All language subtitles for Mexican Spitfire Sees A Ghost (1942)-no subs (1).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,019 --> 00:00:24,559 No. 2 00:00:25,019 --> 00:00:26,019 No. 3 00:00:32,259 --> 00:00:33,259 No. 4 00:01:05,719 --> 00:01:13,719 Good morning, Lord Effing. 5 00:01:21,250 --> 00:01:22,969 Oh, good morning, good morning. 6 00:01:23,530 --> 00:01:24,649 Here's a telegram for you. 7 00:01:24,829 --> 00:01:25,649 A telegram for me? 8 00:01:25,789 --> 00:01:26,349 Yes, thank you, thank you. 9 00:01:26,429 --> 00:01:27,429 Read it to me, will you? 10 00:01:27,620 --> 00:01:29,380 Percy and I are leaving for States today. 11 00:01:29,680 --> 00:01:31,100 Oh, dear old Percy. 12 00:01:31,260 --> 00:01:32,680 Lovely fellow, Percy. 13 00:01:35,040 --> 00:01:36,040 Percy who? 14 00:01:36,280 --> 00:01:37,280 Well, I don't know. 15 00:01:37,340 --> 00:01:39,180 The telegram has signed Edith Fitzbatten. 16 00:01:39,219 --> 00:01:39,900 Oh, Edith Fitzbatten. 17 00:01:40,120 --> 00:01:41,400 Yes, Edith is, you lovely girl. 18 00:01:41,480 --> 00:01:42,480 Thank you, thank you. 19 00:01:42,680 --> 00:01:44,320 Percy and I are leaving for States today. 20 00:01:44,400 --> 00:01:45,040 You said that before. 21 00:01:45,280 --> 00:01:45,520 Stop. 22 00:01:46,219 --> 00:01:47,820 Percy, you really need some rest. 23 00:01:48,100 --> 00:01:48,540 Stop. 24 00:01:49,120 --> 00:01:51,659 However, I've persuaded him to do all he can to help. 25 00:01:51,780 --> 00:01:52,020 I see. 26 00:01:52,219 --> 00:01:52,439 Stop. 27 00:01:52,880 --> 00:01:54,680 We'll send the arrival time later. 28 00:01:54,980 --> 00:01:55,159 Stop. 29 00:01:55,160 --> 00:01:58,120 Say, do you mind if I hang my hat here? 30 00:01:58,420 --> 00:02:00,376 Well, I didn't think it would bother you, thank you. 31 00:02:00,400 --> 00:02:01,520 Signed, Edith Fitzbatten. 32 00:02:01,599 --> 00:02:02,599 No, stop. 33 00:02:05,120 --> 00:02:06,120 Please, please. 34 00:02:08,370 --> 00:02:10,390 It's all the inefficiency in the world. 35 00:02:11,509 --> 00:02:12,709 Oh, good morning, Lord Epping. 36 00:02:12,890 --> 00:02:14,390 Oh, good morning, my son. 37 00:02:14,530 --> 00:02:16,230 Say, what's the matter with that girl? 38 00:02:16,370 --> 00:02:16,909 What happened? 39 00:02:17,110 --> 00:02:20,849 She kept telling me to stop, and honestly, I hadn't even started. 40 00:02:21,090 --> 00:02:22,090 Well, what was she doing? 41 00:02:22,290 --> 00:02:23,530 She was reading, Miss Telegram. 42 00:02:23,909 --> 00:02:24,550 May I see it? 43 00:02:24,750 --> 00:02:26,030 Of course, of course, of course. 44 00:02:26,330 --> 00:02:28,410 Montreal, Canada, Lord Epping-Badus. 45 00:02:28,690 --> 00:02:30,870 Percy and I leaving for states today. Stop. 46 00:02:32,410 --> 00:02:34,430 Percy in urgent need of rest. Stop. 47 00:02:35,730 --> 00:02:38,810 However, I have persuaded him to do all he can to help. Stop. 48 00:02:40,510 --> 00:02:42,290 We'll wire time arrival later. 49 00:02:43,930 --> 00:02:45,730 That's fine. That's fine. 50 00:02:46,949 --> 00:02:49,589 Fine? Dear me, don't you think it's a little bit on the short side? 51 00:02:49,629 --> 00:02:53,175 No, no, no, I mean it's fine about Fitzbatten coming down from Canada to help us 52 00:02:53,176 --> 00:02:53,289 out. 53 00:02:53,449 --> 00:02:53,949 Oh, yes, yes, yes. 54 00:02:54,150 --> 00:02:55,190 Tell me, who's this Edith? 55 00:02:55,289 --> 00:02:55,569 Edith? 56 00:02:55,789 --> 00:02:57,189 Oh, yes, that's his sister. 57 00:02:57,750 --> 00:03:00,250 You know, there was a time when she and I were just like this. 58 00:03:00,930 --> 00:03:01,930 You mean like this? 59 00:03:02,289 --> 00:03:03,649 No, no, like this. 60 00:03:04,169 --> 00:03:05,305 Well, who's that in the middle? 61 00:03:05,329 --> 00:03:06,329 That's her father. 62 00:03:09,490 --> 00:03:11,310 That's rather crisp, don't you think? 63 00:03:12,090 --> 00:03:15,163 I've just been reviewing our financial statements, and it seems we could use 64 00:03:15,164 --> 00:03:16,268 additional working capital. 65 00:03:16,269 --> 00:03:18,030 That is, if Percy agrees to assist us. 66 00:03:18,229 --> 00:03:19,365 Oh, I see, which means, naturally. 67 00:03:19,389 --> 00:03:22,590 Yes, as you can see, on January 12th, we had a deficit of $3,075. 68 00:03:23,009 --> 00:03:24,649 Good for you. 69 00:03:25,049 --> 00:03:27,729 Then on August 15th, we had another deficit of $255. 70 00:03:28,389 --> 00:03:30,329 September 3rd, a deficit of $640. 71 00:03:30,769 --> 00:03:32,228 Then on October 12th... 72 00:03:32,229 --> 00:03:33,229 October 12th? 73 00:03:33,490 --> 00:03:34,209 October 12th. 74 00:03:34,310 --> 00:03:36,289 Just a moment, something is bothering me. 75 00:03:36,509 --> 00:03:38,509 October 12th, there's something here, I'm sure. 76 00:03:39,209 --> 00:03:41,189 October, October 12th, 12th, 12th. 77 00:03:41,289 --> 00:03:42,889 There it is, just as I suspected. 78 00:03:43,049 --> 00:03:43,430 What is that? 79 00:03:43,629 --> 00:03:44,729 I should be hunting. 80 00:03:44,909 --> 00:03:45,549 Hunting, now? 81 00:03:45,549 --> 00:03:46,449 Yes, of course. 82 00:03:46,569 --> 00:03:47,569 Of course, of course. 83 00:03:47,669 --> 00:03:49,469 It's a date I made some time ago, you see. 84 00:03:49,609 --> 00:03:51,585 Yes, but your lordship, what about the fifth patents? 85 00:03:51,609 --> 00:03:53,768 Oh, you entertain until I return, my dear son. 86 00:03:53,769 --> 00:03:54,389 Just a moment. 87 00:03:54,530 --> 00:03:55,770 I'm so confused for the moment. 88 00:03:56,650 --> 00:03:57,650 Are you there? 89 00:03:57,729 --> 00:03:59,530 Oh, yes, yes, of course, of course, of course. 90 00:04:00,590 --> 00:04:01,650 Look, I have my secretary. 91 00:04:02,109 --> 00:04:03,129 Oh, you are my secretary. 92 00:04:03,209 --> 00:04:04,585 Well, what are you doing out there? 93 00:04:04,609 --> 00:04:05,609 Come on in here. 94 00:04:05,909 --> 00:04:07,068 What do you think of this, lordship? 95 00:04:07,069 --> 00:04:08,069 Yes, tear it up, yes. 96 00:04:09,669 --> 00:04:11,389 What do you want? 97 00:04:11,490 --> 00:04:11,909 Who are you? 98 00:04:12,129 --> 00:04:13,129 I'm your secretary. 99 00:04:13,669 --> 00:04:14,370 Oh, yes, yes. 100 00:04:14,371 --> 00:04:18,054 Well, I'll have Harcourt load all my hunting things in the station wagon 101 00:04:18,055 --> 00:04:19,055 immediately. 102 00:04:19,089 --> 00:04:20,089 Yes, Lord Epping. 103 00:04:20,189 --> 00:04:21,509 Don't you tell me to stop. 104 00:04:21,750 --> 00:04:22,750 No, sir. 105 00:04:22,969 --> 00:04:24,189 What hunting things? 106 00:04:24,389 --> 00:04:25,629 Guns and things like guns. 107 00:04:28,959 --> 00:04:32,259 Oh, Mr. Harcourt, Lord Epping wants you to load up his guns. 108 00:04:32,519 --> 00:04:33,519 Load up his guns? 109 00:04:33,879 --> 00:04:34,980 That's what he said. 110 00:04:36,360 --> 00:04:37,360 Thank you. 111 00:04:55,410 --> 00:04:59,170 Yes, but what about the Fitzbattons? 112 00:04:59,390 --> 00:05:00,390 Well, what about them? 113 00:05:00,710 --> 00:05:02,866 Don't you think they'll be upset if you're not here to meet them? 114 00:05:02,890 --> 00:05:03,910 Well, you meet them. 115 00:05:04,110 --> 00:05:06,030 Take them up to my house in Glenby Bay. 116 00:05:06,190 --> 00:05:07,486 There's servants and everything up there. 117 00:05:07,510 --> 00:05:08,690 I give you power of attorney. 118 00:05:08,830 --> 00:05:10,366 Yes, but in the first place, I don't know them. 119 00:05:10,390 --> 00:05:13,270 And secondly, don't you think they're much more important than hunting? 120 00:05:13,470 --> 00:05:13,770 What? 121 00:05:14,030 --> 00:05:17,430 You are not going to compare the Fitzbattons with a lovely moose? 122 00:05:17,890 --> 00:05:18,610 A moose? 123 00:05:18,690 --> 00:05:19,690 Yes, moose. 124 00:05:19,770 --> 00:05:20,890 Do you know what a moose is? 125 00:05:21,430 --> 00:05:23,470 It's one of those things you hang a hat on. 126 00:05:23,650 --> 00:05:25,129 Like a moose, you see. 127 00:05:25,410 --> 00:05:25,550 One of those things you hang a hat on. 128 00:05:26,370 --> 00:05:30,480 Oh, yes, you know, I'll never forget the last time I was moose hunting in the 129 00:05:30,481 --> 00:05:31,481 backwoods. 130 00:05:31,950 --> 00:05:33,470 It was frightful undergrowth, fearful. 131 00:05:33,590 --> 00:05:37,030 We'd been gone for about four or five days before we got the call of the moose. 132 00:05:37,310 --> 00:05:39,370 Oh, it's the moose, you see. 133 00:05:39,689 --> 00:05:43,210 Yes, the dogs seem to scent this moose, and immediately they start to bark, you see. 134 00:05:43,290 --> 00:05:47,236 The moment they did, I got down on my hands and knees, you know, and I crawled and 135 00:05:47,237 --> 00:05:49,870 crawled through this brush, you see, crawled, crawled. 136 00:05:50,170 --> 00:05:53,150 Then I was crawling, and then I came face to face with... 137 00:05:55,590 --> 00:05:56,790 It's the game warden, I think. 138 00:05:57,150 --> 00:05:58,150 Do you have a license? 139 00:05:58,410 --> 00:05:59,410 Your gun, sir. 140 00:05:59,689 --> 00:06:00,689 Oh, it's you, Harker. 141 00:06:00,870 --> 00:06:02,066 Oh, thank you, thank you so much, sir. 142 00:06:02,090 --> 00:06:02,510 Thank you, thank you. 143 00:06:02,630 --> 00:06:03,686 Is there anything else, sir? 144 00:06:03,710 --> 00:06:05,366 Yes, get me a plane immediately, will you? 145 00:06:05,390 --> 00:06:05,790 Yes, sir. 146 00:06:05,950 --> 00:06:07,870 For the moment, I thought it was the game warden. 147 00:06:08,710 --> 00:06:09,710 Oh, say, my gun! 148 00:06:09,810 --> 00:06:10,310 Where's my... 149 00:06:10,310 --> 00:06:10,650 He's forgotten. 150 00:06:10,810 --> 00:06:11,290 Oh, there it is. 151 00:06:11,370 --> 00:06:12,010 Oh, you had it, eh? 152 00:06:12,150 --> 00:06:13,610 Now, to get back to the Fitzbattons. 153 00:06:13,850 --> 00:06:15,690 There's something I'd like to point out to you. 154 00:06:15,750 --> 00:06:16,510 Hey, hey, look out. 155 00:06:16,629 --> 00:06:17,310 They might be loaded. 156 00:06:17,470 --> 00:06:18,750 Oh, the Fitzbattons loaded? 157 00:06:18,970 --> 00:06:19,250 No. 158 00:06:19,410 --> 00:06:20,190 Oh, I should say not. 159 00:06:20,330 --> 00:06:21,870 Percy very likely is, but not Edie. 160 00:06:21,970 --> 00:06:22,410 Oh, no. 161 00:06:22,650 --> 00:06:24,209 She carries her load like a lady. 162 00:06:24,210 --> 00:06:24,710 No, no, no. 163 00:06:24,750 --> 00:06:25,350 I mean the gun. 164 00:06:25,570 --> 00:06:26,010 Oh, nonsense. 165 00:06:26,011 --> 00:06:27,369 Look out, that might go off. 166 00:06:27,370 --> 00:06:28,986 If it did, it'd blow my head off, would it? 167 00:06:29,010 --> 00:06:29,390 Don't be silly. 168 00:06:29,530 --> 00:06:29,650 Especially would. 169 00:06:29,790 --> 00:06:33,710 Don't you know an experienced hunter never leaves a loaded gun lying around? 170 00:06:33,890 --> 00:06:35,170 Well, I'll prove it to you here. 171 00:06:35,410 --> 00:06:36,946 Point it and begin to pull the trigger. 172 00:06:36,970 --> 00:06:38,665 No, no, no, there might have been some oversight. 173 00:06:38,689 --> 00:06:40,329 All right, I'll point the gun at you and pull the trigger. 174 00:06:40,330 --> 00:06:40,790 That's better. 175 00:06:41,050 --> 00:06:42,210 Hey, hey, look out, look out. 176 00:06:42,650 --> 00:06:45,269 Oh, dear me, gun-shy, ain't too bad to... 177 00:06:45,270 --> 00:06:47,130 I want to show you a beautiful barrel. 178 00:06:47,550 --> 00:06:48,729 Oh, dear, that's a beautiful... 179 00:06:48,730 --> 00:06:48,970 Hello. 180 00:06:49,470 --> 00:06:50,470 Something wrong here. 181 00:06:50,870 --> 00:06:52,050 Seems to be an obstruction. 182 00:06:52,570 --> 00:06:53,730 Well, I'll take care of that. 183 00:06:53,910 --> 00:06:54,910 There we are. 184 00:06:55,050 --> 00:06:56,629 It's what we call a ramrod, old son. 185 00:06:56,730 --> 00:06:57,730 Yes, a ramrod. 186 00:07:02,730 --> 00:07:03,910 That takes care of that. 187 00:07:04,290 --> 00:07:04,830 Yes, sir. 188 00:07:04,831 --> 00:07:05,870 Now it's all right. 189 00:07:06,290 --> 00:07:08,570 Hey, it still seems to be there. 190 00:07:08,870 --> 00:07:09,870 Well, it's all right. 191 00:07:11,030 --> 00:07:12,310 I'll take care of that, old son. 192 00:07:15,800 --> 00:07:18,800 Dear me, I'm so exasperated, I'm ready to blow up. 193 00:07:22,420 --> 00:07:23,420 Aye, sir. 194 00:07:26,360 --> 00:07:26,760 Well. 195 00:07:27,040 --> 00:07:29,860 Well, anyway, you must admit I dislodged it. 196 00:07:31,240 --> 00:07:31,640 Surreal! 197 00:07:31,640 --> 00:07:31,942 I'm so exasperated, I'm so exasperated, I'm so exasperated, I'm so exasperated, I'm 198 00:07:31,942 --> 00:07:32,239 so exasperated, I'm so exasperated, I'm so exasperated, I'm so exasperated, I'm so 199 00:07:32,239 --> 00:07:32,527 exasperated, I'm so exasperated, I'm so exasperated. I'm so exasperated. I'm so 200 00:07:32,527 --> 00:07:33,391 exasperated. I'm so exasperated. I'm so exasperated. I'm so exasperated. I'm so 201 00:07:33,392 --> 00:07:35,952 exasperated. I'm so exasperated. I'm so exasperated. I'm so exas. 202 00:07:36,439 --> 00:07:38,800 Well, so the old man took off without warning, huh? 203 00:07:39,459 --> 00:07:41,480 Boy, he certainly must love moose hunting. 204 00:07:42,040 --> 00:07:43,740 Puts me in a terrible spot, Uncle Matt. 205 00:07:43,879 --> 00:07:44,079 Why? 206 00:07:44,600 --> 00:07:46,560 Well, the Fitzbattons are very important people. 207 00:07:47,000 --> 00:07:47,439 Fitzbattons? 208 00:07:47,560 --> 00:07:47,759 Yes. 209 00:07:48,060 --> 00:07:48,500 Fitzbattons? 210 00:07:48,699 --> 00:07:49,836 Aye, aye, never heard of them. 211 00:07:49,860 --> 00:07:51,216 There's a lot you haven't heard of. 212 00:07:51,240 --> 00:07:51,439 Oh. 213 00:07:52,060 --> 00:07:52,800 Read that. 214 00:07:52,939 --> 00:07:53,399 What's this? 215 00:07:53,800 --> 00:07:54,800 That's who's who. 216 00:07:55,060 --> 00:07:56,060 What are you going to do? 217 00:07:56,219 --> 00:07:57,560 I'm not going to do anything. 218 00:07:57,899 --> 00:07:59,139 That's who's who. 219 00:07:59,420 --> 00:08:01,579 Who's who? 220 00:08:01,839 --> 00:08:04,319 So, you know, I think you've got a little bit of an owl in you. 221 00:08:04,560 --> 00:08:05,279 I should have. 222 00:08:05,420 --> 00:08:07,635 I've stayed awake enough nights waiting for you to come home. 223 00:08:07,659 --> 00:08:08,420 Oh, I'm sorry. 224 00:08:08,639 --> 00:08:09,259 That's better. 225 00:08:09,420 --> 00:08:11,100 Yeah, from now on, I'll stay out all night. 226 00:08:11,360 --> 00:08:14,639 Oh, Dennis, Max has got some ducats for the prize fight tonight. 227 00:08:14,659 --> 00:08:16,220 How about taking the Fitzbattons along? 228 00:08:16,420 --> 00:08:18,415 I don't think they go in for that sort of a thing, Uncle Matt. 229 00:08:18,439 --> 00:08:20,259 Oh, Matthew, how vulgar. 230 00:08:20,560 --> 00:08:21,360 A prize fight. 231 00:08:21,579 --> 00:08:21,699 Oh. 232 00:08:22,240 --> 00:08:24,000 Careful to think of your blood pressure. 233 00:08:24,399 --> 00:08:28,100 How could anyone be so bourgeois to go somewhere just for a fight? 234 00:08:28,480 --> 00:08:30,419 I don't have to go anywhere just for a fight. 235 00:08:30,420 --> 00:08:31,139 I should hope not. 236 00:08:31,319 --> 00:08:32,319 Oh. 237 00:08:32,549 --> 00:08:33,549 I can stay home. 238 00:08:34,490 --> 00:08:36,409 I wonder where Carmelita is. 239 00:08:36,549 --> 00:08:37,309 I don't know. 240 00:08:37,449 --> 00:08:39,805 It's hard enough to keep track of your uncle, let alone your wife. 241 00:08:39,829 --> 00:08:41,829 Oh, in all probability, she's still up on the roof. 242 00:08:42,149 --> 00:08:42,870 On the roof? 243 00:08:42,969 --> 00:08:44,509 Watching the painters again, I'll bet. 244 00:08:44,729 --> 00:08:46,188 I found them both up there yesterday. 245 00:08:46,189 --> 00:08:48,809 And, if you please, they were helping the painters. 246 00:08:49,009 --> 00:08:49,629 Well, so what? 247 00:08:49,889 --> 00:08:52,169 Even you yourself said you'd like to study painting. 248 00:08:53,209 --> 00:08:54,209 Hello, everybody. 249 00:08:55,509 --> 00:08:58,169 See, Uncle Matt, I found out how to work it. 250 00:08:59,009 --> 00:09:00,509 Oh, yeah, that's so. 251 00:09:00,649 --> 00:09:01,009 Yeah. 252 00:09:01,010 --> 00:09:02,990 Yeah, and it doesn't go the way you tried it. 253 00:09:03,169 --> 00:09:03,849 It goes like this. 254 00:09:03,949 --> 00:09:04,169 Watch. 255 00:09:04,549 --> 00:09:06,370 Oh, well, something like that. 256 00:09:06,469 --> 00:09:08,105 You'll have to pull off those, break your neck. 257 00:09:08,129 --> 00:09:10,209 I can be able to tell us what if they should see you. 258 00:09:10,529 --> 00:09:13,229 I already saw that snooty woman that lives upstairs. 259 00:09:13,929 --> 00:09:15,829 She was taking a bath when I went by. 260 00:09:16,029 --> 00:09:17,029 Oh, dear. 261 00:09:17,370 --> 00:09:20,569 Dennis, you always said she has such a nice figure. 262 00:09:21,209 --> 00:09:23,309 You ought to see her without her girdle on. 263 00:09:24,409 --> 00:09:25,129 Oh, girdle. 264 00:09:25,129 --> 00:09:25,969 You mean girdle. 265 00:09:26,009 --> 00:09:27,309 The lady wears a girdle. 266 00:09:27,389 --> 00:09:28,709 Why, Uncle Matt. 267 00:09:29,470 --> 00:09:29,750 What? 268 00:09:30,190 --> 00:09:31,889 How do you know what she wears, huh? 269 00:09:39,990 --> 00:09:41,769 Oh, I think I sat down. 270 00:09:41,870 --> 00:09:44,069 Don't you think you're a little too, uh, too, uh... 271 00:09:44,070 --> 00:09:44,490 Too what? 272 00:09:45,009 --> 00:09:46,129 Unladylike is the word. 273 00:09:46,410 --> 00:09:46,590 Huh? 274 00:09:46,830 --> 00:09:47,070 Right. 275 00:09:47,330 --> 00:09:49,529 As we grow older, we must become more dignified. 276 00:09:49,870 --> 00:09:51,830 You mean I got to be all indignified? 277 00:09:52,070 --> 00:09:53,129 Well, yes. 278 00:09:53,610 --> 00:09:54,610 Oh. 279 00:09:54,910 --> 00:09:55,910 Ah! 280 00:09:57,690 --> 00:09:58,690 Like Candela? 281 00:09:58,830 --> 00:09:59,830 Well, of course. 282 00:09:59,889 --> 00:10:01,686 You wouldn't see her doing a thing like that, would you? 283 00:10:01,710 --> 00:10:03,170 Oh, no, Dennis. 284 00:10:03,769 --> 00:10:07,944 Well, if I got to be old like Candela and dignified, then I don't want to be 285 00:10:07,945 --> 00:10:10,210 dignified, because I don't want to be old. 286 00:10:10,590 --> 00:10:11,149 You go ahead. 287 00:10:11,269 --> 00:10:11,790 You get old. 288 00:10:12,070 --> 00:10:12,590 Not me. 289 00:10:12,810 --> 00:10:14,610 I'm going to be young all my life. 290 00:10:15,250 --> 00:10:16,386 Isn't that right, Uncle Matt? 291 00:10:16,410 --> 00:10:16,790 But you're right. 292 00:10:17,149 --> 00:10:17,370 There. 293 00:10:18,029 --> 00:10:19,310 I've never been so insulted. 294 00:10:19,789 --> 00:10:21,045 Well, I'm awfully sorry, Andella. 295 00:10:21,069 --> 00:10:23,505 Well, that's what you get for sticking your nose in other people's business. 296 00:10:23,529 --> 00:10:26,509 Matthew, Lindsay, don't you dare try to blame me for what's happened. 297 00:10:26,709 --> 00:10:27,049 Oh. 298 00:10:27,349 --> 00:10:30,490 Wouldn't it have been nice if the Fitzbattons had seen all this? 299 00:10:30,889 --> 00:10:34,531 If so much depends on the impression you make on the Fitzbattons, I think it'd be 300 00:10:34,532 --> 00:10:36,189 better if they didn't meet Carmelita. 301 00:10:36,449 --> 00:10:36,849 What? 302 00:10:37,009 --> 00:10:38,689 Or you. 303 00:10:38,809 --> 00:10:39,569 Who, me? 304 00:10:39,769 --> 00:10:40,289 Yes, you. 305 00:10:40,709 --> 00:10:43,788 I think you should tell Carmelita to stay away from the Fitz... 306 00:10:43,789 --> 00:10:46,269 Andella, I couldn't do a thing like that to Carmelita. 307 00:10:46,349 --> 00:10:49,370 If Carmelita figures the way I do, she'd be bored stiff. 308 00:10:49,809 --> 00:10:51,029 She likes that snooty stuff. 309 00:10:51,129 --> 00:10:52,145 Take her up there with you. 310 00:10:52,169 --> 00:10:53,309 She'd just lap it up. 311 00:10:53,589 --> 00:10:54,889 Matthew, you make me sick. 312 00:10:55,009 --> 00:10:56,009 You're no antidote. 313 00:11:00,389 --> 00:11:02,509 You know, Uncle Matt, I think Andella's right at that. 314 00:11:02,829 --> 00:11:04,370 I couldn't explain it to Carmelita. 315 00:11:04,569 --> 00:11:05,945 Well, tell her I'm not going up there either. 316 00:11:05,969 --> 00:11:06,549 She'd understand. 317 00:11:06,990 --> 00:11:08,070 I'll take her to the fight. 318 00:11:08,629 --> 00:11:09,629 Okay. 319 00:11:14,279 --> 00:11:15,000 What's going on? 320 00:11:15,220 --> 00:11:15,620 Della! 321 00:11:15,959 --> 00:11:17,240 Della, grab me! 322 00:11:17,639 --> 00:11:18,839 Stop me! 323 00:11:19,240 --> 00:11:20,240 Oh! 324 00:11:20,579 --> 00:11:21,699 What are you doing? 325 00:11:22,079 --> 00:11:23,500 What are you playing I'm doing? 326 00:11:24,079 --> 00:11:25,239 I'm hanging around the house. 327 00:11:38,399 --> 00:11:39,399 Well, here we are. 328 00:11:40,360 --> 00:11:42,319 I wonder where that real estate man is. 329 00:11:42,480 --> 00:11:43,019 I phoned him. 330 00:11:43,139 --> 00:11:43,519 We were coming. 331 00:11:43,899 --> 00:11:45,720 It's certainly a dreary-looking place. 332 00:11:45,839 --> 00:11:50,220 Not exactly the spot for a good case of nerves, if that's what Mr. Fitzpatten has. 333 00:11:50,480 --> 00:11:51,679 Oh, he's got more than that. 334 00:11:52,139 --> 00:11:53,879 Aunt Della, he's got more money than cents. 335 00:11:54,299 --> 00:11:56,818 And you know how the firm could use a little fresh money right now. 336 00:11:56,819 --> 00:11:58,779 So let's do everything we can to make them happy. 337 00:11:58,939 --> 00:11:59,500 Of course. 338 00:11:59,501 --> 00:12:02,299 That's exactly why I didn't want Matthew and Carmelita here. 339 00:12:05,189 --> 00:12:05,589 No, no. 340 00:12:05,649 --> 00:12:06,649 It must be the win. 341 00:12:07,509 --> 00:12:08,509 Hello there. 342 00:12:08,950 --> 00:12:10,309 You're the Lindseys, I presume. 343 00:12:10,509 --> 00:12:10,789 Yes. 344 00:12:11,110 --> 00:12:12,049 My name is Baskin. 345 00:12:12,110 --> 00:12:13,110 I'm the real estate man. 346 00:12:13,309 --> 00:12:14,029 How do you do? 347 00:12:14,169 --> 00:12:15,489 Can I help you with your luggage? 348 00:12:15,590 --> 00:12:16,590 Oh, thanks. 349 00:12:16,669 --> 00:12:18,730 I guess the servants didn't hear us drive up. 350 00:12:18,950 --> 00:12:19,950 Of course not. 351 00:12:20,110 --> 00:12:21,429 Because there are no servants. 352 00:12:21,529 --> 00:12:22,529 No servants? 353 00:12:22,689 --> 00:12:23,210 That's right. 354 00:12:23,309 --> 00:12:23,710 Since when? 355 00:12:24,149 --> 00:12:25,549 Oh, they've been gone about a year. 356 00:12:25,649 --> 00:12:26,929 No one's been around here since. 357 00:12:27,069 --> 00:12:29,569 I wrote Lord Epping about it, but I guess he forgot it. 358 00:12:29,870 --> 00:12:30,529 You'll excuse me. 359 00:12:30,569 --> 00:12:31,569 Yeah, he would. 360 00:12:43,500 --> 00:12:44,960 It's like being in a morgue. 361 00:12:45,240 --> 00:12:47,739 If it was me, I certainly wouldn't want to stay in a place like this very long. 362 00:12:47,740 --> 00:12:49,600 Well, look at this place, Mr. Baskin. 363 00:12:49,939 --> 00:12:51,539 What are we going to do for servants? 364 00:12:52,200 --> 00:12:54,196 Isn't there anyone in the neighborhood we can get in? 365 00:12:54,220 --> 00:12:57,060 Well, confidentially, ma'am, I don't know of anyone who would work here. 366 00:12:57,580 --> 00:13:00,919 You see, the place has acquired a sort of a bad name. 367 00:13:03,069 --> 00:13:04,149 A bad name? 368 00:13:04,289 --> 00:13:05,970 Well, perhaps I shouldn't have said that. 369 00:13:06,379 --> 00:13:11,399 Well, you won't be needing me anymore, so I'll see you later, I hope. 370 00:13:13,730 --> 00:13:14,730 Good day. 371 00:13:15,250 --> 00:13:16,250 Goodbye. 372 00:13:18,740 --> 00:13:19,740 Goodbye? 373 00:13:19,980 --> 00:13:22,320 Oh, yeah, that's just the same as saying good day. 374 00:13:22,939 --> 00:13:25,939 Look, I'll take the bags upstairs and I'll light you a nice fire, Aunt Ella. 375 00:13:40,649 --> 00:13:42,329 It's just an old suit of armor, that's all. 376 00:13:43,090 --> 00:13:44,909 Dennis, I swear, it walked right towards me. 377 00:13:45,110 --> 00:13:46,548 I still think we ought to go back to town. 378 00:13:46,549 --> 00:13:49,274 Now, listen, Aunt Ella, the only thing we have to worry about is getting some 379 00:13:49,275 --> 00:13:50,946 people here to help us clean up this place. 380 00:13:50,970 --> 00:13:52,889 Why do you always worry about things like that? 381 00:13:56,110 --> 00:13:59,649 Nothing to worry about Dennis, no, just an old suit of armor. 382 00:14:04,360 --> 00:14:05,360 How's it coming? 383 00:14:05,759 --> 00:14:08,519 There's the most beautiful batch of soup I've ever mixed. 384 00:14:08,600 --> 00:14:10,080 Look out, it's boiling over. 385 00:14:11,899 --> 00:14:12,299 Dope. 386 00:14:12,860 --> 00:14:14,779 You know how explosive that stuff is. 387 00:14:14,899 --> 00:14:17,813 All you have to do is breathe the wrong way around it, and it'll blow the house to 388 00:14:17,814 --> 00:14:18,814 pieces. 389 00:14:20,439 --> 00:14:21,439 What's up? 390 00:14:21,580 --> 00:14:23,159 Some of Epping's friends moved in. 391 00:14:23,659 --> 00:14:24,059 Upstairs? 392 00:14:24,319 --> 00:14:24,539 Yeah. 393 00:14:24,899 --> 00:14:26,039 Well, isn't that dandy? 394 00:14:26,139 --> 00:14:26,879 We'd better clear out. 395 00:14:27,080 --> 00:14:27,360 Wait. 396 00:14:27,639 --> 00:14:29,635 What are we going to do with all this stuff we've got down here? 397 00:14:29,659 --> 00:14:31,875 I've got to stay down here until I can find another hideout. 398 00:14:31,899 --> 00:14:33,019 Where are we going to sleep? 399 00:14:33,159 --> 00:14:33,840 Down here. 400 00:14:33,841 --> 00:14:37,659 Well, sleep down here after those marvelous bedrooms upstairs? 401 00:14:38,059 --> 00:14:39,059 Not me. 402 00:14:39,139 --> 00:14:40,960 That won't be good for my arthritis. 403 00:14:41,439 --> 00:14:41,779 No. 404 00:14:42,220 --> 00:14:45,020 The pen won't be so good for your arthritis either, if anyone sees you. 405 00:14:45,179 --> 00:14:47,279 It'll be perfectly all right down here. 406 00:14:48,100 --> 00:14:50,200 And leave my alma mater out of it. 407 00:14:50,620 --> 00:14:51,879 Who are you calling out, Della? 408 00:14:52,100 --> 00:14:54,059 We've got to stay and clean up this place. 409 00:14:54,379 --> 00:14:56,559 I'm going to ask Matt to meet the Fitzpattons. 410 00:14:57,740 --> 00:14:58,740 Long distance, please. 411 00:14:59,480 --> 00:15:00,200 Hello, who's this? 412 00:15:00,340 --> 00:15:00,639 Who's... 413 00:15:00,639 --> 00:15:01,639 Oh! 414 00:15:01,740 --> 00:15:03,340 Hello, my little owl face. 415 00:15:03,840 --> 00:15:03,939 Hey! 416 00:15:04,680 --> 00:15:05,680 What's on your mind? 417 00:15:07,100 --> 00:15:08,540 You want me to do what? 418 00:15:10,279 --> 00:15:12,378 Oh, say, I couldn't do anything like that. 419 00:15:12,379 --> 00:15:13,379 Oh, no, no. 420 00:15:13,639 --> 00:15:16,440 Now she wants me to take the Fitzbatons out there. 421 00:15:16,660 --> 00:15:17,960 I can't leave here. 422 00:15:18,840 --> 00:15:20,920 You've just got to help me, Matthew. 423 00:15:21,399 --> 00:15:22,939 Well, all right, all right. 424 00:15:22,940 --> 00:15:24,639 I'll help you out just this once. 425 00:15:24,820 --> 00:15:25,820 But on one condition. 426 00:15:26,620 --> 00:15:29,100 I don't want those people to know that I'm your husband. 427 00:15:29,820 --> 00:15:31,840 I still have a little pride left, you know. 428 00:15:32,600 --> 00:15:33,758 Yes, all right, all right. 429 00:15:33,759 --> 00:15:34,759 I'll bring him out. 430 00:15:34,960 --> 00:15:35,440 Well? 431 00:15:35,960 --> 00:15:37,100 I suppose I've got to do it. 432 00:15:37,639 --> 00:15:38,639 I know what I'll do. 433 00:15:39,019 --> 00:15:40,580 I'll give him a nickname. 434 00:15:41,560 --> 00:15:47,220 Every time this landlord throws a party, it's all about do this and do that. 435 00:15:47,480 --> 00:15:51,300 I declare, I don't know how they get along without knowing anything. 436 00:15:51,620 --> 00:15:54,000 I don't know what she's doing on this trip without me. 437 00:15:54,440 --> 00:15:56,399 I'm always the one who has the answers. 438 00:15:56,560 --> 00:15:58,039 And the conversation, too. 439 00:15:58,040 --> 00:15:58,180 It's a little Francisco. It's all right. 440 00:15:59,139 --> 00:15:59,300 Go! 441 00:15:59,920 --> 00:16:02,820 Edith, why don't they answer the door? 442 00:16:03,060 --> 00:16:05,980 Oh, Percy, give them time. Don't be so impatient. 443 00:16:06,360 --> 00:16:09,379 Impatient? Who's impatient? I'm just like Joan. 444 00:16:10,120 --> 00:16:10,840 Have you boiled it? 445 00:16:11,060 --> 00:16:13,360 Of course. No, I haven't. 446 00:16:15,680 --> 00:16:18,360 It's about time they answered the bell. 447 00:16:18,759 --> 00:16:20,816 That's the trouble with the servants as they get older. 448 00:16:20,840 --> 00:16:24,220 They lose their hearing, can't walk fast, and always make mistakes. 449 00:16:24,940 --> 00:16:25,940 Stop gaping! 450 00:16:26,560 --> 00:16:29,200 This place is going to be awful for my nerves. 451 00:16:29,420 --> 00:16:30,439 Where is your mistress? 452 00:16:30,440 --> 00:16:31,440 What do you mean? 453 00:16:31,600 --> 00:16:34,240 Please, don't shout! I have a weak heart. 454 00:16:34,480 --> 00:16:35,019 Excuse me. 455 00:16:35,140 --> 00:16:36,519 Oh, Miss Fitzbatten, I presume? 456 00:16:36,759 --> 00:16:39,220 I'm Dennis Lindsay, and this is my Aunt Della Lindsay. 457 00:16:39,560 --> 00:16:39,740 Oh. 458 00:16:40,200 --> 00:16:41,400 How do you do, sir? 459 00:16:41,900 --> 00:16:43,180 I'm so sorry. 460 00:16:43,460 --> 00:16:45,840 This is Percy, my brother. He's a bit nervous. 461 00:16:46,060 --> 00:16:46,840 A little nervous? 462 00:16:47,019 --> 00:16:50,220 Well, a doctor said I had the worst nerves he'd ever seen. 463 00:16:50,480 --> 00:16:53,120 If you'll excuse me, I'll have the staff bring your things. 464 00:16:53,420 --> 00:16:55,980 His lordship's valet and maid are coming with them, Mrs. Lindsay. 465 00:16:59,210 --> 00:17:01,529 His lordship's valet and maid. 466 00:17:02,730 --> 00:17:05,129 Mrs. Lindsay will show them where to put everything, Hubble. 467 00:17:05,369 --> 00:17:05,829 Yes, ma'am. 468 00:17:06,170 --> 00:17:07,170 Hubble? 469 00:17:08,430 --> 00:17:09,710 Please, don't shout. 470 00:17:10,329 --> 00:17:12,809 Excuse me, I'll show you to your room. 471 00:17:15,200 --> 00:17:16,759 You may leave my things alone, Maria. 472 00:17:17,119 --> 00:17:18,119 Yes, ma'am. 473 00:17:18,400 --> 00:17:19,900 Maria, excuse me. 474 00:17:20,379 --> 00:17:21,079 What's going on? 475 00:17:21,359 --> 00:17:24,119 I'm the lady's maid, and he's the butler. 476 00:17:24,400 --> 00:17:25,680 You see, Dennis? 477 00:17:25,859 --> 00:17:26,859 This is awful. 478 00:17:27,019 --> 00:17:28,019 Let's get the baton. 479 00:17:28,079 --> 00:17:28,940 You shouldn't be up here. 480 00:17:28,941 --> 00:17:30,960 Hello, Mr. Pat has lost. 481 00:17:32,039 --> 00:17:33,879 You know the maid, right? 482 00:17:34,640 --> 00:17:36,059 Yes, sir, yes, sir. 483 00:17:36,220 --> 00:17:37,220 I see. 484 00:17:37,799 --> 00:17:39,460 Oh, my nerves! 485 00:17:39,759 --> 00:17:40,759 I'm sorry, sir. 486 00:17:40,940 --> 00:17:42,019 It's alright. 487 00:17:43,140 --> 00:17:44,900 Oh, wait, Mr. Nervs, this way. 488 00:17:45,779 --> 00:17:47,259 Fitzpatten, as you wish. 489 00:17:49,440 --> 00:17:53,000 Mr. Fitzpatten, your room is at the end of the hall. 490 00:17:53,339 --> 00:17:54,460 I hope you don't mind. 491 00:17:55,619 --> 00:17:56,619 Oh! 492 00:17:58,059 --> 00:18:00,240 Dennis, show me the fitzfatton in his room. 493 00:18:01,339 --> 00:18:02,339 Oh! 494 00:18:03,980 --> 00:18:06,000 Swearer, what do you mean by this? 495 00:18:06,059 --> 00:18:07,119 What was the fitzfattons? 496 00:18:07,379 --> 00:18:09,439 Oh, now, sweetie pie, sweetie pie. 497 00:18:09,599 --> 00:18:12,295 Now, look, you told me you didn't want anybody to know our relationship, did you? 498 00:18:12,319 --> 00:18:13,319 You ruined it. 499 00:18:13,519 --> 00:18:14,419 Oh, ruin it. 500 00:18:14,519 --> 00:18:15,419 They won't suspect them. 501 00:18:15,519 --> 00:18:17,439 You know, I didn't want you to follow me up here. 502 00:18:17,759 --> 00:18:19,259 I don't believe you understand. 503 00:18:19,480 --> 00:18:21,559 You see, I'm not the maid, old man. 504 00:18:22,359 --> 00:18:22,719 Percy! 505 00:18:23,299 --> 00:18:23,659 Yes? 506 00:18:24,219 --> 00:18:27,980 The maid tells me Lord Epping is in Canada hunting moose. 507 00:18:28,159 --> 00:18:29,159 Hunting moose? 508 00:18:29,259 --> 00:18:30,959 But he's supposed to be here. 509 00:18:31,059 --> 00:18:32,918 Well, if that's all Basil thinks of us... 510 00:18:32,919 --> 00:18:34,659 But he was called away quite unexpectedly. 511 00:18:34,919 --> 00:18:37,519 And we are leaving quite unexpectedly. 512 00:18:37,879 --> 00:18:38,319 We're leaving. 513 00:18:38,639 --> 00:18:39,639 Immediately. 514 00:18:39,839 --> 00:18:41,039 Maria, get my things. 515 00:18:41,579 --> 00:18:44,439 Come on. 516 00:18:44,559 --> 00:18:44,899 What do you want? 517 00:18:45,019 --> 00:18:45,480 Yes, sir. 518 00:18:45,859 --> 00:18:46,319 My bag. 519 00:18:46,480 --> 00:18:47,799 I wish you wouldn't leave. 520 00:18:51,240 --> 00:18:52,859 No, it's really no use, old boy. 521 00:18:53,139 --> 00:18:55,879 Edith's quite insulted and my nerves are afraid to a tassel. 522 00:18:56,019 --> 00:18:57,395 But it's just a mistake, I assure you. 523 00:18:57,419 --> 00:18:58,439 I wish you'd wait, sir. 524 00:18:58,539 --> 00:19:00,578 I expect to hear from his lordship any minute now. 525 00:19:00,579 --> 00:19:01,579 No, I'm afraid I... 526 00:19:02,339 --> 00:19:03,339 There's the phone now. 527 00:19:03,500 --> 00:19:03,839 Phone? 528 00:19:04,000 --> 00:19:04,259 Yes. 529 00:19:04,599 --> 00:19:05,439 Well, I didn't hear it. 530 00:19:05,500 --> 00:19:06,019 You didn't? 531 00:19:06,139 --> 00:19:08,599 No, I always jump when I hear a phone ring. 532 00:19:08,740 --> 00:19:09,039 Really? 533 00:19:09,339 --> 00:19:10,699 Yes, I always do. 534 00:19:10,939 --> 00:19:11,720 Can you imagine that? 535 00:19:11,740 --> 00:19:12,740 I never fail. 536 00:19:13,980 --> 00:19:14,519 You see? 537 00:19:14,699 --> 00:19:15,000 Yes. 538 00:19:15,439 --> 00:19:15,939 Would you mind? 539 00:19:16,179 --> 00:19:16,679 Why, of course. 540 00:19:16,819 --> 00:19:17,819 Thank you. 541 00:19:19,399 --> 00:19:20,399 Now, what am I doing? 542 00:19:23,449 --> 00:19:25,269 Lord Epping's president, Hubble speaking. 543 00:19:25,649 --> 00:19:26,649 Who is this, please? 544 00:19:27,470 --> 00:19:28,789 Oh, Lord Epping's office. 545 00:19:29,289 --> 00:19:30,289 Yes. 546 00:19:30,409 --> 00:19:32,129 He's on his way up here right now. 547 00:19:32,349 --> 00:19:33,389 Well, good, good. 548 00:19:33,649 --> 00:19:34,649 Thank you, Sir Mars. 549 00:19:37,049 --> 00:19:38,470 That was Lord Epping's officer. 550 00:19:38,990 --> 00:19:40,750 His lordship is on his way up here right now. 551 00:19:40,990 --> 00:19:42,789 Oh, he's on his way up here, is he? 552 00:19:42,910 --> 00:19:43,129 Yes. 553 00:19:43,549 --> 00:19:44,629 Arrive here any moment now. 554 00:19:45,690 --> 00:19:46,490 What was that? 555 00:19:46,569 --> 00:19:46,950 It was a knock. 556 00:19:47,089 --> 00:19:47,670 Oh, no, it wasn't. 557 00:19:47,789 --> 00:19:47,970 No. 558 00:19:48,109 --> 00:19:49,690 No, I always jump when I hear a knock. 559 00:19:49,769 --> 00:19:50,769 Well, you did jump. 560 00:19:51,450 --> 00:19:52,089 Why, I did. 561 00:19:52,150 --> 00:19:52,529 That's right. 562 00:19:52,930 --> 00:19:53,289 Thank you. 563 00:19:53,410 --> 00:19:54,410 All right. 564 00:19:54,670 --> 00:19:55,670 Are you ready, Percy? 565 00:19:55,730 --> 00:19:55,930 No. 566 00:19:56,369 --> 00:19:56,650 No. 567 00:19:56,930 --> 00:19:58,410 His lordship will be here any minute. 568 00:19:58,490 --> 00:19:58,970 You'd better wait. 569 00:19:59,289 --> 00:19:59,910 You think so? 570 00:20:00,230 --> 00:20:01,230 Positively. 571 00:20:02,250 --> 00:20:02,730 Thank you. 572 00:20:03,210 --> 00:20:04,210 Oh, wait a minute. 573 00:20:04,289 --> 00:20:05,529 Don't you think we should wait? 574 00:20:05,609 --> 00:20:05,889 Yes. 575 00:20:06,609 --> 00:20:08,789 I want to give Basil a piece of my mind. 576 00:20:08,950 --> 00:20:10,629 Let's wait in the living room, shall we? 577 00:20:10,769 --> 00:20:10,970 All right. 578 00:20:11,009 --> 00:20:11,609 Take your grips upstairs. 579 00:20:11,970 --> 00:20:12,309 Oh, no. 580 00:20:12,410 --> 00:20:15,130 You let them stay right there until we make sure that Basil shows up. 581 00:20:15,230 --> 00:20:15,349 Oh. 582 00:20:15,829 --> 00:20:16,369 Pardon me, sir? 583 00:20:16,690 --> 00:20:16,910 Yes. 584 00:20:17,009 --> 00:20:17,289 Your grip? 585 00:20:17,809 --> 00:20:18,949 Oh, thank you. 586 00:20:18,950 --> 00:20:19,950 Thank you. 587 00:20:20,430 --> 00:20:21,430 Here, let me help you. 588 00:20:25,180 --> 00:20:26,180 What are you up to now? 589 00:20:26,220 --> 00:20:27,039 Oh, I'm going to go on. 590 00:20:27,039 --> 00:20:28,039 Oh, Mr. Fitzbatten. 591 00:20:30,700 --> 00:20:33,539 Oh, boy, that was a pretty tight hug, no? 592 00:20:33,700 --> 00:20:34,860 Tight squeeze, you mean, yes. 593 00:20:34,920 --> 00:20:36,560 Uncle Matt, you know everything. 594 00:20:36,740 --> 00:20:38,416 Yes, I wish I knew a way to get out of this one. 595 00:20:38,440 --> 00:20:41,980 Oh, but everything is going to be onky- donky now that Lord Epping is on his way. 596 00:20:42,120 --> 00:20:44,120 But Lord Epping is not on his way. 597 00:20:44,620 --> 00:20:47,539 Uncle Matt, you mean to tell me you told a lie? 598 00:20:48,200 --> 00:20:49,200 Again? 599 00:20:49,360 --> 00:20:49,700 Hey? 600 00:20:49,860 --> 00:20:50,860 Come here. 601 00:20:55,500 --> 00:20:58,500 I told him that Lord Epping was on his way up here so he wouldn't leave. 602 00:20:59,120 --> 00:21:01,000 Now I've got to figure out some way to hold him. 603 00:21:01,680 --> 00:21:04,039 Lord Epping's up in the calendar so he can't show up. 604 00:21:04,420 --> 00:21:05,420 Oh. 605 00:21:06,019 --> 00:21:07,600 Oh, yes he can. 606 00:21:08,160 --> 00:21:09,420 Oh, now don't be silly. 607 00:21:09,519 --> 00:21:11,940 How can he be in porno down here at the same time? 608 00:21:12,100 --> 00:21:15,320 I know once before he was in two places at the same time. 609 00:21:15,700 --> 00:21:16,100 When? 610 00:21:16,320 --> 00:21:17,320 How can you? 611 00:21:17,539 --> 00:21:17,940 Oh. 612 00:21:18,259 --> 00:21:18,660 No. 613 00:21:19,039 --> 00:21:21,476 You mean the time I put on a wig and made myself look like him? 614 00:21:21,500 --> 00:21:21,880 Uh-huh. 615 00:21:22,259 --> 00:21:23,840 And you fooled everybody, remember? 616 00:21:24,600 --> 00:21:26,660 Yeah, and I darned him went to jail too, remember? 617 00:21:27,200 --> 00:21:28,140 Well, I'll never do that again. 618 00:21:28,140 --> 00:21:28,160 Good luck. Okay. Thank you. 619 00:21:28,710 --> 00:21:29,950 I'm in trouble enough as it is. 620 00:21:30,390 --> 00:21:31,390 Well, I think maybe. 621 00:21:31,650 --> 00:21:34,530 If Lord Epping doesn't show up, we're going to be in more trouble anyway. 622 00:21:34,810 --> 00:21:36,509 And Dennis will lose his business deal. 623 00:21:36,690 --> 00:21:37,470 You better do it. 624 00:21:37,670 --> 00:21:38,670 Oh, dear, dear. 625 00:21:39,990 --> 00:21:41,430 Well, where am I going to get a wig? 626 00:21:42,029 --> 00:21:43,130 I got lots of hair. 627 00:21:43,310 --> 00:21:44,310 I cut off some of mine. 628 00:21:44,430 --> 00:21:46,186 Oh, darling, you can't do anything like that. 629 00:21:46,210 --> 00:21:48,610 And besides, Lord Epping's hair is a peculiar shade. 630 00:21:48,890 --> 00:21:50,590 It's a funny color. 631 00:21:50,730 --> 00:21:54,009 It's like a, well, like that dog. 632 00:21:55,670 --> 00:21:56,670 Like him? 633 00:21:57,590 --> 00:21:58,590 Well? 634 00:22:00,710 --> 00:22:01,470 Come on. 635 00:22:01,550 --> 00:22:03,210 Come on, you sweet little. 636 00:22:03,370 --> 00:22:04,130 Close the door. 637 00:22:04,370 --> 00:22:04,769 Oh, good man. 638 00:22:04,910 --> 00:22:05,910 I got him. 639 00:22:15,080 --> 00:22:16,340 Shut up, stool pigeon. 640 00:22:20,059 --> 00:22:22,119 Oh, look, Uncle Matt, we got plenty. 641 00:22:22,259 --> 00:22:22,839 I bet your life. 642 00:22:23,139 --> 00:22:24,436 What are we going to stick it on? 643 00:22:24,460 --> 00:22:25,460 Oh, on you. 644 00:22:25,779 --> 00:22:28,039 No, no, gracious me, no. 645 00:22:28,920 --> 00:22:30,440 Too bad my hair's so thin. 646 00:22:30,920 --> 00:22:32,139 But who wants fat hair? 647 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 Fat hair. 648 00:22:33,539 --> 00:22:34,220 Give me that bust. 649 00:22:34,420 --> 00:22:35,420 What did you say? 650 00:22:35,460 --> 00:22:36,720 Get that statue over there. 651 00:22:37,440 --> 00:22:42,819 Oh, here it is. 652 00:22:42,940 --> 00:22:43,579 That's the girl. 653 00:22:43,799 --> 00:22:44,359 Hold this, will you? 654 00:22:44,519 --> 00:22:45,519 Okey-doke. 655 00:22:45,859 --> 00:22:46,859 Look out now. 656 00:22:55,980 --> 00:22:57,180 I guess it looks alright, huh? 657 00:22:57,259 --> 00:22:58,000 Oh, I think so. 658 00:22:58,099 --> 00:22:58,420 Let's try it on. 659 00:22:58,940 --> 00:22:59,220 Okay. 660 00:22:59,399 --> 00:22:59,740 Give me a hand. 661 00:23:00,099 --> 00:23:01,099 Sure, I'll help you. 662 00:23:01,379 --> 00:23:01,740 Come here. 663 00:23:02,180 --> 00:23:02,480 Here, here. 664 00:23:02,839 --> 00:23:03,240 Picture it? 665 00:23:03,519 --> 00:23:03,660 Here. 666 00:23:04,099 --> 00:23:05,180 Oh, that looks swell. 667 00:23:05,799 --> 00:23:07,059 Hey, where's your molo loco? 668 00:23:07,279 --> 00:23:07,720 Where's my what? 669 00:23:07,980 --> 00:23:09,275 You know, your eyes are like windows. 670 00:23:09,299 --> 00:23:10,476 Oh, do you mean my spectacles? 671 00:23:10,500 --> 00:23:12,319 Oh, you have such a funny way with words. 672 00:23:12,799 --> 00:23:14,460 Here's your hat. 673 00:23:15,379 --> 00:23:16,379 Here. 674 00:23:17,240 --> 00:23:18,240 Here. 675 00:23:19,759 --> 00:23:21,559 Is everything alright, do you think, old Bean? 676 00:23:21,700 --> 00:23:23,299 Oh, you look rather doggy. 677 00:23:23,400 --> 00:23:24,579 Yes, I smell like one too. 678 00:23:25,019 --> 00:23:27,156 Come on, you'd better get out of here so you can come back in. 679 00:23:27,180 --> 00:23:28,180 Come on. 680 00:23:28,660 --> 00:23:29,660 Wait a minute. 681 00:23:29,779 --> 00:23:31,139 I should see if anyone is outside. 682 00:23:31,200 --> 00:23:32,200 Go ahead. 683 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Oh, goodbye. 684 00:23:34,220 --> 00:23:34,740 Who's there? 685 00:23:35,079 --> 00:23:36,620 Yes. 686 00:23:39,059 --> 00:23:39,680 Excuse me. 687 00:23:39,900 --> 00:23:41,740 It's quite alright, sir, quite alright. 688 00:23:41,920 --> 00:23:42,920 Cheerio. 689 00:23:54,490 --> 00:23:56,230 You're out then before you ring the bell. 690 00:23:56,670 --> 00:23:59,850 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 691 00:23:59,990 --> 00:24:01,930 I think we've waited quite long enough because... 692 00:24:03,110 --> 00:24:03,769 What was that? 693 00:24:04,069 --> 00:24:05,210 That must be Lord Epping. 694 00:24:05,370 --> 00:24:06,990 Excuse me, I'll answer the doorbell. 695 00:24:07,269 --> 00:24:09,709 Well, haven't you any servants around here to answer the bell? 696 00:24:09,950 --> 00:24:13,009 Oh, of course, yes. 697 00:24:13,390 --> 00:24:13,750 Lightning? 698 00:24:14,210 --> 00:24:14,590 Yes, sir? 699 00:24:14,870 --> 00:24:16,210 Answer the doorbell. 700 00:24:16,610 --> 00:24:17,610 Yes, ma'am. 701 00:24:21,750 --> 00:24:23,529 Good afternoon, I'm Lord Epping. 702 00:24:25,519 --> 00:24:26,959 Your lordship! 703 00:24:27,399 --> 00:24:29,399 Oh, we're so glad to see you. 704 00:24:29,419 --> 00:24:31,695 Remember, you're not as young as you used to be, you know. 705 00:24:31,719 --> 00:24:32,719 In fact, you never were. 706 00:24:32,859 --> 00:24:33,279 Oh, Basil! 707 00:24:33,539 --> 00:24:35,539 Well, well, well, well. 708 00:24:37,059 --> 00:24:38,439 Oh, hello there. 709 00:24:38,619 --> 00:24:39,119 Lord Epping. 710 00:24:39,259 --> 00:24:39,659 Where is he? 711 00:24:39,719 --> 00:24:40,139 Oh, well, Epping. 712 00:24:40,479 --> 00:24:41,199 Glad to see you. 713 00:24:41,279 --> 00:24:42,399 Frightfully nice seeing you. 714 00:24:42,599 --> 00:24:43,479 How are your nerves? 715 00:24:43,599 --> 00:24:44,679 They're horrible, horrible. 716 00:24:44,939 --> 00:24:46,119 I know just how you feel. 717 00:24:46,219 --> 00:24:47,740 My nerves are all over the place, too. 718 00:24:47,919 --> 00:24:49,199 You don't know anything about them. 719 00:24:49,219 --> 00:24:50,959 I've had mine all over the world. 720 00:24:51,559 --> 00:24:52,559 Nothing but an amateur. 721 00:24:53,599 --> 00:24:55,319 Basil, haven't you forgotten something? 722 00:24:55,519 --> 00:24:56,059 I don't think so. 723 00:24:56,179 --> 00:24:56,819 You've forgotten something? 724 00:24:56,959 --> 00:24:57,259 I don't know. 725 00:24:57,319 --> 00:24:58,959 Aren't you going to kiss me, Basil? 726 00:24:59,619 --> 00:25:00,619 Oh, I say. 727 00:25:01,199 --> 00:25:03,859 Oh, don't be such a bashful old cousin. 728 00:25:06,139 --> 00:25:07,719 You're a naughty boy. 729 00:25:08,079 --> 00:25:09,939 Why weren't you here to meet me? 730 00:25:10,099 --> 00:25:12,339 We haven't met since that time in Montreal. 731 00:25:12,719 --> 00:25:12,979 Remember? 732 00:25:13,419 --> 00:25:14,279 Yes, I remember. 733 00:25:14,439 --> 00:25:15,519 I'll bet you don't. 734 00:25:15,539 --> 00:25:16,639 No, yes, I do, yes. 735 00:25:16,699 --> 00:25:17,759 I'll bet you don't. 736 00:25:18,199 --> 00:25:19,799 Oh, do you remember? 737 00:25:20,119 --> 00:25:21,119 Excuse me. 738 00:25:24,480 --> 00:25:28,224 The cops are here again. Oh my, big one, don't you think we could get hobbled to 739 00:25:28,225 --> 00:25:31,909 take these things back upstairs again? Why, of course we can't. Yeah, hobble, 740 00:25:31,910 --> 00:25:33,180 hobble. Well, what do you want? 741 00:25:36,859 --> 00:25:43,125 Oh, he's never around. You want is that your dog? No, that's Della, the dog. Dog, 742 00:25:43,126 --> 00:25:49,287 oh no, no, no. But don't you love dogs? Oh, I love them very much. A nippy little 743 00:25:49,288 --> 00:25:54,823 fellow, isn't he? Yes, yes. I say, by the way, would you mind taking the. 744 00:25:54,824 --> 00:26:01,926 Fitzbattens and entertaining them till I run upstairs and brush up a bit? Don't be 745 00:26:01,927 --> 00:26:08,193 too long, Battle. No, you can't have it. Hey, Uncle Matt, you're doing alright. 746 00:26:08,194 --> 00:26:15,191 Everything's gonna be onky-donky. She keeps on nothing. Where's gonna be alright, 747 00:26:15,192 --> 00:26:21,149 Uncle Matt? Why did she whisper in your ear? I don't say those things. Since when? 748 00:26:24,049 --> 00:26:25,049 Della. 749 00:26:30,109 --> 00:26:31,349 What are you doing here? 750 00:26:31,549 --> 00:26:33,230 Oh, I thought I heard Lord Epping's voice. 751 00:26:33,470 --> 00:26:36,670 If you don't want to cause Dennis any more trouble, you better keep out of sight. 752 00:26:36,889 --> 00:26:38,450 Hello there, sweetie pie. 753 00:26:38,789 --> 00:26:40,149 Don't you sweetie pie me. 754 00:26:40,349 --> 00:26:42,245 Why, what's the matter? Didn't Lord Epping arrive yet? 755 00:26:42,269 --> 00:26:42,669 He did. 756 00:26:42,789 --> 00:26:43,129 Well. 757 00:26:43,329 --> 00:26:44,329 What if he sees you? 758 00:26:44,750 --> 00:26:46,109 You know you're not his servant. 759 00:26:46,269 --> 00:26:47,929 Listen, don't worry. He'll never see us. 760 00:26:48,269 --> 00:26:50,009 Oh, let me help you, Uncle Matt. 761 00:26:50,129 --> 00:26:51,129 Huh? 762 00:26:52,529 --> 00:26:54,429 Why, you nasty little... 763 00:26:54,430 --> 00:26:55,710 Oh, no, no, no. 764 00:26:55,769 --> 00:26:57,009 Oh, no, how tickly he's got. 765 00:26:58,850 --> 00:27:02,190 Oh, you know how tickly he's got. 766 00:27:02,870 --> 00:27:06,670 Oh, no, no, no. 767 00:27:08,130 --> 00:27:09,130 Who's he up there? 768 00:27:09,710 --> 00:27:12,190 No wonder she was late answering the doorbell. 769 00:27:13,430 --> 00:27:16,130 Oh, you should have seen him in my knees. 770 00:27:16,769 --> 00:27:19,509 Oh, you little red... 771 00:27:21,290 --> 00:27:22,330 Just a minute, ma'am. 772 00:27:22,529 --> 00:27:23,730 Don't you call me mad. 773 00:27:24,070 --> 00:27:25,070 Hold still, hold still. 774 00:27:25,130 --> 00:27:26,490 I'll get in this time, hold still. 775 00:27:28,769 --> 00:27:29,950 Yeah, I got him that time. 776 00:27:30,730 --> 00:27:32,090 Mosquitoes are terrible around me. 777 00:27:40,329 --> 00:27:44,029 There you be, trudging some snow, pneumonia staring me in the face. 778 00:27:44,230 --> 00:27:45,230 I say, Harkorn! 779 00:27:45,490 --> 00:27:48,029 Why, Lord Epping, we didn't expect you back so soon. 780 00:27:48,169 --> 00:27:50,669 Yeah, well, they didn't expect me up there so soon either. 781 00:27:51,049 --> 00:27:52,409 Let me have that appointment book. 782 00:27:52,669 --> 00:27:54,970 Is there anything wrong, Your Lordship? 783 00:27:55,029 --> 00:27:56,029 Anything wrong? 784 00:27:56,269 --> 00:27:59,769 Just a matter of 364 days, that's what's wrong. 785 00:28:02,149 --> 00:28:06,109 Yes, yes, yes, my moose hunting appointment is for next year. 786 00:28:06,529 --> 00:28:07,529 Hang it off. 787 00:28:07,710 --> 00:28:08,789 Where's Mr. Lindsay? 788 00:28:09,190 --> 00:28:10,910 He's up with the Fitzbattons, your lordship. 789 00:28:10,990 --> 00:28:12,429 Up there with the Fitzbattons? 790 00:28:12,430 --> 00:28:14,870 Oh, I say, why don't you let me know this? 791 00:28:15,130 --> 00:28:17,890 I could have popped over there in a jiffy when I was in Canada. 792 00:28:18,110 --> 00:28:19,890 But the Fitzbattons are here, your lordship. 793 00:28:20,329 --> 00:28:21,049 Oh, they are. 794 00:28:21,230 --> 00:28:22,805 Oh, well, then send them in, send them in. 795 00:28:22,829 --> 00:28:25,650 You can't keep important people like the Fitzbattons waiting, you know. 796 00:28:25,769 --> 00:28:27,690 They're at your country estate, my lord. 797 00:28:27,850 --> 00:28:30,649 Well, I say, why didn't you inform me? 798 00:28:30,650 --> 00:28:34,048 I'm meant to be there, honestly, get out of my way. 799 00:28:34,049 --> 00:28:37,190 Regarding all the incompetent people in my life. 800 00:28:37,590 --> 00:28:39,630 Anyone care for a game of bridge? 801 00:28:39,950 --> 00:28:40,350 Would you? 802 00:28:40,529 --> 00:28:41,529 No, no. 803 00:28:41,630 --> 00:28:43,690 I'm sure Lord Epping would prefer poker. 804 00:28:43,870 --> 00:28:44,946 Now, that sounds good to me. 805 00:28:44,970 --> 00:28:46,265 Excellent, I'll set up the table. 806 00:28:46,289 --> 00:28:47,289 Thank you. 807 00:28:49,549 --> 00:28:52,150 Now you can get your revenge on Percy. 808 00:28:52,329 --> 00:28:52,490 Hmm? 809 00:28:52,870 --> 00:28:53,250 Do you remember? 810 00:28:53,670 --> 00:28:54,670 Yes, I remember. 811 00:28:54,970 --> 00:28:56,090 Oh, yes, yes. 812 00:28:56,410 --> 00:28:59,750 How about a quiet game of Penny Ante? 813 00:29:00,370 --> 00:29:01,950 That's as amusing as ever. 814 00:29:02,370 --> 00:29:03,489 Oh, that sounds lovely. 815 00:29:03,490 --> 00:29:04,230 When shall we begin? 816 00:29:04,450 --> 00:29:06,190 You mean, when do we start? 817 00:29:06,690 --> 00:29:07,690 Well, you're in for a... 818 00:29:07,710 --> 00:29:08,990 Fine drubbing, Percy, old boy. 819 00:29:09,150 --> 00:29:09,789 You got the cards? 820 00:29:10,049 --> 00:29:10,329 Already. 821 00:29:10,470 --> 00:29:13,313 Say, you know, you must think an awful lot of that dog, old boy, the way he follows 822 00:29:13,314 --> 00:29:13,630 you about. 823 00:29:13,750 --> 00:29:15,446 Oh, yes, we have something in common, you know. 824 00:29:15,470 --> 00:29:16,910 Yes, yes, come on, I get rid of him. 825 00:29:17,150 --> 00:29:18,150 Come on, son, come on. 826 00:29:18,490 --> 00:29:20,170 Do you have change for a dollar? 827 00:29:20,630 --> 00:29:21,250 Change for a dollar? 828 00:29:21,390 --> 00:29:22,390 Mm-hmm. 829 00:29:23,049 --> 00:29:24,289 This is a duel, old boy. 830 00:29:25,009 --> 00:29:28,210 When Epic and I play cards together, we play for blood. 831 00:29:29,049 --> 00:29:30,329 Blood? That's a transfusion. 832 00:29:31,370 --> 00:29:32,250 Oh, is it my deal? 833 00:29:32,370 --> 00:29:33,370 Oh, yes, thank you. 834 00:29:33,470 --> 00:29:34,990 Do you mind if we make this a twosome? 835 00:29:35,329 --> 00:29:36,090 Not at all, not at all. 836 00:29:36,150 --> 00:29:37,069 No, I thought you wouldn't mind. 837 00:29:37,070 --> 00:29:38,430 Yes, indeed, I'll see you later. 838 00:29:38,630 --> 00:29:40,126 Yes, I hope you get change for that dollar. 839 00:29:40,150 --> 00:29:41,150 There we are. 840 00:29:41,190 --> 00:29:41,769 There we are, cousin. 841 00:29:41,890 --> 00:29:42,269 All right. 842 00:29:42,430 --> 00:29:42,890 What'll it be? 843 00:29:43,190 --> 00:29:45,529 Stud as usual, and bury the first card. 844 00:29:45,650 --> 00:29:46,910 Bury the first card, yes. 845 00:29:47,470 --> 00:29:48,470 There you are. 846 00:30:02,090 --> 00:30:03,130 I'll bet 50. 847 00:30:05,470 --> 00:30:08,069 I'll see that 50 and raise you 50. 848 00:30:08,309 --> 00:30:09,870 Yes, and I'm going to raise you... 849 00:30:11,569 --> 00:30:13,630 Oh, dear, I think you've made a mistake, old son. 850 00:30:13,789 --> 00:30:15,309 You've put down a hundred-dollar bill. 851 00:30:15,390 --> 00:30:17,150 Well, I think you've made a mistake, old son. 852 00:30:17,450 --> 00:30:19,089 You've put down a dollar bill. 853 00:30:19,329 --> 00:30:20,990 So come up with a hundred smackers. 854 00:30:21,269 --> 00:30:22,910 A hundred? 855 00:30:25,910 --> 00:30:26,910 All right. 856 00:30:27,410 --> 00:30:29,549 Oh, dear me, I've mislaid my wallet. 857 00:30:29,630 --> 00:30:31,610 Do you mind if I go and get it and buy the coat? 858 00:30:31,789 --> 00:30:33,910 You haven't changed a bit, have you, Basil? 859 00:30:34,069 --> 00:30:35,049 And neither have I. 860 00:30:35,050 --> 00:30:37,370 I still pay with cash. 861 00:30:37,509 --> 00:30:38,329 Yes, I know, I know. 862 00:30:38,509 --> 00:30:39,509 I'll get my wallet. 863 00:30:39,650 --> 00:30:47,650 If I had it. 864 00:30:48,950 --> 00:30:49,690 Oh, there you are. 865 00:30:49,850 --> 00:30:50,430 Do you have any money? 866 00:30:50,670 --> 00:30:51,670 Sure, let me have it. 867 00:30:51,710 --> 00:30:52,710 I think I can cover it. 868 00:30:53,029 --> 00:30:55,890 Uncle Mad, you promised Andella you'd stop betting on those races. 869 00:30:56,190 --> 00:30:56,549 Races? 870 00:30:56,789 --> 00:30:58,450 This is great, they're back to back. 871 00:30:58,670 --> 00:30:59,769 Oh, that's too bad. 872 00:31:00,069 --> 00:31:01,210 No, no, that's good. 873 00:31:01,309 --> 00:31:02,710 You've got a good hand. 874 00:31:10,069 --> 00:31:16,436 It's a good story, you know. Okay, you can get my mad money. Mad money, say ten 875 00:31:16,437 --> 00:31:23,343 bucks. Not very mad, are you? You gotta have a couple hundred. Listen, Andela took 876 00:31:23,344 --> 00:31:30,035 a lot of money out of the bank to pay all those bills, I think. But I don't think… 877 00:31:30,036 --> 00:31:36,295 what do you mean? I think, but I don't think. I know you know what I know. She 878 00:31:36,296 --> 00:31:42,450 wouldn't give it to you, Uncle Mad, but she would give it to Lord Epin. Catch on? 879 00:31:43,869 --> 00:31:49,068 Where is she? In the trophy room. Go in and watch that guy doesn't take a peek at 880 00:31:49,069 --> 00:31:53,773 my car, will you? Okay, I know it says it's back in front. I know it's an old 881 00:31:53,774 --> 00:31:58,150 bowler knife that Lord Epin brought back from Borneo some time ago. 882 00:32:04,389 --> 00:32:05,389 Look here. 883 00:32:05,629 --> 00:32:07,189 Oh, Damian, I'm in a bit of a pickle. 884 00:32:07,309 --> 00:32:07,689 What is it? 885 00:32:07,769 --> 00:32:08,769 Well, it's about Matthew. 886 00:32:08,909 --> 00:32:09,730 What happened to Matthew? 887 00:32:09,809 --> 00:32:10,490 How much money do you have? 888 00:32:10,709 --> 00:32:12,990 Oh, about $375. 889 00:32:13,509 --> 00:32:14,329 That'll be enough for now. 890 00:32:14,529 --> 00:32:14,929 For now? 891 00:32:14,990 --> 00:32:17,149 You see, he borrowed money from me about a year ago. 892 00:32:17,409 --> 00:32:18,409 He did? 893 00:32:18,509 --> 00:32:20,409 I'll give him a piece of my mind. 894 00:32:20,490 --> 00:32:21,189 You can't spare it. 895 00:32:21,349 --> 00:32:21,509 What? 896 00:32:21,629 --> 00:32:22,209 Now, look here. 897 00:32:22,210 --> 00:32:23,949 You don't want to embarrass me, do you? 898 00:32:24,209 --> 00:32:24,329 No. 899 00:32:24,449 --> 00:32:25,585 Well, don't say a word about it. 900 00:32:25,609 --> 00:32:26,929 Oh, no. 901 00:32:28,509 --> 00:32:30,970 You couldn't have peeked at his whole card, could you? 902 00:32:31,389 --> 00:32:32,309 I don't have to. 903 00:32:32,310 --> 00:32:34,309 No, no, it wouldn't be ethical, would it? 904 00:32:34,470 --> 00:32:35,509 Oh, no, it's a go. 905 00:32:35,929 --> 00:32:36,929 It's a go. 906 00:32:37,230 --> 00:32:38,230 Thank you. 907 00:32:38,309 --> 00:32:39,309 You're welcome. 908 00:32:40,230 --> 00:32:41,130 Here we are. 909 00:32:41,250 --> 00:32:41,390 Hello. 910 00:32:42,130 --> 00:32:43,750 Well, Marie, you've located these chips. 911 00:32:43,930 --> 00:32:45,265 Now we won't have to play with cash. 912 00:32:45,289 --> 00:32:45,750 Oh, good. 913 00:32:46,049 --> 00:32:46,529 Let me see. 914 00:32:46,650 --> 00:32:47,910 There's 400, 600. 915 00:32:48,349 --> 00:32:51,230 Oh, I should say 1,000 would be enough to start with, don't you think? 916 00:32:51,930 --> 00:32:53,849 Yes, in a small way. 917 00:32:54,190 --> 00:32:56,430 Now, we'll each buy $1,000 worth of chips. 918 00:32:56,569 --> 00:32:57,430 There's the money for mine. 919 00:32:57,509 --> 00:32:57,710 Yes. 920 00:32:57,870 --> 00:33:00,190 And you put $1,000 in there like a good little boy. 921 00:33:00,269 --> 00:33:01,269 Oh, yes. 922 00:33:01,750 --> 00:33:02,750 There we are. 923 00:33:04,150 --> 00:33:06,269 Let me take your hands off that money. 924 00:33:07,230 --> 00:33:08,230 Now it's up to you. 925 00:33:08,269 --> 00:33:09,269 Yes, now let me see. 926 00:33:09,569 --> 00:33:10,569 There we go. 927 00:33:11,950 --> 00:33:14,470 I see you all raised, and I'll raise you that. 928 00:33:15,250 --> 00:33:16,250 Hmm. 929 00:33:17,529 --> 00:33:19,430 You could have an ace in the hole, you know. 930 00:33:20,009 --> 00:33:21,610 Yes, I could, yes. 931 00:33:22,870 --> 00:33:23,870 Thank you. 932 00:33:25,950 --> 00:33:27,750 And it could be a deuce. 933 00:33:27,870 --> 00:33:29,150 Could be, could be. 934 00:33:29,910 --> 00:33:31,269 This is a money talk, you know. 935 00:33:31,590 --> 00:33:33,829 All right, so I'll just see that race. 936 00:33:34,009 --> 00:33:34,430 There you are. 937 00:33:35,009 --> 00:33:36,009 There we go. 938 00:33:36,789 --> 00:33:38,309 Uh-oh, a pair of jockeys. 939 00:33:39,210 --> 00:33:42,190 Ah, a pair of toothes. 940 00:33:45,750 --> 00:33:47,590 Well, this is just like old times, isn't it? 941 00:33:48,470 --> 00:33:52,309 You know, you're trying to bluff me. 942 00:33:52,549 --> 00:33:54,329 Oh, really? Do you think I could? 943 00:33:55,710 --> 00:33:57,450 I'm much too cagey for you. 944 00:33:57,549 --> 00:33:58,549 Yeah, that's good. 945 00:33:59,309 --> 00:34:00,309 Talk. 946 00:34:01,980 --> 00:34:02,980 I'll bet on that. 947 00:34:04,500 --> 00:34:04,900 Okay. 948 00:34:05,420 --> 00:34:06,740 It's it, it's it, just a moment. 949 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Let me see. 950 00:34:10,340 --> 00:34:11,340 There you are. 951 00:34:11,679 --> 00:34:12,960 It's up to you, you know. 952 00:34:13,539 --> 00:34:14,539 Hmm. 953 00:34:15,000 --> 00:34:16,059 Come on, don't dawdle. 954 00:34:16,420 --> 00:34:17,980 I'm not dawdling, I'm thinking. 955 00:34:18,420 --> 00:34:19,420 Oh. 956 00:34:19,950 --> 00:34:21,289 I'll give you a call. 957 00:34:21,470 --> 00:34:22,210 That's good, yes. 958 00:34:22,210 --> 00:34:22,670 Do you mind? 959 00:34:22,930 --> 00:34:23,309 Sure. 960 00:34:23,930 --> 00:34:24,930 Thank you. 961 00:34:27,480 --> 00:34:29,780 Basil, I have a surprise for you. 962 00:34:29,860 --> 00:34:31,680 Now, don't interrupt the game, Edith. 963 00:34:33,160 --> 00:34:37,340 You left this pipe on the veranda the last night we spent in the moonlight. 964 00:34:37,860 --> 00:34:38,860 Remember? 965 00:34:39,380 --> 00:34:40,840 Yes, yes, yes. 966 00:34:41,099 --> 00:34:45,619 All these years, I've kept this tobacco and my memories fresh. 967 00:34:46,059 --> 00:34:47,059 Have you liked it? 968 00:34:47,280 --> 00:34:47,700 Yes, ma'am. 969 00:34:47,800 --> 00:34:49,575 I don't think I care for the smoke right now, thank you. 970 00:34:49,599 --> 00:34:50,920 Oh, go on, Basil. 971 00:34:52,599 --> 00:34:54,160 Oh, come on and puff. 972 00:34:54,380 --> 00:34:55,460 Let's get on with the game. 973 00:35:05,760 --> 00:35:07,280 You did have me beaten, didn't you? 974 00:35:07,500 --> 00:35:07,740 Yes. 975 00:35:08,500 --> 00:35:09,099 Two Zs. 976 00:35:09,220 --> 00:35:10,599 Sure, two Cs Aces. 977 00:35:11,000 --> 00:35:11,920 Two Cs Aces. 978 00:35:12,019 --> 00:35:12,700 Well, that's that. 979 00:35:13,000 --> 00:35:13,579 One, Basil. 980 00:35:13,860 --> 00:35:14,059 Puff. 981 00:35:14,340 --> 00:35:14,780 Puff. 982 00:35:14,860 --> 00:35:16,260 Yes, go on and puff. 983 00:35:16,440 --> 00:35:17,440 Yeah. 984 00:35:18,010 --> 00:35:20,369 What is it, a part of a horsehair blanket? 985 00:35:20,610 --> 00:35:23,050 It's the same old tobacco that you smoked before. 986 00:35:23,250 --> 00:35:25,750 It is, eh? It tastes like it's been smoked before. 987 00:35:29,679 --> 00:35:31,619 Good evening. Who are you? 988 00:35:31,820 --> 00:35:32,420 I'm Lightning. 989 00:35:32,659 --> 00:35:34,740 Never mind about the weather. I'm Lord Eppin. 990 00:35:36,869 --> 00:35:37,969 Yes, I know that. 991 00:35:38,349 --> 00:35:41,110 What I'm trying to figure is how did you get out here? 992 00:35:41,550 --> 00:35:42,110 I flew. 993 00:35:42,550 --> 00:35:42,990 Flew? 994 00:35:43,130 --> 00:35:44,550 Yes. Where's everybody? 995 00:35:44,869 --> 00:35:45,945 They're in the living room. 996 00:35:45,969 --> 00:35:48,010 Oh, good. Bring me up a drink. 997 00:35:48,570 --> 00:35:48,949 Water? 998 00:35:49,449 --> 00:35:49,909 Water? 999 00:35:49,910 --> 00:35:53,349 Oh, dear. I never touch the business stuff. 1000 00:35:53,570 --> 00:35:56,130 No, make it scotch and soda. 1001 00:35:56,929 --> 00:35:57,929 Yes, sir. 1002 00:36:01,579 --> 00:36:03,359 Why, what is this? 1003 00:36:03,480 --> 00:36:04,259 Get out of here. 1004 00:36:04,400 --> 00:36:08,619 Get out if you forget the good gracious me. 1005 00:36:09,059 --> 00:36:11,679 I shall be terribly offended if you don't smoke this pipe, Basil. 1006 00:36:11,900 --> 00:36:12,619 Oh, I say. 1007 00:36:12,839 --> 00:36:15,495 In fact, you're acting so strangely, I'm beginning to think you don't want us here. 1008 00:36:15,519 --> 00:36:16,059 Oh, no, no, no. 1009 00:36:16,239 --> 00:36:17,239 Wish we hadn't come. 1010 00:36:17,400 --> 00:36:19,338 Oh, no, well, I wouldn't say that if I... 1011 00:36:19,339 --> 00:36:22,179 In fact, I haven't smoked a pipe in some time. 1012 00:36:22,299 --> 00:36:23,039 Well, who cares? 1013 00:36:23,059 --> 00:36:24,279 Well, I do. 1014 00:36:24,579 --> 00:36:27,799 If you'll excuse me for a moment, I'll be right back. 1015 00:36:28,159 --> 00:36:30,838 You see, I told you not to interrupt this game. 1016 00:36:30,839 --> 00:36:31,839 Now, look where we are. 1017 00:36:32,179 --> 00:36:36,699 Oh, I don't smoke that pipe, it'll hit the ceiling. 1018 00:36:36,859 --> 00:36:37,819 And if I do... 1019 00:36:37,820 --> 00:36:39,115 Your stomach will hit the ceiling. 1020 00:36:39,139 --> 00:36:40,159 You bet your life. 1021 00:36:40,500 --> 00:36:42,059 Why does an epic smoke cigarettes? 1022 00:36:42,739 --> 00:36:43,739 Uncle Matt, that's it. 1023 00:36:43,819 --> 00:36:43,920 What? 1024 00:36:44,000 --> 00:36:46,219 I go and get some cigarette tobacco and put it in there. 1025 00:36:46,500 --> 00:36:47,500 Do that, will you? 1026 00:36:48,039 --> 00:36:48,779 Go out of my mouth. 1027 00:36:48,819 --> 00:36:49,819 Oh, no. 1028 00:36:54,949 --> 00:36:55,949 Oh, I say, come here. 1029 00:36:56,409 --> 00:36:57,409 Get me a drink, will you? 1030 00:36:57,569 --> 00:36:58,029 Yes, sir. 1031 00:36:58,149 --> 00:36:59,149 I know what you mean. 1032 00:37:00,309 --> 00:37:00,669 What? 1033 00:37:00,949 --> 00:37:01,949 Come here, come here. 1034 00:37:02,649 --> 00:37:03,769 What do you mean by this? 1035 00:37:04,730 --> 00:37:05,730 Scotch and soda. 1036 00:37:06,169 --> 00:37:06,529 Scotch? 1037 00:37:06,609 --> 00:37:08,250 What, do you think I am, an inebriate? 1038 00:37:08,429 --> 00:37:09,429 No, sir, you English. 1039 00:37:09,629 --> 00:37:11,889 Oh, scotch and soda. 1040 00:37:12,069 --> 00:37:13,449 I never drink the filthy stuff. 1041 00:37:13,589 --> 00:37:14,449 You never drink it? 1042 00:37:14,469 --> 00:37:16,129 No, please get me a glass of water. 1043 00:37:16,569 --> 00:37:17,849 Would you like a drink of water? 1044 00:37:18,189 --> 00:37:18,549 Water? 1045 00:37:18,929 --> 00:37:19,929 Come on, come on. 1046 00:37:20,129 --> 00:37:21,129 Yes, sir. 1047 00:37:25,109 --> 00:37:27,469 No, we're still... 1048 00:37:29,039 --> 00:37:33,559 Well, Edie, my dear, bless your soul, I'm so glad to see you. 1049 00:37:33,659 --> 00:37:35,419 And Percy, how are you feeling? 1050 00:37:35,619 --> 00:37:37,679 I hope I haven't kept you waiting too long. 1051 00:37:37,960 --> 00:37:38,519 Too long? 1052 00:37:38,739 --> 00:37:42,099 Yes, I wouldn't have made it without a tailwind, you know. 1053 00:37:42,759 --> 00:37:44,399 Yes, well, what's going on here? 1054 00:37:44,460 --> 00:37:44,759 What is this? 1055 00:37:44,859 --> 00:37:45,979 Well, are you ready to play? 1056 00:37:46,039 --> 00:37:47,159 Oh, you know me. 1057 00:37:49,619 --> 00:37:50,019 Poker! 1058 00:37:50,259 --> 00:37:51,259 What's that? 1059 00:37:52,159 --> 00:37:53,219 Oh, yes, of course, Josh. 1060 00:37:53,480 --> 00:37:54,679 Who do these belong to? 1061 00:37:55,900 --> 00:37:57,440 You, for the time being. 1062 00:37:57,739 --> 00:37:58,460 Oh, good, good for you. 1063 00:37:58,559 --> 00:37:59,219 Thank you, thank you, thank you. 1064 00:37:59,559 --> 00:38:01,199 Have you got something to play with here? 1065 00:38:01,779 --> 00:38:04,099 Oh, I see, my pipe. 1066 00:38:04,679 --> 00:38:06,319 Where the deuce did that come from? 1067 00:38:07,000 --> 00:38:08,739 You left it on the veranda. 1068 00:38:09,099 --> 00:38:10,099 I did on the veranda? 1069 00:38:10,239 --> 00:38:11,480 Well, what's it doing here? 1070 00:38:12,119 --> 00:38:13,440 I brought it to you. 1071 00:38:13,779 --> 00:38:15,099 Oh, bless your soul. 1072 00:38:15,400 --> 00:38:16,400 I'm so happy. 1073 00:38:16,460 --> 00:38:17,139 Well, shall we? 1074 00:38:17,319 --> 00:38:17,940 Shall we what? 1075 00:38:18,099 --> 00:38:18,699 Oh, yes. 1076 00:38:18,819 --> 00:38:19,899 What are you going to play? 1077 00:38:20,039 --> 00:38:20,400 Stan. 1078 00:38:20,559 --> 00:38:21,559 Oh, you prefer that? 1079 00:38:23,420 --> 00:38:24,480 Righto, you got a match? 1080 00:38:25,539 --> 00:38:26,900 I do love a pipe, you know. 1081 00:38:27,259 --> 00:38:28,739 Now you do love a pipe. 1082 00:38:28,879 --> 00:38:30,439 Oh, definitely, definitely, definitely. 1083 00:38:31,119 --> 00:38:35,920 Well, I'll bet these. 1084 00:38:36,339 --> 00:38:37,339 I see. 1085 00:38:40,619 --> 00:38:44,480 Oh, hello, where you look beautiful, charming girl. 1086 00:38:44,779 --> 00:38:45,420 Come, come, come, Basil. 1087 00:38:45,599 --> 00:38:46,679 Keep your mind on the game. 1088 00:38:46,839 --> 00:38:46,859 Oh. 1089 00:38:47,099 --> 00:38:48,535 Yes, you better go ahead with your game. 1090 00:38:48,559 --> 00:38:48,819 Yes. 1091 00:38:49,099 --> 00:38:50,099 Well, how have you been? 1092 00:38:50,679 --> 00:38:52,879 Good hour for you. Good hour, yes. 1093 00:38:54,299 --> 00:38:54,639 Boss? 1094 00:38:54,759 --> 00:38:55,239 Yes, yes. 1095 00:38:55,440 --> 00:38:56,815 Hey, but one thing that's worried me. 1096 00:38:56,839 --> 00:38:58,799 Do you want your water long or short? 1097 00:38:58,980 --> 00:39:00,739 Oh, I'll get it myself. 1098 00:39:01,819 --> 00:39:02,819 Yes. 1099 00:39:18,199 --> 00:39:19,299 Well, come, come, come now. 1100 00:39:19,379 --> 00:39:20,039 Are you going to see me? 1101 00:39:20,159 --> 00:39:21,159 Yes. Where? 1102 00:39:21,239 --> 00:39:21,579 Here. 1103 00:39:21,919 --> 00:39:22,919 Oh, yeah. How do you do? 1104 00:39:23,039 --> 00:39:25,079 Oh, that's silly. We're paying cards. 1105 00:39:25,379 --> 00:39:26,379 How do you do it? 1106 00:39:29,739 --> 00:39:31,219 Let me see. Well, I think I'll... 1107 00:39:31,869 --> 00:39:33,250 Oh, shall I, then, see? 1108 00:39:33,609 --> 00:39:34,170 Well, I don't know. 1109 00:39:34,210 --> 00:39:35,509 I fill your pipe, Loreppy. 1110 00:39:35,650 --> 00:39:37,089 Oh, thank you, thank you, my dear. 1111 00:39:37,170 --> 00:39:38,170 It's very nice of you. 1112 00:39:38,409 --> 00:39:39,809 You know, she thinks of everything. 1113 00:39:40,009 --> 00:39:43,609 I don't know what she thinks of, but the pipe was definitely my idea. 1114 00:39:43,789 --> 00:39:45,349 Oh, nonsense, Edith. 1115 00:39:45,690 --> 00:39:49,389 The pipe was invented by the Chinese or the Eskimos or somebody. 1116 00:39:50,089 --> 00:39:51,329 Oh, dear, that's frightful. 1117 00:39:52,089 --> 00:39:53,650 I'll go and get some of my own tobacco. 1118 00:39:53,809 --> 00:39:55,005 What's the matter with it now? 1119 00:39:55,029 --> 00:39:56,869 Oh, that's as weak as catnip tea. 1120 00:39:57,029 --> 00:39:57,329 Weak? 1121 00:39:57,469 --> 00:39:57,710 Yes. 1122 00:39:58,190 --> 00:40:00,608 Oh, then it doesn't taste as if you've been smoked with all. 1123 00:40:00,609 --> 00:40:02,389 Oh, dear, what a horrible thought. 1124 00:40:02,569 --> 00:40:05,069 And it doesn't taste like part of an old horsehair blanket? 1125 00:40:05,230 --> 00:40:06,449 Oh, that's revolting. 1126 00:40:06,730 --> 00:40:08,349 Oh, dear, keep out of the stables, dear. 1127 00:40:08,469 --> 00:40:10,210 Oh, I'm going to get myself a cup of coffee. 1128 00:40:10,349 --> 00:40:10,670 Coffee? 1129 00:40:10,789 --> 00:40:13,126 You don't mean to say you've learned to drink that stuff, coffee? 1130 00:40:13,150 --> 00:40:14,210 Oh, I hate coffee. 1131 00:40:14,909 --> 00:40:15,750 Don't go to sleep, O'Shaugh. 1132 00:40:15,849 --> 00:40:17,249 No, just... 1133 00:40:17,250 --> 00:40:20,849 Give me a nice cup of tea, yes, but how can they taste a generated coffee? 1134 00:40:20,989 --> 00:40:22,269 How in the deuce can they drink? 1135 00:40:23,349 --> 00:40:24,349 Drink? 1136 00:40:24,569 --> 00:40:25,409 It's not a bad idea. 1137 00:40:25,569 --> 00:40:26,569 Yes, yes. 1138 00:40:34,929 --> 00:40:35,929 Oh, there you are. 1139 00:40:36,469 --> 00:40:37,509 Get me a drink, will you? 1140 00:40:37,730 --> 00:40:39,330 Yes, sir. I'll get you a glass of water. 1141 00:40:39,630 --> 00:40:42,610 Oh, dear me. No, no, no. Make it a Scots and soda. 1142 00:40:43,029 --> 00:40:44,989 Yes, sir. But you said you never test that stuff. 1143 00:40:45,289 --> 00:40:45,769 I did? 1144 00:40:45,989 --> 00:40:47,090 Yes, sir. You sure did. 1145 00:40:47,409 --> 00:40:49,849 Oh, and why? Maybe I don't feel well. 1146 00:40:50,529 --> 00:40:52,210 Oh, dear me. Yes, that must be it. 1147 00:40:52,469 --> 00:40:53,469 How's my tongue? 1148 00:40:53,670 --> 00:40:54,670 It's wet. 1149 00:40:54,710 --> 00:40:54,949 Wet? 1150 00:40:55,269 --> 00:40:56,549 Oh, then I must be ill. 1151 00:40:57,009 --> 00:41:00,226 Oh, dear. Well, that being the case, make it a double of this and nothing of that. 1152 00:41:00,250 --> 00:41:00,750 Yes, sir. 1153 00:41:00,829 --> 00:41:03,009 And don't you ever mention water to me again, you hear? 1154 00:41:03,210 --> 00:41:03,489 No, sir. 1155 00:41:03,549 --> 00:41:05,005 You put that in your pipe and smoke it. 1156 00:41:05,029 --> 00:41:05,349 Yes, sir. 1157 00:41:05,429 --> 00:41:09,009 Dear me. Pipe? Pipe? Smoke it? 1158 00:41:09,090 --> 00:41:12,269 Yes, of course. My tobacco. There's the top of my room. 1159 00:41:12,449 --> 00:41:14,650 Yes, of course. Tobacco. That's what it's all there. 1160 00:41:19,139 --> 00:41:21,099 Oh, you see, what the deuce they come up here for? 1161 00:41:22,319 --> 00:41:22,639 I... 1162 00:41:22,639 --> 00:41:23,639 Oh. 1163 00:41:23,739 --> 00:41:25,420 Oh, I don't feel well. 1164 00:41:25,599 --> 00:41:27,299 Oh, I better lie down. 1165 00:41:28,070 --> 00:41:30,910 Princess, yes, I better lie down. 1166 00:41:33,360 --> 00:41:35,060 Oh, hello there, Edith, yes, yes. 1167 00:41:35,300 --> 00:41:37,380 I think I owe you an apology. 1168 00:41:37,660 --> 00:41:38,800 You certainly do. 1169 00:41:38,960 --> 00:41:41,320 Yes, I'm sorry I kept you waiting so long. 1170 00:41:41,600 --> 00:41:42,220 So long? 1171 00:41:42,300 --> 00:41:46,009 Yes, I had to get rid of the taste of that tobacco, you know, but frightfully 1172 00:41:46,010 --> 00:41:46,320 strong. 1173 00:41:46,660 --> 00:41:47,039 Strong? 1174 00:41:47,240 --> 00:41:49,780 Yes, really, honestly, it did taste like a horsehair blanket. 1175 00:41:50,860 --> 00:41:54,519 Basil, I think you had better keep out of the stables. 1176 00:41:54,880 --> 00:41:57,780 Stables? You don't mean kennel, do you? 1177 00:41:58,000 --> 00:41:59,700 You know perfectly well what I mean. 1178 00:41:59,860 --> 00:42:01,580 I don't know the dish you're talking about. 1179 00:42:01,900 --> 00:42:03,420 That is coffee. 1180 00:42:03,640 --> 00:42:05,700 Yes, I love coffee. 1181 00:42:23,809 --> 00:42:26,109 Give me a drink, give me a drink, give me a drink. 1182 00:42:26,289 --> 00:42:27,889 Yes, I know exactly what you want. 1183 00:42:34,079 --> 00:42:37,459 Give me a drink of water, water, water. 1184 00:42:37,619 --> 00:42:38,619 Now you want water. 1185 00:42:39,559 --> 00:42:40,199 Water, water, water. 1186 00:42:40,200 --> 00:42:42,000 So wish you'd heard make up my mind. 1187 00:42:48,089 --> 00:42:49,089 That settles it. 1188 00:42:49,309 --> 00:42:50,309 I'm going to catch in. 1189 00:42:50,469 --> 00:42:52,609 I think Basil has lost his mind. 1190 00:42:53,109 --> 00:42:53,689 What mind? 1191 00:42:53,949 --> 00:42:55,829 And don't bother me, I'm gone, I'm gone. 1192 00:42:57,329 --> 00:42:58,329 And so is my money. 1193 00:42:58,789 --> 00:42:59,209 What? 1194 00:42:59,329 --> 00:43:00,329 My money. 1195 00:43:00,730 --> 00:43:01,730 What money? 1196 00:43:01,789 --> 00:43:04,089 There was $2,000 in this buck just a few minutes ago. 1197 00:43:04,369 --> 00:43:05,989 And the thief can't be very far away. 1198 00:43:06,629 --> 00:43:07,629 Mrs. Lindsay! 1199 00:43:07,669 --> 00:43:08,669 Don't shout! 1200 00:43:09,149 --> 00:43:10,149 Remember your breeding. 1201 00:43:11,489 --> 00:43:12,489 Lindsay! 1202 00:43:14,109 --> 00:43:14,687 Lindsay! 1203 00:43:14,688 --> 00:43:15,688 We'll be game day! 1204 00:43:15,750 --> 00:43:16,189 We'll be right back. 1205 00:43:16,710 --> 00:43:17,710 What's the matter? 1206 00:43:17,849 --> 00:43:19,250 There are thieves in this house. 1207 00:43:19,289 --> 00:43:20,809 Percy's money has been stolen. 1208 00:43:21,170 --> 00:43:21,809 What money? 1209 00:43:22,010 --> 00:43:24,610 $2,000 disappeared from that box a moment ago. 1210 00:43:24,710 --> 00:43:25,369 Who had it last? 1211 00:43:25,710 --> 00:43:26,250 You're very kind. 1212 00:43:26,710 --> 00:43:27,329 She did. 1213 00:43:27,630 --> 00:43:27,829 Huh? 1214 00:43:28,050 --> 00:43:28,929 Oh, yes, you did. 1215 00:43:28,929 --> 00:43:29,929 I saw you. 1216 00:43:30,829 --> 00:43:31,829 Do you mind? 1217 00:43:32,970 --> 00:43:33,970 I think so. 1218 00:43:34,289 --> 00:43:39,840 Oh, no, I assure you, I'm horrified. 1219 00:43:40,179 --> 00:43:42,400 You're really helping Dennis' career. 1220 00:43:42,619 --> 00:43:44,095 Well, I assure you, I didn't take it. 1221 00:43:44,119 --> 00:43:45,119 We'll see about that. 1222 00:43:45,199 --> 00:43:46,519 Okay, you want to give me a fist? 1223 00:43:46,619 --> 00:43:46,980 Oh, how you... 1224 00:43:46,981 --> 00:43:48,018 Go ahead, shake me off. 1225 00:43:48,019 --> 00:43:48,699 Here, shake me off. 1226 00:43:48,960 --> 00:43:49,139 What? 1227 00:43:49,420 --> 00:43:50,420 Don't do that. 1228 00:43:50,740 --> 00:43:58,514 Three hundred, four hundred, five hundred, six hundred, seven hundred, ten cents, a 1229 00:43:58,515 --> 00:44:00,400 dollar and a quarter. 1230 00:44:00,659 --> 00:44:01,539 Where'd you get that dough? 1231 00:44:01,679 --> 00:44:02,320 I found it. 1232 00:44:02,519 --> 00:44:03,519 You went upstairs again? 1233 00:44:03,720 --> 00:44:05,119 Well, no and yes. 1234 00:44:05,360 --> 00:44:05,780 Give me that. 1235 00:44:06,260 --> 00:44:07,780 Listen, honest, I didn't steal it. 1236 00:44:07,840 --> 00:44:10,079 I found it upstairs in a poker chip box. 1237 00:44:10,179 --> 00:44:11,920 And it's going back before they miss it. 1238 00:44:12,019 --> 00:44:12,619 That will do. 1239 00:44:12,840 --> 00:44:13,380 You may go. 1240 00:44:13,619 --> 00:44:14,619 Yes. 1241 00:44:14,940 --> 00:44:15,940 Lord Epping. 1242 00:44:16,800 --> 00:44:17,800 Lord Epping! 1243 00:44:18,000 --> 00:44:19,700 Oh, yes, yes, yes. 1244 00:44:19,920 --> 00:44:20,920 Where's your manservant? 1245 00:44:21,040 --> 00:44:22,040 Yes, where is he? 1246 00:44:22,180 --> 00:44:23,180 I'll go look for him. 1247 00:44:23,760 --> 00:44:24,920 Don't you dare. 1248 00:44:25,460 --> 00:44:26,820 Why, he's the soul of honor. 1249 00:44:27,140 --> 00:44:29,500 I think in fairness to everyone, he should be questioned. 1250 00:44:30,240 --> 00:44:32,060 Oh, that shouldn't be necessary. 1251 00:44:32,100 --> 00:44:32,980 No, no, no, of course not. 1252 00:44:33,080 --> 00:44:34,620 No, I don't think so either. 1253 00:44:34,860 --> 00:44:36,140 I still think so. 1254 00:44:36,480 --> 00:44:37,480 Maria, go fetch him. 1255 00:44:38,420 --> 00:44:38,860 Well? 1256 00:44:39,240 --> 00:44:40,240 Don't you dare. 1257 00:44:40,580 --> 00:44:43,719 Oh, I say, this is rather a delicate situation, don't you know? 1258 00:44:43,720 --> 00:44:45,980 Oh, I wouldn't want to hurt the poor lad's feelings. 1259 00:44:46,720 --> 00:44:47,720 I'll go. 1260 00:44:47,800 --> 00:44:48,800 Me too. 1261 00:44:53,110 --> 00:44:54,469 You shouldn't do the... 1262 00:44:54,470 --> 00:44:55,969 You didn't do the... 1263 00:44:55,970 --> 00:44:58,250 Oh, lying again. 1264 00:45:05,380 --> 00:45:07,619 Hide some of the... 1265 00:45:07,620 --> 00:45:09,700 You're still getting yourself in a spot. 1266 00:45:09,840 --> 00:45:10,840 Don't worry, don't worry. 1267 00:45:11,700 --> 00:45:12,700 I'd love it. 1268 00:45:24,059 --> 00:45:24,500 Hubble. 1269 00:45:24,699 --> 00:45:24,900 Yes? 1270 00:45:25,119 --> 00:45:27,960 There's been some money stolen, so I hear. 1271 00:45:28,259 --> 00:45:30,900 I personally can vouch for Hubble's innocence. 1272 00:45:31,119 --> 00:45:32,319 I can understand that. 1273 00:45:32,519 --> 00:45:33,519 You should know. 1274 00:45:34,500 --> 00:45:36,859 Hubble, I don't know if Lord Epping explained. 1275 00:45:36,980 --> 00:45:38,500 Yes, he did, and he's very angry. 1276 00:45:38,719 --> 00:45:41,199 He told me that you said that I was a thief. 1277 00:45:41,779 --> 00:45:42,219 Ridiculous. 1278 00:45:42,319 --> 00:45:43,619 Oh, of course we're not sure. 1279 00:45:43,859 --> 00:45:44,000 Huh? 1280 00:45:44,440 --> 00:45:45,440 Yet. 1281 00:45:45,699 --> 00:45:47,519 We all know you're innocent, Hubble. 1282 00:45:47,619 --> 00:45:48,099 You may go. 1283 00:45:48,259 --> 00:45:49,059 Oh, no, you don't. 1284 00:45:49,239 --> 00:45:49,719 Pardon me. 1285 00:45:49,720 --> 00:45:51,159 I insist upon being searched. 1286 00:45:51,359 --> 00:45:52,139 That won't be necessary. 1287 00:45:52,339 --> 00:45:52,839 Oh, yes, it will. 1288 00:45:52,980 --> 00:45:55,199 I demand every shadow of doubt be removed. 1289 00:45:55,900 --> 00:45:56,299 Search me. 1290 00:45:56,339 --> 00:45:56,739 Go and search. 1291 00:45:57,019 --> 00:45:58,460 I insist upon being vindicated. 1292 00:45:58,539 --> 00:45:58,719 You hear? 1293 00:45:58,839 --> 00:45:59,839 I want to be vindicated. 1294 00:46:00,699 --> 00:46:01,699 Wait a minute. 1295 00:46:02,039 --> 00:46:03,259 I'll show you. 1296 00:46:04,079 --> 00:46:05,079 Nothing there, is there? 1297 00:46:05,940 --> 00:46:06,940 Nothing there. 1298 00:46:07,539 --> 00:46:08,539 Nothing there. 1299 00:46:08,880 --> 00:46:09,880 Nothing. 1300 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 Nothing. 1301 00:46:11,980 --> 00:46:17,160 Nothing is more humiliating than to think I'm a thief. 1302 00:46:17,440 --> 00:46:20,039 Oh, man, I feel so sorry for him. 1303 00:46:20,200 --> 00:46:22,539 Just to make you feel better, I'll search you myself. 1304 00:46:22,640 --> 00:46:24,340 Put your hands up. 1305 00:46:29,280 --> 00:46:31,340 Oh, there's nothing there. I can see that. 1306 00:46:31,500 --> 00:46:32,500 Oh, it's him, it's me. 1307 00:46:39,820 --> 00:46:46,519 All right, Hubble. 1308 00:46:48,039 --> 00:46:48,720 Put him on. 1309 00:46:48,940 --> 00:46:49,940 You may go. 1310 00:46:52,300 --> 00:46:53,060 What did you do with it? 1311 00:46:53,180 --> 00:46:53,360 What? 1312 00:46:53,560 --> 00:46:55,320 I mean, what are you going to do about it? 1313 00:46:56,500 --> 00:46:58,700 The strain has been too much for you, Hubble. Run along. 1314 00:46:59,240 --> 00:47:01,320 Find Lord Epping and tell him I want to speak to him. 1315 00:47:02,380 --> 00:47:04,038 Well, I guess I'm out a thousand bucks. 1316 00:47:04,039 --> 00:47:04,640 I'm just looking. 1317 00:47:04,960 --> 00:47:05,320 Thanks, Lord. 1318 00:47:05,360 --> 00:47:07,760 Uncle, so you had the money. 1319 00:47:07,900 --> 00:47:09,256 Honestly, I don't know where I was from. 1320 00:47:09,280 --> 00:47:11,380 Uncle, I guess he just jumped into your pocket. 1321 00:47:11,440 --> 00:47:12,000 Yeah, and he must have. 1322 00:47:12,220 --> 00:47:13,780 Yeah, and then jumped right out again. 1323 00:47:13,920 --> 00:47:14,300 Oh, you drive. 1324 00:47:14,400 --> 00:47:16,476 Now, listen, before she searched me, it was in my pocket. 1325 00:47:16,500 --> 00:47:17,019 Then it was gone. 1326 00:47:17,099 --> 00:47:17,700 I don't know what happened. 1327 00:47:17,800 --> 00:47:18,800 It must have flown away. 1328 00:47:18,920 --> 00:47:19,640 Yeah, well, I'm there. 1329 00:47:19,820 --> 00:47:22,660 I say, if your money don't fly away, unless you're better on the horses. 1330 00:47:23,340 --> 00:47:25,539 Havo, I told you to find Lord Eddie. 1331 00:47:25,720 --> 00:47:26,420 He'll be right here. 1332 00:47:26,640 --> 00:47:27,220 Right away, ma'am. 1333 00:47:27,400 --> 00:47:28,720 Get that dog's hair. 1334 00:47:30,220 --> 00:47:30,840 Uncle Mark. 1335 00:47:31,099 --> 00:47:31,300 What? 1336 00:47:31,480 --> 00:47:32,019 It's gone. 1337 00:47:32,180 --> 00:47:32,420 Gone? 1338 00:47:32,500 --> 00:47:33,500 It's nothing but TikTok. 1339 00:47:33,820 --> 00:47:34,180 Havo! 1340 00:47:34,181 --> 00:47:35,320 Yes, sir. 1341 00:47:35,599 --> 00:47:36,019 Lord Eddie. 1342 00:47:36,300 --> 00:47:37,300 Right away. 1343 00:47:40,110 --> 00:47:41,110 Oh, boy. 1344 00:47:41,390 --> 00:47:42,390 Oh, boy. 1345 00:47:42,530 --> 00:47:43,150 Now what? 1346 00:47:43,430 --> 00:47:43,990 I don't know. 1347 00:47:44,090 --> 00:47:45,650 I'm sunk unless I can find a dog here. 1348 00:47:46,630 --> 00:47:47,090 Look. 1349 00:47:47,230 --> 00:47:48,230 What? 1350 00:47:49,119 --> 00:47:51,380 Hey, poochie, nice little poochie. 1351 00:47:51,920 --> 00:47:53,059 Look where you're going. 1352 00:47:53,319 --> 00:47:54,319 Hey, poochie, poochie. 1353 00:47:54,420 --> 00:47:55,000 Come on. 1354 00:47:55,119 --> 00:47:55,839 Come on, Uncle Malt. 1355 00:47:55,960 --> 00:47:56,319 Now. 1356 00:47:56,440 --> 00:47:57,059 Now, get him up. 1357 00:47:57,400 --> 00:47:58,719 Go, Uncle Malt. 1358 00:47:58,900 --> 00:48:00,020 Come here, poochie, poochie. 1359 00:48:00,059 --> 00:48:00,619 Come on, poochie, poochie. 1360 00:48:00,639 --> 00:48:01,639 Come here. 1361 00:48:02,440 --> 00:48:03,440 Grab him, Uncle Malt. 1362 00:48:03,500 --> 00:48:04,500 Come here. 1363 00:48:04,940 --> 00:48:06,219 Get him now. 1364 00:48:06,380 --> 00:48:07,380 Go on. 1365 00:48:07,579 --> 00:48:08,119 Wait a minute. 1366 00:48:08,279 --> 00:48:08,799 I'll chase him. 1367 00:48:08,880 --> 00:48:09,956 You hit him as he comes by. 1368 00:48:09,980 --> 00:48:10,420 What do you? 1369 00:48:10,639 --> 00:48:12,039 Hey, poochie, nice poochie. 1370 00:48:12,099 --> 00:48:13,859 Hey, poochie, nice little poochie. 1371 00:48:14,119 --> 00:48:17,139 Oh, come on. 1372 00:48:19,219 --> 00:48:20,255 Oh, that's enough of that. 1373 00:48:20,279 --> 00:48:20,759 Let's give up. 1374 00:48:20,960 --> 00:48:23,279 Oh, no, we don't look at him. 1375 00:48:23,599 --> 00:48:24,599 Come along. 1376 00:48:24,819 --> 00:48:27,339 Come on, little poochie, poochie. 1377 00:48:27,500 --> 00:48:29,476 Come on, Steve, and Uncle Malt's got something for you. 1378 00:48:29,500 --> 00:48:30,440 Come on, poochie, poochie, poochie. 1379 00:48:30,480 --> 00:48:31,059 What do you have in there? 1380 00:48:31,159 --> 00:48:31,440 A knife? 1381 00:48:31,559 --> 00:48:32,559 I wish I had a gun. 1382 00:48:32,799 --> 00:48:34,319 I need to get that wig and mustache. 1383 00:48:34,779 --> 00:48:36,099 Come on, little poochie, poochie. 1384 00:48:36,359 --> 00:48:37,359 Come on, little... 1385 00:48:38,079 --> 00:48:39,599 I love this position, don't I? 1386 00:48:40,380 --> 00:48:41,639 I need to get that wig. 1387 00:48:41,799 --> 00:48:43,400 I wish he'd go after something else. 1388 00:48:43,759 --> 00:48:47,819 Hey, maybe if we get a cat, he'll drop the wig and go after it. 1389 00:48:48,039 --> 00:48:49,099 Uh-huh. 1390 00:48:49,460 --> 00:48:50,679 Get Edith Fitzbatten. 1391 00:48:53,900 --> 00:48:56,980 Hey, where are you going? 1392 00:48:57,359 --> 00:48:58,299 To get Miss Farts beaten? 1393 00:48:58,380 --> 00:48:59,660 Oh, I don't need kidding, honey. 1394 00:49:00,159 --> 00:49:01,519 I wonder where we could get a cat. 1395 00:49:02,539 --> 00:49:04,259 You had a lot of people when we wanted one. 1396 00:49:04,679 --> 00:49:05,779 Maybe you can get a cat. 1397 00:49:05,880 --> 00:49:07,400 I'd be a fine-looking cat, wouldn't I? 1398 00:49:09,000 --> 00:49:11,960 Look, do it again. 1399 00:49:12,119 --> 00:49:13,119 Do it again. 1400 00:49:16,599 --> 00:49:18,319 Look, he's looking, but he doesn't come out. 1401 00:49:18,400 --> 00:49:18,559 No. 1402 00:49:18,779 --> 00:49:20,079 Maybe one cat isn't enough. 1403 00:49:20,279 --> 00:49:20,460 Maybe. 1404 00:49:20,659 --> 00:49:20,819 Meow. 1405 00:49:21,440 --> 00:49:22,440 Meow. 1406 00:49:23,099 --> 00:49:24,400 What kind of a cat is that? 1407 00:49:24,579 --> 00:49:25,799 That's a Mexican wild cat. 1408 00:49:26,199 --> 00:49:27,559 Keep it on an alley cat, will you? 1409 00:49:27,719 --> 00:49:28,719 Oh, you mean like this? 1410 00:49:28,900 --> 00:49:29,179 Meow. 1411 00:49:29,739 --> 00:49:30,739 Sit. 1412 00:49:31,239 --> 00:49:32,039 Mariah, Mariah. 1413 00:49:32,259 --> 00:49:34,099 Are you coming out tonight, Mariah? 1414 00:49:39,430 --> 00:49:40,769 Gracious me. 1415 00:49:41,170 --> 00:49:42,170 Come on. 1416 00:49:43,090 --> 00:49:44,150 He's got a big mouthful. 1417 00:49:46,630 --> 00:49:47,789 Maybe a good fight. 1418 00:49:49,769 --> 00:49:50,769 Sure. 1419 00:49:59,880 --> 00:50:01,300 You know, I'm just about to. 1420 00:50:21,830 --> 00:50:23,150 What are you doing? 1421 00:50:23,470 --> 00:50:26,550 Well, Maria was showing me how wildcats fight in Mexico. 1422 00:50:26,950 --> 00:50:27,430 Wildcats? 1423 00:50:27,850 --> 00:50:30,250 First of all, you get down on your hands and knees like this. 1424 00:50:38,030 --> 00:50:39,910 Where is Lord Epping? 1425 00:50:40,110 --> 00:50:44,430 Oh, he's on the couch. Hey, and he's on the couch. Oh, he was there, but he's gone 1426 00:50:44,431 --> 00:50:44,530 now. 1427 00:50:44,730 --> 00:50:48,370 If you don't get Lord Epping, we are leaving here in five minutes. 1428 00:50:48,830 --> 00:50:49,830 Or sooner. 1429 00:50:52,690 --> 00:50:54,050 Boy, what a spot we're in now. 1430 00:50:54,830 --> 00:50:55,990 You get ready to grab it. 1431 00:50:56,070 --> 00:50:57,570 Get what? I know, I fix. 1432 00:51:07,390 --> 00:51:08,470 Oh, boy, I've got to hurry. 1433 00:51:08,710 --> 00:51:09,966 Well, come on over here and I'll help you. 1434 00:51:09,990 --> 00:51:10,230 All right. 1435 00:51:10,630 --> 00:51:12,269 Oh, my dear, I just noticed it. 1436 00:51:12,510 --> 00:51:14,290 Oh, Mr. Fitzpatten. 1437 00:51:14,430 --> 00:51:16,930 If you hurry, you'll be in time for the show. 1438 00:51:33,320 --> 00:51:34,640 Like an English sheepdog. 1439 00:51:34,720 --> 00:51:35,440 English sheepdog? 1440 00:51:35,700 --> 00:51:36,740 There's something missing. 1441 00:51:36,780 --> 00:51:36,880 What? 1442 00:51:37,059 --> 00:51:38,360 Your whiskers up here. 1443 00:51:38,480 --> 00:51:38,840 My mustache? 1444 00:51:39,140 --> 00:51:39,360 Yeah. 1445 00:51:39,680 --> 00:51:40,680 Where can it be? 1446 00:51:42,360 --> 00:51:43,460 That's a beautiful move. 1447 00:51:44,380 --> 00:51:45,480 There's a little pointer. 1448 00:51:46,500 --> 00:51:47,579 I'll get him for you. 1449 00:51:48,700 --> 00:51:50,459 There's a bit of... 1450 00:51:50,460 --> 00:51:52,980 Call the dogs over there and we'll hold you fire. 1451 00:51:53,140 --> 00:51:57,400 Yes, I'll crawl through the underbrush and see if I can sneak up on him. 1452 00:51:58,539 --> 00:51:59,660 Watch your guns now. 1453 00:51:59,800 --> 00:52:00,800 Don't shoot, you see. 1454 00:52:03,220 --> 00:52:05,660 Oh dear, we just hit a gully. 1455 00:52:10,480 --> 00:52:11,880 It's me, I must have been dreaming. 1456 00:52:13,079 --> 00:52:13,700 Oh, yes. 1457 00:52:13,860 --> 00:52:15,019 Oh, Percy, yes, poker. 1458 00:52:15,300 --> 00:52:16,300 Dear me. 1459 00:52:19,160 --> 00:52:20,240 Oh dear. 1460 00:52:20,579 --> 00:52:21,739 Maybe the tooth swallowed it. 1461 00:52:21,840 --> 00:52:23,220 Well, I hope he gets indigestion. 1462 00:52:23,340 --> 00:52:25,456 I won't stop the Fitzpatten from leaving here any minute. 1463 00:52:25,480 --> 00:52:27,116 Well, we have to find another billy goat. 1464 00:52:27,140 --> 00:52:27,380 That's all. 1465 00:52:27,559 --> 00:52:28,079 Where, where, where, where? 1466 00:52:28,180 --> 00:52:29,180 Hey, here. 1467 00:52:29,280 --> 00:52:29,360 What? 1468 00:52:30,100 --> 00:52:31,100 Maybe this will do. 1469 00:52:31,220 --> 00:52:32,220 Let's see. 1470 00:52:32,269 --> 00:52:33,269 How do I look? 1471 00:52:33,389 --> 00:52:33,789 Good. 1472 00:52:33,909 --> 00:52:34,090 Good? 1473 00:52:34,309 --> 00:52:35,630 Just like a fifth columnist. 1474 00:52:35,809 --> 00:52:36,849 I can say, what do you do? 1475 00:52:36,909 --> 00:52:38,269 Come on, let's look for a mustang. 1476 00:52:43,320 --> 00:52:44,519 Put that door back. 1477 00:52:48,440 --> 00:52:49,880 Oh, there you are, there you are. 1478 00:52:50,000 --> 00:52:51,659 I feel as fit as a fiddle. 1479 00:52:51,739 --> 00:52:52,739 Where have you been? 1480 00:52:53,000 --> 00:52:53,739 Where have I been? 1481 00:52:53,740 --> 00:52:55,420 I've been taking a jolly little nap. 1482 00:52:55,579 --> 00:52:56,059 A nap? 1483 00:52:56,320 --> 00:52:59,019 Yes, yes, and I feel like a two-year-old. 1484 00:52:59,420 --> 00:53:00,619 Horse or an egg? 1485 00:53:01,679 --> 00:53:04,340 What I mean to say is I feel like a new man. 1486 00:53:04,860 --> 00:53:08,880 Take more than a nap and a mustache to make a new man out of you, Mr. Lord Epping. 1487 00:53:09,179 --> 00:53:10,280 Oh, very good, very good. 1488 00:53:10,400 --> 00:53:11,400 Very good. 1489 00:53:11,639 --> 00:53:13,179 What the juice is she talking about? 1490 00:53:13,820 --> 00:53:14,820 I don't know. 1491 00:53:15,420 --> 00:53:17,980 I don't know what anybody's talking about. 1492 00:53:18,300 --> 00:53:19,099 Oh, I see. 1493 00:53:19,199 --> 00:53:20,199 You're at a loss, I see. 1494 00:53:20,519 --> 00:53:21,119 What are we doing? 1495 00:53:21,239 --> 00:53:22,239 Oh, yes, poker, poker. 1496 00:53:22,539 --> 00:53:22,900 What do you see? 1497 00:53:22,980 --> 00:53:23,519 We carry on. 1498 00:53:23,619 --> 00:53:24,739 Come on, carry on, carry on. 1499 00:53:25,070 --> 00:53:26,750 We quit playing, remember? 1500 00:53:27,789 --> 00:53:30,070 Oh, well, then let's cash in our chips. 1501 00:53:31,110 --> 00:53:32,970 You know there's no money in that box. 1502 00:53:33,230 --> 00:53:33,870 Here we go. 1503 00:53:34,010 --> 00:53:36,230 What do you try to do, my dear? 1504 00:53:37,210 --> 00:53:38,269 Let me tell you something. 1505 00:53:38,390 --> 00:53:39,969 I don't like your spoofing, you hear me? 1506 00:53:39,970 --> 00:53:40,530 I don't like it. 1507 00:53:40,650 --> 00:53:42,110 And you're beginning to annoy me. 1508 00:53:42,250 --> 00:53:43,010 Is that so? 1509 00:53:43,110 --> 00:53:44,110 Here we go again. 1510 00:53:44,330 --> 00:53:47,750 Then if you want me to stop annoying you, you give me back my $375. 1511 00:53:48,330 --> 00:53:48,910 It's a box. 1512 00:53:49,289 --> 00:53:50,289 Dear me. 1513 00:53:55,910 --> 00:53:56,910 Now I won't. 1514 00:53:57,789 --> 00:53:58,789 You won't what? 1515 00:53:59,730 --> 00:54:00,970 Lose my temper! 1516 00:54:01,530 --> 00:54:02,530 All right, all right. 1517 00:54:02,950 --> 00:54:03,950 There you are. 1518 00:54:04,030 --> 00:54:08,639 There's a hundred, two hundred, three hundred, three fifty, three seventy, three 1519 00:54:08,640 --> 00:54:09,640 seventy-five. 1520 00:54:10,090 --> 00:54:12,090 That thousand belongs to me, you know. 1521 00:54:12,269 --> 00:54:12,730 Just a minute. 1522 00:54:12,910 --> 00:54:13,910 Who are you? 1523 00:54:14,250 --> 00:54:15,829 Oh, you've been having a shampoo? 1524 00:54:16,110 --> 00:54:17,610 To think I married a thief. 1525 00:54:17,809 --> 00:54:20,070 You did, oh, gee, that's rightly upsetting. 1526 00:54:20,289 --> 00:54:22,765 But don't worry, old girl, you know, you'd get a divorce for that. 1527 00:54:22,789 --> 00:54:23,869 I've stood enough from you. 1528 00:54:24,110 --> 00:54:25,369 You'll hear from my lawyer. 1529 00:54:25,530 --> 00:54:26,289 Well, I'd be glad to. 1530 00:54:26,429 --> 00:54:26,710 Oh! 1531 00:54:27,389 --> 00:54:28,650 Oh, sir, I'm Mr. Lord Epton. 1532 00:54:28,769 --> 00:54:28,909 Yes? 1533 00:54:29,210 --> 00:54:29,989 I'm Mr. Baskin. 1534 00:54:30,110 --> 00:54:30,769 Oh, how do you do? 1535 00:54:30,869 --> 00:54:31,590 How are you, Lord Epton? 1536 00:54:31,690 --> 00:54:31,929 All right. 1537 00:54:32,309 --> 00:54:34,389 This is Baskin, my representative, you know. 1538 00:54:34,530 --> 00:54:35,309 You phone for me? 1539 00:54:35,449 --> 00:54:35,550 Phone? 1540 00:54:35,630 --> 00:54:36,630 I phoned for the sheriff. 1541 00:54:36,769 --> 00:54:38,146 Well, I'm the local constable, too. 1542 00:54:38,170 --> 00:54:38,710 Oh, how do you do? 1543 00:54:38,969 --> 00:54:40,869 I understand some money's been stolen. 1544 00:54:41,349 --> 00:54:42,869 Oh, that's the first I've heard of it. 1545 00:54:43,730 --> 00:54:46,849 I'm beginning to think you know more about this than any of us. 1546 00:54:47,070 --> 00:54:48,070 You do? 1547 00:54:48,710 --> 00:54:54,269 Mr. Baskin, some money disappeared and then reappeared. 1548 00:54:56,730 --> 00:54:58,670 I was afraid this might happen. 1549 00:54:58,929 --> 00:54:59,429 What do you mean? 1550 00:54:59,730 --> 00:55:04,050 I hate to say this, your lordship, but the house has a reputation of being haunted. 1551 00:55:07,059 --> 00:55:08,380 A ghost? 1552 00:55:08,920 --> 00:55:10,559 Oh, there's no need for alarm. 1553 00:55:10,980 --> 00:55:12,380 Say a thing like that's ridiculous. 1554 00:55:12,740 --> 00:55:15,980 You may be right, but some strange things have been going on around here. 1555 00:55:16,320 --> 00:55:19,980 If you don't need me, I feel much better being away from here. 1556 00:55:20,599 --> 00:55:20,920 Good night. 1557 00:55:21,480 --> 00:55:22,480 Good night. 1558 00:55:23,219 --> 00:55:24,880 He wasn't serious, was he? 1559 00:55:25,099 --> 00:55:26,920 Maybe, maybe yes. 1560 00:55:27,179 --> 00:55:31,945 Back home, the ghosts were walking and lurking all night long through the ancestral 1561 00:55:31,946 --> 00:55:32,219 halls. 1562 00:55:32,619 --> 00:55:32,980 Walking? 1563 00:55:33,420 --> 00:55:34,599 All night long? 1564 00:55:34,880 --> 00:55:38,240 Well, the walking didn't bother us, it was the creaking that annoyed us, you know. 1565 00:55:38,460 --> 00:55:41,280 Yes, they probably came out of those ancestral bottles. 1566 00:55:41,639 --> 00:55:42,639 It's very likely. 1567 00:55:42,900 --> 00:55:44,599 Now, look here, I don't like that. 1568 00:55:44,760 --> 00:55:46,615 Well, it's the first time you didn't like a bottle. 1569 00:55:46,639 --> 00:55:47,200 I know that. 1570 00:55:47,480 --> 00:55:48,500 Now, look here. 1571 00:55:48,940 --> 00:55:50,480 This ghost talk is very silly. 1572 00:55:50,740 --> 00:55:51,820 Oh, I don't think so. 1573 00:55:51,980 --> 00:55:54,000 Maybe some of those ghosts follow me over here. 1574 00:55:54,579 --> 00:55:56,819 Being the last one here, you know, wanting to stay close. 1575 00:55:56,940 --> 00:56:00,079 Like the rest of the family, even the ghosts are close. 1576 00:56:00,300 --> 00:56:00,559 Yes. 1577 00:56:00,900 --> 00:56:01,599 Say, look here. 1578 00:56:01,740 --> 00:56:03,219 Now, be careful how you speak about the eppings. 1579 00:56:03,220 --> 00:56:03,680 You hear me? 1580 00:56:03,800 --> 00:56:06,300 Mr. Fitzpatten's just joking, that's all, your lordship. 1581 00:56:06,440 --> 00:56:06,960 Joking, eh? 1582 00:56:07,099 --> 00:56:07,579 Well, he's joking. 1583 00:56:07,760 --> 00:56:09,460 He's becoming as obnoxious as his temper. 1584 00:56:09,639 --> 00:56:11,579 Well, if my temper bothers you, I'll be leaving. 1585 00:56:11,680 --> 00:56:12,240 Good, friend. 1586 00:56:12,400 --> 00:56:12,900 Right away. 1587 00:56:13,079 --> 00:56:13,300 Good. 1588 00:56:13,500 --> 00:56:16,340 And I'll be taking the money I intend you to invest with me. 1589 00:56:16,440 --> 00:56:16,639 Good. 1590 00:56:16,700 --> 00:56:17,879 And take your temper also. 1591 00:56:17,880 --> 00:56:20,456 And if you leave anything here in the morning, I shall post it to you. 1592 00:56:20,480 --> 00:56:21,260 I'm fed up. 1593 00:56:21,380 --> 00:56:22,380 I'm going to bed. 1594 00:56:22,519 --> 00:56:24,000 Good night. 1595 00:56:24,730 --> 00:56:27,050 I've never been so insulted in my life. 1596 00:56:27,230 --> 00:56:27,929 Come on, Eve. 1597 00:56:28,110 --> 00:56:30,449 Let's get out of here before I fall apart. 1598 00:56:30,889 --> 00:56:31,490 Please, please. 1599 00:56:31,610 --> 00:56:33,285 Lord Effing doesn't want you to leave, I'm sure. 1600 00:56:33,309 --> 00:56:34,829 He's just a little upset. 1601 00:56:35,409 --> 00:56:36,409 He's upset. 1602 00:56:36,789 --> 00:56:37,789 Let's pack. 1603 00:56:38,349 --> 00:56:39,349 Now, look. 1604 00:56:39,409 --> 00:56:39,769 Hey. 1605 00:56:39,990 --> 00:56:40,289 What? 1606 00:56:40,710 --> 00:56:42,590 You know where we got the other mustache, right? 1607 00:56:42,670 --> 00:56:43,030 Yes. 1608 00:56:43,409 --> 00:56:44,409 Give me those scissors. 1609 00:56:44,650 --> 00:56:45,650 What are you going to do? 1610 00:56:45,889 --> 00:56:48,570 I'm going to get another one from the Og Day. 1611 00:56:49,630 --> 00:56:50,630 Eve, little jeep. 1612 00:56:52,579 --> 00:56:54,218 I don't know if they'll stay long. 1613 00:56:54,219 --> 00:56:58,748 After I told them about the haunted house, the old man told them about his family 1614 00:56:58,749 --> 00:57:00,260 ghost in armor from England. 1615 00:57:00,480 --> 00:57:02,300 Ah, who believes in ghosts? 1616 00:57:02,480 --> 00:57:04,760 But I hope they find one so we can get out of this cellar. 1617 00:57:06,769 --> 00:57:07,769 Give me a match. 1618 00:57:08,570 --> 00:57:09,630 Don't be too long, Percy. 1619 00:57:09,769 --> 00:57:10,769 You can be sure of it. 1620 00:57:11,609 --> 00:57:12,349 That's it. 1621 00:57:12,469 --> 00:57:12,989 That's what? 1622 00:57:13,389 --> 00:57:14,049 The whistle. 1623 00:57:14,289 --> 00:57:15,609 It's the last train back to town. 1624 00:57:16,509 --> 00:57:19,849 You mean to say we have to stay in this place all night? 1625 00:57:20,089 --> 00:57:21,489 Well, I'm afraid so. 1626 00:57:21,569 --> 00:57:23,085 There's no other train till in the morning. 1627 00:57:23,109 --> 00:57:24,750 Perhaps then we'll all feel much better. 1628 00:57:24,869 --> 00:57:25,969 Oh, I won't. 1629 00:57:26,109 --> 00:57:27,329 I won't sleep awake. 1630 00:57:27,730 --> 00:57:29,730 And I shan't sleep for a month. 1631 00:57:29,929 --> 00:57:30,929 Won't you try? 1632 00:57:31,309 --> 00:57:31,869 Should I? 1633 00:57:32,009 --> 00:57:32,309 Please. 1634 00:57:32,789 --> 00:57:33,089 No! 1635 00:57:33,449 --> 00:57:35,269 I prefer to stay awake and be miserable. 1636 00:57:57,639 --> 00:57:58,440 Well, how do you feel now? 1637 00:57:58,460 --> 00:57:58,739 Any better? 1638 00:57:58,919 --> 00:57:59,919 No, I do not. 1639 00:57:59,980 --> 00:58:00,980 Definitely not. 1640 00:58:01,429 --> 00:58:03,889 Do you realize I've had a very trying evening? 1641 00:58:04,449 --> 00:58:05,289 Do you mean... 1642 00:58:05,290 --> 00:58:06,529 Oh, I say... 1643 00:58:07,169 --> 00:58:08,169 Let me have my money. 1644 00:58:08,349 --> 00:58:08,730 Uh-oh. 1645 00:58:08,969 --> 00:58:09,250 What's that? 1646 00:58:09,569 --> 00:58:11,129 Looks like we're out of medicine. 1647 00:58:11,329 --> 00:58:12,488 Why, sir, I say... 1648 00:58:12,489 --> 00:58:13,649 Well, I'll take care of that. 1649 00:58:13,710 --> 00:58:14,830 Let me have my room, please. 1650 00:58:15,109 --> 00:58:15,449 Thank you. 1651 00:58:15,869 --> 00:58:16,509 Where are you going? 1652 00:58:16,769 --> 00:58:17,769 I'll be right back. 1653 00:58:18,089 --> 00:58:19,969 Make yourself cozy and finish your drink. 1654 00:58:21,049 --> 00:58:22,049 Yes. 1655 00:58:23,669 --> 00:58:25,349 Oh, sir, I'll be back in a moment, old son. 1656 00:58:25,449 --> 00:58:26,449 Yes. 1657 00:58:30,230 --> 00:58:31,710 Where do you think you're going? 1658 00:58:32,210 --> 00:58:35,230 Well, I say, if it's none of your business, I'm going downstairs. 1659 00:58:35,569 --> 00:58:37,789 Come on in here and take off that outfit. 1660 00:58:38,069 --> 00:58:39,190 I beg your pardon? 1661 00:58:39,389 --> 00:58:41,328 What the deuce are you talking about, gracious me? 1662 00:58:41,329 --> 00:58:42,349 Come on in here. 1663 00:58:44,489 --> 00:58:47,589 I say, look here, this is going a bit... 1664 00:58:51,049 --> 00:58:59,049 You ought to be ashamed of yourself. 1665 00:59:00,039 --> 00:59:05,113 An old man like you, surprised at you, making a fool of yourself over that. 1666 00:59:05,114 --> 00:59:06,319 Fitzpatten woman. 1667 00:59:06,519 --> 00:59:07,615 Well, what's wrong with that? 1668 00:59:07,639 --> 00:59:10,099 Oh, I was very fond of her at one time. 1669 00:59:10,559 --> 00:59:12,480 She was a very beautiful girl, yes. 1670 00:59:12,759 --> 00:59:15,339 Although I realize now she's getting a little long in the tooth. 1671 00:59:15,480 --> 00:59:15,819 Yes. 1672 00:59:15,980 --> 00:59:17,940 Why don't you mind your own business? 1673 00:59:18,159 --> 00:59:19,359 Oh, this is the end. 1674 00:59:19,579 --> 00:59:20,859 The very end. 1675 00:59:21,139 --> 00:59:25,019 After all the years we've lived together, that you should say a thing like that. 1676 00:59:25,519 --> 00:59:27,839 You, the only man I've ever loved. 1677 00:59:29,559 --> 00:59:31,619 Moreover, you have alcohol on your breath. 1678 00:59:31,779 --> 00:59:33,039 Yes, I had a glass of whiskey. 1679 00:59:33,279 --> 00:59:33,679 Whiskey? 1680 00:59:33,819 --> 00:59:33,980 Yes. 1681 00:59:34,039 --> 00:59:35,719 You must be out of your mind. 1682 00:59:35,839 --> 00:59:36,079 What's wrong? 1683 00:59:36,119 --> 00:59:37,119 Get into bed. 1684 00:59:38,900 --> 00:59:40,519 We'll discuss this in the morning. 1685 00:59:41,079 --> 00:59:42,139 Oh, no, you won't. 1686 00:59:42,359 --> 00:59:44,460 Oh, no. 1687 00:59:44,799 --> 00:59:45,199 You're still alive. 1688 00:59:45,500 --> 00:59:46,000 Oh, no. 1689 00:59:46,099 --> 00:59:46,279 Give it to me. 1690 00:59:46,619 --> 00:59:49,739 Wait, what? 1691 00:59:51,900 --> 00:59:58,380 You and I, I'm glad to see you for the first time. 1692 00:59:58,639 --> 01:00:00,299 Hold on, this woman is crazy. 1693 01:00:00,599 --> 01:00:02,059 Yes, apparently over you. 1694 01:00:02,480 --> 01:00:05,119 Sorry for interrupting, but you should have closed the door. 1695 01:00:05,559 --> 01:00:06,739 You bet she didn't open it. 1696 01:00:06,900 --> 01:00:07,900 Yes, I think so too. 1697 01:00:08,099 --> 01:00:08,440 What? You? 1698 01:00:08,579 --> 01:00:09,579 Good night. 1699 01:00:09,739 --> 01:00:10,739 Night, Percy. 1700 01:01:36,750 --> 01:01:37,750 Take off the wig. 1701 01:01:37,789 --> 01:01:38,789 Oh. 1702 01:01:39,949 --> 01:01:42,670 Look, you have your lip whiskers up here. 1703 01:01:43,289 --> 01:01:44,529 Thank goodness I found those. 1704 01:01:44,629 --> 01:01:45,629 Come on. 1705 01:01:46,789 --> 01:01:48,550 What on earth is going on here? 1706 01:01:49,890 --> 01:01:51,809 A ghost with what? 1707 01:01:52,570 --> 01:01:53,329 In armor. 1708 01:01:53,550 --> 01:01:53,890 Armor? 1709 01:01:54,430 --> 01:01:55,430 Was he clanking? 1710 01:01:55,750 --> 01:01:56,050 Yes. 1711 01:01:56,250 --> 01:01:57,250 He was. 1712 01:01:57,370 --> 01:01:58,370 He'll be back. 1713 01:02:02,559 --> 01:02:03,559 What's the matter? 1714 01:02:03,660 --> 01:02:04,660 What happened? 1715 01:02:04,760 --> 01:02:07,280 Oh, we saw a ghost in armor. 1716 01:02:08,240 --> 01:02:09,240 A ghost. 1717 01:02:09,300 --> 01:02:09,900 A ghost? 1718 01:02:10,140 --> 01:02:11,200 No, a ghost. 1719 01:02:11,680 --> 01:02:12,680 Oh, that's ridiculous. 1720 01:02:12,900 --> 01:02:13,440 Of course. 1721 01:02:13,559 --> 01:02:13,840 Is it? 1722 01:02:14,160 --> 01:02:14,280 Oh, shit. 1723 01:02:14,300 --> 01:02:15,436 Why, of course it's ridiculous. 1724 01:02:15,460 --> 01:02:16,656 Let's all go back to our rooms. 1725 01:02:16,680 --> 01:02:18,939 Oh, I'll go to my room, but I won't go to bed. 1726 01:02:18,940 --> 01:02:20,260 I'm going to sit up all night. 1727 01:02:20,460 --> 01:02:21,780 You come with me, Percy. 1728 01:02:25,320 --> 01:02:28,176 Carmelita, as soon as I finish talking with Lord Effing, I want to see you. 1729 01:02:28,200 --> 01:02:29,800 This ghost business has gone far enough. 1730 01:02:29,860 --> 01:02:32,700 But honest, Dennis, Uncle Matt and I didn't have anything to do with it. 1731 01:02:32,760 --> 01:02:33,995 Yeah, well, we'll see about that. 1732 01:02:34,019 --> 01:02:35,179 Don't you want to believe me? 1733 01:02:35,240 --> 01:02:37,140 Say, Carmelita, there's no ghost. 1734 01:02:37,400 --> 01:02:38,400 And no ghosts, either? 1735 01:02:38,480 --> 01:02:39,099 Oh, no. 1736 01:02:39,400 --> 01:02:40,579 I'm going to bed. 1737 01:02:40,800 --> 01:02:41,800 Me, too. 1738 01:02:45,519 --> 01:02:48,740 Danny, darling, let's go to bed. 1739 01:02:49,500 --> 01:02:52,400 Danny, sweetheart, I want to go to bed. 1740 01:02:53,300 --> 01:02:53,680 Danny! 1741 01:02:54,260 --> 01:02:56,140 Get out, keep out, and stay out. 1742 01:02:56,820 --> 01:02:58,316 What's the matter with you, sweetheart? 1743 01:02:58,340 --> 01:03:01,020 Anyone who thinks this is the first time I was ever in your bedroom? 1744 01:03:01,140 --> 01:03:02,916 There's always a first, and there's always a last. 1745 01:03:02,940 --> 01:03:05,176 And when I say this is the last, I mean this is the last. 1746 01:03:05,200 --> 01:03:06,280 Don't you try to kiss me. 1747 01:03:06,559 --> 01:03:07,660 I won't ever go to bed. 1748 01:03:08,160 --> 01:03:09,579 Take your face away from me. 1749 01:03:09,780 --> 01:03:10,100 Danny! 1750 01:03:10,420 --> 01:03:12,038 I mean this is the last, and you can't. 1751 01:03:12,039 --> 01:03:12,320 Excuse me. 1752 01:03:12,620 --> 01:03:12,800 Yes. 1753 01:03:13,079 --> 01:03:13,340 You. 1754 01:03:13,920 --> 01:03:14,620 And you, too. 1755 01:03:14,621 --> 01:03:19,380 Now, I don't want to intrude on your private affair. 1756 01:03:19,780 --> 01:03:23,551 But if it becomes necessary for any more of your boyfriends to come up here, please 1757 01:03:23,552 --> 01:03:24,552 talk to them quietly. 1758 01:03:25,620 --> 01:03:28,240 Please talk to them quietly. 1759 01:03:30,180 --> 01:03:31,180 Get some r- 1760 01:03:48,319 --> 01:03:49,319 There's no such a thing. 1761 01:03:59,039 --> 01:04:00,699 Well, this doesn't lead anywhere. 1762 01:04:05,369 --> 01:04:06,250 Oh, no. 1763 01:04:06,389 --> 01:04:07,666 He must have gone through the wall. 1764 01:04:07,690 --> 01:04:08,690 Oh, that's ridiculous. 1765 01:04:08,969 --> 01:04:10,089 Well, then try. 1766 01:04:10,730 --> 01:04:11,765 What's the trouble, Aunt Della? 1767 01:04:11,789 --> 01:04:12,789 I saw a ghost! 1768 01:04:12,929 --> 01:04:13,289 What? 1769 01:04:13,769 --> 01:04:15,809 I'm sorry I acted the way I did. 1770 01:04:16,029 --> 01:04:17,069 Well, you should be sorry. 1771 01:04:17,230 --> 01:04:18,289 I've changed my mind. 1772 01:04:18,509 --> 01:04:20,230 You better come in here and be with me. 1773 01:04:20,329 --> 01:04:21,089 Oh, I beg your pardon. 1774 01:04:21,269 --> 01:04:21,609 I'm sorry. 1775 01:04:21,789 --> 01:04:22,509 Very well, then. 1776 01:04:22,649 --> 01:04:23,666 I'll come in here with you. 1777 01:04:23,690 --> 01:04:24,690 No, no, no, no. 1778 01:04:24,889 --> 01:04:25,569 Dennis, no. 1779 01:04:25,730 --> 01:04:27,949 But first of all, take off that stupid nightgown. 1780 01:04:27,989 --> 01:04:28,549 Oh, I say. 1781 01:04:28,690 --> 01:04:29,889 The rest of the silly outfit. 1782 01:04:29,989 --> 01:04:30,389 Aunt Della. 1783 01:04:30,449 --> 01:04:31,569 Leave me alone, Dennis. 1784 01:04:31,750 --> 01:04:33,129 My place is with my husband. 1785 01:04:33,369 --> 01:04:33,629 Madam! 1786 01:04:33,630 --> 01:04:36,049 It's a fine time to think about that. 1787 01:04:36,429 --> 01:04:37,969 That's the dumbest thing I ever saw. 1788 01:04:41,089 --> 01:04:42,469 Oh, what have I done? 1789 01:04:42,909 --> 01:04:43,909 Ho, ho! 1790 01:04:44,509 --> 01:04:46,409 So now you prefer Hubble. 1791 01:04:46,609 --> 01:04:47,929 I look down together in the hall. 1792 01:04:47,989 --> 01:04:48,989 Okay. 1793 01:04:50,069 --> 01:04:51,529 What happened, Aunt Della? 1794 01:04:52,179 --> 01:04:54,539 Help me. Help me to my room. 1795 01:04:54,940 --> 01:04:57,779 Yes, somebody help her. And lock her in. 1796 01:04:57,879 --> 01:04:59,476 I thought I told you to get out of here. 1797 01:04:59,500 --> 01:04:59,879 What do you mean? 1798 01:04:59,960 --> 01:05:00,579 You have what I said. 1799 01:05:00,719 --> 01:05:01,480 Well, I am leaving. 1800 01:05:01,739 --> 01:05:01,980 Leave now. 1801 01:05:02,159 --> 01:05:02,559 Right now. 1802 01:05:02,639 --> 01:05:03,119 Good night. 1803 01:05:03,460 --> 01:05:04,460 Jesus, me. 1804 01:05:12,000 --> 01:05:14,039 Well, I might as well tear up this agreement. 1805 01:05:14,179 --> 01:05:15,179 Wait a minute. What for? 1806 01:05:15,359 --> 01:05:17,159 Lord Epping and Percy had a terrific battle. 1807 01:05:17,239 --> 01:05:17,679 Lord Epping? 1808 01:05:17,879 --> 01:05:18,139 Huh? 1809 01:05:18,599 --> 01:05:19,000 Sure. 1810 01:05:19,319 --> 01:05:20,319 Where's Lord Epping? 1811 01:05:20,500 --> 01:05:21,839 Why, he's in his room, of course. 1812 01:05:22,079 --> 01:05:22,799 In his room. 1813 01:05:22,980 --> 01:05:23,379 What? 1814 01:05:23,799 --> 01:05:24,639 You knew that. 1815 01:05:24,719 --> 01:05:25,440 Yes, sure. 1816 01:05:25,659 --> 01:05:29,339 And what's more, Percy refuses to sign the contract, so I might as well throw it. 1817 01:05:29,579 --> 01:05:30,819 No, no. Leave that with me. 1818 01:05:30,919 --> 01:05:31,519 What are you going to do? 1819 01:05:31,779 --> 01:05:34,159 Look, you go inside and take care of the old man. 1820 01:05:34,319 --> 01:05:35,899 Lock the door and don't let him out. 1821 01:05:36,139 --> 01:05:37,159 Uncle Matt, I have to. 1822 01:05:37,279 --> 01:05:38,279 Will you do as I ask you? 1823 01:05:38,399 --> 01:05:39,599 Sure. Do as he tells you. 1824 01:05:40,059 --> 01:05:41,239 All right. What can I lose? 1825 01:05:44,440 --> 01:05:45,440 What can we lose? 1826 01:05:45,539 --> 01:05:46,739 That's what I always told you. 1827 01:05:46,980 --> 01:05:48,719 Well, here we go again. 1828 01:05:49,159 --> 01:05:50,239 And they asked me to leave. 1829 01:05:51,130 --> 01:05:52,710 And not only once. 1830 01:05:53,210 --> 01:05:54,730 As if I couldn't take a hit. 1831 01:05:54,930 --> 01:05:55,930 Hurry up, hurry up. 1832 01:05:56,590 --> 01:05:57,769 Herring, let me see. 1833 01:05:58,490 --> 01:05:59,490 Okay. 1834 01:06:00,210 --> 01:06:01,630 Whoever it is, stay out. 1835 01:06:01,990 --> 01:06:02,690 What did he say? 1836 01:06:02,889 --> 01:06:03,889 He said to come in. 1837 01:06:07,809 --> 01:06:08,570 Oh, I see. 1838 01:06:08,690 --> 01:06:09,750 Packing all, son, eh? 1839 01:06:10,030 --> 01:06:11,230 Must be going someplace. 1840 01:06:11,490 --> 01:06:12,010 I am. 1841 01:06:12,389 --> 01:06:14,769 And you look as if you're going someplace, too. 1842 01:06:15,110 --> 01:06:17,150 You walrus-faced old weasel, you. 1843 01:06:17,430 --> 01:06:19,750 Oh, you told me to leave here, and I'm leaving. 1844 01:06:19,909 --> 01:06:20,450 Right now. 1845 01:06:20,590 --> 01:06:21,190 Now, just a moment. 1846 01:06:21,329 --> 01:06:23,130 You mustn't believe everything you hear. 1847 01:06:23,490 --> 01:06:24,010 Oh, I shouldn't? 1848 01:06:24,170 --> 01:06:24,470 No. 1849 01:06:25,150 --> 01:06:26,769 Do you... Have you got a fountain pen? 1850 01:06:27,289 --> 01:06:28,969 Of course I have, and a very good one, too. 1851 01:06:29,550 --> 01:06:31,990 You know, any time I speak, I always have a motive. 1852 01:06:32,309 --> 01:06:33,430 Oh, you have? Oh, yes, yes. 1853 01:06:33,690 --> 01:06:36,348 This is the first opportunity I've had to speak with you alone, you know. 1854 01:06:36,349 --> 01:06:36,367 Oh, yes. 1855 01:06:36,368 --> 01:06:36,750 There you go. 1856 01:06:36,750 --> 01:06:36,789 Thank you. 1857 01:06:36,989 --> 01:06:38,869 Lindsay didn't want you involved in the deal. 1858 01:06:40,629 --> 01:06:43,509 Yes, I knew you'd feel that way, but I do. 1859 01:06:43,809 --> 01:06:44,109 You do? 1860 01:06:44,269 --> 01:06:44,589 Yes. 1861 01:06:44,789 --> 01:06:46,325 Well, you didn't act like that was a while ago. 1862 01:06:46,349 --> 01:06:46,849 I'm sorry. 1863 01:06:46,989 --> 01:06:47,509 Will you hurt me? 1864 01:06:47,589 --> 01:06:48,129 I'm sorry. 1865 01:06:48,309 --> 01:06:49,685 Would you like to review the details? 1866 01:06:49,709 --> 01:06:50,229 From a friend? 1867 01:06:50,669 --> 01:06:51,669 Same school tie? 1868 01:06:52,729 --> 01:06:53,089 Bass. 1869 01:06:53,209 --> 01:06:53,489 Credit. 1870 01:06:53,909 --> 01:06:54,509 Of course. 1871 01:06:54,809 --> 01:06:55,169 Very well. 1872 01:06:55,750 --> 01:07:00,209 You know, I didn't mean to call you a walrus-faced old weasel. 1873 01:07:00,269 --> 01:07:00,809 Oh, that's all right. 1874 01:07:00,889 --> 01:07:01,889 That's all right. 1875 01:07:02,149 --> 01:07:03,529 There we are. 1876 01:07:03,709 --> 01:07:05,669 I think we should celebrate with a nightcap. 1877 01:07:05,729 --> 01:07:06,169 I think so. 1878 01:07:06,429 --> 01:07:07,429 Oh! 1879 01:07:07,529 --> 01:07:09,029 But I hadn't anything here, you know. 1880 01:07:09,189 --> 01:07:09,969 I'll get you. 1881 01:07:09,989 --> 01:07:11,029 I thought you were. 1882 01:07:11,229 --> 01:07:12,689 Oh, this is fun, brother. 1883 01:07:15,989 --> 01:07:17,649 What a dear friend. 1884 01:07:18,089 --> 01:07:18,750 Did you do it? 1885 01:07:18,829 --> 01:07:19,229 I did it. 1886 01:07:19,549 --> 01:07:19,829 Good. 1887 01:07:20,029 --> 01:07:21,029 Get Dennis. 1888 01:07:21,389 --> 01:07:23,209 I'd better get him before he steals the thing. 1889 01:07:25,459 --> 01:07:26,059 Excuse me. 1890 01:07:26,139 --> 01:07:27,139 Go ahead. 1891 01:07:30,729 --> 01:07:31,169 Look. 1892 01:07:31,189 --> 01:07:31,307 I'll get you. Thank you. 1893 01:07:31,910 --> 01:07:33,330 Uncle Matt did it. 1894 01:07:33,570 --> 01:07:35,310 Yeah, it's signed, sealed, and delivered. 1895 01:07:35,530 --> 01:07:36,230 How did he do that? 1896 01:07:36,330 --> 01:07:37,330 With a little dog hair. 1897 01:07:37,789 --> 01:07:39,370 She said it's neither him nor bad. 1898 01:07:39,710 --> 01:07:40,930 I don't know how to thank you. 1899 01:07:40,990 --> 01:07:44,430 Just wish me luck. I'm going to try and explain a few things to Della. 1900 01:07:45,570 --> 01:07:48,626 Hold your breath while I pour this stuff, and there will be a ghost around here. 1901 01:07:48,650 --> 01:07:50,210 You hold your breath while you pour it. 1902 01:07:55,680 --> 01:07:56,680 I don't know. 1903 01:08:03,600 --> 01:08:04,200 It's the cops. 1904 01:08:04,560 --> 01:08:06,060 Yeah, breaking into that cellar door. 1905 01:08:06,700 --> 01:08:07,860 Make it through the wood box. 1906 01:08:09,100 --> 01:08:14,000 There's a light in the window for the fishing fleet at sea. 1907 01:08:14,760 --> 01:08:15,860 Bazzi, old chap! 1908 01:08:16,220 --> 01:08:18,239 Oh, I'd say it's a fish. 1909 01:08:18,699 --> 01:08:19,980 And the mackerel. 1910 01:08:20,480 --> 01:08:21,480 Ah, there you are. 1911 01:08:21,840 --> 01:08:23,060 A nightcap. 1912 01:08:23,300 --> 01:08:24,720 And a nightgown, too. 1913 01:08:25,300 --> 01:08:26,340 Say, that was a quick one. 1914 01:08:26,460 --> 01:08:26,980 Yes. 1915 01:08:27,400 --> 01:08:28,480 Haven't you gone yet? 1916 01:08:29,210 --> 01:08:29,829 Gone? 1917 01:08:30,010 --> 01:08:31,189 Yes, get out! 1918 01:08:31,489 --> 01:08:34,670 And I'll have the servants throw your baggage out after you. 1919 01:08:35,109 --> 01:08:36,109 Just a moment. 1920 01:08:36,649 --> 01:08:37,510 What did you say? 1921 01:08:37,670 --> 01:08:40,609 I'll have the servants throw your baggage after you. 1922 01:08:42,250 --> 01:08:43,789 Now I am through! 1923 01:08:44,510 --> 01:08:48,229 And you're still a walrus-faced old weasel! 1924 01:08:48,569 --> 01:08:50,170 Ah, you bet you're all sweet. 1925 01:08:50,430 --> 01:08:51,510 What did you say? 1926 01:08:51,849 --> 01:08:53,090 I'll let you see her! 1927 01:08:53,449 --> 01:08:54,470 Ah, see her! 1928 01:08:55,130 --> 01:08:56,250 What do you want? 1929 01:08:56,869 --> 01:08:57,449 What do you want? 1930 01:08:57,449 --> 01:08:57,949 What's going on? 1931 01:08:58,109 --> 01:08:58,729 What happened? 1932 01:08:58,730 --> 01:09:00,050 Look out for that stuff. 1933 01:09:00,210 --> 01:09:00,849 I'm watching it. 1934 01:09:01,130 --> 01:09:02,189 Let's get out of here. 1935 01:09:12,479 --> 01:09:13,899 Before I blow up! 1936 01:09:14,420 --> 01:09:14,939 Oh no! 1937 01:09:15,199 --> 01:09:15,639 Wait for me! 1938 01:09:15,779 --> 01:09:16,779 I'll get dressed! 1939 01:09:28,780 --> 01:09:32,180 Look! Well, he's a man of his world. 130416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.