All language subtitles for Something.Very.Bad.is.Going.to.Happen.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,041 --> 00:00:34,666 NELJÄ PÄIVÄÄ HÄIHIN 2 00:00:55,875 --> 00:00:59,083 Haluan sanoa pari sanaa. 3 00:00:59,625 --> 00:01:04,083 Omistamme tulevan viikon rakkautenne juhlimiselle. 4 00:01:04,166 --> 00:01:07,916 On suuri kunnia, että päätitte mennä naimisiin täällä, 5 00:01:08,000 --> 00:01:09,250 Somerhousessa, 6 00:01:09,333 --> 00:01:12,416 kuten siskoni ja minä ennen sinua. 7 00:01:13,041 --> 00:01:17,041 Minulla on ilo ja kunnia välittää se perinne eteenpäin rakkaalle, 8 00:01:18,000 --> 00:01:20,041 lempeälle pojalleni. 9 00:01:20,125 --> 00:01:24,875 Poikakultani. Synnyit rakastettavaksi. 10 00:01:25,958 --> 00:01:31,708 Olet aina ollut sellainen, joka näkee sielullaan eikä silmillään. 11 00:01:31,791 --> 00:01:34,708 Jo silloin kun olit aivan pieni, 12 00:01:34,791 --> 00:01:37,875 oli iltoja, jolloin koko maailma oli hiljaa - 13 00:01:37,958 --> 00:01:40,291 ja oli vain me kaksi pimeässä. 14 00:01:41,250 --> 00:01:46,333 Herätit minut hiljaisella itkulla, 15 00:01:46,416 --> 00:01:50,625 kuin kutsuisit minua luoksesi. Ei siksi, että tarvitsit jotain minulta, 16 00:01:50,708 --> 00:01:54,583 vaan koska halusit jakaa jotain kanssani. 17 00:01:54,666 --> 00:01:59,458 Lupasin aina suojella sitä Nickyä. 18 00:01:59,541 --> 00:02:03,958 Suloista, puhdasta sinua. 19 00:02:05,041 --> 00:02:07,833 Haluan kertoa teille molemmille jotain. 20 00:02:08,416 --> 00:02:10,083 Avioliitossa - 21 00:02:11,000 --> 00:02:12,791 teidän täytyy luvata - 22 00:02:13,333 --> 00:02:16,333 vaalia nyt näkemäänne sielua. 23 00:02:16,916 --> 00:02:20,708 Se on tärkein ja pyhä asia. 24 00:02:20,791 --> 00:02:25,916 Aika on pysäyttämätön… voima. 25 00:02:27,000 --> 00:02:29,541 Se tekee kaikkensa tuhotakseen ihmisen. 26 00:02:31,041 --> 00:02:34,708 Ja lopulta se voittaa. 27 00:02:36,750 --> 00:02:40,791 Pitää uhrata pinnallisia asioita, 28 00:02:41,416 --> 00:02:45,250 hetkellisiä mielialoja ja merkityksettömiä mieltymyksiä - 29 00:02:45,333 --> 00:02:50,958 puhtaimpien, syvimpien osien hyväksi. 30 00:02:53,125 --> 00:02:56,375 Pitää hyväksyä ja antaa anteeksi toisen rikkomukset. 31 00:02:56,958 --> 00:03:01,375 Älkää antako minkään repiä teitä erilleen, oli se kuinka kauheaa tahansa. 32 00:03:01,458 --> 00:03:04,375 Se on sielunkumppanin tarkoitus. 33 00:03:04,458 --> 00:03:07,750 Sielunkumppani. 34 00:03:08,333 --> 00:03:10,833 Nostetaan malja! 35 00:03:10,916 --> 00:03:14,375 Rakkaalle lapselleni Nickylle - 36 00:03:15,125 --> 00:03:19,041 ja hänen kihlatulleen Rachelille, jota hän on piilotellut meiltä. 37 00:03:19,125 --> 00:03:23,291 On nyt sinun tehtäväsi suojella edessäsi olevaa sielua. 38 00:03:23,958 --> 00:03:28,083 Avioliitto merkitsee suurta sielujen yhdistymistä. 39 00:03:28,166 --> 00:03:31,541 Aivan kuin ne ommeltaisiin yhteen. 40 00:03:31,625 --> 00:03:35,333 Väärässä liitossa - 41 00:03:35,416 --> 00:03:41,666 voi tuntua kuin olisi kahlittu laivan hylkyyn merenpohjassa. 42 00:03:41,750 --> 00:03:44,458 Mutta oikeassa liitossa - 43 00:03:45,166 --> 00:03:46,375 voi tuntea itsensä - 44 00:03:48,583 --> 00:03:50,166 kuolemattomaksi. 45 00:03:56,500 --> 00:03:58,291 Kuolemattomuudelle. -Kippis. 46 00:03:58,375 --> 00:03:59,791 Kippis. -Kippis. 47 00:03:59,875 --> 00:04:02,458 Se oli kaunista, äiti. -Kippis. 48 00:04:02,541 --> 00:04:04,458 Kippis, äiti. -Upeaa. 49 00:04:06,458 --> 00:04:07,583 Mitä vittua? 50 00:04:07,666 --> 00:04:09,375 ÄLÄ NAI HÄNTÄ 51 00:04:09,458 --> 00:04:12,916 Etkö tiedä, keneltä tämä on? -En. Se oli postin mukana. 52 00:04:15,375 --> 00:04:17,500 En ole saanut vihapostia ennen. 53 00:04:20,500 --> 00:04:23,375 Olisiko se… Jessiltä? 54 00:04:23,458 --> 00:04:24,291 Ei. 55 00:04:24,375 --> 00:04:28,500 Hän yritti polttaa asuntosi. -Hän yritti sytyttää itsensä tuleen. 56 00:04:29,250 --> 00:04:32,291 Rachel… Sinulla on pelottava maku. 57 00:04:33,333 --> 00:04:37,250 Ehkä se on joltain sinun eksältäsi. 58 00:04:37,333 --> 00:04:40,791 Ei. -Yhdeltä tietyltä, joka on paikalla. 59 00:04:40,875 --> 00:04:42,000 Siis… -Nelliltäkö? 60 00:04:42,083 --> 00:04:45,583 Ehkä. Joku yrittää horjuttaa minua. Perheesi ei tunne minua. 61 00:04:45,666 --> 00:04:48,708 He tuntevat minut. Puhun sinusta lämmöllä. 62 00:04:48,791 --> 00:04:52,958 Aivan kuin rakastaisin sinua kuollakseni. -Olet kuin jumala heille. 63 00:04:53,041 --> 00:04:57,458 Olet äitisi mielestä täydellinen poika. 64 00:04:57,541 --> 00:05:00,750 Miksi hän antaisi sinun naida jonkun vieraan tytön? 65 00:05:01,333 --> 00:05:03,916 Nain sinut, koska haluan. 66 00:05:04,000 --> 00:05:04,916 Nicky. 67 00:05:05,000 --> 00:05:09,375 Ja sinä haluat naida minut, niinhän? Eikö vain sillä ole väliä? 68 00:05:09,916 --> 00:05:10,875 Hyvä on. 69 00:05:12,083 --> 00:05:15,083 Jos jotain, tämä viesti… Anna kun katson sitä. 70 00:05:15,166 --> 00:05:18,875 Sen mukaan minä en ole tarpeeksi hyvä sinulle. 71 00:05:18,958 --> 00:05:24,833 "Älä nai häntä." Joku nimetön kusipää on minua vastaan. Mitä väliä? 72 00:05:24,916 --> 00:05:31,250 Selvä, mutta välitän äitisi mielipiteestä. Suojelenko sieluasi riittävästi? 73 00:05:31,833 --> 00:05:35,375 Mitä se tarkoittaa? -Rakastanko sinua sellaisena kuin olet? 74 00:05:35,458 --> 00:05:40,833 Vai vieraannutanko sinut itsestäsi, kunnes et enää tunnista itseäsi ja lähdet? 75 00:05:40,916 --> 00:05:43,791 Meille ei käy niin. Emme ole sellaisia. 76 00:05:44,458 --> 00:05:46,000 Missä hääpukuni on? 77 00:05:47,500 --> 00:05:48,916 Se on siellä. 78 00:05:49,000 --> 00:05:51,208 Eikö ole? -Ei. 79 00:05:53,666 --> 00:05:58,333 Näin sen täällä tänä aamuna pukusi vieressä. 80 00:06:00,333 --> 00:06:04,375 Jätimmekö sen Hannahin ja Chadin luo? Esittelimme sitä heille. 81 00:06:04,458 --> 00:06:10,458 Muistatko, että toit sen sisään eilen? -Luulen niin. Ehkä jätin sen autoon. 82 00:06:12,250 --> 00:06:13,791 Ehkä joku vei sen. 83 00:06:14,416 --> 00:06:17,791 He eivät tekisi niin. Kukaan ei yritä sabotoida häitämme. 84 00:06:17,875 --> 00:06:21,083 Olen 99-prosenttisen varma, ettemme jättäneet sitä. 85 00:06:21,166 --> 00:06:25,083 Voin tarkistaa vielä autosta. En usko, että kukaan ottaisi sitä. 86 00:06:25,166 --> 00:06:27,208 Missä se sitten on? 87 00:06:27,291 --> 00:06:29,333 En tiedä. 88 00:06:29,416 --> 00:06:31,833 Olemme samalla puolella. 89 00:06:32,416 --> 00:06:35,500 Hyvä. Anna hali. 90 00:06:36,125 --> 00:06:40,708 Kysyn kaikilta. Etsin koko kiinteistön. Löydämme sen. 91 00:06:40,791 --> 00:06:42,750 Se on täällä jossain. Onko selvä? 92 00:06:42,833 --> 00:06:44,416 Löydämme sen. -Hyvä on. 93 00:06:45,333 --> 00:06:47,541 Asia selviää kyllä. 94 00:06:48,375 --> 00:06:53,041 Vitut tästä typerästä viestistä. Tyyppi ei edes kertonut, onko tulossa. 95 00:07:49,958 --> 00:07:54,916 En tiedä, mitä hän sanoi eilen Nickyn morsiamen edessä. 96 00:07:55,000 --> 00:07:59,083 Taisin ehtiä ennen kuin hän sanoi mitään, mutta en voi olla varma. 97 00:07:59,166 --> 00:08:03,291 Olen pahoillani. Eikö Nickyn pitäisi tietää, jotta voi valmistautua? 98 00:08:03,375 --> 00:08:04,583 Ei! 99 00:08:04,666 --> 00:08:08,625 Se pilaisi suunnitelman. Teemme tämän Victorian takia. 100 00:08:08,708 --> 00:08:10,708 Tietenkin. -Sitä hän haluaa. 101 00:08:10,791 --> 00:08:13,958 Hän olisi täysin murtunut, jos Nicky saisi tietää. 102 00:08:14,041 --> 00:08:18,625 Pidä siis kaikkia silmällä, varsinkin morsianta. 103 00:08:18,708 --> 00:08:21,541 Yritän. Jätä asia minun huolekseni. 104 00:08:40,958 --> 00:08:42,041 Hei, Jude. 105 00:08:43,708 --> 00:08:45,083 Mitä sinä katsot? 106 00:08:49,000 --> 00:08:49,833 Verta. 107 00:08:51,916 --> 00:08:53,833 Täällä on verta. Katso. 108 00:08:54,416 --> 00:08:56,250 Verta. 109 00:08:56,833 --> 00:08:59,833 Verta. 110 00:09:00,375 --> 00:09:01,750 Voi helvetti. 111 00:09:01,833 --> 00:09:06,041 Onko se sinun? -Minulla oli nenäverenvuoto. 112 00:09:06,875 --> 00:09:10,625 Voi helvetti. -Ei. Älä sano tuota sanaa. 113 00:09:10,708 --> 00:09:14,416 Anteeksipyytäjä tappaa sinut. Isä! -Ei. 114 00:09:14,500 --> 00:09:19,041 Jude. Odota. Se ei ole totta. 115 00:09:19,125 --> 00:09:23,000 Mistä tiedät? -Portia-täti vain pelotteli meitä. 116 00:09:23,083 --> 00:09:26,375 Et tiedä yhtään, mitä täällä tapahtuu. 117 00:09:26,458 --> 00:09:28,833 Isä! -Jude, lakkaa huutamasta. 118 00:09:30,916 --> 00:09:33,500 Emme huuda tässä talossa. Tiedät sen. 119 00:09:38,708 --> 00:09:40,500 Kertoisitko, miksi huusit? 120 00:09:40,583 --> 00:09:44,666 Rachel kutsui Anteeksipyytäjän verellään. Nyt se tappaa hänet. 121 00:09:44,750 --> 00:09:49,500 Anteeksi. Minulla tuli verta nenästä, ja sitä kai tippui lattialle. 122 00:09:49,583 --> 00:09:53,083 Anteeksi, isä. Ei aavistustakaan, miten hän tietää siitä. 123 00:09:53,166 --> 00:09:54,958 En halua kuulla asiasta. 124 00:09:57,625 --> 00:09:59,458 Huomenta, tohtori Cunningham. 125 00:10:00,625 --> 00:10:01,458 Odota. 126 00:10:02,166 --> 00:10:04,416 Sinäkin. Odota. 127 00:10:04,500 --> 00:10:05,375 Odota. 128 00:10:08,375 --> 00:10:09,500 Katso minuun. 129 00:10:10,250 --> 00:10:15,083 Älä enää ikinä puhu siitä asiasta. Onko selvä? 130 00:10:18,583 --> 00:10:20,208 Mitä Rachelille tapahtuu? 131 00:10:20,291 --> 00:10:23,000 Hän nai Nicky-sedän. -Mitä sen jälkeen? 132 00:10:23,708 --> 00:10:26,875 Älä huolehdi siitä. 133 00:10:28,208 --> 00:10:30,916 Hei, odota. Jude, minne menet? 134 00:10:31,000 --> 00:10:32,916 Ei huudeta. -Sinun pitää syödä. 135 00:10:33,000 --> 00:10:34,916 Nellie teki pannukakkuja. 136 00:10:35,000 --> 00:10:37,666 Millaisia? -Suklaamuru. 137 00:10:40,083 --> 00:10:43,458 Käskikö Nicky kutsua isäämme tohtori Cunninghamiksi? 138 00:10:44,041 --> 00:10:47,458 Ei. Ajattelin kai, että se olisi kohteliasta. 139 00:10:49,333 --> 00:10:52,000 Minäkin olen tohtori Cunningham. 140 00:10:55,291 --> 00:10:56,166 Aivan. 141 00:10:58,333 --> 00:11:00,791 Haluatko, että kutsun sinua tohtoriksi? 142 00:11:00,875 --> 00:11:02,625 Tietenkin. 143 00:11:03,958 --> 00:11:04,916 Selvä. 144 00:11:07,125 --> 00:11:12,250 Mikä naurattaa? -En tiedä, oletko tosissasi. 145 00:11:17,250 --> 00:11:19,791 Eikö morsiamen pitäisi pukeutua valkoiseen? 146 00:11:23,625 --> 00:11:28,375 Miten niin ei ole hääpukua? -Onko mahdollista, että joku otti sen? 147 00:11:28,458 --> 00:11:31,291 Rachel, miten saatoit unohtaa hääpuvun? 148 00:11:31,375 --> 00:11:35,666 Portia. Ei hätää, kultaseni. Keksimme jotain. 149 00:11:36,833 --> 00:11:39,500 Voi luoja, koputa. Mitä jos olisimme alasti? 150 00:11:39,583 --> 00:11:42,000 Te kaikkiko? -Hyi, miksi mietit sellaista? 151 00:11:42,083 --> 00:11:43,333 En mieti. -Löytyikö? 152 00:11:43,416 --> 00:11:47,291 Taisimme jättää sen. -Jätittekö hääpuvun Chicagoon? 153 00:11:47,375 --> 00:11:50,541 Se ei ole Chicagossa. -Se jäi Hannahin ja Chadin luo. 154 00:11:50,625 --> 00:11:53,500 Keitä he ovat? -Yövyimme heillä Clevelandissa. 155 00:11:53,583 --> 00:11:56,250 Onko sinulla ystäviä siellä? -Soititko heille? 156 00:11:56,333 --> 00:11:58,958 He ovat töissä, mutta talolla on vara-avain. 157 00:11:59,041 --> 00:12:00,916 Ajan takaisin sinne. -Ei, se… 158 00:12:01,000 --> 00:12:04,916 Kuinka romanttista! -Eikö sinne ole kahdeksan tunnin ajomatka? 159 00:12:05,000 --> 00:12:09,125 Mistä tiedät, kuinka kauan sinne ajaa? -Haluan mennä. Tämä on tärkeää. 160 00:12:09,208 --> 00:12:12,666 Ei ole. Ei se haittaa. Voin käyttää jotain muuta. 161 00:12:12,750 --> 00:12:17,000 Tarvitset hääpuvun häihisi. Et voi pitää tuota hautajaisasua. 162 00:12:17,875 --> 00:12:21,625 On minulla muutakin. 163 00:12:21,708 --> 00:12:23,875 Minusta se on romanttista. 164 00:12:25,375 --> 00:12:27,666 Nähdään. -Selvä. Oletko varma? 165 00:12:27,750 --> 00:12:29,416 Tietysti. 166 00:12:30,500 --> 00:12:33,083 Voitte sillä aikaa tutustua toisiinne. 167 00:12:33,875 --> 00:12:34,875 Selvä. 168 00:12:47,500 --> 00:12:51,666 Mitä jos kokeilisit minun pukuani? -Loistava idea! 169 00:12:51,750 --> 00:12:55,375 Todella ystävällistä, mutta minä… 170 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Vau. 171 00:13:01,125 --> 00:13:04,833 Odotetaan, jos Nicky löytää puvun. Tehdään sovitus huomenna. 172 00:13:04,916 --> 00:13:08,916 Huomenna on valmisteluja. Perjantaina on harjoitusillallinen, 173 00:13:09,000 --> 00:13:11,291 lauantaina polttarit, sunnuntaina häät. 174 00:13:11,375 --> 00:13:14,750 Sovitus on tänään. -Se sopisi sinulle. 175 00:13:18,250 --> 00:13:21,875 Selvä, mielelläni. Kiitos. 176 00:13:38,000 --> 00:13:40,750 Kulta. -Poistetaan laahus. 177 00:13:40,833 --> 00:13:43,833 Ja hihat. Leikkaan ne irti. 178 00:13:43,916 --> 00:13:46,750 Oletko varma? -Otetaan vyötäröltä sisään. 179 00:13:48,250 --> 00:13:52,166 Äidilläni oli tuollainen vyötärö. No, niin oli minullakin. 180 00:13:52,250 --> 00:13:54,125 Äiti, lopeta. Näytät hyvältä. 181 00:13:54,208 --> 00:13:57,958 Tiedätkö, mikä pilaa vyötärön? -Hiukset ylös vai alas? 182 00:13:58,041 --> 00:13:59,083 Alas. -Ei, ylös. 183 00:13:59,166 --> 00:14:00,250 Lasten saaminen. 184 00:14:00,333 --> 00:14:03,208 Haluatko mieluummin kapean vyötärön vai minut? 185 00:14:03,291 --> 00:14:07,208 Sinut tietenkin, kultaseni. Mutta olisi kiva saada molemmat. 186 00:14:07,291 --> 00:14:10,708 Lupasit minulle Madeline-mummin timanttirannekorun. 187 00:14:10,791 --> 00:14:14,416 En tarvitse… -Portia. Saat sen myöhemmin. 188 00:14:15,041 --> 00:14:16,000 Voi… 189 00:14:16,791 --> 00:14:18,500 Antaa olla. Se ei sovi. 190 00:14:20,208 --> 00:14:21,583 Se on kaunis. 191 00:14:23,333 --> 00:14:24,166 Nell? 192 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Huomasin vasta nyt kaulakorun. 193 00:14:27,875 --> 00:14:29,541 Voi. -Ei. Se on… 194 00:14:29,625 --> 00:14:32,208 Suuttuuko Norah-täti? Hän piti laahuksesta. 195 00:14:32,291 --> 00:14:35,958 Ei sillä ole väliä. Tämä ei ole häntä varten. 196 00:14:36,041 --> 00:14:38,500 Olet oikeassa. Tämä on meitä varten. 197 00:14:41,166 --> 00:14:45,958 Tämä sormus kuului isoisoäidilleni Eleanorille. 198 00:14:46,041 --> 00:14:48,375 Onpa se kaunis. -Niin. 199 00:14:51,583 --> 00:14:54,041 Siis sen sijaan, että… -Se on vähän iso. 200 00:14:54,625 --> 00:14:58,833 Mutta se toimii, jos et elehdi käsilläsi niin paljon. 201 00:15:01,833 --> 00:15:04,041 Mutta tuo on Nickyn antama sormus. 202 00:15:04,125 --> 00:15:05,458 Ja se on upea. 203 00:15:06,416 --> 00:15:09,625 Sinun ei tarvitse pitää sitä hääpäivänäsi. 204 00:15:09,708 --> 00:15:10,916 Mutta eikö… 205 00:15:11,000 --> 00:15:14,916 On tapana kunnioittaa suvun naisia naimisiin mennessä. 206 00:15:15,500 --> 00:15:17,208 Selvä. Anteeksi. 207 00:15:49,041 --> 00:15:50,708 Jotain on vialla. 208 00:15:54,666 --> 00:15:59,458 Anteeksi. Minä vain… Arvostan intoasi. 209 00:15:59,541 --> 00:16:05,750 En vain tiedä, onko kaikki tämä tarpeen, kun häissä ei ole muita kuin me. 210 00:16:05,833 --> 00:16:08,541 Rachel, sinne tulee sata vierasta. 211 00:16:09,583 --> 00:16:13,083 Satako? -Ei, hieman yli 90. 212 00:16:13,166 --> 00:16:15,875 Mutta vain perhettä, kuten halusitte. 213 00:16:15,958 --> 00:16:20,833 Ajattelin, että perhe tarkoittaa teitä ja ehkä paria isovanhempaa. 214 00:16:20,916 --> 00:16:26,291 Tiedät, miten se menee. Voi ei, unohdin. Sinulla ei ole perhettä. 215 00:16:26,375 --> 00:16:28,166 Luulin, että hänellä on isä. 216 00:16:28,250 --> 00:16:31,291 Minä… Emme pidä yhteyttä. Sata ihmistä on… 217 00:16:31,375 --> 00:16:32,625 Se on monimutkaista. 218 00:16:32,708 --> 00:16:35,958 Jos kutsuu Valerie-tädin, ja hänet on pakko kutsua, 219 00:16:36,041 --> 00:16:39,000 pitää kutsua hänen neljä sisarustaan puolisoineen - 220 00:16:39,083 --> 00:16:42,708 sekä heidän lapsensa, serkkumme. Ei ole mahdollista - 221 00:16:42,791 --> 00:16:45,666 pitää häitä ihan niin pieninä kuin halusitte. 222 00:16:45,750 --> 00:16:48,750 Tietääkö Nicky? -En ole pitänyt kirjaa. Nellie? 223 00:16:48,833 --> 00:16:51,500 En tiedä. -Pitsi. 224 00:16:52,000 --> 00:16:56,125 Se on aina ollut liian levoton hunnun kanssa. Se on liikaa. 225 00:16:56,208 --> 00:16:59,500 Täytyy enää löytää täydellinen kaulakoru. 226 00:16:59,583 --> 00:17:00,583 Tuota… 227 00:17:01,416 --> 00:17:06,083 Aioin pitää omaa kaulakoruani. Siinä on äitini kihlasormus. 228 00:17:06,166 --> 00:17:09,750 Kaikki tulee olemaan täydellistä, etkä edes huomaa, 229 00:17:09,833 --> 00:17:12,000 ettei sinulla ole vanhempia siellä. 230 00:17:14,833 --> 00:17:15,791 Älä huoli. 231 00:17:16,625 --> 00:17:18,708 Kaikki tulee olemaan täydellistä. 232 00:17:28,750 --> 00:17:29,625 Avataan tämä! 233 00:17:29,708 --> 00:17:32,041 Minä voin avata. -Ei tarvitse. 234 00:17:32,125 --> 00:17:33,750 Portia. -En tarvitse apua. 235 00:17:33,833 --> 00:17:35,583 Älä tähtää meihin päin. -En. 236 00:17:35,666 --> 00:17:36,875 Luoja! Portia! 237 00:17:36,958 --> 00:17:38,250 Voi helvetti! 238 00:17:41,333 --> 00:17:42,541 Herranjumala. 239 00:17:58,125 --> 00:17:59,750 Olen tosi pahoillani. 240 00:18:00,416 --> 00:18:01,916 Miksi olet pahoillasi? 241 00:18:02,000 --> 00:18:04,625 Ei tarvitse. Mekkoon ei saa tulla verta. 242 00:18:06,791 --> 00:18:08,791 Hengitä. -Nellie! 243 00:18:13,708 --> 00:18:17,416 En kestä. En voi tehdä tätä hänelle. -Kyllä, tiedän. 244 00:18:17,500 --> 00:18:19,541 Isoisoäitini - 245 00:18:20,208 --> 00:18:25,291 antoi tämän isoäidilleni hänen hääpäivänään. 246 00:18:26,958 --> 00:18:29,166 Hän luuli niitä tekohelmiksi. 247 00:18:32,958 --> 00:18:35,000 Tiedätkö helminiksin? 248 00:18:41,083 --> 00:18:43,500 Niitä hierotaan hampaita vasten. 249 00:18:44,750 --> 00:18:48,083 Jos ne tuntuvat sileiltä, ne ovat tekohelmiä. 250 00:18:50,291 --> 00:18:54,333 Jos ne ovat karkeita kuin hiekkapaperi, 251 00:18:55,291 --> 00:18:56,500 ne ovat aitoja. 252 00:19:00,541 --> 00:19:05,250 Isoäidilläni oli tekohampaat, joten hän ei voinut tietää. 253 00:19:07,666 --> 00:19:08,833 Hänen äitinsä - 254 00:19:09,916 --> 00:19:11,625 haudattiin elävältä. 255 00:19:14,791 --> 00:19:17,041 Mitä? Miksi? 256 00:19:17,125 --> 00:19:18,458 Se oli vahinko. 257 00:19:20,916 --> 00:19:22,458 Ehkä tämä - 258 00:19:23,166 --> 00:19:25,166 voi olla jotain lainattua. 259 00:19:27,125 --> 00:19:29,291 Sen kuuluisi tulla äidiltä. 260 00:19:30,166 --> 00:19:32,750 Torjumaan huonoa onnea avioliitossa. 261 00:19:32,833 --> 00:19:35,750 Helmet tuovat huonoa onnea häissä. 262 00:19:35,833 --> 00:19:37,666 Entä tekohelmet? 263 00:19:39,541 --> 00:19:41,791 Hieronko näitä hampaitani vasten? 264 00:20:05,791 --> 00:20:06,708 Joo. 265 00:20:09,916 --> 00:20:11,166 Ne ovat aidot. 266 00:20:23,708 --> 00:20:29,000 Oli varmasti vaikea kasvaa ilman äitiä. 267 00:20:33,458 --> 00:20:37,958 Lapsista tulee osa äitiä ja toisin päin. 268 00:20:58,208 --> 00:21:00,583 Näytät juuri oikealta. 269 00:21:05,625 --> 00:21:07,958 Kiitos. -Se on täydellinen. 270 00:21:26,291 --> 00:21:27,875 Katso minuun, kulta. 271 00:21:40,958 --> 00:21:46,250 Olen todella pahoillani. 272 00:21:47,791 --> 00:21:48,916 Mitä? 273 00:21:52,458 --> 00:21:54,958 Siitä, mitä tämä tekee teille molemmille. 274 00:21:57,833 --> 00:22:00,333 Äiti? 275 00:22:00,416 --> 00:22:01,708 Tulossa, kulta. 276 00:22:10,041 --> 00:22:13,625 Hei, miten siellä menee? -Hyvin. 277 00:22:13,708 --> 00:22:14,791 Voi ei. 278 00:22:17,666 --> 00:22:22,416 Tiesitkö, että häihin on tulossa sata vierasta? 279 00:22:22,500 --> 00:22:23,500 Mitä? 280 00:22:24,250 --> 00:22:26,666 Sanoin, että häät ovat vain perheelle. 281 00:22:26,750 --> 00:22:32,041 Niin, siskosi mukaan se tarkoittaa sataa vierasta ja… 282 00:22:32,125 --> 00:22:34,375 Anteeksi. -Jotain outoa on meneillään. 283 00:22:34,458 --> 00:22:37,625 He pukivat minut äitisi hääpukuun ja leikkasivat sitä. 284 00:22:37,708 --> 00:22:40,000 Koko juttu tuntui suunnitellulta. 285 00:22:40,083 --> 00:22:45,083 Kuin he haluaisivat todella pitää häät, mutteivät välitä, kuka astuu alttarille. 286 00:22:45,166 --> 00:22:49,958 Kuin olisi morsiamen muotoinen reikä, johon he vain tarvitsevat jonkun kehon. 287 00:22:50,041 --> 00:22:53,708 En tiedä miksi, mutta kaikki purskahtavat vähän väliä itkuun, 288 00:22:53,791 --> 00:22:55,750 ja se on helvetin pelottavaa. 289 00:22:55,833 --> 00:23:00,208 He kuiskailevat ja itkevät ja salaavat meiltä jotain. 290 00:23:00,291 --> 00:23:03,208 Hetkinen. Itkevätkö he? 291 00:23:03,291 --> 00:23:05,166 Ihan jatkuvasti. 292 00:23:05,250 --> 00:23:07,500 Mitä tarkoitat? -Äitisi pyysi anteeksi. 293 00:23:07,583 --> 00:23:12,375 Hän sanoi: "Olen pahoillani siitä, mitä tämä tekee teille." Mistä hän puhuu? 294 00:23:12,458 --> 00:23:18,208 Sanoiko hän niin? En käsitä. -Voitko tulla takaisin? 295 00:23:18,291 --> 00:23:22,083 Totta kai. Entä hääpukusi? -En välitä siitä. 296 00:23:22,166 --> 00:23:27,000 Olen äitisi puvussa. Minä en halunnut, että lähdet, vaan Nell, Portia ja äitisi. 297 00:23:27,083 --> 00:23:30,041 Selvä. -Käännytkö takaisin? 298 00:23:30,125 --> 00:23:33,583 Käännyn. Anteeksi, että jätin sinut sinne. Palaan pian. 299 00:23:33,666 --> 00:23:35,041 Selvä. -Sopiiko? 300 00:23:35,125 --> 00:23:36,208 Kiitos. -Hyvä on. 301 00:23:36,291 --> 00:23:38,708 Rakastan sinua. -Rakastan sinua. 302 00:26:47,458 --> 00:26:52,583 YLILUONNOLLISEN RITUAALIN HARJOITUS 303 00:27:34,875 --> 00:27:37,250 Mitä hän oikein ajatteli? 304 00:27:37,333 --> 00:27:39,166 En ymmärrä. -Ei hän voi. 305 00:27:39,250 --> 00:27:40,250 Ei, ja… 306 00:27:41,625 --> 00:27:44,583 Hän pilaa sen. Tiesin heti, kun näin hänet. 307 00:27:44,666 --> 00:27:48,666 Hän halusi pitää sitä kauheaa kaulakorua. Se ei käy minulle. 308 00:27:48,750 --> 00:27:51,375 Hän tottelee, jos ymmärtää parhaansa. 309 00:29:01,083 --> 00:29:02,416 Tohtori Cunningham? 310 00:29:08,125 --> 00:29:09,583 Oletteko kunnossa? 311 00:29:12,875 --> 00:29:15,125 Mitä teet hänen hääpuvussaan? 312 00:29:20,875 --> 00:29:22,458 No, siis… 313 00:29:24,041 --> 00:29:25,666 En saanut sitä pois päältä. 314 00:29:28,416 --> 00:29:30,250 Miksi olet siinä ylipäätään? 315 00:29:31,708 --> 00:29:37,541 Vaimonne käski kokeilla sitä. He halusivat nähdä, sopiiko se minulle. 316 00:29:50,750 --> 00:29:52,041 Olen pahoillani. 317 00:29:53,041 --> 00:29:55,208 Se ei ollut minun ideani. 318 00:29:57,541 --> 00:29:58,791 Ota se pois. 319 00:30:01,291 --> 00:30:02,583 Selvä. 320 00:30:03,166 --> 00:30:04,250 Teen sen. 321 00:30:13,166 --> 00:30:14,500 Ota se pois. 322 00:30:43,125 --> 00:30:48,625 Hei, Nicky Cunningham tässä. En voi vastata. Jätä viesti tai tekstaa. 323 00:31:24,250 --> 00:31:27,208 PENTOBARBITAALINATRIUM 324 00:31:45,333 --> 00:31:46,208 Hei. 325 00:31:48,333 --> 00:31:49,541 Hei. 326 00:31:50,125 --> 00:31:56,083 Löytyikö mitään? -Anteeksi. Etsin vain hääpukuani. 327 00:31:59,416 --> 00:32:00,500 Kylmää. 328 00:32:01,291 --> 00:32:02,541 Anteeksi? 329 00:32:07,666 --> 00:32:08,833 Kylmenee. 330 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Lämpenee. 331 00:32:30,791 --> 00:32:32,291 Lämpenee. 332 00:32:37,041 --> 00:32:38,333 Lämpenee. 333 00:32:40,041 --> 00:32:41,750 Lämpenee. 334 00:32:48,625 --> 00:32:50,375 Lämpenee. 335 00:32:53,375 --> 00:32:54,708 Viilenee. 336 00:32:58,166 --> 00:33:00,791 Lämpenee. 337 00:33:01,541 --> 00:33:03,708 Kuumaa. 338 00:33:03,791 --> 00:33:05,041 Bingo. 339 00:33:06,458 --> 00:33:08,458 Näyttää hääpuvulta. 340 00:33:12,291 --> 00:33:14,250 Se ei ole minun, vaan äitisi. 341 00:33:14,333 --> 00:33:15,458 Ai. 342 00:33:17,083 --> 00:33:19,833 Aiotko pitää sitä seuraavat neljä päivää? 343 00:33:22,458 --> 00:33:23,458 En. 344 00:33:26,208 --> 00:33:28,083 En saa sitä pois päältä. 345 00:33:28,166 --> 00:33:29,625 Haluatko apua? 346 00:33:32,791 --> 00:33:34,208 Pidä banaaniani. 347 00:33:35,791 --> 00:33:37,125 Autan sinua. 348 00:34:09,791 --> 00:34:13,458 Hei, Nicky Cunningham tässä… -Vittu! Vastaa puhelimeen. 349 00:34:13,541 --> 00:34:15,541 Jätä viesti tai tekstaa. 350 00:34:21,458 --> 00:34:26,791 Hei, Nicky Cunningham tässä. En voi vastata. Jätä viesti tai tekstaa. 351 00:34:27,958 --> 00:34:29,250 Hei. 352 00:34:30,041 --> 00:34:35,041 Yritän olla panikoimatta. Yritän toimia oikein ja pysyä järjissäni. 353 00:34:35,125 --> 00:34:38,500 Mutta jotain on pielessä. Hääpukuni on täällä jossain. 354 00:34:38,583 --> 00:34:42,916 Pukupussi oli sängyn alla ja pala mekosta Portian huoneen edessä. 355 00:34:43,000 --> 00:34:48,750 Joku varasti kaulakoruni, ja veljelläsi on tappava ruiske huoneessaan. 356 00:34:48,833 --> 00:34:50,916 En tiedä, mitä varten se on, 357 00:34:51,000 --> 00:34:55,958 mutta ellet tule pian, juoksen tielle vastaan ja palaamme Chicagoon. 358 00:34:56,041 --> 00:34:57,708 Soita takaisin. Heippa. 359 00:35:17,083 --> 00:35:19,333 Se on tosi traagista. Ketä kiinnostaa? 360 00:35:44,541 --> 00:35:45,833 Mikä tuo ääni on? 361 00:35:47,166 --> 00:35:48,416 Hän puhuu. 362 00:35:48,500 --> 00:35:50,375 Mikä ääni? -Tuo ääni. 363 00:35:50,458 --> 00:35:55,291 Mikä ääni, Rachel? -Se on naapurien lumiaura. 364 00:35:55,375 --> 00:36:00,125 Mutta se on kuulunut koko päivän. -He ovat käyttäneet lumiauraa koko päivän. 365 00:36:01,375 --> 00:36:04,083 Onko jokin vialla? -En kuullut mitään. 366 00:36:04,166 --> 00:36:05,166 Mitä hittoa? 367 00:36:05,958 --> 00:36:07,041 Älä naura. 368 00:36:07,541 --> 00:36:08,875 Missä Boris on? 369 00:36:10,375 --> 00:36:13,500 Hän on lepäämässä. Hän on voinut huonosti koko päivän. 370 00:36:13,583 --> 00:36:15,291 Etkö syö mitään? 371 00:36:16,958 --> 00:36:18,125 Eikö ole nälkä? 372 00:36:19,958 --> 00:36:22,541 Hän ei puhu. Hän ei syö. 373 00:36:25,791 --> 00:36:27,500 Älä huoli, kulta. 374 00:36:37,625 --> 00:36:41,791 Anteeksi. Nicky soittaa. Vastaan hänelle. Palaan pian. 375 00:36:46,875 --> 00:36:47,750 Hei. 376 00:39:03,375 --> 00:39:04,250 Ei! 377 00:39:05,500 --> 00:39:07,625 Ei, odota! 378 00:39:09,625 --> 00:39:11,125 Odota! 379 00:39:17,041 --> 00:39:18,416 Odota! 380 00:39:28,625 --> 00:39:30,250 Seis! 381 00:39:33,625 --> 00:39:35,333 Aja! -Mitä nyt? Kerro minulle. 382 00:39:35,416 --> 00:39:36,833 Mitä tapahtuu? 383 00:39:36,916 --> 00:39:39,916 Täällä tapahtuu jotain aivan sairasta. 384 00:39:40,000 --> 00:39:44,500 Perheesi ei halua, että nain sinut. He haluavat uhrata minut pirulle. 385 00:39:44,583 --> 00:39:47,166 Isäsi taitaa olla murhaaja, Anteeksipyytäjä. 386 00:39:47,250 --> 00:39:50,750 Hän kaivaa hautaa. Meidän on lähdettävä heti. 387 00:39:50,833 --> 00:39:53,333 Hei, odota. -Ole kiltti. Nyt heti! 388 00:39:53,416 --> 00:39:55,333 Nicky. Usko minua. -Ota rauhassa. 389 00:39:55,416 --> 00:39:57,291 Hyvä on. -Voidaanko mennä? 390 00:39:57,375 --> 00:39:59,875 Olen sinun puolellasi. Olen tässä. 391 00:39:59,958 --> 00:40:05,000 Yritän ymmärtää. Minun pitää selvittää, mitä oikein tapahtui. Puhun heille. 392 00:40:05,083 --> 00:40:08,041 Ei, ei. Usko minua. -Selvitän, miten näin kävi. 393 00:40:08,125 --> 00:40:09,666 Palaan pian. -Lähdetään. 394 00:40:09,750 --> 00:40:12,000 Jätän avaimet. Aja pois, jos haluat. 395 00:40:12,083 --> 00:40:15,291 Ei, Nicky! -Palaan pian. 396 00:40:15,375 --> 00:40:16,458 Helvetti! 397 00:40:22,291 --> 00:40:25,250 Helvetti. 398 00:40:25,333 --> 00:40:26,541 Helvetti. 399 00:40:43,500 --> 00:40:46,166 Mitä? Ei. 400 00:40:48,750 --> 00:40:50,375 Vaimoni on kuolemassa. 401 00:40:52,375 --> 00:40:56,416 Hänellä on aggressiivinen aivokasvain. 402 00:40:56,500 --> 00:41:02,625 Diagnoosin jälkeen hän kävi sädehoidossa ja leikkauksessa. Sitten se palasi. 403 00:41:02,708 --> 00:41:03,750 Joten… 404 00:41:05,541 --> 00:41:08,916 Hän päätti, että haluaa lähteä omilla ehdoillaan. 405 00:41:11,750 --> 00:41:15,166 Olemme suunnitelleet hänen kuolemaansa muutaman kuukauden. 406 00:41:16,875 --> 00:41:18,666 Sitten Nicky soitti - 407 00:41:19,625 --> 00:41:21,583 ja kertoi kihlauksestaan. 408 00:41:22,166 --> 00:41:25,416 Nicky oli niin innoissaan häiden pitämisestä täällä. 409 00:41:25,500 --> 00:41:31,166 Ajattelimme, että olisi ihanaa vielä kerran - 410 00:41:32,500 --> 00:41:35,666 koota koko perhe yhteen ja juhlia, 411 00:41:37,875 --> 00:41:40,583 ennen kuin Victoria jättää meidät. 412 00:41:40,666 --> 00:41:45,875 Siksi häiden pitää olla isot. Ne ovat hänen viimeiset juhlansa. 413 00:41:45,958 --> 00:41:48,291 Aioimme kertoa sinulle, Nicky. 414 00:41:48,375 --> 00:41:49,708 Kulta pieni. 415 00:41:50,333 --> 00:41:53,833 Olit niin innoissasi häistä ja tulevaisuudestasi, 416 00:41:54,625 --> 00:41:56,750 ettei ollut oikea hetki. 417 00:41:56,833 --> 00:41:59,583 Niin he tapaavat tehdä. 418 00:41:59,666 --> 00:42:03,125 Suojelevat pikku Nickyä pahoilta asioilta. -Julian. 419 00:42:03,875 --> 00:42:05,875 Sillä ei ole väliä. -Tein parhaani. 420 00:42:05,958 --> 00:42:08,250 Perhe… -Se on kuolemantuomio. 421 00:42:08,333 --> 00:42:12,500 Se muuttaa minut joksikin, mitä en ole, enkä halua niin tapahtuvan. 422 00:42:13,375 --> 00:42:15,583 En halua lasteni näkevän sitä. 423 00:42:21,333 --> 00:42:23,333 Anteeksi, että kävi näin. 424 00:42:23,416 --> 00:42:28,000 Minä pyydän anteeksi. Minusta tuntuu - 425 00:42:28,791 --> 00:42:31,291 kamalalta, kun pilasin suunnitelmasi. 426 00:42:31,375 --> 00:42:34,375 Taidat olla juuri sitä, mitä tämä perhe tarvitsee. 427 00:42:35,750 --> 00:42:37,750 Pidät meidät rehellisinä. 428 00:42:43,041 --> 00:42:44,083 Äiti. 429 00:42:46,375 --> 00:42:48,375 Jules. -Tule tänne. 430 00:42:49,125 --> 00:42:51,666 Kulta, olen pahoillani. 431 00:42:52,333 --> 00:42:57,125 Olen pahoillani. Kaikki järjestyy. -Kaikki menee hyvin. 432 00:43:01,291 --> 00:43:02,916 Ei hätää. 433 00:43:03,625 --> 00:43:09,750 Hei. Otin tämän talteen sinulle. En halunnut, että se hukkuu. 434 00:43:10,333 --> 00:43:11,166 Kiitos. 435 00:43:17,583 --> 00:43:20,708 Yhtä asiaa en tajua. 436 00:43:20,791 --> 00:43:23,916 Löysin hääpukuni - 437 00:43:24,833 --> 00:43:28,375 karmivan tikku-ukon päältä metsässä. 438 00:43:29,000 --> 00:43:32,416 Liittyykö se tähän jotenkin? 439 00:43:33,000 --> 00:43:34,166 Voi helvetti. 440 00:43:35,250 --> 00:43:39,750 Portian mukaan Anteeksipyytäjä tappaa morsiamia ja kääntää sisukset ulospäin. 441 00:43:39,833 --> 00:43:44,708 Huijasin Anteeksipyytäjää, ettei hän satuta Rachelia. 442 00:43:44,791 --> 00:43:48,916 Pyydä Rachelilta anteeksi, että pilasit hääpuvun ja säikytit hänet. 443 00:43:50,500 --> 00:43:54,625 Anteeksi, että pilasin hääpukusi ja säikytin sinut. 444 00:43:55,583 --> 00:43:56,833 Ei se mitään. 445 00:43:56,916 --> 00:43:59,291 Kuuntele, kamu. 446 00:44:00,541 --> 00:44:03,416 Anteeksipyytäjää ei ole olemassa. 447 00:44:03,500 --> 00:44:10,250 Se on vain tarina, jonka keksin lapsena. Pelottelin Nicky-setää ja Portia-tätiä. 448 00:44:10,333 --> 00:44:13,000 Mutta sinä uskot häneen, eikö? 449 00:44:14,625 --> 00:44:15,791 En. 450 00:44:17,666 --> 00:44:20,166 En usko häneen. 451 00:44:21,541 --> 00:44:25,916 Kukaan ei usko. Ei isoäiti eikä isoisä. 452 00:44:26,416 --> 00:44:31,916 Ei Nellie eikä Nicky eikä Portia - 453 00:44:32,000 --> 00:44:33,625 eikä Rachel. 454 00:44:35,750 --> 00:44:36,625 Niin. 455 00:44:37,208 --> 00:44:40,375 Tarina ei ole totta. 456 00:44:41,250 --> 00:44:42,750 Toista perässäni. 457 00:44:44,041 --> 00:44:46,041 Anteeksipyytäjää ei ole olemassa. 458 00:44:49,125 --> 00:44:51,333 Anteeksipyytäjää ei ole olemassa. 459 00:44:51,416 --> 00:44:54,208 Anteeksipyytäjää ei ole olemassa. 460 00:44:55,250 --> 00:44:56,083 Rachel. 461 00:44:57,000 --> 00:44:59,375 Anteeksipyytäjää ei ole olemassa. 462 00:45:01,041 --> 00:45:05,000 Anteeksipyytäjää ei ole olemassa. -Anteeksipyytäjää ei ole olemassa. 463 00:45:05,083 --> 00:45:07,541 Anteeksipyytäjää ei ole olemassa. 464 00:45:08,166 --> 00:45:11,291 Anteeksipyytäjää ei ole olemassa. 465 00:45:12,333 --> 00:45:15,458 Anteeksipyytäjää ei ole olemassa. 466 00:45:17,250 --> 00:45:20,458 Anteeksipyytäjää ei ole olemassa. 467 00:45:38,333 --> 00:45:40,500 Anteeksipyytäjää ei ole olemassa. 468 00:48:05,166 --> 00:48:07,875 Tekstitys: Anne-Maria Rantanen 33069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.