All language subtitles for Something.Very.Bad.Is.Going.to.Happen.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:41,416 Está preciosa. 2 00:02:06,875 --> 00:02:10,625 CINCO DÍAS PARA EL "SÍ, QUIERO" 3 00:02:20,750 --> 00:02:22,833 Rachel. ¡Rachel! 4 00:02:24,708 --> 00:02:26,291 - ¿Estás bien? - Ay, Dios. 5 00:02:26,375 --> 00:02:28,208 - ¿Cambiamos? - Hostia puta. 6 00:02:28,291 --> 00:02:29,125 Ya. 7 00:02:30,083 --> 00:02:32,041 - ¿Conduzco yo? - Lo siento. No. 8 00:02:32,125 --> 00:02:32,958 Vale. 9 00:02:33,041 --> 00:02:36,500 Joder, lo siento. ¿Me das conversación para no dormirme? 10 00:02:36,583 --> 00:02:38,083 Sí, claro. 11 00:02:39,708 --> 00:02:43,291 Ah, en el próximo pueblo está el Coldies original. 12 00:02:43,875 --> 00:02:45,333 - Sí. - ¿Coldies? No me… 13 00:02:45,416 --> 00:02:47,875 ¿En serio? ¿No había Coldies en Oregón? 14 00:02:49,333 --> 00:02:52,125 Sabes lo que es, ¿no? La cadena de heladerías. 15 00:02:52,208 --> 00:02:54,333 - No. - Es coña, ¿no? 16 00:02:55,458 --> 00:02:58,416 ¿Y Larry Poole, el fundador de Coldies? 17 00:02:58,500 --> 00:03:01,708 ¿Cómo voy a saber quién es si ni me suena la heladería? 18 00:03:01,791 --> 00:03:04,166 También asesinó a tres mujeres. 19 00:03:04,250 --> 00:03:06,833 Y no son helados normales, son de yema. 20 00:03:06,916 --> 00:03:08,458 ¡Venga ya! ¿Cómo? 21 00:03:08,541 --> 00:03:10,583 - La elaboración es distinta. - No. 22 00:03:10,666 --> 00:03:14,500 Llevan yema de huevo y no sé qué más. Creo que las estranguló. 23 00:03:14,583 --> 00:03:16,833 Hay un pódcast sobre Larry Poole. 24 00:03:16,916 --> 00:03:19,791 A principios de los 90, intentó matar a una mujer 25 00:03:19,875 --> 00:03:22,375 que estaba embarazada de ocho meses o así. 26 00:03:22,458 --> 00:03:26,250 Ella misma cuenta las movidas que tuvo que hacer para sobrevivir. 27 00:03:26,333 --> 00:03:28,333 ¿Qué clase de movidas? 28 00:03:30,166 --> 00:03:33,458 Me llevaba en su furgoneta por una carretera apartada. 29 00:03:33,541 --> 00:03:37,541 Y ahí fue cuando vi que había un zapatito a mis pies, 30 00:03:37,625 --> 00:03:40,416 uno de Barbie. Pensé que quizá tendría una hija, 31 00:03:40,500 --> 00:03:43,000 así que le dije que iba a tener una niña. 32 00:03:43,083 --> 00:03:46,041 Estaba embarazada y no paraba de recordárselo. 33 00:03:46,125 --> 00:03:50,125 Vi una señal de área de servicio y le pregunté si podíamos parar. 34 00:03:50,625 --> 00:03:54,333 En ese momento… estiró el brazo y me rajó el cuello. 35 00:03:55,583 --> 00:03:56,750 Notaba… 36 00:03:57,625 --> 00:04:00,875 cómo salía la sangre caliente de mi cuerpo. 37 00:04:01,916 --> 00:04:05,125 Lo que no sabía era que, cuando pierdes mucha sangre, 38 00:04:05,208 --> 00:04:08,291 puedes llegar a sentir euforia. 39 00:04:10,583 --> 00:04:13,875 Era la misma sensación que tuve el día de mi boda. 40 00:04:13,958 --> 00:04:18,875 Más que sentir que me estaba muriendo, era casi como amor. 41 00:04:21,083 --> 00:04:23,541 Larry me lanzó a un lado de la carretera. 42 00:04:24,375 --> 00:04:30,125 No dejaba de pensar: "Si cierras los ojos, morirás aquí", 43 00:04:30,625 --> 00:04:31,916 así que me levanté. 44 00:04:32,000 --> 00:04:32,875 RECIÉN CASADOS 45 00:04:32,958 --> 00:04:35,625 Caminé por la carretera apretándome el cuello. 46 00:04:35,708 --> 00:04:38,833 Cada vez me sentía menos eufórica y más débil, 47 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 como si estuviera desapareciendo. 48 00:04:40,958 --> 00:04:45,458 Pero, a su vez, era como estar corriendo una maratón. 49 00:04:45,541 --> 00:04:48,791 Y yo iba ganando. Iba ganando. 50 00:04:50,125 --> 00:04:53,083 Llegué al área de servicio. Había una pareja joven. 51 00:04:53,166 --> 00:04:54,416 Su mirada era… 52 00:04:55,000 --> 00:04:58,291 Dios, se quedaron horrorizados al verme. 53 00:04:58,791 --> 00:05:00,375 Pero fueron muy amables. 54 00:05:01,541 --> 00:05:05,125 Menos mal que estaban allí. Esa gente me salvó la vida. 55 00:05:06,458 --> 00:05:08,791 Voy a pillar un mechero. ¿Quieres algo? 56 00:05:10,250 --> 00:05:13,166 - ¿Chicles de canela? - No están tan malos. 57 00:05:13,250 --> 00:05:16,625 - Qué asco. Ve a coger sitio… - Junto a la ventana, sí. 58 00:05:23,416 --> 00:05:24,916 Diez con setenta y cinco. 59 00:05:40,291 --> 00:05:44,833 NO HINQUES LA RODILLA POR UNA CHICA SI ELLA NO HINCA LAS DOS 60 00:05:46,166 --> 00:05:47,291 Y no solo eso. 61 00:05:47,375 --> 00:05:50,083 También dicen que se te desplazan los órganos 62 00:05:50,166 --> 00:05:51,916 para que el bebé pueda salir. 63 00:05:52,708 --> 00:05:55,333 Algunas tienen bebés gigantes. ¿Lo sabías? 64 00:05:55,416 --> 00:05:59,083 En plan… bebés de cinco kilos, cabezones y que te destrozan. 65 00:05:59,166 --> 00:06:00,708 El nuestro no sería así. 66 00:06:01,875 --> 00:06:02,875 ¿Cómo lo sabes? 67 00:06:02,958 --> 00:06:07,000 Pues porque creo que nuestro futuro bebé… 68 00:06:07,083 --> 00:06:09,958 - ¿Sí? - …sería muy chiquitín. 69 00:06:10,041 --> 00:06:11,833 Eso no lo sabes. 70 00:06:12,583 --> 00:06:14,250 No quiero que me desgarren. 71 00:06:14,333 --> 00:06:16,250 Te juro que será pequeño, así. 72 00:06:16,333 --> 00:06:18,375 - Más pequeño. - ¿Más? Vale. 73 00:06:18,458 --> 00:06:19,416 Más pequeño. 74 00:06:20,208 --> 00:06:21,791 - Más. - ¿Más? 75 00:06:22,541 --> 00:06:24,708 - No puedo… - Vale, así está bien. 76 00:06:26,333 --> 00:06:27,500 A ver. 77 00:06:27,583 --> 00:06:30,166 Joder, se parece un huevo. 78 00:06:30,250 --> 00:06:32,458 - ¿Sí? - Sí. Espera, que te lo enseño. 79 00:06:32,541 --> 00:06:34,125 El tío está gafadísimo. 80 00:06:34,208 --> 00:06:38,750 - ¿Y por qué sigue cogiendo más? - Ni idea. Le encantan los perros. 81 00:06:38,833 --> 00:06:40,333 ¿Y por qué desaparecen? 82 00:06:40,416 --> 00:06:43,333 ¿Qué quieres que te diga? Los perros desaparecen. 83 00:06:43,416 --> 00:06:45,583 - Los perros no desaparecen. - ¿Qué? 84 00:06:45,666 --> 00:06:46,833 Esos son los gatos. 85 00:06:46,916 --> 00:06:48,125 No, qué va. 86 00:06:48,208 --> 00:06:51,208 ¿Seguro que nunca has visto el logo? Es idéntico. 87 00:06:52,958 --> 00:06:54,375 Qué raro. 88 00:06:54,458 --> 00:06:56,166 Has clavado hasta la pose. 89 00:06:56,750 --> 00:06:58,875 - Ya… A saber. - Qué fuerte. 90 00:06:59,458 --> 00:07:00,958 Tienes un sexto sentido. 91 00:07:01,541 --> 00:07:05,666 ¿Te he hablado alguna vez de la hija de la novia de mi padre, Kathy? 92 00:07:05,750 --> 00:07:07,375 - No. - Tenía cuatro años. 93 00:07:07,458 --> 00:07:09,708 Era capaz de recordar su vida pasada. 94 00:07:09,791 --> 00:07:13,166 Siempre hablaba de su "difunto marido", 95 00:07:13,666 --> 00:07:17,041 el que se ahogó intentando salvar a su hijo en un río. 96 00:07:17,625 --> 00:07:19,416 Qué imaginación la de Kathy. 97 00:07:19,500 --> 00:07:24,458 No, creo que, inexplicablemente, los niños pueden entrar en una tercera dimensión 98 00:07:24,541 --> 00:07:28,750 o recordar sus vidas pasadas. Y, no sé, quizá hasta ver el futuro. 99 00:07:28,833 --> 00:07:32,416 Me parece muy chungo. No me gusta. 100 00:07:32,500 --> 00:07:36,291 Eso o que… Kathy tenía mucha imaginación. 101 00:07:36,375 --> 00:07:40,125 Tú no la conociste. Estaba maldita. Yo no quiero… 102 00:07:41,208 --> 00:07:42,375 niños malditos. 103 00:07:42,875 --> 00:07:45,958 - Pues no los maldeciremos. - Ya salen así. 104 00:07:46,541 --> 00:07:47,500 Tú no lo estás. 105 00:07:47,583 --> 00:07:49,458 Eso nunca se sabe. 106 00:07:49,541 --> 00:07:51,750 Espero que nuestro hijo sea como tú. 107 00:07:51,833 --> 00:07:53,125 Qué mono eres. 108 00:07:56,166 --> 00:07:58,458 Al menos mi madre se saltó esa parte. 109 00:08:00,041 --> 00:08:02,333 - ¿Qué parte? - Todo. 110 00:08:02,416 --> 00:08:07,291 ¿Los niños no son como una jarra para que los mayores la llenen de amor? 111 00:08:07,375 --> 00:08:10,041 Los distrae de la inevitable soledad de la vejez. 112 00:08:10,791 --> 00:08:12,125 Qué bueno estaba. 113 00:08:12,208 --> 00:08:15,125 ¿Cómo se le puede perder el perro tantas veces? 114 00:08:15,208 --> 00:08:18,625 No creo que sea adrede. Total, ¿qué más da? 115 00:08:21,208 --> 00:08:22,333 ¿Qué pasa? 116 00:08:23,166 --> 00:08:25,833 Tranquilo, ni siquiera llegué a conocerla. 117 00:08:26,375 --> 00:08:28,000 - Ya… - No pasa nada. 118 00:08:29,458 --> 00:08:32,916 Pasamos siete meses y medio juntas. Estuvo genial. 119 00:08:33,000 --> 00:08:35,541 La verdad es que no me hacía falta más. 120 00:08:36,666 --> 00:08:39,375 Ya… Sí, eso he oído. 121 00:08:39,458 --> 00:08:42,250 Es el secreto de una vida adulta sana. 122 00:08:42,833 --> 00:08:46,541 ¿El qué? ¿Una madre muerta y un padre agorafóbico? 123 00:08:46,625 --> 00:08:47,958 - ¿Es el secreto? - Sí. 124 00:08:48,041 --> 00:08:50,333 Leí un artículo en el New York Times. 125 00:08:50,416 --> 00:08:53,500 También decía que alguien con padres controladores 126 00:08:53,583 --> 00:08:57,333 es la pareja ideal si tienes una madre muerta y un padre raro. 127 00:08:57,416 --> 00:08:59,416 Entonces, ¿nos casamos o qué? 128 00:08:59,500 --> 00:09:03,625 Pensaba en una ceremonia íntima en la cabañita de montaña de mis padres. 129 00:09:03,708 --> 00:09:06,958 Sin las típicas chorradas. En plena naturaleza, 130 00:09:07,041 --> 00:09:09,583 con la nieve… Y no hace falta ir en avión. 131 00:09:09,666 --> 00:09:13,333 Podemos ir en coche y parar en los mejores restaurantes. 132 00:09:13,416 --> 00:09:15,666 Ya está. Decidido: nos casamos. 133 00:09:15,750 --> 00:09:16,750 Vale. Salud. 134 00:09:18,625 --> 00:09:19,625 Chinchín. 135 00:09:20,416 --> 00:09:21,916 - Te quiero. - Y yo a ti. 136 00:09:23,083 --> 00:09:23,916 Oye. 137 00:09:25,083 --> 00:09:26,333 Les vas a encantar. 138 00:09:28,333 --> 00:09:31,500 Gracias. Para ella. Nos vamos a casar. 139 00:09:33,791 --> 00:09:34,666 Y… 140 00:09:35,666 --> 00:09:37,708 nuestro hijo será perfecto. 141 00:09:41,833 --> 00:09:43,708 Es mucha presión para un bebé. 142 00:09:44,250 --> 00:09:48,083 - Nuestro hijo será mediocre. - Algunos niños matan a sus padres. 143 00:09:48,166 --> 00:09:52,375 Pero ¿cómo nos va a matar si será así de pequeño? 144 00:10:06,375 --> 00:10:08,791 Mata a los perros, ¿verdad? 145 00:10:09,666 --> 00:10:10,625 ¿Qué? 146 00:10:34,291 --> 00:10:35,708 ¿Puedes cambiarla? Para. 147 00:10:59,041 --> 00:11:00,458 ¿Listo? Tres. 148 00:11:01,291 --> 00:11:03,166 Dos. Uno. 149 00:11:48,208 --> 00:11:50,041 Mierda. ¡Jo! 150 00:11:57,083 --> 00:11:58,208 Cariño. 151 00:11:58,291 --> 00:11:59,208 ¿Qué? 152 00:11:59,291 --> 00:12:00,583 No estabas preparado. 153 00:12:00,666 --> 00:12:03,000 Lo siento. Era un túnel muy largo. 154 00:12:04,291 --> 00:12:06,166 Pero trae mala suerte. 155 00:12:06,250 --> 00:12:07,500 Lo siento. 156 00:12:08,041 --> 00:12:09,583 Repetiremos a la vuelta. 157 00:12:10,083 --> 00:12:10,916 Joder. 158 00:12:25,375 --> 00:12:27,000 ÁREA DE SERVICIO 5 KM 159 00:12:37,291 --> 00:12:38,291 Joder. 160 00:12:58,875 --> 00:12:59,916 Me estoy meando. 161 00:13:42,750 --> 00:13:45,458 ¡Ay, madre! ¡Nicky! ¡Nicky, ven aquí! 162 00:13:46,750 --> 00:13:48,458 - ¿Qué? - ¡Ven aquí! 163 00:13:52,041 --> 00:13:52,875 Mira. 164 00:13:52,958 --> 00:13:54,875 - Joder. - ¿Estará bien? 165 00:13:55,708 --> 00:13:57,791 Pero ¿qué…? Espera, quédate aquí. 166 00:13:58,291 --> 00:14:00,291 - ¿Adónde vas? - Miraré en el baño. 167 00:14:01,583 --> 00:14:02,500 Rachel, ¿vas…? 168 00:14:02,583 --> 00:14:06,333 Voy a buscar a sus padres. Tú quédate ahí. Vuelvo enseguida. 169 00:14:06,416 --> 00:14:07,416 ¡Rachel! 170 00:14:09,625 --> 00:14:12,791 Vale. Hola, peque. ¿Qué pasa? No. 171 00:14:13,291 --> 00:14:16,125 No, no llores. No te pongas triste. 172 00:14:17,250 --> 00:14:18,250 ¿Hola? 173 00:14:20,541 --> 00:14:21,791 ¿Hay alguien aquí? 174 00:14:31,416 --> 00:14:32,750 Vaya tela. 175 00:14:38,083 --> 00:14:39,083 ¿Hola? 176 00:15:44,708 --> 00:15:45,708 ¿Hola? 177 00:16:24,000 --> 00:16:24,875 Oye. 178 00:16:28,291 --> 00:16:29,583 No tengo cobertura. 179 00:16:30,333 --> 00:16:32,416 En el baño de hombres no hay nadie. 180 00:16:32,500 --> 00:16:34,166 Mierda. No hay cobertura. 181 00:16:35,291 --> 00:16:36,291 Vale. 182 00:16:40,041 --> 00:16:42,041 Que uno se quede con el bebé 183 00:16:42,125 --> 00:16:45,208 y el otro busque una gasolinera o algo y pida ayuda. 184 00:16:45,291 --> 00:16:48,833 - Sí, vale. ¿Y qué prefieres que…? - ¿Por qué no llora? 185 00:16:48,916 --> 00:16:50,750 - ¿Qué? - ¿Y si muere de frío? 186 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Vale. 187 00:16:59,375 --> 00:17:00,791 ¿Has intentado romperla? 188 00:17:19,833 --> 00:17:21,250 No me jodas. 189 00:17:46,583 --> 00:17:51,583 EL SALTO DEL CISNE BAR ABIERTO - CERVEZA FRÍA 190 00:18:02,458 --> 00:18:04,208 LO SENTIMOS, ESTÁ CERRADO 191 00:18:49,500 --> 00:18:51,500 Hola. Disculpa. 192 00:18:51,583 --> 00:18:55,625 Hay un área de servicio a unos 30 km al sur. No tengo cobertura, 193 00:18:55,708 --> 00:19:02,458 pero mi novio y yo hemos parado allí y hemos encontrado un bebé en un coche. 194 00:19:02,541 --> 00:19:07,875 Creo que, no sé, quizá les haya pasado algo malo a sus padres. 195 00:19:09,625 --> 00:19:10,625 ¿Estás…? 196 00:19:11,541 --> 00:19:13,083 ¿Estás aquí sola? 197 00:19:18,000 --> 00:19:18,875 Qué bien. 198 00:19:18,958 --> 00:19:20,041 También estás tú. 199 00:19:20,666 --> 00:19:23,000 Ah, pues… no. 200 00:19:23,083 --> 00:19:25,125 Oye, ¿podrías llamar a la policía? 201 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 Benjamin. 202 00:19:28,416 --> 00:19:30,666 Sí, Benjamin. 203 00:19:31,375 --> 00:19:32,500 Mola. 204 00:19:33,000 --> 00:19:35,875 Benjamin era el tío que trabajaba aquí antes. 205 00:19:36,375 --> 00:19:38,541 Se ahorcó en el baño con un cable 206 00:19:38,625 --> 00:19:42,125 y fueron tan ratas que no me cambiaron ni la chapa. 207 00:19:43,958 --> 00:19:47,583 Perdona, ¿podrías…? ¿Puedes llamar a la policía, por favor? 208 00:19:48,166 --> 00:19:49,833 ¿Vas fumada? 209 00:19:53,041 --> 00:19:54,208 Me relaja. 210 00:19:54,291 --> 00:19:55,708 Ya se ve. 211 00:19:55,791 --> 00:19:57,625 ¿Llamas a la poli, por favor? 212 00:19:58,125 --> 00:19:59,541 Espera. Voy a llamar. 213 00:20:17,875 --> 00:20:20,875 FUERA DE SERVICIO 214 00:21:02,250 --> 00:21:03,250 ¡Joder! 215 00:21:12,791 --> 00:21:14,625 Oye, ¿has dicho al sur? 216 00:21:14,708 --> 00:21:17,375 Sí, al sur. Oye. 217 00:21:17,458 --> 00:21:18,541 Quédate ahí. 218 00:21:19,083 --> 00:21:20,708 Espera, Benjamin. 219 00:21:29,208 --> 00:21:30,208 Vaya mierda. 220 00:22:57,083 --> 00:22:58,958 ¿Estás segura de que es él? 221 00:23:10,041 --> 00:23:11,041 Oye. 222 00:23:12,833 --> 00:23:16,500 ¡Oye! ¡Vienen a rescatar a tu bebé! 223 00:23:32,083 --> 00:23:33,708 RECIÉN CASADOS 224 00:23:33,791 --> 00:23:34,916 ¿Qué coño…? 225 00:23:41,750 --> 00:23:42,625 ¡Joder! 226 00:24:40,500 --> 00:24:43,250 ¡Ay, Dios! La madre que… 227 00:24:45,416 --> 00:24:46,416 ¡Joder! 228 00:24:48,625 --> 00:24:51,375 - Perdona. - Qué susto me has dado, Nicky. 229 00:24:51,458 --> 00:24:52,750 ¿El bebé está bien? 230 00:24:52,833 --> 00:24:54,500 Sí, la familia ha vuelto. 231 00:24:54,583 --> 00:24:55,416 ¿Qué…? 232 00:24:55,500 --> 00:24:58,083 Joder, estás sangrando. ¿Qué ha pasado? 233 00:24:58,166 --> 00:25:02,083 Creían que quería llevarme al bebé y el tío me ha dado un puñetazo. 234 00:25:02,166 --> 00:25:03,000 - ¿Qué? - Sí. 235 00:25:03,083 --> 00:25:06,083 Habían parado porque ella estaba mareada del viaje. 236 00:25:06,166 --> 00:25:09,666 - Habían salido a dar un paseo. - ¿Y dejan al bebé solo? 237 00:25:09,750 --> 00:25:11,333 - Ya, yo qué sé. - ¿Qué? 238 00:25:11,416 --> 00:25:13,125 ¿Qué puto pirado hace eso? 239 00:25:13,208 --> 00:25:14,625 - A ver. - Ya lo sé. 240 00:25:15,625 --> 00:25:17,833 Jo, con lo guapo que eras… 241 00:25:17,916 --> 00:25:21,708 Luego se han disculpado un montón. Saben que hemos actuado bien. 242 00:25:21,791 --> 00:25:24,041 Bien. Pues menos mal, entonces. 243 00:25:24,125 --> 00:25:25,916 Oye, ¿no esperamos a la poli? 244 00:25:29,250 --> 00:25:31,875 No. Nos vamos de aquí pero ya. 245 00:25:45,416 --> 00:25:46,375 ¿Estás bien? 246 00:25:46,875 --> 00:25:49,708 - ¿Estás bien? - Sí, es que estoy agotada. 247 00:26:01,333 --> 00:26:04,208 - ¿Cuál es? - El código es 0817. 248 00:26:04,291 --> 00:26:05,875 ¿Tu cumpleaños? 249 00:26:07,750 --> 00:26:10,333 Qué presión. Voy a casarme con el favorito. 250 00:26:10,416 --> 00:26:12,666 Calla. Están deseando conocerte. 251 00:26:28,958 --> 00:26:30,083 Ya… 252 00:26:48,875 --> 00:26:51,875 ¿Esta es la cabañita de montaña de tus padres? 253 00:26:52,875 --> 00:26:56,041 - ¿No es una cabaña? - De "cabañita" no tiene nada. 254 00:26:58,333 --> 00:27:00,791 Espero no tener una conmoción o algo así. 255 00:27:00,875 --> 00:27:01,708 Dios. 256 00:27:05,833 --> 00:27:08,166 Bueno, ¿estás lista? 257 00:27:18,875 --> 00:27:21,166 Hostia puta. 258 00:27:25,125 --> 00:27:27,041 Estoy flipando. 259 00:27:33,875 --> 00:27:35,541 Ay, madre. 260 00:27:36,708 --> 00:27:38,041 - Ya… - Pero ¿qué…? 261 00:27:38,666 --> 00:27:42,125 Es una especie de tradición. Son los perros de la familia. 262 00:27:47,291 --> 00:27:50,750 No… Siempre nos metíamos en líos por mirarlos a los ojos 263 00:27:50,833 --> 00:27:55,208 porque, como están muertos, se considera una falta de respeto. 264 00:27:55,291 --> 00:27:57,666 ¿Y cómo sabían si lo hacíais? 265 00:27:58,208 --> 00:28:00,375 Mi padre nos decía que podían ver. 266 00:28:01,041 --> 00:28:02,791 Yo los he mirado, así que… 267 00:28:03,375 --> 00:28:04,375 ¿La he liado? 268 00:28:05,291 --> 00:28:06,666 Ya lo veremos. 269 00:28:30,041 --> 00:28:32,333 ¿La silla libre es para mí? 270 00:28:33,208 --> 00:28:37,291 Sé que la ilusión de tu vida es salir en un retrato familiar 271 00:28:37,375 --> 00:28:39,500 custodiado por dos perros disecados. 272 00:28:39,583 --> 00:28:43,500 ¿Pintaron a la nueva mujer de tu hermano encima de la exmujer? 273 00:28:44,083 --> 00:28:46,416 Sí, fue cosa de mi hermana. 274 00:28:47,583 --> 00:28:50,583 - Es… chungo de cojones. - Sí. 275 00:28:55,916 --> 00:28:58,166 Esta es la cueva del amor. 276 00:28:58,250 --> 00:28:59,541 ¿"La cueva del amor"? 277 00:28:59,625 --> 00:29:00,583 Sí. 278 00:29:30,125 --> 00:29:31,916 ¿Otra mascota familiar? 279 00:29:32,791 --> 00:29:34,000 Ah, no. 280 00:29:34,666 --> 00:29:38,833 A mi bisabuela Elizabeth la mató un oso. 281 00:29:39,750 --> 00:29:42,083 Y su marido murió intentando vengarla. 282 00:29:44,041 --> 00:29:45,041 Sí. 283 00:29:46,666 --> 00:29:48,166 ¿Tú harías eso por mí? 284 00:29:49,083 --> 00:29:50,375 Pues claro. 285 00:29:51,083 --> 00:29:52,291 Cuidado. 286 00:29:52,375 --> 00:29:54,666 - Perdón. - Ya… No pasa nada. 287 00:29:55,416 --> 00:29:58,916 Puedo traerte hielo para la cara. 288 00:29:59,000 --> 00:30:01,625 O también puedo llamar al mayordomo. 289 00:30:02,250 --> 00:30:04,000 Se va a las diez. 290 00:30:08,833 --> 00:30:11,083 - Es coña. ¿Estás segura? - Qué tonto. 291 00:30:11,166 --> 00:30:13,833 - Ya voy yo. - Voy yo. Dime dónde está. 292 00:30:13,916 --> 00:30:16,041 Yo iré al coche a por las maletas. 293 00:30:16,125 --> 00:30:19,083 La cocina está al final del atrio, 294 00:30:19,166 --> 00:30:22,000 a la derecha del pasillo curvo, donde la entrada. 295 00:30:22,083 --> 00:30:23,833 - ¿Por aquí? - Sí, a la derecha. 296 00:30:45,833 --> 00:30:48,166 Que te pires. Estamos entre chicas. 297 00:30:48,250 --> 00:30:50,291 La cocina no es tuya. Vete tú. 298 00:30:50,375 --> 00:30:53,208 ¿Le has preparado tú el pollo? ¿Siempre come así? 299 00:30:53,291 --> 00:30:56,958 No, yo cocino para mí. Que esté Jules es casualidad. 300 00:30:57,041 --> 00:30:58,875 Divórciate y cásate conmigo. 301 00:30:58,958 --> 00:31:02,166 Así harías el triplete de hermanos Cunningham. ¡Coño! 302 00:31:02,666 --> 00:31:04,500 - ¡Qué puto susto! - Perdón. 303 00:31:04,583 --> 00:31:07,166 Perdón, no quería interrumpir. 304 00:31:08,708 --> 00:31:09,625 Me voy. 305 00:31:09,708 --> 00:31:12,166 ¡Hala, que sí que existe! 306 00:31:12,250 --> 00:31:16,375 De "interrumpir", nada. Ven. ¡Somos familia! 307 00:31:17,833 --> 00:31:19,458 ¡Que os vais a casar! 308 00:31:19,541 --> 00:31:21,583 ¿Te hace ilusión? 309 00:31:21,666 --> 00:31:23,333 Sí, mucha. 310 00:31:23,416 --> 00:31:26,541 Hablábamos de ti y justo has aparecido de la nada. 311 00:31:26,625 --> 00:31:28,125 Te dije que invoco cosas. 312 00:31:28,208 --> 00:31:29,833 No es una cosa, Portia. 313 00:31:29,916 --> 00:31:32,041 Te presento a tu nueva familia. 314 00:31:34,250 --> 00:31:36,208 Nellie. Julie. 315 00:31:36,291 --> 00:31:37,958 - Es Nell. - Hola. 316 00:31:38,958 --> 00:31:40,541 - Jules. - Encantada. 317 00:31:40,625 --> 00:31:43,541 Por fin nos conocemos. Parecía que nos evitabas. 318 00:31:43,625 --> 00:31:44,458 No, para nada. 319 00:31:44,541 --> 00:31:46,458 Qué pena que no fueras a Londres 320 00:31:46,541 --> 00:31:49,125 ni al viaje a Islandia. ¿Te da miedo volar? 321 00:31:49,208 --> 00:31:50,041 No… 322 00:31:50,125 --> 00:31:53,125 Le conté a mi amiga Cindy que os conocisteis en un aeropuerto. 323 00:31:53,208 --> 00:31:55,500 ¡Ay, es superromántico! 324 00:31:56,166 --> 00:31:57,166 Gracias. 325 00:31:58,041 --> 00:32:00,000 Eres muy mona. ¿A que es mona? 326 00:32:00,083 --> 00:32:01,583 Muy mona, sí. 327 00:32:01,666 --> 00:32:02,916 Enséñame el anillo. 328 00:32:04,416 --> 00:32:05,583 Qué bonito. 329 00:32:06,375 --> 00:32:09,333 - ¿A que es bonito? - Sí. ¿Y nuestro querido Nicky? 330 00:32:09,416 --> 00:32:12,916 Está descargando el coche. Acabamos de llegar. 331 00:32:13,500 --> 00:32:18,125 He venido a por hielo, porque resulta que tiene la cara… 332 00:32:19,875 --> 00:32:22,541 Es que le han dado un puñetazo esta noche. 333 00:32:22,625 --> 00:32:23,750 - ¿En serio? - ¿Qué? 334 00:32:25,291 --> 00:32:27,416 Es largo de contar. Es… 335 00:32:31,666 --> 00:32:32,875 Tenemos tiempo. 336 00:32:36,000 --> 00:32:41,166 Estábamos en un área de servicio en medio de la nada y había un… 337 00:32:41,875 --> 00:32:44,708 bebé abandonado en un coche. 338 00:32:44,791 --> 00:32:46,750 Él se quedó y fui a buscar ayuda. 339 00:32:46,833 --> 00:32:51,541 Entré en un bar de mala muerte y había un tío que daba muy mal rollo. Y… 340 00:32:51,625 --> 00:32:53,291 ¿Y si era el Penitente? 341 00:32:54,958 --> 00:32:55,958 Portia. 342 00:32:59,208 --> 00:33:00,208 ¿El qué? 343 00:33:00,833 --> 00:33:03,458 ¿Sabías que hay algo maligno en este bosque? 344 00:33:03,541 --> 00:33:04,750 No, no empecemos. 345 00:33:04,833 --> 00:33:07,791 ¡Venga ya! Puedo contárselo si quiero. 346 00:33:07,875 --> 00:33:10,000 - Yo paso. - Rachel quiere. 347 00:33:10,083 --> 00:33:11,083 No pasa nada. 348 00:33:11,666 --> 00:33:14,041 - Buenas noches, Rachel. - Buenas noches. 349 00:33:14,125 --> 00:33:15,125 Cuidado. 350 00:33:16,791 --> 00:33:18,583 Bueno, me voy ya. 351 00:33:20,208 --> 00:33:21,083 Rachel. 352 00:33:21,750 --> 00:33:24,166 Es cortito. Es un cuento para dormir. 353 00:33:27,625 --> 00:33:29,333 Ya… Vale. 354 00:33:31,208 --> 00:33:35,375 Vale. Te pongo en situación: es un día más de invierno, como hoy. 355 00:33:35,458 --> 00:33:38,250 Jules tiene ocho años y se escapa porque le va el drama. 356 00:33:38,333 --> 00:33:40,250 Yo soy un bebé, así que ni idea. 357 00:33:41,000 --> 00:33:44,416 Se hace de noche y el pequeño Jules está solo en el bosque. 358 00:33:44,916 --> 00:33:47,458 ¿Y qué es peor que estar solo en el bosque? 359 00:33:48,083 --> 00:33:52,250 Darte cuenta de que, en realidad, no estás solo. 360 00:33:53,333 --> 00:33:55,375 Oye a una mujer gritar en plan… 361 00:33:56,125 --> 00:33:57,125 Pero peor. 362 00:33:57,916 --> 00:34:01,708 Jules intenta huir, pero da igual en qué dirección vaya, 363 00:34:01,791 --> 00:34:05,250 los gritos son cada vez más y más 364 00:34:05,333 --> 00:34:09,541 y más y más y más fuertes… 365 00:34:10,375 --> 00:34:13,541 hasta que se lo encuentra de frente. 366 00:34:14,416 --> 00:34:15,625 El Penitente. 367 00:34:17,750 --> 00:34:20,541 Tiene las uñas largas, afiladas y sucias, 368 00:34:20,625 --> 00:34:22,333 la barriga hinchada, 369 00:34:22,958 --> 00:34:26,791 la boca abierta y la sonrisa fruncida. 370 00:34:27,291 --> 00:34:28,458 Y gime. 371 00:34:29,250 --> 00:34:30,458 Es horrible. 372 00:34:31,166 --> 00:34:35,166 Imagínatelo a tres putos metros de ti. Así lo ve el pequeño Jules. 373 00:34:35,666 --> 00:34:39,416 Jules se esconde del Penitente, contiene la respiración 374 00:34:39,500 --> 00:34:42,000 y observa… 375 00:34:43,000 --> 00:34:44,083 y observa… 376 00:34:44,708 --> 00:34:49,708 cómo el Penitente abre en canal a una mujer 377 00:34:49,791 --> 00:34:52,625 y le da la vuelta como a un calcetín. 378 00:34:53,583 --> 00:34:55,500 Y, mientras lo hace, 379 00:34:56,208 --> 00:35:02,333 llora y dice: "Lo siento". 380 00:35:03,625 --> 00:35:04,708 Es horrible. 381 00:35:05,333 --> 00:35:08,583 En su delirio, sube del infierno y acecha en el bosque, 382 00:35:08,666 --> 00:35:13,166 creyendo que su difunta esposa está escondida dentro de otra mujer. 383 00:35:13,666 --> 00:35:16,333 Porque, algún día, cuando raje a una mujer, 384 00:35:17,250 --> 00:35:18,583 ahí estará ella. 385 00:35:19,416 --> 00:35:22,208 Y ambos podrán volver al infierno como si fuese… 386 00:35:22,708 --> 00:35:25,416 una puta historia romántica retorcida… 387 00:35:27,791 --> 00:35:28,875 Ay, Dios. 388 00:35:30,166 --> 00:35:31,041 ¿Qué es eso? 389 00:35:36,750 --> 00:35:39,583 ¡Os lo habéis creído! Los dos. 390 00:35:40,625 --> 00:35:42,458 Judie, ¿qué pasa? 391 00:35:43,666 --> 00:35:48,083 ¿Qué haces levantado, Judie? ¿Espiar a las chicas? 392 00:35:48,166 --> 00:35:51,000 Lo siento, tía Portia. No podía dormir. 393 00:35:51,083 --> 00:35:52,750 Esta es Rachel. 394 00:35:52,833 --> 00:35:55,750 Será tu nueva tía. ¿A que es genial? 395 00:35:57,250 --> 00:35:58,875 No pasa nada. 396 00:35:58,958 --> 00:36:01,375 El Penitente acude al olor de la sangre, 397 00:36:01,458 --> 00:36:04,791 así que intenta no sangrar. No tendrás la regla, ¿no? 398 00:36:07,458 --> 00:36:11,875 Tranquilo, al Penitente no le interesan los niños. No. 399 00:36:12,416 --> 00:36:14,041 Prefiere a las novias. 400 00:36:14,125 --> 00:36:16,750 Dale las buenas noches a la tía Rachel. 401 00:36:16,833 --> 00:36:18,416 - Buenas noches. - Novia bonita. 402 00:36:18,500 --> 00:36:19,583 Novia bonita. 403 00:36:20,083 --> 00:36:22,625 Que el Penitente no te saque las tripas. 404 00:36:31,416 --> 00:36:33,875 Oye, siento el numerito de la historia. 405 00:36:34,416 --> 00:36:39,166 De críos, nos daba tanto miedo que nuestros padres prohibieron contarla. 406 00:36:39,666 --> 00:36:42,583 Entonces, ya conoces a Jules y a Nellie. Guay. 407 00:36:42,666 --> 00:36:44,958 ¿No estaban matándose con cuchillos de untar? 408 00:36:45,041 --> 00:36:48,125 - Oye, tú no creerás en eso, ¿no? - Pues no. 409 00:36:49,000 --> 00:36:53,291 No creo en el monstruo vestido con piel humana del infierno. 410 00:36:56,083 --> 00:36:59,333 Pero sí que le pasó algo a Jules de niño en el bosque. 411 00:37:00,125 --> 00:37:02,708 Volvió… distinto. 412 00:37:04,000 --> 00:37:05,875 ¿Y no sabéis qué pasó? 413 00:37:06,541 --> 00:37:09,333 A ver, esa es la historia que contó él. 414 00:37:10,750 --> 00:37:14,416 Y luego mis padres lo mandaron a un internado europeo pijo. 415 00:37:14,500 --> 00:37:15,791 Vaya movida, ¿no? 416 00:37:15,875 --> 00:37:17,666 Apuñalé a un tío en el bar. 417 00:37:18,541 --> 00:37:19,750 ¿Qué? 418 00:37:19,833 --> 00:37:23,875 Con las llaves del coche. No sabes el mal rollo que daba. 419 00:37:23,958 --> 00:37:25,041 ¿Qué dices? 420 00:37:25,125 --> 00:37:29,333 No paraba de mirarme y de acercarse. Creía que iba a hacerme algo, pero… 421 00:37:29,416 --> 00:37:32,750 No sé cómo describirlo. Lo vi espiándome mientras hacía pis. 422 00:37:32,833 --> 00:37:33,916 ¿Qué? ¿Estás bien? 423 00:37:34,000 --> 00:37:36,625 Sí, estoy bien. Es que fue… 424 00:37:39,208 --> 00:37:40,208 No sé. 425 00:37:41,125 --> 00:37:44,541 Es como si tuviera un déjà vu, pero de los malos. 426 00:37:44,625 --> 00:37:48,250 Es una sensación muy familiar. No sé cómo describirla. 427 00:37:48,333 --> 00:37:54,041 Es más bien pavor. Como cuando sabes que va a pasar algo malo. Lo presientes y… 428 00:37:54,125 --> 00:37:58,666 No ha hecho más que empeorar y empeorar desde que hemos llegado. 429 00:37:58,750 --> 00:38:01,125 Y, ahora que estamos aquí, es como… 430 00:38:01,708 --> 00:38:05,541 - No sé. Es una sensación muy fuerte. - Ven aquí, Rachel. 431 00:38:06,083 --> 00:38:07,083 Ven, cariño. 432 00:38:07,583 --> 00:38:09,541 No pasa nada. Lo siento. 433 00:38:10,416 --> 00:38:11,750 Lo siento. Te… 434 00:38:12,458 --> 00:38:16,416 Te entiendo. A mí también me ha pasado. Me siento raro. 435 00:38:17,166 --> 00:38:18,791 Te entiendo perfectamente. 436 00:38:25,291 --> 00:38:26,208 Nicky, 437 00:38:29,083 --> 00:38:32,958 ¿le contaste a tu hermana que no fui a Islandia por un ataque de pánico? 438 00:38:33,041 --> 00:38:33,875 No. 439 00:38:33,958 --> 00:38:35,625 Ni se me ocurriría. 440 00:38:38,208 --> 00:38:40,291 ¿Y cómo sabe que me da miedo volar? 441 00:38:41,791 --> 00:38:44,041 Porque sabe cómo nos conocimos. 442 00:38:48,500 --> 00:38:49,416 Perdona. 443 00:38:50,958 --> 00:38:52,083 Te quiero. 444 00:39:03,875 --> 00:39:05,166 Espera. 445 00:39:05,708 --> 00:39:06,708 ¿Qué pasa? 446 00:39:14,125 --> 00:39:15,958 Tengo que hacer eso. 447 00:41:12,625 --> 00:41:13,541 ¡Nicky! 448 00:44:01,166 --> 00:44:02,541 ¿Señora Cunningham? 449 00:44:29,583 --> 00:44:30,458 Hola. 450 00:44:32,041 --> 00:44:33,000 Oiga. 451 00:44:36,833 --> 00:44:38,041 Señora Cunningham. 452 00:44:39,083 --> 00:44:40,375 ¿Se encuentra bien? 453 00:44:51,125 --> 00:44:52,875 Aquí está. 454 00:44:57,791 --> 00:45:00,125 La próxima señora Cunningham. 455 00:45:10,208 --> 00:45:11,083 Hola. 456 00:45:11,625 --> 00:45:15,125 Victoria, mi amor, vuelve a la cama. 457 00:45:16,708 --> 00:45:18,166 Estaba recogiendo el correo. 458 00:45:18,250 --> 00:45:20,500 No hace falta. De eso me encargo yo. 459 00:45:23,125 --> 00:45:25,208 Ya no nos veremos mucho más. 460 00:45:25,291 --> 00:45:27,958 Claro que sí. Esto es solo el principio. 461 00:45:29,041 --> 00:45:36,041 ALGO TERRIBLE ESTÁ A PUNTO DE SUCEDER 462 00:46:13,541 --> 00:46:18,458 RACHEL HARKIN Y NICHOLAS CUNNINGHAM TE INVITAN A CELEBRAR SU BODA 463 00:46:18,541 --> 00:46:22,875 NO TE CASES CON ÉL 464 00:48:51,916 --> 00:48:54,583 Subtítulos: Cristina Giner31658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.