All language subtitles for les cousines (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,150 --> 00:00:23,820 This film, based on a novel inspired by true events, 2 00:00:23,820 --> 00:00:26,900 deals with several pathological cases. 3 00:00:27,250 --> 00:00:31,350 The filmakers would like to warn the public about certain scenes of paroxysm 4 00:00:32,090 --> 00:00:37,250 which should be viewed more as clinical cases than as entertainment. 5 00:03:07,450 --> 00:03:11,040 Put it in the fridge. - But she could open it. 6 00:03:11,690 --> 00:03:12,960 Put it over there. 7 00:03:17,190 --> 00:03:18,840 - Good evening aunt Béa. - Good evening mother. 8 00:03:18,840 --> 00:03:20,730 Good evening darlings. 9 00:03:46,700 --> 00:03:49,100 Is there any smoked beef? 10 00:03:49,100 --> 00:03:51,770 I ate that this afternoon, I was hungry. 11 00:04:00,280 --> 00:04:02,690 There's some salad after the soup. 12 00:04:02,840 --> 00:04:07,260 I bought a kilo of apples, will it suffice? 13 00:04:07,680 --> 00:04:09,960 And I paid with my own money. 14 00:04:11,370 --> 00:04:13,250 Who'll bring Lucile some soup? 15 00:04:13,860 --> 00:04:15,140 Off you go. 16 00:04:21,090 --> 00:04:24,500 Do you have the list of expenses? 17 00:04:30,110 --> 00:04:31,650 8.50 for the grub. 18 00:04:31,890 --> 00:04:33,760 32 francs for Diodrisone 19 00:04:33,760 --> 00:04:35,960 and 28 for Sapalgin. 20 00:04:38,720 --> 00:04:40,820 It's getting more expensive every day. 21 00:05:08,550 --> 00:05:10,540 It's good, right? 22 00:05:11,130 --> 00:05:15,500 There. Swallow. 23 00:05:15,500 --> 00:05:15,510 There. Swallow. There. Swallow. 24 00:05:15,510 --> 00:05:20,190 There. Swallow. 25 00:05:20,620 --> 00:05:22,450 Don't drool. 26 00:05:27,760 --> 00:05:30,810 Don't drool. Hurry up. 27 00:05:33,010 --> 00:05:38,790 If you didn't need all that medicine, we could buy more steaks. 28 00:05:40,320 --> 00:05:42,220 But you don't care. 29 00:05:42,670 --> 00:05:45,840 Mashed potatoes or lobster is all the same to you. 30 00:06:17,130 --> 00:06:18,550 What did you just hide? 31 00:06:18,550 --> 00:06:21,200 Nothing, just sugar. - Give me. 32 00:06:33,900 --> 00:06:37,160 Go to sleep baby. 33 00:06:45,530 --> 00:06:48,500 Don't you have any money? 34 00:06:50,810 --> 00:06:53,550 Only 10 francs left. 35 00:06:56,150 --> 00:06:57,920 This can't go on. 36 00:06:58,150 --> 00:07:01,070 We'll have to charm our bosses. 37 00:07:01,460 --> 00:07:02,880 Here. 38 00:07:11,120 --> 00:07:14,340 Music for my little sweetheart. 39 00:08:20,850 --> 00:08:22,090 Good evening Georges. 40 00:08:22,680 --> 00:08:24,430 Good evening Béatrice. 41 00:08:30,910 --> 00:08:32,960 Good evening Josyne, good evening Élisa. 42 00:08:33,010 --> 00:08:34,660 Good evening mister Borgo. 43 00:08:35,170 --> 00:08:37,140 Good evening mister Borgo. 44 00:08:38,600 --> 00:08:41,370 Coffee? I'd love some, thank you. 45 00:08:41,500 --> 00:08:44,740 Josyne, 2 coffees, please. 46 00:08:55,470 --> 00:08:59,340 What did the lawyer say? - He's pessimistic. 47 00:09:00,380 --> 00:09:02,310 Isn't there anything we can do while Lucile is still underage? 48 00:09:02,320 --> 00:09:07,710 No, you'll have to go to court to have her declared mentally incapacitated. 49 00:09:07,940 --> 00:09:09,870 But that's gonna cost me a fortune! 50 00:09:10,280 --> 00:09:11,770 I'm afraid so. 51 00:09:13,740 --> 00:09:16,330 Your husband's will complicates things. 52 00:09:16,660 --> 00:09:20,320 Béatrice, why do you insist on keeping this villa? 53 00:09:21,260 --> 00:09:23,850 You can no longer afford it. 54 00:09:24,640 --> 00:09:28,070 Sell it before it gets out of hand. 55 00:09:28,700 --> 00:09:31,120 You know I can help you. 56 00:09:31,300 --> 00:09:35,900 Abandon it? After all the sacrifices I've made? 57 00:09:35,900 --> 00:09:38,350 Never. 58 00:09:47,230 --> 00:09:50,000 Everything would be simpler if it weren't for Lucille. 59 00:09:50,790 --> 00:09:53,430 I mean if she was normal. 60 00:09:53,430 --> 00:09:56,330 God only knows what I've done for that child, 61 00:09:56,330 --> 00:10:00,700 and what I'm still willing to do. For this, for what it costs me, 62 00:10:00,720 --> 00:10:02,290 I have to win the case. 63 00:10:02,290 --> 00:10:03,950 Of course. 64 00:12:01,710 --> 00:12:03,990 Good night my angel. 65 00:14:00,810 --> 00:14:01,890 Do we take her downstairs? 66 00:14:01,920 --> 00:14:05,400 Outside, so she can breath some fresh air. 67 00:14:05,800 --> 00:14:07,630 Come on. 68 00:14:09,870 --> 00:14:12,090 Over there so they can't see her. 69 00:14:17,180 --> 00:14:21,100 Enjoy and take some deep breaths, it's free. 70 00:14:28,650 --> 00:14:31,600 - Hi. - Hi Bruno. 71 00:14:33,990 --> 00:14:35,390 Hi. 72 00:14:41,860 --> 00:14:45,950 Hello Snow White, smile. Recognise me? 73 00:14:45,950 --> 00:14:47,180 What time is it? 74 00:14:48,480 --> 00:14:50,550 20 to. - Let's go. 75 00:15:52,320 --> 00:15:54,580 What's your cousin suffering from anyway? 76 00:15:55,000 --> 00:15:58,960 I've told you twenty times already. A childhood trauma made her this way. 77 00:15:59,650 --> 00:16:01,290 Long ago? 78 00:16:01,340 --> 00:16:03,250 Yes, she was ten. 79 00:16:03,450 --> 00:16:06,430 Josyne and I were still in school. 80 00:16:10,810 --> 00:16:13,540 Will she recover? - Who knows. 81 00:16:13,670 --> 00:16:17,370 We've tried everything and keep buying expensive medicine. 82 00:16:17,430 --> 00:16:20,230 The doctor says an emotional shock could cure her. 83 00:16:20,940 --> 00:16:23,900 I'll give her an emotional shock. She's pretty shapely. 84 00:16:24,310 --> 00:16:27,910 Lucile is a life-size doll, warm and alive. 85 00:16:28,080 --> 00:16:32,110 You're disgusting, we're leaving. 86 00:16:40,140 --> 00:16:44,420 You're lucky to have a cousin who'll make you money while you're having fun. 87 00:16:45,140 --> 00:16:46,840 Aren't you having fun? 88 00:16:48,230 --> 00:16:50,260 Don't you like my pictures? 89 00:16:50,830 --> 00:16:53,440 Here look, a man and a woman. 90 00:17:00,070 --> 00:17:05,410 Look, a handsome negro and a blonde. 91 00:17:08,590 --> 00:17:10,310 And now the best one yet. 92 00:17:10,340 --> 00:17:13,090 Madame Butterfly with two Chinese boys. 93 00:17:15,750 --> 00:17:17,910 Aren't these two little ones cute? 94 00:17:49,430 --> 00:17:52,530 Hey, good morning. - Good morning. 95 00:17:52,530 --> 00:17:53,690 Do you live here? 96 00:17:54,820 --> 00:17:56,870 Are you on holiday? - Yes. You too? 97 00:17:57,840 --> 00:18:02,840 No I work, part-time. 98 00:18:03,310 --> 00:18:05,170 My mornings are free. 99 00:18:05,810 --> 00:18:08,720 Are you a student? - Yes, psychology. 100 00:18:09,380 --> 00:18:13,100 I'm André Cadè. - Josyne Laure, pleased to meet you. 101 00:18:13,100 --> 00:18:14,820 Likewise. 102 00:18:17,200 --> 00:18:20,350 Well now that we are neighbours, we can see each other again. 103 00:18:20,460 --> 00:18:23,600 Alright, it's very easy to come and visit me. 104 00:18:23,840 --> 00:18:27,280 There's a door in the fence, go around the villa 105 00:18:27,510 --> 00:18:28,870 and if it's locked ring the bell. 106 00:18:28,870 --> 00:18:34,030 And what if it's not locked? - Then come directly up to my room. 107 00:18:34,410 --> 00:18:36,880 I'll show you. 108 00:18:53,280 --> 00:18:54,420 Oh, boy! 109 00:18:54,850 --> 00:18:57,070 You got this one too? It's rare. 110 00:18:57,070 --> 00:18:59,510 I find it a little soft. 111 00:19:08,100 --> 00:19:09,950 Martini, whiskey? 112 00:19:09,950 --> 00:19:12,460 At 10am? A bit early. 113 00:19:41,320 --> 00:19:44,230 What are we going to do? Shall we put on a record? 114 00:19:46,670 --> 00:19:49,390 You know, if you're not in a hurry, you can stay. 115 00:19:51,490 --> 00:19:53,850 I'm all alone. 116 00:19:59,290 --> 00:20:02,170 You're very kind, very nice. 117 00:20:02,780 --> 00:20:04,250 And very pretty. 118 00:20:05,690 --> 00:20:08,430 Now that I know the way, we'll see each other again. 119 00:20:29,030 --> 00:20:31,780 Stop getting aroused. 120 00:20:33,170 --> 00:20:35,240 I have him in my pocket, the little neighbor. 121 00:20:35,540 --> 00:20:38,800 You should see how he was looking at my legs. 122 00:20:39,730 --> 00:20:42,700 He'll be thinking of them all night. 123 00:20:44,870 --> 00:20:47,780 And you shouldn't think about that negro and Butterfly. 124 00:20:48,230 --> 00:20:50,760 Let's get some rest. 125 00:20:58,600 --> 00:21:01,570 She keeps getting heavier. - Has she eaten? 126 00:21:01,580 --> 00:21:04,890 No. For you, I left the gratin in the oven. 127 00:21:05,600 --> 00:21:08,010 Damn, I'm going to miss my train. 128 00:21:20,380 --> 00:21:24,630 Go to work, cousin, so we can fatten up little Lulu. 129 00:21:31,950 --> 00:21:37,400 Josyne, don't forget to visit Didier for the stuff. 130 00:21:48,930 --> 00:21:50,840 May I? 131 00:21:50,840 --> 00:21:54,960 Feet first, then your food. 132 00:22:11,280 --> 00:22:13,700 Come on, let's go. 133 00:22:32,290 --> 00:22:34,000 You're such a dimwit! 134 00:23:15,190 --> 00:23:17,600 Touch it, it's so soft. 135 00:23:24,040 --> 00:23:27,540 If you were cured, you wouldn't know how to do anything at all. 136 00:23:27,630 --> 00:23:29,990 You don't know the first thing about pleasing men. 137 00:23:32,270 --> 00:23:34,330 You'd have a lot of catching up to do. 138 00:23:34,860 --> 00:23:37,160 You who stopped at age 10. 139 00:23:39,550 --> 00:23:41,990 I know you can hear me. 140 00:23:43,460 --> 00:23:45,470 Do you understand me? 141 00:23:46,600 --> 00:23:49,150 No, you don't understand anything. 142 00:23:49,340 --> 00:23:53,640 You're an animal. Here, smell my cologne. 143 00:23:56,920 --> 00:23:58,950 You are a little cat. 144 00:23:59,440 --> 00:24:06,280 A little cat, you pet it. But you also beat it. 145 00:24:57,230 --> 00:25:00,160 Did he give it to you? - Very reluctantly. 146 00:25:00,200 --> 00:25:03,420 That pig. We've been fattening him up for ten years now. 147 00:25:10,350 --> 00:25:13,920 Jabalpur special with green pepper. 148 00:25:16,060 --> 00:25:19,120 280 recipes in the service of love. 149 00:25:26,100 --> 00:25:28,820 How about some fun while we're waiting for your mother? 150 00:26:00,760 --> 00:26:03,590 Are you mad? That's 39 francs a bottle! 151 00:26:28,520 --> 00:26:30,640 What's on TV? 152 00:26:39,240 --> 00:26:42,970 We shall have to ask the court for a copy. 153 00:26:43,280 --> 00:26:44,960 Listen Béatrice. 154 00:26:46,630 --> 00:26:48,760 Formidable that Eros cuisine! 155 00:26:49,360 --> 00:26:51,550 Not in front of the children. 156 00:27:07,570 --> 00:27:10,200 Among old people it's disgusting, don't you think? 157 00:28:17,080 --> 00:28:20,560 Élisa! What are you doing here? 158 00:28:20,560 --> 00:28:22,850 I wanted to talk to you. 159 00:28:23,890 --> 00:28:24,900 About what? 160 00:28:24,900 --> 00:28:28,500 I wanted to ask you a favour. - Ask away. 161 00:28:39,630 --> 00:28:43,260 Josyne's birthday is on Saturday. - Yes, I know. 162 00:28:44,020 --> 00:28:48,770 We want to have a party, but just for young people, you know. 163 00:28:49,060 --> 00:28:50,170 Very well. 164 00:28:51,280 --> 00:28:55,220 My aunt would ruin everything with her sad face. 165 00:28:56,780 --> 00:29:00,220 It would be very sweet of you if you took her out. 166 00:29:00,500 --> 00:29:02,260 Why not? 167 00:29:02,440 --> 00:29:05,850 Listen, if you'd really want to surprise my aunt... 168 00:29:06,260 --> 00:29:09,470 why don't you propose a little trip? Two days. 169 00:29:10,150 --> 00:29:13,300 A weekend. - Next Saturday. 170 00:29:14,720 --> 00:29:18,390 It doesn't seem impossible. I hope I can convince her. 171 00:29:18,390 --> 00:29:20,090 I bet you can. 172 00:29:20,420 --> 00:29:23,700 You are irresistible. - Is that so? 173 00:29:37,330 --> 00:29:41,600 Done deal, I've spoken to grandpa. - And? 174 00:29:42,080 --> 00:29:44,320 He's taking your mother away for two days. 175 00:29:44,320 --> 00:29:46,270 We'll be completely free. 176 00:29:46,420 --> 00:29:49,480 We should organise the party. 177 00:29:50,750 --> 00:29:52,780 Who should we invite besides Bruno? 178 00:29:53,620 --> 00:29:57,560 André who I've met this morning. 179 00:29:57,560 --> 00:29:58,930 He lives next door. 180 00:29:59,010 --> 00:30:02,210 How is he? - Not bad 181 00:30:02,210 --> 00:30:04,330 I've had him come up. 182 00:30:04,470 --> 00:30:06,820 He's too tight. 183 00:30:09,530 --> 00:30:11,500 But we'll loosen him up. 184 00:30:16,910 --> 00:30:18,980 That tickles. 185 00:30:21,950 --> 00:30:23,500 No, no not tonight. 186 00:30:26,220 --> 00:30:27,220 Are you unwell? 187 00:30:27,510 --> 00:30:30,650 I'm just not feeling like it. 188 00:31:44,370 --> 00:31:45,920 Already working? 189 00:31:46,300 --> 00:31:49,490 Yes, but thanks for the interruption. 190 00:31:51,270 --> 00:31:54,050 I was just thinking of you. - Same here. 191 00:31:54,930 --> 00:31:56,090 What were you thinking? 192 00:31:56,090 --> 00:32:00,780 Saturday is my birthday and I wanted to invite you. 193 00:32:00,780 --> 00:32:04,530 I'll have to be properly dressed. - No, on the contrary 194 00:32:04,530 --> 00:32:05,810 I should be undressed? 195 00:32:06,010 --> 00:32:10,600 No that's not necessary, it's informal, only young people. 196 00:32:11,550 --> 00:32:14,220 How many will there be? 197 00:32:14,580 --> 00:32:17,590 I don't know yet, you're the first I ask. 198 00:32:17,900 --> 00:32:19,640 At the moment there's four of us. 199 00:32:19,840 --> 00:32:24,210 You, me, my cousin Élisa and her boyfriend. 200 00:32:24,210 --> 00:32:26,780 Ah the gentleman with the big car? - A gentleman? 201 00:32:26,780 --> 00:32:29,190 Yeah, I saw them kissing last night. 202 00:32:37,810 --> 00:32:42,800 Sorry if I have upset you, I was in the garden when I saw them. 203 00:32:45,200 --> 00:32:46,710 They weren't hiding. 204 00:32:48,300 --> 00:32:50,600 Let's talk about something else. 205 00:32:51,380 --> 00:32:53,090 What should I bring to the party? 206 00:32:53,260 --> 00:32:55,360 Nothing, we've got everything. 207 00:32:55,360 --> 00:32:57,570 But you can bring two or three friends. 208 00:32:57,570 --> 00:33:00,150 We'll be alone. My mother will be gone. 209 00:33:05,520 --> 00:33:08,200 Is she the woman in black who leaves early every morning? 210 00:33:09,250 --> 00:33:10,720 Yes. 211 00:33:14,460 --> 00:33:17,480 Not to be indiscreet, but why does she look so sad? 212 00:33:17,870 --> 00:33:21,330 A recent bereavement? Your father? 213 00:33:23,490 --> 00:33:28,740 I trust you, what I'm about to tell you should stay between us. 214 00:33:28,950 --> 00:33:30,330 I give you my word. 215 00:33:31,370 --> 00:33:36,760 Father's been dead for eleven years now. Cancer. 216 00:33:37,310 --> 00:33:39,180 My mother was expecting a baby. 217 00:33:40,120 --> 00:33:42,870 The child died two months after my father's death. 218 00:33:43,480 --> 00:33:48,800 Mother was using thalidomide and the baby was born deformed. 219 00:33:48,840 --> 00:33:51,590 Labor complications left her sterile. 220 00:33:54,060 --> 00:33:56,350 The baby lived only two days. 221 00:33:57,080 --> 00:34:00,390 Since then, my mother has been in triple mourning. 222 00:34:00,390 --> 00:34:07,090 For her husband, her child and motherhood. 223 00:34:07,090 --> 00:34:10,580 I'm sorry I asked. - It doesn't matter. 224 00:34:10,580 --> 00:34:12,420 Think of the party. 225 00:34:16,720 --> 00:34:19,740 I have to go, Élisa is coming. 226 00:34:31,240 --> 00:34:34,610 Are you insane? What's wrong with you? - Isn't Bruno enough? 227 00:34:34,860 --> 00:34:39,100 Now you want Borgo too? - Borgo, me? 228 00:34:39,100 --> 00:34:41,250 Yes, you were seen. - By who? 229 00:34:42,030 --> 00:34:43,010 You were seen kissing him. 230 00:34:43,010 --> 00:34:45,200 And that wasn't probably all. 231 00:34:45,850 --> 00:34:51,430 Oh yesterday, well, to tell you the truth, Borgo isn't bad at all. 232 00:34:51,530 --> 00:34:54,000 I'll tell mother, it's disgusting. 233 00:34:56,310 --> 00:34:58,920 Are you feeling sorry for your mother or are you jealous? 234 00:35:01,390 --> 00:35:02,720 Leave me alone. 235 00:36:11,710 --> 00:36:14,440 Keep your head up, it's making me nervous. 236 00:37:14,960 --> 00:37:17,300 Lucile is going to have a party. 237 00:37:18,770 --> 00:37:20,940 Alcohol a go-go. 238 00:37:21,970 --> 00:37:24,020 People kissing everywhere. 239 00:37:24,170 --> 00:37:26,040 It's gonna get real hot. 240 00:37:26,070 --> 00:37:27,950 We'll invite you, if you're good. 241 00:37:28,920 --> 00:37:31,180 This one I wore in La Baule. 242 00:37:31,480 --> 00:37:33,860 That little Yvon with his wanderning hands 243 00:37:34,150 --> 00:37:38,020 was grumbling like a devil because of the underwirings of the bra cups. 244 00:37:41,720 --> 00:37:43,240 See this mending? 245 00:37:43,520 --> 00:37:45,920 Alex "the savage". 246 00:37:46,280 --> 00:37:48,440 He nearly ravaged me. 247 00:37:49,060 --> 00:37:52,800 We were in Dinard, under an overturned boat. 248 00:40:35,140 --> 00:40:39,160 Well, well. You're afraid of the doll. 249 00:40:39,460 --> 00:40:41,190 Just remember that. 250 00:40:41,490 --> 00:40:43,610 You'll see it every time you don't behave. 251 00:40:43,860 --> 00:40:45,480 See you soon. 252 00:41:19,210 --> 00:41:21,320 Élisa? Élisa? 253 00:41:21,320 --> 00:41:21,530 First you need to tell me if you're still angry. Élisa? Élisa? 254 00:41:21,530 --> 00:41:23,980 First you need to tell me if you're still angry. 255 00:41:58,350 --> 00:42:01,290 I want to know one thing. - What's that? 256 00:42:01,290 --> 00:42:07,910 Would she enjoy this just like we do? 257 00:42:09,800 --> 00:42:11,690 Her only pleasure is watching. 258 00:42:11,930 --> 00:42:14,160 We shouldn't deprive her of it, poor thing. 259 00:42:30,850 --> 00:42:32,260 Aunt Béa, 260 00:42:33,000 --> 00:42:35,900 Josyne invited the neighbors' nephew for her birthday. 261 00:42:36,460 --> 00:42:38,780 I don't want more than 10 people in the house. 262 00:42:39,060 --> 00:42:41,480 Your friends can cause more damage than a cyclone. 263 00:42:41,480 --> 00:42:44,110 And we must avoid unnecessary expenses. 264 00:42:44,370 --> 00:42:49,020 Besides, who knows how the court case will turn out. 265 00:42:49,020 --> 00:42:54,070 It's going to cost me a lot now that Lucile is no longer a minor. 266 00:43:03,300 --> 00:43:07,990 Who'll bring her food? - You go. 267 00:43:25,340 --> 00:43:28,620 I can't leave you alone for a moment. You always make a mess. 268 00:43:32,650 --> 00:43:34,520 You eat too much. 269 00:44:03,460 --> 00:44:05,410 Good evening Béatrice. 270 00:44:05,990 --> 00:44:08,380 - Good evening Georges. - Good evening mister Borgo. 271 00:44:08,470 --> 00:44:09,470 Good evening Élisa. 272 00:44:09,630 --> 00:44:11,870 What's wrong with your car? 273 00:44:11,870 --> 00:44:14,190 Something happened when I drove into the garden. 274 00:44:14,200 --> 00:44:17,020 The starter turns, but there's no ignition. 275 00:44:21,650 --> 00:44:24,360 Will you be staying the night? - You know I can't do that. 276 00:44:25,260 --> 00:44:29,500 Léone is capable of anything, even take me to court for adultery. 277 00:44:30,160 --> 00:44:32,220 I need to be home early. 278 00:44:34,540 --> 00:44:36,030 Well, that's not right. 279 00:44:37,050 --> 00:44:38,900 Allow me. 280 00:44:55,290 --> 00:44:58,140 Hello, Bruno? 281 00:44:58,140 --> 00:44:59,570 I need you to... 282 00:45:00,440 --> 00:45:03,400 It's Élisa. Say... 283 00:45:03,580 --> 00:45:06,270 Do you have the time to check a car? 284 00:45:07,140 --> 00:45:10,520 I don't know... Tomorrow? 285 00:45:12,550 --> 00:45:16,880 Not before 2 pm. - It needs to be done properly. 286 00:45:17,000 --> 00:45:18,720 Alright see you tomorrow. 287 00:45:20,860 --> 00:45:27,070 I'll be gone for the weekend, would you care to join me? 288 00:45:27,760 --> 00:45:33,660 I'd love to but I'll miss Josyne's birthday. 289 00:45:33,660 --> 00:45:36,210 They won't miss us. 290 00:45:36,210 --> 00:45:38,770 And you won't miss us. 291 00:45:39,050 --> 00:45:43,780 I'll drive you home in Auntie's car after the tv show. 292 00:45:45,210 --> 00:45:48,640 No, I'll go. 293 00:45:51,330 --> 00:45:53,540 Such nice girls. 294 00:46:06,190 --> 00:46:11,730 They haven't tucked in Lucile yet. Go to my room, Georges. - Ok. 295 00:46:23,820 --> 00:46:26,260 Did you eat? 296 00:46:28,460 --> 00:46:30,520 I'll undress you. 297 00:46:42,990 --> 00:46:45,750 You won't be outside today, it's too damp. 298 00:46:48,270 --> 00:46:51,530 You just watch the trees. Want some music? 299 00:46:59,700 --> 00:47:05,520 Louder? Even louder? 300 00:47:33,530 --> 00:47:34,990 Guess who? 301 00:47:34,990 --> 00:47:36,490 Dracula. 302 00:47:36,860 --> 00:47:38,490 - Hi. - Hi. 303 00:47:38,780 --> 00:47:41,200 Doesn't that loud music drive you nuts? 304 00:47:41,200 --> 00:47:44,520 Oh that's probably my sister Lucile. She's like a child. 305 00:47:52,800 --> 00:47:55,790 Is your sister the one I saw sitting over there the other day? 306 00:47:55,960 --> 00:47:57,550 Perhaps. 307 00:47:58,170 --> 00:48:02,020 She's very beautiful, I'd love to meet her. 308 00:48:03,270 --> 00:48:04,840 Are you serious? 309 00:48:06,270 --> 00:48:09,190 You'd be disappointed, she's ill and can't move. 310 00:48:09,420 --> 00:48:15,490 Doesn't talk, just sleeps and eats. 311 00:48:15,780 --> 00:48:19,650 And she takes medicine, she costs us a fortune. 312 00:48:20,060 --> 00:48:24,400 Élisa says she would be better off dead. - That's cruel. There's always hope. 313 00:48:24,470 --> 00:48:25,840 Don't you love her? 314 00:48:26,230 --> 00:48:27,850 She's my sister. 315 00:48:31,860 --> 00:48:35,250 She'll see us. - No, she's short-sighted. 316 00:48:35,250 --> 00:48:39,210 It would be a shame to have the garden to ourselves and not take advantage of it. 317 00:48:48,600 --> 00:48:52,240 I like you and I want you. 318 00:48:54,060 --> 00:48:55,840 But not right now. 319 00:48:56,850 --> 00:49:02,380 On the night of my birthday. It would be a great present. 320 00:49:03,050 --> 00:49:06,900 Just wait till then, darling, I'll give you everything. 321 00:49:06,900 --> 00:49:08,770 - It'll be great. 322 00:49:41,400 --> 00:49:44,220 If it's punishment for pissing your pants, 323 00:49:44,710 --> 00:49:48,540 Josyne is stupid, batteries are too expensive. 324 00:50:00,460 --> 00:50:03,390 Élisa is coming, I have to go. - When will I see you? 325 00:50:03,390 --> 00:50:04,830 Saturday. 326 00:50:04,830 --> 00:50:09,470 Élisa's boyfriend Bruno will be coming this afternoon to fix Mr Borgo's car. 327 00:50:09,840 --> 00:50:11,990 So you can get acquainted. 328 00:50:12,100 --> 00:50:15,270 He's a bit rough around the edges, but you'll like him. 329 00:50:36,000 --> 00:50:39,080 What are you doing? - I'm spicing things up. 330 00:50:49,450 --> 00:50:51,000 Ciao. 331 00:50:58,030 --> 00:50:59,870 Bruno's here, are you coming? 332 00:50:59,900 --> 00:51:01,160 In a minute. 333 00:51:07,080 --> 00:51:08,650 How nice of Bruno. 334 00:51:10,380 --> 00:51:14,590 He came to fix the car, so your mother can have an affair. 335 00:51:16,760 --> 00:51:21,340 Do you like Bruno? He always strokes your chin with those big hands of his. 336 00:51:23,170 --> 00:51:25,610 If you only knew what he does to me. 337 00:51:59,270 --> 00:52:01,400 Hard at work? 338 00:52:08,300 --> 00:52:10,820 The owner parked like an idiot. 339 00:52:12,780 --> 00:52:14,820 Help me push. 340 00:52:32,110 --> 00:52:34,720 Oh my suspender! 341 00:52:35,050 --> 00:52:36,870 Wait, I'll help you. 342 00:52:37,090 --> 00:52:39,880 You've got dirty hands. 343 00:52:54,410 --> 00:52:56,890 Did you invite Marcel and Lolita? 344 00:53:00,900 --> 00:53:03,820 Yes, but they won't come. 345 00:53:04,260 --> 00:53:10,180 Invite Ness and his wife then. - They won't come either. 346 00:53:11,170 --> 00:53:15,340 Why not? - Because of your aunt. 347 00:53:16,030 --> 00:53:18,140 The mourner in black, gay as a hearse. 348 00:53:18,250 --> 00:53:19,560 She won't be there. 349 00:53:19,560 --> 00:53:23,710 They also don't like the place. It's really gloomy round here. 350 00:53:24,640 --> 00:53:27,210 That's stupid. Invite them again. 351 00:53:27,330 --> 00:53:28,960 Why don't you do it? 352 00:53:29,020 --> 00:53:30,890 I don't care, they aren't the only ones. 353 00:53:31,020 --> 00:53:33,980 Besides, the fewer we are, the longer the booze will last us. 354 00:53:57,040 --> 00:54:01,700 Shall we try the car on a quiet lane? 355 00:54:04,580 --> 00:54:07,440 Seriously? Here in the open air? 356 00:54:07,870 --> 00:54:09,710 Does it bother you? 357 00:56:57,640 --> 00:57:00,790 So, peeping tom, did you enjoy it? 358 00:57:10,250 --> 00:57:13,480 No, it did not have any effect... 359 00:57:45,810 --> 00:57:48,840 Look at what those beasts do to us when they "love" us. 360 00:58:01,880 --> 00:58:07,530 I'm good to you, I keep you company.. 361 00:58:08,850 --> 00:58:16,730 Be sweet or else I'll put that doll on your lap. 362 00:58:28,680 --> 00:58:30,180 You see this? 363 00:58:32,430 --> 00:58:34,870 If you ever were to speak again... 364 00:58:42,960 --> 00:58:49,390 Smooth legs, fine skin, party night. 365 00:58:55,170 --> 00:58:58,080 Listen, we should find something original. 366 00:58:58,350 --> 00:59:00,450 Yes, but not that stuff. 367 00:59:00,540 --> 00:59:02,770 It's old-fashioned stuff that makes you look old. 368 00:59:03,480 --> 00:59:05,310 I want to have a look. 369 00:59:09,340 --> 00:59:11,380 Aunt Béa, I... 370 00:59:11,650 --> 00:59:14,070 Where did you get that key? 371 00:59:15,210 --> 00:59:16,790 Have you been in the basement? 372 00:59:17,360 --> 00:59:20,740 It's dangerous, everything falls apart down there. 373 00:59:21,250 --> 00:59:22,820 I've told you a hundred times. 374 00:59:23,100 --> 00:59:24,840 Why did you go down there? 375 00:59:25,410 --> 00:59:28,890 I wanted old clothes for the party. 376 00:59:29,070 --> 00:59:30,510 Old dresses, nice hats. 377 00:59:31,020 --> 00:59:32,730 Should be some in the chest. 378 00:59:33,420 --> 00:59:37,030 Listen to me, I forbid you to touch that chest. 379 00:59:39,320 --> 00:59:41,670 It contains all the documents of my poor Marcel. 380 00:59:42,520 --> 00:59:45,120 I need these things in order for the inheritance case. 381 00:59:45,770 --> 00:59:47,610 Understand? 382 00:59:48,350 --> 00:59:50,760 Béatrice, calm down. 383 00:59:50,930 --> 00:59:52,840 Do you want to dress up? 384 00:59:53,150 --> 00:59:56,230 Here, buy anything you need. It's so much cleaner. 385 00:59:56,520 --> 00:59:59,130 Thank you. 386 01:00:13,020 --> 01:00:15,840 Come. - Yes. Bye girls. 387 01:00:16,570 --> 01:00:18,340 See you Tuesday. 388 01:01:02,030 --> 01:01:04,400 Aren't you drinking? 389 01:01:09,540 --> 01:01:12,710 There's no love without a moustache, said Victor Hugo. 390 01:01:13,030 --> 01:01:15,760 Maupassant, ignorant. 391 01:01:30,570 --> 01:01:34,870 Listen, catch that one for me, I want to have her, the Victor Hugo way. 392 01:01:35,260 --> 01:01:37,310 Not that one, the other one. 393 01:01:41,220 --> 01:01:42,950 Not that one, the other one! 394 01:01:49,630 --> 01:01:51,830 It's so much fun with the nose! 395 01:01:56,620 --> 01:01:58,560 And what do you think of that? 396 01:02:12,930 --> 01:02:15,680 Don't be so dull, switch partners. 397 01:02:22,920 --> 01:02:26,750 No, are you drunk? 398 01:02:42,800 --> 01:02:45,210 Feeling vigorous, are we? 399 01:03:25,800 --> 01:03:29,040 Hey, do the one we saw at Pigalle. Show them. 400 01:03:31,460 --> 01:03:34,030 Get undressed too. 401 01:04:21,170 --> 01:04:23,120 Don't use that stuff, I'm against it. 402 01:04:24,350 --> 01:04:28,420 A bit of a protest, yes, but also an egotistical retreat 403 01:04:28,650 --> 01:04:31,310 and the first step towards non-violence. 404 01:04:32,170 --> 01:04:33,820 Long live alcohol. 405 01:04:33,820 --> 01:04:37,200 Generates altruism, incites righteous rebellion 406 01:04:37,340 --> 01:04:40,940 and fuels revolutionary thinking. 407 01:04:41,230 --> 01:04:42,730 Here, drink Cossack. 408 01:04:50,650 --> 01:04:52,770 No I've had enough. 409 01:05:45,630 --> 01:05:48,920 What did you make me drink? 410 01:06:30,890 --> 01:06:36,110 Leave her to me. 411 01:06:48,080 --> 01:06:54,640 I can feel you in my arms, so small. Aren't you thirsty? 412 01:06:54,800 --> 01:06:57,130 I'm bored. 413 01:07:14,230 --> 01:07:18,060 And there goes the third one! - Fourth. 414 01:07:26,820 --> 01:07:30,070 - And Lucile? - She comes down here. 415 01:07:30,590 --> 01:07:33,650 Him, upstairs. 416 01:07:41,600 --> 01:07:44,260 Where are you taking me? - To bed. 417 01:07:56,510 --> 01:07:59,620 Her first man. 418 01:07:59,720 --> 01:08:02,010 We're not giving him a nice present. 419 01:08:03,030 --> 01:08:04,930 We can fix this. 420 01:08:23,080 --> 01:08:26,300 All we can do now is wait for nature to take its course. 421 01:09:03,630 --> 01:09:07,560 Are you drunk? - No, I'm floating. 422 01:09:08,750 --> 01:09:11,630 Aroused? - A little. 423 01:09:19,680 --> 01:09:21,360 Pig! 424 01:09:42,740 --> 01:09:45,240 Hey Dolly! 425 01:09:52,710 --> 01:09:55,050 Hey, is there anyone here? 426 01:10:07,130 --> 01:10:08,970 Oops, excuse me. 427 01:11:09,980 --> 01:11:11,750 Hey man! 428 01:13:13,790 --> 01:13:15,330 Five? 429 01:13:16,310 --> 01:13:17,770 Or six. 430 01:13:18,450 --> 01:13:21,260 Superman. 431 01:13:43,000 --> 01:13:46,940 What are you doing with my cousin? - With my sister? 432 01:13:48,380 --> 01:13:51,090 I want her to have a good time too. 433 01:14:28,420 --> 01:14:32,880 Go on, Bruno, do it. She loves it. 434 01:14:40,670 --> 01:14:43,290 With an invalid, bleargh. 435 01:15:14,000 --> 01:15:16,290 I don't want the invalid. 436 01:15:21,250 --> 01:15:23,210 Is he exhausted? 437 01:15:39,240 --> 01:15:45,160 It's me, Josyne. Do you still want me? 438 01:16:30,710 --> 01:16:32,380 Nothing? 439 01:16:35,570 --> 01:16:37,220 Nothing. 440 01:16:49,180 --> 01:16:52,570 They hanged him anyway, because he was a negro. 441 01:16:53,270 --> 01:16:57,320 The sex under his pants produced a ridiculously huge bulge. 442 01:20:57,640 --> 01:21:02,540 Where's his car? - He came without it. 443 01:21:15,550 --> 01:21:19,190 She saw everything. - That's for sure. 444 01:21:19,790 --> 01:21:22,280 Bring her upstairs. 445 01:22:45,240 --> 01:22:48,550 We must get rid of him. - We take mother's car? 446 01:22:48,730 --> 01:22:52,770 Are you mad? They'll see us. - How then? 447 01:22:54,700 --> 01:22:57,970 The chest in the basement. 448 01:22:58,470 --> 01:23:00,510 We'll put him in there. 449 01:23:06,160 --> 01:23:08,520 Find something to open it with. 450 01:23:21,920 --> 01:23:23,490 Don't break it. 451 01:23:23,790 --> 01:23:25,980 We don't have a choice. 452 01:23:50,180 --> 01:23:52,840 Will there be any documents in it? - I'm sure of it. 453 01:23:54,080 --> 01:23:57,100 And the straw? - We'll burn it. 454 01:24:45,240 --> 01:24:48,080 We must hurry. 455 01:24:48,230 --> 01:24:50,420 Is the car outside? 456 01:24:50,750 --> 01:24:54,380 Did you see anyone? - No, on a Sunday? 457 01:25:44,360 --> 01:25:46,840 Don't be afraid, darling. 458 01:25:47,420 --> 01:25:49,910 They'll never find him again. 459 01:25:51,730 --> 01:25:55,790 Nobody. - What about mother? 460 01:25:55,870 --> 01:25:59,700 We were searching for clothes. We found the chest full of rotten straw... 461 01:25:59,950 --> 01:26:01,900 And so we burned it. 462 01:26:04,170 --> 01:26:08,340 And Lucile? - Poor Lucile 463 01:26:09,060 --> 01:26:13,390 I've always said she would be better off dead. 464 01:29:41,850 --> 01:29:45,670 Die. Die. 465 01:30:16,570 --> 01:30:23,110 Look sweetie, your little brother is dead. You must never forget him. 466 01:31:26,640 --> 01:31:30,270 Mom! Mom! 467 01:33:12,400 --> 01:33:15,590 Hello, police? 468 01:33:34,160 --> 01:33:38,610 Darling, when I think... 469 01:33:40,440 --> 01:33:43,440 My life begins with you. 470 01:33:53,940 --> 01:33:55,900 Subtitle Credits: 471 01:33:57,200 --> 01:34:02,810 kinkyqueen translated the Dutch VHS subtitles for the italian dub 472 01:34:03,660 --> 01:34:08,280 corbet adjusted those to the french dub and also added the missing lines 473 01:34:08,660 --> 01:34:12,550 with precious help from yopdiesel. 474 01:34:12,930 --> 01:34:17,320 Copyright: MMXXV. 33158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.