All language subtitles for El Albergueuge.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,138 --> 00:00:36,538 Chrétiens, venez tous écouter. 2 00:00:36,539 --> 00:00:42,580 Une complainte véritable. 3 00:00:42,581 --> 00:00:48,049 Celle de trois monstres inhumains. 4 00:00:48,050 --> 00:00:57,007 Leurs crimes sont épouvantables. 5 00:00:57,008 --> 00:01:06,542 Il y a de cela 120 ans, ils assassinaient les passants. 6 00:01:13,571 --> 00:01:19,920 À Peyre-beille, en Vivarais, dans le département d'Ardèche. 7 00:01:19,921 --> 00:01:33,049 Sur une route isolée, ils établirent leur commerce. 8 00:01:33,050 --> 00:01:37,324 L'auberge est sur le grand chemin. 9 00:01:37,325 --> 00:01:43,983 Où ils égorgeaient les humains. 10 00:01:50,867 --> 00:01:57,532 Ces monstres avaient une fille, toute pleine d'agréments. 11 00:01:57,533 --> 00:02:05,553 Bien qu'elle soit si gentille, elle n'avait pas d'amant. 12 00:02:05,554 --> 00:02:11,907 Connaît on beaucoup d'auberges, où du soir jusqu'au matin. 13 00:02:11,908 --> 00:02:21,283 Une fille reste vierge comme la fille Martin ? 14 00:02:28,988 --> 00:02:35,449 On ne pourra jamais savoir, le nombre de tant de victimes. 15 00:02:35,450 --> 00:02:39,303 On les porte à cent trente et trois. 16 00:02:39,304 --> 00:02:48,678 Mais il y en a, peut-être mille... 17 00:02:48,679 --> 00:02:58,454 Frémissez toutes nations des crimes de cette maison ! 18 00:03:05,242 --> 00:03:12,012 On avait dans la montagne, de Tuillette à Coucouron. 19 00:03:12,013 --> 00:03:20,293 Pour Martin et sa compagne, de la considération. 20 00:03:20,294 --> 00:03:26,487 En les sachant à leur aise, on croyait à leur vertu. 21 00:03:26,488 --> 00:03:36,383 Car souvent ne vous en déplaise, l'estime suit les écus. 22 00:03:46,335 --> 00:03:53,782 Joueur d'orgue de Barbarie. 23 00:03:53,783 --> 00:04:00,450 Ce pauvre Diable un soir de neige. 24 00:04:02,013 --> 00:04:08,574 Avec un singe travesti. 25 00:04:08,575 --> 00:04:18,992 À l'auberge, fut pris au piège. 26 00:05:11,300 --> 00:05:13,300 Là ! 27 00:05:14,602 --> 00:05:15,902 La ! 28 00:05:15,903 --> 00:05:16,803 Oh ! 29 00:05:16,804 --> 00:05:17,803 Hé Marie... 30 00:05:17,804 --> 00:05:20,373 Regarde-le. - Mon Dieu, faut qu'il y passe ! 31 00:05:20,374 --> 00:05:23,045 Laissez-le aller, c'est pas lui qui va nous vendre. 32 00:05:23,046 --> 00:05:25,892 Est-ce qu'on sait si ça ne parle pas, ces bêtes-là ? 33 00:05:25,893 --> 00:05:28,876 Attends un peu ! 34 00:05:37,958 --> 00:05:40,041 Oh, sale bête, allez, tire dessus ! 35 00:05:40,042 --> 00:05:44,042 Non, pas de coup de feu, vas-y au couteau. 36 00:05:44,200 --> 00:05:47,283 Et fais attention. 37 00:05:50,275 --> 00:05:57,688 Petit, petit, petit. 38 00:05:57,689 --> 00:05:59,789 Aaah ! 39 00:06:01,591 --> 00:06:02,791 Cette fois, faut en finir. 40 00:06:02,792 --> 00:06:04,395 Non, je te dis ! 41 00:06:04,396 --> 00:06:06,479 Laissez-moi faire. 42 00:06:46,700 --> 00:06:48,200 Ah... 43 00:06:48,201 --> 00:06:49,901 Madame ! 44 00:06:49,902 --> 00:06:51,002 Oh ! 45 00:06:51,003 --> 00:06:53,069 Moi, j'ai cru que c'était le forain. 46 00:06:53,070 --> 00:06:59,070 Si tu l'as cru, le singe le croira aussi. Allez, cachez-vous ! 47 00:07:08,727 --> 00:07:11,027 Dites, quand on partagera... 48 00:07:11,028 --> 00:07:15,268 Vous me la donnez son orgue, je l'ai pas volé. 49 00:07:45,558 --> 00:07:48,642 Ah, nom de Dieu ! 50 00:07:57,113 --> 00:08:01,867 Sale brute de nègre ! - Ce n'est pas moi, c'est elle. 51 00:08:02,169 --> 00:08:04,569 Oh, tant pis, donne-moi ça ! 52 00:08:04,570 --> 00:08:07,070 Attends un peu. 53 00:08:07,071 --> 00:08:09,571 Attends. 54 00:08:11,570 --> 00:08:13,970 Raté. 55 00:08:21,479 --> 00:08:24,503 Refugium peccatorum, - ora pro nobis. 56 00:08:24,504 --> 00:08:26,691 Domus aurea, - ora pro nobis. 57 00:08:26,692 --> 00:08:29,087 Fœderis arca, - ora pro nobis. 58 00:08:29,088 --> 00:08:31,178 Stella matutina, - ora pro nobis. 59 00:08:31,179 --> 00:08:33,366 Janua cœli, - ora pro nobis. 60 00:08:33,367 --> 00:08:35,757 Salus infirmorum, - ora pro nobis. 61 00:08:35,758 --> 00:08:38,779 Consolatrix afflictorum, - ora pro nobis. 62 00:08:42,160 --> 00:08:45,613 Tiens, des chasseurs. 63 00:08:47,590 --> 00:08:49,266 Ah... 64 00:08:49,267 --> 00:08:52,967 C'est bien bon, un civet de lièvre. - ora pro nobis. 65 00:08:52,967 --> 00:08:57,642 Même une bonne omelette au lard. - ora pro nobis. 66 00:08:58,306 --> 00:09:00,970 Je te parle de choses sérieuses. - Quoi ? 67 00:09:00,971 --> 00:09:02,871 T'as pas faim, toi ? - Ah si ! 68 00:09:02,872 --> 00:09:08,470 C'est encore loin, le couvent ? - On n'y sera pas avant minuit. 69 00:09:08,471 --> 00:09:11,174 Turris eburnea. - ora pro nobis. 70 00:09:11,175 --> 00:09:12,532 Christianorum, 71 00:09:12,533 --> 00:09:16,250 Ah, mère de Dieu, mon bâton ! 72 00:09:16,251 --> 00:09:18,351 Eh ben... 73 00:09:20,967 --> 00:09:23,937 Je sens un courant d'air entre mes jambes. 74 00:09:23,938 --> 00:09:26,854 Oh, mon père ! - Et où je suis ? 75 00:09:27,274 --> 00:09:28,144 Où ? 76 00:09:28,145 --> 00:09:29,845 Oh... mon père ! - Qu'est-ce qu'il y a ? 77 00:09:29,846 --> 00:09:32,591 Un gouffre ! - Un gouffre ! Où, un gouffre ? 78 00:09:32,592 --> 00:09:34,824 Ah, mon Dieu ! Alors, c'est le pont. 79 00:09:34,825 --> 00:09:36,355 On dirait bien que c'est un pont. 80 00:09:36,356 --> 00:09:40,501 Hé bien, si c'est le pont, nous ne sommes pas loin de l'auberge. 81 00:09:40,502 --> 00:09:44,653 Quelle auberge, mon père ? - Une bonne auberge, mon petit. 82 00:09:44,657 --> 00:09:47,057 Vous y avez été ? - Oh non ! 83 00:09:47,058 --> 00:09:49,958 J'y suis jamais rentré, mais elle est fameuse. 84 00:09:49,960 --> 00:09:51,560 Et je me demande... 85 00:09:51,561 --> 00:09:53,061 En y réfléchissant bien. 86 00:09:53,062 --> 00:09:54,760 Si c'est pas le Bon Dieu sans avoir l'air... 87 00:09:54,761 --> 00:09:57,581 ... qui l'aurait mise sur notre route, cette auberge. 88 00:09:57,582 --> 00:09:59,102 Parce que le Bon Dieu, lui. 89 00:09:59,103 --> 00:10:00,303 Il voit tout. 90 00:10:00,304 --> 00:10:04,616 Et il doit bien voir que nous n'en pouvons plus. 91 00:10:04,617 --> 00:10:08,542 Refugium peccatorum, - ora pro nobis. 92 00:10:10,799 --> 00:10:14,568 Et si c'était le bon cuissot de sanglier... 93 00:10:14,569 --> 00:10:20,819 ... avec la bonne sauce au vin rouge et la purée de châtaignes ? 94 00:10:35,069 --> 00:10:38,869 Hue, hue, allez, hue ! 95 00:10:49,877 --> 00:10:56,077 Est-ce qu'on arrivera bientôt ? - Il y en a encore pour 4 heures. 96 00:10:56,596 --> 00:10:59,066 Qu'est-ce qu'il a dit ? - Encore 4 heures. 97 00:10:59,067 --> 00:11:01,074 Nous avons le temps d'être attaqués 100 fois. 98 00:11:01,075 --> 00:11:03,249 Mon Dieu, quelle folie ! 99 00:11:03,250 --> 00:11:06,070 Que suis-je venue faire dans ce pays de brigands ? 100 00:11:06,071 --> 00:11:07,768 Quand on a peur des brigands. 101 00:11:07,769 --> 00:11:10,169 On se promène pas avec une rivière de diamants. 102 00:11:10,170 --> 00:11:12,233 D'abord, monsieur, je me promène pas ! 103 00:11:12,233 --> 00:11:15,857 Je viens d'assister à l'enterrement d'une soeur tendrement aimée. 104 00:11:15,858 --> 00:11:19,503 Ce bijou est tout ce qui me reste d'elle. 105 00:11:19,504 --> 00:11:22,008 Pauvre petite Adélaïde ! 106 00:11:23,109 --> 00:11:26,533 C'est facile de ne pas avoir peur quand on n'a rien à perdre. 107 00:11:26,534 --> 00:11:30,135 Ce qu'elle a à perdre, je m'en contenterais bien, moi. 108 00:11:30,136 --> 00:11:32,483 Ça ne vous enrichirait pas beaucoup, monsieur. 109 00:11:32,484 --> 00:11:33,784 Des mitaines pour maman. 110 00:11:33,785 --> 00:11:35,408 Une tabatière pour papa. 111 00:11:35,409 --> 00:11:38,477 Un abécédaire pour notre domestique, qui ne sait pas lire. 112 00:11:38,478 --> 00:11:41,078 Je lui apprends, mais il a la tête dure. 113 00:11:41,079 --> 00:11:42,231 C'est un nègre. 114 00:11:42,232 --> 00:11:44,032 Hum ! Un nègre ? 115 00:11:44,033 --> 00:11:45,633 Mais ce sont des sauvages ! 116 00:11:45,634 --> 00:11:47,446 Vous n'avez pas peur ? - Non ! 117 00:11:47,447 --> 00:11:50,829 Celui-là est très doux, très gentil. 118 00:11:58,330 --> 00:11:59,630 Chut ! 119 00:11:59,631 --> 00:12:01,430 Le singe. 120 00:12:01,431 --> 00:12:04,931 Où ça ? - Là... là... 121 00:12:11,455 --> 00:12:12,455 Ah ! 122 00:12:12,456 --> 00:12:13,955 Au secours ! 123 00:12:13,956 --> 00:12:16,456 Votre hache ! 124 00:12:16,457 --> 00:12:18,157 Qu'est-ce qu'elle a, ma hache ? 125 00:12:18,258 --> 00:12:19,997 Les brigands. 126 00:12:19,998 --> 00:12:22,637 Ah, les brigands ! 127 00:12:22,638 --> 00:12:24,938 Je m'en fous bien, moi, des brigands. 128 00:12:24,938 --> 00:12:27,697 J'ai pas d'argent, alors, ils me feront rien. 129 00:12:27,698 --> 00:12:30,198 Mais, il nous laisserait tous égorger... 130 00:12:30,199 --> 00:12:32,999 ... sous prétexte qu'il n'a pas d'argent ! 131 00:12:46,840 --> 00:12:48,040 Monsieur... 132 00:12:48,041 --> 00:12:49,031 ... protégez-moi ! 133 00:12:49,032 --> 00:12:52,832 Mais, calmez-vous, ma petite dame, calmez-vous, voyons ! 134 00:12:52,833 --> 00:12:54,633 Alors, - Fermez la porte. 135 00:12:54,634 --> 00:12:55,733 Qu'est-ce qui s'est passé ? 136 00:12:55,734 --> 00:12:56,934 Une vision de l'au-delà. 137 00:12:56,935 --> 00:12:58,235 Ça avait des plumes, un sabre. 138 00:12:58,236 --> 00:12:59,635 Une grande queue comme un diable. 139 00:12:59,636 --> 00:13:01,496 Ça m'a mordu le nez, il s'est monté au ciel. 140 00:13:01,497 --> 00:13:03,397 Total : on a cassé le timon. 141 00:13:03,398 --> 00:13:05,298 Mon Dieu ! Nous sommes perdus ! 142 00:13:05,299 --> 00:13:06,899 Non, prenez vos places. 143 00:13:06,900 --> 00:13:08,999 Je connais une auberge, on va pouvoir réparer. 144 00:13:09,000 --> 00:13:11,770 Elle est loin ? - Non, tout près. 145 00:13:11,771 --> 00:13:14,478 On pourrait peut-être y dormir. - Ou peut-être jouer aux cartes. 146 00:13:14,479 --> 00:13:16,479 Qu'en pensez-vous, monsieur ? 147 00:13:16,480 --> 00:13:17,965 Ce serait avec joie, madame. 148 00:13:17,966 --> 00:13:20,966 Mais un pénible devoir m'appelle cette nuit à Privas. 149 00:13:20,967 --> 00:13:24,087 Mon pauvre père est à toute extrémité. 150 00:13:24,088 --> 00:13:28,037 Sans compter que cette auberge doit être un joyeux nid de punaises. 151 00:13:28,038 --> 00:13:32,171 Non, madame, il n'y a pas de punaises chez nous. 152 00:13:39,990 --> 00:13:42,802 Si Mathilde avait été là, ce serait pas arrivé. 153 00:13:42,803 --> 00:13:45,293 Moi non plus, j'aime pas qu'elle nous quitte. 154 00:13:45,294 --> 00:13:50,253 On est comme trois petits enfants quand elle n'est pas là. 155 00:13:53,692 --> 00:13:56,504 À quoi ça sert de se lamenter, Il y a du travail à la maison. 156 00:13:56,505 --> 00:13:59,188 Allez, rentre ! 157 00:14:26,396 --> 00:14:27,691 C'est tout ? 158 00:14:28,992 --> 00:14:29,992 C'est tout. 159 00:14:29,993 --> 00:14:31,508 À la base, ça valait pas le coup. 160 00:14:31,509 --> 00:14:33,643 Lui qui m'avait dit que la foire avait bien donné. 161 00:14:33,644 --> 00:14:35,744 Faut jamais croire les acteurs. 162 00:14:35,745 --> 00:14:39,515 Vous savez bien que je ne fume pas. - Ne te plains pas tout le temps. 163 00:14:39,516 --> 00:14:41,185 Tiens. - Un couteau ? 164 00:14:41,186 --> 00:14:45,936 J'en ai déjà trop de couteau. - Eh bien, ne le prends pas ! 165 00:14:46,084 --> 00:14:50,193 Et ça ? - Des tarots. 166 00:14:50,194 --> 00:14:52,244 Oh, nom de Dieu ! 167 00:14:52,245 --> 00:14:53,535 La mort. 168 00:14:53,536 --> 00:14:56,452 Bien sûr, puisqu'il est mort, les cartes ne mentent jamais. 169 00:14:56,553 --> 00:14:59,253 C'est pas lui qui l'ai retournée, c'est moi. 170 00:14:59,254 --> 00:15:03,254 Retournes-en une autre, ça ira mieux. 171 00:15:04,582 --> 00:15:07,237 Voilà, le singe ! 172 00:15:07,238 --> 00:15:09,838 J'en étais sûr, ce singe là, ça sera notre perte ! 173 00:15:09,839 --> 00:15:12,638 Tais-toi. Allez, ouste, tout ça au feu. 174 00:15:12,639 --> 00:15:14,639 Et l'orgue, comme le reste. 175 00:15:14,640 --> 00:15:16,640 Pas la musique ! 176 00:15:16,641 --> 00:15:17,964 Madame me l'a promis. 177 00:15:17,965 --> 00:15:20,524 Je m'ennuie ici, moi, je veux de la distraction. 178 00:15:20,525 --> 00:15:24,426 Mais oui, mais oui, prends-le, je te le donne. 179 00:15:24,427 --> 00:15:28,256 Laisse donc, je le lui reprendrai bien, va. 180 00:16:06,136 --> 00:16:08,919 On a frappé. 181 00:16:13,723 --> 00:16:14,823 Voilà, voilà ! 182 00:16:14,824 --> 00:16:16,824 On y va ! 183 00:16:18,408 --> 00:16:19,608 Et voilà ! 184 00:16:19,609 --> 00:16:20,609 Mais oui ! 185 00:16:20,610 --> 00:16:22,810 Et voilà ! Qu'est-ce qu'il y a ? 186 00:16:22,811 --> 00:16:23,408 Voilà... 187 00:16:23,409 --> 00:16:25,792 On y va. 188 00:16:29,005 --> 00:16:31,705 Oh, Mathilde ! 189 00:16:31,706 --> 00:16:36,006 Mais... on t'attendait ce soir ! 190 00:16:36,087 --> 00:16:38,429 Je me languissais de la maison. 191 00:16:38,430 --> 00:16:41,575 Mais, tu n'es pas seule ! - J'ai amené toute la diligence. 192 00:16:41,576 --> 00:16:45,514 Trois... quatre... cinq... 193 00:16:45,615 --> 00:16:47,385 Quel amour d'enfant ! 194 00:16:47,386 --> 00:16:49,781 Mais c'est trop, ma petite fille ! 195 00:16:49,782 --> 00:16:51,582 Tu vois, Marie, on se plaignait. 196 00:16:51,583 --> 00:16:56,283 Il faut jamais jeter le manche après la cognée. 197 00:16:56,291 --> 00:16:58,391 Ils sont armés ? - Non... 198 00:16:58,392 --> 00:17:01,760 ... juste une hache. 199 00:17:01,761 --> 00:17:05,927 On finit la partie, mon cher ? - Bien sûr. 200 00:17:05,928 --> 00:17:10,827 Nous avons le temps avant le dîner. Toujours à votre disposition. 201 00:17:10,828 --> 00:17:13,843 On se met là. - Si vous voulez. 202 00:17:13,844 --> 00:17:17,281 Madame, du vin chaud pour tout le monde. 203 00:17:17,282 --> 00:17:18,282 À vous la donne. 204 00:17:18,283 --> 00:17:20,486 Merci. 205 00:17:20,487 --> 00:17:23,118 Quel bon feu. 206 00:17:23,119 --> 00:17:25,070 Mais quelle drôle d'odeur il repend ! 207 00:17:25,071 --> 00:17:28,171 Oui, ma femme et moi, nous brûlions quelques hardes. 208 00:17:28,172 --> 00:17:29,472 Oui, vous avez raison. 209 00:17:29,473 --> 00:17:32,425 On s'encombre toujours d'un tas de vieux souvenirs. 210 00:17:32,426 --> 00:17:35,529 Savez-vous que notre diligence a été attaquée ? 211 00:17:35,530 --> 00:17:38,930 On vous a pas volée, au moins ? - Non, grâce à Dieu ! 212 00:17:38,931 --> 00:17:42,231 Ils m'auraient pris cette rivière. 213 00:17:42,232 --> 00:17:45,432 Je gage que vous n'en avez jamais vu. - Ah non ! 214 00:17:45,433 --> 00:17:47,640 Ça coule pas par ici, ces rivières-là. 215 00:17:47,641 --> 00:17:53,361 Voulez-vous m'aider ? - Mais avec plaisir, madame. 216 00:17:53,362 --> 00:17:55,232 Dites, patron. - Quoi ? 217 00:17:55,233 --> 00:17:56,803 Qu'est-ce qu'il y a encore ? 218 00:17:56,804 --> 00:17:58,404 On a cassé le timon. 219 00:17:58,405 --> 00:18:01,481 Vous avez bien un à nous prêter ? - Un timon ? 220 00:18:01,482 --> 00:18:04,382 Ah ça, pas sûr. 221 00:18:04,383 --> 00:18:06,583 Il faut que j'aille voir dans ma grange. 222 00:18:06,584 --> 00:18:08,684 Il y a des timons dans toutes les fermes. 223 00:18:08,685 --> 00:18:11,685 Mon Dieu ! Faites qu'il trouve un timon ! 224 00:18:13,160 --> 00:18:16,447 Marie... 225 00:18:16,448 --> 00:18:20,302 On fait encore ce coup-là et on se retire à la campagne. 226 00:18:20,303 --> 00:18:23,947 Qu'est-ce que tu regardes ? - Je regarde le grand, avec la hache. 227 00:18:23,948 --> 00:18:26,656 Regarde plutôt la rivière de diamants. 228 00:18:26,657 --> 00:18:28,457 Oh, ma colombe. 229 00:18:28,458 --> 00:18:31,553 Je te la donne, la rivière. 230 00:18:31,554 --> 00:18:35,362 Oh, ce que ça te va bien ! 231 00:18:35,363 --> 00:18:37,449 Oh ! C'est une folie, mon chéri. 232 00:18:37,450 --> 00:18:43,550 T'inquiète pas pour l'homme à la hache, il va pas moisir ici, celui-là. 233 00:18:44,317 --> 00:18:47,397 Si vous permettez, votre erreur a été de ne pas me prendre mon 6. 234 00:18:47,398 --> 00:18:50,618 J'y ai pensé, mais trop tard. 235 00:18:50,719 --> 00:18:52,602 T'as de l'argent, toi ? 236 00:18:52,603 --> 00:18:53,602 Non ! 237 00:18:53,603 --> 00:18:55,258 J'ai que ma hache. 238 00:18:55,259 --> 00:18:56,352 Ben, ça, j'ai vu. 239 00:18:56,353 --> 00:18:58,453 Si vous voulez, je peux vous payer en travail. 240 00:18:58,454 --> 00:19:00,554 Non, merci, on n'a besoin de personne. 241 00:19:00,555 --> 00:19:02,354 On fait ça nous-mêmes en famille. 242 00:19:02,355 --> 00:19:05,991 Allez, vide ton bol et va-t'en. - Mais... 243 00:19:05,992 --> 00:19:07,385 Non, pas pour moi. 244 00:19:07,386 --> 00:19:10,635 Apportez-moi un peu de vin chaud. - J'irai tout de suite. 245 00:19:14,121 --> 00:19:16,243 Ben, alors, qu'est-ce que t'attends ? 246 00:19:16,244 --> 00:19:17,744 Non, vrai ? 247 00:19:17,745 --> 00:19:19,644 Faut que je parte ? - Tout de suite. 248 00:19:19,645 --> 00:19:22,376 Je peux tout de même pas me mettre en route la nuit, non ? 249 00:19:22,377 --> 00:19:24,977 Yeah ! Il a peur des brigands maintenant ! 250 00:19:24,978 --> 00:19:26,764 Oh ! C'est pas que j'ai peur. 251 00:19:26,765 --> 00:19:31,081 Ils ne vous feront rien, vous n'avez pas d'argent. 252 00:19:32,082 --> 00:19:34,841 Vous faisiez le faraud tout à l'heure dans la voiture. 253 00:19:34,842 --> 00:19:38,018 Hé bien, chacun son tour, mon ami ! - Bon voyage. 254 00:19:38,019 --> 00:19:39,372 Allez, ça suffit. 255 00:19:39,373 --> 00:19:41,473 Et dans le foin, non ? - Y a pas de place. 256 00:19:41,474 --> 00:19:45,779 Je me ferai tout petit. - Tu seras encore trop grand, allez. 257 00:19:45,780 --> 00:19:48,344 Tu n'as rien à craindre des voleurs, toi. 258 00:19:48,345 --> 00:19:51,677 T'es trop fort pour qu'on ait envie de t'attaquer. 259 00:19:51,969 --> 00:19:53,269 Beaucoup trop fort. 260 00:19:53,270 --> 00:19:55,210 T'as de la chance, toi. 261 00:19:55,211 --> 00:19:56,611 Ah ! Tout de même. 262 00:19:56,612 --> 00:19:58,412 Ça sert quelques fois d'être fort. 263 00:19:58,413 --> 00:20:01,013 Allez, va mon gars. Au revoir. 264 00:20:01,014 --> 00:20:04,114 Alors, ce timon, vous l'avez ou pas ? - Y a pas de timons. 265 00:20:04,115 --> 00:20:06,215 Comment ça ? - Il n'y a pas de timons. 266 00:20:06,216 --> 00:20:08,616 Il n'y a pas de timon. 267 00:20:08,707 --> 00:20:11,807 On a bien regardé partout, ma femme et moi. 268 00:20:11,808 --> 00:20:13,477 Pas vrai, Marie ? 269 00:20:13,478 --> 00:20:15,435 Y a pas de timons. - Non. 270 00:20:15,436 --> 00:20:17,136 Ceux qu'on a n'iraient pas. 271 00:20:17,137 --> 00:20:19,241 Vous risqueriez un accident. 272 00:20:19,242 --> 00:20:21,832 Alors, si c'est comme ça, il faut passer la nuit ici. 273 00:20:21,833 --> 00:20:25,174 Et vous y dormirez comme des anges. 274 00:20:25,175 --> 00:20:26,875 Ça, ce sera charmant. 275 00:20:26,876 --> 00:20:29,225 J'adore cette maison. 276 00:20:29,226 --> 00:20:31,946 Je manque une affaire, mais ça vaut mieux que de risquer la mort. 277 00:20:31,947 --> 00:20:34,147 Moi, je suis veuf, alors, j'ai tout mon temps. 278 00:20:34,148 --> 00:20:35,848 Et mon pauvre père qui m'attend. 279 00:20:35,849 --> 00:20:40,011 Allons, allons ! Il vous attendra bien une nuit de plus. 280 00:20:41,071 --> 00:20:42,581 Oh, le jambon de Noël ? 281 00:20:42,582 --> 00:20:46,022 Rien de trop beau pour eux. On leur doit bien ça. 282 00:20:46,023 --> 00:20:47,423 Monsieur ! 283 00:20:47,424 --> 00:20:50,431 Il y en a deux qui jouent aux cartes. - Et alors ? 284 00:20:50,432 --> 00:20:53,883 Il y a un qui prend tout l'argent de l'autre. - Et après ? 285 00:20:53,887 --> 00:20:55,837 Qu'est-ce que ça peut faire. 286 00:20:55,838 --> 00:20:59,338 Puisqu'on tue tout le monde. 287 00:20:59,473 --> 00:21:02,389 Alors petite fille, quelle chambre allez-vous me donner ? 288 00:21:02,390 --> 00:21:04,056 Celle des riches. 289 00:21:04,157 --> 00:21:07,020 Vous recevez souvent des voyageurs riches ? 290 00:21:07,021 --> 00:21:08,843 Pas si riches que vous, madame. 291 00:21:08,844 --> 00:21:11,760 J'espère que le lit sera bon. 292 00:21:11,761 --> 00:21:16,786 Oh, ça peut aller... pour une nuit. 293 00:21:19,265 --> 00:21:25,553 Mais, petite fille, cette chambre est occupée ! 294 00:21:34,161 --> 00:21:37,244 Oh ! Pardon, madame. 295 00:21:43,640 --> 00:21:45,974 Ici, vous serez presque aussi bien. 296 00:21:45,975 --> 00:21:49,156 À condition que mon voisin ne ronfle pas. 297 00:21:49,157 --> 00:21:51,840 Soyez tranquille. 298 00:21:54,105 --> 00:21:56,188 Fétiche. 299 00:22:12,807 --> 00:22:14,729 Il devrait déjà être dans le jardin. 300 00:22:14,730 --> 00:22:16,760 Je savais bien qu'on avait oublié quelque chose. 301 00:22:16,761 --> 00:22:19,144 Allez vite, aide-moi. 302 00:22:33,063 --> 00:22:37,861 J'espère qu'il dormait. - Oh, comme un enfant. 303 00:22:49,673 --> 00:22:55,219 C'était un artiste, il ne pèse pas lourd. 304 00:23:22,698 --> 00:23:25,482 Viens. 305 00:23:37,178 --> 00:23:39,878 Fétiche ! 306 00:23:39,879 --> 00:23:41,779 Mais où vas-tu ? 307 00:23:41,780 --> 00:23:44,677 Pas par là, voyons. 308 00:23:44,678 --> 00:23:48,062 Mais, où voulez-vous que je le mette ? Près du poirier ? 309 00:23:48,063 --> 00:23:50,606 Non, pas près du poirier, il y a déjà le pharmacien. 310 00:23:50,607 --> 00:23:55,257 C'est vrai, il ne reste plus beaucoup de place maintenant. 311 00:23:55,258 --> 00:23:57,558 Là. 312 00:24:00,503 --> 00:24:03,110 Dépêche-toi. 313 00:24:03,111 --> 00:24:06,235 Ça m'a fait plaisir qu'il vienne, celui-là. - Pourquoi ? 314 00:24:06,236 --> 00:24:08,336 Il avait une belle boîte à musique. 315 00:24:08,337 --> 00:24:10,686 Une boîte avec une manivelle qu'on tourne. 316 00:24:10,687 --> 00:24:11,587 Allez, allez... 317 00:24:11,588 --> 00:24:14,380 On n'a pas besoin d'apprendre la musique. 318 00:24:14,381 --> 00:24:16,876 On n'a qu'à tourner la manivelle. 319 00:24:16,877 --> 00:24:19,636 Si on pouvait apprendre à lire comme ça. 320 00:24:19,637 --> 00:24:21,263 Je t'ai apporté un abécédaire. 321 00:24:21,264 --> 00:24:23,138 Ce n'est plus la peine. 322 00:24:23,139 --> 00:24:26,672 Maintenant, je vais faire de la musique tout le temps. 323 00:24:26,673 --> 00:24:27,673 Mais... 324 00:24:27,674 --> 00:24:29,613 ... où est-il ? 325 00:24:29,614 --> 00:24:32,214 Là, voyons, là... il est là. 326 00:24:32,215 --> 00:24:37,435 Si on le laisse par terre, on ne le retrouvera plus. 327 00:24:52,290 --> 00:24:54,785 Je ne peux pas creuser, la terre est trop dure. 328 00:24:54,786 --> 00:24:57,473 Mais qu'est-ce qu'on va en faire ? 329 00:24:57,474 --> 00:25:01,574 Ouh, ouh ! 330 00:25:03,475 --> 00:25:05,175 Non. 331 00:25:05,776 --> 00:25:08,584 Ne bouge pas, Fétiche. Tu vas faire ce que je te dis. 332 00:25:08,585 --> 00:25:11,585 Jeannou, mon petit Jeannou, nous sommes sauvés ! 333 00:25:11,586 --> 00:25:12,646 Tu vois la lumière ? 334 00:25:12,647 --> 00:25:13,663 Viens... 335 00:25:13,664 --> 00:25:15,563 J'avais peur qu'ils soient couchés. 336 00:25:15,564 --> 00:25:17,064 Mais, non, regarde... 337 00:25:17,065 --> 00:25:21,265 Les fenêtres d'en bas sont éclairées. Ça veut dire qu'ils sont encore à table. 338 00:25:21,266 --> 00:25:24,936 Alors, on va s'asseoir avec eux et on va prendre part à la conversation. 339 00:25:24,937 --> 00:25:27,592 Et si des fois, on s'aperçoit que c'est des gens bruyants. 340 00:25:27,593 --> 00:25:30,761 Et qu'il y a parmi eux des ivrognes ou des femmes légères. 341 00:25:30,762 --> 00:25:32,812 Alors, dans ce cas... - Nous repartirons. 342 00:25:32,813 --> 00:25:36,663 Mais tu plaisantes, nous mangerons à part, c'est tout. 343 00:25:36,664 --> 00:25:38,742 Est-ce qu'ils nous recevront sans argent ? 344 00:25:38,743 --> 00:25:44,574 Jeannou, tu ne connais pas le bon coeur des gens de ce pays. 345 00:25:44,682 --> 00:25:46,756 Mon père, vous vous êtes fait mal ? 346 00:25:46,757 --> 00:25:48,757 Faire payer un pauvre moine. 347 00:25:48,758 --> 00:25:51,599 Mais, c'est une idée qui leur viendrait même pas. 348 00:25:51,600 --> 00:25:53,100 Ils savent trop bien... 349 00:25:53,101 --> 00:25:58,201 ... que le Bon Dieu le leur rendra en bénissant leur entreprise. 350 00:25:58,202 --> 00:25:59,702 Oh... 351 00:25:59,759 --> 00:26:01,758 Jeannou ! 352 00:26:01,759 --> 00:26:04,259 Regarde... 353 00:26:04,260 --> 00:26:07,489 Une jolie petite qui fait un bonhomme de neige. 354 00:26:07,490 --> 00:26:09,390 Et avec un nègre... 355 00:26:09,391 --> 00:26:11,391 ... tout noir sur la neige blanche. 356 00:26:11,591 --> 00:26:14,174 Viens. 357 00:26:19,786 --> 00:26:21,239 Il n'est pas beau ? 358 00:26:21,240 --> 00:26:22,802 Je comprends qu'il est beau. 359 00:26:22,803 --> 00:26:25,614 Vous aussi, vous êtes jolie, petite demoiselle. 360 00:26:25,615 --> 00:26:27,545 J'ai jamais vu mon ange gardien. 361 00:26:27,546 --> 00:26:31,135 Mais, c'est avec votre figure que je le penserai maintenant. 362 00:26:31,136 --> 00:26:34,019 Vous permettez ? 363 00:26:35,511 --> 00:26:38,398 À vous aussi, je permets. 364 00:26:43,215 --> 00:26:44,877 Je peux ? 365 00:26:44,878 --> 00:26:47,378 Ben, on le dirait que tu peux, hein ? 366 00:26:49,350 --> 00:26:53,654 Ah non, mais ça suffit pour un novice. 367 00:26:53,655 --> 00:26:55,755 Ça le fait rire, le moricaud. 368 00:26:55,756 --> 00:26:58,956 Il veut que je l'embrasse, lui aussi. 369 00:26:59,035 --> 00:27:00,035 Oh... 370 00:27:00,036 --> 00:27:02,935 Mais il est pas fini, votre bonhomme de neige ! 371 00:27:02,936 --> 00:27:05,036 Il lui manque le nez. 372 00:27:05,037 --> 00:27:06,667 Oh ! Ne le touchez pas ! 373 00:27:06,668 --> 00:27:10,089 Mais, je vous l'abîme pas, je lui fais le nez... Là. 374 00:27:10,090 --> 00:27:11,860 Oh ! Mais il n'a pas de pipe. 375 00:27:11,861 --> 00:27:13,190 Hé ! Justement... 376 00:27:13,191 --> 00:27:16,790 Je l'ai, sa pipe. - Oh, mais alors, tout va bien. 377 00:27:16,791 --> 00:27:18,841 Mais il a rien, votre bonhomme de neige. 378 00:27:18,842 --> 00:27:22,493 Et le chapeau, oui ? Oh ! Le chapeau ? 379 00:27:22,494 --> 00:27:25,410 Voilà, ça c'est un bonhomme de neige, ça, oui ! 380 00:27:25,411 --> 00:27:27,197 Fétiche... 381 00:27:27,198 --> 00:27:28,048 Pardon. 382 00:27:28,049 --> 00:27:29,719 Un peu gros, le bonhomme. 383 00:27:29,720 --> 00:27:32,520 On voit qu'il a été nourri dans une bonne auberge. 384 00:27:32,521 --> 00:27:37,321 Et maintenant, prions pour qu'il ne fonde pas cette nuit. 385 00:27:37,322 --> 00:27:40,446 Le temps se radoucit, enfin... 386 00:27:40,447 --> 00:27:43,586 Fétiche, conduis-moi. 387 00:27:48,271 --> 00:27:51,604 Qu'est-ce que c'est un novice ? - C'est moi. 388 00:27:51,605 --> 00:27:54,885 C'est joli un novice, et à quoi ça sert ? 389 00:27:54,886 --> 00:27:56,656 À faire un moine. 390 00:27:56,657 --> 00:27:58,322 Comme lui ? 391 00:27:58,323 --> 00:28:00,123 Oh non, pas tout de suite. 392 00:28:00,124 --> 00:28:02,474 On n'est pas moine comme ça, il faut du temps. 393 00:28:02,475 --> 00:28:07,161 Il faut apprendre le latin, le grec, l'hébreu même. 394 00:28:07,162 --> 00:28:11,062 L'Ancien et le Nouveau Testament et toutes les prières. 395 00:28:11,063 --> 00:28:13,633 C'est pour un chagrin d'amour ? - Oh non. 396 00:28:13,634 --> 00:28:19,133 Alors pourquoi vous n'attendez pas d'avoir un chagrin d'amour pour vous faire moine ? 397 00:28:19,134 --> 00:28:23,992 Il faut une fille pour avoir un chagrin d'amour. 398 00:28:24,465 --> 00:28:26,165 Vous savez, une fille... 399 00:28:26,166 --> 00:28:28,891 ... c'est moins difficile à connaître que le latin. 400 00:28:28,892 --> 00:28:30,317 Je sais pas. 401 00:28:30,318 --> 00:28:34,118 Je connais ni le latin ni les filles. 402 00:28:34,200 --> 00:28:35,600 Tiens... 403 00:28:35,601 --> 00:28:38,101 Il n'a plus la pipe. 404 00:28:44,952 --> 00:28:47,252 Et le latin, ça... 405 00:28:47,253 --> 00:28:50,653 ... je ne peux pas vous l'apprendre. 406 00:28:50,700 --> 00:28:53,347 Ne prenez surtout pas froid, mon père. 407 00:28:53,348 --> 00:28:56,052 Allons, un bol de vin chaud pour le bon père. 408 00:28:56,078 --> 00:28:57,589 Merci, mon enfant. 409 00:28:57,590 --> 00:29:00,769 Grand 9, deux 7 et le petit 9. 410 00:29:03,410 --> 00:29:05,926 Quelle heure il est, vous avez déjà soupé ? 411 00:29:05,928 --> 00:29:09,028 Non, non, rassurez-vous, mon père. - Ah bon. 412 00:29:09,029 --> 00:29:12,092 Je disais ça, messieurs, parce que je vous voyais jouer aux cartes. 413 00:29:12,093 --> 00:29:14,893 Je suis sûre que vous avez aussi les pieds trempés. 414 00:29:14,894 --> 00:29:17,194 Alors déchaussez-vous, mon père. 415 00:29:17,195 --> 00:29:20,528 Vous croyez que je peux ? - Mais bien sûr ! 416 00:29:27,832 --> 00:29:33,318 Enfin, je risque mes douzaines ! Qui ne risque rien n'a rien. 417 00:29:33,319 --> 00:29:34,885 Laissez-moi réfléchir. 418 00:29:34,886 --> 00:29:37,168 Oh, la jolie soierie. 419 00:29:37,169 --> 00:29:40,510 Si vous voyez ce qu'il y a dessous ! - Montrez, mon père. 420 00:29:40,511 --> 00:29:42,177 Un trésor inestimable. 421 00:29:42,178 --> 00:29:46,131 Un trésor que toutes les plus grosses fortunes du département. 422 00:29:46,132 --> 00:29:50,093 Avec leurs ors et leurs argents, ils pourraient pas se l'acheter. 423 00:29:50,094 --> 00:29:53,747 Des morceaux de tibia du patron de l'Ardèche : 424 00:29:53,748 --> 00:29:56,648 ... notre grand saint François-Régis. 425 00:29:56,649 --> 00:29:58,649 Ah ! Bon ! 426 00:30:04,411 --> 00:30:05,411 Oh ! 427 00:30:05,412 --> 00:30:06,768 Mais c'est de l'or ! 428 00:30:06,769 --> 00:30:08,419 Mais bien sûr, c'est de l'or.. 429 00:30:08,420 --> 00:30:11,864 ... des rubis, des opales, des émeraudes, quelques diamants. 430 00:30:11,865 --> 00:30:13,965 Mais ça n'a pas beaucoup d'importance. 431 00:30:13,966 --> 00:30:17,333 À côté de l'humble petit ossement qui est là-dedans. 432 00:30:17,334 --> 00:30:20,134 Si on rassemblait tous les tibias de Saint François-Régis... 433 00:30:20,135 --> 00:30:22,166 ... qu'on vous montre dans les églises... 434 00:30:22,167 --> 00:30:24,067 ... ce ne serait plus un saint. 435 00:30:24,068 --> 00:30:26,238 Ce serait un mille-pattes. 436 00:30:26,240 --> 00:30:29,833 Monsieur, il vaut mieux mille pattes pour aller au ciel... 437 00:30:29,834 --> 00:30:32,802 ... que deux pour aller en enfer. 438 00:30:32,803 --> 00:30:34,703 Oh ! Pas si vite... 439 00:30:34,704 --> 00:30:36,239 ... on l'a à peine vu. 440 00:30:36,240 --> 00:30:40,510 Moi, j'ai toujours eu une dévotion particulière pour saint François-Régis. 441 00:30:40,511 --> 00:30:42,593 Merci pour cette bonne parole, mon fils. 442 00:30:42,594 --> 00:30:44,468 Surtout présenté comme ça. 443 00:30:44,469 --> 00:30:47,069 Je vous permets de le baiser. 444 00:30:47,070 --> 00:30:49,568 Et à tous les chrétiens qui sont ici. 445 00:30:49,569 --> 00:30:51,764 Ça suffit, Martin. 446 00:30:51,765 --> 00:30:52,710 Pardon, mon père. 447 00:30:52,711 --> 00:30:55,818 Décidément, je ne suis pas en forme ce soir. 448 00:30:55,819 --> 00:30:59,544 Après dîner, je vous donnerai votre revanche. 449 00:31:02,278 --> 00:31:03,943 Toi aussi, le moricaud. 450 00:31:03,944 --> 00:31:07,361 Permettez que je passe avant lui. 451 00:31:11,144 --> 00:31:13,004 Pas à quoi ce que tu penses. 452 00:31:13,005 --> 00:31:14,104 Eh bien, non ! 453 00:31:14,105 --> 00:31:16,135 Toi, tu n'as pas vu sa petite église ? 454 00:31:16,136 --> 00:31:19,364 Mais moi, je donnerais tout l'argent des voyageurs pour sa petite église ! 455 00:31:19,365 --> 00:31:20,865 On n'a jamais tué un curé chez moi. 456 00:31:20,866 --> 00:31:25,066 C'est pas aujourd'hui qu'on va commencer. - Eh ben, ça ferait un bon commencement. 457 00:31:25,067 --> 00:31:27,648 T'as pas de religion ! - Et toi, t'en as ? 458 00:31:27,649 --> 00:31:30,368 Oui, j'ai de la religion et je respecte les prêtres. 459 00:31:30,369 --> 00:31:33,373 Je serais bien contente d'en avoir un à l'heure de ma mort. 460 00:31:33,374 --> 00:31:35,824 Je t'en trouverai un autre, c'est pas ça qui manque. 461 00:31:35,825 --> 00:31:39,125 Martin, tu te rappelles pas le tarot que t'as tiré tout à l'heure ? 462 00:31:39,126 --> 00:31:40,926 Ah, Marie ! 463 00:31:40,927 --> 00:31:42,726 T'aurais jamais dû m'y faire penser. 464 00:31:42,727 --> 00:31:46,227 C'est la carte de la mort, ça portera malheur. 465 00:31:46,228 --> 00:31:47,398 Alors, c'est bon. 466 00:31:47,399 --> 00:31:52,399 Mais qu'il foute le camp, tout de suite. Sinon, il y passe aussi. 467 00:31:52,832 --> 00:31:55,510 Bon saint François-Régis. 468 00:31:55,511 --> 00:31:58,710 Dans sa jeunesse, il gardait les chèvres, comme moi. 469 00:31:58,711 --> 00:32:00,361 On est du même pays. 470 00:32:00,362 --> 00:32:01,962 Quand je lui parle... 471 00:32:01,963 --> 00:32:03,463 ... c'est en patois. 472 00:32:03,464 --> 00:32:05,457 Et il me répond de même. 473 00:32:05,458 --> 00:32:11,086 Ah, sans me vanter, je peux dire qu'il veille sur moi d'une façon toute particulière. 474 00:32:11,087 --> 00:32:13,170 Moi ? 475 00:32:16,240 --> 00:32:19,572 Vous avez de l'argent, mon père ? 476 00:32:19,573 --> 00:32:20,973 De l'argent ? 477 00:32:20,974 --> 00:32:22,373 Pour quoi faire ? 478 00:32:22,374 --> 00:32:25,306 J'appartiens à un ordre mendiant. 479 00:32:25,307 --> 00:32:27,697 Vous m'entendez bien, vous qui êtes aubergiste. 480 00:32:27,698 --> 00:32:31,668 Vous devez sûrement le connaître ce dessert qu'on appelle "les mendiants". 481 00:32:31,669 --> 00:32:32,970 Je vous demande... 482 00:32:32,971 --> 00:32:36,135 Noisettes, amandes, figues et raisins secs. 483 00:32:36,136 --> 00:32:37,489 Si vous avez de l'argent. 484 00:32:37,490 --> 00:32:43,022 Les 4 couleurs des 4 ordres mendiants et moi, je suis le raisin sec. 485 00:32:43,023 --> 00:32:46,023 Alors, vous n'avez pas d'argent ? - Pas un sou. 486 00:32:46,024 --> 00:32:49,412 D'ailleurs, on n'a pas le droit de posséder un sou, c'est la règle. 487 00:32:49,413 --> 00:32:51,027 Hé ben, mon père, il faut vous en aller. 488 00:32:51,140 --> 00:32:52,802 M'en aller, quand ? - Tout de suite. 489 00:32:52,803 --> 00:32:54,303 Sans manger ? - Sans manger ! 490 00:32:54,304 --> 00:32:56,544 C'est une auberge ici, nous faisons pas la charité. 491 00:32:56,545 --> 00:32:58,736 Vous voulez rire ? - Je ne ris pas, mon père. 492 00:32:58,737 --> 00:33:00,877 Allez, prenez vos souliers et allez-vous-en. 493 00:33:00,878 --> 00:33:03,078 Dans la nuit ? 494 00:33:03,079 --> 00:33:05,079 Dans la tempête ? 495 00:33:05,080 --> 00:33:07,914 Au milieu des loups affamés de chair humaine ? 496 00:33:07,915 --> 00:33:09,885 Eh oui ! 497 00:33:09,886 --> 00:33:15,336 Je suis sûr que si votre femme... - Ma femme pense comme moi. 498 00:33:16,637 --> 00:33:19,137 Très bien, monsieur. 499 00:33:22,002 --> 00:33:26,352 Que le Bon Dieu fasse qu'il y ait ici des coeurs moins mauvais que les vôtres. 500 00:33:26,352 --> 00:33:30,763 Ah ! Mes amis, la dureté du monde est une chose inimaginable ! 501 00:33:30,764 --> 00:33:34,542 Ah... Quand je pense que ce pauvre Saint François Régis... 502 00:33:34,543 --> 00:33:37,254 ... lui qui a tant fait pour ce département. 503 00:33:37,255 --> 00:33:39,412 Il a pas une église qui porte son nom. 504 00:33:39,413 --> 00:33:41,212 Pas même une chapelle. 505 00:33:41,213 --> 00:33:43,113 Une toute petite chapelle. 506 00:33:43,114 --> 00:33:44,514 Rien... 507 00:33:44,515 --> 00:33:45,413 Il a rien. 508 00:33:45,414 --> 00:33:46,914 Ce n'est pas vrai ! 509 00:33:46,915 --> 00:33:49,365 Ça n'est pas vrai, madame ? 510 00:33:49,366 --> 00:33:51,595 Mais, c'est lui-même qui me l'a dit. 511 00:33:51,596 --> 00:33:54,408 Une nuit pendant que je dormais, il m'a tapé sur l'épaule. 512 00:33:54,678 --> 00:33:56,378 Il avait l'air d'un vagabond. 513 00:33:56,379 --> 00:33:58,378 C'est bien ça qu'il est, madame. 514 00:33:58,379 --> 00:34:00,449 Un saint sans église. 515 00:34:00,450 --> 00:34:02,849 C'est un pauvre diable sans feu ni lieu. 516 00:34:02,850 --> 00:34:05,978 Quand il m'a dit: "Je suis Saint François Régis"... 517 00:34:05,979 --> 00:34:07,679 Je voulais pas le croire. 518 00:34:07,680 --> 00:34:10,349 Si j'avais eu des sous, je lui aurais donné. 519 00:34:10,350 --> 00:34:11,520 "Frère", qu'il m'a dit : 520 00:34:11,521 --> 00:34:14,368 "J'ai pas de chez moi, fais-moi une église." 521 00:34:14,369 --> 00:34:15,469 Oui, madame... 522 00:34:15,470 --> 00:34:18,270 Voilà ce qu'il a demandé à un pauvre moine comme moi... 523 00:34:18,271 --> 00:34:21,027 ... qui n'a même pas de quoi payer son écot à l'auberge. 524 00:34:21,028 --> 00:34:22,428 Alors, moi, je lui ai dit : 525 00:34:22,429 --> 00:34:25,158 "Grand saint, votre apparition m'honore." 526 00:34:25,159 --> 00:34:29,721 "Mais vous feriez mieux de la faire chez Rothschild." 527 00:34:29,722 --> 00:34:32,385 "Homme de peu de foi", qu'il m'a dit. 528 00:34:32,386 --> 00:34:36,143 "Et qu'est-ce que tu fais de la générosité des fidèles ?" 529 00:34:36,144 --> 00:34:38,014 Nous y voilà ! 530 00:34:38,015 --> 00:34:39,315 Oui, monsieur. 531 00:34:39,316 --> 00:34:41,714 Mais ça coûte de l'argent de bâtir une église. 532 00:34:41,715 --> 00:34:43,935 Cet argent-là, il faut le trouver quelque part. 533 00:34:43,936 --> 00:34:46,683 C'est pas dans notre poche à nous, pauvres moines. 534 00:34:46,684 --> 00:34:49,384 D'ailleurs, nous n'avons pas de poche. 535 00:34:49,417 --> 00:34:52,265 Nous n'avons que les vôtres, de poches. 536 00:34:53,688 --> 00:34:56,508 Et je commence par l'esprit fort. 537 00:34:56,509 --> 00:34:58,427 Comment, vous voulez de mon argent ? 538 00:34:58,428 --> 00:35:05,098 Mais le Bon Dieu, il refuse pas l'argent du pécheur et même il le purifie. 539 00:35:05,500 --> 00:35:06,350 Merci. 540 00:35:06,351 --> 00:35:08,251 Ne m'oubliez pas, mon père. 541 00:35:08,252 --> 00:35:10,622 N'ayez pas peur, madame, j'arrive. 542 00:35:10,623 --> 00:35:11,723 Et vous, milord ? 543 00:35:11,724 --> 00:35:15,257 Moi, je visite les églises, je ne les construis pas. 544 00:35:15,258 --> 00:35:17,754 Merci... merci. 545 00:35:21,300 --> 00:35:23,747 Merci... merci. 546 00:35:23,748 --> 00:35:27,293 Je prierai pour que monsieur votre père ait une fin heureuse. 547 00:35:27,294 --> 00:35:30,394 Pardon ? - Non, j'ai donné pour elle. 548 00:35:30,395 --> 00:35:32,811 Merci, merci. 549 00:35:33,635 --> 00:35:36,135 Me voilà, vous voyez ? 550 00:35:36,136 --> 00:35:37,536 Quelques sous. 551 00:35:37,537 --> 00:35:38,537 Un peu d'argent. 552 00:35:38,538 --> 00:35:41,938 Il ne me manque plus que de l'or. 553 00:35:42,339 --> 00:35:44,039 Oh... 554 00:35:44,040 --> 00:35:47,369 Oh ! Madame, mais c'est trop... c'est trop! 555 00:35:48,471 --> 00:35:52,116 Mais je voudrais qu'une cloche de votre église porte mon nom. 556 00:35:52,117 --> 00:35:53,587 C'est promis, madame. 557 00:35:53,588 --> 00:35:55,698 Comment vous appelez-vous ? 558 00:35:55,699 --> 00:35:57,389 Caroline. 559 00:35:57,390 --> 00:36:00,190 C'est un beau nom de cloche. 560 00:36:00,191 --> 00:36:02,347 Marie, tu sais ce que fait ton moine ? 561 00:36:02,348 --> 00:36:06,773 Il leur prend tout leur argent ! Il ne va rien nous rester. 562 00:36:10,439 --> 00:36:11,239 Oh ! 563 00:36:11,240 --> 00:36:17,023 Jusqu'à nos bons aubergistes qui accourent pour apporter plus vite leur obole. 564 00:36:18,019 --> 00:36:20,919 Parce qu'ils savent très bien qu'en attirant les foules. 565 00:36:20,920 --> 00:36:24,975 Notre église remplira aussi leur auberge. 566 00:36:24,976 --> 00:36:27,468 Merci. 567 00:36:28,350 --> 00:36:30,093 Qu'elle est jolie. 568 00:36:30,094 --> 00:36:34,577 Je pense, monsieur, que cette pièce suffira pour payer notre écot. 569 00:36:34,578 --> 00:36:37,078 Ça pourra, mon père. 570 00:36:37,079 --> 00:36:39,316 Ça pourra. 571 00:36:39,317 --> 00:36:45,188 Eh ben, Marie, puisqu'il le veut, faut le traiter comme les autres. 572 00:36:46,606 --> 00:36:49,456 C'est vrai que les moines couchent sur une planche ? 573 00:36:49,457 --> 00:36:50,357 Oui. 574 00:36:50,358 --> 00:36:53,156 Et que vous creusez vous même votre propre tombe ? 575 00:36:53,157 --> 00:36:54,377 Tous les jours, un peu. 576 00:36:54,378 --> 00:36:57,072 Même en hiver ? - Pourquoi pas ? 577 00:36:57,073 --> 00:37:00,822 C'est que la terre, elle est dure à creuser en hiver. 578 00:37:00,823 --> 00:37:04,981 Et c'est vrai aussi que vous vous levez au milieu de la nuit pour chanter ? 579 00:37:04,982 --> 00:37:08,873 Il faut que vous l'aimiez la musique. 580 00:37:08,874 --> 00:37:10,604 C'est pas tant pour la musique. 581 00:37:10,719 --> 00:37:13,531 Alors, pourquoi vous y alliez au couvent ? 582 00:37:13,532 --> 00:37:17,389 Et vous, pourquoi vous me demandez ça ? 583 00:37:17,390 --> 00:37:20,202 C'est que ça me paraît drôle qu'à votre âge, on se dise : 584 00:37:20,203 --> 00:37:23,331 "Je vais dormir sur une planche, creuser ma tombe..." 585 00:37:23,332 --> 00:37:25,924 "... me lever la nuit pour chanter." 586 00:37:26,125 --> 00:37:30,822 Si encore vous étiez vilain, ou bossu ou boiteux... 587 00:37:30,823 --> 00:37:32,823 J'ai peut-être une âme vilaine... 588 00:37:32,824 --> 00:37:34,124 ... ou bossue... 589 00:37:34,125 --> 00:37:36,083 ... ou boiteuse. 590 00:37:36,084 --> 00:37:37,984 Ça m'étonnerait. 591 00:37:37,985 --> 00:37:40,979 Il faut pas se fier aux apparences. 592 00:37:40,980 --> 00:37:44,080 Ce n'est pas la figure qui compte... 593 00:37:44,081 --> 00:37:47,681 ... ce n'est pas la figure... 594 00:38:02,807 --> 00:38:09,607 Je suis Jean de Mézilhac. Satan, tu ne me tenteras pas ! 595 00:38:09,608 --> 00:38:13,605 Encore un peu ? - Oh non, assez. 596 00:38:13,606 --> 00:38:15,306 Si, si... 597 00:38:15,307 --> 00:38:17,115 Ça vous réchauffera, mon père. 598 00:38:17,116 --> 00:38:18,816 Oui, mais ça coupe l'appétit. 599 00:38:18,817 --> 00:38:23,517 Et je veux me le garder pour ce soir, l'appétit. 600 00:38:23,957 --> 00:38:27,365 Mon père ! - Fermez la porte ! 601 00:38:28,015 --> 00:38:30,115 Mon père... 602 00:38:30,116 --> 00:38:32,716 Mon père, il faut partir ! 603 00:38:32,717 --> 00:38:34,217 Partir ? 604 00:38:34,218 --> 00:38:35,767 Pour aller où ? - Au couvent. 605 00:38:35,768 --> 00:38:37,368 Au couvent ? 606 00:38:37,369 --> 00:38:38,419 Pourquoi faire ? 607 00:38:38,420 --> 00:38:40,442 Je veux dormir sur ma planche. 608 00:38:40,443 --> 00:38:42,072 C'est beau, la vocation ! 609 00:38:42,073 --> 00:38:43,073 Écoute-moi, Jeannou. 610 00:38:43,074 --> 00:38:45,314 Tu l'auras demain, ta planche, personne te la prendra. 611 00:38:45,315 --> 00:38:47,085 Mon père, je veux pas rester dans cette l'auberge. 612 00:38:47,086 --> 00:38:50,047 Le Bon Dieu t'attendra bien un jour de plus. - Je veux pas le faire attendre ! 613 00:38:50,048 --> 00:38:51,568 Mais à ce stage, je t'excuserai. 614 00:38:51,569 --> 00:38:54,256 Et grâce, je m'en vais tout seul. 615 00:38:54,257 --> 00:38:56,757 Jeannou, écoute, je vais devenir impitoyable. 616 00:38:56,758 --> 00:38:59,858 Assieds-toi, enlève tes souliers, tu as les pieds trempés. 617 00:38:59,859 --> 00:39:00,959 Mais je le sais, peut-être. 618 00:39:00,960 --> 00:39:04,560 Non, je te dis que je le sais mieux que toi, allez, assieds-toi. 619 00:39:04,561 --> 00:39:06,161 Tant pis ! 620 00:39:06,162 --> 00:39:08,161 C'est vous qui l'aurez voulu. 621 00:39:08,162 --> 00:39:11,163 Fermez la porte ! - Où est-ce que je pose la soupe ? 622 00:39:11,164 --> 00:39:14,164 Ici, mon enfant, devant moi. 623 00:39:14,165 --> 00:39:15,165 Mademoiselle... 624 00:39:15,166 --> 00:39:17,346 Vous voulez être gentil avec le bon père ? 625 00:39:17,347 --> 00:39:18,947 Emportez-les, je vous les confie. 626 00:39:18,948 --> 00:39:24,548 Surtout ne les lui rendez pas. Comme ça, il pourra pas s'en aller. 627 00:39:24,550 --> 00:39:27,750 Et maintenant, tout le monde à table ! 628 00:39:27,751 --> 00:39:30,801 Allez, viens mon petit Jeannou. 629 00:39:30,802 --> 00:39:34,831 Tu vas t'asseoir à côté de ton bon père. 630 00:39:39,057 --> 00:39:41,157 Les tabourets m'ont l'air bien durs. 631 00:39:41,158 --> 00:39:43,222 Voulez-vous que j'aille vous chercher un coussin ? 632 00:39:43,223 --> 00:39:44,923 Pour ça, vous m'étonneriez. 633 00:39:44,924 --> 00:39:47,124 je crois que vous auriez du mal à en trouver ici. 634 00:39:47,124 --> 00:39:50,148 Que voulez-vous ? "À la guerre comme à la guerre." 635 00:40:08,949 --> 00:40:13,149 Benedic, Domine, nos et hæc tua dona, quæ de tua largitate sumus sumpturi. 636 00:40:13,150 --> 00:40:16,483 Per Christum Dominum nostrum. - Amen. 637 00:40:20,619 --> 00:40:21,620 Merci. 638 00:40:21,621 --> 00:40:24,189 Aimez-vous la soupe, milord ? - Oui, beaucoup. 639 00:40:24,190 --> 00:40:26,590 Là, mon petit Jeannou, prends la serviette. 640 00:40:26,591 --> 00:40:27,861 Mets-la autour du cou. 641 00:40:27,862 --> 00:40:29,462 Et assieds-toi comme il faut. 642 00:40:29,463 --> 00:40:30,963 Tiens-toi droit. 643 00:40:30,964 --> 00:40:32,964 Merci. 644 00:40:34,782 --> 00:40:36,760 Passe-là à ton voisin. 645 00:40:36,761 --> 00:40:39,677 Sois poli, fais honneur à ta famille. 646 00:40:39,678 --> 00:40:42,578 Oh, mon Dieu, je ne vous l'ai pas présenté ! 647 00:40:42,579 --> 00:40:44,056 Excusez-moi ! 648 00:40:44,057 --> 00:40:45,622 Lève-toi. 649 00:40:45,623 --> 00:40:48,527 C'est le petit Jean de Mézillac. 650 00:40:48,528 --> 00:40:50,916 Une grande famille de Privat. 651 00:40:50,928 --> 00:40:51,977 Tiens ? 652 00:40:51,978 --> 00:40:53,878 Le président du tribunal. 653 00:40:53,879 --> 00:40:55,874 Une vieille famille de robes. 654 00:40:55,875 --> 00:40:58,845 Mais lui, il en a choisi une autre, de robe... 655 00:40:58,848 --> 00:41:00,248 ... toute vieille... 656 00:41:00,249 --> 00:41:01,649 ... toute rapiécée... 657 00:41:01,650 --> 00:41:04,732 ... la plus belle de toutes. 658 00:41:04,733 --> 00:41:07,344 Celle de la pauvreté et de la mortification. 659 00:41:07,345 --> 00:41:08,907 Mes compliments. 660 00:41:08,908 --> 00:41:11,691 Assieds-toi. 661 00:41:14,261 --> 00:41:17,073 Une bonne soupe de châtaignes. 662 00:41:26,557 --> 00:41:31,669 Pas maintenant, voyez que je commence à peine à manger ma soupe. 663 00:41:33,115 --> 00:41:37,744 Ça lui a pris comme ça, tout d'un coup ? 664 00:41:38,930 --> 00:41:40,330 Mes amis. 665 00:41:40,331 --> 00:41:43,095 Quelqu'un réclame le secours de mon ministère. 666 00:41:43,096 --> 00:41:48,013 Tu vois, Jeannou, j'ai bien fait de rester. 667 00:41:53,691 --> 00:41:55,197 Oh ! 668 00:41:55,198 --> 00:41:57,098 Qu'est-ce qu'il y a ? 669 00:41:57,099 --> 00:41:59,147 Moi aussi, je l'aime chaude. 670 00:41:59,148 --> 00:42:00,148 Pauvre moine ! 671 00:42:00,149 --> 00:42:02,849 Un prêtre est comme un médecin, il ne s'appartient pas. 672 00:42:02,850 --> 00:42:05,822 Et si je vous disais, moi, que je n'ai jamais quitté la France. 673 00:42:05,823 --> 00:42:07,723 Vous autres, Anglais, forcément... 674 00:42:07,724 --> 00:42:09,772 Votre pays est si morose. 675 00:42:09,773 --> 00:42:12,473 Ici, ce n'est pas bien gai non plus. 676 00:42:12,474 --> 00:42:15,174 Ah ! J'aurais tant voulu être marin ! 677 00:42:31,292 --> 00:42:32,906 Vous êtes fatiguée ? 678 00:42:32,907 --> 00:42:36,035 Dites-moi, vous n’avez pas peur de mourir tout de même… ? 679 00:42:36,036 --> 00:42:37,136 Oh non… 680 00:42:37,137 --> 00:42:38,937 Pas moi… 681 00:42:38,938 --> 00:42:39,938 Pas vous ? 682 00:42:39,939 --> 00:42:41,764 Mais qui alors ? 683 00:42:41,765 --> 00:42:43,895 Confessez-moi et vous le saurez… 684 00:42:43,896 --> 00:42:46,446 Confessez-moi, ça, c’est facile à dire ! 685 00:42:46,447 --> 00:42:48,507 Vous croyez qu’on confesse comme ça ? 686 00:42:48,508 --> 00:42:50,282 D’abord, j’ai pas ce qu’il me faut. 687 00:42:50,283 --> 00:42:51,324 Qu’est-ce qu’il vous faut ? 688 00:42:51,325 --> 00:42:54,625 Il me faut un confessionnal, ou tout au moins, une grille… 689 00:42:54,626 --> 00:42:55,526 Une grille ? 690 00:42:55,527 --> 00:42:58,327 Il faut pas qu’on se voie tous les deux ! - Pourquoi ? 691 00:42:58,328 --> 00:42:59,928 Pourquoi ! Toujours des questions ! 692 00:42:59,929 --> 00:43:02,077 Je me le demande pas, moi qui suis moine ! 693 00:43:02,078 --> 00:43:05,618 Je suppose c’est parce qu’il faut pas qu’on sache à qui on a affaire… 694 00:43:05,619 --> 00:43:08,019 Vous le savez bien que c’est à moi que vous avez affaire… 695 00:43:08,020 --> 00:43:10,233 Mais, dès qu’il y aura la grille, je le saurai plus ! 696 00:43:10,234 --> 00:43:12,734 Ah, bon ! 697 00:43:12,735 --> 00:43:16,655 Mais dites, ça a l’air d’aller beaucoup mieux… 698 00:43:16,656 --> 00:43:18,356 Fétiche ! - Madame. 699 00:43:18,357 --> 00:43:22,857 Monte-moi le petit grill à châtaignes ! 700 00:43:22,858 --> 00:43:24,188 Je pense que ça suffira. 701 00:43:24,189 --> 00:43:26,692 Vous voilà bien chrétienne tout d’un coup… 702 00:43:26,693 --> 00:43:29,260 En tout cas, il y a un péché que vous avez fait… 703 00:43:29,261 --> 00:43:32,641 C’est d’avoir voulu jeter un pauvre prêtre dans la tempête ! 704 00:43:32,642 --> 00:43:34,292 Si c’est ça qui vous tourmente... 705 00:43:34,293 --> 00:43:41,293 ... n’aggravez pas votre faute en lui retardant son souper. 706 00:43:41,294 --> 00:43:43,377 Merci. 707 00:43:48,632 --> 00:43:52,240 J’espère que le Bon Dieu s’en contentera… 708 00:44:06,958 --> 00:44:10,069 Et alors ? 709 00:44:10,070 --> 00:44:11,720 Dites-moi d’abord, mon père. 710 00:44:11,721 --> 00:44:13,495 C’est vrai ça, ce qu’ils racontent les prêtres... 711 00:44:13,496 --> 00:44:16,187 ... que jamais ils ne répètent ce qu’on leur a dit en confession ? 712 00:44:16,188 --> 00:44:18,170 Ah, écoutez, ma fille. 713 00:44:18,171 --> 00:44:20,171 Depuis deux-mille ans qu’on se confesse. 714 00:44:20,172 --> 00:44:23,492 Dieu sait si ça en fait des péchés, oh misère ! 715 00:44:23,493 --> 00:44:26,633 Jamais le secret de la confession n’a été violé ! 716 00:44:26,634 --> 00:44:31,004 Saint-Anselme s’est laissé arracher la langue avec des tenailles rougies au feu. 717 00:44:31,005 --> 00:44:34,005 Plutôt que de révéler une chose qui lui avait été confiée ! 718 00:44:34,006 --> 00:44:36,906 Et pourtant, c’est une chose sans importance… 719 00:44:36,907 --> 00:44:39,314 Comment on l’a su ? - Je sais pas. 720 00:44:39,315 --> 00:44:43,435 Quant à Saint-Chrysostome, c’est pire encore ! On lui a coupé… 721 00:44:43,436 --> 00:44:46,136 Assez, mon père, je vous crois. 722 00:44:46,137 --> 00:44:49,137 Mais vous, vous vous laisseriez arracher la langue ? 723 00:44:49,138 --> 00:44:51,041 Oh, je n’aurais aucun mérite, vous savez... 724 00:44:51,042 --> 00:44:55,142 ... parce que tout ce qui rentre par cette oreille s’en va par l’autre ! 725 00:44:55,143 --> 00:44:58,553 Et entre les deux oreilles, ça vous reste pas un peu… ? 726 00:44:58,554 --> 00:45:02,284 Oh, très peu ! Sitôt que le pénitent a le dos tourné, c’est envolé ! 727 00:45:02,285 --> 00:45:04,555 C’est une grâce que le Bon Dieu nous fait. 728 00:45:04,556 --> 00:45:08,947 Autrement, vous savez, avec ce qu’on nous raconte… 729 00:45:08,948 --> 00:45:12,157 Dites votre Confiteor. 730 00:45:13,115 --> 00:45:16,031 Je me rappelle plus… 731 00:45:16,032 --> 00:45:18,956 Alors, commencez votre confession… 732 00:45:18,957 --> 00:45:20,779 Depuis 20 ans, mon père… 733 00:45:20,780 --> 00:45:23,780 Vous vous êtes pas confessée depuis vingt ans ?! 734 00:45:23,781 --> 00:45:26,384 Non, mon père… 735 00:45:26,385 --> 00:45:28,285 Ça va être long… 736 00:45:28,286 --> 00:45:30,472 Si vous m’interrompez, ça va être plus long encore ! 737 00:45:30,473 --> 00:45:31,973 Allez, dépêchez-vous… 738 00:45:31,974 --> 00:45:33,627 Depuis 20 ans, mon père. 739 00:45:33,628 --> 00:45:37,327 Que nous sommes établis dans cette auberge, mon mari et moi… 740 00:45:37,328 --> 00:45:40,344 Ah, faut vous dire que nous étions marchands forains. 741 00:45:40,345 --> 00:45:44,190 Et puis un jour mon mari a eu envie qu’on se fixe… 742 00:45:44,191 --> 00:45:47,189 C’est alors qu’on s’est installés ici… 743 00:45:47,190 --> 00:45:49,090 Moi ça m’étonnait bien un peu, je lui disais : 744 00:45:49,091 --> 00:45:52,191 « Martin, ce n’est pas bien passant… » 745 00:45:52,192 --> 00:45:55,692 Mais il me répondait : « T’inquiète pas, Marie, ici…» 746 00:45:55,693 --> 00:45:58,114 « ... ici, y’aura pas de morte-saison. » 747 00:45:58,115 --> 00:46:02,806 Alors, je lui disais : « Mais, des clients, y’en aura pas beaucoup.» 748 00:46:02,807 --> 00:46:04,207 Et il me disait : 749 00:46:04,208 --> 00:46:09,308 « Y’en aura peut-être pas beaucoup, mais on les gardera. » 750 00:46:09,309 --> 00:46:11,770 J’avais pas encore compris ce qu’il voulait dire… 751 00:46:11,771 --> 00:46:14,370 Moi non plus. - Attendez ! 752 00:46:14,373 --> 00:46:19,657 Il disait ça parce qu’il aimait bien à rire dans le temps. 753 00:46:20,623 --> 00:46:25,461 Et puis, au premier voyageur, j’ai compris… 754 00:46:25,462 --> 00:46:30,670 C’était un gros marchand de dentelles, avec son cheval… 755 00:46:34,190 --> 00:46:37,992 On l’a gardé longtemps… le cheval… 756 00:46:45,311 --> 00:46:48,911 Le marchand aussi on l’a gardé. 757 00:46:48,912 --> 00:46:51,903 Il est encore ici… 758 00:46:53,105 --> 00:46:57,840 Je me rappelle bien où, parce que c’était le premier… 759 00:46:57,841 --> 00:47:00,341 Dans le jardin… 760 00:47:00,342 --> 00:47:03,142 ... sous le châtaignier… 761 00:47:03,153 --> 00:47:05,965 Sous le châtaignier ? Dans… la terre… ? 762 00:47:05,966 --> 00:47:09,436 Eh oui, dans la terre ! Puisqu’il était mort ! 763 00:47:09,437 --> 00:47:12,593 Mort ! Oh, le pauvre… 764 00:47:12,594 --> 00:47:17,714 Ça a dû vous faire un coup, pour un premier client… 765 00:47:17,715 --> 00:47:19,876 Le second, c’était un Parisien... 766 00:47:19,877 --> 00:47:21,776 ... un bon garçon. 767 00:47:21,777 --> 00:47:23,754 ... un célibataire... 768 00:47:23,755 --> 00:47:25,354 Ça valait mieux… 769 00:47:25,355 --> 00:47:28,531 Ah oui et pourquoi ? 770 00:47:28,532 --> 00:47:34,111 Parce que personne ne les pleure… les célibataires… 771 00:47:35,928 --> 00:47:38,427 Ah, parce qu’il est mort, lui aussi ? 772 00:47:38,428 --> 00:47:41,456 Eh, dites, vous aviez pas de chance ! 773 00:47:41,457 --> 00:47:44,372 Il n’a pas beaucoup souffert, celui-là… 774 00:47:44,373 --> 00:47:48,427 Et le troisième, il a encore moins souffert… 775 00:47:48,428 --> 00:47:51,347 Mon mari s’était fait la main… 776 00:47:51,348 --> 00:47:58,853 Ah… votre mari s’était fait la main… eh oui ! Il s’était fait la main… 777 00:48:00,248 --> 00:48:03,048 Ah… Ah, mon Dieu… 778 00:48:03,049 --> 00:48:05,149 Je commence à vous comprendre ! 779 00:48:05,150 --> 00:48:06,550 Oui, qu’est-ce que vous voulez ? 780 00:48:06,551 --> 00:48:09,751 Chez nous, c’est si facile ! Vous avez bien vu l’escalier ? 781 00:48:09,752 --> 00:48:13,852 Avec le petit renfoncement, on était presque forcés… 782 00:48:13,853 --> 00:48:18,123 Ah, c’est là que ça se passait… ? - Les trois premiers, oui… 783 00:48:18,124 --> 00:48:23,187 Parce qu’il y en a eu d’autres !? - Oh ! On ne les compte plus ! 784 00:48:23,188 --> 00:48:27,806 On les compte plus… mais voyons, pas plus de… dix…? 785 00:48:27,807 --> 00:48:29,807 Oh, mon père… 786 00:48:29,808 --> 00:48:31,808 Presque... vingt ? 787 00:48:31,809 --> 00:48:33,409 Ah, si c’était que vingt… 788 00:48:33,410 --> 00:48:37,598 Quoi ?! Trente… ? 789 00:48:37,694 --> 00:48:39,994 Trente-et-un ! - Voyons, mon père… 790 00:48:39,995 --> 00:48:41,795 Je vous ai dit depuis vingt ans ! 791 00:48:41,796 --> 00:48:46,305 Alors, trente-et-un, ça ne ferait même pas deux par an… 792 00:48:46,306 --> 00:48:49,781 Et qu’est-ce que c’est deux par an… ? 793 00:48:49,782 --> 00:48:52,965 Évidemment… évidemment... 794 00:48:54,153 --> 00:48:59,053 Mais alors… combien ? 795 00:48:59,054 --> 00:49:04,879 Si vous voulez le savoir, ce soir, c’était le cent-deuxième… 796 00:49:04,880 --> 00:49:07,509 Ah… ah, mon Dieu… 797 00:49:07,510 --> 00:49:09,110 Mais où je suis tombé… ? 798 00:49:09,111 --> 00:49:13,730 Mais je viens de vous l’expliquer, mon père, dans une auberge où on tue tout le monde ! 799 00:49:13,731 --> 00:49:18,322 C’est un vrai cimetière tout autour ! Et encore, ils n’y sont pas tous… 800 00:49:18,323 --> 00:49:21,944 Tenez, le dernier, vous pouvez le voir… - Où…? 801 00:49:21,946 --> 00:49:24,246 Par la fenêtre. 802 00:49:24,247 --> 00:49:27,247 Là…? 803 00:49:33,740 --> 00:49:36,440 Je vois rien… 804 00:49:36,441 --> 00:49:39,824 Mais alors, rien du tout… 805 00:49:41,236 --> 00:49:42,393 Où ça… ? 806 00:49:42,394 --> 00:49:44,156 Dans le bonhomme de neige. 807 00:49:44,157 --> 00:49:48,561 Dedans… ? - Dedans. 808 00:49:48,562 --> 00:49:54,062 Ah ah ah ah ah ! 809 00:49:54,063 --> 00:49:57,462 Oh, vous savez, il n’est pas plus mal là qu’ailleurs… 810 00:49:57,463 --> 00:49:59,874 Pensez qu’il pourrait être dans le ventre d’un cochon… 811 00:49:59,875 --> 00:50:02,755 Quoi ? Vous donnez les chrétiens à manger aux cochons ?! 812 00:50:02,756 --> 00:50:05,056 Ben, ils les mangent bien, eux… 813 00:50:05,057 --> 00:50:07,345 Et vous, vous en mangez du cochon ? 814 00:50:07,346 --> 00:50:11,982 Je vous dirais que moi, je l’aime pas tant que ça, le cochon… 815 00:50:13,100 --> 00:50:15,400 Monsieur, ils redemandent du cochon ! 816 00:50:15,402 --> 00:50:18,322 Tant mieux, c'est salé. Ça fait boire ! 817 00:50:18,323 --> 00:50:21,239 Où est Marie ? - Dans sa chambre avec le moine. 818 00:50:21,240 --> 00:50:26,240 Mais qu'est-ce qu'ils font ? - Ils grillent des châtaignes. 819 00:50:26,241 --> 00:50:29,365 Ah ! Depuis que vous êtes là, je m'en fais du mauvais sang. 820 00:50:29,366 --> 00:50:31,853 C'est que mon mari, lui, il n'a pas de religion. 821 00:50:31,854 --> 00:50:34,457 Alors, quand il a vu votre petite église, il a dit : 822 00:50:34,458 --> 00:50:37,490 "Il y a pas de Bon Dieu, il faut qu'il y passe." 823 00:50:37,491 --> 00:50:38,791 Dans l'escalier ? 824 00:50:38,792 --> 00:50:42,342 Oh ! Vous savez, dans l'escalier ou dans la chambre. 825 00:50:42,343 --> 00:50:46,413 Dans l'escalier, c'est le marteau, dans la chambre, c'est le couteau. 826 00:50:46,414 --> 00:50:47,114 Hein ? 827 00:50:47,115 --> 00:50:49,515 Oh, mais rassurez-vous, mon père. 828 00:50:49,516 --> 00:50:53,716 Avec la tisane qu'on leur fait boire avant, ils peuvent rien sentir. 829 00:50:53,717 --> 00:50:57,717 Eh bien, ma fille, tout ça n'est pas bien grave ! 830 00:50:57,980 --> 00:51:02,622 Votre mari est derrière la porte. 831 00:51:03,300 --> 00:51:05,500 Ne vous mettez pas martel en tête. 832 00:51:05,501 --> 00:51:07,750 Vous n'aviez pas besoin de blanchissage. 833 00:51:07,751 --> 00:51:12,351 Et surtout, ne me demandez pas l'absolution, ça n'en vaut pas la peine. 834 00:51:12,352 --> 00:51:15,468 Ce serait gaspiller la grâce du Bon Dieu. 835 00:51:15,469 --> 00:51:19,781 Une toute petite bénédiction. 836 00:51:19,782 --> 00:51:20,682 Voilà. 837 00:51:20,683 --> 00:51:22,932 Allez en paix, mon enfant. 838 00:51:22,932 --> 00:51:26,321 Alors, Marie, qu'est-ce que tu fais là ? J'ai besoin de toi, moi. 839 00:51:26,322 --> 00:51:29,490 Et vous, vous n'êtes pas encore à table ? 840 00:51:29,491 --> 00:51:33,166 J'y vais à l'instant même. 841 00:51:33,167 --> 00:51:35,410 Et maintenant, vous oubliez tout ce que je vous ai dit. 842 00:51:35,411 --> 00:51:38,374 Moi, j'ai rien dit et j'ai tout oublié. 843 00:51:38,375 --> 00:51:40,155 Vous n'êtes pas bien, mon père ? 844 00:51:40,156 --> 00:51:42,281 Non, pas tellement, j'ai les jambes toutes mollettes. 845 00:51:42,282 --> 00:51:46,582 Attendez, vous allez boire un verre d'arquebuse. 846 00:51:46,583 --> 00:51:47,983 Merci. 847 00:51:47,984 --> 00:51:51,453 Ça me les rendra pour me remettre en route. 848 00:51:51,454 --> 00:51:53,454 Ah, parce que... 849 00:51:53,455 --> 00:51:57,055 Vous ne restez pas avec nous ? 850 00:51:57,074 --> 00:51:59,074 Non, je crois que c'est préférable. 851 00:51:59,075 --> 00:52:00,574 D'ailleurs... 852 00:52:00,575 --> 00:52:02,374 Le temps a l'air de s'arranger. 853 00:52:02,375 --> 00:52:04,475 La tempête faiblit. 854 00:52:04,476 --> 00:52:06,876 Quoique votre auberge soit très convenable. 855 00:52:06,877 --> 00:52:12,066 Remarquez, il faut mieux pour mon jeune novice qu'il couche au couvent. 856 00:52:12,067 --> 00:52:14,575 Eh bien, mon père, dans ce cas... 857 00:52:14,576 --> 00:52:16,076 ... nous regrettons de vous perdre. 858 00:52:16,077 --> 00:52:18,474 Mais enfin, si c'est votre idée... 859 00:52:18,475 --> 00:52:22,557 Permettez que je vous éclaire, mon père. 860 00:52:24,143 --> 00:52:25,543 Prenez garde. - Hein ? 861 00:52:25,544 --> 00:52:27,381 L'escalier est dangereux. 862 00:52:27,382 --> 00:52:28,739 Il en a bien l'air. 863 00:52:28,740 --> 00:52:30,939 Il arriverait un accident que ça m'étonnerait pas. 864 00:52:30,940 --> 00:52:36,540 Ne parlez pas de malheur, mon père. - Oh, non, je dis ça histoire de parler. 865 00:52:38,730 --> 00:52:41,746 Oh, pardon, mon père ! 866 00:52:41,747 --> 00:52:45,472 Elle est mignonne, votre petite. - N'est-ce pas ? 867 00:52:46,474 --> 00:52:49,807 Et vous savez qu'elle est presque fiancée. - Oh ! 868 00:52:49,808 --> 00:52:52,239 Et à qui ? - À un gendarme. 869 00:52:52,240 --> 00:52:54,989 Un brigadier de gendarmerie. 870 00:52:54,990 --> 00:52:57,489 Vous voyez bien pourquoi. - Non. 871 00:52:57,490 --> 00:52:59,490 Voyons, dans un commerce comme le nôtre. 872 00:52:59,491 --> 00:53:03,010 Il faut bien être avec la gendarmerie, ça peut être utile. 873 00:53:03,011 --> 00:53:05,302 Vous me comprenez ? 874 00:53:05,303 --> 00:53:12,932 Madame, vous faites sans doute allusion à des choses qui me sont sorties de l'esprit. 875 00:53:13,015 --> 00:53:16,198 J'allais oublier. 876 00:53:18,530 --> 00:53:20,954 Alors, mon père, bonne route. 877 00:53:20,955 --> 00:53:23,955 Merci. - Merci à vous. 878 00:53:23,956 --> 00:53:25,977 Et bonne santé. 879 00:53:25,978 --> 00:53:31,923 Merci et bonne santé à vous et à tous les vôtres. 880 00:53:31,924 --> 00:53:35,324 Et sans adieu. - Sans adieu. 881 00:53:35,325 --> 00:53:37,928 La maison vous est ouverte, quand vous voudrez. 882 00:53:37,929 --> 00:53:41,829 Oh ! Merci, mais je m'en rappellerai. Oh oui, je m'en rappellerai. 883 00:53:41,830 --> 00:53:45,230 Que la maison m'est ouverte... 884 00:53:56,542 --> 00:53:58,842 Ah, le voilà ! 885 00:53:58,844 --> 00:54:01,552 Enfin, où était-il, celui-là ? 886 00:54:01,553 --> 00:54:05,253 Alors, vous n'avez plus faim ? - Vous nous oubliez, mon père. 887 00:54:05,254 --> 00:54:07,120 Mon père, vite, à table. 888 00:54:07,121 --> 00:54:10,021 Oui, c'est vrai, je vous oubliais. 889 00:54:10,022 --> 00:54:13,022 Ah, mon Dieu, c'est épouvantable. 890 00:54:13,023 --> 00:54:16,464 Qu'est-ce qui est épouvantable ? - Rien. 891 00:54:16,465 --> 00:54:18,765 Alors, asseyez-vous, mon père. 892 00:54:18,766 --> 00:54:21,282 On vous a gardé votre potage au chaud. 893 00:54:21,283 --> 00:54:23,222 Monsieur de Mésillac... - Oui, madame. 894 00:54:23,223 --> 00:54:24,823 Non, non. 895 00:54:24,824 --> 00:54:26,293 Pas de soupe. 896 00:54:26,294 --> 00:54:29,174 Alors, un beau morceau de cochon ? 897 00:54:29,175 --> 00:54:30,675 Ah ! 898 00:54:30,676 --> 00:54:31,876 Oh non. 899 00:54:31,877 --> 00:54:33,477 Oh ! Pas de cochon. 900 00:54:33,478 --> 00:54:34,978 Surtout pas de cochon. 901 00:54:34,979 --> 00:54:38,283 Pourtant, ces messieurs dames l'ont trouvé très à leur goût. 902 00:54:38,284 --> 00:54:39,884 Je vous assure, vous avez tort. 903 00:54:39,885 --> 00:54:40,904 Il était succulent. 904 00:54:40,905 --> 00:54:44,155 Vraiment, ces cochons de montagne font un de ces fumets ! 905 00:54:44,156 --> 00:54:46,756 Je vous assure, goûtez-le. 906 00:54:46,757 --> 00:54:48,057 Mon père... 907 00:54:48,058 --> 00:54:49,658 Si vous n'aimez pas le cochon. 908 00:54:49,659 --> 00:54:50,906 Vous êtes mal tombé. 909 00:54:50,907 --> 00:54:52,007 C'est bien simple. 910 00:54:52,008 --> 00:54:54,307 Nous n'avons littéralement mangé que ça : 911 00:54:54,308 --> 00:54:58,108 Saucisson, jambon, rôti. 912 00:54:58,969 --> 00:55:01,269 Ah, mes amis. 913 00:55:01,270 --> 00:55:07,940 Mes amis qui soupez tous ensemble autour de cette table... 914 00:55:07,941 --> 00:55:09,691 ... bon appétit. - Merci, mon père. 915 00:55:09,692 --> 00:55:14,292 À la vôtre ! 916 00:55:14,293 --> 00:55:17,181 Et bon appétit, aussi. 917 00:55:40,611 --> 00:55:41,985 Ça passe pas. 918 00:55:41,986 --> 00:55:45,386 Mais, vous qui aviez si faim, tout à l'heure, qu'est-ce qui vous est arrivé ? 919 00:55:45,387 --> 00:55:48,987 Mon père et qu'est-ce que vous avez ? 920 00:55:48,988 --> 00:55:51,288 Ce que j'ai, madame... 921 00:55:51,289 --> 00:55:55,225 J'ai les yeux plus gros que le ventre, voilà ce que j'ai. 922 00:55:55,226 --> 00:55:57,926 Mais, vous n'avez pas l'air content, mon père. 923 00:55:57,927 --> 00:56:02,593 Bah ! C'est pas que je sois pas content... 924 00:56:02,594 --> 00:56:05,719 Mais je suis pas tranquille. 925 00:56:07,120 --> 00:56:08,720 Pas tant de bruit ! 926 00:56:08,721 --> 00:56:12,206 Pensez bien que j'ai une oreille à la cuisine et l'autre à la salle à manger. 927 00:56:12,207 --> 00:56:13,307 Qu'est-ce qu'il dit ? 928 00:56:13,308 --> 00:56:15,459 Il dit qu'il se sent pas bien... 929 00:56:15,460 --> 00:56:17,560 Il veut rentrer au couvent, tout de suite. 930 00:56:17,561 --> 00:56:19,511 Tu vois, j'ai eu qu'un mot à lui dire. 931 00:56:19,512 --> 00:56:22,515 Alors, vous voulez bien me faire un peu de conduite au couvant ? 932 00:56:22,516 --> 00:56:24,815 Nous prenons un plaisir de vous ramener au couvant. 933 00:56:24,816 --> 00:56:26,816 Après un pareil repas, l'air froid nous fera du bien. 934 00:56:26,817 --> 00:56:28,766 Et vous, milord ? - Si tout le monde y va... 935 00:56:28,767 --> 00:56:30,295 Bien sûr, tout le monde y va. 936 00:56:30,296 --> 00:56:31,296 Oh, moi, vous savez... 937 00:56:31,297 --> 00:56:35,647 Marie, il nous enlève nos voyageurs. 938 00:56:35,648 --> 00:56:38,365 Qu'est-ce que tu lui racontais, tout à l'heure, dans la chambre ? 939 00:56:38,366 --> 00:56:39,260 Écoute-moi... 940 00:56:39,261 --> 00:56:40,961 Tu as mangé le morceau, avoue-le ? 941 00:56:40,962 --> 00:56:44,362 Tu m'as trahi pour un moine ! - Mais non. 942 00:56:44,436 --> 00:56:46,236 Ah... 943 00:56:46,237 --> 00:56:49,172 Je suis une victime des prêtres. 944 00:56:49,173 --> 00:56:51,456 Attention, attention ! 945 00:56:51,457 --> 00:56:53,457 Fais vite, vite, des lanternes ! 946 00:56:53,458 --> 00:56:54,906 Notre père nous enlève. 947 00:56:54,907 --> 00:56:57,489 Ce sera tellement amusant ! 948 00:56:57,490 --> 00:56:59,893 Martin, laisse-moi faire. 949 00:56:59,894 --> 00:57:01,894 Mais oui, mais oui. 950 00:57:01,895 --> 00:57:04,035 On va vous en donner, des lanternes. 951 00:57:04,036 --> 00:57:07,419 Ce sera plus prudent. La nuit est tellement noire. 952 00:57:07,420 --> 00:57:11,420 Une vraie procession ! - Mais qui portera les lanternes ? 953 00:57:12,514 --> 00:57:14,714 Vous venez chercher vos souliers ? 954 00:57:14,715 --> 00:57:15,622 Non. 955 00:57:15,623 --> 00:57:17,702 Parce que je les ai cachés. 956 00:57:17,703 --> 00:57:18,702 Où ? 957 00:57:18,703 --> 00:57:20,723 Vous êtes bien curieux pour un moine. 958 00:57:20,724 --> 00:57:22,374 Et puis, ça m'est égal. 959 00:57:22,375 --> 00:57:27,075 Parce que c'est pas ça que je suis venu chercher. 960 00:57:28,108 --> 00:57:31,708 Eh ben, vous êtes pas curieuse pour une fille. 961 00:57:31,709 --> 00:57:35,322 Venez, ils sont dans la grange. 962 00:57:38,832 --> 00:57:44,735 C'est le Bon Dieu qui nous a amenés ici. - Vous parlez toujours du Bon Dieu. 963 00:57:46,344 --> 00:57:49,873 Et si c'était le diable ? - Oh... 964 00:57:50,615 --> 00:57:53,055 Le diable ou le Bon Dieu... 965 00:57:53,056 --> 00:57:56,055 ... ça m'est égal. 966 00:57:56,056 --> 00:58:01,956 Vous iriez en enfer avec moi, petit moine ? - Tout de suite ! 967 00:58:01,957 --> 00:58:04,957 Pas tout de suite, mais un jour. 968 00:58:04,958 --> 00:58:08,688 J'irai en enfer avec vous et ça serait pas l'enfer. 969 00:58:08,689 --> 00:58:11,182 Si le bon père vous entendait ! 970 00:58:11,183 --> 00:58:12,183 Pauvre père... 971 00:58:12,184 --> 00:58:14,284 Je lui dirai pas comme ça. 972 00:58:14,285 --> 00:58:15,865 Ça lui ferait trop de peine. 973 00:58:15,866 --> 00:58:18,231 Qu'est-ce que vous lui direz ? 974 00:58:18,232 --> 00:58:21,031 Je lui dirai : "Mon père, excusez-moi." 975 00:58:21,032 --> 00:58:23,843 Mais quand j'ai voulu me faire moine. 976 00:58:23,844 --> 00:58:27,281 Je savais pas que je rencontrerais Mathilde. 977 00:58:27,282 --> 00:58:29,182 Je savais rien... 978 00:58:29,183 --> 00:58:30,883 Et maintenant... 979 00:58:30,884 --> 00:58:33,383 J'en sais trop long pour être moine. 980 00:58:33,384 --> 00:58:35,331 Le plus savant des moines... 981 00:58:35,332 --> 00:58:38,031 ... il en sait moins long que moi. 982 00:58:38,032 --> 00:58:43,019 Eh oui, je me sens un peu fatiguer, vous savez ? 983 00:58:43,020 --> 00:58:45,727 Moi, Je veux pas mourir ici, il vaut mieux que je rentre. 984 00:58:45,728 --> 00:58:47,393 Vous nous enlevez nos clients. 985 00:58:47,394 --> 00:58:49,793 Vous savez bien pourquoi, voyons. 986 00:58:49,794 --> 00:58:54,064 On me fait un bout de conduite, pas loin, jusqu'au couvent. 987 00:58:54,065 --> 00:58:55,922 Jusqu'au couvent ? - Oui. 988 00:58:55,923 --> 00:58:57,922 Il y a au moins 3 lieues. 989 00:58:57,923 --> 00:58:59,889 Trois lieues ? - Trois lieues ! 990 00:58:59,890 --> 00:59:02,510 Mais comment ? Vous nous avez dit "un jet de pierre". 991 00:59:02,511 --> 00:59:05,314 Mais, je vous ai pas dit comment on a lancé la pierre. 992 00:59:05,315 --> 00:59:09,693 Si c'est avec une fronde, c'est pas pareil qu'avec la main et alors si c'est un canon. 993 00:59:09,694 --> 00:59:13,218 Vous me feriez faire trois lieues dans la neige à mon âge ? 994 00:59:13,219 --> 00:59:15,739 Remarquez, vous pouvez pas vous perdre. 995 00:59:15,740 --> 00:59:20,049 À droite, vous entendez hurler les loups, donc c'est la forêt. 996 00:59:20,050 --> 00:59:23,861 À gauche, vous entendez le torrent, donc c'est le précipice. 997 00:59:23,862 --> 00:59:27,662 Mais, c'est de la folie ! 998 00:59:27,663 --> 00:59:28,663 Malheureuse ! 999 00:59:28,664 --> 00:59:30,263 Vous voulez pas que je les sauve ? 1000 00:59:30,264 --> 00:59:32,714 Ce qui serait plutôt à craindre... 1001 00:59:32,715 --> 00:59:35,164 ... c'est les mauvaises rencontres. 1002 00:59:35,165 --> 00:59:37,865 Les malfaisants qui se postent au coin des bois... 1003 00:59:37,866 --> 00:59:40,415 ... pour détroussent les pauvres voyageurs. 1004 00:59:40,416 --> 00:59:42,516 Allons, M. Martin, vous voulez rire. 1005 00:59:42,517 --> 00:59:44,246 Il n'y a plus de brigands maintenant. 1006 00:59:44,247 --> 00:59:47,467 Ça, c'est des histoires de l'ancien temps. 1007 00:59:47,468 --> 00:59:48,998 Allez, en route, mauvaise troupe. 1008 00:59:48,999 --> 00:59:51,386 Ah, ça, jamais de la vie, j'aimerais mieux mourir. 1009 00:59:51,387 --> 00:59:55,023 Pauvre folle ! Si vous saviez... 1010 00:59:55,024 --> 01:00:00,062 Si vous saviez quoi, mon père ? 1011 01:00:00,063 --> 01:00:02,146 Rien... 1012 01:00:07,180 --> 01:00:09,263 Rien. 1013 01:00:20,415 --> 01:00:22,415 Jeannou... ? 1014 01:00:22,416 --> 01:00:25,016 Où est Jeannou ? 1015 01:00:30,920 --> 01:00:33,836 Mais c'est qu'il est capable de partir, ce saint homme ! 1016 01:00:34,053 --> 01:00:38,539 Il faut défendre les fous contre eux-mêmes ! - Vous avez raison. 1017 01:00:43,536 --> 01:00:47,794 Tenez, mon ami, et gardez-la bien. 1018 01:00:52,350 --> 01:00:55,066 Malheureux... avec une fille... 1019 01:00:55,067 --> 01:00:58,067 Bon, c'est une faiblesse passagère, je te la pardonne. 1020 01:00:58,068 --> 01:00:59,685 On en reparlera plus tard. 1021 01:00:59,686 --> 01:01:01,005 Allez, au couvent. 1022 01:01:01,006 --> 01:01:02,047 Non, mon père. 1023 01:01:02,048 --> 01:01:03,934 Tu veux pas venir au couvent ? - Non, mon père. 1024 01:01:03,935 --> 01:01:05,076 Petit misérable ! 1025 01:01:05,077 --> 01:01:07,977 Ne le touchez pas, il n'est plus à vous, il est à moi! 1026 01:01:07,978 --> 01:01:10,008 Et ta vocation, mon petit ? 1027 01:01:10,009 --> 01:01:11,409 Ma vocation... 1028 01:01:11,410 --> 01:01:13,710 C'est de l'aimer et je l'aimerai jusqu'à la mort. 1029 01:01:13,719 --> 01:01:15,641 Ça, ce sera peut-être pas long. 1030 01:01:15,642 --> 01:01:18,141 Et même après la mort, je l'aimerai encore... 1031 01:01:18,532 --> 01:01:20,158 Si c'est donné aux trépassés. 1032 01:01:20,159 --> 01:01:22,359 Oh, mon Dieu ! 1033 01:01:22,360 --> 01:01:23,460 Jeannou, viens... 1034 01:01:23,461 --> 01:01:26,660 Il faut que je te parle, viens... 1035 01:01:26,761 --> 01:01:27,861 Pense à ton père... 1036 01:01:27,862 --> 01:01:29,562 Tu peux pas... 1037 01:01:29,563 --> 01:01:32,762 ... faire entrer un président de tribunal dans cette famille-là. 1038 01:01:32,763 --> 01:01:34,563 Eh ben, s'il veut pas y entrer... 1039 01:01:34,564 --> 01:01:35,779 ... qu'il reste à la porte. 1040 01:01:35,780 --> 01:01:38,449 Malheureux Jeannou ! Je te reconnais plus. 1041 01:01:38,450 --> 01:01:40,250 Ton visage s'est durci. 1042 01:01:40,251 --> 01:01:42,354 Ta voix s'est faite méchante... 1043 01:01:42,355 --> 01:01:44,555 Eh ben, si c'est ça que vous appelez l'amour... 1044 01:01:44,556 --> 01:01:46,716 Je vous ai pas dit que je vous aimais. 1045 01:01:46,717 --> 01:01:48,817 Vous. 1046 01:01:49,534 --> 01:01:51,234 Adieu, Jeannou. 1047 01:01:51,235 --> 01:01:55,235 Ton péché t'aura perdu. 1048 01:02:30,811 --> 01:02:35,932 Cette fois, tant pis, hein. 1049 01:02:42,333 --> 01:02:44,233 Je crois que dans cette maison... 1050 01:02:44,234 --> 01:02:47,019 Il n'y avait pas un seul juste à sauver. 1051 01:02:47,020 --> 01:02:48,920 Il n'y en avait qu'un de juste... 1052 01:02:48,921 --> 01:02:50,157 ... c'était moi. 1053 01:02:50,158 --> 01:02:51,458 Et encore... 1054 01:02:51,459 --> 01:02:53,459 ... je suis pas bien sûr de l'être... 1055 01:02:53,460 --> 01:02:56,360 ... juste... 1056 01:03:03,644 --> 01:03:06,128 Ah, mon Dieu. 1057 01:03:09,803 --> 01:03:14,462 Tu vas t'ouvrir !? 1058 01:03:19,765 --> 01:03:24,723 Comme un rat dans une nasse ! - Vous vouliez nous quitter? 1059 01:03:30,650 --> 01:03:32,837 La clé ! 1060 01:03:34,065 --> 01:03:36,982 Où est la clé ? 1061 01:03:41,865 --> 01:03:43,948 Cherchez la clé ! 1062 01:03:57,869 --> 01:03:59,669 1063 01:03:59,671 --> 01:04:03,097 Je ne ris pas, moi ! Laissez-moi partir. 1064 01:04:03,098 --> 01:04:07,994 On vous en empêche pas., mon père. Cherchez la clé ! 1065 01:04:20,303 --> 01:04:23,322 Allez-vous finir, méchantes gens que vous êtes ? 1066 01:04:23,323 --> 01:04:27,915 Allons, mon père, ne cherchez plus, on l'a donnée au nègre ! 1067 01:04:27,916 --> 01:04:29,914 Ah ! 1068 01:04:29,916 --> 01:04:32,199 Au nègre ? 1069 01:04:41,236 --> 01:04:42,436 Pas par là non plus ! 1070 01:04:42,437 --> 01:04:44,467 Mais par où ? - Par ici. 1071 01:04:44,468 --> 01:04:47,168 Par ici ? 1072 01:04:48,809 --> 01:04:51,709 Allons, mon père, soyez raisonnable, allez dormir. 1073 01:04:51,710 --> 01:04:54,110 J'ai pas sommeil ! 1074 01:04:54,111 --> 01:04:56,011 Je vous dis que j'ai pas sommeil. 1075 01:04:56,657 --> 01:05:01,815 Je vous dis que je n'ai pas sommeil. Je n'ai pas sommeil. 1076 01:05:07,761 --> 01:05:12,669 Par où voulez-vous monter ? - Je ne veux pas monter. 1077 01:05:16,078 --> 01:05:18,678 Je ne veux pas monter. 1078 01:05:19,582 --> 01:05:21,982 Je ne veux pas monter. 1079 01:05:21,983 --> 01:05:25,983 Je veux rentrer au couvent, C'est la volonté de Saint François Régis. 1080 01:05:25,984 --> 01:05:28,263 C'est la plus belle chambre. 1081 01:05:28,264 --> 01:05:29,989 Mon père, elle est pour vous. 1082 01:05:29,990 --> 01:05:31,052 Je vous dis que j'ai pas sommeil. 1083 01:05:31,053 --> 01:05:36,507 Hé bien ! Vous direz votre chapelet. - Bonne nuit, mon père. 1084 01:05:40,477 --> 01:05:44,134 Moi, je me couche tout habillé. J'enlève juste mes souliers. 1085 01:05:44,135 --> 01:05:47,739 My God ! Quel froid. 1086 01:05:48,548 --> 01:05:50,532 Mais on gèle chez vous ! 1087 01:05:50,533 --> 01:05:52,532 Oh ! Là, là ! 1088 01:05:52,533 --> 01:05:55,562 Il y a de quoi attraper le mal de la mort. - Je vais dormir en bas, moi. 1089 01:05:55,563 --> 01:05:56,863 Hé oui, il fait froid. 1090 01:05:56,864 --> 01:05:58,064 Mais attendez un peu. 1091 01:05:58,065 --> 01:06:00,868 On vous prépare une bonne tisane bien chaude. 1092 01:06:00,869 --> 01:06:03,670 Qu'on vous montera quand vous serez couchés. 1093 01:06:03,671 --> 01:06:05,071 Ah ! Heureusement ! - Faites vite. 1094 01:06:05,072 --> 01:06:08,210 Hé ! Deux tasses pour moi. 1095 01:06:10,819 --> 01:06:11,819 Marie... 1096 01:06:11,820 --> 01:06:16,820 Je crois qu'il est un peu éventé ton pavot, double la dose. 1097 01:06:19,960 --> 01:06:23,709 Moi, je veux qu'ils dorment. 1098 01:06:23,710 --> 01:06:27,010 Le moine, son moinillon... 1099 01:06:27,011 --> 01:06:31,261 ... la marquise, le milord... 1100 01:06:34,265 --> 01:06:36,335 Le gros boeuf... 1101 01:06:36,336 --> 01:06:40,836 ... la Parisienne, son petit crevé. 1102 01:06:40,837 --> 01:06:43,337 Ça va. 1103 01:07:02,278 --> 01:07:03,861 Entrez ! 1104 01:07:03,862 --> 01:07:06,862 Oh ! 1105 01:07:09,690 --> 01:07:11,773 Attendez ! 1106 01:07:19,740 --> 01:07:21,823 Merci. 1107 01:07:29,882 --> 01:07:33,068 Qu'est-ce que vous voulez ? - Il y a pas de clé à ma porte. 1108 01:07:33,069 --> 01:07:38,069 Vous n'en avez pas besoin. - Et alors, pourquoi il y a une serrure ? 1109 01:07:38,070 --> 01:07:41,970 Oui, je me disais... je... 1110 01:08:10,107 --> 01:08:14,157 C'est dangereux de jouer avec les armoires. 1111 01:08:14,158 --> 01:08:18,010 On peut mourir écrabouillé. 1112 01:08:18,011 --> 01:08:21,911 Qu'est-ce que c'est ? - Une bonne tisane pour vous réchauffer. 1113 01:08:21,912 --> 01:08:23,612 Ah oui, la tisane. 1114 01:08:23,613 --> 01:08:26,012 Alors... j'ai pas froid du tout. 1115 01:08:26,013 --> 01:08:27,112 Vous claquez des dents. 1116 01:08:27,113 --> 01:08:29,941 Moi... moi, je claque des dents ? N... N... Non. 1117 01:08:29,942 --> 01:08:31,712 Si, vous claquez des dents. 1118 01:08:31,713 --> 01:08:34,644 Buvez ça, ça vous fera du bien. 1119 01:08:34,645 --> 01:08:38,145 Oh, que c'est chaud. 1120 01:08:38,146 --> 01:08:40,846 Oh ! Là, là ! Je comprends que c'est chaud. 1121 01:08:40,847 --> 01:08:43,350 C'est tellement chaud que je le boirai dans mon lit. 1122 01:08:43,351 --> 01:08:46,251 Non, tout de suite, on a besoin des bols. 1123 01:08:46,252 --> 01:08:49,520 Alors, je vais le boire, mais c'est chaud. 1124 01:08:49,521 --> 01:08:52,905 Oh, là, là ! Comme c'est chaud ! 1125 01:08:55,640 --> 01:08:59,040 Oh, c'est chaud, mais c'est bon. 1126 01:08:59,041 --> 01:08:59,791 Dites-moi... 1127 01:08:59,792 --> 01:09:04,792 Avec quoi vous la faites, cette tisane, il faut me donner la recette. 1128 01:09:04,843 --> 01:09:07,143 Merci. Oh, c'est bon. 1129 01:09:07,144 --> 01:09:11,984 Tu en voulais un autre ? - Oh non, ce serait de la gourmandise ! 1130 01:09:11,985 --> 01:09:13,885 De la lumière, ça, je voudrais bien. 1131 01:09:13,886 --> 01:09:16,786 Pour quoi faire puisque vous allez dormir. 1132 01:09:16,787 --> 01:09:18,035 Tout de suite. 1133 01:09:18,036 --> 01:09:21,940 Ah oui, alors c'est... oui, oui. 1134 01:09:41,144 --> 01:09:43,844 Entrez.... 1135 01:09:43,845 --> 01:09:47,045 Et fermez la porte. 1136 01:09:50,884 --> 01:09:54,012 Entre nous, cette tisane, comment vous l'avez trouvée ? 1137 01:09:54,013 --> 01:09:58,227 Avec beaucoup de whisky, ce n'était pas mauvais. 1138 01:09:58,228 --> 01:09:59,498 Et maintenant... 1139 01:09:59,499 --> 01:10:03,018 Comment vous vous sentez ? -Très bien, merci. 1140 01:10:03,019 --> 01:10:05,014 Tout à fait bien. - Tout à fait. 1141 01:10:05,015 --> 01:10:08,497 Ma santé vous intéresse ? - Oh, oui ! 1142 01:10:08,498 --> 01:10:10,210 Je voudrais pas qu'il vous arrive du mal. 1143 01:10:10,211 --> 01:10:12,714 J'espère que ça ne vous ennuie pas que je dorme. 1144 01:10:12,715 --> 01:10:15,614 Mais, vous ne voulez pas plutôt qu'on parle un peu ? 1145 01:10:15,615 --> 01:10:16,664 Oh non ! 1146 01:10:16,665 --> 01:10:19,481 Si vous voulez, faisons une petite partie de cartes. 1147 01:10:19,482 --> 01:10:21,182 Oh, ça non, milord ! 1148 01:10:21,183 --> 01:10:22,583 Oh, non, non ! 1149 01:10:22,584 --> 01:10:25,039 Les cartes, oh, ça, non ! 1150 01:10:25,040 --> 01:10:29,540 C'est vraiment pas possible. Notre règle nous le défend, absolument. 1151 01:10:29,541 --> 01:10:37,341 Alors bonne nuit. - Oh, non, ne dormez pas ! Ne dormez pas ! 1152 01:10:39,269 --> 01:10:42,141 Où elles sont les cartes ? - Dans mon pantalon. 1153 01:10:42,142 --> 01:10:46,252 Et votre pantalon, où il est ? - Sur ma tête. 1154 01:10:46,253 --> 01:10:48,239 Combien jouez-vous ? 1155 01:10:48,240 --> 01:10:49,540 Mais mon brave, Milord... 1156 01:10:49,541 --> 01:10:52,141 Vous savez bien que j'appartiens à l'ordre mendiant et que j'ai pas un sou. 1157 01:10:52,142 --> 01:10:55,174 Mais l'argent qu'on vous a donné tout à l'heure ? 1158 01:10:55,175 --> 01:10:59,675 Oh, mais il est pas à moi, il appartient à saint François-Régis. 1159 01:10:59,676 --> 01:11:02,431 Alors, sans argent, je ne joue pas aux cartes ! 1160 01:11:02,432 --> 01:11:06,972 Alors, tant pis, puisqu'il le faut. 1161 01:11:06,973 --> 01:11:10,206 Pardonnez-moi, grand saint. 1162 01:11:10,207 --> 01:11:14,344 Non, je t'ai dit non. Pas pour lui. 1163 01:11:25,207 --> 01:11:26,468 Qui c'est qui n'a pas bu ? 1164 01:11:26,469 --> 01:11:29,164 Ah ! Monsieur, le malheur est entré dans la maison. 1165 01:11:29,165 --> 01:11:31,443 Mlle Mathilde, elle est amoureuse. 1166 01:11:31,444 --> 01:11:33,181 De qui ? - Du moinillon, madame. 1167 01:11:33,182 --> 01:11:37,482 C'est elle qui l'a empêché de boire. - Oui, c'est moi ! 1168 01:11:37,483 --> 01:11:39,481 Je ne veux pas qu'on touche à Jeannou. 1169 01:11:39,482 --> 01:11:40,482 Ça tient pas debout ! 1170 01:11:40,483 --> 01:11:42,883 Comment veux-tu en sauver un si on tue tous les autres ? 1171 01:11:42,884 --> 01:11:45,917 Oh, Mathilde ! Tu sais bien que c'est tout le monde ou personne. 1172 01:11:45,918 --> 01:11:47,827 Hé bien, cette nuit, ce sera personne. 1173 01:11:47,828 --> 01:11:50,097 Ah non ! - Qu'est-ce que je vous disais ? 1174 01:11:50,098 --> 01:11:52,198 Des voyageurs, il en viendra toujours. 1175 01:11:52,199 --> 01:11:55,206 Mais Jeannou, lui, je n'en aurai jamais d'autres. 1176 01:11:55,207 --> 01:11:58,857 Tant pis pour lui s'il est mal tombé, mais il y passera comme le reste ! 1177 01:11:58,858 --> 01:12:01,656 Si vous touchez à Jeannou, je vous dénoncerai aux gendarmes. 1178 01:12:01,657 --> 01:12:02,307 Mathilde ! 1179 01:12:02,308 --> 01:12:03,987 J'irai vous voir couper le cou ! 1180 01:12:03,988 --> 01:12:08,224 Malheureuse ! - Ne me touche pas ou j'appelle. 1181 01:12:08,300 --> 01:12:09,605 Ils dorment tous. 1182 01:12:09,606 --> 01:12:12,387 Jeannou ne dort pas. - Ben, appelle-le ! 1183 01:12:12,388 --> 01:12:15,483 Fétiche, le merlin. 1184 01:12:19,798 --> 01:12:21,798 Mais appelle-le. 1185 01:12:21,799 --> 01:12:23,799 Il est pas loin, il t'entendra. 1186 01:12:23,800 --> 01:12:25,100 Appelle... 1187 01:12:25,101 --> 01:12:28,701 Mais appelle donc ! 1188 01:12:28,702 --> 01:12:32,847 Alors, je vous joue votre petite église. 1189 01:12:33,596 --> 01:12:36,980 Le reliquaire ? 1190 01:12:36,982 --> 01:12:39,198 Ah ! Ça, monsieur, jamais ! 1191 01:12:39,199 --> 01:12:44,897 Si, si, j'aime beaucoup votre petite église... 1192 01:12:44,898 --> 01:12:48,781 Nous jouons votre petite église... 1193 01:12:48,782 --> 01:12:52,831 Oui, oui, vous jouez votre petite église... 1194 01:12:52,832 --> 01:12:54,332 Milord... 1195 01:12:54,333 --> 01:12:56,933 Milord, ne me laissez pas seul. 1196 01:12:57,034 --> 01:12:59,472 Réveillez-vous, réveillez-vous ! 1197 01:12:59,473 --> 01:13:03,022 Allez, il faut que je le dise mon secret. Tant pis si je me damne. 1198 01:13:03,023 --> 01:13:07,397 Il se passe ici des choses épouvantables. 1199 01:13:07,398 --> 01:13:10,894 Milord... Milord... mais... 1200 01:13:11,803 --> 01:13:13,703 Ah, mon Dieu ! 1201 01:13:13,704 --> 01:13:18,404 On dirait la trompette du Jugement dernier. 1202 01:13:25,203 --> 01:13:27,286 Mademoiselle ! 1203 01:13:33,048 --> 01:13:35,636 Oh... Jésus, Marie, Joseph. 1204 01:13:35,637 --> 01:13:37,637 Oh ! 1205 01:13:39,790 --> 01:13:41,690 Malheureux... 1206 01:13:41,691 --> 01:13:44,781 Mais réveillez-vous ! 1207 01:13:44,782 --> 01:13:49,766 Mais, vous êtes en danger de mort, mais réveillez-vous ! 1208 01:13:49,767 --> 01:13:53,050 Ah, chéri... 1209 01:13:53,748 --> 01:13:58,186 Oh ! Mon Dieu, dans quel état, ils vont paraître devant vous ? 1210 01:14:03,175 --> 01:14:04,681 M. Barboeuf ! 1211 01:14:04,682 --> 01:14:09,028 M. Barboeuf ! M. Barboeuf ! 1212 01:14:18,019 --> 01:14:20,618 Madame ! 1213 01:14:20,619 --> 01:14:24,777 Madame, réveillez-vous ! Mais réveillez-vous ! 1214 01:14:24,778 --> 01:14:30,665 Saint François Régis. - Mais non, madame, mais c'est pas moi. 1215 01:14:44,742 --> 01:14:46,142 Mon Dieu ! 1216 01:14:46,143 --> 01:14:48,042 Qu'est-ce que je vais faire ? 1217 01:14:48,043 --> 01:14:52,043 Tant pis, moi, je vais mettre le lit. 1218 01:15:03,730 --> 01:15:05,230 Quoi, qu'est-ce que c'est ? 1219 01:15:05,231 --> 01:15:07,254 Oh, c'est encore vous ? 1220 01:15:07,255 --> 01:15:10,155 Je suis tombé, il doit y avoir un trou. - Hein ? 1221 01:15:10,156 --> 01:15:11,156 Quoi ? 1222 01:15:11,157 --> 01:15:13,456 Non, mais regardez-le, il va, il vient... 1223 01:15:13,457 --> 01:15:15,206 Il se faufile partout comme un cafard ! 1224 01:15:15,207 --> 01:15:16,672 Je demande pas mieux que de partir. 1225 01:15:16,673 --> 01:15:17,873 Oh ! Pas si vite ! 1226 01:15:17,874 --> 01:15:20,102 Nous avons un petit compte à régler, tous les deux. 1227 01:15:20,103 --> 01:15:21,212 J'ai rien fait de mal. 1228 01:15:21,213 --> 01:15:26,183 Qui a vidé les poches de mes voyageurs, comme dans une église ? 1229 01:15:26,184 --> 01:15:28,006 C'était pour une bonne oeuvre. 1230 01:15:28,007 --> 01:15:31,295 Et qui c'est qui leur a monté le coup pour qu'ils aillent de chez moi ? 1231 01:15:31,296 --> 01:15:35,322 Et qui c'est qui m'amène un petit ratichon qui tourne la tête à ma fille ? 1232 01:15:35,323 --> 01:15:38,173 Elle s'est mise en tête de l'épouser, votre moinillon ! 1233 01:15:38,174 --> 01:15:39,693 Oh, mademoiselle ! 1234 01:15:39,694 --> 01:15:42,710 Ah, il est bien temps maintenant que le mal est fait ! 1235 01:15:42,711 --> 01:15:44,485 Laissez-moi essayer, au moins. 1236 01:15:44,486 --> 01:15:45,486 Mademoiselle... 1237 01:15:45,487 --> 01:15:50,287 Comment voulez-vous épouser un garçon qui s'est promis au Bon Dieu ? 1238 01:15:50,288 --> 01:15:51,768 Il peut pas faire un bon mari. 1239 01:15:51,769 --> 01:15:53,960 Et moi, c'est lui que je veux et personne d'autre. 1240 01:15:53,961 --> 01:15:56,768 Mademoiselle, écoutez monsieur votre père. 1241 01:15:56,769 --> 01:15:59,477 Surtout que je lui ai choisi ce qu'on peut trouver de mieux. 1242 01:15:59,478 --> 01:16:00,987 Je n'en doute pas, M. Martin. 1243 01:16:00,988 --> 01:16:03,539 Un brigadier de gendarmerie. 1244 01:16:03,540 --> 01:16:04,540 Mademoiselle... 1245 01:16:04,541 --> 01:16:06,672 Mais c'est un choix excellent. 1246 01:16:06,673 --> 01:16:08,231 Je ne veux pas de ton gendarme! 1247 01:16:08,232 --> 01:16:09,332 Vous la voyez ? 1248 01:16:09,333 --> 01:16:10,633 Plus rien à faire. 1249 01:16:10,634 --> 01:16:12,585 Ah, vous avez fait du beau travail. 1250 01:16:12,586 --> 01:16:14,789 Fétiche, ramène-le dans sa chambre. 1251 01:16:14,790 --> 01:16:18,570 Non, je ne pourrai pas dormir si je vous sens dans l'embarras. 1252 01:16:18,571 --> 01:16:21,981 D'abord, c'est mon métier de ramener les filles au respect des parents. 1253 01:16:21,982 --> 01:16:23,785 Du respect... du respect ! 1254 01:16:23,786 --> 01:16:26,664 Oh, mademoiselle ! De si braves gens 1255 01:16:26,665 --> 01:16:29,177 Un père qui a fait pour vous tant de sacrifices. 1256 01:16:29,178 --> 01:16:31,078 Enfin, voyons. 1257 01:16:31,079 --> 01:16:33,579 Mettez-vous un tout petit peu à sa place. 1258 01:16:33,580 --> 01:16:35,106 Il se dit cet excellent père : 1259 01:16:35,107 --> 01:16:39,172 " Voilà, j'ai travaillé, ma maison est prospère, seulement, on sait jamais." 1260 01:16:39,173 --> 01:16:41,404 " Demain, c'est pas aujourd'hui ni hier." 1261 01:16:41,405 --> 01:16:42,605 Alors, supposons un ennui. 1262 01:16:42,606 --> 01:16:44,889 Un voyageur grincheux qui se plaindrait. 1263 01:16:44,890 --> 01:16:46,395 C'est bien ça, M. Martin ? 1264 01:16:46,396 --> 01:16:50,574 On a beau se couper en quatre, les gens, ils sont jamais contents. 1265 01:16:50,575 --> 01:16:54,389 Alors, un gendarme dans une famille commerçante, c'est une sécurité. 1266 01:16:54,390 --> 01:16:58,639 Les gens y regardent à deux fois avant de dire des choses contre vous. 1267 01:16:58,640 --> 01:17:00,935 Je dirais même que dans une famille comme la vôtre... 1268 01:17:00,936 --> 01:17:03,743 ... C'est une imprudence de pas avoir un gendarme. 1269 01:17:03,744 --> 01:17:05,684 Elle est aussi têtue que sa mère ! 1270 01:17:05,685 --> 01:17:09,304 Des fois, ça peut être le gendre des mauvais jours, on ne sait jamais. 1271 01:17:09,305 --> 01:17:11,281 Je ne veux pas de gendarme là ! 1272 01:17:12,282 --> 01:17:14,589 Vous entendez, le mal est fait, mais tout ça se paiera. 1273 01:17:14,590 --> 01:17:16,360 Fétiche... 1274 01:17:16,361 --> 01:17:18,947 D'un autre côté, elle a pas complètement tort. 1275 01:17:18,948 --> 01:17:20,614 Ah ! Il la soutient, maintenant ! 1276 01:17:20,615 --> 01:17:22,715 Je veux pas dire du mal des gendarmes, M. Martin ! 1277 01:17:22,716 --> 01:17:26,187 Mais tout de même, qu'est-ce que c'est qu'un gendarme. 1278 01:17:26,188 --> 01:17:30,097 Dans l'immense et gigantesque appareil de la société ? 1279 01:17:30,198 --> 01:17:31,877 Hein ? Un brigadier ? 1280 01:17:31,878 --> 01:17:34,381 Un gendarme est fait pour arrêter les gens. 1281 01:17:34,382 --> 01:17:35,531 C'est déjà pas mal. 1282 01:17:35,532 --> 01:17:41,032 Oui, mais qui c'est qui donne les ordres aux gendarmes, hum ? 1283 01:17:41,033 --> 01:17:42,497 Qui c'est ? 1284 01:17:42,498 --> 01:17:44,498 C'est les juges. 1285 01:17:44,499 --> 01:17:47,799 Hé bien, si j'étais vous et madame... 1286 01:17:47,800 --> 01:17:51,914 Je me demanderais si je pourrais pas trouver mieux qu'un gendarme. 1287 01:17:51,915 --> 01:17:52,915 Un juge ! 1288 01:17:52,916 --> 01:17:55,786 Encore mieux qu'un juge ! 1289 01:17:55,788 --> 01:18:01,031 Voyons, M. Martin, ayez de l'ambition pour mademoiselle votre fille. 1290 01:18:01,032 --> 01:18:03,332 En cas de malheur. 1291 01:18:03,333 --> 01:18:09,333 Qui c'est qui décide si on la coupe la tête ou si on ne le coupe pas, la tête ? 1292 01:18:09,334 --> 01:18:11,985 C'est le président du tribunal. 1293 01:18:11,986 --> 01:18:13,964 Pourquoi vous parlez de couper la tête ? 1294 01:18:13,965 --> 01:18:17,297 J'ai dit ça ? J'ai pas fait exprès. 1295 01:18:17,298 --> 01:18:18,698 Moi, dans la vie, j'ai toujours entendu dire : 1296 01:18:18,699 --> 01:18:21,599 Qu'il vaut mieux s'adresser au Bon Dieu qu'à ses saints. 1297 01:18:21,600 --> 01:18:27,120 Eh bien, en justice, le Bon Dieu, c'est le président du tribunal. 1298 01:18:27,121 --> 01:18:29,671 Un président du tribunal, mais tu l'entends, Marie ? 1299 01:18:29,672 --> 01:18:31,129 Mais vous parlez pour ne rien dire ! 1300 01:18:31,130 --> 01:18:34,463 Vous voulez pas que je la marie avec un président du tribunal ? 1301 01:18:34,464 --> 01:18:36,286 C'est vieux, ces présidents-là ! 1302 01:18:36,287 --> 01:18:39,194 Mais avec la petite, ça ferait un mariage dégoûtant. 1303 01:18:39,195 --> 01:18:43,595 Oui, mais les présidents de tribunal, ils ont aussi des fils à marier. 1304 01:18:43,596 --> 01:18:45,002 J'en connais pas, moi ! 1305 01:18:45,003 --> 01:18:49,064 Pourtant, il y en a un là-bas... dans votre grange. 1306 01:18:49,065 --> 01:18:52,102 Jeannou ? - Jeannou. 1307 01:18:52,103 --> 01:18:56,277 Nom de Dieu ! 1308 01:19:01,661 --> 01:19:04,252 Qu'est-ce qu'il fait votre père ? - Quoi ? 1309 01:19:04,253 --> 01:19:06,847 Je vous demande ce que fait monsieur votre père. 1310 01:19:06,848 --> 01:19:09,064 A cette heure-ci, il doit dormir. 1311 01:19:09,065 --> 01:19:12,697 Et dans la journée, son métier, quoi ? 1312 01:19:12,698 --> 01:19:14,689 Il est président du tribunal de Privat. 1313 01:19:14,690 --> 01:19:17,445 Président... Président du tribunal. - Oui. 1314 01:19:17,446 --> 01:19:20,610 Celui qui est assis au milieu, celui qui a toujours raison, quoi ? 1315 01:19:20,611 --> 01:19:21,211 Oui. 1316 01:19:21,212 --> 01:19:23,652 Et bien sûr qu'il exerce encore ? - Dame ! 1317 01:19:23,653 --> 01:19:27,072 Alors, touchez là, jeune homme, ma fille est à vous. 1318 01:19:27,073 --> 01:19:28,435 Son père voudra-t-il ? 1319 01:19:28,436 --> 01:19:30,210 Eh oui, au fait. 1320 01:19:30,211 --> 01:19:32,297 Mais s'il voulait pas, on se passerait de lui. 1321 01:19:32,298 --> 01:19:33,964 Vous êtes sûr, on pourrait ? 1322 01:19:33,965 --> 01:19:37,172 Le Bon Dieu descendrait lui-même pour les marier, ces beaux enfants. 1323 01:19:37,173 --> 01:19:38,856 Rien que pour se faire plaisir. 1324 01:19:38,857 --> 01:19:41,404 Et vous vous le feriez ce mariage ? 1325 01:19:41,405 --> 01:19:42,805 Moi ? 1326 01:19:42,806 --> 01:19:45,706 C'est-à-dire que... 1327 01:19:46,507 --> 01:19:48,007 Ah... 1328 01:19:48,008 --> 01:19:50,208 Je dis pas non, vous savez. 1329 01:19:50,309 --> 01:19:52,109 Alors, perdons pas de temps. 1330 01:19:52,110 --> 01:19:53,741 Allez, allez... 1331 01:19:53,748 --> 01:19:54,748 Tout de suite 1332 01:19:54,749 --> 01:19:56,749 Ah ! Non, pas dans une écurie. 1333 01:19:56,750 --> 01:19:57,906 En pleine nuit. 1334 01:19:57,907 --> 01:20:01,095 On dirait que vous avez honte de ce mariage. 1335 01:20:01,096 --> 01:20:02,496 Ah ! Non, non. 1336 01:20:02,497 --> 01:20:06,547 Moi, je vois une belle cérémonie, digne des deux familles... 1337 01:20:06,548 --> 01:20:10,506 Quelque chose d'imposant avec une belle assistance. 1338 01:20:10,507 --> 01:20:13,507 Mais je l'ai, moi, l'assistance ! 1339 01:20:13,508 --> 01:20:14,577 Les voyageurs ! 1340 01:20:14,578 --> 01:20:17,706 Voyons, M. Martin, vous allez pas les réveiller ces braves gens qui dorment. 1341 01:20:17,707 --> 01:20:21,195 Et pourquoi pas ? Un bon café bien fort, hein Marie ? 1342 01:20:21,196 --> 01:20:24,724 Hé ben, ils sont que cinq. - Sept avec les postillons. 1343 01:20:24,725 --> 01:20:27,425 Ah oui alors, bien sûr... 1344 01:20:27,426 --> 01:20:29,252 J'ai plus rien à dire. 1345 01:20:29,253 --> 01:20:31,753 Et vous savez, sept personnes, c'est pas beaucoup. 1346 01:20:31,754 --> 01:20:35,535 Il faudra pas qu'il en manque une. Je les compterai. 1347 01:20:35,536 --> 01:20:39,941 Allez, monsieur Martin, topez-là. 1348 01:20:39,942 --> 01:20:43,994 Cochon qui s'en dédit. 1349 01:21:07,294 --> 01:21:11,298 Oui, elle a été longue, cette nuit. 1350 01:21:37,167 --> 01:21:39,467 Oh ! 1351 01:21:39,469 --> 01:21:40,935 Mais c'est le singe du forain ! 1352 01:21:40,936 --> 01:21:43,539 On l'a trouvé tout seul sous un arbre la pauvre bête. 1353 01:21:43,540 --> 01:21:45,102 Vous n'avez pas vu son maître ? 1354 01:21:45,103 --> 01:21:46,703 Si, on l'a vu hier. 1355 01:21:46,704 --> 01:21:50,102 Il montait sur Peyrebeille avec son singe et son orgue. 1356 01:21:50,103 --> 01:21:52,186 Merci. 1357 01:21:59,153 --> 01:22:01,247 Martin, regarde ta fille! 1358 01:22:01,248 --> 01:22:03,247 C'est ta robe de mariée ? - Tu l'as reconnue ? 1359 01:22:03,248 --> 01:22:06,464 Je pense bien. Ça s'oublie pas, les mauvais souvenirs. 1360 01:22:06,465 --> 01:22:09,265 Vous voyez, si le bon nègre ne l'avait pas gardé. 1361 01:22:09,266 --> 01:22:11,572 Vous n'aviez pas de musique à votre mariage. 1362 01:22:11,573 --> 01:22:14,157 Allez, en route. 1363 01:22:22,078 --> 01:22:25,619 Tiens, un mariage ? 1364 01:22:29,157 --> 01:22:34,536 Je sais pas ce qu'ils ont à dormir comme ça. Pourtant, je leur ai fait du bon café. 1365 01:22:35,103 --> 01:22:36,603 Regardez voir, mon père. 1366 01:22:36,604 --> 01:22:40,604 C'est presque aussi beau que dans une église. 1367 01:22:41,461 --> 01:22:43,427 Misérable ! 1368 01:22:43,428 --> 01:22:47,081 Sauriez-vous me dire comment ces objets de piété sont tombés entre vos mains ? 1369 01:22:47,082 --> 01:22:49,939 Vous avez donc tué un prêtre ? 1370 01:22:49,940 --> 01:22:50,940 Ah ! 1371 01:22:50,941 --> 01:22:52,741 Oh non, non ! 1372 01:22:52,742 --> 01:22:56,352 C'était pas un prêtre, c'était un marchand d'objets de piété. 1373 01:22:56,353 --> 01:22:58,853 Ah bon, un marchand. 1374 01:22:58,854 --> 01:23:02,654 Hé ben, vous me rassurez, vous savez. 1375 01:23:02,919 --> 01:23:04,897 Jeannou, mon fils, écoute-moi. 1376 01:23:04,898 --> 01:23:07,982 Non, je vous écoute pas. 1377 01:23:07,983 --> 01:23:10,202 Écoute-moi, mon petit, avant de te décider... 1378 01:23:10,203 --> 01:23:11,781 Mais c'est tout décidé, mon père. 1379 01:23:11,782 --> 01:23:15,518 Il faut que je te parle. - C'est trop tard pour parler. 1380 01:23:15,519 --> 01:23:17,119 Tu crois ça, petit malheureux ? 1381 01:23:17,120 --> 01:23:19,224 Je te parlerai, moi et devant tout le monde. 1382 01:23:19,225 --> 01:23:20,925 Assez de messes basses. 1383 01:23:20,926 --> 01:23:24,226 Mais qu'est-ce qu'on attend ? 1384 01:23:32,503 --> 01:23:34,949 Mes enfants... 1385 01:23:34,950 --> 01:23:39,689 Madame... monsieur... 1386 01:23:39,690 --> 01:23:44,472 Avant de prononcer les paroles qui feront de cet homme et de cette femme. 1387 01:23:44,473 --> 01:23:48,339 Une seule âme et une même chair. 1388 01:23:48,440 --> 01:23:52,066 Je tiens à dire ces quelques mots qui me paraissent s'imposer. 1389 01:23:52,067 --> 01:23:54,177 On pourrait pas se passer de sermon. 1390 01:23:54,178 --> 01:23:56,364 Ah non ! J'estime que c'est indispensable. 1391 01:23:56,365 --> 01:23:58,335 Mais regardez-les ces pauvres gens ! 1392 01:23:58,336 --> 01:24:01,247 Il n'y a pas un sermon qui pourrait les faire dormir aussi bien. 1393 01:24:01,248 --> 01:24:04,164 Alors, faites vite ce mariage et qu'ils se remettent en route ! 1394 01:24:04,165 --> 01:24:05,727 Sans perdre de temps ! 1395 01:24:05,728 --> 01:24:07,378 Je leur fais pas perdre leur temps. 1396 01:24:07,379 --> 01:24:08,879 Je leur montrerai le raccourci. 1397 01:24:08,880 --> 01:24:11,980 Par le petit pont de bois ? - Par le petit pont de bois. 1398 01:24:11,981 --> 01:24:14,381 Ah ! Ça, c'est une riche idée. 1399 01:24:14,383 --> 01:24:16,356 Une excellente idée. 1400 01:24:16,357 --> 01:24:19,372 C'est pas la première fois que je bénis un mariage. 1401 01:24:19,373 --> 01:24:22,497 Mais jamais je l'ai fait dans un sentiment d'inquiétude... 1402 01:24:22,498 --> 01:24:24,789 Et parfois même... l'angoisse... 1403 01:24:24,790 --> 01:24:28,122 Trop souvent, hélas, confirmée par la suite. 1404 01:24:28,123 --> 01:24:29,693 Je dis pas ça pour vous, mes chers petits. 1405 01:24:29,694 --> 01:24:31,877 Qui eurent toutes les garanties d'un bonheur durable. 1406 01:24:31,878 --> 01:24:35,952 On dit que la plus belle période du mariage, c'est celle des fiançailles. 1407 01:24:35,953 --> 01:24:38,348 Et on n'a pas tellement tort. 1408 01:24:38,750 --> 01:24:40,714 Ce qui me fait peine, c'est que dans votre cas... 1409 01:24:40,715 --> 01:24:44,472 Un mariage qui nous coûte cher. Si au moins on s'était gardé les voyageurs. 1410 01:24:44,473 --> 01:24:46,173 Qui t'a dit qu'on va pas garder les voyageurs. 1411 01:24:46,174 --> 01:24:48,235 Je leur ai promis qu'ils assisteraient à la noce. 1412 01:24:48,236 --> 01:24:52,766 Mais après, en cours de route, un accident est vite arrivé. 1413 01:24:53,167 --> 01:24:56,716 Êtes-vous bien sûr qu'en scellant devant Dieu l'union... 1414 01:24:56,717 --> 01:24:58,956 ... que vous désirez du fond de votre coeur. 1415 01:24:58,957 --> 01:25:02,616 Vous n'allez pas abîmer la chose la plus précieuse du monde et la plus grande ? 1416 01:25:02,617 --> 01:25:05,831 J'ai nommé l'amour. 1417 01:25:05,832 --> 01:25:10,314 Il en faut de l'amour pour se marier. Il en faut même beaucoup. 1418 01:25:10,315 --> 01:25:11,815 Il en faut même tellement. 1419 01:25:11,816 --> 01:25:13,422 Que quand on a dépensé pour se marier. 1420 01:25:13,423 --> 01:25:15,197 Tout ce qu'on avait d'amour dans son cœur. 1421 01:25:15,198 --> 01:25:17,922 On s'aperçoit qu'il vous reste plus que le mariage. 1422 01:25:17,923 --> 01:25:23,014 Deux pauvres êtres accrochés l'un à l'autre, qui avancent. 1423 01:25:23,015 --> 01:25:24,893 Je dis pas vers la mort. 1424 01:25:24,894 --> 01:25:30,206 Marié ou pas, on y arrive toujours, à la mort. 1425 01:25:30,207 --> 01:25:33,327 Quoiqu'encore les gens mariés y arrivent plus vite que les autres. 1426 01:25:33,328 --> 01:25:37,748 La preuve, les prêtres, ils enterrent tout le monde. 1427 01:25:39,165 --> 01:25:40,605 Mais là où on va. 1428 01:25:40,606 --> 01:25:43,635 Là où vous allez, mes enfants. 1429 01:25:43,636 --> 01:25:47,606 Si vous dites "oui", qui n'est pas un mot plus joli que "non". 1430 01:25:47,607 --> 01:25:51,745 C'est vers un pays gris comme la cendre. 1431 01:25:51,746 --> 01:25:53,546 Qui s'appelle... 1432 01:25:53,547 --> 01:25:58,947 "Le pays des gens mariés". 1433 01:26:01,353 --> 01:26:05,206 Alors, on est là à se regarder vieillir, tomber malade, devenir laid. 1434 01:26:05,207 --> 01:26:08,935 En se disant, c'est lui ou c'est moi qui s'en ira le premier. 1435 01:26:08,936 --> 01:26:12,289 En voilà un sermon ! - Laisse, c'est tellement vrai. 1436 01:26:12,290 --> 01:26:15,414 Merci, madame. 1437 01:26:15,415 --> 01:26:18,022 Vous me direz : il y a des enfants. 1438 01:26:18,023 --> 01:26:21,723 Bien sûr, il y a les enfants. 1439 01:26:21,724 --> 01:26:25,824 Les enfants, c'est mignon. 1440 01:26:31,401 --> 01:26:34,942 "Laissez venir à moi les petits enfants", disait notre Seigneur. 1441 01:26:34,943 --> 01:26:38,872 Et qui c'est qui faisait venir à lui ? Les enfants des autres ! 1442 01:26:38,873 --> 01:26:40,935 Lui n'était pas marié. 1443 01:26:40,936 --> 01:26:45,982 Si c'était tellement bien, il l'aurait pas fait, non !? 1444 01:26:52,815 --> 01:26:55,498 Vous entendez ? 1445 01:26:56,873 --> 01:26:58,956 Des bûcherons. 1446 01:26:58,957 --> 01:27:01,464 C'est pas croyable ce que les bruits portent sur la neige. 1447 01:27:01,465 --> 01:27:05,635 Nous sommes à plus de cent mètres, on dirait qu'on est dessus. 1448 01:27:08,506 --> 01:27:11,156 Fichu métier, qu'ils font. 1449 01:27:11,157 --> 01:27:14,840 J'aime mieux être gendarme. 1450 01:28:20,936 --> 01:28:24,997 C'est pourquoi devant tous les dangers qui menacent un jeune couple. 1451 01:28:24,998 --> 01:28:27,598 Les nuages sombres qui accourent de tous les horizons. 1452 01:28:27,599 --> 01:28:31,343 Pour obscurcir le ciel des deux jeunes époux. 1453 01:28:31,344 --> 01:28:35,627 Dans lequel on entend déjà les 1ers grondements du tonnerre. 1454 01:28:35,628 --> 01:28:42,661 Il faut se demander, si ce sacrement, ne l'oubliez pas est indissoluble... 1455 01:28:43,953 --> 01:28:48,535 C'est-à-dire que quand on y est, on y est bien. 1456 01:28:48,536 --> 01:28:51,343 Si ce sacrement est absolument nécessaire... 1457 01:28:51,344 --> 01:28:54,368 Il y a tellement de gens qui s'en passent et qui ne se portent pas plus mal. 1458 01:28:54,369 --> 01:28:55,627 Qu'est-ce qu'il raconte ? 1459 01:28:55,628 --> 01:28:57,502 Ce que je dis là, M. Martin... 1460 01:28:57,503 --> 01:28:59,997 C'est ce que pense l'homme qui n'a pas de religion. 1461 01:28:59,998 --> 01:29:02,410 Pour le chrétien, bien sûr... 1462 01:29:05,211 --> 01:29:08,011 Enfin, M. Martin, mais regardez-les. 1463 01:29:08,012 --> 01:29:10,618 C'est plus un mariage, c'est un dortoir. 1464 01:29:10,619 --> 01:29:12,806 Non, moi, je peux pas parler dans ces conditions. 1465 01:29:12,807 --> 01:29:16,256 Oh ! Vous avez assez parlé, comme ça. Mariez-les et au trot. 1466 01:29:16,257 --> 01:29:19,381 Au trot ? - J'ai dit au trot ! 1467 01:29:19,782 --> 01:29:20,802 Monsieur Martin... 1468 01:29:20,803 --> 01:29:24,803 Ça leur fera pas un joli souvenir, vous savez. 1469 01:29:26,778 --> 01:29:30,278 Allez, mes enfants, levez-vous. 1470 01:29:40,536 --> 01:29:43,528 Oh, par exemple... 1471 01:29:45,309 --> 01:29:47,809 Euh... 1472 01:29:49,210 --> 01:29:50,210 Alors l? 1473 01:29:50,211 --> 01:29:53,164 Voilà que tout à coup, j'ai un grand trou dans la tête. 1474 01:29:53,165 --> 01:29:54,563 C'est drôle, hein ? 1475 01:29:54,565 --> 01:29:56,989 Je me rappelle plus la formule du mariage. 1476 01:29:56,990 --> 01:30:00,735 Ah, tu as perdu la formule ? 1477 01:30:00,736 --> 01:30:03,378 Attendez, je crois qu'elle me revient. 1478 01:30:03,379 --> 01:30:07,279 Deus Israël conjugat vos : 1479 01:30:07,280 --> 01:30:09,480 et ipse sit vobiscum, 1480 01:30:09,481 --> 01:30:15,481 qui misertus est duobus unicis : 1481 01:30:15,482 --> 01:30:20,482 et nunc, Domine, fac eos plenius benedicere te. 1482 01:30:20,483 --> 01:30:28,083 Beati omnes qui timent Dominum : qui ambulant in viis ejus. 1483 01:30:28,128 --> 01:30:29,585 Continue, toi ! 1484 01:30:29,586 --> 01:30:33,552 M. Martin, les fidèles doivent se tenir debout pendant la bénédiction. 1485 01:30:33,553 --> 01:30:36,981 Allez, debout, les fidèles ! 1486 01:30:36,982 --> 01:30:40,407 Réveillez-vous. 1487 01:30:40,408 --> 01:30:42,508 Réveillez-vous, voyons ! 1488 01:30:42,509 --> 01:30:45,009 Vous ne m'entendez pas ? Debout ! 1489 01:30:45,010 --> 01:30:46,510 Debout ! - Qu'est-ce que c'est ? 1490 01:30:46,511 --> 01:30:48,134 Regardez, on vous dit. 1491 01:30:48,135 --> 01:30:49,335 Tais-toi, Fétiche. 1492 01:30:49,336 --> 01:30:51,236 Vous aussi, debout... debout ! 1493 01:30:51,237 --> 01:30:54,657 C'est pas fini, le mariage ? - Ça va plus traîner, maintenant. 1494 01:30:54,658 --> 01:30:57,242 Et comme ça, ça vous va ? 1495 01:30:58,804 --> 01:31:01,754 Il faut bien. - Alors, finissons-en ! 1496 01:31:01,755 --> 01:31:03,355 Bon. 1497 01:31:03,356 --> 01:31:09,356 Quoniam vir caput est mulieris, sicut Christus caput est ecclesiae... 1498 01:31:09,357 --> 01:31:11,235 Oh, mon Dieu, que je suis bête. 1499 01:31:11,236 --> 01:31:12,390 Quoi encore !? 1500 01:31:12,391 --> 01:31:16,256 Vous m'avez tellement bousculé que nous avons oublié les alliances. 1501 01:31:16,257 --> 01:31:18,340 On peut pas s'en passer ? 1502 01:31:20,906 --> 01:31:23,513 Bien sûr, on peut se passer des alliances. 1503 01:31:23,514 --> 01:31:27,363 Mais tout de même, M. Martin, on s'est déjà passé de messe. 1504 01:31:27,364 --> 01:31:28,864 On se passe de l'église... 1505 01:31:28,865 --> 01:31:30,265 Des demoiselles d'honneur... 1506 01:31:30,266 --> 01:31:31,456 Des enfants de choeur. 1507 01:31:31,457 --> 01:31:34,257 Moi, je veux bien, alors n'appelez plus ça un mariage. 1508 01:31:34,258 --> 01:31:37,358 Ça ressemble à... rien. 1509 01:32:01,353 --> 01:32:03,789 Qu'est-ce qui te prend à toi ? 1510 01:32:03,790 --> 01:32:07,878 Hé, il flaire son maître. 1511 01:32:13,865 --> 01:32:16,865 Ouvrez les mains, mon père. 1512 01:32:21,978 --> 01:32:25,461 Reprenez ça. 1513 01:32:25,462 --> 01:32:27,282 Reprenez ça. 1514 01:32:27,283 --> 01:32:29,143 Misérable. 1515 01:32:29,144 --> 01:32:31,239 Qu'est-ce qu'elles ont, ces alliances ? 1516 01:32:31,240 --> 01:32:33,114 Elles me brûlent les mains. 1517 01:32:33,115 --> 01:32:37,615 Alors, c'est bien long pour choisir deux anneaux ! 1518 01:32:49,878 --> 01:32:51,678 Monsieur Jean de Mézillac... 1519 01:32:51,679 --> 01:32:56,122 ... consentez-vous à prendre pour épouse, Mlle Mathilde Martin, ici présente ? 1520 01:32:56,123 --> 01:32:57,472 Oui. 1521 01:32:57,473 --> 01:33:00,494 Mlle Mathilde Martin, consentez-vous à prendre... 1522 01:33:00,495 --> 01:33:02,295 Ah ! 1523 01:33:02,296 --> 01:33:04,996 Le singe ! 1524 01:33:04,997 --> 01:33:06,997 Quoi ? 1525 01:33:09,786 --> 01:33:12,703 L'orgue, vite, vite ! 1526 01:33:19,569 --> 01:33:24,315 Oh, salut, gendarme ! - Salut, M. Martin ! 1527 01:33:24,316 --> 01:33:27,816 Salut, tout le monde ! - Merci, mon Dieu ! 1528 01:33:27,817 --> 01:33:29,570 Qu'est-ce qu'il y a pour votre service ? 1529 01:33:29,571 --> 01:33:32,395 On a une bonne nouvelle pour le joueur d'orgue. 1530 01:33:32,396 --> 01:33:36,104 On lui a retrouvé son singe. 1531 01:33:57,670 --> 01:33:59,070 Ça, par exemple, alors ! 1532 01:33:59,071 --> 01:34:00,822 Mais où est ce singe ? - Là ! 1533 01:34:00,823 --> 01:34:02,323 D'ici, on le voit. 1534 01:34:02,324 --> 01:34:04,724 Tenez, tenez. 1535 01:34:04,725 --> 01:34:06,295 Tenez, là. 1536 01:34:06,296 --> 01:34:08,070 Son maître le fera descendre. 1537 01:34:08,071 --> 01:34:11,303 Dites donc, il nous doit bien une bouteille pour le dérangement. 1538 01:34:11,304 --> 01:34:12,705 Ça, il y coupera pas. 1539 01:34:12,706 --> 01:34:14,945 C'est qu'il n'est pas là, son maître. 1540 01:34:14,946 --> 01:34:15,946 Pas là ? 1541 01:34:15,947 --> 01:34:16,747 Comment pas là ? 1542 01:34:16,748 --> 01:34:18,147 On vient d'entendre son orgue. 1543 01:34:18,148 --> 01:34:20,229 Il est reparti hier soir. 1544 01:34:20,230 --> 01:34:21,756 En laissant son orgue ? 1545 01:34:21,757 --> 01:34:23,757 Tu te rappelles pas, Martin ? 1546 01:34:23,758 --> 01:34:25,233 Il l'a donné en gage. 1547 01:34:25,234 --> 01:34:27,304 Il perd son orgue, il perd son singe. 1548 01:34:27,305 --> 01:34:32,079 Il reste plus grand-chose à perdre. - Rien que la vie ! 1549 01:34:32,080 --> 01:34:34,080 C'est bizarre, tout de même... 1550 01:34:34,081 --> 01:34:36,464 Un homme qui abandonne son instrument de travail. 1551 01:34:36,465 --> 01:34:38,334 N'est-ce pas ? C'est plutôt rare. 1552 01:34:38,335 --> 01:34:39,935 On peut le voir, cet orgue ? 1553 01:34:39,936 --> 01:34:44,086 L'orgue ? Tu sais où il est, Fétiche ? 1554 01:34:50,590 --> 01:34:51,747 Dans le foin ? 1555 01:34:51,748 --> 01:34:54,868 Écoutez, messieurs les gendarmes, je suis en train de marier ma fille. 1556 01:34:54,869 --> 01:34:57,781 Le fiancé a déjà dit oui, alors laissez-nous finir. 1557 01:34:57,782 --> 01:35:01,206 Non, ne vous pressez pas messieurs les gendarmes, faites votre travail. 1558 01:35:01,207 --> 01:35:04,860 Comme ça, la fiancée aura du temps pour réfléchir. 1559 01:35:04,861 --> 01:35:07,885 Drôle d'endroit pour mettre un orgue. 1560 01:35:07,886 --> 01:35:10,564 On dirait bien que vous le cachez. - Caché ? 1561 01:35:10,565 --> 01:35:14,003 Oh, on n'a rien à cacher, ici ! 1562 01:35:16,103 --> 01:35:18,618 Dites donc, ça vaut de l'argent, ça. 1563 01:35:18,619 --> 01:35:22,620 Pour un dîner, c'est payé cher. - Il avait beaucoup mangé et beaucoup bu. 1564 01:35:22,621 --> 01:35:25,381 Et même s'il serait mort de congestion, ça m'étonnerait pas. 1565 01:35:25,382 --> 01:35:26,382 C'est étonnant, quand même. 1566 01:35:26,383 --> 01:35:29,231 Qu'il soit parti comme ça en pleine nuit, vous trouvez pas messieurs ? 1567 01:35:29,232 --> 01:35:30,185 Le père a raison. 1568 01:35:30,186 --> 01:35:32,577 Par ce froid, il n'a pas dû aller bien loin. 1569 01:35:32,578 --> 01:35:37,564 Hé bien, en attendant qu'on ait retrouvé le cadavre, chère fripouille. 1570 01:35:37,565 --> 01:35:40,265 Et sans remerciement pour le timon que vous nous prêtez. 1571 01:35:40,265 --> 01:35:42,451 Et que vous auriez pu nous prêter hier soir. 1572 01:35:42,465 --> 01:35:46,010 Si l'appétit du gain ne l'avait emporté sur la charité chrétienne... 1573 01:35:46,011 --> 01:35:48,621 Nous avons bien l'honneur de vous présenter nos devoirs. 1574 01:35:48,622 --> 01:35:52,763 Ainsi qu'à votre charmante fille. Vous direz oui sans nous, mademoiselle. 1575 01:35:52,764 --> 01:35:56,264 Permettez-moi de baiser une petite main qui ne porte pas encore son alliance. 1576 01:35:56,265 --> 01:35:59,478 Alors, M. Barboeuf ? - Voilà, voilà ! 1577 01:36:01,632 --> 01:36:04,861 Nom de Dieu, mon bonhomme de neige ! 1578 01:36:17,448 --> 01:36:19,231 Alors ça, on peut plus passer ? 1579 01:36:19,232 --> 01:36:21,639 Vous ne toucherez pas à mon bonhomme de neige ! 1580 01:36:21,640 --> 01:36:26,218 On va bien voir. - J'y tiens, moi, à mon bonhomme de neige. 1581 01:36:26,219 --> 01:36:29,652 Ça n'est pas ça qui va nous empêcher de faire sortir la voiture, tout de même. 1582 01:36:29,653 --> 01:36:31,322 Allez, en route ! 1583 01:36:31,323 --> 01:36:34,423 Au fond, qu'est-ce qui c'est qui commande ici ? 1584 01:36:34,424 --> 01:36:38,624 Je suis chez moi, je fais ce que je veux ! 1585 01:36:39,453 --> 01:36:42,252 Cette fois, M. Martin, j'en ai assez ! 1586 01:36:42,253 --> 01:36:44,860 Je vous avertis que maintenant, Je vais me fâcher pour tout de bon ! 1587 01:36:44,861 --> 01:36:49,291 Voyons, M. Martin, vous n'avez pas honte de jouer avec un bonhomme de neige à votre âge? 1588 01:36:49,292 --> 01:36:51,747 Mais, qu'est-ce qu'il a de si beau, votre bonhomme de neige ? 1589 01:36:51,748 --> 01:36:54,677 Je vous en ferai un autre, c'est pas la neige qui manque ici. 1590 01:36:54,678 --> 01:36:56,178 M. Martin. 1591 01:36:56,179 --> 01:36:59,979 Si dans deux minutes, vous n'avez pas écarté ce personnage du trajet de notre voiture. 1592 01:36:59,980 --> 01:37:03,622 Soit par le fer, soit par le feu, soit avec l'aide de vos seules mains. 1593 01:37:03,623 --> 01:37:07,316 Je vous préviens que mes compagnons d'infortune et moi même, nous sommes décidés. 1594 01:37:07,317 --> 01:37:09,860 N'y touchez pas ! C'est un souvenir. 1595 01:37:09,861 --> 01:37:11,943 C'est là qu'on s'est rencontrés, Jeannou et moi. 1596 01:37:11,944 --> 01:37:14,456 Ça vous fait rien ça, sans coeur ? 1597 01:37:14,457 --> 01:37:16,747 Allez, pas d'histoire ! On a déjà une nuit de retard. 1598 01:37:16,748 --> 01:37:19,764 Arrêtez ! 1599 01:37:19,765 --> 01:37:23,506 Et si on le déplaçait en allant doucement ? Ça ira peut-être ? 1600 01:37:23,507 --> 01:37:26,847 Ce que tu en penses, Fétiche ? - À nous quatre. 1601 01:37:26,848 --> 01:37:28,148 Mais laissez-nous faire. 1602 01:37:28,149 --> 01:37:33,249 Vous seriez fichu à me l'abîmer, grande brute ! 1603 01:37:33,919 --> 01:37:38,294 Allez, écartez-vous, reculez, voyons ! 1604 01:37:45,807 --> 01:37:49,840 Mon Dieu, vous allez pas permettre qu'ils y arrivent. 1605 01:38:07,782 --> 01:38:10,855 Mon Dieu, si vous l'avez permis. 1606 01:38:14,665 --> 01:38:18,265 Doucement, attention, il penche. 1607 01:38:18,266 --> 01:38:22,566 T'aurais pas pu le construire ailleurs, toi ? 1608 01:38:26,332 --> 01:38:28,623 Pas besoin de chapeau ! 1609 01:38:37,113 --> 01:38:39,413 Mais laissez-nous tranquilles à la fin ! 1610 01:38:39,414 --> 01:38:42,614 Qu'est-ce qu'on vous a fait ? 1611 01:38:49,032 --> 01:38:50,810 Défends-nous, toi. 1612 01:38:50,811 --> 01:38:53,415 Ils sont pas bien méchants. 1613 01:38:55,286 --> 01:38:57,881 Visez la tête ! 1614 01:38:57,882 --> 01:38:59,965 Vous aussi, Caroline. 1615 01:39:06,219 --> 01:39:08,511 Il s'amuse comme un enfant. 1616 01:39:45,062 --> 01:39:47,062 Tu vois, Marie... 1617 01:39:47,063 --> 01:39:51,863 Ça t'apprendra à sauver les curés. 1618 01:40:10,959 --> 01:40:12,659 C'est tout droit... 1619 01:40:12,660 --> 01:40:15,960 Mais en arrivant en bas, là, vous continuez pas. 1620 01:40:15,961 --> 01:40:17,160 Vous tournez à gauche... 1621 01:40:17,161 --> 01:40:19,664 Et la première petite route, c'est le raccourci. 1622 01:40:19,665 --> 01:40:22,052 Ah, non, je le connaissais pas celui-là. 1623 01:40:22,053 --> 01:40:24,657 Merci à vous, mon père. - Je vous en prie. 1624 01:40:31,114 --> 01:40:36,218 Ah, mon père ! - Et voilà... mes amis, ha, ha! 1625 01:40:37,260 --> 01:40:39,210 J'ai montré la bonne route au cocher. 1626 01:40:39,211 --> 01:40:41,061 Vous en avez pour une heure à peine. 1627 01:40:41,062 --> 01:40:42,888 Il ne me reste plus maintenant que... 1628 01:40:42,889 --> 01:40:46,243 Vous ne voulez pas descendre avec nous ? -Oh non. 1629 01:40:46,244 --> 01:40:48,040 Allez ! 1630 01:40:48,041 --> 01:40:50,176 On souperait tous ensemble à Privat. 1631 01:40:50,177 --> 01:40:52,732 Oui, mon père, faites-nous plaisir. 1632 01:40:52,733 --> 01:40:57,133 A "La cloche d'or". - Non, merci, mes amis, merci. 1633 01:40:58,674 --> 01:41:01,607 Je pense que je m'arrêterai pas de sitôt dans une auberge, vous savez. 1634 01:41:01,608 --> 01:41:02,607 Pourquoi, mon père ? 1635 01:41:02,608 --> 01:41:04,759 Cette fois, vous voilà bien partis. 1636 01:41:04,760 --> 01:41:07,467 Tenez, je profite un peu de votre voiture... 1637 01:41:07,468 --> 01:41:11,781 ... jusqu'à l'endroit où nos deux routes vont se séparer. 1638 01:41:48,822 --> 01:41:51,417 Malheureux Jeannou ! Une dernière fois ! 1639 01:41:51,418 --> 01:41:52,784 J'ai dit : "Jusqu'à la mort" ! 1640 01:41:52,785 --> 01:41:55,588 Mais cette fille n'est pas ta femme. 1641 01:41:55,589 --> 01:41:58,448 C'est vrai, Jeannou. Je n'ai pas dit "oui". 1642 01:41:58,449 --> 01:42:00,793 Tu viens de le dire ! 1643 01:42:02,672 --> 01:42:06,005 Assassins ! - J'irai vous voir couper le cou ! 1644 01:42:06,006 --> 01:42:08,305 Gardez-les bien. Surtout qu'ils ne s'échappent pas ! 1645 01:42:08,306 --> 01:42:09,967 Mauvais prêtre ! - Moi ? 1646 01:42:09,968 --> 01:42:12,155 Qui a trahi le secret de la confession ? 1647 01:42:12,156 --> 01:42:14,498 "Je préfère me faire arracher la langue", il disait. 1648 01:42:14,499 --> 01:42:15,599 Et tu l'as cru ? 1649 01:42:15,600 --> 01:42:18,900 Voilà ce que c'est que d'avoir de la religion, pauvre idiote. 1650 01:42:18,901 --> 01:42:19,801 La langue ? 1651 01:42:19,802 --> 01:42:22,202 Mais je me suis pas servi de la langue ! J'ai rien dit. 1652 01:42:22,203 --> 01:42:24,153 Vous feriez mieux de demander pardon au ciel ! 1653 01:42:24,154 --> 01:42:27,155 En enfer que j'irai ! Au ciel, j'aurais peur de te rencontrer ! 1654 01:42:27,156 --> 01:42:29,968 Ta gueule, Marie. - En route ! 1655 01:42:33,193 --> 01:42:37,063 Écoute, Marie. Ils vont tout droit au petit pont de bois. 1656 01:42:37,064 --> 01:42:39,164 Oh, dommage. 1657 01:42:39,165 --> 01:42:41,565 C'est du gaspillage. 1658 01:42:41,635 --> 01:42:44,863 Moi, trahir le secret de la confession ? Mais, c'est pas pensable ! 1659 01:42:44,864 --> 01:42:48,926 J'ai simplement envoyé une boule de neige sur le chapeau du bonhomme de neige. 1660 01:42:48,927 --> 01:42:51,642 J'ai pas fait plus, le Bon Dieu a fait le reste. 1661 01:42:51,643 --> 01:42:53,043 Vous l'avez aidé un peu, quoi ? 1662 01:42:53,044 --> 01:42:55,444 Vous n'allez pas le lui reprocher, ça serait un comble ? 1663 01:42:55,445 --> 01:42:58,056 Le bon père a été admirable, - il faut une fière chandelle ! 1664 01:42:58,057 --> 01:43:00,760 Je n'ai fait que mon humble devoir, Milord... 1665 01:43:00,760 --> 01:43:03,301 Silencieux et présent comme un ange gardien. 1666 01:43:03,302 --> 01:43:06,942 J'écartais de vous les embûches. Et c'était pas toujours facile. 1667 01:43:06,943 --> 01:43:09,459 Enfin, vous êtes sauvés, c'est l'essentiel. 1668 01:43:09,760 --> 01:43:13,889 Oh, voilà le petit pont. Au revoir, je vous quitte 1669 01:43:16,218 --> 01:43:19,759 Priez pour nous, mon père. 1670 01:43:19,760 --> 01:43:22,571 Au revoir mes amis. Au revoir. 1671 01:43:22,572 --> 01:43:25,592 Et que saint François-Régis vous garde ! 1672 01:43:25,593 --> 01:43:29,656 Au revoir ! Allez en paix ! 1673 01:44:07,264 --> 01:44:09,660 Moralité ! 1674 01:44:11,062 --> 01:44:18,092 Que cette sanglante affaire 1675 01:44:18,093 --> 01:44:24,759 Pour vous, serve de leçon 1676 01:44:24,760 --> 01:44:31,373 La vertu vous sera chère 1677 01:44:31,374 --> 01:44:41,009 Et Dieu pour vous sera bon 122785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.