All language subtitles for Something.Very.Bad.is.Going.to.Happen.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,041 --> 00:00:34,666
NELJÄ PÄIVÄÄ HÄIHIN
2
00:00:55,875 --> 00:00:59,083
Haluan sanoa pari sanaa.
3
00:00:59,625 --> 00:01:04,083
Omistamme tulevan viikon
rakkautenne juhlimiselle.
4
00:01:04,166 --> 00:01:07,916
On suuri kunnia,
että päätitte mennä naimisiin täällä,
5
00:01:08,000 --> 00:01:09,250
Somerhousessa,
6
00:01:09,333 --> 00:01:12,416
kuten siskoni ja minä ennen sinua.
7
00:01:13,041 --> 00:01:17,041
Minulla on ilo ja kunnia
välittää se perinne eteenpäin rakkaalle,
8
00:01:18,000 --> 00:01:20,041
lempeälle pojalleni.
9
00:01:20,125 --> 00:01:24,875
Poikakultani. Synnyit rakastettavaksi.
10
00:01:25,958 --> 00:01:31,708
Olet aina ollut sellainen,
joka näkee sielullaan eikä silmillään.
11
00:01:31,791 --> 00:01:34,708
Jo silloin kun olit aivan pieni,
12
00:01:34,791 --> 00:01:37,875
oli iltoja,
jolloin koko maailma oli hiljaa -
13
00:01:37,958 --> 00:01:40,291
ja oli vain me kaksi pimeässä.
14
00:01:41,250 --> 00:01:46,333
Herätit minut hiljaisella itkulla,
15
00:01:46,416 --> 00:01:50,625
kuin kutsuisit minua luoksesi.
Ei siksi, että tarvitsit jotain minulta,
16
00:01:50,708 --> 00:01:54,583
vaan koska halusit jakaa jotain kanssani.
17
00:01:54,666 --> 00:01:59,458
Lupasin aina suojella sitä Nickyä.
18
00:01:59,541 --> 00:02:03,958
Suloista, puhdasta sinua.
19
00:02:05,041 --> 00:02:07,833
Haluan kertoa teille molemmille jotain.
20
00:02:08,416 --> 00:02:10,083
Avioliitossa -
21
00:02:11,000 --> 00:02:12,791
teidän täytyy luvata -
22
00:02:13,333 --> 00:02:16,333
vaalia nyt näkemäänne sielua.
23
00:02:16,916 --> 00:02:20,708
Se on tärkein ja pyhä asia.
24
00:02:20,791 --> 00:02:25,916
Aika on pysäyttämätön… voima.
25
00:02:27,000 --> 00:02:29,541
Se tekee kaikkensa tuhotakseen ihmisen.
26
00:02:31,041 --> 00:02:34,708
Ja lopulta se voittaa.
27
00:02:36,750 --> 00:02:40,791
Pitää uhrata pinnallisia asioita,
28
00:02:41,416 --> 00:02:45,250
hetkellisiä mielialoja
ja merkityksettömiä mieltymyksiä -
29
00:02:45,333 --> 00:02:50,958
puhtaimpien, syvimpien osien hyväksi.
30
00:02:53,125 --> 00:02:56,375
Pitää hyväksyä ja antaa anteeksi
toisen rikkomukset.
31
00:02:56,958 --> 00:03:01,375
Älkää antako minkään repiä teitä erilleen,
oli se kuinka kauheaa tahansa.
32
00:03:01,458 --> 00:03:04,375
Se on sielunkumppanin tarkoitus.
33
00:03:04,458 --> 00:03:07,750
Sielunkumppani.
34
00:03:08,333 --> 00:03:10,833
Nostetaan malja!
35
00:03:10,916 --> 00:03:14,375
Rakkaalle lapselleni Nickylle -
36
00:03:15,125 --> 00:03:19,041
ja hänen kihlatulleen Rachelille,
jota hän on piilotellut meiltä.
37
00:03:19,125 --> 00:03:23,291
On nyt sinun tehtäväsi
suojella edessäsi olevaa sielua.
38
00:03:23,958 --> 00:03:28,083
Avioliitto merkitsee
suurta sielujen yhdistymistä.
39
00:03:28,166 --> 00:03:31,541
Aivan kuin ne ommeltaisiin yhteen.
40
00:03:31,625 --> 00:03:35,333
Väärässä liitossa -
41
00:03:35,416 --> 00:03:41,666
voi tuntua kuin olisi kahlittu
laivan hylkyyn merenpohjassa.
42
00:03:41,750 --> 00:03:44,458
Mutta oikeassa liitossa -
43
00:03:45,166 --> 00:03:46,375
voi tuntea itsensä -
44
00:03:48,583 --> 00:03:50,166
kuolemattomaksi.
45
00:03:56,500 --> 00:03:58,291
Kuolemattomuudelle.
-Kippis.
46
00:03:58,375 --> 00:03:59,791
Kippis.
-Kippis.
47
00:03:59,875 --> 00:04:02,458
Se oli kaunista, äiti.
-Kippis.
48
00:04:02,541 --> 00:04:04,458
Kippis, äiti.
-Upeaa.
49
00:04:06,458 --> 00:04:07,583
Mitä vittua?
50
00:04:07,666 --> 00:04:09,375
ÄLÄ NAI HÄNTÄ
51
00:04:09,458 --> 00:04:12,916
Etkö tiedä, keneltä tämä on?
-En. Se oli postin mukana.
52
00:04:15,375 --> 00:04:17,500
En ole saanut vihapostia ennen.
53
00:04:20,500 --> 00:04:23,375
Olisiko se… Jessiltä?
54
00:04:23,458 --> 00:04:24,291
Ei.
55
00:04:24,375 --> 00:04:28,500
Hän yritti polttaa asuntosi.
-Hän yritti sytyttää itsensä tuleen.
56
00:04:29,250 --> 00:04:32,291
Rachel… Sinulla on pelottava maku.
57
00:04:33,333 --> 00:04:37,250
Ehkä se on joltain sinun eksältäsi.
58
00:04:37,333 --> 00:04:40,791
Ei.
-Yhdeltä tietyltä, joka on paikalla.
59
00:04:40,875 --> 00:04:42,000
Siis…
-Nelliltäkö?
60
00:04:42,083 --> 00:04:45,583
Ehkä. Joku yrittää horjuttaa minua.
Perheesi ei tunne minua.
61
00:04:45,666 --> 00:04:48,708
He tuntevat minut.
Puhun sinusta lämmöllä.
62
00:04:48,791 --> 00:04:52,958
Aivan kuin rakastaisin sinua kuollakseni.
-Olet kuin jumala heille.
63
00:04:53,041 --> 00:04:57,458
Olet äitisi mielestä täydellinen poika.
64
00:04:57,541 --> 00:05:00,750
Miksi hän antaisi sinun
naida jonkun vieraan tytön?
65
00:05:01,333 --> 00:05:03,916
Nain sinut, koska haluan.
66
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
Nicky.
67
00:05:05,000 --> 00:05:09,375
Ja sinä haluat naida minut, niinhän?
Eikö vain sillä ole väliä?
68
00:05:09,916 --> 00:05:10,875
Hyvä on.
69
00:05:12,083 --> 00:05:15,083
Jos jotain, tämä viesti…
Anna kun katson sitä.
70
00:05:15,166 --> 00:05:18,875
Sen mukaan minä en ole
tarpeeksi hyvä sinulle.
71
00:05:18,958 --> 00:05:24,833
"Älä nai häntä." Joku nimetön kusipää
on minua vastaan. Mitä väliä?
72
00:05:24,916 --> 00:05:31,250
Selvä, mutta välitän äitisi mielipiteestä.
Suojelenko sieluasi riittävästi?
73
00:05:31,833 --> 00:05:35,375
Mitä se tarkoittaa?
-Rakastanko sinua sellaisena kuin olet?
74
00:05:35,458 --> 00:05:40,833
Vai vieraannutanko sinut itsestäsi,
kunnes et enää tunnista itseäsi ja lähdet?
75
00:05:40,916 --> 00:05:43,791
Meille ei käy niin. Emme ole sellaisia.
76
00:05:44,458 --> 00:05:46,000
Missä hääpukuni on?
77
00:05:47,500 --> 00:05:48,916
Se on siellä.
78
00:05:49,000 --> 00:05:51,208
Eikö ole?
-Ei.
79
00:05:53,666 --> 00:05:58,333
Näin sen täällä tänä aamuna
pukusi vieressä.
80
00:06:00,333 --> 00:06:04,375
Jätimmekö sen Hannahin ja Chadin luo?
Esittelimme sitä heille.
81
00:06:04,458 --> 00:06:10,458
Muistatko, että toit sen sisään eilen?
-Luulen niin. Ehkä jätin sen autoon.
82
00:06:12,250 --> 00:06:13,791
Ehkä joku vei sen.
83
00:06:14,416 --> 00:06:17,791
He eivät tekisi niin.
Kukaan ei yritä sabotoida häitämme.
84
00:06:17,875 --> 00:06:21,083
Olen 99-prosenttisen varma,
ettemme jättäneet sitä.
85
00:06:21,166 --> 00:06:25,083
Voin tarkistaa vielä autosta.
En usko, että kukaan ottaisi sitä.
86
00:06:25,166 --> 00:06:27,208
Missä se sitten on?
87
00:06:27,291 --> 00:06:29,333
En tiedä.
88
00:06:29,416 --> 00:06:31,833
Olemme samalla puolella.
89
00:06:32,416 --> 00:06:35,500
Hyvä. Anna hali.
90
00:06:36,125 --> 00:06:40,708
Kysyn kaikilta. Etsin koko kiinteistön.
Löydämme sen.
91
00:06:40,791 --> 00:06:42,750
Se on täällä jossain. Onko selvä?
92
00:06:42,833 --> 00:06:44,416
Löydämme sen.
-Hyvä on.
93
00:06:45,333 --> 00:06:47,541
Asia selviää kyllä.
94
00:06:48,375 --> 00:06:53,041
Vitut tästä typerästä viestistä.
Tyyppi ei edes kertonut, onko tulossa.
95
00:07:49,958 --> 00:07:54,916
En tiedä, mitä hän sanoi eilen
Nickyn morsiamen edessä.
96
00:07:55,000 --> 00:07:59,083
Taisin ehtiä ennen kuin hän sanoi mitään,
mutta en voi olla varma.
97
00:07:59,166 --> 00:08:03,291
Olen pahoillani. Eikö Nickyn
pitäisi tietää, jotta voi valmistautua?
98
00:08:03,375 --> 00:08:04,583
Ei!
99
00:08:04,666 --> 00:08:08,625
Se pilaisi suunnitelman.
Teemme tämän Victorian takia.
100
00:08:08,708 --> 00:08:10,708
Tietenkin.
-Sitä hän haluaa.
101
00:08:10,791 --> 00:08:13,958
Hän olisi täysin murtunut,
jos Nicky saisi tietää.
102
00:08:14,041 --> 00:08:18,625
Pidä siis kaikkia silmällä,
varsinkin morsianta.
103
00:08:18,708 --> 00:08:21,541
Yritän. Jätä asia minun huolekseni.
104
00:08:40,958 --> 00:08:42,041
Hei, Jude.
105
00:08:43,708 --> 00:08:45,083
Mitä sinä katsot?
106
00:08:49,000 --> 00:08:49,833
Verta.
107
00:08:51,916 --> 00:08:53,833
Täällä on verta. Katso.
108
00:08:54,416 --> 00:08:56,250
Verta.
109
00:08:56,833 --> 00:08:59,833
Verta.
110
00:09:00,375 --> 00:09:01,750
Voi helvetti.
111
00:09:01,833 --> 00:09:06,041
Onko se sinun?
-Minulla oli nenäverenvuoto.
112
00:09:06,875 --> 00:09:10,625
Voi helvetti.
-Ei. Älä sano tuota sanaa.
113
00:09:10,708 --> 00:09:14,416
Anteeksipyytäjä tappaa sinut. Isä!
-Ei.
114
00:09:14,500 --> 00:09:19,041
Jude. Odota. Se ei ole totta.
115
00:09:19,125 --> 00:09:23,000
Mistä tiedät?
-Portia-täti vain pelotteli meitä.
116
00:09:23,083 --> 00:09:26,375
Et tiedä yhtään, mitä täällä tapahtuu.
117
00:09:26,458 --> 00:09:28,833
Isä!
-Jude, lakkaa huutamasta.
118
00:09:30,916 --> 00:09:33,500
Emme huuda tässä talossa. Tiedät sen.
119
00:09:38,708 --> 00:09:40,500
Kertoisitko, miksi huusit?
120
00:09:40,583 --> 00:09:44,666
Rachel kutsui Anteeksipyytäjän verellään.
Nyt se tappaa hänet.
121
00:09:44,750 --> 00:09:49,500
Anteeksi. Minulla tuli verta nenästä,
ja sitä kai tippui lattialle.
122
00:09:49,583 --> 00:09:53,083
Anteeksi, isä. Ei aavistustakaan,
miten hän tietää siitä.
123
00:09:53,166 --> 00:09:54,958
En halua kuulla asiasta.
124
00:09:57,625 --> 00:09:59,458
Huomenta, tohtori Cunningham.
125
00:10:00,625 --> 00:10:01,458
Odota.
126
00:10:02,166 --> 00:10:04,416
Sinäkin. Odota.
127
00:10:04,500 --> 00:10:05,375
Odota.
128
00:10:08,375 --> 00:10:09,500
Katso minuun.
129
00:10:10,250 --> 00:10:15,083
Älä enää ikinä puhu siitä asiasta.
Onko selvä?
130
00:10:18,583 --> 00:10:20,208
Mitä Rachelille tapahtuu?
131
00:10:20,291 --> 00:10:23,000
Hän nai Nicky-sedän.
-Mitä sen jälkeen?
132
00:10:23,708 --> 00:10:26,875
Älä huolehdi siitä.
133
00:10:28,208 --> 00:10:30,916
Hei, odota. Jude, minne menet?
134
00:10:31,000 --> 00:10:32,916
Ei huudeta.
-Sinun pitää syödä.
135
00:10:33,000 --> 00:10:34,916
Nellie teki pannukakkuja.
136
00:10:35,000 --> 00:10:37,666
Millaisia?
-Suklaamuru.
137
00:10:40,083 --> 00:10:43,458
Käskikö Nicky kutsua isäämme
tohtori Cunninghamiksi?
138
00:10:44,041 --> 00:10:47,458
Ei. Ajattelin kai,
että se olisi kohteliasta.
139
00:10:49,333 --> 00:10:52,000
Minäkin olen tohtori Cunningham.
140
00:10:55,291 --> 00:10:56,166
Aivan.
141
00:10:58,333 --> 00:11:00,791
Haluatko, että kutsun sinua tohtoriksi?
142
00:11:00,875 --> 00:11:02,625
Tietenkin.
143
00:11:03,958 --> 00:11:04,916
Selvä.
144
00:11:07,125 --> 00:11:12,250
Mikä naurattaa?
-En tiedä, oletko tosissasi.
145
00:11:17,250 --> 00:11:19,791
Eikö morsiamen pitäisi
pukeutua valkoiseen?
146
00:11:23,625 --> 00:11:28,375
Miten niin ei ole hääpukua?
-Onko mahdollista, että joku otti sen?
147
00:11:28,458 --> 00:11:31,291
Rachel, miten saatoit unohtaa hääpuvun?
148
00:11:31,375 --> 00:11:35,666
Portia. Ei hätää, kultaseni.
Keksimme jotain.
149
00:11:36,833 --> 00:11:39,500
Voi luoja, koputa.
Mitä jos olisimme alasti?
150
00:11:39,583 --> 00:11:42,000
Te kaikkiko?
-Hyi, miksi mietit sellaista?
151
00:11:42,083 --> 00:11:43,333
En mieti.
-Löytyikö?
152
00:11:43,416 --> 00:11:47,291
Taisimme jättää sen.
-Jätittekö hääpuvun Chicagoon?
153
00:11:47,375 --> 00:11:50,541
Se ei ole Chicagossa.
-Se jäi Hannahin ja Chadin luo.
154
00:11:50,625 --> 00:11:53,500
Keitä he ovat?
-Yövyimme heillä Clevelandissa.
155
00:11:53,583 --> 00:11:56,250
Onko sinulla ystäviä siellä?
-Soititko heille?
156
00:11:56,333 --> 00:11:58,958
He ovat töissä,
mutta talolla on vara-avain.
157
00:11:59,041 --> 00:12:00,916
Ajan takaisin sinne.
-Ei, se…
158
00:12:01,000 --> 00:12:04,916
Kuinka romanttista!
-Eikö sinne ole kahdeksan tunnin ajomatka?
159
00:12:05,000 --> 00:12:09,125
Mistä tiedät, kuinka kauan sinne ajaa?
-Haluan mennä. Tämä on tärkeää.
160
00:12:09,208 --> 00:12:12,666
Ei ole. Ei se haittaa.
Voin käyttää jotain muuta.
161
00:12:12,750 --> 00:12:17,000
Tarvitset hääpuvun häihisi.
Et voi pitää tuota hautajaisasua.
162
00:12:17,875 --> 00:12:21,625
On minulla muutakin.
163
00:12:21,708 --> 00:12:23,875
Minusta se on romanttista.
164
00:12:25,375 --> 00:12:27,666
Nähdään.
-Selvä. Oletko varma?
165
00:12:27,750 --> 00:12:29,416
Tietysti.
166
00:12:30,500 --> 00:12:33,083
Voitte sillä aikaa tutustua toisiinne.
167
00:12:33,875 --> 00:12:34,875
Selvä.
168
00:12:47,500 --> 00:12:51,666
Mitä jos kokeilisit minun pukuani?
-Loistava idea!
169
00:12:51,750 --> 00:12:55,375
Todella ystävällistä, mutta minä…
170
00:12:59,708 --> 00:13:00,541
Vau.
171
00:13:01,125 --> 00:13:04,833
Odotetaan, jos Nicky löytää puvun.
Tehdään sovitus huomenna.
172
00:13:04,916 --> 00:13:08,916
Huomenna on valmisteluja.
Perjantaina on harjoitusillallinen,
173
00:13:09,000 --> 00:13:11,291
lauantaina polttarit,
sunnuntaina häät.
174
00:13:11,375 --> 00:13:14,750
Sovitus on tänään.
-Se sopisi sinulle.
175
00:13:18,250 --> 00:13:21,875
Selvä, mielelläni. Kiitos.
176
00:13:38,000 --> 00:13:40,750
Kulta.
-Poistetaan laahus.
177
00:13:40,833 --> 00:13:43,833
Ja hihat. Leikkaan ne irti.
178
00:13:43,916 --> 00:13:46,750
Oletko varma?
-Otetaan vyötäröltä sisään.
179
00:13:48,250 --> 00:13:52,166
Äidilläni oli tuollainen vyötärö.
No, niin oli minullakin.
180
00:13:52,250 --> 00:13:54,125
Äiti, lopeta. Näytät hyvältä.
181
00:13:54,208 --> 00:13:57,958
Tiedätkö, mikä pilaa vyötärön?
-Hiukset ylös vai alas?
182
00:13:58,041 --> 00:13:59,083
Alas.
-Ei, ylös.
183
00:13:59,166 --> 00:14:00,250
Lasten saaminen.
184
00:14:00,333 --> 00:14:03,208
Haluatko mieluummin
kapean vyötärön vai minut?
185
00:14:03,291 --> 00:14:07,208
Sinut tietenkin, kultaseni.
Mutta olisi kiva saada molemmat.
186
00:14:07,291 --> 00:14:10,708
Lupasit minulle
Madeline-mummin timanttirannekorun.
187
00:14:10,791 --> 00:14:14,416
En tarvitse…
-Portia. Saat sen myöhemmin.
188
00:14:15,041 --> 00:14:16,000
Voi…
189
00:14:16,791 --> 00:14:18,500
Antaa olla. Se ei sovi.
190
00:14:20,208 --> 00:14:21,583
Se on kaunis.
191
00:14:23,333 --> 00:14:24,166
Nell?
192
00:14:24,666 --> 00:14:27,791
Huomasin vasta nyt kaulakorun.
193
00:14:27,875 --> 00:14:29,541
Voi.
-Ei. Se on…
194
00:14:29,625 --> 00:14:32,208
Suuttuuko Norah-täti?
Hän piti laahuksesta.
195
00:14:32,291 --> 00:14:35,958
Ei sillä ole väliä.
Tämä ei ole häntä varten.
196
00:14:36,041 --> 00:14:38,500
Olet oikeassa. Tämä on meitä varten.
197
00:14:41,166 --> 00:14:45,958
Tämä sormus kuului
isoisoäidilleni Eleanorille.
198
00:14:46,041 --> 00:14:48,375
Onpa se kaunis.
-Niin.
199
00:14:51,583 --> 00:14:54,041
Siis sen sijaan, että…
-Se on vähän iso.
200
00:14:54,625 --> 00:14:58,833
Mutta se toimii,
jos et elehdi käsilläsi niin paljon.
201
00:15:01,833 --> 00:15:04,041
Mutta tuo on Nickyn antama sormus.
202
00:15:04,125 --> 00:15:05,458
Ja se on upea.
203
00:15:06,416 --> 00:15:09,625
Sinun ei tarvitse pitää sitä hääpäivänäsi.
204
00:15:09,708 --> 00:15:10,916
Mutta eikö…
205
00:15:11,000 --> 00:15:14,916
On tapana kunnioittaa suvun naisia
naimisiin mennessä.
206
00:15:15,500 --> 00:15:17,208
Selvä. Anteeksi.
207
00:15:49,041 --> 00:15:50,708
Jotain on vialla.
208
00:15:54,666 --> 00:15:59,458
Anteeksi. Minä vain…
Arvostan intoasi.
209
00:15:59,541 --> 00:16:05,750
En vain tiedä, onko kaikki tämä tarpeen,
kun häissä ei ole muita kuin me.
210
00:16:05,833 --> 00:16:08,541
Rachel, sinne tulee sata vierasta.
211
00:16:09,583 --> 00:16:13,083
Satako?
-Ei, hieman yli 90.
212
00:16:13,166 --> 00:16:15,875
Mutta vain perhettä, kuten halusitte.
213
00:16:15,958 --> 00:16:20,833
Ajattelin, että perhe tarkoittaa teitä
ja ehkä paria isovanhempaa.
214
00:16:20,916 --> 00:16:26,291
Tiedät, miten se menee.
Voi ei, unohdin. Sinulla ei ole perhettä.
215
00:16:26,375 --> 00:16:28,166
Luulin, että hänellä on isä.
216
00:16:28,250 --> 00:16:31,291
Minä… Emme pidä yhteyttä.
Sata ihmistä on…
217
00:16:31,375 --> 00:16:32,625
Se on monimutkaista.
218
00:16:32,708 --> 00:16:35,958
Jos kutsuu Valerie-tädin,
ja hänet on pakko kutsua,
219
00:16:36,041 --> 00:16:39,000
pitää kutsua hänen neljä
sisarustaan puolisoineen -
220
00:16:39,083 --> 00:16:42,708
sekä heidän lapsensa, serkkumme.
Ei ole mahdollista -
221
00:16:42,791 --> 00:16:45,666
pitää häitä ihan niin pieninä
kuin halusitte.
222
00:16:45,750 --> 00:16:48,750
Tietääkö Nicky?
-En ole pitänyt kirjaa. Nellie?
223
00:16:48,833 --> 00:16:51,500
En tiedä.
-Pitsi.
224
00:16:52,000 --> 00:16:56,125
Se on aina ollut liian levoton
hunnun kanssa. Se on liikaa.
225
00:16:56,208 --> 00:16:59,500
Täytyy enää löytää täydellinen kaulakoru.
226
00:16:59,583 --> 00:17:00,583
Tuota…
227
00:17:01,416 --> 00:17:06,083
Aioin pitää omaa kaulakoruani.
Siinä on äitini kihlasormus.
228
00:17:06,166 --> 00:17:09,750
Kaikki tulee olemaan täydellistä,
etkä edes huomaa,
229
00:17:09,833 --> 00:17:12,000
ettei sinulla ole vanhempia siellä.
230
00:17:14,833 --> 00:17:15,791
Älä huoli.
231
00:17:16,625 --> 00:17:18,708
Kaikki tulee olemaan täydellistä.
232
00:17:28,750 --> 00:17:29,625
Avataan tämä!
233
00:17:29,708 --> 00:17:32,041
Minä voin avata.
-Ei tarvitse.
234
00:17:32,125 --> 00:17:33,750
Portia.
-En tarvitse apua.
235
00:17:33,833 --> 00:17:35,583
Älä tähtää meihin päin.
-En.
236
00:17:35,666 --> 00:17:36,875
Luoja! Portia!
237
00:17:36,958 --> 00:17:38,250
Voi helvetti!
238
00:17:41,333 --> 00:17:42,541
Herranjumala.
239
00:17:58,125 --> 00:17:59,750
Olen tosi pahoillani.
240
00:18:00,416 --> 00:18:01,916
Miksi olet pahoillasi?
241
00:18:02,000 --> 00:18:04,625
Ei tarvitse. Mekkoon ei saa tulla verta.
242
00:18:06,791 --> 00:18:08,791
Hengitä.
-Nellie!
243
00:18:13,708 --> 00:18:17,416
En kestä. En voi tehdä tätä hänelle.
-Kyllä, tiedän.
244
00:18:17,500 --> 00:18:19,541
Isoisoäitini -
245
00:18:20,208 --> 00:18:25,291
antoi tämän isoäidilleni
hänen hääpäivänään.
246
00:18:26,958 --> 00:18:29,166
Hän luuli niitä tekohelmiksi.
247
00:18:32,958 --> 00:18:35,000
Tiedätkö helminiksin?
248
00:18:41,083 --> 00:18:43,500
Niitä hierotaan hampaita vasten.
249
00:18:44,750 --> 00:18:48,083
Jos ne tuntuvat sileiltä,
ne ovat tekohelmiä.
250
00:18:50,291 --> 00:18:54,333
Jos ne ovat karkeita kuin hiekkapaperi,
251
00:18:55,291 --> 00:18:56,500
ne ovat aitoja.
252
00:19:00,541 --> 00:19:05,250
Isoäidilläni oli tekohampaat,
joten hän ei voinut tietää.
253
00:19:07,666 --> 00:19:08,833
Hänen äitinsä -
254
00:19:09,916 --> 00:19:11,625
haudattiin elävältä.
255
00:19:14,791 --> 00:19:17,041
Mitä? Miksi?
256
00:19:17,125 --> 00:19:18,458
Se oli vahinko.
257
00:19:20,916 --> 00:19:22,458
Ehkä tämä -
258
00:19:23,166 --> 00:19:25,166
voi olla jotain lainattua.
259
00:19:27,125 --> 00:19:29,291
Sen kuuluisi tulla äidiltä.
260
00:19:30,166 --> 00:19:32,750
Torjumaan huonoa onnea avioliitossa.
261
00:19:32,833 --> 00:19:35,750
Helmet tuovat huonoa onnea häissä.
262
00:19:35,833 --> 00:19:37,666
Entä tekohelmet?
263
00:19:39,541 --> 00:19:41,791
Hieronko näitä hampaitani vasten?
264
00:20:05,791 --> 00:20:06,708
Joo.
265
00:20:09,916 --> 00:20:11,166
Ne ovat aidot.
266
00:20:23,708 --> 00:20:29,000
Oli varmasti vaikea kasvaa ilman äitiä.
267
00:20:33,458 --> 00:20:37,958
Lapsista tulee osa äitiä ja toisin päin.
268
00:20:58,208 --> 00:21:00,583
Näytät juuri oikealta.
269
00:21:05,625 --> 00:21:07,958
Kiitos.
-Se on täydellinen.
270
00:21:26,291 --> 00:21:27,875
Katso minuun, kulta.
271
00:21:40,958 --> 00:21:46,250
Olen todella pahoillani.
272
00:21:47,791 --> 00:21:48,916
Mitä?
273
00:21:52,458 --> 00:21:54,958
Siitä, mitä tämä tekee teille molemmille.
274
00:21:57,833 --> 00:22:00,333
Äiti?
275
00:22:00,416 --> 00:22:01,708
Tulossa, kulta.
276
00:22:10,041 --> 00:22:13,625
Hei, miten siellä menee?
-Hyvin.
277
00:22:13,708 --> 00:22:14,791
Voi ei.
278
00:22:17,666 --> 00:22:22,416
Tiesitkö, että häihin
on tulossa sata vierasta?
279
00:22:22,500 --> 00:22:23,500
Mitä?
280
00:22:24,250 --> 00:22:26,666
Sanoin, että häät ovat vain perheelle.
281
00:22:26,750 --> 00:22:32,041
Niin, siskosi mukaan se tarkoittaa
sataa vierasta ja…
282
00:22:32,125 --> 00:22:34,375
Anteeksi.
-Jotain outoa on meneillään.
283
00:22:34,458 --> 00:22:37,625
He pukivat minut äitisi hääpukuun
ja leikkasivat sitä.
284
00:22:37,708 --> 00:22:40,000
Koko juttu tuntui suunnitellulta.
285
00:22:40,083 --> 00:22:45,083
Kuin he haluaisivat todella pitää häät,
mutteivät välitä, kuka astuu alttarille.
286
00:22:45,166 --> 00:22:49,958
Kuin olisi morsiamen muotoinen reikä,
johon he vain tarvitsevat jonkun kehon.
287
00:22:50,041 --> 00:22:53,708
En tiedä miksi, mutta kaikki
purskahtavat vähän väliä itkuun,
288
00:22:53,791 --> 00:22:55,750
ja se on helvetin pelottavaa.
289
00:22:55,833 --> 00:23:00,208
He kuiskailevat ja itkevät
ja salaavat meiltä jotain.
290
00:23:00,291 --> 00:23:03,208
Hetkinen. Itkevätkö he?
291
00:23:03,291 --> 00:23:05,166
Ihan jatkuvasti.
292
00:23:05,250 --> 00:23:07,500
Mitä tarkoitat?
-Äitisi pyysi anteeksi.
293
00:23:07,583 --> 00:23:12,375
Hän sanoi: "Olen pahoillani siitä,
mitä tämä tekee teille." Mistä hän puhuu?
294
00:23:12,458 --> 00:23:18,208
Sanoiko hän niin? En käsitä.
-Voitko tulla takaisin?
295
00:23:18,291 --> 00:23:22,083
Totta kai. Entä hääpukusi?
-En välitä siitä.
296
00:23:22,166 --> 00:23:27,000
Olen äitisi puvussa. Minä en halunnut,
että lähdet, vaan Nell, Portia ja äitisi.
297
00:23:27,083 --> 00:23:30,041
Selvä.
-Käännytkö takaisin?
298
00:23:30,125 --> 00:23:33,583
Käännyn. Anteeksi,
että jätin sinut sinne. Palaan pian.
299
00:23:33,666 --> 00:23:35,041
Selvä.
-Sopiiko?
300
00:23:35,125 --> 00:23:36,208
Kiitos.
-Hyvä on.
301
00:23:36,291 --> 00:23:38,708
Rakastan sinua.
-Rakastan sinua.
302
00:26:47,458 --> 00:26:52,583
YLILUONNOLLISEN RITUAALIN HARJOITUS
303
00:27:34,875 --> 00:27:37,250
Mitä hän oikein ajatteli?
304
00:27:37,333 --> 00:27:39,166
En ymmärrä.
-Ei hän voi.
305
00:27:39,250 --> 00:27:40,250
Ei, ja…
306
00:27:41,625 --> 00:27:44,583
Hän pilaa sen.
Tiesin heti, kun näin hänet.
307
00:27:44,666 --> 00:27:48,666
Hän halusi pitää sitä kauheaa kaulakorua.
Se ei käy minulle.
308
00:27:48,750 --> 00:27:51,375
Hän tottelee, jos ymmärtää parhaansa.
309
00:29:01,083 --> 00:29:02,416
Tohtori Cunningham?
310
00:29:08,125 --> 00:29:09,583
Oletteko kunnossa?
311
00:29:12,875 --> 00:29:15,125
Mitä teet hänen hääpuvussaan?
312
00:29:20,875 --> 00:29:22,458
No, siis…
313
00:29:24,041 --> 00:29:25,666
En saanut sitä pois päältä.
314
00:29:28,416 --> 00:29:30,250
Miksi olet siinä ylipäätään?
315
00:29:31,708 --> 00:29:37,541
Vaimonne käski kokeilla sitä.
He halusivat nähdä, sopiiko se minulle.
316
00:29:50,750 --> 00:29:52,041
Olen pahoillani.
317
00:29:53,041 --> 00:29:55,208
Se ei ollut minun ideani.
318
00:29:57,541 --> 00:29:58,791
Ota se pois.
319
00:30:01,291 --> 00:30:02,583
Selvä.
320
00:30:03,166 --> 00:30:04,250
Teen sen.
321
00:30:13,166 --> 00:30:14,500
Ota se pois.
322
00:30:43,125 --> 00:30:48,625
Hei, Nicky Cunningham tässä.
En voi vastata. Jätä viesti tai tekstaa.
323
00:31:24,250 --> 00:31:27,208
PENTOBARBITAALINATRIUM
324
00:31:45,333 --> 00:31:46,208
Hei.
325
00:31:48,333 --> 00:31:49,541
Hei.
326
00:31:50,125 --> 00:31:56,083
Löytyikö mitään?
-Anteeksi. Etsin vain hääpukuani.
327
00:31:59,416 --> 00:32:00,500
Kylmää.
328
00:32:01,291 --> 00:32:02,541
Anteeksi?
329
00:32:07,666 --> 00:32:08,833
Kylmenee.
330
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
Lämpenee.
331
00:32:30,791 --> 00:32:32,291
Lämpenee.
332
00:32:37,041 --> 00:32:38,333
Lämpenee.
333
00:32:40,041 --> 00:32:41,750
Lämpenee.
334
00:32:48,625 --> 00:32:50,375
Lämpenee.
335
00:32:53,375 --> 00:32:54,708
Viilenee.
336
00:32:58,166 --> 00:33:00,791
Lämpenee.
337
00:33:01,541 --> 00:33:03,708
Kuumaa.
338
00:33:03,791 --> 00:33:05,041
Bingo.
339
00:33:06,458 --> 00:33:08,458
Näyttää hääpuvulta.
340
00:33:12,291 --> 00:33:14,250
Se ei ole minun, vaan äitisi.
341
00:33:14,333 --> 00:33:15,458
Ai.
342
00:33:17,083 --> 00:33:19,833
Aiotko pitää sitä seuraavat neljä päivää?
343
00:33:22,458 --> 00:33:23,458
En.
344
00:33:26,208 --> 00:33:28,083
En saa sitä pois päältä.
345
00:33:28,166 --> 00:33:29,625
Haluatko apua?
346
00:33:32,791 --> 00:33:34,208
Pidä banaaniani.
347
00:33:35,791 --> 00:33:37,125
Autan sinua.
348
00:34:09,791 --> 00:34:13,458
Hei, Nicky Cunningham tässä…
-Vittu! Vastaa puhelimeen.
349
00:34:13,541 --> 00:34:15,541
Jätä viesti tai tekstaa.
350
00:34:21,458 --> 00:34:26,791
Hei, Nicky Cunningham tässä.
En voi vastata. Jätä viesti tai tekstaa.
351
00:34:27,958 --> 00:34:29,250
Hei.
352
00:34:30,041 --> 00:34:35,041
Yritän olla panikoimatta.
Yritän toimia oikein ja pysyä järjissäni.
353
00:34:35,125 --> 00:34:38,500
Mutta jotain on pielessä.
Hääpukuni on täällä jossain.
354
00:34:38,583 --> 00:34:42,916
Pukupussi oli sängyn alla
ja pala mekosta Portian huoneen edessä.
355
00:34:43,000 --> 00:34:48,750
Joku varasti kaulakoruni, ja veljelläsi on
tappava ruiske huoneessaan.
356
00:34:48,833 --> 00:34:50,916
En tiedä, mitä varten se on,
357
00:34:51,000 --> 00:34:55,958
mutta ellet tule pian, juoksen
tielle vastaan ja palaamme Chicagoon.
358
00:34:56,041 --> 00:34:57,708
Soita takaisin. Heippa.
359
00:35:17,083 --> 00:35:19,333
Se on tosi traagista. Ketä kiinnostaa?
360
00:35:44,541 --> 00:35:45,833
Mikä tuo ääni on?
361
00:35:47,166 --> 00:35:48,416
Hän puhuu.
362
00:35:48,500 --> 00:35:50,375
Mikä ääni?
-Tuo ääni.
363
00:35:50,458 --> 00:35:55,291
Mikä ääni, Rachel?
-Se on naapurien lumiaura.
364
00:35:55,375 --> 00:36:00,125
Mutta se on kuulunut koko päivän.
-He ovat käyttäneet lumiauraa koko päivän.
365
00:36:01,375 --> 00:36:04,083
Onko jokin vialla?
-En kuullut mitään.
366
00:36:04,166 --> 00:36:05,166
Mitä hittoa?
367
00:36:05,958 --> 00:36:07,041
Älä naura.
368
00:36:07,541 --> 00:36:08,875
Missä Boris on?
369
00:36:10,375 --> 00:36:13,500
Hän on lepäämässä.
Hän on voinut huonosti koko päivän.
370
00:36:13,583 --> 00:36:15,291
Etkö syö mitään?
371
00:36:16,958 --> 00:36:18,125
Eikö ole nälkä?
372
00:36:19,958 --> 00:36:22,541
Hän ei puhu. Hän ei syö.
373
00:36:25,791 --> 00:36:27,500
Älä huoli, kulta.
374
00:36:37,625 --> 00:36:41,791
Anteeksi. Nicky soittaa.
Vastaan hänelle. Palaan pian.
375
00:36:46,875 --> 00:36:47,750
Hei.
376
00:39:03,375 --> 00:39:04,250
Ei!
377
00:39:05,500 --> 00:39:07,625
Ei, odota!
378
00:39:09,625 --> 00:39:11,125
Odota!
379
00:39:17,041 --> 00:39:18,416
Odota!
380
00:39:28,625 --> 00:39:30,250
Seis!
381
00:39:33,625 --> 00:39:35,333
Aja!
-Mitä nyt? Kerro minulle.
382
00:39:35,416 --> 00:39:36,833
Mitä tapahtuu?
383
00:39:36,916 --> 00:39:39,916
Täällä tapahtuu jotain aivan sairasta.
384
00:39:40,000 --> 00:39:44,500
Perheesi ei halua, että nain sinut.
He haluavat uhrata minut pirulle.
385
00:39:44,583 --> 00:39:47,166
Isäsi taitaa olla murhaaja,
Anteeksipyytäjä.
386
00:39:47,250 --> 00:39:50,750
Hän kaivaa hautaa.
Meidän on lähdettävä heti.
387
00:39:50,833 --> 00:39:53,333
Hei, odota.
-Ole kiltti. Nyt heti!
388
00:39:53,416 --> 00:39:55,333
Nicky. Usko minua.
-Ota rauhassa.
389
00:39:55,416 --> 00:39:57,291
Hyvä on.
-Voidaanko mennä?
390
00:39:57,375 --> 00:39:59,875
Olen sinun puolellasi. Olen tässä.
391
00:39:59,958 --> 00:40:05,000
Yritän ymmärtää. Minun pitää selvittää,
mitä oikein tapahtui. Puhun heille.
392
00:40:05,083 --> 00:40:08,041
Ei, ei. Usko minua.
-Selvitän, miten näin kävi.
393
00:40:08,125 --> 00:40:09,666
Palaan pian.
-Lähdetään.
394
00:40:09,750 --> 00:40:12,000
Jätän avaimet. Aja pois, jos haluat.
395
00:40:12,083 --> 00:40:15,291
Ei, Nicky!
-Palaan pian.
396
00:40:15,375 --> 00:40:16,458
Helvetti!
397
00:40:22,291 --> 00:40:25,250
Helvetti.
398
00:40:25,333 --> 00:40:26,541
Helvetti.
399
00:40:43,500 --> 00:40:46,166
Mitä? Ei.
400
00:40:48,750 --> 00:40:50,375
Vaimoni on kuolemassa.
401
00:40:52,375 --> 00:40:56,416
Hänellä on aggressiivinen aivokasvain.
402
00:40:56,500 --> 00:41:02,625
Diagnoosin jälkeen hän kävi sädehoidossa
ja leikkauksessa. Sitten se palasi.
403
00:41:02,708 --> 00:41:03,750
Joten…
404
00:41:05,541 --> 00:41:08,916
Hän päätti, että haluaa lähteä
omilla ehdoillaan.
405
00:41:11,750 --> 00:41:15,166
Olemme suunnitelleet hänen kuolemaansa
muutaman kuukauden.
406
00:41:16,875 --> 00:41:18,666
Sitten Nicky soitti -
407
00:41:19,625 --> 00:41:21,583
ja kertoi kihlauksestaan.
408
00:41:22,166 --> 00:41:25,416
Nicky oli niin innoissaan
häiden pitämisestä täällä.
409
00:41:25,500 --> 00:41:31,166
Ajattelimme,
että olisi ihanaa vielä kerran -
410
00:41:32,500 --> 00:41:35,666
koota koko perhe yhteen ja juhlia,
411
00:41:37,875 --> 00:41:40,583
ennen kuin Victoria jättää meidät.
412
00:41:40,666 --> 00:41:45,875
Siksi häiden pitää olla isot.
Ne ovat hänen viimeiset juhlansa.
413
00:41:45,958 --> 00:41:48,291
Aioimme kertoa sinulle, Nicky.
414
00:41:48,375 --> 00:41:49,708
Kulta pieni.
415
00:41:50,333 --> 00:41:53,833
Olit niin innoissasi häistä
ja tulevaisuudestasi,
416
00:41:54,625 --> 00:41:56,750
ettei ollut oikea hetki.
417
00:41:56,833 --> 00:41:59,583
Niin he tapaavat tehdä.
418
00:41:59,666 --> 00:42:03,125
Suojelevat pikku Nickyä pahoilta asioilta.
-Julian.
419
00:42:03,875 --> 00:42:05,875
Sillä ei ole väliä.
-Tein parhaani.
420
00:42:05,958 --> 00:42:08,250
Perhe…
-Se on kuolemantuomio.
421
00:42:08,333 --> 00:42:12,500
Se muuttaa minut joksikin, mitä en ole,
enkä halua niin tapahtuvan.
422
00:42:13,375 --> 00:42:15,583
En halua lasteni näkevän sitä.
423
00:42:21,333 --> 00:42:23,333
Anteeksi, että kävi näin.
424
00:42:23,416 --> 00:42:28,000
Minä pyydän anteeksi. Minusta tuntuu -
425
00:42:28,791 --> 00:42:31,291
kamalalta, kun pilasin suunnitelmasi.
426
00:42:31,375 --> 00:42:34,375
Taidat olla juuri sitä,
mitä tämä perhe tarvitsee.
427
00:42:35,750 --> 00:42:37,750
Pidät meidät rehellisinä.
428
00:42:43,041 --> 00:42:44,083
Äiti.
429
00:42:46,375 --> 00:42:48,375
Jules.
-Tule tänne.
430
00:42:49,125 --> 00:42:51,666
Kulta, olen pahoillani.
431
00:42:52,333 --> 00:42:57,125
Olen pahoillani. Kaikki järjestyy.
-Kaikki menee hyvin.
432
00:43:01,291 --> 00:43:02,916
Ei hätää.
433
00:43:03,625 --> 00:43:09,750
Hei. Otin tämän talteen sinulle.
En halunnut, että se hukkuu.
434
00:43:10,333 --> 00:43:11,166
Kiitos.
435
00:43:17,583 --> 00:43:20,708
Yhtä asiaa en tajua.
436
00:43:20,791 --> 00:43:23,916
Löysin hääpukuni -
437
00:43:24,833 --> 00:43:28,375
karmivan tikku-ukon päältä metsässä.
438
00:43:29,000 --> 00:43:32,416
Liittyykö se tähän jotenkin?
439
00:43:33,000 --> 00:43:34,166
Voi helvetti.
440
00:43:35,250 --> 00:43:39,750
Portian mukaan Anteeksipyytäjä tappaa
morsiamia ja kääntää sisukset ulospäin.
441
00:43:39,833 --> 00:43:44,708
Huijasin Anteeksipyytäjää,
ettei hän satuta Rachelia.
442
00:43:44,791 --> 00:43:48,916
Pyydä Rachelilta anteeksi,
että pilasit hääpuvun ja säikytit hänet.
443
00:43:50,500 --> 00:43:54,625
Anteeksi, että pilasin hääpukusi
ja säikytin sinut.
444
00:43:55,583 --> 00:43:56,833
Ei se mitään.
445
00:43:56,916 --> 00:43:59,291
Kuuntele, kamu.
446
00:44:00,541 --> 00:44:03,416
Anteeksipyytäjää ei ole olemassa.
447
00:44:03,500 --> 00:44:10,250
Se on vain tarina, jonka keksin lapsena.
Pelottelin Nicky-setää ja Portia-tätiä.
448
00:44:10,333 --> 00:44:13,000
Mutta sinä uskot häneen, eikö?
449
00:44:14,625 --> 00:44:15,791
En.
450
00:44:17,666 --> 00:44:20,166
En usko häneen.
451
00:44:21,541 --> 00:44:25,916
Kukaan ei usko. Ei isoäiti eikä isoisä.
452
00:44:26,416 --> 00:44:31,916
Ei Nellie eikä Nicky eikä Portia -
453
00:44:32,000 --> 00:44:33,625
eikä Rachel.
454
00:44:35,750 --> 00:44:36,625
Niin.
455
00:44:37,208 --> 00:44:40,375
Tarina ei ole totta.
456
00:44:41,250 --> 00:44:42,750
Toista perässäni.
457
00:44:44,041 --> 00:44:46,041
Anteeksipyytäjää ei ole olemassa.
458
00:44:49,125 --> 00:44:51,333
Anteeksipyytäjää ei ole olemassa.
459
00:44:51,416 --> 00:44:54,208
Anteeksipyytäjää ei ole olemassa.
460
00:44:55,250 --> 00:44:56,083
Rachel.
461
00:44:57,000 --> 00:44:59,375
Anteeksipyytäjää ei ole olemassa.
462
00:45:01,041 --> 00:45:05,000
Anteeksipyytäjää ei ole olemassa.
-Anteeksipyytäjää ei ole olemassa.
463
00:45:05,083 --> 00:45:07,541
Anteeksipyytäjää ei ole olemassa.
464
00:45:08,166 --> 00:45:11,291
Anteeksipyytäjää ei ole olemassa.
465
00:45:12,333 --> 00:45:15,458
Anteeksipyytäjää ei ole olemassa.
466
00:45:17,250 --> 00:45:20,458
Anteeksipyytäjää ei ole olemassa.
467
00:45:38,333 --> 00:45:40,500
Anteeksipyytäjää ei ole olemassa.
468
00:48:05,166 --> 00:48:07,875
Tekstitys: Anne-Maria Rantanen
33069