş değilim.
714
00:37:09,960 --> 00:37:11,960
O senin kız kardeşin.
715
00:37:18,270 --> 00:37:20,510
Dedektif Watts...
- Bir saniye.
716
00:37:23,610 --> 00:37:25,450
Pekala, bu bir başlangıç.
717
00:37:26,980 --> 00:37:28,520
Ne oldu, Memur?
718
00:37:28,610 --> 00:37:29,980
Dedektif Murdoch'u bulamıyorum,
719
00:37:47,530 --> 00:37:49,630
Yardım edin!
720
00:37:49,730 --> 00:37:50,860
Yardım edin!
721
00:37:50,970 --> 00:37:54,170
Yardım edin! Yardım edin!
722
00:37:58,580 --> 00:38:01,220
Dedektif Watts.
- Size yardımcı olabilir miyim?
723
00:38:01,310 --> 00:38:03,910
Dedektif Murdoch dün gece
Bay Hobbs'u ziyaret etti mi?
724
00:38:04,020 --> 00:38:08,060
Onu içeri aldım.
İşlerimi halledip döndüğümde gitmişti.
725
00:38:09,120 --> 00:38:12,020
Bay Hobbs'la konuşmak istiyorum.
726
00:38:41,290 --> 00:38:44,090
Bay Hobbs bugün özellikle yorgun,
727
00:38:44,190 --> 00:38:46,490
bu yüzden ne kadar yardımcı
olabileceğinden emin değilim.
728
00:38:46,590 --> 00:38:48,430
Onu uzun süre tutmayız.
729
00:38:50,490 --> 00:38:52,190
Işıklara ne oluyor?
730
00:38:52,300 --> 00:38:54,400
Üzgünüm. Evet, elektrik tesisatımız
731
00:38:54,500 --> 00:38:56,440
sorun yaşıyor gibi görünüyor.
732
00:38:56,530 --> 00:38:59,270
Bu müteahhitler suçlu derecede beceriksiz.
733
00:38:59,370 --> 00:39:01,510
Efendim, Dedektif Watts sizi görmek istiyor.
734
00:39:01,610 --> 00:39:04,080
Rahatsız ettiğim için üzgünüm,
ama birkaç sorum var.
735
00:39:04,180 --> 00:39:06,620
Dedektif Murdoch'un dün geceki
ziyaretiyle ilgili.
736
00:39:06,710 --> 00:39:09,180
Resmim nerede, adamım?
737
00:39:09,280 --> 00:39:10,650
Yakında elinde olacak.
738
00:39:10,750 --> 00:39:12,990
Dedektif, sanırım bir şeyler oluyor...
739
00:39:13,080 --> 00:39:15,280
Bir dakika, Higgins.
- Kızlarım o resimde, biliyorsun.
740
00:39:17,560 --> 00:39:19,466
Dedektif size herhangi bir ipucu verdi mi,
sizinle konuştuktan sonra
741
00:39:19,490 --> 00:39:21,590
nereye gidebileceği hakkında?
742
00:39:21,690 --> 00:39:24,660
Dün gece onu gördüm.
O piçi.
743
00:39:24,760 --> 00:39:26,100
Üzgünüm. Size söylemiştim,
744
00:39:26,200 --> 00:39:27,870
Bay Hobbs kendini iyi hissetmiyor.
745
00:39:27,970 --> 00:39:30,670
Kendi adıma konuşabilirim!
746
00:39:30,770 --> 00:39:33,870
O hain karşımda durdu
ve bana ne yaptığını anlattı.
747
00:39:33,970 --> 00:39:35,416
Şimdi, ona iyi bir dayak attım
ve bunu hak etti!
748
00:39:35,440 --> 00:39:40,010
Bay Hobbs açıkça kötü durumda.
Onu mazur görmelisiniz.
749
00:39:40,110 --> 00:39:42,880
Dün gece ne oldu, Bay Hobbs?
750
00:39:42,980 --> 00:39:44,950
Dedektif Murdoch nerede?
- Ait olduğu yerde!
751
00:39:45,050 --> 00:39:47,820
Onu yere serdim.
752
00:39:47,920 --> 00:39:50,890
Onu yere serdim.
753
00:39:50,990 --> 00:39:54,630
Ona bu hakkı veren ne?
Burası benim evim!
754
00:39:59,900 --> 00:40:01,700
Efendim?
755
00:40:12,480 --> 00:40:13,720
Önce güvenlik.
756
00:40:24,360 --> 00:40:26,400
Henry!
- Dedektif?
757
00:40:29,390 --> 00:40:30,730
Sallanmalarına dikkat et.
758
00:40:33,160 --> 00:40:35,600
Efendim, sakin olmalısınız.
759
00:40:35,700 --> 00:40:37,070
Ne dediğini bilmiyor.
760
00:40:37,170 --> 00:40:39,216
Hayır, bırak konuşsun!
Dedektif Murdoch'u yaraladın mı?
761
00:40:39,240 --> 00:40:41,740
Yaralı mı?
- İyiyim, Watts.
762
00:40:41,840 --> 00:40:43,610
Ne...?
763
00:40:43,710 --> 00:40:45,680
Birinin tüm çabalarına rağmen.
764
00:40:45,780 --> 00:40:48,220
Bay Hobbs az önce dedi ki...
765
00:40:48,310 --> 00:40:49,610
Bir duvarın içinde miydiniz?
766
00:40:49,710 --> 00:40:51,650
Henry olmasaydı,
hala orada olurdum.
767
00:40:51,750 --> 00:40:53,220
Bir şey değildi, efendim.
768
00:40:54,290 --> 00:40:56,030
Ve Bay Hobbs değildi,
769
00:40:56,120 --> 00:40:58,620
ama bana saldıran Bay Donelly.
770
00:40:58,720 --> 00:41:00,520
Yanılıyorsunuz efendim.
771
00:41:00,620 --> 00:41:03,660
Bay Hobbs'un bunu yapması mümkün değil.
772
00:41:03,760 --> 00:41:05,560
Tıpkı 25 yıl önce Bay Edwards'ı
773
00:41:05,660 --> 00:41:09,630
o duvara koymasının mümkün olmadığı gibi.
774
00:41:09,730 --> 00:41:12,100
Bu delilik.
- Öyle mi?
775
00:41:13,400 --> 00:41:16,070
Bay Hobbs o mektuba çok sinirlenmişti.
776
00:41:16,170 --> 00:41:19,170
Edwyna gitmişti ve ona çok sadık olan
777
00:41:19,280 --> 00:41:21,650
uşağı ona ihanet etmişti.
778
00:41:21,750 --> 00:41:25,090
Ve bir öfke nöbetiyle ona saldırdı
779
00:41:25,180 --> 00:41:28,250
ve onu bayılttı.
780
00:41:28,350 --> 00:41:32,790
Bay Hobbs benim eski uşağı
olduğumu düşündüğünde,
781
00:41:32,890 --> 00:41:36,590
onu kovduğunu ve yere serdiğini söyledi,
782
00:41:36,690 --> 00:41:39,790
ama Edwards geri geldiğinde şaşırdı.
783
00:41:39,900 --> 00:41:41,870
Ve bunlar cinayet
işlediğine inanan bir adamın
784
00:41:41,970 --> 00:41:43,470
sözleri değil.
785
00:41:44,840 --> 00:41:48,340
Hayır. Bay Edwards'ı buldunuz.
786
00:41:49,810 --> 00:41:51,710
Ve onu ölü sandınız.
787
00:41:51,810 --> 00:41:54,250
Ve işvereninizi korumak için,
788
00:41:54,350 --> 00:41:58,350
ya sadakatten ya da hırstan,
789
00:41:58,450 --> 00:42:00,550
Bay Edwards'ı o duvara koydun,
790
00:42:00,650 --> 00:42:02,390
onu mühürledin
ve ölüme terk ettin.
791
00:42:05,220 --> 00:42:08,260
Hayır, o zaten ölmüştü.
792
00:42:08,360 --> 00:42:10,960
Ben sadece yaptıklarını
saklıyordum, yemin ederim!
793
00:42:11,060 --> 00:42:15,600
Bay Edwards çaresizce
dışarı çıkmaya çalıştı.
794
00:42:15,700 --> 00:42:19,440
Ama yaşıyordu.
Kanıtlar açık.
795
00:42:19,540 --> 00:42:21,110
Bilmiyordum!
796
00:42:21,210 --> 00:42:23,980
Peki ya ben, dün gece?
797
00:42:24,070 --> 00:42:26,140
Bunun hakkında ne diyeceksin?
798
00:42:32,220 --> 00:42:35,390
Gerçeğin kazanmasına.
799
00:42:35,490 --> 00:42:37,190
İyi dostların yardımı
olmasaydı olmazdı.
800
00:42:37,290 --> 00:42:38,760
iyi dostların yardımı.
801
00:42:38,860 --> 00:42:40,600
Serge.
802
00:42:40,690 --> 00:42:42,806
Peki Başsavcı Burke,
Davenport'un küçük planı hakkında
803
00:42:42,830 --> 00:42:44,476
Davenport'un küçük planı hakkında
ne düşündü?
804
00:42:44,500 --> 00:42:46,000
Ona söylemedim.
805
00:42:46,100 --> 00:42:47,570
Roy'un oyununu oynamayacağım.
806
00:42:49,100 --> 00:42:51,040
Yeter ki bitsin.
807
00:42:56,240 --> 00:42:58,880
Roy.
- Bayan Newsome.
808
00:42:58,980 --> 00:43:01,750
Küçük kız arkadaşının
seninle olmamasına şaşırdım.
809
00:43:01,850 --> 00:43:05,220
Anais ve ben artık
birlikte değiliz.
810
00:43:05,320 --> 00:43:08,990
Seni gerçekten
olduğun gibi mi gördü?
811
00:43:09,950 --> 00:43:11,920
İlişkiyi bitiren ben oldum.
812
00:43:12,020 --> 00:43:13,560
Çantadaki onun kamerasıydı.
813
00:43:13,660 --> 00:43:15,360
Evet, kuzeni Tattle'da
çalışıyor.
814
00:43:15,460 --> 00:43:17,300
O gece neden bir şey
söylemedin?
815
00:43:17,390 --> 00:43:18,930
Onu utançtan kurtarmak için.
816
00:43:19,030 --> 00:43:20,930
Ama yaptığı affedilemezdi,
817
00:43:21,030 --> 00:43:23,910
kariyerime yardım etmek için
yanlış yönlendirilmiş bir girişim olsa bile.
818
00:43:24,870 --> 00:43:26,540
Seni yeneceksem...
819
00:43:28,470 --> 00:43:31,140
Uygun bir arenada olmalı.
820
00:43:31,240 --> 00:43:32,940
Mahkeme salonunda.62933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.