Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,048 --> 00:00:08,050
Anteriormente en la reunión
de "Southern Charm".
2
00:00:08,051 --> 00:00:10,271
Salley, ?¿tú y Austen
han sido íntimos?
3
00:00:10,488 --> 00:00:12,751
- Oh, sí.
- Austen.
4
00:00:12,969 --> 00:00:14,318
- Salley.
- Ayúdame.
5
00:00:14,536 --> 00:00:16,712
- Deja de mentir.
- Son unos putos tontos
6
00:00:16,929 --> 00:00:19,758
si creen que nos van a decir
que no han tenido sexo.
7
00:00:20,803 --> 00:00:23,371
Odio que me culpen
porque no estén juntos,
8
00:00:23,588 --> 00:00:25,634
- porque eso es una mierda.
- Pero todo el tiempo,
9
00:00:25,851 --> 00:00:27,636
tú decías: "Charley está
hablando con otros chicos."
10
00:00:27,853 --> 00:00:29,420
- Lo estaba.
- Pero ella prometió
11
00:00:29,638 --> 00:00:31,422
que no estaba hablando
con nadie más todo el tiempo
12
00:00:31,640 --> 00:00:34,034
- que estuvimos juntos.
- No lo hice. No lo hice.
13
00:00:34,251 --> 00:00:36,862
Whitner dijo
que Craig es un narcisista.
14
00:00:37,037 --> 00:00:38,690
Solo me baso en lo que veo.
15
00:00:38,908 --> 00:00:41,302
-?¿Crees que Craig
es un narcisista?
- Sí.
16
00:00:41,519 --> 00:00:43,826
- Entonces, ?¿no crees
que soy empático?
- No.
17
00:00:44,044 --> 00:00:45,393
Si eso es lo que crees de mí,
18
00:00:45,610 --> 00:00:46,959
entonces, no deberías ser
mi amigo porque...
19
00:00:47,134 --> 00:00:49,049
Y aquí estamos de nuevo, Craig.
20
00:00:49,223 --> 00:00:51,399
Cuando dices: "Entonces,
no deberías ser mi amigo".
21
00:00:51,616 --> 00:00:53,531
Amigo, eres un puto imbécil.
22
00:00:54,663 --> 00:00:57,796
Bueno, lo dejaremos
ahí por ahora.
23
00:00:58,014 --> 00:00:59,537
Regresamos enseguida.
24
00:00:59,755 --> 00:01:01,756
Bien, chicos,
será una pausa rápida de cinco,
25
00:01:01,757 --> 00:01:03,367
pero luego volveremos enseguida.
26
00:01:03,585 --> 00:01:04,934
Esto apesta.
27
00:01:07,110 --> 00:01:08,938
Esto es tan injusto.
28
00:01:09,112 --> 00:01:10,983
Maldita sea.
29
00:01:11,158 --> 00:01:14,074
Es muy claro que es hora
de atacar todos a Craig.
30
00:01:14,291 --> 00:01:16,424
Solo tengo que soportarlo, carajo.
31
00:01:18,426 --> 00:01:20,210
Odio estar aquí.
32
00:01:20,428 --> 00:01:23,344
Ya ni siquiera sé
si voy a volver.
33
00:01:25,433 --> 00:01:27,696
♪ Ba, ba, du ♪
34
00:01:32,004 --> 00:01:33,658
Ustedes han demonizado
la vulnerabilidad,
35
00:01:33,876 --> 00:01:35,095
así que, desafortunadamente,
36
00:01:35,312 --> 00:01:37,575
ya no voy a ser vulnerable
con ustedes.
37
00:01:37,793 --> 00:01:39,795
Ni siquiera sé
dónde está mi batería.
38
00:01:41,449 --> 00:01:44,494
Está aquí.
Baño...
39
00:01:44,495 --> 00:01:46,454
?¿Es eso bistec?
40
00:01:46,671 --> 00:01:48,499
- Sí.
- Parece carne de gyro.
41
00:01:48,717 --> 00:01:50,240
Bueno, no es una noche ideal
42
00:01:50,458 --> 00:01:51,720
para que me comas el trasero,
Austen.
43
00:01:54,549 --> 00:01:56,116
- Hola, cariño.
- Di hola.
44
00:01:56,333 --> 00:01:57,900
- Te extraño.
- Te ves hermosa.
45
00:01:58,118 --> 00:02:00,903
-?¿Te gusta, amor?
- Sí, me gusta mucho.
46
00:02:01,121 --> 00:02:03,688
De vuelta al escenario,
por favor, de vuelta.
47
00:02:03,906 --> 00:02:07,127
Muy bien.
Mamá vuelve al trabajo.
48
00:02:07,301 --> 00:02:08,954
- Buena suerte.
- Te amo.
49
00:02:14,134 --> 00:02:16,484
Todos tomen asiento, por favor.
50
00:02:16,701 --> 00:02:18,834
Esto apesta.
51
00:02:19,051 --> 00:02:20,705
Oh. ?¿Qué tal, chicos?
52
00:02:22,925 --> 00:02:26,233
- Bien, maquillaje, salgan.
- Hola, chicos.
53
00:02:28,278 --> 00:02:30,367
-?¿Qué tal?
- Uh...
54
00:02:31,194 --> 00:02:32,935
-?¿Cómo estás?
- Bien.
55
00:02:33,153 --> 00:02:36,024
Esto es, eh, mucho.
56
00:02:36,025 --> 00:02:40,247
Lo hice tan bien,
y luego simplemente exploté.
57
00:02:40,464 --> 00:02:43,424
-?¿Qué cosa?
- El no perder la calma
con Austen.
58
00:02:45,295 --> 00:02:47,167
Bien, aquí vamos, Andy.
Vamos contigo.
59
00:02:47,384 --> 00:02:49,430
Sin hablar.
Todos los ojos en Andy.
60
00:02:49,647 --> 00:02:51,301
Lo hice tan bien. De verdad.
61
00:02:51,519 --> 00:02:54,217
Tres, dos, uno.
62
00:02:54,435 --> 00:02:56,698
- Sí.
- Muy bien.
63
00:02:56,915 --> 00:02:58,961
Bienvenidos de nuevo
a la reunión
64
00:02:59,179 --> 00:03:01,050
de la temporada 11
de "Southern Charm".
65
00:03:01,224 --> 00:03:02,878
Soy su anfitrión,
Andy Cohen.
66
00:03:03,095 --> 00:03:07,578
Esta temporada, Venita
se encontró en guerra con Craig,
67
00:03:07,796 --> 00:03:11,713
pero fue la pérdida de su aliada
incondicional, Salley,
68
00:03:11,930 --> 00:03:15,324
lo que la dejó sintiéndose
completamente asediada.
69
00:03:15,325 --> 00:03:17,414
Molly me dijo
que estabas harta de mí?
70
00:03:17,632 --> 00:03:19,068
?¿Qué mierda significa eso?
71
00:03:19,242 --> 00:03:20,983
Siento que he sido
una muy buena amiga contigo.
72
00:03:21,201 --> 00:03:23,115
Pero haces que sea muy difícil
estar de tu lado
73
00:03:23,290 --> 00:03:25,640
cuando estás del lado
de alguien que no me agrada.
74
00:03:25,857 --> 00:03:27,207
-?¿Craig?
- Exactamente.
75
00:03:27,424 --> 00:03:28,990
Estoy tratando de protegerte
ahora mismo.
76
00:03:28,991 --> 00:03:31,341
Porque él te llevará
como un perro con correa
77
00:03:31,559 --> 00:03:32,995
hasta que termine contigo.
78
00:03:33,213 --> 00:03:34,692
Déjame descubrirlo por mí misma.
79
00:03:36,085 --> 00:03:38,174
- Está bien.
- Venita.
80
00:03:38,348 --> 00:03:39,654
No tengo nada más que decir.
81
00:03:39,871 --> 00:03:42,091
Si sigues alejándote cada vez,
82
00:03:42,265 --> 00:03:44,789
nunca vamos a resolver
nuestra mierda.
83
00:03:45,834 --> 00:03:48,010
Venita, hay mucho
que desempacar aquí,
84
00:03:48,228 --> 00:03:51,753
pero primero quiero ponerme
al día un poco contigo
personalmente.
85
00:03:51,970 --> 00:03:54,495
Bien, hay muchos rumores
86
00:03:54,712 --> 00:03:57,759
sobre un romance con Carl Radke
de "Summer House".
87
00:03:57,976 --> 00:03:59,978
?¿Está pasando algo ahí?
88
00:04:00,196 --> 00:04:02,024
Creo que Carl puso fin a eso
cuando hizo una entrevista
en "People"
89
00:04:02,242 --> 00:04:03,416
diciendo que esto era
un problema,
90
00:04:03,417 --> 00:04:04,592
y se lo dijo a ellos
y no a mí.
91
00:04:04,809 --> 00:04:05,854
- Oh.
- Sí.
92
00:04:06,071 --> 00:04:07,725
- Bien.
- Mhm.
93
00:04:07,943 --> 00:04:10,032
Fue encantador
ver a tu mamá en el programa.
94
00:04:10,250 --> 00:04:11,947
-?¿Cómo está?
- Está muy bien.
95
00:04:12,164 --> 00:04:14,036
- Esa es mi chica.
- Sí, bueno.
96
00:04:16,343 --> 00:04:18,388
-?¿Qué fue eso?
- "Bueno".
97
00:04:18,606 --> 00:04:20,651
"Esa es mi chica"
y sé por qué lo dijiste.
98
00:04:20,869 --> 00:04:22,565
Sí, porque me apoyó.
99
00:04:22,566 --> 00:04:25,874
Salley y yo estamos teniendo
un pequeño problema de amistad.
100
00:04:26,091 --> 00:04:27,963
Así que le dije:
"Ve tras tu hombre,
101
00:04:28,180 --> 00:04:31,532
pero no me llames
cuando él te lastime".
102
00:04:31,749 --> 00:04:33,621
Eso es cruel.
103
00:04:33,838 --> 00:04:35,971
Ella no sabía toda la historia,
así que por supuesto.
104
00:04:36,188 --> 00:04:37,799
- Oh.
-?¿Cuál es toda la historia, entonces?
105
00:04:38,016 --> 00:04:39,583
- De todos modos.
-?¿Por qué no lo hablamos?
106
00:04:41,019 --> 00:04:44,022
- Estamos en camino.
- Sí, vamos a llegar
a eso más tarde.
107
00:04:44,240 --> 00:04:47,287
Venita, fuiste entrevistada
en varios podcasts
108
00:04:47,461 --> 00:04:50,028
- y te preguntaron
sobre la ruptura de Craig.
- Sí.
109
00:04:50,246 --> 00:04:52,988
?¿Crees que debería
contarles a todos
110
00:04:53,205 --> 00:04:54,598
lo que Paige
está o no está haciendo?
111
00:04:54,816 --> 00:04:57,253
Uh. Sí.
112
00:04:57,427 --> 00:04:59,734
Creo que debería decir su verdad
y dejarlo claro
113
00:04:59,951 --> 00:05:01,388
de la misma manera
que está diciendo su verdad
114
00:05:01,605 --> 00:05:03,607
- sobre todo lo demás.
-?¿Y si no lo sabe?
115
00:05:03,825 --> 00:05:05,566
Entonces, deja de responder
como si lo supieras.
116
00:05:05,783 --> 00:05:07,481
- Uh. Punto, Venita.
- Bien.
117
00:05:07,698 --> 00:05:10,005
Lo que dijo sobre mí
no me pareció cierto,
118
00:05:10,222 --> 00:05:14,096
y creo que solo estaba
repitiendo chismes de Internet,
119
00:05:14,314 --> 00:05:16,184
entonces,
sí, no soy amigo de ella.
120
00:05:16,185 --> 00:05:17,665
Y le deseo lo mejor,
121
00:05:17,882 --> 00:05:19,362
pero nadie tiene derecho
a mi amistad,
122
00:05:19,580 --> 00:05:21,321
y ella definitivamente
ya no lo tiene.
123
00:05:22,670 --> 00:05:24,541
Debiste darte cuenta
124
00:05:24,759 --> 00:05:26,413
- de que eso podría molestarlo.
- Seguro.
125
00:05:26,630 --> 00:05:28,023
- Sí.
- Pero habría sido mejor
si hubiera dicho:
126
00:05:28,240 --> 00:05:29,633
"Oye, no me gusta
lo que estás haciendo"
127
00:05:29,851 --> 00:05:31,200
la primera vez que herí
sus sentimientos,
128
00:05:31,374 --> 00:05:33,071
en lugar de dejarme
seguir adelante
129
00:05:33,289 --> 00:05:34,725
porque yo pensaba: "Oh, bueno,
estoy diciendo mi verdad
130
00:05:34,943 --> 00:05:36,423
sobre cómo me siento
al respecto".
131
00:05:36,640 --> 00:05:37,989
Y si me hubiera corregido
y me hubiera dicho:
132
00:05:38,207 --> 00:05:39,382
"Oye, escucha, sé
que harás este podcast,
133
00:05:39,600 --> 00:05:40,601
pero no me gusta
lo que estás diciendo",
134
00:05:40,818 --> 00:05:41,602
podríamos haberlo conversado,
135
00:05:41,819 --> 00:05:42,690
pero eso nunca sucedió.
136
00:05:42,907 --> 00:05:44,474
?¿Pensaste en contactarla?
137
00:05:44,692 --> 00:05:46,563
?¿Qué te molestó
de sus comentarios?
138
00:05:46,781 --> 00:05:48,957
Solo repetía lo que leyó
en Reddit.
139
00:05:49,174 --> 00:05:50,827
- No leo Reddit.
- Ella no conocía a Paige.
140
00:05:50,828 --> 00:05:52,134
No tenía una relación con ella.
141
00:05:52,352 --> 00:05:53,614
Paige y yo éramos inseparables
142
00:05:53,831 --> 00:05:55,702
y nunca pasamos
un día realmente separados.
143
00:05:55,703 --> 00:05:58,140
Entonces, cuando ella
salió en ese podcast,
144
00:05:58,358 --> 00:06:00,751
dijo exactamente lo contrario
de lo que era el caso.
145
00:06:00,969 --> 00:06:03,319
Ya sabes, el público me acusaba
146
00:06:03,493 --> 00:06:07,191
de prolongar la ruptura,
lo cual, en realidad,
147
00:06:07,192 --> 00:06:10,370
yo era el único
que no hablaba al respecto,
y todavía no lo he hecho.
148
00:06:10,587 --> 00:06:12,720
Y creí que se dejó llevar
por la moda,
149
00:06:12,937 --> 00:06:17,289
quería capitalizar con el tema
de la ruptura pública.
150
00:06:17,464 --> 00:06:18,595
?¿Por qué necesito capitalizar
sobre ti?
151
00:06:18,813 --> 00:06:20,771
No sé por qué lo hiciste,
Venita.
152
00:06:20,989 --> 00:06:23,165
Porque no conocías a Paige
y sacaste tu información
de Reddit.
153
00:06:23,383 --> 00:06:25,993
- No leo Reddit.
Tú y yo estamos en el mismo...
-?¿Y de verdad creías...?
154
00:06:25,994 --> 00:06:27,778
- No entro a redes sociales
cuando el programa está al aire.
- Está bien.
155
00:06:27,996 --> 00:06:29,650
No leo comentarios.
No leo Reddit.
156
00:06:29,867 --> 00:06:31,478
- No hago nada de eso.
- Entonces, ?¿de verdad creías
157
00:06:31,695 --> 00:06:34,916
que estaba disfrutando
mi ruptura dos meses después?
158
00:06:35,133 --> 00:06:37,397
Creo que estabas hablando
de eso más que otros.
159
00:06:37,571 --> 00:06:39,529
Bien, así que nuevamente,
no estoy de acuerdo
160
00:06:39,747 --> 00:06:41,401
con las cosas que dijiste,
161
00:06:41,575 --> 00:06:45,405
- y creo que es justo decirlo.
- Bien.
162
00:06:45,622 --> 00:06:47,537
Madison, ?¿cuál es tu punto
de vista sobre esto?
163
00:06:47,755 --> 00:06:51,498
Definitivamente no creo
que Craig lo estuviera
disfrutando.
164
00:06:51,715 --> 00:06:54,892
Creo que toda su vida
explotó frente a él.
165
00:06:55,110 --> 00:06:56,981
Todo simplemente se hizo añicos.
166
00:06:57,199 --> 00:06:59,375
Venita, recibimos
muchas publicaciones
de los espectadores
167
00:06:59,549 --> 00:07:03,292
que se preguntan por qué
no fuiste más leal con Craig.
168
00:07:03,466 --> 00:07:05,772
Cindy23 dijo:
169
00:07:05,773 --> 00:07:08,470
"?¿Craig no saltó
a la piscina la temporada pasada
para rescatarla?"
170
00:07:11,169 --> 00:07:13,128
- Oh, Dios mío.
- Bien, la tengo.
171
00:07:14,434 --> 00:07:16,958
- Craig se lanzó.
- Oh, Dios mío.
172
00:07:17,175 --> 00:07:18,742
Craig.
173
00:07:18,960 --> 00:07:21,397
Creo que mis pensamientos son
que eso está muy bien,
174
00:07:21,571 --> 00:07:23,878
y le envié mensajes a Craig
varias veces
175
00:07:24,095 --> 00:07:26,446
después de que eso sucedió,
agradeciéndole durante semanas.
176
00:07:26,620 --> 00:07:29,449
Pero no voy a guardar silencio
y permitirte actuar
177
00:07:29,666 --> 00:07:31,233
como si quisieras ser
mi amigo
178
00:07:31,451 --> 00:07:32,930
cuando no estamos sentados
en este grupo.
179
00:07:33,148 --> 00:07:34,584
- Yo...
- No te comunicas conmigo.
180
00:07:34,802 --> 00:07:35,977
Por favor, déjame hablar
porque haces esto
181
00:07:36,194 --> 00:07:38,283
con todos en este grupo:
hablas de más.
182
00:07:38,458 --> 00:07:42,026
Y hablas más allá del tiempo
que se le da a cualquiera.
183
00:07:42,244 --> 00:07:44,593
Quemaste el puente
y luego preguntas
por qué no lo visito.
184
00:07:44,594 --> 00:07:47,291
- Sí, no tengo ningún deseo.
- Quemé el puente el año pasado.
185
00:07:47,292 --> 00:07:49,686
?¿Y los años anteriores a ese?
?¿Y los años anteriores?
186
00:07:49,904 --> 00:07:51,253
No nos conocemos.
187
00:07:51,471 --> 00:07:53,690
No tenemos una relación.
Nunca la hemos tenido.
188
00:07:53,908 --> 00:07:55,562
Y creo que lo que me hiciste
no fue bueno,
189
00:07:55,779 --> 00:07:57,128
y yo siempre he sido
amable contigo,
190
00:07:57,346 --> 00:07:58,695
y seguiré siendo amable contigo.
191
00:07:58,913 --> 00:08:00,392
-?¿Estás siendo amable ahora?
- Sí.
192
00:08:00,567 --> 00:08:01,959
Solo te estoy diciendo
cómo me siento.
193
00:08:02,177 --> 00:08:03,483
No es nada contra ti.
194
00:08:03,700 --> 00:08:05,223
Hablas de más y me interrumpes,
195
00:08:05,441 --> 00:08:06,747
y no puedo expresar
mis palabras,
196
00:08:06,964 --> 00:08:08,009
y nunca dices:
"Oh, no me di cuenta",
197
00:08:08,226 --> 00:08:09,706
o "Oh, puedo ver tu lado".
198
00:08:09,924 --> 00:08:13,231
Solo dices: "No hice nada mal"
cada vez que hablas.
199
00:08:13,449 --> 00:08:16,278
Venita, las cosas que dices
sobre mí son muy...
200
00:08:16,496 --> 00:08:18,062
Son muy desagradables.
201
00:08:18,280 --> 00:08:19,760
?¿Y sabes qué puedo hacer?
Puedo disculparme por eso.
202
00:08:19,977 --> 00:08:22,196
Siento haber dicho cosas
desagradables sobre ti.
203
00:08:22,197 --> 00:08:24,852
Déjame decirlo otra vez:
lamento haber dicho esas cosas.
204
00:08:25,069 --> 00:08:26,462
- Bueno, gracias, Venita.
- Porque puedo disculparme
por eso.
205
00:08:26,636 --> 00:08:28,551
Y lo hago sin un "pero" después.
206
00:08:28,769 --> 00:08:31,032
Venita, te veías
muy herida por Salley
207
00:08:31,249 --> 00:08:35,036
al elegir a Craig
sobre tu amistad.
208
00:08:35,253 --> 00:08:36,603
Eso nunca pasó.
209
00:08:36,820 --> 00:08:38,518
?¿Por qué se convirtió
en él o yo para ti?
210
00:08:38,735 --> 00:08:40,084
-?¿Lo hizo?
- No.
211
00:08:40,302 --> 00:08:41,782
Creo que nunca fue un él o yo.
212
00:08:41,999 --> 00:08:43,697
Creo que mis emociones
estaban tan intensas,
213
00:08:43,914 --> 00:08:46,221
pero entiendo, ahora,
al verlo de nuevo,
214
00:08:46,438 --> 00:08:48,005
lo agresivo que se veía.
215
00:08:48,223 --> 00:08:50,094
Y por eso,
me disculparé contigo, Salley,
216
00:08:50,312 --> 00:08:52,880
- por comunicarme
tan agresivamente.
- Gracias.
217
00:08:53,097 --> 00:08:54,490
Creo que fue más bien...
218
00:08:54,664 --> 00:08:56,404
Salley y yo somos
mejores amigas,
219
00:08:56,405 --> 00:08:59,451
y sé lo que Salley quiere,
y en mi cabeza, yo pensaba:
220
00:08:59,626 --> 00:09:02,367
"Bien,
quiero asegurarme de guiarla
en la dirección correcta",
221
00:09:02,542 --> 00:09:03,804
quería ayudarla como su amiga,
222
00:09:04,021 --> 00:09:06,458
y Craig no era
su objetivo final.
223
00:09:06,633 --> 00:09:10,550
Entonces, Venita y Salley,
?¿están bien hoy en día?
224
00:09:10,767 --> 00:09:12,116
- Sí.
-?¿Lo están?
225
00:09:12,334 --> 00:09:13,857
- Sí, ?¿cuándo?
- O sea, yo creo...
226
00:09:14,075 --> 00:09:16,294
- Porque siento que...
- Bien es relativo.
227
00:09:16,512 --> 00:09:18,862
Creo que estamos trabajando
para estar mejor.
228
00:09:19,080 --> 00:09:20,603
En las últimas semanas,
en su fiesta de cumpleaños,
229
00:09:20,821 --> 00:09:22,823
ella me hizo sentir
como la mierda.
230
00:09:23,040 --> 00:09:25,521
- Sí, se pelearon.
- Sí, estaban llorando.
- Arruinó el cumpleaños.
231
00:09:25,695 --> 00:09:27,044
Sí, ella dijo que la
hice llorar y todo.
232
00:09:27,262 --> 00:09:28,698
Bueno,
me hace sentir como la mierda,
233
00:09:28,916 --> 00:09:30,221
porque tenemos
una amistad muy profunda,
234
00:09:30,439 --> 00:09:32,572
y siento que las cosas
han cambiado.
235
00:09:32,746 --> 00:09:35,444
No has querido salir
en fotos conmigo.
236
00:09:35,618 --> 00:09:37,011
No quieres que publique contigo.
237
00:09:37,228 --> 00:09:38,969
Y honestamente siento
238
00:09:39,187 --> 00:09:42,625
que a veces te averguüenzas
de llamarme tu amiga.
239
00:09:44,061 --> 00:09:45,585
Y me pone triste.
240
00:09:46,498 --> 00:09:48,326
- Maldita sea.
- De verdad.
241
00:09:54,855 --> 00:09:56,508
Tenemos una amistad muy profunda
242
00:09:56,683 --> 00:09:58,902
y siento que las cosas
han cambiado.
243
00:09:59,120 --> 00:10:01,731
No has querido salir
en fotos conmigo.
244
00:10:01,949 --> 00:10:03,559
No quieres
que publique contigo.
245
00:10:03,733 --> 00:10:05,561
Y honestamente siento
246
00:10:05,735 --> 00:10:09,173
que a veces te averguüenzas
de llamarme tu amiga.
247
00:10:10,522 --> 00:10:13,743
- Y me pone triste.
- Maldita sea.
248
00:10:13,961 --> 00:10:15,615
Como cuando vemos
a los fans y dicen:
249
00:10:15,832 --> 00:10:17,181
"Oye, ?¿les podemos tomar
una foto juntas?
250
00:10:17,399 --> 00:10:18,574
Y tú dices:
"No podemos ser vistas juntas".
251
00:10:18,748 --> 00:10:20,184
Solo hiere mis sentimientos.
252
00:10:20,402 --> 00:10:22,230
Sí, porque por el otro lado
me llaman estúpida
253
00:10:22,447 --> 00:10:25,146
por apoyarte y por defenderte,
254
00:10:25,363 --> 00:10:27,235
para que luego tú simplemente
me trates como una tonta
255
00:10:27,452 --> 00:10:29,280
- en el juego de la amistad.
-?¿Cuándo te traté así?
256
00:10:29,498 --> 00:10:31,674
Verlo debería bastar
como explicación.
257
00:10:32,719 --> 00:10:35,635
Venita, estuviste destrozándome
todo el puto programa.
258
00:10:35,809 --> 00:10:38,550
Dije una cosa en mi entrevista,
te llamé inmadura.
259
00:10:38,725 --> 00:10:42,119
Venita, ?¿por qué siempre tienes
que irte tan dramáticamente?
260
00:10:42,337 --> 00:10:45,601
No soy dramática,
no soy dramática.
261
00:10:45,775 --> 00:10:47,559
Lo eres.
262
00:10:47,734 --> 00:10:49,997
Creo que Venita
está siendo muy inmadura.
263
00:10:50,214 --> 00:10:52,739
Y no voy a aguantar más
la mierda de Venita.
264
00:10:52,956 --> 00:10:54,523
No lo haré.
265
00:10:54,697 --> 00:10:56,873
Específicamente, ?¿qué ves tú
en el programa, Venita?
266
00:10:57,091 --> 00:10:59,179
No debería decir del programa,
debería decir las capturas
267
00:10:59,180 --> 00:11:01,138
que recibo de comentarios
y mensajes de personas
268
00:11:01,356 --> 00:11:03,010
que dicen: "Este es el tipo
de amiga que tienes.
269
00:11:03,227 --> 00:11:04,794
Este es el tipo de persona
con la que quieres estar".
270
00:11:05,012 --> 00:11:06,274
?¿Quiénes son estas personas?
No son tus amigos.
271
00:11:06,491 --> 00:11:08,276
- Sí, lo sé.
- No me conocen.
272
00:11:08,493 --> 00:11:10,060
- Tú me conoces.
- Sí.
273
00:11:10,278 --> 00:11:13,020
Y duele mucho que dejes
que te afecten, carajo.
274
00:11:13,237 --> 00:11:14,630
- Eso duele.
- Lo siento, pero voy a...
275
00:11:14,804 --> 00:11:15,762
Eso me hace querer llorar.
276
00:11:15,979 --> 00:11:17,285
Pero voy a decir mi verdad,
277
00:11:17,502 --> 00:11:19,199
pero lo siento
si hiere tus sentimientos.
278
00:11:19,200 --> 00:11:21,028
Bueno, ?¿y qué se necesita
para que estén bien?
279
00:11:21,245 --> 00:11:24,640
Porque parece que realmente
se extrañan
280
00:11:24,814 --> 00:11:27,295
- y no parece tan grave.
- No, no lo es.
281
00:11:27,512 --> 00:11:29,558
Y no deberías dejar que lo que
comentan los espectadores...
282
00:11:29,732 --> 00:11:31,342
Eres demasiado inteligente
para eso.
283
00:11:31,560 --> 00:11:34,650
Sí, pero todos caemos
en esa trampa a veces, ?¿no?
284
00:11:34,824 --> 00:11:37,566
Y, con esto...
Lo siento, no voy a... Uf
285
00:11:37,740 --> 00:11:39,350
Mm, mm.
286
00:11:40,221 --> 00:11:42,440
- Oh, Dios mío, ?¿voy a llorar?
- Puedes llorar, está bien.
287
00:11:42,658 --> 00:11:44,878
- Tengo un pañuelo.
- Es mucho.
288
00:11:45,095 --> 00:11:46,444
Mi maquillaje se ve
demasiado bien para esta mierda.
289
00:11:46,662 --> 00:11:48,229
- Sí, claro.
- Sí, estás guapa.
290
00:11:48,446 --> 00:11:49,926
Sí, estoy guapa,
estoy guapa, estoy guapa.
291
00:11:50,144 --> 00:11:52,102
Creo que lo que más me afectó,
292
00:11:52,320 --> 00:11:54,626
y, sin ofender
a nadie en este sofá,
293
00:11:54,801 --> 00:11:57,629
yo no me abrí de ninguna manera
294
00:11:57,804 --> 00:11:59,936
con nadie más como lo hice
con Salley.
295
00:12:00,154 --> 00:12:01,764
Oh, Dios mío,
de verdad estoy llorando.
296
00:12:01,982 --> 00:12:04,288
Está bien.
Eso es porque la amas.
297
00:12:04,506 --> 00:12:07,727
- Te extraño, mucho.
- Eso me lastimó, ?¿sabes?
298
00:12:07,901 --> 00:12:09,598
Así que es como...
Así que...
299
00:12:09,772 --> 00:12:10,904
De todos modos,
no puedo ni hablar, lo siento.
300
00:12:11,121 --> 00:12:12,427
- Estás bien.
- Sí.
301
00:12:12,644 --> 00:12:13,733
- Estás bien.
- No es tan grave.
302
00:12:13,950 --> 00:12:16,910
Lo es, porque estás llorando.
303
00:12:17,127 --> 00:12:19,739
- Era una amistad genuina.
- Sí, y extraño eso.
304
00:12:19,956 --> 00:12:23,003
- Odio que tengamos
esta estúpida pelea por nada.
- Yo también.
305
00:12:23,220 --> 00:12:25,701
Diría que esta es la primera vez
306
00:12:25,875 --> 00:12:27,485
en la historia
de "Southern Charm"
307
00:12:27,703 --> 00:12:30,837
que todos y cada uno de nosotros
somos amigos genuinos.
308
00:12:31,054 --> 00:12:32,708
- Sí.
- Todos salimos...
309
00:12:32,882 --> 00:12:35,102
- Sí, lo veo.
- ...fuera de las grabaciones.
310
00:12:35,319 --> 00:12:36,799
"Espera, te extraño.
311
00:12:37,017 --> 00:12:40,107
No te he visto
cinco días seguidos".
312
00:12:40,324 --> 00:12:43,458
Entonces, las emociones
de todos están involucradas.
313
00:12:43,675 --> 00:12:46,853
Sí, hubo un momento en que pensé
que me estaba muriendo
314
00:12:47,070 --> 00:12:49,377
y llamé a Salley
y Salley llegó a mi casa
en seis minutos.
315
00:12:49,594 --> 00:12:51,814
Y eso que vive a 15 minutos.
316
00:12:52,032 --> 00:12:55,209
Y la primera persona que vi
cuando desperté de mi operación
317
00:12:55,426 --> 00:12:58,168
fue a Venita sonriéndome.
318
00:12:58,386 --> 00:13:00,344
Bien, Austen y Craig,
tomen notas, carajo,
319
00:13:00,562 --> 00:13:01,955
porque así se repara
una amistad.
320
00:13:02,172 --> 00:13:03,826
- Sí, cierto.
- Eso fue una sesión de terapia.
321
00:13:04,044 --> 00:13:08,962
Veamos cómo están luego de seis
años de hacer esto.
322
00:13:09,179 --> 00:13:11,921
Y entonces tomaremos lecciones
porque necesitamos lecciones.
323
00:13:12,139 --> 00:13:14,445
Bueno, cambiemos de tema.
324
00:13:14,663 --> 00:13:18,100
Después de incubarse
en el jacuzzi de Craig,
325
00:13:18,101 --> 00:13:20,930
Salley estaba decidida
a convertirse...
326
00:13:21,148 --> 00:13:23,150
-?¿Quieres un pañuelo?
- ...en la chica número uno
de Craig.
327
00:13:23,367 --> 00:13:27,110
- Odio eso, carajo.
- Pero esa relación finalmente
nunca se concretó
328
00:13:27,328 --> 00:13:28,808
una vez que Salley se dio cuenta
329
00:13:29,025 --> 00:13:31,158
de que no era la primera
en el orden de prioridad.
330
00:13:31,375 --> 00:13:34,378
Tú y yo obviamente nos hemos
convertido en muy buenos amigos,
331
00:13:34,596 --> 00:13:36,162
pero...
332
00:13:36,163 --> 00:13:39,166
...he estado sintiendo
algo por ti.
333
00:13:40,994 --> 00:13:43,039
No estoy...
Estoy diciendo que me gustas.
334
00:13:43,257 --> 00:13:45,172
Que podría salir contigo.
335
00:13:47,130 --> 00:13:49,045
Sí, o sea...
336
00:13:49,263 --> 00:13:52,092
Sí, es solo que yo...
Yo no lo veo.
337
00:13:53,745 --> 00:13:55,965
Salley, ?¿qué fue lo que te hizo
interesarte por él?
338
00:13:56,183 --> 00:13:57,837
Fue estrictamente su apariencia.
339
00:13:58,011 --> 00:14:00,665
Sí.
340
00:14:00,840 --> 00:14:03,059
Un hombre atractivo.
341
00:14:03,277 --> 00:14:05,192
- Caballo de exhibición.
- Un pedazo de carne.
342
00:14:05,409 --> 00:14:08,847
Craig, ?¿alguna vez hubo
algún interés serio en Salley?
343
00:14:08,848 --> 00:14:13,548
O sea, honestamente me sentí
atraído por ti como...
344
00:14:13,765 --> 00:14:15,158
Suena raro decirlo,
345
00:14:15,376 --> 00:14:18,031
pero que te veía
como una hermana, sí.
346
00:14:18,248 --> 00:14:20,860
Bueno, hablemos
del mensaje a Salley
347
00:14:21,077 --> 00:14:22,600
después de esa primera fiesta
en el jacuzzi,
348
00:14:22,818 --> 00:14:24,602
en la que Salley escribió:
"Eso fue divertido".
349
00:14:24,820 --> 00:14:26,953
Tú respondiste:
"Sí, lo fue".
350
00:14:27,170 --> 00:14:29,738
Salley escribió:
"Debería haberme quedado".
351
00:14:29,912 --> 00:14:31,087
Tú respondiste...
352
00:14:31,305 --> 00:14:32,872
"Podrías haberte quedado
si querías".
353
00:14:33,089 --> 00:14:34,874
- Tan escandaloso.
- Bueno...
354
00:14:35,091 --> 00:14:39,617
- Un poco. Sí.
- ...yo interpretaría
ese mensaje como...
355
00:14:39,835 --> 00:14:41,358
- Hagamos cositas.
- ...que podría haberme acostado
356
00:14:41,576 --> 00:14:45,232
- con Craig Conover esa noche.
- Mhm.
357
00:14:45,449 --> 00:14:47,408
Dices que solo estabas
siendo amable,
358
00:14:47,625 --> 00:14:49,105
pero ?¿qué quisiste
decir con eso?
359
00:14:49,323 --> 00:14:50,759
Sí, solo decía...
360
00:14:50,933 --> 00:14:52,717
Ella se fue y dijo:
"Debería haberme quedado".
361
00:14:52,892 --> 00:14:54,023
Y yo dije: "Bueno,
siempre puedes quedarte".
362
00:14:54,241 --> 00:14:55,590
No debí enviarlo porque...
363
00:14:55,807 --> 00:14:57,113
- Quizá mi juicio fue...
- Es de doble sentido.
364
00:14:57,331 --> 00:14:58,245
Podría significar dos cosas.
365
00:14:58,462 --> 00:14:59,463
Si fuera tú, habría dicho:
366
00:14:59,681 --> 00:15:00,595
"Oh, vaya, debí quedarme".
367
00:15:00,812 --> 00:15:02,075
Craig, también dijiste
368
00:15:02,292 --> 00:15:03,859
que durante las reuniones
en el jacuzzi,
369
00:15:04,033 --> 00:15:05,773
nunca nadie se besó.
370
00:15:05,774 --> 00:15:07,863
Bueno, hubo una noche
371
00:15:08,037 --> 00:15:10,997
en que Salley y Kory
se habían ido a algún lugar,
372
00:15:11,214 --> 00:15:13,913
y le mostré
mi sala de costura a Charley.
373
00:15:14,087 --> 00:15:15,915
- Uh.
- Uh.
374
00:15:16,132 --> 00:15:17,873
- Lo hice. ?¿Recuerdas?
-?¿Tu calabozo de costura?
375
00:15:18,047 --> 00:15:21,181
Y yo estaba...
Básicamente fue...
376
00:15:21,398 --> 00:15:23,270
Yo pensaba: "?¿Debería...?"
377
00:15:23,487 --> 00:15:26,012
"Podrías besarme ahora
si quisieras".
378
00:15:26,229 --> 00:15:28,840
- Y yo dije: "No quiero".
-?¿Qué?
379
00:15:29,015 --> 00:15:30,930
- Sí.
- No recuerdo lo que dije.
380
00:15:31,104 --> 00:15:33,193
"Puedes besarme si quieres".
381
00:15:33,410 --> 00:15:34,455
Y yo pensé: "Estoy bien".
382
00:15:34,672 --> 00:15:37,458
Dios.
383
00:15:37,675 --> 00:15:40,852
?¿Lo correcto
no sería "puedo besarte"?
384
00:15:41,027 --> 00:15:42,985
Sí, ?¿quién sabe?
Mis jugadas no son buenas.
385
00:15:43,203 --> 00:15:45,161
Tienes mi permiso.
386
00:15:46,423 --> 00:15:48,773
- Procede.
- Procede.
387
00:15:48,948 --> 00:15:53,213
Algo que he notado de ti,
a lo largo de los años,
388
00:15:53,430 --> 00:15:55,432
al hablar
sobre tus citas con chicas,
389
00:15:55,650 --> 00:16:00,437
al hablar de ello en relación
con el juego de Austen o Shep
390
00:16:00,655 --> 00:16:06,791
es que, de entre los tres,
pareces ser el más casto.
391
00:16:06,966 --> 00:16:09,489
Simplemente
no me involucro con alguien
a menos que me guste.
392
00:16:09,490 --> 00:16:12,623
Prefiero irme a casa solo
y hacerlo yo mismo.
393
00:16:13,537 --> 00:16:15,887
-?¿Lo haces tú solo?
-?¿Lo haces tú solo?
394
00:16:16,062 --> 00:16:19,326
Te das la mano
con Ben Franklin tú solo, ?¿eh?
395
00:16:19,543 --> 00:16:22,024
Ya no puedo defenderte más.
396
00:16:22,242 --> 00:16:23,983
Está de pie frente al espejo.
397
00:16:24,157 --> 00:16:27,203
"Puedes besarme ahora".
Eso dijo.
398
00:16:28,117 --> 00:16:30,728
Salley,
hablaste de querer bebés,
399
00:16:30,946 --> 00:16:33,340
pero terminaste con gallinas.
400
00:16:33,557 --> 00:16:34,994
Bien, ven aquí.
401
00:16:35,168 --> 00:16:38,736
Estoy aterrorizada de Popcorn.
402
00:16:38,954 --> 00:16:40,434
Odio esas gallinas, carajo.
403
00:16:40,651 --> 00:16:42,958
Los espectadores dijeron mucho
sobre las gallinas.
404
00:16:43,132 --> 00:16:45,133
BravoLover en Twitter dijo:
405
00:16:45,134 --> 00:16:47,832
"Salley compró gallinas
para impresionar a Craig,
oh, vaya..."
406
00:16:48,007 --> 00:16:49,573
Que levanten
las manos quienes pensaron
407
00:16:49,791 --> 00:16:51,662
que comprar las gallinas
fue para atraer a Craig.
408
00:16:53,925 --> 00:16:56,406
?¿Qué diablos?
409
00:16:56,624 --> 00:16:58,320
- Hablamos de eso.
- Lo sé, pero lo vi.
410
00:16:58,321 --> 00:17:01,411
- Creo que fue estúpido.
- Se veía muy...
411
00:17:01,629 --> 00:17:03,196
- "Oye, estamos criando
gallinas juntos".
- Está bien,
412
00:17:03,413 --> 00:17:04,719
pero nadie vio la conversación
sobre las gallinas.
413
00:17:06,329 --> 00:17:08,636
Eh, quiero volver a...
414
00:17:08,853 --> 00:17:11,595
Fuiste tras Craig y Austen
esta temporada,
415
00:17:11,813 --> 00:17:14,033
y me pregunto
si aprendiste algo más
416
00:17:14,207 --> 00:17:17,384
sobre lo que buscas
en un hombre como resultado.
417
00:17:17,601 --> 00:17:20,213
- No.
- No.
418
00:17:20,430 --> 00:17:23,868
No, en realidad,
no diría eso porque...
419
00:17:24,043 --> 00:17:25,305
Creo que yo y Austen
420
00:17:25,522 --> 00:17:27,872
tenemos una muy buena base
de amistad.
421
00:17:28,047 --> 00:17:29,787
No estoy diciendo que vaya
a pasar algo ahí,
422
00:17:30,005 --> 00:17:33,486
pero realmente creo
que Austen es un buen tipo,
423
00:17:33,487 --> 00:17:35,228
y creo que va a ser
un gran esposo y un gran papá.
424
00:17:35,445 --> 00:17:36,794
- Eso es muy dulce.
- Lo sé.
425
00:17:37,012 --> 00:17:38,492
Gracias por decir eso.
Es muy dulce.
426
00:17:38,709 --> 00:17:39,928
- Bésense.
- Muy dulce.
427
00:17:40,102 --> 00:17:42,017
- "Bésense".
- No puedo poner...
428
00:17:42,191 --> 00:17:45,499
Va a ser un gran padre
para tus hijos.
429
00:17:45,716 --> 00:17:47,718
Vamos a ser unos papás
divertidos, te lo digo.
430
00:17:47,936 --> 00:17:49,981
Bueno, ustedes están a punto
de envejecer mucho.
431
00:17:50,156 --> 00:17:53,594
Cállate, amiga.
432
00:17:54,595 --> 00:17:55,987
A continuación...
433
00:17:56,162 --> 00:17:58,381
Charley,
?¿bombardeaste de amor a Craig?
434
00:17:58,599 --> 00:18:00,340
Estaba esperando esto.
435
00:18:05,301 --> 00:18:09,653
Miren cuántos estilistas vienen
por estos seductores.
436
00:18:09,871 --> 00:18:11,960
Miren la laca en Craig.
437
00:18:13,657 --> 00:18:15,094
Y Austen, también.
438
00:18:15,268 --> 00:18:19,098
O sea, estos chicos son divas.
439
00:18:19,315 --> 00:18:24,973
Todos tranquilos.
Cinco, cuatro, tres, dos.
440
00:18:25,147 --> 00:18:26,583
Bienvenidos de nuevo.
441
00:18:26,801 --> 00:18:28,410
Esta temporada se sumó
442
00:18:28,411 --> 00:18:30,761
una consultora de arte
llamada Charley,
443
00:18:30,979 --> 00:18:33,982
y Whitner,
un abogado bien leído,
444
00:18:34,156 --> 00:18:36,724
o lo que Craig llamaría
un abogado
445
00:18:36,941 --> 00:18:38,420
y un lector de historias.
446
00:18:40,771 --> 00:18:44,123
Whit, ?¿qué te sorprendió más
de tu primera temporada?
447
00:18:44,340 --> 00:18:47,778
- Los mensajes.
- Sí, debe haber sido
lo más sorprendente.
448
00:18:47,996 --> 00:18:49,432
- Sí, te concedo eso.
-?¿En serio?
449
00:18:49,650 --> 00:18:52,653
-?¿Te contactan muchas mujeres?
- Oh, sí.
450
00:18:52,870 --> 00:18:54,481
Lo sorprendente
es que a algunas de ellas
451
00:18:54,698 --> 00:18:56,657
no las busques yo
y una persona me envió...
452
00:18:56,874 --> 00:18:58,485
Asumiría eso de la mayoría.
453
00:18:58,702 --> 00:19:00,878
Luego, después de enviarme
la oferta explícita,
454
00:19:01,096 --> 00:19:02,837
una oferta explícita,
me dio tres mensajes de voz
455
00:19:03,054 --> 00:19:05,056
dándome una lección sobre no
convertirme en un mujeriego.
456
00:19:05,231 --> 00:19:07,972
Pensé: "Los mensajes mezclados
aquí me confunden".
457
00:19:08,147 --> 00:19:10,236
Whit, tu mamá recibió
mucho amor de los espectadores.
458
00:19:10,453 --> 00:19:12,716
- Bien.
- TJMakes dijo:
459
00:19:12,934 --> 00:19:14,153
"10 de 10 saldría con Whitner
460
00:19:14,327 --> 00:19:15,806
solo para pasar tiempo
con su mamá".
461
00:19:16,024 --> 00:19:17,286
- He escuchado eso antes.
- Es genial.
462
00:19:17,504 --> 00:19:19,157
También recibimos
muchos comentarios
463
00:19:19,158 --> 00:19:20,898
sobre tu fiesta de cumpleaños
de temática literaria.
464
00:19:21,116 --> 00:19:24,075
Algunas chicas se visten
como Salley y Venita.
465
00:19:24,902 --> 00:19:26,904
Algunas chicas son Gandalf.
466
00:19:27,122 --> 00:19:29,472
Shep, los fans querían saber
por qué no le dijiste a Craig
467
00:19:29,690 --> 00:19:32,083
que Rufio no está
en el libro "Peter Pan".
468
00:19:32,258 --> 00:19:34,782
Solo está en la película.
469
00:19:34,999 --> 00:19:38,568
Realmente no...
No estaba tan interesado
en "Peter Pan".
470
00:19:38,786 --> 00:19:40,657
- No sé.
- Shep tenía ojos
para mí ese día.
471
00:19:40,875 --> 00:19:42,616
- No le importaba.
- Sí, es cierto.
472
00:19:42,833 --> 00:19:45,706
- Soy Shepard Rose.
- Oh, Dios mío.
473
00:19:45,923 --> 00:19:47,142
Es una figura literaria, ?¿no?
474
00:19:47,316 --> 00:19:49,275
Escribió un libro.
475
00:19:50,363 --> 00:19:52,191
O sea, le diste en el clavo.
476
00:19:52,408 --> 00:19:54,018
La imitación
es la mejor forma de adulación.
477
00:19:54,193 --> 00:19:55,759
Sí, ese fue el mayor cumplido.
478
00:19:55,977 --> 00:19:57,196
Eso fue genial.
479
00:19:57,370 --> 00:19:59,937
Incluso practiqué
mi discurso largo.
480
00:20:00,155 --> 00:20:01,330
Oh, vaya.
481
00:20:01,548 --> 00:20:03,637
Charley,
llegaste como la chica nueva.
482
00:20:03,854 --> 00:20:05,204
Todos tenían los ojos en ti.
483
00:20:05,378 --> 00:20:07,162
- Esa es Charley.
- Sí.
484
00:20:07,336 --> 00:20:09,077
Sí, conozco a Charley.
Es linda.
485
00:20:09,251 --> 00:20:10,818
Es una chica guapa.
486
00:20:11,035 --> 00:20:13,908
Es la chica con la que Shep
está obsesionado.
487
00:20:15,170 --> 00:20:16,780
?¿Fue abrumador?
488
00:20:16,998 --> 00:20:19,218
Creo que este grupo
en general es abrumador.
489
00:20:19,435 --> 00:20:23,787
Los amo, pero todo lo que hacen
está bajo un microscopio.
490
00:20:24,005 --> 00:20:25,485
Pero no creo...
491
00:20:25,702 --> 00:20:27,791
Creo que sabía eso
antes de hacer esto.
492
00:20:28,009 --> 00:20:30,316
Salley, tú fuiste quien trajo
a Charley al grupo.
493
00:20:30,533 --> 00:20:33,623
?¿Alguna vez sospechaste
que estarían como rondando
al mismo chico?
494
00:20:33,841 --> 00:20:36,931
- Eh, no realmente, pero yo...
-?¿En serio?
495
00:20:37,148 --> 00:20:41,196
?¿Notaste algo entre ellos
en las juntas de jacuzzi?
496
00:20:41,370 --> 00:20:42,632
- No.
- No.
497
00:20:42,850 --> 00:20:44,068
Pero fue cerca del final.
498
00:20:44,243 --> 00:20:45,896
?¿Crees que ella minimizó
su interés?
499
00:20:46,114 --> 00:20:47,768
Totalmente,
y definitivamente creo...
500
00:20:47,985 --> 00:20:51,119
Todos estábamos juntos siempre.
IÍbamos a cenar. Salíamos.
501
00:20:51,293 --> 00:20:54,992
Y luego empezaron a enviarse
mensajes por fuera de La Secta.
502
00:20:55,210 --> 00:20:57,430
- Yo no sabía que eso pasaba.
-?¿La Secta?
503
00:20:57,647 --> 00:20:59,345
- Porque era un secreto.
- El grupo del jacuzzi.
504
00:20:59,562 --> 00:21:01,347
Sí, era en secreto,
así que yo no sé nada.
505
00:21:01,564 --> 00:21:02,739
Estoy en la oscuridad
sobre todo esto.
506
00:21:02,957 --> 00:21:04,698
No tengo idea
de que se escriben.
507
00:21:04,915 --> 00:21:06,700
No tengo idea de que hablan
por FaceTime todo el tiempo.
508
00:21:06,917 --> 00:21:08,309
Por eso me siento frustrada.
509
00:21:08,310 --> 00:21:10,138
No creo que hayas sido sincera,
desde el inicio,
510
00:21:10,312 --> 00:21:11,835
sobre tu interés en Craig.
511
00:21:12,053 --> 00:21:14,534
Porque todos querían que fuera:
"Sí, me gusta Craig".
512
00:21:14,751 --> 00:21:17,754
Y yo pensaba:
"No lo conozco todavía.
Déjame conocerlo".
513
00:21:17,972 --> 00:21:19,452
Charley, ?¿pensaste que Salley
514
00:21:19,669 --> 00:21:22,063
estaba tratando de arruinar
tu relación con Craig?
515
00:21:22,281 --> 00:21:23,673
A veces, se sentía así.
516
00:21:23,891 --> 00:21:25,762
Sabía, subconscientemente,
517
00:21:25,980 --> 00:21:27,808
que tenías algo que decir
al respecto todo el tiempo.
518
00:21:28,025 --> 00:21:29,549
Bueno, tampoco querías
hablar de eso
519
00:21:29,766 --> 00:21:31,551
porque querías
que fuera un secreto.
520
00:21:31,768 --> 00:21:33,640
No es que yo quisiera
que fuera un secreto.
521
00:21:33,857 --> 00:21:36,556
Es que quería formar
mi propia opinión sobre él.
522
00:21:36,773 --> 00:21:38,384
- Y eso está totalmente bien.
- Sí.
523
00:21:38,601 --> 00:21:40,473
Pero nunca hemos tenido
una amistad así.
524
00:21:40,690 --> 00:21:42,475
No había noche
en la que ella saliera y...
525
00:21:42,692 --> 00:21:44,172
Incluso si solo conseguía
el número de un chico,
526
00:21:44,346 --> 00:21:45,826
me llamaba y me lo contaba.
527
00:21:46,043 --> 00:21:47,958
?¿Cuántos meses
fueron amigas antes de esto?
528
00:21:48,176 --> 00:21:51,135
- No mucho tiempo.
-?¿Cinco meses?
- Un año.
529
00:21:51,310 --> 00:21:54,704
Ustedes usan tanto
la palabra "mejor amiga",
lo odio, carajo.
530
00:21:54,922 --> 00:21:56,532
Sé que ya no estás saliendo
con Craig,
531
00:21:56,750 --> 00:21:59,448
- pero ?¿sales con alguien?
- Sí, así es.
532
00:21:59,666 --> 00:22:01,668
?¿En serio?
?¿Qué nos puedes contar?
533
00:22:01,885 --> 00:22:03,887
Es de Boston.
534
00:22:04,105 --> 00:22:05,715
Sale en "Southern Hospitality".
535
00:22:05,933 --> 00:22:08,109
Trabaja en un club.
536
00:22:08,327 --> 00:22:09,589
-?¿Quién es?
- Es Justin.
537
00:22:09,806 --> 00:22:11,330
-?¿Justin?
- Sí.
538
00:22:11,504 --> 00:22:13,114
- Craig, ?¿lo conoces?
- Sí.
539
00:22:13,332 --> 00:22:15,029
Siempre lo saludo
cuando viene al bar.
540
00:22:15,246 --> 00:22:16,335
Está bien.
541
00:22:18,380 --> 00:22:20,687
- Está bien, seguiré adelante.
- Bueno, Austen tuvo que decirme,
542
00:22:20,904 --> 00:22:22,341
sí, Austen tuvo
que decirme en Las Vegas
543
00:22:22,558 --> 00:22:24,168
porque Charley y yo todavía
estábamos viéndonos,
544
00:22:24,343 --> 00:22:27,128
y finalmente Austen me sentó
en Las Vegas y me dijo:
545
00:22:27,346 --> 00:22:28,651
"Amigo, lo que sea
que te esté diciendo
546
00:22:28,869 --> 00:22:29,783
de que no habla con alguien...
547
00:22:30,000 --> 00:22:32,002
Yo lo conocí. Es real.
548
00:22:32,220 --> 00:22:33,917
Lo trajo al bar y dijo:
'Estoy enamorada'".
549
00:22:34,135 --> 00:22:36,746
Nunca dije que no estaba
hablando con nadie más.
550
00:22:36,964 --> 00:22:38,531
Te di muchas oportunidades
para decirme
551
00:22:38,748 --> 00:22:40,402
que hablabas con alguien más
y nunca lo hiciste.
552
00:22:40,620 --> 00:22:42,404
Y luego Salley dijo:
"Craig, necesitas saber esto.
553
00:22:42,622 --> 00:22:44,406
Ella está hablando
con otros dos chicos".
554
00:22:44,624 --> 00:22:46,321
Y luego te pregunté,
tomaste mi mano y dijiste:
555
00:22:46,495 --> 00:22:47,844
"No estoy hablando
con nadie más".
556
00:22:48,062 --> 00:22:50,107
- Y luego...
- Eso no pasó.
557
00:22:50,325 --> 00:22:52,196
Juro por Dios que eso no pasó.
558
00:22:52,371 --> 00:22:55,243
?¿Qué importaría?
?¿No habían terminado?
559
00:22:55,417 --> 00:22:57,245
- No estábamos...
- Nunca fuimos pareja.
560
00:22:57,419 --> 00:22:59,377
No estábamos juntos,
tuvimos dos citas.
561
00:22:59,378 --> 00:23:01,554
En cámara,
pero siempre salíamos.
562
00:23:01,771 --> 00:23:03,164
Me hiciste ilusiones.
563
00:23:03,382 --> 00:23:04,905
Siento que fue un poco...
564
00:23:05,122 --> 00:23:06,994
No puedo creer que ahora sepa
lo que significa esto.
565
00:23:07,211 --> 00:23:09,779
-?¿Sientes que te manipularon?
- Me bombardearon de amor.
566
00:23:09,997 --> 00:23:11,738
-?¿Te bombardearon de amor?
- Sí.
567
00:23:11,955 --> 00:23:13,696
- Mierda.
- Me dijiste todas estas cosas.
568
00:23:13,914 --> 00:23:15,219
- Me llamaste por FaceTime
- Estaba esperando esto.
569
00:23:15,394 --> 00:23:16,917
...desde las bodas
de tus amigos.
570
00:23:17,134 --> 00:23:18,962
- Y fue el chisme de la ciudad...
-?¿De la ciudad?
571
00:23:19,180 --> 00:23:20,398
- Y pensé: "Dios, eso es ser
bombardeado de amor".
- No.
572
00:23:20,399 --> 00:23:22,575
- No.
- Hiciste planes para el futuro.
573
00:23:22,792 --> 00:23:25,012
Charley,
?¿bombardeaste de amor a Craig?
574
00:23:25,229 --> 00:23:26,796
No creo haberlo hecho.
575
00:23:27,014 --> 00:23:28,319
Me hiciste creer
576
00:23:28,494 --> 00:23:30,104
que íbamos a continuar
después de grabar.
577
00:23:30,321 --> 00:23:32,411
Craig, si Salley no hubiera
estado involucrada,
578
00:23:32,628 --> 00:23:34,413
-?¿crees que las cosas
habrían funcionado?
- Sí.
579
00:23:34,587 --> 00:23:36,937
Es una locura.
Mira, Charley lo niega
580
00:23:37,154 --> 00:23:38,851
No, no, no. No.
581
00:23:38,852 --> 00:23:41,681
Te dije que me sentí totalmente
diferente después de México.
582
00:23:41,898 --> 00:23:43,900
Pero al final
de la temporada, dijiste:
583
00:23:44,118 --> 00:23:45,728
- "No puedo seguir con esto".
- Sí.
584
00:23:45,946 --> 00:23:47,817
- Después del colapso y todo.
- Sí.
585
00:23:48,035 --> 00:23:49,428
- Craig, cálmate.
- Para.
586
00:23:49,645 --> 00:23:51,081
?¿Por qué me estás gritando?
587
00:23:51,299 --> 00:23:52,604
Porque sigues involucrándote
en mierda
588
00:23:52,605 --> 00:23:54,868
que no tiene
nada que ver contigo.
589
00:23:55,085 --> 00:23:56,609
¡Déjame en paz!
590
00:23:59,133 --> 00:24:02,266
Sí. Esa es una razón muy válida
para terminar con eso.
591
00:24:02,441 --> 00:24:04,225
Como sea, México pasó,
pero estoy diciendo,
592
00:24:04,443 --> 00:24:06,706
hasta México,
la forma en que me hablaste
593
00:24:06,923 --> 00:24:08,838
sonaba como si sintieras
algo por mí.
594
00:24:09,056 --> 00:24:11,232
Porque yo realmente pensé
que teníamos
595
00:24:11,450 --> 00:24:13,452
sentimientos reales.
596
00:24:13,669 --> 00:24:15,584
Realmente pensé
que éramos algo más.
597
00:24:15,802 --> 00:24:18,587
Porque, Craig, tenía toda
la intención de seguir
598
00:24:18,805 --> 00:24:20,371
pasando tiempo contigo después.
599
00:24:20,546 --> 00:24:21,721
Y en México, decidí
600
00:24:21,938 --> 00:24:24,201
- que ya no quería eso.
- Está bien.
601
00:24:25,464 --> 00:24:27,596
-?¿Estás bien?
- Estoy bien.
602
00:24:27,814 --> 00:24:29,424
-?¿Estás segura?
- Sí.
603
00:24:29,598 --> 00:24:31,470
- No quiero alterarte.
- Me altera.
604
00:24:31,687 --> 00:24:34,342
Siento que intentas decirme
cómo me sentía todo el tiempo.
605
00:24:34,516 --> 00:24:36,126
E intentas decirle a todos:
606
00:24:36,344 --> 00:24:38,215
"No, ella me decía esto,
ella me decía esto".
607
00:24:38,433 --> 00:24:40,217
Porque está manipulando
y engañando.
608
00:24:40,435 --> 00:24:42,263
-?¿Qué?
- Siento que fui muy clara.
609
00:24:42,481 --> 00:24:45,484
Solo dije lo que sentí
en la relación.
610
00:24:46,659 --> 00:24:48,312
Está bien, voy a dejarlo ahí.
611
00:24:48,487 --> 00:24:50,750
Eh, volveremos después de esto.
612
00:24:52,360 --> 00:24:54,014
Oh, Dios mío.
613
00:24:54,231 --> 00:24:55,494
Qué locura que diga eso.
614
00:24:55,711 --> 00:24:57,278
- Casi terminamos.
-?¿De verdad?
615
00:25:06,113 --> 00:25:08,028
Oh, ?¿qué pasa?
616
00:25:08,245 --> 00:25:10,726
Es solo horrible.
617
00:25:12,685 --> 00:25:14,513
- Hola.
- Hola, lo siento.
618
00:25:14,687 --> 00:25:15,992
- Estaré bien.
- Lo estás haciendo tan...
619
00:25:16,210 --> 00:25:17,516
No, estoy muy abrumada
ahora mismo.
620
00:25:17,690 --> 00:25:19,256
- Es un día difícil.
- Sí.
621
00:25:19,474 --> 00:25:20,910
Es tu primera vez.
Es difícil.
622
00:25:21,128 --> 00:25:23,913
Es solo que odio no...
623
00:25:24,131 --> 00:25:26,046
Que él me diga una y otra vez:
624
00:25:26,263 --> 00:25:27,526
"No fue México, no fue México".
625
00:25:27,743 --> 00:25:29,527
Bien, tenía un pie dentro
y otro afuera,
626
00:25:29,528 --> 00:25:31,486
y en México dije:
"Ya no me gustas.
627
00:25:31,660 --> 00:25:33,706
Entiende eso".
628
00:25:33,923 --> 00:25:35,272
Es una mierda.
629
00:25:35,490 --> 00:25:37,405
Era perfecto hasta entonces.
630
00:25:37,579 --> 00:25:39,146
- Quizás no perfecto.
- No, pero...
631
00:25:39,363 --> 00:25:43,280
No como para acabar todo
solo por un error.
632
00:25:43,498 --> 00:25:44,717
Estaba buscando una excusa.
633
00:25:50,549 --> 00:25:52,985
Estás enfrentándote
a Craig Conover.
634
00:25:52,986 --> 00:25:55,379
Es muy bueno manipulando
y engañando.
635
00:25:55,554 --> 00:25:57,251
O sea, en serio,
antes de México,
636
00:25:57,468 --> 00:25:58,818
hablábamos todos los días.
637
00:25:59,035 --> 00:26:00,428
Después de México,
era una vez a la semana.
638
00:26:00,602 --> 00:26:02,822
Está bien, chicas,
volviendo al set.
639
00:26:03,039 --> 00:26:04,911
?¿Pueden decirles
que solo necesita un segundo?
640
00:26:05,128 --> 00:26:06,477
Charley necesita un segundo.
641
00:26:06,652 --> 00:26:07,914
Estoy intentando
no ser dramática.
642
00:26:08,131 --> 00:26:10,351
- Solo estoy abrumada.
- Estás bien.
643
00:26:10,569 --> 00:26:12,745
Está bien, chicos, solo tienen
dos minutos para revisar todo,
644
00:26:12,962 --> 00:26:15,486
si no lo hacen ahora,
perderán la oportunidad.
645
00:26:16,879 --> 00:26:19,055
Es un poco injusto que digas
lo de México.
646
00:26:19,273 --> 00:26:22,189
- Fue eso.
- Está bien.
647
00:26:22,406 --> 00:26:24,931
En serio, aquí vamos, carajo.
648
00:26:27,803 --> 00:26:31,590
Cinco, cuatro, tres, dos...
649
00:26:32,852 --> 00:26:35,332
Estamos de vuelta con la reunión
de "Southern Charm".
650
00:26:35,550 --> 00:26:38,684
Charley, una primera temporada
tumultuosa para ti.
651
00:26:38,901 --> 00:26:40,816
?¿Qué has aprendido?
652
00:26:41,034 --> 00:26:42,644
Sí, o sea, con solo estar...
653
00:26:42,862 --> 00:26:46,039
Yo he tenido que trabajar
en mi estilo de comunicación,
654
00:26:46,256 --> 00:26:49,433
en esta temporada,
con mis amistades, así que...
655
00:26:49,608 --> 00:26:51,261
- Sí.
- Está bien.
656
00:26:51,479 --> 00:26:53,786
Bueno, mientras las tensiones
amenazaban
657
00:26:54,003 --> 00:26:55,961
con romper a este grupo,
658
00:26:55,962 --> 00:26:57,920
Shep tuvo la idea
de llevar a todos
659
00:26:58,138 --> 00:27:00,270
en un viaje restaurativo.
660
00:27:00,488 --> 00:27:03,622
Pero cuando
el caos explosivo surgió,
661
00:27:03,839 --> 00:27:05,449
este grupo
probablemente necesitaba
662
00:27:05,624 --> 00:27:09,366
un viaje de sanación
de su viaje de sanación.
663
00:27:09,584 --> 00:27:11,542
Venita, no existes en mi mundo,
664
00:27:11,717 --> 00:27:13,327
así que vete al diablo
665
00:27:14,415 --> 00:27:16,330
- Craig, cálmate.
- Para.
666
00:27:16,547 --> 00:27:17,940
?¿Por qué me estás gritando?
667
00:27:18,158 --> 00:27:19,768
Porque sigues involucrándote
en mierda
668
00:27:19,986 --> 00:27:21,161
que no tiene nada
que ver contigo.
669
00:27:21,378 --> 00:27:24,772
- Puta perdedora.
- Puto idiota.
670
00:27:24,773 --> 00:27:26,296
Dale mucho a él.
671
00:27:26,514 --> 00:27:28,298
Necesito mucho más humo que eso.
672
00:27:28,516 --> 00:27:31,650
Shep, dado el estado
de la amistad de Austen y Craig
673
00:27:31,824 --> 00:27:34,653
en ese momento,
parecía un poco optimista.
674
00:27:34,827 --> 00:27:36,306
?¿Por qué pensaste
que sería exitoso?
675
00:27:36,524 --> 00:27:38,004
Fácil,
o sea, los mejores momentos
676
00:27:38,221 --> 00:27:39,396
que hemos tenido han sido...
677
00:27:39,614 --> 00:27:42,225
- Viajando juntos.
- Divirtiéndonos.
678
00:27:42,443 --> 00:27:44,227
- Y algunas
de las peleas más grandes.
-?¿Y qué?
679
00:27:44,445 --> 00:27:46,403
Lo pones perpendicular.
680
00:27:46,621 --> 00:27:48,667
Toma tu puta mierda.
681
00:27:50,407 --> 00:27:52,671
Cocina tu propio
puto hot dog, en serio.
682
00:27:52,888 --> 00:27:55,369
- ¡Oh!
- Romperé tus putas gafas.
683
00:27:55,586 --> 00:27:56,762
Vaya, Craig.
684
00:27:56,979 --> 00:27:58,677
Eso es cierto,
pero es parte de eso.
685
00:27:58,894 --> 00:28:01,331
- Sí, entonces, ?¿de qué hablas?
- Sí.
686
00:28:01,549 --> 00:28:03,682
Austen, tú y Craig parecían
estar divirtiéndose juntos
687
00:28:03,899 --> 00:28:05,466
- al inicio del viaje a México.
- Sí, fue divertido.
688
00:28:05,684 --> 00:28:07,989
?¿Cómo pasan de odiarse
689
00:28:07,990 --> 00:28:10,689
como "enemigos" a ser amigos?
690
00:28:10,863 --> 00:28:13,125
Porque tengo la cabeza jodida,
Andy.
691
00:28:13,126 --> 00:28:15,781
Todos.
692
00:28:15,998 --> 00:28:19,045
Creo que como era un viaje,
yo pensaba:
693
00:28:19,262 --> 00:28:21,264
"Bajo pena de muerte,
voy a divertirme".
694
00:28:21,482 --> 00:28:23,789
Voy a hacer lo mío
y no preocuparme
695
00:28:24,006 --> 00:28:26,487
por, ya sabes, nada más,
y solo quiero divertirme.
696
00:28:26,705 --> 00:28:28,663
Así que te obligaste a pasar
el rato conmigo.
697
00:28:28,837 --> 00:28:31,405
Los ves cambiar de opinión
en este mismo momento.
698
00:28:31,622 --> 00:28:33,494
Ya han pasado de estar
a la garganta del otro
699
00:28:33,712 --> 00:28:35,714
a volver a estar
en buenos términos.
700
00:28:35,888 --> 00:28:38,629
Es lo que nos mantiene
al borde de nuestros asientos.
701
00:28:40,501 --> 00:28:42,895
Eh, entonces, Venita,
en la cena,
702
00:28:43,112 --> 00:28:45,288
mencionaste su relación.
703
00:28:45,506 --> 00:28:49,292
Me gustaría ver a Austen
defenderse...
704
00:28:50,598 --> 00:28:53,166
- en más situaciones.
- Está bien.
705
00:28:53,383 --> 00:28:54,645
En general.
706
00:28:55,472 --> 00:28:56,865
- Ella no lo hizo.
-?¿No?
707
00:28:57,083 --> 00:28:58,432
No, básicamente solo dijo
708
00:28:58,649 --> 00:29:00,608
que Austen necesita defenderse,
709
00:29:00,782 --> 00:29:03,350
y obviamente Craig, ya sabes,
710
00:29:03,567 --> 00:29:05,221
consideró que eso lo implicaba.
711
00:29:05,439 --> 00:29:07,571
Voy a detenerte,
voy a detenerte,
712
00:29:07,746 --> 00:29:09,835
porque era una crítica,
era una crítica.
713
00:29:10,052 --> 00:29:12,446
Ella lo sabía.
Sabía lo que estaba haciendo.
714
00:29:12,663 --> 00:29:14,753
- Sabía lo que estaba haciendo.
- Está bien, está bien,.
715
00:29:14,927 --> 00:29:16,798
Craig no explotó
totalmente sin provocación,
716
00:29:17,016 --> 00:29:19,322
así que lo miré y dije:
"Sabemos que eso es sobre ti".
717
00:29:19,540 --> 00:29:21,890
Craig, cuéntanos
qué te molestó tanto.
718
00:29:22,108 --> 00:29:25,676
Estaba harto de que se metieran
conmigo y que me provocaran.
719
00:29:25,851 --> 00:29:29,724
Con Austen y yo, parecía
que había de esos comentarios...
720
00:29:29,898 --> 00:29:31,639
"Tienes que enfrentarte
a Craig".
721
00:29:31,813 --> 00:29:34,468
Yo pensaba: "Estoy tan harto
de que todos
722
00:29:34,685 --> 00:29:36,513
se metan en mis asuntos".
723
00:29:36,731 --> 00:29:38,951
Salley, ?¿crees que Craig
reaccionó exageradamente?
724
00:29:39,168 --> 00:29:40,779
Sí, creo que había cosas
725
00:29:40,996 --> 00:29:43,085
en las que estaba haciendo
buenos puntos,
726
00:29:43,303 --> 00:29:45,131
pero lo estaba expresando
completamente mal.
727
00:29:45,348 --> 00:29:47,481
Sí, y las cosas que dijiste
fueron bastante hirientes.
728
00:29:47,698 --> 00:29:49,918
Austen, ?¿crees que el problema
de Craig
729
00:29:50,136 --> 00:29:51,485
es solo su forma de expresarse
730
00:29:51,702 --> 00:29:53,139
o también las cosas que dice?
731
00:29:53,356 --> 00:29:54,923
Las cosas que dice también.
732
00:29:55,141 --> 00:29:56,577
Y Craig sabe,
733
00:29:56,795 --> 00:29:58,099
y Shep ha presumido
de esto también,
734
00:29:58,100 --> 00:29:59,798
- perdón por darte un golpe.
- No, está bien.
735
00:30:00,015 --> 00:30:01,930
Perdón por darte un golpe,
pero Shep presume
736
00:30:02,148 --> 00:30:04,106
de saber lo que te cortará
más profundo.
737
00:30:04,324 --> 00:30:05,934
Y él dice:
"Si me enojas lo suficiente,
738
00:30:06,152 --> 00:30:07,806
diré una mierda
que dolerá profundamente".
739
00:30:07,980 --> 00:30:09,329
- Craig también tiene eso.
- Craig también lo hace.
740
00:30:09,546 --> 00:30:11,286
Bueno, fue, fue...
741
00:30:11,287 --> 00:30:13,594
Venita, de verdad no tengo
mala voluntad hacia ti.
742
00:30:13,812 --> 00:30:15,552
Y te agradezco por todas
las palabras que dijiste.
743
00:30:15,770 --> 00:30:18,729
Pero, en el momento,
lo que me estaba
diciendo Salley...
744
00:30:18,904 --> 00:30:20,035
"Venita dijo esto.
745
00:30:20,253 --> 00:30:21,645
Venita dijo
que no podemos vernos".
746
00:30:21,820 --> 00:30:23,822
El mensaje que me estaban
transmitiendo
747
00:30:24,039 --> 00:30:26,694
era que Venita de verdad
hablaba mucho de mí.
748
00:30:26,868 --> 00:30:29,697
Entonces, en
la cena, después de no decir
nada todo el año...
749
00:30:29,871 --> 00:30:31,655
Y supongo que tienes razón...
No "supongo".
750
00:30:31,830 --> 00:30:34,962
Yo podría hablado contigo
y decir: "?¿Por qué te metes?"
751
00:30:34,963 --> 00:30:36,486
Oh, Dios mío, ?¿estás tomando
algo de responsabilidad?
752
00:30:36,704 --> 00:30:38,314
Sí, claro, no debería
haber esperado,
753
00:30:38,532 --> 00:30:40,751
- pero supongo que lo evité.
- De acuerdo.
754
00:30:40,926 --> 00:30:42,710
Craig, realmente quiero hablar
755
00:30:42,884 --> 00:30:44,755
sobre lo que pasó
en la camioneta.
756
00:30:44,930 --> 00:30:46,018
Sí, fue terrible.
757
00:30:46,235 --> 00:30:48,672
No estaba en mi sano juicio.
758
00:30:48,847 --> 00:30:50,892
Pero también lo que pasaba
por mi cabeza era:
759
00:30:51,110 --> 00:30:54,026
"Vaya, estoy viendo
lo que la gente me advirtió
760
00:30:54,243 --> 00:30:55,810
- un poco sobre ti".
- De acuerdo.
761
00:30:55,984 --> 00:30:57,681
Y eso...
No digas "de acuerdo" así.
762
00:30:57,856 --> 00:30:59,553
No, o sea, apesta equivocarse.
763
00:30:59,770 --> 00:31:01,381
No había hecho eso
en como dos años.
764
00:31:01,598 --> 00:31:04,514
- Y debería...
- De acuerdo, no me ignores.
765
00:31:04,732 --> 00:31:07,256
Todavía necesitas asumir
la responsabilidad por tu ira.
766
00:31:16,309 --> 00:31:19,877
Todavía necesitas asumir
la responsabilidad por tu ira.
767
00:31:19,878 --> 00:31:22,837
O sea, habla de un tornado.
Eso fue un puto tornado.
768
00:31:24,447 --> 00:31:26,406
Amigo, fue un colapso psicótico.
769
00:31:27,929 --> 00:31:30,018
?¿Qué? Yo...
De acuerdo.
770
00:31:31,237 --> 00:31:33,064
Austen, estuviste en silencio
en la camioneta.
771
00:31:33,065 --> 00:31:34,762
-?¿Por qué?
- Estaba en la parte de atrás.
772
00:31:34,936 --> 00:31:36,590
Tenía un sombrero bajado
y pensaba:
773
00:31:36,807 --> 00:31:38,984
"No quiero lidiar con esto,
maldición".
774
00:31:39,201 --> 00:31:40,811
Hasta que llegó al punto
775
00:31:40,986 --> 00:31:43,205
donde Rod decía:
"Por favor, ayúdame, carajo".
776
00:31:43,423 --> 00:31:45,032
Un verdadero amigo
777
00:31:45,033 --> 00:31:47,906
te habría tranquilizado
en lugar de...
778
00:31:48,080 --> 00:31:49,603
- Lo sé. Lo sé.
- ...dejarte explotar así.
779
00:31:49,820 --> 00:31:51,518
?¿De qué están hablando ustedes?
780
00:31:51,735 --> 00:31:53,912
Me decía:
"Si hubiera estado allí,
no habría pasado".
781
00:31:54,086 --> 00:31:56,827
Solo pienso que si veo
a un amigo
782
00:31:57,002 --> 00:31:58,307
en ese tipo de situación,
783
00:31:58,525 --> 00:32:00,483
donde claramente
estaba fuera de sí,
784
00:32:00,701 --> 00:32:02,398
no habría guardado silencio,
785
00:32:02,616 --> 00:32:04,444
dejándolo continuar así.
786
00:32:04,661 --> 00:32:06,011
Intentaría calmarlo.
787
00:32:06,228 --> 00:32:07,926
Madison, no entiendes.
788
00:32:08,143 --> 00:32:09,710
- ¡Lo estábamos!
- No entiendes.
789
00:32:09,928 --> 00:32:12,017
Simplemente no lo entiendes
porque no estabas allí.
790
00:32:12,234 --> 00:32:14,802
De acuerdo, quiero saber, Shep,
?¿cuál es tu opinión sobre esto?
791
00:32:14,976 --> 00:32:16,717
No estabas en la camioneta.
Lo escuchaste.
792
00:32:16,935 --> 00:32:19,720
Sé lo doloroso
que puede ser saber
793
00:32:19,938 --> 00:32:22,810
que no estás muy seguro
de lo que pasó,
pero sabes que fue malo.
794
00:32:22,984 --> 00:32:24,986
Y es solo una sensación
de impotencia.
795
00:32:25,204 --> 00:32:26,379
Y es una sensación de soledad.
796
00:32:26,596 --> 00:32:28,990
Sí, no es un buen lugar
para nadie.
797
00:32:29,208 --> 00:32:30,992
Y en realidad da mucho miedo, carajo.
798
00:32:31,210 --> 00:32:33,473
Lo sé, pero está justificado.
Te lo ganaste.
799
00:32:33,690 --> 00:32:37,172
Pero es solo esta lucha interna
de la que no puedes deshacerte.
800
00:32:37,390 --> 00:32:38,434
Y lleva tiempo deshacerse
de ella.
801
00:32:38,652 --> 00:32:40,131
He estado allí antes.
802
00:32:40,132 --> 00:32:42,699
Sí, no había bebido
tanto en muchos años, carajo.
803
00:32:42,917 --> 00:32:46,225
O sea, estaba en un lugar
en el que nadie debería estar.
804
00:32:46,442 --> 00:32:49,793
Y simplemente estaba
emocionalmente agotado
805
00:32:49,968 --> 00:32:52,753
y bebí demasiado.
806
00:32:52,971 --> 00:32:55,538
Desencadenó un colapso legítimo.
807
00:32:55,756 --> 00:32:57,888
Obviamente,
si no hubiera bebido,
808
00:32:58,063 --> 00:32:59,325
no habría pasado, y apesta.
809
00:32:59,542 --> 00:33:00,979
Y eso es culpa mía.
Es muy vergonzoso.
810
00:33:01,196 --> 00:33:02,981
Pero pienso en cuándo más
estaría bebiendo
811
00:33:03,198 --> 00:33:04,852
durante 16 horas seguidas
sin agua y cena y comida.
812
00:33:05,026 --> 00:33:08,464
Como si te hubieran privado
813
00:33:08,682 --> 00:33:10,814
de recursos naturales.
814
00:33:10,989 --> 00:33:13,208
Bueno, no, o sea,
tienen todo tipo de imágenes
815
00:33:13,426 --> 00:33:14,601
de ti comiendo y bebiendo.
816
00:33:15,950 --> 00:33:19,301
Ese pollo
con la salsa roja es el mejor.
817
00:33:19,519 --> 00:33:21,086
Cierra la boca, por favor.
818
00:33:21,303 --> 00:33:23,349
- Sí, todos ellos.
- Pollo, carne,
819
00:33:23,566 --> 00:33:26,047
queso, camarones,
dos, dos, dos, dos, dos.
820
00:33:26,265 --> 00:33:28,354
Oh, sí, hombre, comimos
un montón de comida en el bar.
821
00:33:28,571 --> 00:33:30,965
- Estaba lleno como nunca.
- No quiero que parezca
822
00:33:31,139 --> 00:33:33,446
que los pusieron en una jaula
con tequila
823
00:33:33,663 --> 00:33:35,709
y que no se les permitió
comer o beber.
824
00:33:35,926 --> 00:33:37,450
- No quiero decir eso.
- Así suena.
825
00:33:37,667 --> 00:33:39,104
Todos nosotros estábamos
haciendo lo mismo
826
00:33:39,321 --> 00:33:40,583
y nadie tuvo un ataque así.
827
00:33:40,801 --> 00:33:43,195
Andy, creo que es
un problema de ira
828
00:33:43,412 --> 00:33:44,631
y no un problema de alcohol.
829
00:33:44,848 --> 00:33:46,372
Creo que debes controlar
mejor tu ira.
830
00:33:46,589 --> 00:33:48,461
Sí, o sea,
esa fue una noche terrible.
831
00:33:48,678 --> 00:33:50,724
Pero hubo otras noches
antes de eso
832
00:33:50,941 --> 00:33:53,596
en las que también me gritaste.
833
00:33:53,814 --> 00:33:57,600
No creo que lo provoque
el alcohol que tomas.
834
00:33:57,818 --> 00:33:59,037
Creo que es tu ira.
835
00:33:59,211 --> 00:34:01,909
Entonces, Craig,
tu disculpa a Salley,
836
00:34:02,083 --> 00:34:05,260
?¿fue suficiente
para reparar tu amistad?
837
00:34:05,478 --> 00:34:07,262
Deberías haber venido a
mi puerta,
838
00:34:07,480 --> 00:34:09,786
para traerme un café
en la mañana y disculparte.
839
00:34:12,963 --> 00:34:14,878
Lo siento.
840
00:34:15,053 --> 00:34:16,750
Me trataste de perdedora.
841
00:34:16,967 --> 00:34:18,752
No creo eso.
842
00:34:20,406 --> 00:34:24,584
No sé si reparamos
totalmente la amistad.
843
00:34:24,801 --> 00:34:27,674
Porque siento
que tuve que mencionarlo.
844
00:34:27,891 --> 00:34:30,764
No creo que hayas hecho
un esfuerzo por disculparte.
845
00:34:30,981 --> 00:34:35,073
Sí, creí que él se dirigiría
al grupo
846
00:34:35,290 --> 00:34:37,771
porque era el tema
en que todos pensaban.
847
00:34:37,988 --> 00:34:40,513
Y creí que él y yo tendríamos
848
00:34:40,730 --> 00:34:42,123
una conversación aparte
sobre eso
849
00:34:42,341 --> 00:34:44,212
porque yo también estaba
en la camioneta.
850
00:34:44,430 --> 00:34:46,432
Hubo una evitación extrema.
851
00:34:46,649 --> 00:34:48,912
Pero creo que estaba en shock,
852
00:34:49,087 --> 00:34:51,828
"?¿Cómo me dejé
llegar a este punto?"
853
00:34:52,829 --> 00:34:54,614
Austen, dijiste
que las disculpas de Craig
854
00:34:54,831 --> 00:34:56,659
son insignificantes
a estas alturas.
855
00:34:56,877 --> 00:35:00,272
-?¿Qué quisiste decir con eso?
- Ah. Lo he visto tantas veces.
856
00:35:00,489 --> 00:35:03,188
Y sé que Craig, hombre,
se sienta aquí y lo admite
857
00:35:03,405 --> 00:35:04,754
y dice: "Lo sé, no debería
haber hecho eso
858
00:35:04,972 --> 00:35:06,321
y no debería haber hecho eso".
859
00:35:06,539 --> 00:35:07,888
Pero a veces pienso:
860
00:35:08,106 --> 00:35:09,716
"?¿Cuántas veces más
va a pasar eso?"
861
00:35:09,933 --> 00:35:12,110
Ya sabes, me gritaste en mi cena
de cumpleaños,
862
00:35:12,284 --> 00:35:14,199
le gritaste a Venita en la cena,
863
00:35:14,416 --> 00:35:16,331
luego tuviste un colapso,
y es como...
864
00:35:16,549 --> 00:35:18,333
Mierda. Es mucho.
865
00:35:18,551 --> 00:35:21,119
Lo reconoces, claro.
Pero yo solo...
866
00:35:21,336 --> 00:35:23,208
Bueno, no hay nada
que pueda hacer
867
00:35:23,425 --> 00:35:25,079
más que seguir trabajando
en mí mismo.
868
00:35:25,253 --> 00:35:26,602
Bueno, el problema es
que se siente un poco más
869
00:35:26,820 --> 00:35:28,429
como palabras vacías
que trabajo real,
870
00:35:28,430 --> 00:35:30,171
porque te escuchamos decir estas
grandes disculpas, pero...
871
00:35:30,389 --> 00:35:31,781
?¿Sabes cuánto he trabajado
en mí mismo?
872
00:35:31,999 --> 00:35:33,957
No lo sabemos,
no estamos allí contigo, amigo.
873
00:35:34,132 --> 00:35:35,829
De acuerdo,
pero por eso cuando dices
874
00:35:36,046 --> 00:35:37,135
que se siente
como palabras vacías...
875
00:35:37,309 --> 00:35:39,137
- Se siente así.
- Me tomó...
876
00:35:39,354 --> 00:35:41,661
Bueno, lamento si se siente así.
No puedo demostrarte eso.
877
00:35:41,878 --> 00:35:43,837
Creo que solo necesitamos
aceptarlo por lo que es
878
00:35:44,054 --> 00:35:45,621
y nos gustará o no.
879
00:35:45,839 --> 00:35:48,363
?¿Aceptar qué?
?¿Que nuestro amigo es un idiota?
880
00:35:49,799 --> 00:35:52,150
Dios, este puto programa, hombre.
881
00:35:52,367 --> 00:35:54,239
Sabes,
tal vez esto no sea para mí.
882
00:35:54,456 --> 00:35:56,676
Tal vez simplemente
no debería estar aquí.
883
00:36:05,206 --> 00:36:06,990
No hay nada que pueda hacer
884
00:36:07,165 --> 00:36:08,688
más que seguir trabajando
en mí mismo.
885
00:36:08,905 --> 00:36:10,429
El problema es
que se siente un poco más
886
00:36:10,646 --> 00:36:12,387
como palabras vacías
que trabajo real,
887
00:36:12,605 --> 00:36:13,823
Bueno, lamento si se siente así.
No puedo demostrarte eso.
888
00:36:14,041 --> 00:36:15,521
No hay manera
de que te lo demuestre.
889
00:36:15,738 --> 00:36:17,349
Creo que solo necesitamos
aceptarlo por lo que es
890
00:36:17,566 --> 00:36:19,133
y nos gustará o no.
891
00:36:19,307 --> 00:36:21,788
?¿Aceptar qué?
?¿Que nuestro amigo es un idiota?
892
00:36:22,963 --> 00:36:25,400
Dios, este maldito programa, hombre.
893
00:36:25,618 --> 00:36:27,489
Sabes, tal vez esto
no sea para mí.
894
00:36:27,707 --> 00:36:30,275
Tal vez simplemente
no debería estar aquí.
895
00:36:32,102 --> 00:36:34,148
Eh, o sea, mira.
896
00:36:34,322 --> 00:36:35,802
Me encantaría encontrar
una manera
897
00:36:36,019 --> 00:36:37,717
de poder disfrutar esto de nuevo
898
00:36:37,934 --> 00:36:40,589
y no sentir que siempre estoy...
899
00:36:40,807 --> 00:36:42,461
- En contra.
- Sí.
900
00:36:42,678 --> 00:36:44,245
Incluso si es
en mi propia cabeza.
901
00:36:44,463 --> 00:36:45,986
No importa cuáles sean
tus sentimientos,
902
00:36:46,204 --> 00:36:47,901
hay que tener formas saludables
de procesarlos.
903
00:36:48,118 --> 00:36:50,556
Y no me di cuenta
de que simplemente
lo guardo todo.
904
00:36:50,773 --> 00:36:53,950
Y luego, ya sabes,
cuando te descontrolas,
905
00:36:54,168 --> 00:36:55,430
ya no te lo guardas,
906
00:36:55,648 --> 00:36:57,302
y todo sale
de una manera horrible.
907
00:36:57,519 --> 00:37:01,262
Solía tener problemas de manejo
de la ira, absolutamente.
908
00:37:01,480 --> 00:37:04,047
La ira casi siempre es
una emoción secundaria
909
00:37:04,222 --> 00:37:07,355
que proviene de dolor
o miedo o lo que sea.
910
00:37:07,573 --> 00:37:09,792
- Y simplemente te domina.
- Bueno, sí.
911
00:37:10,010 --> 00:37:11,533
Entonces, esa noche
en la camioneta,
912
00:37:11,751 --> 00:37:12,882
ya me sentía rechazado.
913
00:37:13,100 --> 00:37:14,362
Como dijo Charley,
914
00:37:14,580 --> 00:37:16,190
ella tenía un pie adentro
y otro afuera.
915
00:37:16,364 --> 00:37:18,366
Y creo que eso ya había
desencadenado
916
00:37:18,584 --> 00:37:20,194
una respuesta
de pérdida de control
917
00:37:20,368 --> 00:37:22,327
porque había estado
muy seguro de algo
918
00:37:22,544 --> 00:37:25,417
durante tres años,
y luego desapareció.
919
00:37:25,634 --> 00:37:28,594
Y creo que sentí
que estaba perdiendo
920
00:37:28,811 --> 00:37:31,249
mi control sobre lo de Charley
921
00:37:31,466 --> 00:37:35,731
y estaba culpándolo
en la situación y el entorno.
922
00:37:35,949 --> 00:37:37,690
Simplemente me volví loco.
923
00:37:37,907 --> 00:37:40,606
Entonces, ?¿cómo sigues adelante?
924
00:37:40,823 --> 00:37:43,826
Redirigiré las conversaciones
con mi terapeuta
925
00:37:44,044 --> 00:37:46,089
porque nunca entendí
926
00:37:46,264 --> 00:37:48,048
que podría ser
un problema de ira.
927
00:37:48,266 --> 00:37:49,876
Siempre pensé que era
una pérdida de control.
928
00:37:50,093 --> 00:37:51,660
?¿Nunca has hablado
con tu terapeuta sobre esto?
929
00:37:51,878 --> 00:37:54,924
Creo que siempre me enfoqué
en que si no bebiera,
930
00:37:55,142 --> 00:37:57,013
entonces,
no sería un problema.
931
00:37:57,231 --> 00:37:59,494
Cuando en realidad,
podría haber sido...
932
00:37:59,712 --> 00:38:01,453
que estoy suprimiendo
otras cosas.
933
00:38:01,670 --> 00:38:04,673
Pero, de nuevo, no puedes
evitar que el estrés.
934
00:38:04,891 --> 00:38:07,459
No puedes evitar que
los entornos cambien para ti,
935
00:38:07,676 --> 00:38:10,462
y necesito tener
las herramientas
para lidiar con eso.
936
00:38:10,679 --> 00:38:12,899
Además, no pude disculparme
con todos.
937
00:38:13,116 --> 00:38:17,033
Obviamente lo siento.
938
00:38:17,251 --> 00:38:20,123
Y haré todo lo posible
para asegurarme
939
00:38:20,298 --> 00:38:23,823
de que nunca vuelva a suceder.
940
00:38:24,040 --> 00:38:25,607
Tal vez deberías ver
esta temporada.
941
00:38:25,825 --> 00:38:27,261
Después de que haga el trabajo
en mí mismo.
942
00:38:27,435 --> 00:38:29,089
- Sí.
- Sí.
943
00:38:29,307 --> 00:38:31,483
Bueno, esa es una sugerencia
interesante.
944
00:38:31,700 --> 00:38:33,789
- A veces...
- Creo que será un objetivo.
945
00:38:34,007 --> 00:38:35,922
...abre un poco tu mente.
946
00:38:36,139 --> 00:38:38,490
De acuerdo, en esta temporada,
vimos desafíos
947
00:38:38,707 --> 00:38:40,883
tanto en amistades viejas
como nuevas,
948
00:38:41,101 --> 00:38:44,452
que pusieron a prueba el tejido
mismo de sus relaciones.
949
00:38:44,670 --> 00:38:47,194
Así que, antes de irnos,
quiero darles
950
00:38:47,368 --> 00:38:50,676
una última oportunidad
para aclarar las cosas.
951
00:38:50,893 --> 00:38:52,417
Madison,
estás viviendo el sueño.
952
00:38:52,634 --> 00:38:54,549
- Lo estoy.
- Nueva casa, nuevo bebé.
953
00:38:54,767 --> 00:38:56,508
?¿Qué sigue para ti?
954
00:38:56,725 --> 00:38:58,379
- Otro bebé.
- Tal vez otro bebé.
955
00:38:58,597 --> 00:39:01,339
- Sí.
- Dijiste que es posible.
956
00:39:01,556 --> 00:39:03,166
- Oh, seguro.
- Verano de chicas sexys.
957
00:39:03,341 --> 00:39:04,994
- Verano de chicas sexys.
- Eso es.
958
00:39:05,212 --> 00:39:07,606
Rodrigo,
me pregunto si te veremos
959
00:39:07,823 --> 00:39:09,521
casarte la próxima temporada.
960
00:39:09,738 --> 00:39:12,785
Creo que eso
es definitivamente
lo siguiente y...
961
00:39:13,002 --> 00:39:14,700
?¿Quién oficiaría? Sé honesto.
962
00:39:14,917 --> 00:39:16,092
Honestamente, Madison.
963
00:39:16,310 --> 00:39:17,659
- ¡Sí!
- Sí.
964
00:39:17,877 --> 00:39:19,922
- Madison.
- Necesito un traje.
965
00:39:20,140 --> 00:39:22,490
Tom Ford, llámame.
966
00:39:22,708 --> 00:39:24,187
- Molly podría cantar.
- Molly, tú, uh...
967
00:39:24,362 --> 00:39:26,494
Molly, enfrentaste tu miedo
escénico al cantar.
968
00:39:26,712 --> 00:39:29,584
?¿Algún otro miedo que esperas
enfrentar en el futuro cercano?
969
00:39:29,802 --> 00:39:32,935
Oh, Dios mío.
Creo que más de eso.
970
00:39:33,153 --> 00:39:34,763
Me gustaría entrar
en la composición
971
00:39:34,981 --> 00:39:37,549
y crear mi propia música,
lo cual es aterrador para mí.
972
00:39:37,766 --> 00:39:40,813
- Cuidado, Taylor Swift.
- Oh, Dios.
973
00:39:41,030 --> 00:39:43,337
Salley, dado tu conflicto
esta temporada
974
00:39:43,511 --> 00:39:46,340
con Venita y Charley,
975
00:39:46,514 --> 00:39:50,083
?¿qué has aprendido
sobre tus amistades femeninas?
976
00:39:50,300 --> 00:39:53,608
Eh, que son lo que dura
para siempre,
977
00:39:53,826 --> 00:39:56,568
y eso es lo que espero
para todas nosotras.
978
00:39:56,785 --> 00:40:01,311
Charley, ?¿cómo dejarás
las cosas con Salley?
979
00:40:01,486 --> 00:40:03,096
Salley y yo estamos
en un buen lugar.
980
00:40:03,313 --> 00:40:05,403
?¿Algo que quieras decirle
a Craig?
981
00:40:05,620 --> 00:40:08,797
No, o sea, al final del día,
veo a Craig como un amigo.
982
00:40:09,015 --> 00:40:12,235
Siento que teníamos
una buena amistad antes
983
00:40:12,410 --> 00:40:14,673
cuando todos salíamos
juntos, y...
984
00:40:14,890 --> 00:40:15,804
Solo...
985
00:40:16,022 --> 00:40:17,980
Le deseo lo mejor, sí.
986
00:40:18,198 --> 00:40:20,896
Eh, Venita,
?¿parece que tú y Craig
987
00:40:21,114 --> 00:40:23,769
avanzaron un poco esta noche?
988
00:40:26,075 --> 00:40:27,512
Un poco, sí.
De una buena manera.
989
00:40:27,729 --> 00:40:29,427
O sea, no voy a mentir y decir
990
00:40:29,644 --> 00:40:31,429
que sí, estamos al 100,
pero me siento optimista
991
00:40:31,646 --> 00:40:33,256
de que la cosas mejoren,
992
00:40:33,431 --> 00:40:34,910
con suerte seré invitada
al jacuzzi.
993
00:40:35,128 --> 00:40:36,999
- No lo sé.
- Cuando Venita quiera.
994
00:40:38,653 --> 00:40:39,828
Austen, ?¿crees que tú y Craig
995
00:40:40,046 --> 00:40:41,613
hicieron algún progreso hoy?
996
00:40:41,830 --> 00:40:47,662
Creo que ha habido algo de paz
en mi vida, de nosotros.
997
00:40:47,880 --> 00:40:50,491
Ya sabes, operamos
en chats grupales y cosas así,
998
00:40:50,709 --> 00:40:52,275
este año cuando tenemos
intermediarios.
999
00:40:52,450 --> 00:40:53,929
Ha sido un poco más pacífico
de esa manera,
1000
00:40:54,147 --> 00:40:56,976
y creo que tal vez
se mantendrá
1001
00:40:57,193 --> 00:40:58,934
así por un tiempo hasta...
1002
00:41:00,022 --> 00:41:01,894
Ya sabes, no sé cuándo.
1003
00:41:02,111 --> 00:41:03,809
Craig, ?¿próximos pasos
con Austen?
1004
00:41:04,026 --> 00:41:05,898
Creo que solo darnos espacio
1005
00:41:06,115 --> 00:41:09,031
y con suerte tratar
de reaprender el uno del otro
1006
00:41:09,249 --> 00:41:11,294
o aceptarnos por quienes somos.
1007
00:41:11,469 --> 00:41:13,122
Whitner, ?¿qué piensas?
1008
00:41:13,340 --> 00:41:15,734
Sabes, Craig es quien es,
1009
00:41:15,951 --> 00:41:17,866
y como el tigre
no cambia sus rayas.
1010
00:41:18,084 --> 00:41:20,390
Nos gusta que el tigre
esté trabajando
en cambiar esas rayas,
1011
00:41:20,565 --> 00:41:23,132
y es solo si esas personas
encajarán en la vida del otro.
1012
00:41:23,350 --> 00:41:25,091
Shep, ?¿alguna vez te rendirás
1013
00:41:25,308 --> 00:41:27,093
con la amistad de Austen
y Craig?
1014
00:41:27,310 --> 00:41:29,225
No, y con suerte puedo ser...
1015
00:41:29,443 --> 00:41:31,489
el puente y...
1016
00:41:31,706 --> 00:41:36,319
Y defender a cada uno
con el otro.
1017
00:41:36,494 --> 00:41:38,017
Shep, se ha convertido
en una tradición.
1018
00:41:38,234 --> 00:41:40,193
Das el brindis final
de la noche.
1019
00:41:40,410 --> 00:41:42,195
Este año, también es
el cumpleaños de Charley,
1020
00:41:42,412 --> 00:41:44,502
- así que tenemos cupcakes.
- ¡Sí!
1021
00:41:44,676 --> 00:41:47,461
Oh, ?¿cupcakes?
?¿Van a cantar?
1022
00:41:47,635 --> 00:41:49,681
- Molly, canta para mí.
- Todos.
1023
00:41:49,898 --> 00:41:53,598
♪ Cumpleaños feliz ♪
1024
00:41:53,815 --> 00:41:57,036
♪ Cumpleaños feliz ♪
1025
00:41:57,253 --> 00:42:00,735
♪ Cumpleaños, querida Charley ♪
1026
00:42:00,953 --> 00:42:04,434
♪ Cumpleaños feliz ♪
1027
00:42:04,609 --> 00:42:07,960
- ¡Wu!
- Bien, Sheppy, danos el brindis.
1028
00:42:08,177 --> 00:42:10,266
Bebo a tu salud
cuando estoy contigo.
1029
00:42:10,484 --> 00:42:12,530
Bebo a tu salud cuando no estás.
1030
00:42:12,704 --> 00:42:14,357
Bebo a tu salud tan a menudo,
1031
00:42:14,532 --> 00:42:16,838
que casi estoy poniendo
en peligro la mía.
1032
00:42:17,056 --> 00:42:18,448
Siento que había una rima ahí.
1033
00:42:18,623 --> 00:42:20,538
- ¡Salud!
-!¡Salud!
1034
00:42:20,712 --> 00:42:22,104
Bueno, salud.
1035
00:42:22,322 --> 00:42:23,976
- Salud.
- Bien, salud.
1036
00:42:24,193 --> 00:42:27,153
Quiero agradecer al grupo
de "Southern Charm"
1037
00:42:27,370 --> 00:42:29,808
por seguir compartiendo
sus vidas con nosotros.
1038
00:42:30,025 --> 00:42:32,332
Soy Andy Cohen.
Gracias, y buenas noches.
1039
00:42:32,550 --> 00:42:33,812
Salud.
1040
00:42:34,726 --> 00:42:36,423
Andy, tienes
un poco de cupcake.
1041
00:42:36,597 --> 00:42:38,773
Volvámonos locos.
81777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.