Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,416
Está preciosa.
2
00:02:06,875 --> 00:02:10,625
CINCO DÍAS PARA EL "SÍ, QUIERO"
3
00:02:20,750 --> 00:02:22,833
Rachel. ¡Rachel!
4
00:02:24,708 --> 00:02:26,291
- ¿Estás bien?
- Ay, Dios.
5
00:02:26,375 --> 00:02:28,208
- ¿Cambiamos?
- Hostia puta.
6
00:02:28,291 --> 00:02:29,125
Ya.
7
00:02:30,083 --> 00:02:32,041
- ¿Conduzco yo?
- Lo siento. No.
8
00:02:32,125 --> 00:02:32,958
Vale.
9
00:02:33,041 --> 00:02:36,500
Joder, lo siento.
¿Me das conversación para no dormirme?
10
00:02:36,583 --> 00:02:38,083
Sí, claro.
11
00:02:39,708 --> 00:02:43,291
Ah, en el próximo pueblo
está el Coldies original.
12
00:02:43,875 --> 00:02:45,333
- Sí.
- ¿Coldies? No me…
13
00:02:45,416 --> 00:02:47,875
¿En serio? ¿No había Coldies en Oregón?
14
00:02:49,333 --> 00:02:52,125
Sabes lo que es, ¿no?
La cadena de heladerías.
15
00:02:52,208 --> 00:02:54,333
- No.
- Es coña, ¿no?
16
00:02:55,458 --> 00:02:58,416
¿Y Larry Poole, el fundador de Coldies?
17
00:02:58,500 --> 00:03:01,708
¿Cómo voy a saber quién es
si ni me suena la heladería?
18
00:03:01,791 --> 00:03:04,166
También asesinó a tres mujeres.
19
00:03:04,250 --> 00:03:06,833
Y no son helados normales, son de yema.
20
00:03:06,916 --> 00:03:08,458
¡Venga ya! ¿Cómo?
21
00:03:08,541 --> 00:03:10,583
- La elaboración es distinta.
- No.
22
00:03:10,666 --> 00:03:14,500
Llevan yema de huevo y no sé qué más.
Creo que las estranguló.
23
00:03:14,583 --> 00:03:16,833
Hay un pódcast sobre Larry Poole.
24
00:03:16,916 --> 00:03:19,791
A principios de los 90,
intentó matar a una mujer
25
00:03:19,875 --> 00:03:22,375
que estaba embarazada de ocho meses o así.
26
00:03:22,458 --> 00:03:26,250
Ella misma cuenta las movidas
que tuvo que hacer para sobrevivir.
27
00:03:26,333 --> 00:03:28,333
¿Qué clase de movidas?
28
00:03:30,166 --> 00:03:33,458
Me llevaba en su furgoneta
por una carretera apartada.
29
00:03:33,541 --> 00:03:37,541
Y ahí fue cuando vi
que había un zapatito a mis pies,
30
00:03:37,625 --> 00:03:40,416
uno de Barbie.
Pensé que quizá tendría una hija,
31
00:03:40,500 --> 00:03:43,000
así que le dije que iba a tener una niña.
32
00:03:43,083 --> 00:03:46,041
Estaba embarazada
y no paraba de recordárselo.
33
00:03:46,125 --> 00:03:50,125
Vi una señal de área de servicio
y le pregunté si podíamos parar.
34
00:03:50,625 --> 00:03:54,333
En ese momento…
estiró el brazo y me rajó el cuello.
35
00:03:55,583 --> 00:03:56,750
Notaba…
36
00:03:57,625 --> 00:04:00,875
cómo salía la sangre caliente
de mi cuerpo.
37
00:04:01,916 --> 00:04:05,125
Lo que no sabía era que,
cuando pierdes mucha sangre,
38
00:04:05,208 --> 00:04:08,291
puedes llegar a sentir euforia.
39
00:04:10,583 --> 00:04:13,875
Era la misma sensación
que tuve el día de mi boda.
40
00:04:13,958 --> 00:04:18,875
Más que sentir que me estaba muriendo,
era casi como amor.
41
00:04:21,083 --> 00:04:23,541
Larry me lanzó a un lado de la carretera.
42
00:04:24,375 --> 00:04:30,125
No dejaba de pensar:
"Si cierras los ojos, morirás aquí",
43
00:04:30,625 --> 00:04:31,916
así que me levanté.
44
00:04:32,000 --> 00:04:32,875
RECIÉN CASADOS
45
00:04:32,958 --> 00:04:35,625
Caminé por la carretera
apretándome el cuello.
46
00:04:35,708 --> 00:04:38,833
Cada vez me sentía
menos eufórica y más débil,
47
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
como si estuviera desapareciendo.
48
00:04:40,958 --> 00:04:45,458
Pero, a su vez,
era como estar corriendo una maratón.
49
00:04:45,541 --> 00:04:48,791
Y yo iba ganando. Iba ganando.
50
00:04:50,125 --> 00:04:53,083
Llegué al área de servicio.
Había una pareja joven.
51
00:04:53,166 --> 00:04:54,416
Su mirada era…
52
00:04:55,000 --> 00:04:58,291
Dios, se quedaron horrorizados al verme.
53
00:04:58,791 --> 00:05:00,375
Pero fueron muy amables.
54
00:05:01,541 --> 00:05:05,125
Menos mal que estaban allí.
Esa gente me salvó la vida.
55
00:05:06,458 --> 00:05:08,791
Voy a pillar un mechero. ¿Quieres algo?
56
00:05:10,250 --> 00:05:13,166
- ¿Chicles de canela?
- No están tan malos.
57
00:05:13,250 --> 00:05:16,625
- Qué asco. Ve a coger sitio…
- Junto a la ventana, sí.
58
00:05:23,416 --> 00:05:24,916
Diez con setenta y cinco.
59
00:05:40,291 --> 00:05:44,833
NO HINQUES LA RODILLA POR UNA CHICA
SI ELLA NO HINCA LAS DOS
60
00:05:46,166 --> 00:05:47,291
Y no solo eso.
61
00:05:47,375 --> 00:05:50,083
También dicen
que se te desplazan los órganos
62
00:05:50,166 --> 00:05:51,916
para que el bebé pueda salir.
63
00:05:52,708 --> 00:05:55,333
Algunas tienen bebés gigantes. ¿Lo sabías?
64
00:05:55,416 --> 00:05:59,083
En plan… bebés de cinco kilos,
cabezones y que te destrozan.
65
00:05:59,166 --> 00:06:00,708
El nuestro no sería así.
66
00:06:01,875 --> 00:06:02,875
¿Cómo lo sabes?
67
00:06:02,958 --> 00:06:07,000
Pues porque creo que nuestro futuro bebé…
68
00:06:07,083 --> 00:06:09,958
- ¿Sí?
- …sería muy chiquitín.
69
00:06:10,041 --> 00:06:11,833
Eso no lo sabes.
70
00:06:12,583 --> 00:06:14,250
No quiero que me desgarren.
71
00:06:14,333 --> 00:06:16,250
Te juro que será pequeño, así.
72
00:06:16,333 --> 00:06:18,375
- Más pequeño.
- ¿Más? Vale.
73
00:06:18,458 --> 00:06:19,416
Más pequeño.
74
00:06:20,208 --> 00:06:21,791
- Más.
- ¿Más?
75
00:06:22,541 --> 00:06:24,708
- No puedo…
- Vale, así está bien.
76
00:06:26,333 --> 00:06:27,500
A ver.
77
00:06:27,583 --> 00:06:30,166
Joder, se parece un huevo.
78
00:06:30,250 --> 00:06:32,458
- ¿Sí?
- Sí. Espera, que te lo enseño.
79
00:06:32,541 --> 00:06:34,125
El tío está gafadísimo.
80
00:06:34,208 --> 00:06:38,750
- ¿Y por qué sigue cogiendo más?
- Ni idea. Le encantan los perros.
81
00:06:38,833 --> 00:06:40,333
¿Y por qué desaparecen?
82
00:06:40,416 --> 00:06:43,333
¿Qué quieres que te diga?
Los perros desaparecen.
83
00:06:43,416 --> 00:06:45,583
- Los perros no desaparecen.
- ¿Qué?
84
00:06:45,666 --> 00:06:46,833
Esos son los gatos.
85
00:06:46,916 --> 00:06:48,125
No, qué va.
86
00:06:48,208 --> 00:06:51,208
¿Seguro que nunca has visto el logo?
Es idéntico.
87
00:06:52,958 --> 00:06:54,375
Qué raro.
88
00:06:54,458 --> 00:06:56,166
Has clavado hasta la pose.
89
00:06:56,750 --> 00:06:58,875
- Ya… A saber.
- Qué fuerte.
90
00:06:59,458 --> 00:07:00,958
Tienes un sexto sentido.
91
00:07:01,541 --> 00:07:05,666
¿Te he hablado alguna vez
de la hija de la novia de mi padre, Kathy?
92
00:07:05,750 --> 00:07:07,375
- No.
- Tenía cuatro años.
93
00:07:07,458 --> 00:07:09,708
Era capaz de recordar su vida pasada.
94
00:07:09,791 --> 00:07:13,166
Siempre hablaba de su "difunto marido",
95
00:07:13,666 --> 00:07:17,041
el que se ahogó
intentando salvar a su hijo en un río.
96
00:07:17,625 --> 00:07:19,416
Qué imaginación la de Kathy.
97
00:07:19,500 --> 00:07:24,458
No, creo que, inexplicablemente, los niños
pueden entrar en una tercera dimensión
98
00:07:24,541 --> 00:07:28,750
o recordar sus vidas pasadas.
Y, no sé, quizá hasta ver el futuro.
99
00:07:28,833 --> 00:07:32,416
Me parece muy chungo. No me gusta.
100
00:07:32,500 --> 00:07:36,291
Eso o que… Kathy tenía mucha imaginación.
101
00:07:36,375 --> 00:07:40,125
Tú no la conociste.
Estaba maldita. Yo no quiero…
102
00:07:41,208 --> 00:07:42,375
niños malditos.
103
00:07:42,875 --> 00:07:45,958
- Pues no los maldeciremos.
- Ya salen así.
104
00:07:46,541 --> 00:07:47,500
Tú no lo estás.
105
00:07:47,583 --> 00:07:49,458
Eso nunca se sabe.
106
00:07:49,541 --> 00:07:51,750
Espero que nuestro hijo sea como tú.
107
00:07:51,833 --> 00:07:53,125
Qué mono eres.
108
00:07:56,166 --> 00:07:58,458
Al menos mi madre se saltó esa parte.
109
00:08:00,041 --> 00:08:02,333
- ¿Qué parte?
- Todo.
110
00:08:02,416 --> 00:08:07,291
¿Los niños no son como una jarra
para que los mayores la llenen de amor?
111
00:08:07,375 --> 00:08:10,041
Los distrae
de la inevitable soledad de la vejez.
112
00:08:10,791 --> 00:08:12,125
Qué bueno estaba.
113
00:08:12,208 --> 00:08:15,125
¿Cómo se le puede perder el perro
tantas veces?
114
00:08:15,208 --> 00:08:18,625
No creo que sea adrede.
Total, ¿qué más da?
115
00:08:21,208 --> 00:08:22,333
¿Qué pasa?
116
00:08:23,166 --> 00:08:25,833
Tranquilo, ni siquiera llegué a conocerla.
117
00:08:26,375 --> 00:08:28,000
- Ya…
- No pasa nada.
118
00:08:29,458 --> 00:08:32,916
Pasamos siete meses y medio juntas.
Estuvo genial.
119
00:08:33,000 --> 00:08:35,541
La verdad es que no me hacía falta más.
120
00:08:36,666 --> 00:08:39,375
Ya… Sí, eso he oído.
121
00:08:39,458 --> 00:08:42,250
Es el secreto de una vida adulta sana.
122
00:08:42,833 --> 00:08:46,541
¿El qué?
¿Una madre muerta y un padre agorafóbico?
123
00:08:46,625 --> 00:08:47,958
- ¿Es el secreto?
- Sí.
124
00:08:48,041 --> 00:08:50,333
Leí un artículo en el New York Times.
125
00:08:50,416 --> 00:08:53,500
También decía
que alguien con padres controladores
126
00:08:53,583 --> 00:08:57,333
es la pareja ideal si tienes
una madre muerta y un padre raro.
127
00:08:57,416 --> 00:08:59,416
Entonces, ¿nos casamos o qué?
128
00:08:59,500 --> 00:09:03,625
Pensaba en una ceremonia íntima
en la cabañita de montaña de mis padres.
129
00:09:03,708 --> 00:09:06,958
Sin las típicas chorradas.
En plena naturaleza,
130
00:09:07,041 --> 00:09:09,583
con la nieve… Y no hace falta ir en avión.
131
00:09:09,666 --> 00:09:13,333
Podemos ir en coche
y parar en los mejores restaurantes.
132
00:09:13,416 --> 00:09:15,666
Ya está. Decidido: nos casamos.
133
00:09:15,750 --> 00:09:16,750
Vale. Salud.
134
00:09:18,625 --> 00:09:19,625
Chinchín.
135
00:09:20,416 --> 00:09:21,916
- Te quiero.
- Y yo a ti.
136
00:09:23,083 --> 00:09:23,916
Oye.
137
00:09:25,083 --> 00:09:26,333
Les vas a encantar.
138
00:09:28,333 --> 00:09:31,500
Gracias. Para ella. Nos vamos a casar.
139
00:09:33,791 --> 00:09:34,666
Y…
140
00:09:35,666 --> 00:09:37,708
nuestro hijo será perfecto.
141
00:09:41,833 --> 00:09:43,708
Es mucha presión para un bebé.
142
00:09:44,250 --> 00:09:48,083
- Nuestro hijo será mediocre.
- Algunos niños matan a sus padres.
143
00:09:48,166 --> 00:09:52,375
Pero ¿cómo nos va a matar
si será así de pequeño?
144
00:10:06,375 --> 00:10:08,791
Mata a los perros, ¿verdad?
145
00:10:09,666 --> 00:10:10,625
¿Qué?
146
00:10:34,291 --> 00:10:35,708
¿Puedes cambiarla? Para.
147
00:10:59,041 --> 00:11:00,458
¿Listo? Tres.
148
00:11:01,291 --> 00:11:03,166
Dos. Uno.
149
00:11:48,208 --> 00:11:50,041
Mierda. ¡Jo!
150
00:11:57,083 --> 00:11:58,208
Cariño.
151
00:11:58,291 --> 00:11:59,208
¿Qué?
152
00:11:59,291 --> 00:12:00,583
No estabas preparado.
153
00:12:00,666 --> 00:12:03,000
Lo siento. Era un túnel muy largo.
154
00:12:04,291 --> 00:12:06,166
Pero trae mala suerte.
155
00:12:06,250 --> 00:12:07,500
Lo siento.
156
00:12:08,041 --> 00:12:09,583
Repetiremos a la vuelta.
157
00:12:10,083 --> 00:12:10,916
Joder.
158
00:12:25,375 --> 00:12:27,000
ÁREA DE SERVICIO
5 KM
159
00:12:37,291 --> 00:12:38,291
Joder.
160
00:12:58,875 --> 00:12:59,916
Me estoy meando.
161
00:13:42,750 --> 00:13:45,458
¡Ay, madre! ¡Nicky! ¡Nicky, ven aquí!
162
00:13:46,750 --> 00:13:48,458
- ¿Qué?
- ¡Ven aquí!
163
00:13:52,041 --> 00:13:52,875
Mira.
164
00:13:52,958 --> 00:13:54,875
- Joder.
- ¿Estará bien?
165
00:13:55,708 --> 00:13:57,791
Pero ¿qué…? Espera, quédate aquí.
166
00:13:58,291 --> 00:14:00,291
- ¿Adónde vas?
- Miraré en el baño.
167
00:14:01,583 --> 00:14:02,500
Rachel, ¿vas…?
168
00:14:02,583 --> 00:14:06,333
Voy a buscar a sus padres.
Tú quédate ahí. Vuelvo enseguida.
169
00:14:06,416 --> 00:14:07,416
¡Rachel!
170
00:14:09,625 --> 00:14:12,791
Vale. Hola, peque. ¿Qué pasa? No.
171
00:14:13,291 --> 00:14:16,125
No, no llores. No te pongas triste.
172
00:14:17,250 --> 00:14:18,250
¿Hola?
173
00:14:20,541 --> 00:14:21,791
¿Hay alguien aquí?
174
00:14:31,416 --> 00:14:32,750
Vaya tela.
175
00:14:38,083 --> 00:14:39,083
¿Hola?
176
00:15:44,708 --> 00:15:45,708
¿Hola?
177
00:16:24,000 --> 00:16:24,875
Oye.
178
00:16:28,291 --> 00:16:29,583
No tengo cobertura.
179
00:16:30,333 --> 00:16:32,416
En el baño de hombres no hay nadie.
180
00:16:32,500 --> 00:16:34,166
Mierda. No hay cobertura.
181
00:16:35,291 --> 00:16:36,291
Vale.
182
00:16:40,041 --> 00:16:42,041
Que uno se quede con el bebé
183
00:16:42,125 --> 00:16:45,208
y el otro busque una gasolinera o algo
y pida ayuda.
184
00:16:45,291 --> 00:16:48,833
- Sí, vale. ¿Y qué prefieres que…?
- ¿Por qué no llora?
185
00:16:48,916 --> 00:16:50,750
- ¿Qué?
- ¿Y si muere de frío?
186
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Vale.
187
00:16:59,375 --> 00:17:00,791
¿Has intentado romperla?
188
00:17:19,833 --> 00:17:21,250
No me jodas.
189
00:17:46,583 --> 00:17:51,583
EL SALTO DEL CISNE
BAR ABIERTO - CERVEZA FRÍA
190
00:18:02,458 --> 00:18:04,208
LO SENTIMOS,
ESTÁ CERRADO
191
00:18:49,500 --> 00:18:51,500
Hola. Disculpa.
192
00:18:51,583 --> 00:18:55,625
Hay un área de servicio
a unos 30 km al sur. No tengo cobertura,
193
00:18:55,708 --> 00:19:02,458
pero mi novio y yo hemos parado allí
y hemos encontrado un bebé en un coche.
194
00:19:02,541 --> 00:19:07,875
Creo que, no sé, quizá les haya pasado
algo malo a sus padres.
195
00:19:09,625 --> 00:19:10,625
¿Estás…?
196
00:19:11,541 --> 00:19:13,083
¿Estás aquí sola?
197
00:19:18,000 --> 00:19:18,875
Qué bien.
198
00:19:18,958 --> 00:19:20,041
También estás tú.
199
00:19:20,666 --> 00:19:23,000
Ah, pues… no.
200
00:19:23,083 --> 00:19:25,125
Oye, ¿podrías llamar a la policía?
201
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
Benjamin.
202
00:19:28,416 --> 00:19:30,666
Sí, Benjamin.
203
00:19:31,375 --> 00:19:32,500
Mola.
204
00:19:33,000 --> 00:19:35,875
Benjamin era el tío
que trabajaba aquí antes.
205
00:19:36,375 --> 00:19:38,541
Se ahorcó en el baño con un cable
206
00:19:38,625 --> 00:19:42,125
y fueron tan ratas
que no me cambiaron ni la chapa.
207
00:19:43,958 --> 00:19:47,583
Perdona, ¿podrías…?
¿Puedes llamar a la policía, por favor?
208
00:19:48,166 --> 00:19:49,833
¿Vas fumada?
209
00:19:53,041 --> 00:19:54,208
Me relaja.
210
00:19:54,291 --> 00:19:55,708
Ya se ve.
211
00:19:55,791 --> 00:19:57,625
¿Llamas a la poli, por favor?
212
00:19:58,125 --> 00:19:59,541
Espera. Voy a llamar.
213
00:20:17,875 --> 00:20:20,875
FUERA DE SERVICIO
214
00:21:02,250 --> 00:21:03,250
¡Joder!
215
00:21:12,791 --> 00:21:14,625
Oye, ¿has dicho al sur?
216
00:21:14,708 --> 00:21:17,375
Sí, al sur. Oye.
217
00:21:17,458 --> 00:21:18,541
Quédate ahí.
218
00:21:19,083 --> 00:21:20,708
Espera, Benjamin.
219
00:21:29,208 --> 00:21:30,208
Vaya mierda.
220
00:22:57,083 --> 00:22:58,958
¿Estás segura de que es él?
221
00:23:10,041 --> 00:23:11,041
Oye.
222
00:23:12,833 --> 00:23:16,500
¡Oye! ¡Vienen a rescatar a tu bebé!
223
00:23:32,083 --> 00:23:33,708
RECIÉN CASADOS
224
00:23:33,791 --> 00:23:34,916
¿Qué coño…?
225
00:23:41,750 --> 00:23:42,625
¡Joder!
226
00:24:40,500 --> 00:24:43,250
¡Ay, Dios! La madre que…
227
00:24:45,416 --> 00:24:46,416
¡Joder!
228
00:24:48,625 --> 00:24:51,375
- Perdona.
- Qué susto me has dado, Nicky.
229
00:24:51,458 --> 00:24:52,750
¿El bebé está bien?
230
00:24:52,833 --> 00:24:54,500
Sí, la familia ha vuelto.
231
00:24:54,583 --> 00:24:55,416
¿Qué…?
232
00:24:55,500 --> 00:24:58,083
Joder, estás sangrando. ¿Qué ha pasado?
233
00:24:58,166 --> 00:25:02,083
Creían que quería llevarme al bebé
y el tío me ha dado un puñetazo.
234
00:25:02,166 --> 00:25:03,000
- ¿Qué?
- Sí.
235
00:25:03,083 --> 00:25:06,083
Habían parado
porque ella estaba mareada del viaje.
236
00:25:06,166 --> 00:25:09,666
- Habían salido a dar un paseo.
- ¿Y dejan al bebé solo?
237
00:25:09,750 --> 00:25:11,333
- Ya, yo qué sé.
- ¿Qué?
238
00:25:11,416 --> 00:25:13,125
¿Qué puto pirado hace eso?
239
00:25:13,208 --> 00:25:14,625
- A ver.
- Ya lo sé.
240
00:25:15,625 --> 00:25:17,833
Jo, con lo guapo que eras…
241
00:25:17,916 --> 00:25:21,708
Luego se han disculpado un montón.
Saben que hemos actuado bien.
242
00:25:21,791 --> 00:25:24,041
Bien. Pues menos mal, entonces.
243
00:25:24,125 --> 00:25:25,916
Oye, ¿no esperamos a la poli?
244
00:25:29,250 --> 00:25:31,875
No. Nos vamos de aquí pero ya.
245
00:25:45,416 --> 00:25:46,375
¿Estás bien?
246
00:25:46,875 --> 00:25:49,708
- ¿Estás bien?
- Sí, es que estoy agotada.
247
00:26:01,333 --> 00:26:04,208
- ¿Cuál es?
- El código es 0817.
248
00:26:04,291 --> 00:26:05,875
¿Tu cumpleaños?
249
00:26:07,750 --> 00:26:10,333
Qué presión.
Voy a casarme con el favorito.
250
00:26:10,416 --> 00:26:12,666
Calla. Están deseando conocerte.
251
00:26:28,958 --> 00:26:30,083
Ya…
252
00:26:48,875 --> 00:26:51,875
¿Esta es la cabañita de montaña
de tus padres?
253
00:26:52,875 --> 00:26:56,041
- ¿No es una cabaña?
- De "cabañita" no tiene nada.
254
00:26:58,333 --> 00:27:00,791
Espero no tener una conmoción o algo así.
255
00:27:00,875 --> 00:27:01,708
Dios.
256
00:27:05,833 --> 00:27:08,166
Bueno, ¿estás lista?
257
00:27:18,875 --> 00:27:21,166
Hostia puta.
258
00:27:25,125 --> 00:27:27,041
Estoy flipando.
259
00:27:33,875 --> 00:27:35,541
Ay, madre.
260
00:27:36,708 --> 00:27:38,041
- Ya…
- Pero ¿qué…?
261
00:27:38,666 --> 00:27:42,125
Es una especie de tradición.
Son los perros de la familia.
262
00:27:47,291 --> 00:27:50,750
No… Siempre nos metíamos en líos
por mirarlos a los ojos
263
00:27:50,833 --> 00:27:55,208
porque, como están muertos,
se considera una falta de respeto.
264
00:27:55,291 --> 00:27:57,666
¿Y cómo sabían si lo hacíais?
265
00:27:58,208 --> 00:28:00,375
Mi padre nos decía que podían ver.
266
00:28:01,041 --> 00:28:02,791
Yo los he mirado, así que…
267
00:28:03,375 --> 00:28:04,375
¿La he liado?
268
00:28:05,291 --> 00:28:06,666
Ya lo veremos.
269
00:28:30,041 --> 00:28:32,333
¿La silla libre es para mí?
270
00:28:33,208 --> 00:28:37,291
Sé que la ilusión de tu vida
es salir en un retrato familiar
271
00:28:37,375 --> 00:28:39,500
custodiado por dos perros disecados.
272
00:28:39,583 --> 00:28:43,500
¿Pintaron a la nueva mujer de tu hermano
encima de la exmujer?
273
00:28:44,083 --> 00:28:46,416
Sí, fue cosa de mi hermana.
274
00:28:47,583 --> 00:28:50,583
- Es… chungo de cojones.
- Sí.
275
00:28:55,916 --> 00:28:58,166
Esta es la cueva del amor.
276
00:28:58,250 --> 00:28:59,541
¿"La cueva del amor"?
277
00:28:59,625 --> 00:29:00,583
Sí.
278
00:29:30,125 --> 00:29:31,916
¿Otra mascota familiar?
279
00:29:32,791 --> 00:29:34,000
Ah, no.
280
00:29:34,666 --> 00:29:38,833
A mi bisabuela Elizabeth la mató un oso.
281
00:29:39,750 --> 00:29:42,083
Y su marido murió intentando vengarla.
282
00:29:44,041 --> 00:29:45,041
Sí.
283
00:29:46,666 --> 00:29:48,166
¿Tú harías eso por mí?
284
00:29:49,083 --> 00:29:50,375
Pues claro.
285
00:29:51,083 --> 00:29:52,291
Cuidado.
286
00:29:52,375 --> 00:29:54,666
- Perdón.
- Ya… No pasa nada.
287
00:29:55,416 --> 00:29:58,916
Puedo traerte hielo para la cara.
288
00:29:59,000 --> 00:30:01,625
O también puedo llamar al mayordomo.
289
00:30:02,250 --> 00:30:04,000
Se va a las diez.
290
00:30:08,833 --> 00:30:11,083
- Es coña. ¿Estás segura?
- Qué tonto.
291
00:30:11,166 --> 00:30:13,833
- Ya voy yo.
- Voy yo. Dime dónde está.
292
00:30:13,916 --> 00:30:16,041
Yo iré al coche a por las maletas.
293
00:30:16,125 --> 00:30:19,083
La cocina está al final del atrio,
294
00:30:19,166 --> 00:30:22,000
a la derecha del pasillo curvo,
donde la entrada.
295
00:30:22,083 --> 00:30:23,833
- ¿Por aquí?
- Sí, a la derecha.
296
00:30:45,833 --> 00:30:48,166
Que te pires. Estamos entre chicas.
297
00:30:48,250 --> 00:30:50,291
La cocina no es tuya. Vete tú.
298
00:30:50,375 --> 00:30:53,208
¿Le has preparado tú el pollo?
¿Siempre come así?
299
00:30:53,291 --> 00:30:56,958
No, yo cocino para mí.
Que esté Jules es casualidad.
300
00:30:57,041 --> 00:30:58,875
Divórciate y cásate conmigo.
301
00:30:58,958 --> 00:31:02,166
Así harías el triplete
de hermanos Cunningham. ¡Coño!
302
00:31:02,666 --> 00:31:04,500
- ¡Qué puto susto!
- Perdón.
303
00:31:04,583 --> 00:31:07,166
Perdón, no quería interrumpir.
304
00:31:08,708 --> 00:31:09,625
Me voy.
305
00:31:09,708 --> 00:31:12,166
¡Hala, que sí que existe!
306
00:31:12,250 --> 00:31:16,375
De "interrumpir", nada.
Ven. ¡Somos familia!
307
00:31:17,833 --> 00:31:19,458
¡Que os vais a casar!
308
00:31:19,541 --> 00:31:21,583
¿Te hace ilusión?
309
00:31:21,666 --> 00:31:23,333
Sí, mucha.
310
00:31:23,416 --> 00:31:26,541
Hablábamos de ti
y justo has aparecido de la nada.
311
00:31:26,625 --> 00:31:28,125
Te dije que invoco cosas.
312
00:31:28,208 --> 00:31:29,833
No es una cosa, Portia.
313
00:31:29,916 --> 00:31:32,041
Te presento a tu nueva familia.
314
00:31:34,250 --> 00:31:36,208
Nellie. Julie.
315
00:31:36,291 --> 00:31:37,958
- Es Nell.
- Hola.
316
00:31:38,958 --> 00:31:40,541
- Jules.
- Encantada.
317
00:31:40,625 --> 00:31:43,541
Por fin nos conocemos.
Parecía que nos evitabas.
318
00:31:43,625 --> 00:31:44,458
No, para nada.
319
00:31:44,541 --> 00:31:46,458
Qué pena que no fueras a Londres
320
00:31:46,541 --> 00:31:49,125
ni al viaje a Islandia.
¿Te da miedo volar?
321
00:31:49,208 --> 00:31:50,041
No…
322
00:31:50,125 --> 00:31:53,125
Le conté a mi amiga Cindy
que os conocisteis en un aeropuerto.
323
00:31:53,208 --> 00:31:55,500
¡Ay, es superromántico!
324
00:31:56,166 --> 00:31:57,166
Gracias.
325
00:31:58,041 --> 00:32:00,000
Eres muy mona. ¿A que es mona?
326
00:32:00,083 --> 00:32:01,583
Muy mona, sí.
327
00:32:01,666 --> 00:32:02,916
Enséñame el anillo.
328
00:32:04,416 --> 00:32:05,583
Qué bonito.
329
00:32:06,375 --> 00:32:09,333
- ¿A que es bonito?
- Sí. ¿Y nuestro querido Nicky?
330
00:32:09,416 --> 00:32:12,916
Está descargando el coche.
Acabamos de llegar.
331
00:32:13,500 --> 00:32:18,125
He venido a por hielo,
porque resulta que tiene la cara…
332
00:32:19,875 --> 00:32:22,541
Es que le han dado un puñetazo esta noche.
333
00:32:22,625 --> 00:32:23,750
- ¿En serio?
- ¿Qué?
334
00:32:25,291 --> 00:32:27,416
Es largo de contar. Es…
335
00:32:31,666 --> 00:32:32,875
Tenemos tiempo.
336
00:32:36,000 --> 00:32:41,166
Estábamos en un área de servicio
en medio de la nada y había un…
337
00:32:41,875 --> 00:32:44,708
bebé abandonado en un coche.
338
00:32:44,791 --> 00:32:46,750
Él se quedó y fui a buscar ayuda.
339
00:32:46,833 --> 00:32:51,541
Entré en un bar de mala muerte
y había un tío que daba muy mal rollo. Y…
340
00:32:51,625 --> 00:32:53,291
¿Y si era el Penitente?
341
00:32:54,958 --> 00:32:55,958
Portia.
342
00:32:59,208 --> 00:33:00,208
¿El qué?
343
00:33:00,833 --> 00:33:03,458
¿Sabías que hay algo maligno
en este bosque?
344
00:33:03,541 --> 00:33:04,750
No, no empecemos.
345
00:33:04,833 --> 00:33:07,791
¡Venga ya! Puedo contárselo si quiero.
346
00:33:07,875 --> 00:33:10,000
- Yo paso.
- Rachel quiere.
347
00:33:10,083 --> 00:33:11,083
No pasa nada.
348
00:33:11,666 --> 00:33:14,041
- Buenas noches, Rachel.
- Buenas noches.
349
00:33:14,125 --> 00:33:15,125
Cuidado.
350
00:33:16,791 --> 00:33:18,583
Bueno, me voy ya.
351
00:33:20,208 --> 00:33:21,083
Rachel.
352
00:33:21,750 --> 00:33:24,166
Es cortito. Es un cuento para dormir.
353
00:33:27,625 --> 00:33:29,333
Ya… Vale.
354
00:33:31,208 --> 00:33:35,375
Vale. Te pongo en situación:
es un día más de invierno, como hoy.
355
00:33:35,458 --> 00:33:38,250
Jules tiene ocho años
y se escapa porque le va el drama.
356
00:33:38,333 --> 00:33:40,250
Yo soy un bebé, así que ni idea.
357
00:33:41,000 --> 00:33:44,416
Se hace de noche
y el pequeño Jules está solo en el bosque.
358
00:33:44,916 --> 00:33:47,458
¿Y qué es peor
que estar solo en el bosque?
359
00:33:48,083 --> 00:33:52,250
Darte cuenta de que,
en realidad, no estás solo.
360
00:33:53,333 --> 00:33:55,375
Oye a una mujer gritar en plan…
361
00:33:56,125 --> 00:33:57,125
Pero peor.
362
00:33:57,916 --> 00:34:01,708
Jules intenta huir,
pero da igual en qué dirección vaya,
363
00:34:01,791 --> 00:34:05,250
los gritos son cada vez más y más
364
00:34:05,333 --> 00:34:09,541
y más y más y más fuertes…
365
00:34:10,375 --> 00:34:13,541
hasta que se lo encuentra de frente.
366
00:34:14,416 --> 00:34:15,625
El Penitente.
367
00:34:17,750 --> 00:34:20,541
Tiene las uñas largas, afiladas y sucias,
368
00:34:20,625 --> 00:34:22,333
la barriga hinchada,
369
00:34:22,958 --> 00:34:26,791
la boca abierta y la sonrisa fruncida.
370
00:34:27,291 --> 00:34:28,458
Y gime.
371
00:34:29,250 --> 00:34:30,458
Es horrible.
372
00:34:31,166 --> 00:34:35,166
Imagínatelo a tres putos metros de ti.
Así lo ve el pequeño Jules.
373
00:34:35,666 --> 00:34:39,416
Jules se esconde del Penitente,
contiene la respiración
374
00:34:39,500 --> 00:34:42,000
y observa…
375
00:34:43,000 --> 00:34:44,083
y observa…
376
00:34:44,708 --> 00:34:49,708
cómo el Penitente
abre en canal a una mujer
377
00:34:49,791 --> 00:34:52,625
y le da la vuelta como a un calcetín.
378
00:34:53,583 --> 00:34:55,500
Y, mientras lo hace,
379
00:34:56,208 --> 00:35:02,333
llora y dice: "Lo siento".
380
00:35:03,625 --> 00:35:04,708
Es horrible.
381
00:35:05,333 --> 00:35:08,583
En su delirio,
sube del infierno y acecha en el bosque,
382
00:35:08,666 --> 00:35:13,166
creyendo que su difunta esposa
está escondida dentro de otra mujer.
383
00:35:13,666 --> 00:35:16,333
Porque, algún día,
cuando raje a una mujer,
384
00:35:17,250 --> 00:35:18,583
ahí estará ella.
385
00:35:19,416 --> 00:35:22,208
Y ambos podrán volver al infierno
como si fuese…
386
00:35:22,708 --> 00:35:25,416
una puta historia romántica retorcida…
387
00:35:27,791 --> 00:35:28,875
Ay, Dios.
388
00:35:30,166 --> 00:35:31,041
¿Qué es eso?
389
00:35:36,750 --> 00:35:39,583
¡Os lo habéis creído! Los dos.
390
00:35:40,625 --> 00:35:42,458
Judie, ¿qué pasa?
391
00:35:43,666 --> 00:35:48,083
¿Qué haces levantado, Judie?
¿Espiar a las chicas?
392
00:35:48,166 --> 00:35:51,000
Lo siento, tía Portia. No podía dormir.
393
00:35:51,083 --> 00:35:52,750
Esta es Rachel.
394
00:35:52,833 --> 00:35:55,750
Será tu nueva tía. ¿A que es genial?
395
00:35:57,250 --> 00:35:58,875
No pasa nada.
396
00:35:58,958 --> 00:36:01,375
El Penitente acude al olor de la sangre,
397
00:36:01,458 --> 00:36:04,791
así que intenta no sangrar.
No tendrás la regla, ¿no?
398
00:36:07,458 --> 00:36:11,875
Tranquilo, al Penitente
no le interesan los niños. No.
399
00:36:12,416 --> 00:36:14,041
Prefiere a las novias.
400
00:36:14,125 --> 00:36:16,750
Dale las buenas noches a la tía Rachel.
401
00:36:16,833 --> 00:36:18,416
- Buenas noches.
- Novia bonita.
402
00:36:18,500 --> 00:36:19,583
Novia bonita.
403
00:36:20,083 --> 00:36:22,625
Que el Penitente no te saque las tripas.
404
00:36:31,416 --> 00:36:33,875
Oye, siento el numerito de la historia.
405
00:36:34,416 --> 00:36:39,166
De críos, nos daba tanto miedo
que nuestros padres prohibieron contarla.
406
00:36:39,666 --> 00:36:42,583
Entonces,
ya conoces a Jules y a Nellie. Guay.
407
00:36:42,666 --> 00:36:44,958
¿No estaban matándose
con cuchillos de untar?
408
00:36:45,041 --> 00:36:48,125
- Oye, tú no creerás en eso, ¿no?
- Pues no.
409
00:36:49,000 --> 00:36:53,291
No creo en el monstruo
vestido con piel humana del infierno.
410
00:36:56,083 --> 00:36:59,333
Pero sí que le pasó algo a Jules
de niño en el bosque.
411
00:37:00,125 --> 00:37:02,708
Volvió… distinto.
412
00:37:04,000 --> 00:37:05,875
¿Y no sabéis qué pasó?
413
00:37:06,541 --> 00:37:09,333
A ver, esa es la historia que contó él.
414
00:37:10,750 --> 00:37:14,416
Y luego mis padres
lo mandaron a un internado europeo pijo.
415
00:37:14,500 --> 00:37:15,791
Vaya movida, ¿no?
416
00:37:15,875 --> 00:37:17,666
Apuñalé a un tío en el bar.
417
00:37:18,541 --> 00:37:19,750
¿Qué?
418
00:37:19,833 --> 00:37:23,875
Con las llaves del coche.
No sabes el mal rollo que daba.
419
00:37:23,958 --> 00:37:25,041
¿Qué dices?
420
00:37:25,125 --> 00:37:29,333
No paraba de mirarme y de acercarse.
Creía que iba a hacerme algo, pero…
421
00:37:29,416 --> 00:37:32,750
No sé cómo describirlo.
Lo vi espiándome mientras hacía pis.
422
00:37:32,833 --> 00:37:33,916
¿Qué? ¿Estás bien?
423
00:37:34,000 --> 00:37:36,625
Sí, estoy bien. Es que fue…
424
00:37:39,208 --> 00:37:40,208
No sé.
425
00:37:41,125 --> 00:37:44,541
Es como si tuviera un déjà vu,
pero de los malos.
426
00:37:44,625 --> 00:37:48,250
Es una sensación muy familiar.
No sé cómo describirla.
427
00:37:48,333 --> 00:37:54,041
Es más bien pavor. Como cuando sabes
que va a pasar algo malo. Lo presientes y…
428
00:37:54,125 --> 00:37:58,666
No ha hecho más que empeorar y empeorar
desde que hemos llegado.
429
00:37:58,750 --> 00:38:01,125
Y, ahora que estamos aquí, es como…
430
00:38:01,708 --> 00:38:05,541
- No sé. Es una sensación muy fuerte.
- Ven aquí, Rachel.
431
00:38:06,083 --> 00:38:07,083
Ven, cariño.
432
00:38:07,583 --> 00:38:09,541
No pasa nada. Lo siento.
433
00:38:10,416 --> 00:38:11,750
Lo siento. Te…
434
00:38:12,458 --> 00:38:16,416
Te entiendo.
A mí también me ha pasado. Me siento raro.
435
00:38:17,166 --> 00:38:18,791
Te entiendo perfectamente.
436
00:38:25,291 --> 00:38:26,208
Nicky,
437
00:38:29,083 --> 00:38:32,958
¿le contaste a tu hermana que no fui
a Islandia por un ataque de pánico?
438
00:38:33,041 --> 00:38:33,875
No.
439
00:38:33,958 --> 00:38:35,625
Ni se me ocurriría.
440
00:38:38,208 --> 00:38:40,291
¿Y cómo sabe que me da miedo volar?
441
00:38:41,791 --> 00:38:44,041
Porque sabe cómo nos conocimos.
442
00:38:48,500 --> 00:38:49,416
Perdona.
443
00:38:50,958 --> 00:38:52,083
Te quiero.
444
00:39:03,875 --> 00:39:05,166
Espera.
445
00:39:05,708 --> 00:39:06,708
¿Qué pasa?
446
00:39:14,125 --> 00:39:15,958
Tengo que hacer eso.
447
00:41:12,625 --> 00:41:13,541
¡Nicky!
448
00:44:01,166 --> 00:44:02,541
¿Señora Cunningham?
449
00:44:29,583 --> 00:44:30,458
Hola.
450
00:44:32,041 --> 00:44:33,000
Oiga.
451
00:44:36,833 --> 00:44:38,041
Señora Cunningham.
452
00:44:39,083 --> 00:44:40,375
¿Se encuentra bien?
453
00:44:51,125 --> 00:44:52,875
Aquí está.
454
00:44:57,791 --> 00:45:00,125
La próxima señora Cunningham.
455
00:45:10,208 --> 00:45:11,083
Hola.
456
00:45:11,625 --> 00:45:15,125
Victoria, mi amor, vuelve a la cama.
457
00:45:16,708 --> 00:45:18,166
Estaba recogiendo el correo.
458
00:45:18,250 --> 00:45:20,500
No hace falta. De eso me encargo yo.
459
00:45:23,125 --> 00:45:25,208
Ya no nos veremos mucho más.
460
00:45:25,291 --> 00:45:27,958
Claro que sí. Esto es solo el principio.
461
00:45:29,041 --> 00:45:36,041
ALGO TERRIBLE ESTÁ A PUNTO DE SUCEDER
462
00:46:13,541 --> 00:46:18,458
RACHEL HARKIN Y NICHOLAS CUNNINGHAM
TE INVITAN A CELEBRAR SU BODA
463
00:46:18,541 --> 00:46:22,875
NO TE CASES CON ÉL
464
00:48:51,916 --> 00:48:54,583
Subtítulos: Cristina Giner31658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.