All language subtitles for Dossier.137.2025.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,792 --> 00:01:32,875 *-Bastards! 2 00:01:33,042 --> 00:01:35,583 Protesters shouting 3 00:01:35,750 --> 00:01:37,417 *-Move left, let's go! 4 00:01:41,792 --> 00:01:43,167 Tighten up! 5 00:01:44,375 --> 00:01:45,542 Tighten up! 6 00:01:57,542 --> 00:01:59,167 - Do you recognize yourself? 7 00:02:03,000 --> 00:02:04,375 I'll ask again. 8 00:02:04,542 --> 00:02:06,625 Do you recognize yourself in this footage? 9 00:02:06,792 --> 00:02:07,792 - Yes. 10 00:02:08,167 --> 00:02:10,417 - Can you describe what you're doing? 11 00:02:11,167 --> 00:02:13,458 - I pick up a paving stone and throw it. 12 00:02:13,625 --> 00:02:16,125 - At the protesters? - Yes. 13 00:02:16,292 --> 00:02:19,833 I didn't really throw it at them. In their direction, yes. 14 00:02:20,000 --> 00:02:21,250 - We'll come back to that. 15 00:02:21,417 --> 00:02:24,792 - Did I hit anyone? - I'm the one asking the questions. 16 00:02:25,750 --> 00:02:28,042 In this footage, do you see 17 00:02:28,208 --> 00:02:31,083 any projectiles being thrown by the protesters? 18 00:02:31,250 --> 00:02:32,625 - Not at that moment. 19 00:02:33,292 --> 00:02:35,458 But before, yes. There were plenty. 20 00:02:36,292 --> 00:02:39,125 We were hit with projectiles all day long. 21 00:02:39,292 --> 00:02:43,292 And 2 minutes earlier, my commander took a paving stone to the face. 22 00:02:43,458 --> 00:02:46,667 He'd lifted his visor so they could hear him. 23 00:02:46,833 --> 00:02:48,875 And the protesters applauded. 24 00:02:49,625 --> 00:02:50,625 - I see. 25 00:02:51,375 --> 00:02:53,833 Let's go back to the moment you threw the paving stone. 26 00:02:56,625 --> 00:02:59,042 How do you justify what you did? 27 00:02:59,208 --> 00:03:00,458 - I don't know. 28 00:03:02,583 --> 00:03:05,292 I've been doing crowd control for 15 years. 29 00:03:05,458 --> 00:03:07,500 I've never been under investigation, 30 00:03:07,667 --> 00:03:10,208 this is the third time I've been questioned by the IGPN. 31 00:03:10,375 --> 00:03:11,458 I just snapped. 32 00:03:12,375 --> 00:03:13,792 I couldn't take it anymore. 33 00:03:15,667 --> 00:03:16,667 - OK. 34 00:03:22,208 --> 00:03:24,458 - Do you know if I'm at risk of suspension? 35 00:03:24,625 --> 00:03:26,042 - I don't know. 36 00:03:26,625 --> 00:03:29,417 Suspension depends on the administrative inquiry. 37 00:03:30,125 --> 00:03:32,750 You'll be questioned by another investigator. 38 00:03:35,750 --> 00:03:38,250 - I don't know how to do anything other than police work. 39 00:03:41,208 --> 00:03:43,042 - It wasn't an appropriate act. 40 00:03:43,208 --> 00:03:46,750 He did it out of anger, upset at seeing his superior injured. 41 00:03:46,917 --> 00:03:49,458 *-Given the video, it's hard to let it slide. 42 00:03:49,625 --> 00:03:53,000 A riot officer throwing a paving stone damages the image of the police. 43 00:03:53,167 --> 00:03:56,583 It's an act of retaliation, using an unauthorized weapon. 44 00:03:56,750 --> 00:03:58,750 It's serious. Very serious, even. 45 00:03:58,917 --> 00:04:00,917 - Of course. But he admits his mistake 46 00:04:01,083 --> 00:04:03,333 and regrets it. No one was injured. 47 00:04:03,500 --> 00:04:06,917 We have to take into account the context and the fatigue. 48 00:04:07,083 --> 00:04:09,333 *-His lawyer will argue all that at the trial. 49 00:04:09,500 --> 00:04:12,125 Will you send me the report? - Understood. 50 00:04:12,833 --> 00:04:15,000 *-Is your office on call this weekend? 51 00:04:15,167 --> 00:04:16,750 - No, that's office 2. 52 00:04:16,917 --> 00:04:20,500 *-Let's hope it'll be less hectic than last weekend. 53 00:04:20,667 --> 00:04:23,417 Goodbye, Ms. Bertrand. - Goodbye, Deputy Prosecutor. 54 00:04:23,583 --> 00:04:26,417 Tense music 55 00:04:34,583 --> 00:04:37,417 Protesters shouting 56 00:04:44,583 --> 00:04:46,417 - You bastards! 57 00:04:46,583 --> 00:04:49,458 Projectiles and breaking glass 58 00:04:52,625 --> 00:04:54,458 - Bastards! 59 00:04:54,625 --> 00:04:57,458 *-Final warning before use of force! 60 00:04:57,625 --> 00:04:59,458 Final warning! 61 00:04:59,625 --> 00:05:02,458 Whistles, projectiles being thrown, Molotov cocktails 62 00:05:34,625 --> 00:05:37,625 - It was a chaotic Saturday, with several cases coming in. 63 00:05:38,792 --> 00:05:40,333 The prosecutor's office decided 64 00:05:40,500 --> 00:05:43,000 it was up to us to handle the complaints 65 00:05:43,167 --> 00:05:46,625 related to the Yellow Vests, regardless of severity. 66 00:05:47,542 --> 00:05:49,500 - Even for injuries under 8 days' sick leave? 67 00:05:49,667 --> 00:05:50,667 - That's right. 68 00:05:50,833 --> 00:05:53,833 Since Christelle and her team are at capacity, 69 00:05:54,000 --> 00:05:56,208 I'm distributing the cases. 70 00:05:56,375 --> 00:05:58,958 - We're already handling 40 files. 71 00:05:59,125 --> 00:06:00,875 - I know. Stéphanie too. 72 00:06:01,042 --> 00:06:03,292 Christelle has 50. 73 00:06:03,458 --> 00:06:05,583 Police sirens 74 00:06:11,292 --> 00:06:14,708 - The hospital told me to come here to file a complaint. 75 00:06:14,875 --> 00:06:16,333 It's about my son, Guillaume. 76 00:06:16,500 --> 00:06:18,875 - Is he a minor? - No. He's 20. 77 00:06:19,042 --> 00:06:20,042 - I see. 78 00:06:20,667 --> 00:06:24,208 Since he's an adult, he's the one who needs to file the complaint. 79 00:06:24,375 --> 00:06:27,583 - He can't, he's in the hospital, he's in very bad shape. 80 00:06:27,750 --> 00:06:29,167 - I'll take your statement, 81 00:06:29,333 --> 00:06:32,750 and then we'll see about next steps with the doctors. 82 00:06:32,917 --> 00:06:34,917 - What do I need to do? 83 00:06:35,083 --> 00:06:38,667 - Just try to describe what happened, in your own words. 84 00:06:38,833 --> 00:06:40,167 - At the protest, 85 00:06:40,333 --> 00:06:42,875 a police officer hit him with a rubber bullet gun. 86 00:06:43,625 --> 00:06:45,125 - An LBD shot. 87 00:06:45,792 --> 00:06:48,208 Were you a witness to the incident? 88 00:06:48,375 --> 00:06:49,375 - No. 89 00:06:49,542 --> 00:06:51,083 I wasn't with Guillaume 90 00:06:51,500 --> 00:06:52,958 when it happened. 91 00:06:53,125 --> 00:06:55,208 We were together on the Champs-Élysées, 92 00:06:55,375 --> 00:06:57,125 but a crowd surge separated us. 93 00:06:57,292 --> 00:06:59,750 - You came to protest with your son? 94 00:06:59,917 --> 00:07:00,917 - Yes. 95 00:07:01,083 --> 00:07:04,458 We came as a family. My three children were there. 96 00:07:04,625 --> 00:07:06,292 Antonin, the oldest, 97 00:07:06,458 --> 00:07:08,458 and Sonia, and Guillaume. 98 00:07:08,625 --> 00:07:11,500 And Rémi too, Sonia's boyfriend. 99 00:07:11,667 --> 00:07:13,875 He was with Guillaume when it happened. 100 00:07:14,042 --> 00:07:15,083 - You were separated 101 00:07:15,250 --> 00:07:18,833 and Rémi was with Guillaume at the time of the incident. 102 00:07:19,208 --> 00:07:22,292 And he told you what happened? 103 00:07:22,458 --> 00:07:23,458 - Yes. 104 00:07:23,625 --> 00:07:26,833 He found us again when Guillaume was taken to the hospital. 105 00:07:28,125 --> 00:07:30,167 - Which hospital is your son at? 106 00:07:30,333 --> 00:07:31,875 - Bichat Hospital. 107 00:07:33,083 --> 00:07:35,417 - Did the firefighters take him there? 108 00:07:35,583 --> 00:07:37,292 - Yes, that's what Rémi told us. 109 00:07:37,458 --> 00:07:38,458 - Alright. 110 00:07:39,333 --> 00:07:41,500 I'll need to hear from this Rémi. 111 00:07:41,667 --> 00:07:43,042 Do you have his last name? 112 00:07:43,208 --> 00:07:44,208 - Cordier. 113 00:07:45,000 --> 00:07:46,500 - Where is he right now? 114 00:07:46,667 --> 00:07:48,458 - He's in police custody. 115 00:07:49,708 --> 00:07:52,000 - Was he arrested by the officers who fired the shot? 116 00:07:52,167 --> 00:07:54,625 - No, no. He was arrested later. 117 00:07:54,792 --> 00:07:56,208 He was brought before a judge. 118 00:07:56,375 --> 00:07:58,792 - An expedited hearing? - Yes. 119 00:07:58,958 --> 00:08:00,417 - Was he convicted? 120 00:08:00,833 --> 00:08:01,958 - I don't know. 121 00:08:02,708 --> 00:08:03,833 I haven't slept much. 122 00:08:04,000 --> 00:08:06,375 I've been at the hospital for 2 nights now. 123 00:08:09,583 --> 00:08:12,500 I don't understand why they shot my son. 124 00:08:12,667 --> 00:08:13,958 Right in the head! 125 00:08:14,833 --> 00:08:17,500 My son is not a troublemaker, quite the opposite. 126 00:08:17,667 --> 00:08:21,125 He has a job. He's an apprentice electrician. 127 00:08:22,917 --> 00:08:25,625 We came to protest for public services. 128 00:08:26,292 --> 00:08:27,958 In Saint-Dizier, they're closing everything. 129 00:08:29,375 --> 00:08:30,875 - You're from Saint-Dizier? 130 00:08:31,667 --> 00:08:32,667 - Yes. 131 00:08:33,208 --> 00:08:34,917 Do you know it? - Yes. 132 00:08:35,083 --> 00:08:37,167 - No. Well, never mind. 133 00:08:38,417 --> 00:08:40,500 - Saint-Dizier or anywhere else, it's the same everywhere. 134 00:08:41,000 --> 00:08:42,167 - The same how? 135 00:08:42,333 --> 00:08:43,917 - Nobody cares about us. 136 00:08:46,833 --> 00:08:48,667 - Let's get all of this down in writing. 137 00:08:50,958 --> 00:08:52,125 *-Hello? 138 00:08:52,292 --> 00:08:53,708 - Mom, it's Stéphanie. 139 00:08:53,875 --> 00:08:56,417 *-Hello, sweetheart. How are you? - Good. 140 00:08:56,583 --> 00:08:58,125 *-With everything that's going on... 141 00:08:58,292 --> 00:09:01,833 - I'm fine. Do you know a Girard family, 142 00:09:02,000 --> 00:09:03,208 from Saint-Dizier? 143 00:09:03,375 --> 00:09:04,375 *-Girard? 144 00:09:04,542 --> 00:09:05,917 - Joëlle Girard, 48 years old, 145 00:09:06,083 --> 00:09:07,958 three children in their twenties. 146 00:09:08,125 --> 00:09:10,083 *-No. Doesn't ring a bell at all. 147 00:09:10,500 --> 00:09:12,208 There are plenty of Girards here, 148 00:09:12,375 --> 00:09:14,167 it's a common name. I can ask your father. 149 00:09:14,333 --> 00:09:17,458 - No, no. It was just out of curiosity. 150 00:09:17,625 --> 00:09:18,625 *-Why? 151 00:09:18,792 --> 00:09:21,250 - Nothing, it's a work thing. 152 00:09:21,417 --> 00:09:22,458 *-Are you investigating them? 153 00:09:22,625 --> 00:09:25,292 - No, Mom. I investigate police officers. 154 00:09:25,458 --> 00:09:27,708 *-Well, they could be police officers. 155 00:09:27,875 --> 00:09:30,625 - Forget it, it's nothing. *-Who are her parents? 156 00:09:30,792 --> 00:09:32,875 - I have no idea. Drop it. 157 00:09:43,292 --> 00:09:44,292 Meowing. 158 00:10:01,500 --> 00:10:02,875 Who are you? 159 00:10:03,208 --> 00:10:05,375 How did you get in back here? 160 00:10:05,958 --> 00:10:07,750 Meowing 161 00:10:25,458 --> 00:10:26,458 Come here. 162 00:10:31,042 --> 00:10:32,958 What are we going to do with you? 163 00:10:33,125 --> 00:10:34,500 Meowing 164 00:10:34,667 --> 00:10:36,792 *YouTube tutorial in English 165 00:10:48,250 --> 00:10:51,333 *-In recent days, the neighborhood has been barricading, 166 00:10:51,500 --> 00:10:54,708 while police are deploying on the Champs-Élysées. 167 00:10:54,875 --> 00:10:58,000 There are more officers than last week. 168 00:10:58,167 --> 00:11:00,750 Armored gendarmerie vehicles have been deployed. 169 00:11:00,917 --> 00:11:04,208 In an extremely tense atmosphere, 170 00:11:04,375 --> 00:11:07,625 the government is holding its breath while shopkeepers 171 00:11:07,792 --> 00:11:09,792 protect a lifetime of work. 172 00:11:09,958 --> 00:11:13,458 The question is whether wooden boards will be enough 173 00:11:13,625 --> 00:11:15,958 to prevent looting... 174 00:11:16,125 --> 00:11:17,583 Phone ringing 175 00:11:21,833 --> 00:11:23,375 TV sound cuts off. 176 00:11:25,375 --> 00:11:26,417 - Yes, sweetheart. 177 00:11:27,500 --> 00:11:28,625 *-Am I bothering you? 178 00:11:28,792 --> 00:11:30,917 - No, I'm fine. Where are you? 179 00:11:31,917 --> 00:11:33,625 *-I'm in Dad's car. 180 00:11:33,792 --> 00:11:36,042 People are fighting. - What do you mean? 181 00:11:36,208 --> 00:11:39,292 *-Two guys got into it, they're beating each other up. 182 00:11:39,458 --> 00:11:40,458 Look. 183 00:11:43,083 --> 00:11:44,583 You see? - Yes. 184 00:11:44,750 --> 00:11:46,083 *-Oh, damn! 185 00:11:46,250 --> 00:11:48,167 *-Want another one? 186 00:11:48,333 --> 00:11:51,292 - Don't move from the car. Where's your dad? 187 00:11:51,458 --> 00:11:52,458 *-Hold on. 188 00:11:52,625 --> 00:11:53,792 - You didn't answer me, 189 00:11:53,958 --> 00:11:55,792 are you alone? Where's your dad? 190 00:11:57,292 --> 00:11:58,333 *-He's running. 191 00:11:58,500 --> 00:12:00,750 - He's running? Where are you? 192 00:12:00,917 --> 00:12:02,042 *-At Lac de Choisy. 193 00:12:02,833 --> 00:12:06,333 Dad wanted me to run, but I got tired of it. 194 00:12:06,500 --> 00:12:08,875 I'm waiting for them. - Who's he with? 195 00:12:09,417 --> 00:12:11,125 *-Noélie, his new girlfriend. 196 00:12:11,292 --> 00:12:12,375 - Ah. 197 00:12:12,542 --> 00:12:13,625 *-She's in the police. 198 00:12:13,792 --> 00:12:15,292 - In narcotics with him? 199 00:12:15,458 --> 00:12:17,375 *-I just know she's a cop. 200 00:12:17,542 --> 00:12:19,458 I have photos, do you want to see her? 201 00:12:19,625 --> 00:12:21,250 - Oh, no, no, no. 202 00:12:21,417 --> 00:12:23,625 What would I do with that? 203 00:12:23,792 --> 00:12:26,708 *-To see what she looks like. I won't tell him. 204 00:12:26,875 --> 00:12:28,292 - No. Come on! 205 00:12:28,708 --> 00:12:29,875 That's not appropriate. 206 00:12:30,042 --> 00:12:32,167 And I'm not interested. Hold on. 207 00:12:37,250 --> 00:12:39,458 I've got a new friend too. 208 00:12:41,375 --> 00:12:42,417 *-He's so cute. 209 00:12:42,583 --> 00:12:43,667 Laughing 210 00:12:44,167 --> 00:12:45,167 Did you buy him? 211 00:12:45,333 --> 00:12:48,042 - I found him in the building's garage. 212 00:12:48,208 --> 00:12:50,042 *-Are we keeping him? - I don't think so. 213 00:12:50,208 --> 00:12:51,875 A pet is a big responsibility. 214 00:12:52,042 --> 00:12:54,167 *-I'll take care of him. 215 00:12:54,333 --> 00:12:55,667 - Sure you will. 216 00:12:56,333 --> 00:12:57,750 We'll talk about it Monday. 217 00:12:57,917 --> 00:12:59,708 Stay put. I'm calling your dad. 218 00:12:59,875 --> 00:13:01,417 *Dial tone 219 00:13:03,625 --> 00:13:05,000 *-Yes. - It's Steph. 220 00:13:05,458 --> 00:13:06,458 *-Yeah. Hey. 221 00:13:06,625 --> 00:13:10,125 - You left Victor hanging in a parking lot? That's not okay. 222 00:13:11,000 --> 00:13:12,917 *-It's fine. He ran with us, 223 00:13:13,083 --> 00:13:14,833 and he stopped, he was tired. 224 00:13:15,000 --> 00:13:17,750 - There were 2 guys fighting near the car. 225 00:13:17,917 --> 00:13:18,917 *-What? 226 00:13:19,083 --> 00:13:22,375 I told him to call me if anything came up. Why did he call you? 227 00:13:22,542 --> 00:13:24,917 - Maybe he didn't want to bother you. 228 00:13:25,083 --> 00:13:26,833 *-Ah, OK. I see. 229 00:13:27,000 --> 00:13:30,458 - No, no, you don't see anything. I don't care who you run with, 230 00:13:30,625 --> 00:13:33,708 but don't leave Victor alone in a parking lot. 231 00:13:34,458 --> 00:13:37,250 *-I'm heading back to the car to see what's going on. 232 00:13:37,417 --> 00:13:38,792 Ciao. - Ciao. 233 00:13:45,667 --> 00:13:48,792 - We, Stéphanie Bertrand, Police Commander at the IGPN, 234 00:13:48,958 --> 00:13:53,083 request and if necessary require Bichat Hospital to inform us 235 00:13:53,250 --> 00:13:56,333 of the health status of Mr. Guillaume Girard, 236 00:13:56,500 --> 00:13:58,917 admitted to your services on December 8, 2018, 237 00:13:59,083 --> 00:14:01,500 and to advise us when his condition 238 00:14:01,667 --> 00:14:02,917 will allow for questioning. 239 00:14:03,083 --> 00:14:05,667 - We request and if necessary require the Captain 240 00:14:05,833 --> 00:14:09,875 of the Paris Fire Brigade to provide us with 241 00:14:10,042 --> 00:14:14,000 all details pertaining to an emergency response, 242 00:14:14,167 --> 00:14:17,042 dated 08/12/2018, involving 243 00:14:17,208 --> 00:14:18,958 a male subject, age 20, 244 00:14:19,125 --> 00:14:23,250 by the name of Guillaume Girard, in the Triomphe sector, 75008. 245 00:14:23,417 --> 00:14:26,083 - We request and if necessary require the Sentencing Bureau 246 00:14:26,250 --> 00:14:28,833 to inform us at which penitentiary 247 00:14:29,000 --> 00:14:31,375 Mr. Rémi Cordier was transferred 248 00:14:31,542 --> 00:14:32,958 following his conviction 249 00:14:33,125 --> 00:14:37,417 on December 10, 2018, before the Paris Criminal Court. 250 00:14:37,583 --> 00:14:39,417 - We note having received a response 251 00:14:39,583 --> 00:14:42,083 to the requisition addressed to the fire brigade. 252 00:14:42,250 --> 00:14:44,917 This letter documents a response 253 00:14:45,083 --> 00:14:47,500 on December 8, 2018, at 18:43, 254 00:14:47,667 --> 00:14:50,542 Rue Magellan, in the 8th arrondissement. 255 00:14:50,708 --> 00:14:52,417 - We note having received a response 256 00:14:52,583 --> 00:14:55,125 from the trauma unit of Bichat Hospital 257 00:14:55,292 --> 00:14:57,875 to requisition no. 2018-0023. 258 00:14:58,042 --> 00:15:00,583 This email contains a medical report 259 00:15:00,750 --> 00:15:03,167 on the injuries of Mr. Guillaume Girard. 260 00:15:03,333 --> 00:15:05,458 The findings are as follows: 261 00:15:05,625 --> 00:15:09,500 quintuple craniofacial fracture extending to the temporal bone, 262 00:15:09,667 --> 00:15:11,375 craniocerebral wound 263 00:15:11,542 --> 00:15:14,000 with severe subarachnoid hemorrhage. 264 00:15:14,167 --> 00:15:17,917 The hematoma and injuries are consistent with an impact 265 00:15:18,083 --> 00:15:20,792 from an LBD 40 round. Mr. Girard is suffering 266 00:15:20,958 --> 00:15:23,583 from aphasia and post-traumatic stress disorder. 267 00:15:23,750 --> 00:15:26,333 He is currently unable to be questioned. 268 00:15:26,500 --> 00:15:30,000 Please find attached authorization from the prosecutor's office 269 00:15:30,167 --> 00:15:32,750 to question detainee Rémi Cordier 270 00:15:32,917 --> 00:15:36,042 and please propose a date and time 271 00:15:36,208 --> 00:15:37,542 for his questioning 272 00:15:37,708 --> 00:15:42,208 at your facility, Fleury-Mérogis Remand Prison. 273 00:15:49,667 --> 00:15:50,917 Beeping 274 00:15:52,000 --> 00:15:53,750 Door unlocking 275 00:16:05,458 --> 00:16:08,625 - Good morning, Mr. Cordier. I'm Commander Bertrand from the IGPN, 276 00:16:08,792 --> 00:16:10,792 the General Inspectorate of the National Police. 277 00:16:10,958 --> 00:16:12,708 My colleague, Major Guérini. 278 00:16:12,875 --> 00:16:16,625 We're investigating the circumstances of Mr. Girard's injuries. 279 00:16:17,458 --> 00:16:20,833 You were with him at the time of the incident. Is that correct? 280 00:16:22,083 --> 00:16:23,083 - Yeah. 281 00:16:23,250 --> 00:16:25,625 - We'd like to hear your account as a witness. 282 00:16:25,792 --> 00:16:28,167 - I don't even know how he's doing. 283 00:16:28,333 --> 00:16:30,375 - His life is no longer in danger, 284 00:16:30,542 --> 00:16:32,708 but he's unable to be questioned. 285 00:16:32,875 --> 00:16:34,500 - What does that mean? 286 00:16:34,875 --> 00:16:36,833 Will he have lasting damage? 287 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 - I don't know. 288 00:16:38,167 --> 00:16:41,583 - Those sons of bitches messed him up, and he didn't do anything. 289 00:16:41,750 --> 00:16:43,417 - Lower your voice. 290 00:16:44,250 --> 00:16:46,333 Speak properly, please. 291 00:16:46,500 --> 00:16:47,875 - Have you found them, 292 00:16:48,042 --> 00:16:49,750 the cops who did this? 293 00:16:49,917 --> 00:16:53,417 - We ask the questions. - Because you're going to believe me? 294 00:16:54,208 --> 00:16:56,042 At the tribunal, they didn't listen to me. 295 00:16:56,208 --> 00:16:59,000 It lasted 5 minutes. All that mattered 296 00:16:59,167 --> 00:17:01,708 was an arrest report that said 297 00:17:01,875 --> 00:17:04,292 I'd attacked the cops. That's false. 298 00:17:04,458 --> 00:17:05,750 - We're not here 299 00:17:05,917 --> 00:17:08,083 to investigate your arrest, 300 00:17:08,250 --> 00:17:11,042 but what happened to Mr. Girard. 301 00:17:11,208 --> 00:17:13,833 We need your testimony to understand. 302 00:17:14,000 --> 00:17:17,208 - If it's my word against theirs, it's pointless. 303 00:17:18,000 --> 00:17:20,792 - Who did you come to protest with in Paris? 304 00:17:21,833 --> 00:17:24,417 - Sonia, her brothers and her mother. - Sonia, Antonin, 305 00:17:24,583 --> 00:17:26,792 Guillaume and Joëlle Girard? - Mmh. 306 00:17:26,958 --> 00:17:29,458 - We arrived from Saint-Dizier that morning. 307 00:17:29,625 --> 00:17:32,375 It was Anto and I who came up with the idea. 308 00:17:32,542 --> 00:17:34,583 - We're not really Yellow Vests. 309 00:17:34,750 --> 00:17:37,000 My mom and Rémi are nursing assistants, 310 00:17:37,167 --> 00:17:38,542 I'm a hospital porter. 311 00:17:38,708 --> 00:17:41,167 We're fed up with being paid next to nothing, 312 00:17:41,333 --> 00:17:43,083 so we wanted to take part. 313 00:17:43,750 --> 00:17:46,250 And it was a chance to come to Paris. 314 00:17:46,708 --> 00:17:50,542 - SHE TOLD ME TO GO AND WHISTLE UP ON THE HILL 315 00:17:51,167 --> 00:17:55,125 TO WAIT FOR HER WITH A SMALL BOUQUET OF WILD ROSES 316 00:17:55,667 --> 00:17:57,208 I PICKED THE FLOWERS 317 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 AND I WHISTLED AS LOUD AS I COULD 318 00:18:00,167 --> 00:18:03,625 I WAITED AND WAITED SHE NEVER CAME 319 00:18:03,792 --> 00:18:05,417 ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ 320 00:18:05,583 --> 00:18:07,583 - Joëlle! - Zaï-zaï-zaï-zaï 321 00:18:07,750 --> 00:18:09,417 - Come on, Mom! - ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ 322 00:18:09,583 --> 00:18:12,042 - Zaï-zaï-zaï-zaï - Hey! 323 00:18:12,208 --> 00:18:13,875 - Yeah! - Wooh-oh! 324 00:18:14,042 --> 00:18:15,333 Honking 325 00:18:15,500 --> 00:18:16,708 Cheering 326 00:18:16,875 --> 00:18:17,917 - Let's go! 327 00:18:21,125 --> 00:18:22,375 - To Paris! 328 00:18:22,542 --> 00:18:25,583 - Do you protest often? - No. 329 00:18:26,375 --> 00:18:28,792 It's the first time I've been up to Paris. 330 00:18:29,542 --> 00:18:31,542 We parked the car near an entrance. 331 00:18:31,708 --> 00:18:35,000 - We didn't really know where the protest was. 332 00:18:35,542 --> 00:18:37,208 We walked along the Seine. 333 00:18:37,708 --> 00:18:39,792 - We got stopped several times. 334 00:18:41,708 --> 00:18:43,458 - Don't you want to join us? 335 00:18:45,292 --> 00:18:47,000 Come on, don't you? 336 00:18:48,292 --> 00:18:49,500 - Stop filming! 337 00:18:54,625 --> 00:18:57,750 - We really walked a lot, my feet were killing me. 338 00:18:58,500 --> 00:19:00,833 - We took the opportunity to do some sightseeing. 339 00:19:01,583 --> 00:19:02,875 It was a good excuse. 340 00:19:03,042 --> 00:19:05,042 Honking 341 00:19:07,750 --> 00:19:09,375 - Wow! Look at that. 342 00:19:14,875 --> 00:19:16,792 Police sirens 343 00:19:19,833 --> 00:19:22,250 - It was a change from Saint-Dizier. 344 00:19:22,417 --> 00:19:26,875 - We joined up with some Yellow Vests heading to the Champs-Élysées. 345 00:19:27,042 --> 00:19:29,042 - On the Champs-Élysées, there were a lot of people. 346 00:19:29,208 --> 00:19:31,750 Police sirens and tear gas 347 00:19:44,542 --> 00:19:45,958 - We could smell the tear gas. 348 00:19:46,125 --> 00:19:48,833 Things were getting intense near the Arc de Triomphe. 349 00:19:49,000 --> 00:19:51,167 There was a helicopter overhead. 350 00:19:51,333 --> 00:19:56,292 - We tried to leave, but we ended up blocked by police officers. 351 00:19:56,458 --> 00:19:58,125 MACRON DOESN'T WANT US 352 00:19:58,292 --> 00:19:59,750 WE ARE HERE! 353 00:19:59,917 --> 00:20:01,625 WE ARE HERE 354 00:20:01,792 --> 00:20:03,292 WE ARE HERE 355 00:20:03,458 --> 00:20:07,292 EVEN IF MACRON DOESN'T WANT US WE ARE HERE 356 00:20:08,333 --> 00:20:11,417 - They ended up throwing tear gas at us. 357 00:20:11,583 --> 00:20:13,875 Tear gas grenades being fired 358 00:20:22,125 --> 00:20:23,167 - Come on, come on. 359 00:20:23,333 --> 00:20:25,917 - We took shelter in a laundromat. 360 00:20:26,083 --> 00:20:29,292 A protester got arrested, it was terrifying. 361 00:20:32,500 --> 00:20:34,250 - Ah! Aaaah! Damn! 362 00:20:34,417 --> 00:20:37,917 - Come on, move it! Calm down! Hey! 363 00:20:38,583 --> 00:20:39,625 - Ah! 364 00:20:39,792 --> 00:20:41,917 Ouch! Damn! 365 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 - Then it started getting dark. 366 00:20:46,833 --> 00:20:49,792 We tried to get back through the Champs-Élysées to leave. 367 00:20:50,875 --> 00:20:52,625 - It wasn't possible. It was... 368 00:20:53,750 --> 00:20:55,875 Tear gas grenades were falling everywhere. 369 00:20:56,292 --> 00:20:58,083 People were running in all directions. 370 00:20:58,250 --> 00:21:00,333 Tear gas grenades being fired 371 00:21:17,958 --> 00:21:20,333 Dark music 372 00:21:46,625 --> 00:21:50,375 - We realized we'd lost Guillaume and Rémi. 373 00:21:50,542 --> 00:21:52,458 - We had no idea where they'd gone. 374 00:21:52,625 --> 00:21:55,333 - Guillaume and I found ourselves in some streets, 375 00:21:55,500 --> 00:21:57,125 we'd lost the others. 376 00:21:57,917 --> 00:21:59,583 - Go on. 377 00:22:00,000 --> 00:22:03,167 - We tried to make our way back toward the Champs-Élysées. 378 00:22:03,333 --> 00:22:07,167 And cops appeared out of nowhere, and opened fire on us. 379 00:22:07,542 --> 00:22:10,417 - They fired at you, without any reason? 380 00:22:10,583 --> 00:22:12,750 - Yeah. We were going down a street, 381 00:22:12,917 --> 00:22:15,958 they came out of an intersection, from the right. 382 00:22:17,625 --> 00:22:21,625 I took off running, I thought Guillaume was following me. 383 00:22:22,083 --> 00:22:25,375 When I didn't see him, I retraced my steps. 384 00:22:27,458 --> 00:22:29,250 The cops were gone. 385 00:22:31,208 --> 00:22:33,125 Guillaume was on the ground. 386 00:22:36,708 --> 00:22:38,542 His head was covered in blood. 387 00:22:40,208 --> 00:22:43,042 I panicked and called the firefighters. 388 00:22:44,042 --> 00:22:45,958 - Were the police officers in uniform or plainclothes? 389 00:22:46,125 --> 00:22:47,542 - Plainclothes, I think. 390 00:22:48,208 --> 00:22:50,333 - Were they wearing police armbands? 391 00:22:53,042 --> 00:22:54,625 - I don't know, I didn't see. 392 00:22:54,792 --> 00:22:57,250 - How did you know they were police officers? 393 00:22:57,417 --> 00:22:58,750 - What kind of question is that? 394 00:22:58,917 --> 00:23:01,708 They were cops, they had rubber bullet guns. 395 00:23:01,875 --> 00:23:06,583 - Did you behave aggressively? - No. 396 00:23:06,750 --> 00:23:08,417 - You said nothing, 397 00:23:08,583 --> 00:23:09,875 made no threatening gesture? - No. 398 00:23:10,042 --> 00:23:12,542 I ran and yelled at Guillaume to get out of there. 399 00:23:12,708 --> 00:23:13,708 - Why? 400 00:23:13,875 --> 00:23:15,958 - "Why?" I was scared. 401 00:23:16,125 --> 00:23:17,750 They had their weapons raised! 402 00:23:17,917 --> 00:23:21,167 - Had you taken part in any looting 403 00:23:21,333 --> 00:23:24,833 or violence against police? - No. 404 00:23:25,833 --> 00:23:26,875 - You're sure? 405 00:23:28,083 --> 00:23:29,083 - Yes. 406 00:23:30,292 --> 00:23:33,125 - In your phone there are videos of cars on fire. 407 00:23:34,417 --> 00:23:35,417 Did you 408 00:23:35,583 --> 00:23:37,292 take part in that kind of vandalism? 409 00:23:37,458 --> 00:23:38,500 - No. 410 00:23:38,875 --> 00:23:41,667 - Are you drawn to or fascinated by violence? 411 00:23:41,833 --> 00:23:42,833 - No. 412 00:23:43,000 --> 00:23:45,417 - So why film the burning cars? 413 00:23:46,917 --> 00:23:48,167 - I don't know. 414 00:23:48,333 --> 00:23:49,542 It was. 415 00:23:51,625 --> 00:23:53,083 - It was what? - It was... 416 00:23:53,542 --> 00:23:54,542 - I don't know. 417 00:23:54,708 --> 00:23:57,292 - Are you politically active? - What do you mean? 418 00:23:57,458 --> 00:24:00,792 - Do you belong to any political movement, extremist, 419 00:24:00,958 --> 00:24:02,667 far right, far left? - No. 420 00:24:03,167 --> 00:24:06,250 I'm not interested in politics. 421 00:24:07,208 --> 00:24:10,083 - Mr. Cordier, you were arrested around 7:40 PM, 422 00:24:10,250 --> 00:24:13,958 an hour after the incident, for contempt, resisting arrest, and assault. 423 00:24:14,125 --> 00:24:17,417 Can you explain the circumstances of your arrest? 424 00:24:19,125 --> 00:24:22,333 - I stayed in the streets to find those cops. 425 00:24:23,208 --> 00:24:25,208 - Why? - I was angry. 426 00:24:25,875 --> 00:24:27,375 I wanted to find them. 427 00:24:28,167 --> 00:24:30,667 To photograph them, film them. 428 00:24:30,833 --> 00:24:32,208 To have proof. 429 00:24:32,375 --> 00:24:33,708 - Proof of what? 430 00:24:33,875 --> 00:24:36,667 - Well, that it was them, that they were there. 431 00:24:37,458 --> 00:24:38,708 - And then? 432 00:24:40,042 --> 00:24:44,042 - I came face to face with riot police along with other protesters. 433 00:24:44,417 --> 00:24:47,917 They were blocking the way, firing tear gas at us. 434 00:24:48,083 --> 00:24:51,333 I was so furious I started yelling insults at them. 435 00:24:52,042 --> 00:24:55,000 Some officers rushed at me 436 00:24:55,167 --> 00:24:56,667 and tackled me to the ground. 437 00:24:56,833 --> 00:24:59,750 - You assaulted the officers. 438 00:24:59,917 --> 00:25:02,958 - That's not true. They were the ones hitting me. 439 00:25:04,250 --> 00:25:05,375 - Among the videos, 440 00:25:05,542 --> 00:25:07,292 in your phone, 441 00:25:07,458 --> 00:25:11,042 one shows the firefighters treating Mr. Girard. 442 00:25:11,208 --> 00:25:13,000 Why did you film that? 443 00:25:13,167 --> 00:25:16,458 - To show what the cops had done to Guillaume. 444 00:25:16,625 --> 00:25:19,750 *-What happened? *-He got hit by a rubber bullet gun. 445 00:25:19,917 --> 00:25:21,708 *-In the head? *-In the head. 446 00:25:22,250 --> 00:25:24,792 *-It's an LBD shot. We're taking him. 447 00:25:24,958 --> 00:25:26,333 *-OK, understood. 448 00:25:26,500 --> 00:25:28,292 *-Ready to lift. Lift. 449 00:25:38,542 --> 00:25:41,167 Please, sir, let us do our job. 450 00:25:44,583 --> 00:25:47,667 - Was it around here? - The fire truck was there. 451 00:25:49,167 --> 00:25:51,625 - There are no blood traces left. 452 00:25:52,542 --> 00:25:55,542 - The cleanup crew must have come through the next day. 453 00:25:55,708 --> 00:25:57,167 They cleaned everything up. 454 00:25:57,333 --> 00:25:59,250 - Things don't hang around here long. 455 00:26:07,500 --> 00:26:09,500 - What's behind this hotel? 456 00:26:09,667 --> 00:26:11,125 - Prince de Galles. 457 00:26:12,125 --> 00:26:13,833 - We request and if necessary require 458 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 the Logistics Services Department 459 00:26:16,167 --> 00:26:18,583 to provide us with the video footage 460 00:26:18,750 --> 00:26:21,458 from the following PZVP cameras for the day 461 00:26:21,625 --> 00:26:24,792 of December 8, 2018, from 4:00 PM to 8:00 PM: 462 00:26:24,958 --> 00:26:28,250 camera 08021, avenue George V, rue de la Trémoille. 463 00:26:28,417 --> 00:26:31,750 camera 08371, Champs-Élysées, corner of rue Bassano, 464 00:26:31,917 --> 00:26:35,958 camera 08115, avenue Pierre 1er de Serbie, 465 00:26:36,125 --> 00:26:39,667 camera 73532, Champs-Élysées, corner of George V, 466 00:26:39,833 --> 00:26:43,583 camera 08118, rue Marbœuf, avenue George V. 467 00:26:44,375 --> 00:26:47,583 - This is camera 08115, avenue Pierre 1er de Serbie. 468 00:26:47,750 --> 00:26:50,250 Behind the main confrontation, in the background, 469 00:26:50,417 --> 00:26:54,083 a group of 5 people moves down rue Georges Bizet. 470 00:26:54,250 --> 00:26:56,292 The image is unclear, but we pick them up again 471 00:26:56,458 --> 00:26:59,042 on a clinic's camera on rue Georges Bizet. 472 00:27:00,125 --> 00:27:02,917 The timestamps match. 18:17 for the PZVP, 473 00:27:03,083 --> 00:27:04,917 18:18 for Georges Bizet. 474 00:27:05,083 --> 00:27:06,958 They're in plainclothes and helmeted. 475 00:27:07,125 --> 00:27:09,708 The first two appear to be carrying LBDs. 476 00:27:09,875 --> 00:27:11,333 At least the first one. 477 00:27:11,750 --> 00:27:14,250 The second is wearing shin guards. 478 00:27:14,417 --> 00:27:15,708 You see that? - Mmh. 479 00:27:15,875 --> 00:27:19,500 - Then, at 18:22, I pick them up again on the camera 480 00:27:19,667 --> 00:27:21,292 at an ATM, avenue Marceau, 481 00:27:21,458 --> 00:27:23,667 rue de Chaillot. It's the same group — 482 00:27:23,833 --> 00:27:25,917 you can match the sneakers. 483 00:27:26,083 --> 00:27:27,875 The shin guards are visible. 484 00:27:28,042 --> 00:27:30,125 Three of them are equipped with LBDs. 485 00:27:30,292 --> 00:27:33,583 The other two have telescopic batons. 486 00:27:33,750 --> 00:27:37,375 LBD, baton, baton, and LBD. 487 00:27:38,750 --> 00:27:41,167 If we follow their route on a map, 488 00:27:41,333 --> 00:27:43,500 they're coming from Pierre 1er de Serbie, 489 00:27:43,667 --> 00:27:45,417 then Georges Bizet. 490 00:27:45,583 --> 00:27:49,292 They must have turned onto rue de Chaillot, then onto avenue Marceau. 491 00:27:49,917 --> 00:27:52,667 They end up opposite Quentin Bauchart. 492 00:27:52,833 --> 00:27:54,083 They could have taken 493 00:27:54,250 --> 00:27:58,083 rue Quentin Bauchart, which leads to rue Magellan where Guillaume 494 00:27:58,250 --> 00:27:59,500 was injured. 495 00:27:59,667 --> 00:28:01,083 - Go back to Georges Bizet? 496 00:28:05,042 --> 00:28:06,292 What plainclothes units 497 00:28:06,458 --> 00:28:08,792 were operating in that area at that time? 498 00:28:08,958 --> 00:28:10,667 - That's where it gets complicated. 499 00:28:10,833 --> 00:28:13,917 We went through the operational telegram, the OPT, 500 00:28:14,083 --> 00:28:16,292 the Pegasus report, the radio traffic. 501 00:28:16,458 --> 00:28:18,667 For uniformed units, it's clear, 502 00:28:18,833 --> 00:28:21,583 but for the BAC, the BRI, the CS, the CSI, 503 00:28:21,750 --> 00:28:25,167 in the end, they were moving on their own initiative. 504 00:28:25,333 --> 00:28:27,750 The government was in such a panic 505 00:28:27,917 --> 00:28:30,833 that they called in everyone available. 506 00:28:31,000 --> 00:28:33,250 In reality, it was complete chaos. 507 00:28:34,250 --> 00:28:38,125 - What was your rank and role during the protest? 508 00:28:38,292 --> 00:28:40,167 - I'm a police captain, 509 00:28:40,333 --> 00:28:43,542 I commanded the BAC units 11, 12, 19 and 20. 510 00:28:43,708 --> 00:28:45,333 - I'm a police major, 511 00:28:45,500 --> 00:28:48,250 with the 9 plainclothes sections of the security company 512 00:28:48,417 --> 00:28:50,167 under my command, 513 00:28:50,333 --> 00:28:52,083 under the orders of Commander Baron. 514 00:28:52,250 --> 00:28:54,208 - Chief Superintendent. 515 00:28:54,375 --> 00:28:57,167 I commanded the BRI units. 516 00:28:57,333 --> 00:29:00,125 The DGPN had exceptionally asked us 517 00:29:00,292 --> 00:29:03,625 to provide support to the disoriented mobile forces. 518 00:29:03,792 --> 00:29:06,958 - I headed one of the rapid action detachments. 519 00:29:07,125 --> 00:29:09,833 DAR 5, consisting of 25 officers, 520 00:29:10,000 --> 00:29:13,250 drawn from the BAC 93 and 92, and from local precincts. 521 00:29:13,417 --> 00:29:17,333 - I'm a police major, I had the BAC 92 under my command. 522 00:29:17,500 --> 00:29:19,583 - Can you specify what 523 00:29:19,750 --> 00:29:22,167 your missions were? - Prevent looting 524 00:29:22,625 --> 00:29:24,208 and neutralize violent individuals. 525 00:29:24,375 --> 00:29:27,333 - Target the rioters, protect uniformed colleagues. 526 00:29:27,500 --> 00:29:29,958 - The Republic was in danger, 527 00:29:30,125 --> 00:29:32,333 we had to stop the insurrection. 528 00:29:32,500 --> 00:29:35,208 We had to do our part in the war effort. 529 00:29:35,375 --> 00:29:38,875 - Those were the instructions: save the Republic, 530 00:29:39,042 --> 00:29:41,250 do your part in the war effort? - Yes. 531 00:29:41,417 --> 00:29:43,542 - Is crowd control your area? 532 00:29:44,083 --> 00:29:45,417 - No. 533 00:29:45,583 --> 00:29:46,750 - No. 534 00:29:46,917 --> 00:29:48,625 - What are your missions? 535 00:29:48,792 --> 00:29:51,542 - Don't you know what the BRI does? 536 00:29:51,708 --> 00:29:53,583 - Please answer my question. 537 00:29:53,750 --> 00:29:54,792 Please. 538 00:29:55,292 --> 00:29:58,042 - Intervention operations in the context of organized crime, 539 00:29:58,208 --> 00:29:59,875 hostage situations, and terrorism. 540 00:30:00,042 --> 00:30:01,792 - Combating urban violence, 541 00:30:01,958 --> 00:30:04,042 catching offenders in the act on public roads. 542 00:30:05,542 --> 00:30:08,750 - Had you been trained for crowd control? 543 00:30:08,917 --> 00:30:11,792 - No. Everything happened with a certain... 544 00:30:12,292 --> 00:30:15,625 rush. The government was in a panic. 545 00:30:17,375 --> 00:30:19,083 - We were asked to intervene 546 00:30:19,250 --> 00:30:21,500 in complete improvisation. 547 00:30:21,667 --> 00:30:24,042 Some officers had to gear up at Decathlon. 548 00:30:25,458 --> 00:30:26,875 - What weapons did you have? 549 00:30:27,042 --> 00:30:28,583 - LBD 40. 550 00:30:28,750 --> 00:30:30,083 - GM2L grenades. 551 00:30:30,250 --> 00:30:31,875 - Our service weapons. 552 00:30:32,042 --> 00:30:34,792 - Dispersal grenades and pepper spray. 553 00:30:34,958 --> 00:30:37,333 - Did you use your LBD40s? 554 00:30:37,500 --> 00:30:41,000 - Yes. We were facing very determined rioters. 555 00:30:41,167 --> 00:30:44,583 - Yes, of course. On numerous occasions. 556 00:30:44,750 --> 00:30:47,333 - Yeah. I approved around sixty shots. 557 00:30:47,500 --> 00:30:50,083 - Did you fill out the shot report forms? 558 00:30:50,250 --> 00:30:53,708 - I waived that requirement for my men, given the situation. 559 00:30:53,875 --> 00:30:55,500 - No. In that kind of situation, 560 00:30:55,667 --> 00:30:58,667 the TSUA forms are filled out at the end of the shift 561 00:30:58,833 --> 00:31:01,542 indicating a broad time window. 562 00:31:01,708 --> 00:31:04,708 - We filled them out the next day, not for each individual shot. 563 00:31:04,875 --> 00:31:06,042 - You're required to. 564 00:31:06,208 --> 00:31:09,458 - Yes. Except it was impossible then. 565 00:31:09,625 --> 00:31:12,083 - I'm telling you it was impossible. 566 00:31:12,250 --> 00:31:14,083 - It was practically insurrectional. 567 00:31:14,250 --> 00:31:17,375 This was not standard crowd control. 568 00:31:17,542 --> 00:31:19,042 - Were there any shots 569 00:31:19,208 --> 00:31:22,250 that required emergency services to intervene? 570 00:31:23,250 --> 00:31:24,667 - Not that I know of. 571 00:31:25,375 --> 00:31:26,792 - Not to my knowledge, no. 572 00:31:28,000 --> 00:31:30,667 The people who were hit ran off. 573 00:31:30,833 --> 00:31:32,667 I didn't see any casualties. 574 00:31:33,208 --> 00:31:36,875 - I'm going to show you a photo taken the evening of December 8. 575 00:31:41,417 --> 00:31:44,667 Could this be a unit from your forces? 576 00:31:46,167 --> 00:31:48,000 - Hard to make much out. 577 00:31:48,167 --> 00:31:49,500 No, I don't think so. 578 00:31:49,667 --> 00:31:50,667 - No. 579 00:31:51,625 --> 00:31:54,417 - Did you cross any units that would match 580 00:31:54,583 --> 00:31:56,042 the group in these images? 581 00:31:56,208 --> 00:31:58,708 - No. Nothing rings a bell. 582 00:32:01,000 --> 00:32:02,542 - Not in my memory, no. 583 00:32:03,083 --> 00:32:04,083 - No. 584 00:32:08,167 --> 00:32:11,500 - Éric found footage matching our guys. 585 00:32:11,667 --> 00:32:14,875 He found a journalist's video 586 00:32:15,042 --> 00:32:18,292 shot at the corner of rue Vernet and rue Bassano. 587 00:32:18,458 --> 00:32:20,167 It's at 18:29, 588 00:32:20,333 --> 00:32:22,125 so 7 minutes after they passed 589 00:32:22,292 --> 00:32:24,417 the ATM on avenue Marceau. 590 00:32:24,583 --> 00:32:26,417 You see, they appear here. 591 00:32:26,583 --> 00:32:29,750 Same group, same number of people, same weapons. 592 00:32:32,333 --> 00:32:35,083 We can see them more clearly than in the other videos. 593 00:32:37,458 --> 00:32:39,250 After that, they disappear. 594 00:32:39,417 --> 00:32:41,417 I'll play it back in close-up. 595 00:32:44,917 --> 00:32:47,208 - The first two have LBDs, 596 00:32:49,042 --> 00:32:51,167 the third one pulls down his balaclava. 597 00:32:53,000 --> 00:32:54,875 The last one too, he has an LBD. 598 00:32:55,917 --> 00:32:58,958 And the third one, when he pulls down his balaclava... 599 00:33:00,667 --> 00:33:01,875 There. 600 00:33:02,625 --> 00:33:03,833 There we go. 601 00:33:04,625 --> 00:33:06,792 You can see his face pretty clearly. 602 00:33:10,208 --> 00:33:11,208 And there, look. 603 00:33:11,375 --> 00:33:13,333 If they were on av. Marceau at 18:22, 604 00:33:13,500 --> 00:33:16,708 they could have gone down the street where Girard was injured, 605 00:33:16,875 --> 00:33:20,625 then back up avenue George V, and be at Vernet-Bassano by 18:29. 606 00:33:22,417 --> 00:33:25,417 I've got screenshots from where you can see them best. 607 00:33:30,250 --> 00:33:31,667 Did you see their helmets? 608 00:33:34,208 --> 00:33:35,625 - That's good. 609 00:33:36,875 --> 00:33:38,375 - Yeah! 610 00:33:39,333 --> 00:33:40,750 - OH... 611 00:33:40,917 --> 00:33:43,125 Applause 612 00:33:45,000 --> 00:33:46,500 - Damn! 613 00:33:46,667 --> 00:33:47,792 - Yes! 614 00:33:47,958 --> 00:33:49,583 Upbeat music 615 00:33:49,750 --> 00:33:50,792 - Yeah, yeah. 616 00:34:01,708 --> 00:34:03,167 Pins knocked down 617 00:34:03,333 --> 00:34:05,167 - Ah, no! Just one! 618 00:34:12,250 --> 00:34:13,958 - Yes, nice shot! 619 00:34:14,125 --> 00:34:16,875 - It's annoying, she's got a terrible style. 620 00:34:17,042 --> 00:34:20,375 - What? - No, no, I wasn't talking about you. 621 00:34:20,542 --> 00:34:22,917 I could never talk about you like that. 622 00:34:23,083 --> 00:34:24,083 - Come on! 623 00:34:24,250 --> 00:34:27,000 - No, use the other hand. - Come on, play, play. 624 00:34:27,167 --> 00:34:28,500 - Wait, wait. Focus. 625 00:34:32,708 --> 00:34:34,708 - There's some spin on it. Look. 626 00:34:35,292 --> 00:34:36,708 Oh my goodness! 627 00:34:36,875 --> 00:34:38,250 - Step up your game! 628 00:34:38,417 --> 00:34:41,458 - There's a big slope. - I'm going for refills. 629 00:34:42,500 --> 00:34:44,958 Do you want some? - I'll come with you. 630 00:34:46,833 --> 00:34:48,667 - Oh no. - What? 631 00:34:48,833 --> 00:34:50,125 - My ex is here. 632 00:34:55,500 --> 00:34:58,000 Four more beers, please. 633 00:34:58,792 --> 00:35:00,458 Oh, hey! - Hey. How's it going? 634 00:35:00,625 --> 00:35:02,292 - Great. And you? 635 00:35:02,458 --> 00:35:03,500 Sorry, you? Hello. 636 00:35:03,667 --> 00:35:05,583 - Hello. - Noélie. Stéphanie. 637 00:35:05,750 --> 00:35:08,125 - His ex. - Victor's mom. 638 00:35:08,292 --> 00:35:10,250 - That's right. - I see. 639 00:35:12,958 --> 00:35:15,125 Can I ask you something? - Sure. 640 00:35:15,292 --> 00:35:17,500 - You work at the IGPN? - Yes. 641 00:35:17,667 --> 00:35:21,083 - And before that you were in narcotics? - Yes. With Jérémy. 642 00:35:22,083 --> 00:35:24,542 - I wonder how you can go from one to the other. 643 00:35:24,708 --> 00:35:27,292 How you can investigate colleagues 644 00:35:27,458 --> 00:35:29,750 instead of criminals. - Noélie. 645 00:35:29,917 --> 00:35:32,417 - I'm just curious. - That's not how I see it. 646 00:35:32,583 --> 00:35:33,917 - Is that so? - No. 647 00:35:34,083 --> 00:35:36,500 But I don't want to talk about it here. 648 00:35:36,667 --> 00:35:40,458 We're here to unwind. - Of course, unwind. 649 00:35:41,625 --> 00:35:45,208 Us, with the union, we're here to support each other. 650 00:35:45,375 --> 00:35:46,583 - Right. 651 00:35:46,750 --> 00:35:48,208 - You don't mind that I'm in the union? 652 00:35:48,375 --> 00:35:49,625 - Not at all. 653 00:35:50,625 --> 00:35:52,875 - We're here to defend our colleagues. 654 00:35:53,042 --> 00:35:55,208 We're sick and tired of police-bashing. 655 00:35:55,375 --> 00:35:58,000 With your investigations, you cast suspicion 656 00:35:58,167 --> 00:36:00,000 on the entire work of police officers. 657 00:36:00,167 --> 00:36:03,083 - I believe exactly the opposite. But anyway. 658 00:36:06,292 --> 00:36:07,708 - Steph, your turn. 659 00:36:07,875 --> 00:36:09,458 - Oh, that was good! 660 00:36:12,500 --> 00:36:14,292 - Losers go first. 661 00:36:17,125 --> 00:36:18,167 - Let's go! 662 00:36:19,625 --> 00:36:22,167 - Yes! Yes, yes, yes, yes! 663 00:36:22,333 --> 00:36:24,333 Cheering 664 00:36:25,083 --> 00:36:27,292 - You've called me in twice now, 665 00:36:27,458 --> 00:36:30,250 for a matter that doesn't concern the BRI. 666 00:36:30,417 --> 00:36:33,875 You're wasting your time, and you're wasting mine. 667 00:36:34,042 --> 00:36:36,583 We have more important missions. 668 00:36:36,750 --> 00:36:39,167 - Nobody wants to waste time. 669 00:36:39,333 --> 00:36:41,667 If you cooperate, this will be quick. 670 00:36:45,292 --> 00:36:47,875 Here are screenshots from a video 671 00:36:48,042 --> 00:36:49,875 filmed by a journalist on the evening 672 00:36:50,042 --> 00:36:51,500 of December 8, 2018. 673 00:36:52,167 --> 00:36:54,583 Could these men be from the BRI? 674 00:36:56,750 --> 00:36:57,750 - I don't know. 675 00:36:57,917 --> 00:36:59,750 - There's one you can see clearly. 676 00:36:59,917 --> 00:37:01,708 - I don't know who that is. 677 00:37:01,875 --> 00:37:04,292 - What do you make of the helmets they're wearing? 678 00:37:04,458 --> 00:37:06,917 - No opinion. - Three of those helmets 679 00:37:07,083 --> 00:37:09,083 are Wendy helmets from the BRI. 680 00:37:09,250 --> 00:37:11,292 - I'm not a specialist. 681 00:37:11,458 --> 00:37:13,500 - The other two have non-regulation helmets. 682 00:37:13,667 --> 00:37:16,042 - You're bringing me in here to find out 683 00:37:16,208 --> 00:37:18,708 if helmets are regulation or not? 684 00:37:20,542 --> 00:37:23,542 - During your last questioning, you stated: 685 00:37:23,708 --> 00:37:27,208 "We were asked to intervene in complete improvisation. 686 00:37:27,375 --> 00:37:30,458 "My men had to gear up at Decathlon." 687 00:37:30,625 --> 00:37:33,875 Do you confirm this statement? - I don't remember. 688 00:37:35,750 --> 00:37:37,875 - I'm showing you the product sheet 689 00:37:38,042 --> 00:37:40,417 for the Oxelo helmet, sold at Decathlon. 690 00:37:40,583 --> 00:37:44,417 What do you think when comparing it to the helmets in the footage? 691 00:37:45,417 --> 00:37:46,583 - I have no idea. 692 00:37:46,750 --> 00:37:50,750 There's a resemblance, but nothing proves they're the same ones. 693 00:37:50,917 --> 00:37:53,875 My men aren't the only ones with personal helmets 694 00:37:54,042 --> 00:37:56,792 or who may have bought gear at Decathlon. 695 00:37:58,458 --> 00:38:01,667 - We have issued requisitions to Decathlon stores 696 00:38:01,833 --> 00:38:05,250 to find out who purchased Oxelo helmets before the protest. 697 00:38:08,500 --> 00:38:10,292 We could save some time, 698 00:38:10,458 --> 00:38:13,875 if you provide us with the names of your officers. 699 00:38:16,208 --> 00:38:20,125 I can also summon all BRI members 700 00:38:20,292 --> 00:38:22,375 to identify those in the video. 701 00:38:22,542 --> 00:38:24,667 But that would disrupt your operations. 702 00:38:28,708 --> 00:38:30,875 I'll let you get back to me? 703 00:38:31,958 --> 00:38:34,250 We note that the names of the BRI members 704 00:38:34,417 --> 00:38:38,125 provided by Chief Superintendent Frédéric Picard are: 705 00:38:38,292 --> 00:38:41,667 Clément Garcia, Michel Brzezenski, Arnaud Lavallée, 706 00:38:41,833 --> 00:38:44,333 Sébastien Jacquet, Mickael Fages. 707 00:38:46,375 --> 00:38:49,750 - Mr. Garcia, do you recognize yourself in this image? 708 00:38:50,667 --> 00:38:51,708 - Yes. 709 00:38:55,167 --> 00:38:58,292 - Can you confirm you were in the company of Mickael Fages, 710 00:38:58,458 --> 00:39:00,667 Sébastien Jacquet, Arnaud Lavallée and Michel Brzezenski? 711 00:39:02,375 --> 00:39:04,542 - They're not very clear. 712 00:39:04,708 --> 00:39:07,875 - I can identify Clément Garcia and Arnaud Lavallée. 713 00:39:08,042 --> 00:39:10,417 For the others, I'm less certain. 714 00:39:10,583 --> 00:39:12,667 - Were you together on the evening of December 8? 715 00:39:12,833 --> 00:39:16,042 - Yes. A big night for the BRI. 716 00:39:16,208 --> 00:39:17,250 - You were moving 717 00:39:17,417 --> 00:39:21,625 in a small group. Wasn't that risky in that kind of conflict? 718 00:39:22,375 --> 00:39:25,583 - We split up to use the bathroom in a café. 719 00:39:25,750 --> 00:39:28,625 And it took us a while to regroup. 720 00:39:28,792 --> 00:39:31,333 - Which café? - I don't remember. 721 00:39:31,500 --> 00:39:33,583 - Where did you regroup? 722 00:39:33,750 --> 00:39:35,125 - On the Champs-Élysées. 723 00:39:35,292 --> 00:39:36,667 - Whereabouts? 724 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 - Closer to the top end. 725 00:39:39,000 --> 00:39:41,833 - Do you remember which streets you took? 726 00:39:42,000 --> 00:39:44,125 - Side streets, I don't know which ones. 727 00:39:44,292 --> 00:39:45,292 - In the videos, 728 00:39:45,458 --> 00:39:47,917 you're seen on avenue Pierre 1er de Serbie, 729 00:39:48,083 --> 00:39:51,417 rue Georges Bizet, avenue Marceau and rue Vernet. 730 00:39:51,583 --> 00:39:52,833 What do you say to that? 731 00:39:53,000 --> 00:39:56,042 - I wasn't paying attention to street names. 732 00:39:56,208 --> 00:39:59,125 - But is that your group in those videos? 733 00:39:59,292 --> 00:40:00,500 - Yes. 734 00:40:00,667 --> 00:40:02,125 It looks like it, yes. 735 00:40:02,667 --> 00:40:04,833 - Mr. Brzezenski, do you confirm 736 00:40:05,000 --> 00:40:07,125 you had an LBD40? - Yes. 737 00:40:07,292 --> 00:40:09,792 - Other than you, who else was equipped with an LBD? 738 00:40:09,958 --> 00:40:11,542 - Lavallée and Fages. 739 00:40:11,708 --> 00:40:15,417 - Did you use them on your way toward the Champs-Élysées? 740 00:40:15,583 --> 00:40:17,375 - Possibly. 741 00:40:17,542 --> 00:40:21,500 - We had to fire to keep hostile individuals at a distance. 742 00:40:21,667 --> 00:40:24,375 Some of those individuals were very violent. 743 00:40:24,542 --> 00:40:26,625 - Did your shots cause any injuries? 744 00:40:26,792 --> 00:40:29,542 - Sure, some of them probably got some bruises. 745 00:40:29,708 --> 00:40:32,458 - Injuries requiring emergency services. 746 00:40:32,625 --> 00:40:34,583 - Not that I can remember. 747 00:40:35,625 --> 00:40:37,125 - I don't think so, no. 748 00:40:37,292 --> 00:40:38,875 - Around 6:30 PM, a 20-year-old man 749 00:40:39,042 --> 00:40:41,833 was hit in the head by an LBD, on rue Magellan. 750 00:40:42,000 --> 00:40:43,542 What do you say to that? 751 00:40:44,167 --> 00:40:45,542 - Doesn't mean anything to me. 752 00:40:46,417 --> 00:40:48,375 - I don't know, it doesn't ring a bell. 753 00:40:48,542 --> 00:40:50,875 - Did 2 protesters provoke 754 00:40:51,042 --> 00:40:53,375 your colleague into firing an LBD? 755 00:40:53,542 --> 00:40:54,250 - No. 756 00:40:54,417 --> 00:40:56,208 - Were you in that area? 757 00:40:56,375 --> 00:40:58,875 - I don't remember any such incident. 758 00:40:59,042 --> 00:41:01,000 - It was a very hectic day. 759 00:41:01,167 --> 00:41:03,750 - You didn't see any injured protesters? 760 00:41:03,917 --> 00:41:05,083 - No. 761 00:41:05,250 --> 00:41:06,250 - No. 762 00:41:08,000 --> 00:41:09,292 - No, no. 763 00:41:09,458 --> 00:41:11,500 - I don't remember any injured protesters. 764 00:41:11,667 --> 00:41:14,875 - They say there were confrontations, 765 00:41:15,042 --> 00:41:18,500 and shots fired, but they can't place or describe them. 766 00:41:18,667 --> 00:41:22,750 None of them remember a protester being injured by an LBD shot. 767 00:41:22,917 --> 00:41:26,958 *-There's a good chance one of them fired the shot that hit Mr. Girard. 768 00:41:27,125 --> 00:41:29,250 - Yes, but we don't know the circumstances. 769 00:41:29,417 --> 00:41:31,667 *-Have you questioned Guillaume Girard? 770 00:41:31,833 --> 00:41:35,750 - In writing. He's just starting to recover his speech. 771 00:41:35,917 --> 00:41:38,042 Same account as Rémi Cordier: 772 00:41:38,208 --> 00:41:41,708 everything happened very fast and he showed no hostility. 773 00:41:41,875 --> 00:41:43,375 *-What do you think? 774 00:41:43,542 --> 00:41:46,542 - I have no personal opinion. 775 00:41:46,708 --> 00:41:50,000 The BRI colleagues are not being very cooperative, 776 00:41:50,167 --> 00:41:53,417 but nothing proves they acted outside the legal framework. 777 00:41:53,583 --> 00:41:55,708 It may be impossible to know the truth. 778 00:41:55,875 --> 00:41:58,625 Meowing and honking 779 00:42:07,000 --> 00:42:08,958 - How many days are we staying in Saint-Dizier? 780 00:42:09,125 --> 00:42:10,583 - The whole week. 781 00:42:11,125 --> 00:42:13,208 - There's nothing to do there, it's boring. 782 00:42:14,917 --> 00:42:16,083 - There are the Rafales. 783 00:42:17,542 --> 00:42:18,708 - Great. 784 00:42:20,625 --> 00:42:22,542 - Grandma's going to spoil you. 785 00:42:22,917 --> 00:42:25,333 I bet she's made her gratin. 786 00:42:28,833 --> 00:42:30,625 What's Yaourt up to? 787 00:42:34,625 --> 00:42:36,917 - I think he's fed up with being cooped up. 788 00:42:43,875 --> 00:42:47,125 Honking 789 00:42:48,208 --> 00:42:50,042 - Put the yellow vest on, in the front? 790 00:42:50,208 --> 00:42:52,375 It should be in the glove compartment. 791 00:43:12,917 --> 00:43:16,542 - REBEL CITIZENS! ANGRY YELLOW VESTS! 792 00:43:16,708 --> 00:43:19,958 ANGRY YELLOW VESTS! ANGRY CITIZENS! 793 00:43:36,458 --> 00:43:37,542 - With us! 794 00:43:53,333 --> 00:43:56,167 Fighter jet flying overhead 795 00:44:07,833 --> 00:44:09,125 - Victor, can you help? 796 00:44:09,458 --> 00:44:11,958 - Leave him, he's playing with the cat. 797 00:44:13,500 --> 00:44:16,708 You should post videos, there are loads of them online. 798 00:44:16,875 --> 00:44:19,417 I'm sure Yaourt would get lots of views. 799 00:44:28,375 --> 00:44:30,625 - Dad, don't you want to buy a dishwasher? 800 00:44:30,792 --> 00:44:33,083 - I like doing the dishes. 801 00:44:38,833 --> 00:44:39,875 Laughing 802 00:44:40,333 --> 00:44:41,750 - They're so cute! 803 00:44:42,917 --> 00:44:43,917 Oh! 804 00:44:44,417 --> 00:44:45,958 Did you see how it jumps? 805 00:44:46,583 --> 00:44:48,458 That one's hilarious. 806 00:44:50,042 --> 00:44:51,208 Oh... 807 00:44:52,667 --> 00:44:53,708 - Your mother spends 808 00:44:53,875 --> 00:44:57,167 more time watching videos than talking to me. 809 00:44:58,250 --> 00:45:00,792 - It's better than the horrors on TV. 810 00:45:01,458 --> 00:45:03,917 If everyone did what I do, the world would be better off. 811 00:45:04,083 --> 00:45:05,708 At least it's not violent. 812 00:45:05,875 --> 00:45:07,958 - These videos get billions of views, 813 00:45:08,125 --> 00:45:10,083 and the world is still just as violent. 814 00:45:10,250 --> 00:45:11,625 If anything, 815 00:45:11,792 --> 00:45:13,375 they stop people from thinking. 816 00:45:13,542 --> 00:45:16,458 - Not at all, they make you think about other things. 817 00:45:17,458 --> 00:45:20,625 - When we've lost our minds and our democracy, 818 00:45:20,792 --> 00:45:23,083 you'll wonder if you watched 819 00:45:23,250 --> 00:45:24,208 too many cat videos. 820 00:45:24,375 --> 00:45:26,667 - You just have no heart. 821 00:45:26,833 --> 00:45:30,042 He killed a mole with his spade. Just like that. 822 00:45:30,208 --> 00:45:32,625 - Did he? - With his spade, just like that. 823 00:45:33,708 --> 00:45:35,333 - They're destroying my lawn. 824 00:45:35,500 --> 00:45:37,750 - Your lawn. You're violent. 825 00:45:38,125 --> 00:45:40,208 You're violent, Gérard, that's all there is to it. 826 00:45:47,708 --> 00:45:48,833 She laughs. 827 00:45:52,583 --> 00:45:56,292 Fighter jet squadron flying overhead 828 00:46:08,083 --> 00:46:10,875 What's left besides the cat food and the litter? 829 00:46:11,042 --> 00:46:12,042 - Hépar. 830 00:46:12,375 --> 00:46:14,542 - I'll take care of Grandma's water. 831 00:46:14,708 --> 00:46:17,417 Go and get the cat food and the cat litter. 832 00:46:17,583 --> 00:46:19,500 It's at the back on the left. - OK. 833 00:46:28,417 --> 00:46:32,333 *Store music Europe: "The Final Countdown" 834 00:47:40,292 --> 00:47:41,292 - Excuse me. 835 00:47:42,500 --> 00:47:43,792 Excuse me! 836 00:47:46,125 --> 00:47:47,375 We know who you are. 837 00:47:48,375 --> 00:47:50,167 What are you doing here? 838 00:47:50,333 --> 00:47:51,583 Are you following us? 839 00:47:51,750 --> 00:47:53,208 - No. Not at all. 840 00:47:53,750 --> 00:47:55,875 - So what are you doing here? 841 00:47:56,042 --> 00:47:57,250 - I'm doing my shopping. 842 00:47:57,417 --> 00:47:59,250 - Here? In Saint-Dizier? 843 00:47:59,417 --> 00:48:00,417 - Yes. 844 00:48:01,125 --> 00:48:03,833 - We saw you watching us. 845 00:48:04,000 --> 00:48:05,667 - Why would I be watching you? 846 00:48:06,500 --> 00:48:08,792 - I don't know. To spy on us. 847 00:48:08,958 --> 00:48:11,250 - I have no reason to spy on you. 848 00:48:11,417 --> 00:48:13,625 - Maybe it's not you, 849 00:48:13,792 --> 00:48:15,917 but the background check on Guillaume? 850 00:48:16,708 --> 00:48:19,708 All the awful things going around on social media, 851 00:48:19,875 --> 00:48:23,958 saying he deserved it. - He's being made out to be a criminal. 852 00:48:24,125 --> 00:48:26,333 - I have nothing to do with that, 853 00:48:26,500 --> 00:48:28,625 I came to visit my parents. 854 00:48:28,792 --> 00:48:31,375 - What are you talking about? - The truth. 855 00:48:31,792 --> 00:48:33,667 I was born here, in Saint-Dizier. 856 00:48:34,917 --> 00:48:36,667 - You're making that up. 857 00:48:36,833 --> 00:48:40,542 - No. I grew up here. I'm with my son, 858 00:48:40,708 --> 00:48:41,708 we're doing our shopping. 859 00:48:43,042 --> 00:48:45,292 - Show me your ID. - Excuse me? 860 00:48:45,458 --> 00:48:46,917 - Your identity card. 861 00:48:58,875 --> 00:49:00,542 I don't have my glasses, you check. 862 00:49:04,583 --> 00:49:05,792 - Born in Saint-Dizier. 863 00:49:09,708 --> 00:49:11,167 - Who are your parents? 864 00:49:11,333 --> 00:49:13,083 - Sylvie and Gérard Bertrand. 865 00:49:13,750 --> 00:49:15,042 - Sylvie Bertrand? 866 00:49:15,542 --> 00:49:16,542 - Yes. 867 00:49:16,708 --> 00:49:18,583 - In Marnaval? - Yes. 868 00:49:18,750 --> 00:49:19,750 - Do you know her? 869 00:49:19,917 --> 00:49:22,083 - About 2 years ago, she broke her wrist. 870 00:49:22,250 --> 00:49:24,125 I used to come help with her care. 871 00:49:26,333 --> 00:49:27,667 - See, I'm not lying. 872 00:49:30,458 --> 00:49:32,542 - How is the investigation going? 873 00:49:33,333 --> 00:49:34,833 Nobody tells us anything. 874 00:49:36,042 --> 00:49:37,250 - It's ongoing. 875 00:49:38,333 --> 00:49:40,875 It's a preliminary investigation, it takes time. 876 00:49:41,042 --> 00:49:44,042 I'm not supposed to be in contact with you. 877 00:49:44,208 --> 00:49:47,000 - Why? Rémi, in 10 minutes, he was convicted. 878 00:49:47,167 --> 00:49:48,750 - He did 3 months in prison. 879 00:49:48,917 --> 00:49:50,042 He lost his job. 880 00:49:50,208 --> 00:49:52,458 With a criminal record, he'll never find work again. 881 00:49:52,625 --> 00:49:54,583 - You don't care about that, do you? 882 00:49:55,625 --> 00:49:57,708 What does it matter to you? 883 00:49:59,000 --> 00:50:00,958 - It takes time, but we're not indifferent. 884 00:50:01,125 --> 00:50:03,083 You need to be patient. 885 00:50:03,250 --> 00:50:06,708 - It's been months! - Tell us if the investigation is making progress. 886 00:50:08,542 --> 00:50:11,125 - I'm sorry, there's nothing I can tell you. 887 00:50:12,958 --> 00:50:13,958 - Of course. 888 00:50:15,583 --> 00:50:16,833 Come on, Sonia, let's go. 889 00:50:17,000 --> 00:50:18,000 - I'm disgusted. 890 00:50:19,667 --> 00:50:21,500 If I were you, I'd be ashamed. 891 00:50:21,667 --> 00:50:23,250 - Don't bother. Come on. 892 00:50:26,333 --> 00:50:27,333 - Who is that? 893 00:50:29,583 --> 00:50:30,875 Are they Yellow Vests? 894 00:50:31,042 --> 00:50:34,708 - No. You can see they weren't wearing yellow vests. 895 00:50:35,125 --> 00:50:37,625 - They could be undercover Yellow Vests. 896 00:50:40,750 --> 00:50:42,833 - I asked you if you knew her. 897 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 - I know. 898 00:50:44,167 --> 00:50:46,542 - So you did know her. - Well, yes. 899 00:50:46,708 --> 00:50:48,958 I couldn't remember her name. 900 00:50:49,125 --> 00:50:51,833 Maybe she hadn't told me. 901 00:50:52,500 --> 00:50:54,375 I only knew her first name. 902 00:50:54,542 --> 00:50:56,958 Gisèle, was it? - No, Joëlle. 903 00:50:57,125 --> 00:50:59,458 - You see, I can't even remember. 904 00:51:00,750 --> 00:51:04,417 Her son got badly beaten up during the protests. 905 00:51:04,583 --> 00:51:06,917 - Mom, are you doing this on purpose or what? 906 00:51:07,083 --> 00:51:09,375 Can't you make the connection with my job? 907 00:51:09,542 --> 00:51:12,500 - You're investigating it? - Who else would it be? 908 00:51:12,667 --> 00:51:14,167 - Why are you getting upset? 909 00:51:14,333 --> 00:51:18,292 - It's unbelievable that you pay so little attention to what I say. 910 00:51:18,458 --> 00:51:19,625 - I do pay attention. 911 00:51:21,042 --> 00:51:23,333 I hope they're not going to sweep it under the rug. 912 00:51:23,500 --> 00:51:25,292 - Don't you start too. 913 00:51:25,458 --> 00:51:28,333 Do you realize, you're talking about my work! 914 00:51:30,875 --> 00:51:32,875 I'm not there to cover things up! 915 00:51:33,042 --> 00:51:34,917 No! It's quite the opposite. 916 00:51:35,833 --> 00:51:37,000 We have the hearings, 917 00:51:37,167 --> 00:51:39,458 the requisitions, the reports to write. 918 00:51:39,625 --> 00:51:42,458 Cases like this one, we have dozens of them. 919 00:51:42,625 --> 00:51:43,833 - I didn't say anything. 920 00:51:44,000 --> 00:51:46,583 - You say whatever comes into your head, 921 00:51:46,750 --> 00:51:48,250 without even thinking. 922 00:51:49,625 --> 00:51:52,333 Do you have any idea what the police go through 923 00:51:52,500 --> 00:51:54,625 for crowd control? No. 924 00:51:55,458 --> 00:51:58,375 Do you know how many officers were injured at the protests? 925 00:51:59,042 --> 00:52:01,583 - You don't maim people who haven't done anything. 926 00:52:01,750 --> 00:52:05,542 - Were you there? Did you see something? No! 927 00:52:06,667 --> 00:52:08,542 So you know nothing, you keep quiet. 928 00:52:09,833 --> 00:52:10,833 - I'll keep quiet. 929 00:52:12,125 --> 00:52:15,125 I'm allowed to feel for that young man. 930 00:52:19,917 --> 00:52:22,000 - I'd like to move to the National Directorate. 931 00:52:23,667 --> 00:52:25,833 They get interesting integrity cases, 932 00:52:26,000 --> 00:52:27,500 not our thankless work. 933 00:52:27,667 --> 00:52:29,292 - Under Decroly? 934 00:52:29,458 --> 00:52:31,250 - You won't last. - I'm at the IGPN 935 00:52:31,417 --> 00:52:34,167 to catch corrupt cops, not colleagues. 936 00:52:34,333 --> 00:52:36,542 There are complaints after every protest. 937 00:52:36,708 --> 00:52:38,875 - Right now, that's all we do. 938 00:52:39,042 --> 00:52:41,542 - I agreed with the Yellow Vests. 939 00:52:41,708 --> 00:52:43,458 On the issues, they're right. 940 00:52:43,625 --> 00:52:46,125 - Then things spiraled, really spiraled. 941 00:52:46,292 --> 00:52:47,917 The guys are fed up. 942 00:52:48,083 --> 00:52:50,750 They're on the front line to restore order, 943 00:52:50,917 --> 00:52:53,583 and the moment anything goes wrong, they get blamed. 944 00:52:53,750 --> 00:52:57,833 - They get talked down to, treated like kids. 945 00:52:58,000 --> 00:53:01,542 And yet, nobody even talks to their own kids that way anymore. 946 00:53:02,208 --> 00:53:04,583 So on duty, they let loose. 947 00:53:04,750 --> 00:53:07,792 - A superintendent said his guys were letting rip 948 00:53:07,958 --> 00:53:09,500 like in a video game. 949 00:53:09,667 --> 00:53:11,875 - Did you see the footage of the BAC firing 950 00:53:12,042 --> 00:53:15,583 and saying: "That's a vote, that's a vote." Every shot: "That's a vote." 951 00:53:27,250 --> 00:53:28,250 - Victor, 952 00:53:28,417 --> 00:53:29,417 turn it off! 953 00:53:32,375 --> 00:53:34,167 *-He got hit with a rubber bullet gun. 954 00:53:34,333 --> 00:53:35,917 *-In the head? *-In the head. 955 00:53:36,917 --> 00:53:39,917 *-Guys, it's an LBD shot. We're taking him. 956 00:53:40,875 --> 00:53:42,583 *-Ready to lift. Lift. 957 00:53:46,667 --> 00:53:47,667 - Victor! 958 00:53:52,750 --> 00:53:55,833 *-Please, sir, let us do our job. 959 00:53:57,958 --> 00:53:59,500 - Victor, turn it off. 960 00:53:59,667 --> 00:54:01,625 - Yeah, I'm just finishing my chapter. 961 00:54:01,792 --> 00:54:03,500 - Then you turn it off. - Mmh. 962 00:54:03,667 --> 00:54:05,167 - All right, good night. 963 00:54:07,250 --> 00:54:08,333 - Mom. 964 00:54:08,500 --> 00:54:09,500 - Yes? 965 00:54:11,833 --> 00:54:13,667 - Why does everyone hate the police? 966 00:54:13,833 --> 00:54:14,917 - What? 967 00:54:17,208 --> 00:54:18,583 No, that's not true. 968 00:54:20,083 --> 00:54:21,792 Not everyone hates them. 969 00:54:21,958 --> 00:54:24,000 What are you talking about? - Yes they do. 970 00:54:24,167 --> 00:54:26,417 You and Dad don't notice it, 971 00:54:26,583 --> 00:54:28,750 you only know police officers. 972 00:54:28,917 --> 00:54:31,083 But nobody likes the police. 973 00:54:31,750 --> 00:54:34,292 - That's... That's nonsense. 974 00:54:35,750 --> 00:54:38,625 During the terrorist attacks, people were applauding us. 975 00:54:39,375 --> 00:54:40,750 - That was a long time ago. 976 00:54:40,917 --> 00:54:42,042 - No it wasn't. 977 00:54:42,917 --> 00:54:44,083 - Yes it was. 978 00:54:44,250 --> 00:54:46,708 - Your friends tell you they don't like the police? 979 00:54:46,875 --> 00:54:49,042 - Not just my friends. There's graffiti too. 980 00:54:49,208 --> 00:54:50,750 - What graffiti? - ACAB. 981 00:54:50,917 --> 00:54:53,333 All cops are bastards. 982 00:54:53,500 --> 00:54:55,208 - I know what that means. 983 00:54:56,542 --> 00:54:59,667 The people who write that are idiots. 984 00:55:00,917 --> 00:55:02,083 Sigh. 985 00:55:03,208 --> 00:55:04,917 OK... Fine. I... 986 00:55:05,583 --> 00:55:07,583 You're right. There are quite a few people 987 00:55:07,750 --> 00:55:10,125 who say they don't like the police. 988 00:55:10,292 --> 00:55:14,708 But it's not a majority, and they're glad it exists. 989 00:55:15,958 --> 00:55:17,500 - That's not the problem. 990 00:55:17,667 --> 00:55:18,875 - What is it then? 991 00:55:19,042 --> 00:55:22,125 - I've already told you. Nobody likes the police. 992 00:55:22,292 --> 00:55:23,542 - And... 993 00:55:24,792 --> 00:55:27,292 The point isn't about liking the police. 994 00:55:27,458 --> 00:55:29,375 It's not an easy job to love. 995 00:55:29,542 --> 00:55:33,500 If you enforce the law, you don't make many friends. 996 00:55:33,667 --> 00:55:36,417 The real question is whether people have trust 997 00:55:36,583 --> 00:55:39,042 in police officers and in their work. 998 00:55:41,042 --> 00:55:43,875 Alright. You finish your chapter, and then you turn it off? 999 00:55:57,042 --> 00:56:01,208 Intriguing music 1000 00:56:03,250 --> 00:56:04,708 Chair scraping 1001 00:56:28,250 --> 00:56:29,250 - This is the one? 1002 00:56:29,417 --> 00:56:30,417 - Yeah. 1003 00:57:14,542 --> 00:57:15,958 Good morning. - Good morning. 1004 00:57:16,125 --> 00:57:19,292 - Police. We'd like to speak with the management. 1005 00:57:19,458 --> 00:57:22,042 - Of course, ma'am. One moment, please. 1006 00:57:22,208 --> 00:57:24,042 - Your colleagues came by. 1007 00:57:24,208 --> 00:57:26,833 They had our camera recordings 1008 00:57:27,000 --> 00:57:29,000 and had spoken with several guests. 1009 00:57:29,167 --> 00:57:30,500 - We have the reports. 1010 00:57:30,667 --> 00:57:32,417 - Mr. Santoni? - Yes. 1011 00:57:32,583 --> 00:57:34,542 - This lady and gentleman are police officers. 1012 00:57:34,708 --> 00:57:38,167 They're looking into the events of December 8. 1013 00:57:38,333 --> 00:57:40,333 He's our head of security. 1014 00:57:40,500 --> 00:57:43,958 - It concerns a window overlooking rue Quentin Bauchart. 1015 00:57:44,125 --> 00:57:45,333 - That one, there. 1016 00:57:46,667 --> 00:57:47,958 - It's on the 3rd floor. 1017 00:57:48,125 --> 00:57:49,750 That must be room 316. 1018 00:57:49,917 --> 00:57:52,250 - Yes, it is room 316. - A junior suite. 1019 00:57:52,417 --> 00:57:54,542 - There was a witness at that window. 1020 00:57:54,708 --> 00:57:56,625 Who was staying in the suite that day? 1021 00:57:56,792 --> 00:57:58,542 - We can check. 1022 00:57:58,708 --> 00:57:59,708 He knocks on the door. 1023 00:57:59,875 --> 00:58:01,292 Ms. Gaziorek? - Yes. 1024 00:58:01,458 --> 00:58:03,625 - Can we check whether room 316 was occupied 1025 00:58:03,792 --> 00:58:06,250 on the evening of December 8? - Of course. 1026 00:58:10,917 --> 00:58:13,458 Yes, it was occupied by a couple from Monaco. 1027 00:58:13,625 --> 00:58:15,125 They checked out the next day. 1028 00:58:15,292 --> 00:58:17,792 - Were they in the room around 6:30 PM? 1029 00:58:17,958 --> 00:58:20,167 - Yes. - When a guest enters, 1030 00:58:20,333 --> 00:58:22,292 it's logged. 1031 00:58:22,458 --> 00:58:24,500 - We have several entries, 1032 00:58:24,667 --> 00:58:26,917 guests in the early morning. 1033 00:58:27,083 --> 00:58:28,833 The last one is at 10:30. 1034 00:58:29,000 --> 00:58:32,333 They left and came back at 9:32 PM. 1035 00:58:32,500 --> 00:58:35,917 And for staff, there's an entry at 1:44 PM. 1036 00:58:36,083 --> 00:58:39,667 That must be the housemaid. Then 3:07 PM, and um. 1037 00:58:39,833 --> 00:58:41,208 a last one at 6:19 PM. 1038 00:58:41,375 --> 00:58:43,667 - Turndown service. - What's that? 1039 00:58:43,833 --> 00:58:47,625 - The housekeepers who prepare the room for the night. 1040 00:58:47,792 --> 00:58:51,833 They fold back the covers, leave out the slippers... 1041 00:58:53,083 --> 00:58:55,417 - Do you know who it was? 1042 00:58:55,583 --> 00:58:58,208 - Yes. Each badge has its own personal code. 1043 00:58:58,375 --> 00:58:59,417 Ms. Gaziorek? 1044 00:58:59,583 --> 00:59:00,583 - Of course. 1045 00:59:01,417 --> 00:59:02,625 Alicia. Mady. 1046 00:59:02,792 --> 00:59:04,667 - Is she on duty today? 1047 00:59:04,833 --> 00:59:06,042 - Yes. Yes, yes. 1048 00:59:06,208 --> 00:59:08,000 Second shift. Noon to 7 PM. 1049 00:59:08,167 --> 00:59:11,542 - We'd like to speak to her and see room 316. Is that possible? 1050 00:59:11,708 --> 00:59:14,292 - If the suite is free, yes. 1051 00:59:31,667 --> 00:59:32,833 Room service? 1052 00:59:34,167 --> 00:59:35,292 After you. 1053 00:59:35,958 --> 00:59:37,208 - Thank you. 1054 01:00:14,333 --> 01:00:16,292 - Ms. Mady won't be long. 1055 01:00:30,000 --> 01:00:31,000 - Wow! 1056 01:00:33,375 --> 01:00:34,375 He sighs. 1057 01:00:38,500 --> 01:00:39,500 - If you don't mind my asking, 1058 01:00:39,667 --> 01:00:41,958 how much does a suite cost? 1059 01:00:42,125 --> 01:00:43,917 - It varies depending on the time of year, 1060 01:00:44,083 --> 01:00:47,042 a junior suite is 2,000 euros. - 2,000 euros? 1061 01:00:47,208 --> 01:00:48,750 - Room service. 1062 01:00:48,917 --> 01:00:49,917 - Excuse me. 1063 01:00:50,333 --> 01:00:51,792 - 2,000 bucks, damn. 1064 01:00:52,417 --> 01:00:55,958 - Hello. I'm Mr. Santoni, the security manager. 1065 01:00:56,125 --> 01:00:59,333 I don't know if we've met. These are police officers, 1066 01:00:59,500 --> 01:01:01,833 they're conducting an investigation. - Hello, ma'am. 1067 01:01:02,000 --> 01:01:03,667 - I'll let you ask the questions? 1068 01:01:03,833 --> 01:01:05,625 - Yes. If you don't mind, 1069 01:01:05,792 --> 01:01:08,333 it would actually be better if you left us. 1070 01:01:08,500 --> 01:01:11,375 - If you need anything, don't hesitate. - Thank you. 1071 01:01:11,542 --> 01:01:12,625 - Go ahead. 1072 01:01:19,708 --> 01:01:22,042 - We're investigators at the IGPN. 1073 01:01:22,208 --> 01:01:24,625 Do you know what that is? - Not really. 1074 01:01:24,792 --> 01:01:27,583 - We investigate misconduct by police officers. 1075 01:01:27,750 --> 01:01:30,625 - We're not investigating you. You've done nothing wrong. 1076 01:01:30,792 --> 01:01:33,542 - An incident took place on this street, 1077 01:01:33,708 --> 01:01:36,208 on December 8 during the protest. 1078 01:01:36,375 --> 01:01:38,042 Around 6:30 PM. 1079 01:01:38,208 --> 01:01:40,958 They say you were in this suite 1080 01:01:41,125 --> 01:01:42,833 for the turndown service. 1081 01:01:43,000 --> 01:01:44,333 Can you confirm that? 1082 01:01:45,875 --> 01:01:48,417 - If they say so, it must be true. 1083 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 - Following this incident, 1084 01:01:49,750 --> 01:01:51,458 someone was seriously injured 1085 01:01:51,625 --> 01:01:53,875 and a complaint was filed. 1086 01:01:54,042 --> 01:01:57,000 We're trying to find out what happened. 1087 01:01:58,208 --> 01:01:59,625 - I understand completely. 1088 01:02:00,792 --> 01:02:03,250 - Did you see anything? - No. 1089 01:02:03,583 --> 01:02:06,167 - No? When you were at the window, 1090 01:02:06,333 --> 01:02:08,000 what did you see in the street? 1091 01:02:08,167 --> 01:02:10,083 - Who said I was at the window? 1092 01:02:10,250 --> 01:02:13,917 - We have a video where you can be seen at this window. 1093 01:02:15,000 --> 01:02:17,583 Just tell us what you saw. 1094 01:02:21,125 --> 01:02:22,542 - I saw the firefighters. 1095 01:02:23,083 --> 01:02:24,250 - But before that? 1096 01:02:25,542 --> 01:02:28,375 You were watching before the firefighters arrived. - No. 1097 01:02:30,083 --> 01:02:32,875 - It's very important that you talk to us. 1098 01:02:33,042 --> 01:02:35,083 We want to reconstruct what actually happened. 1099 01:02:35,250 --> 01:02:37,083 Your testimony could help us. 1100 01:02:39,458 --> 01:02:43,708 - I saw the firefighters tending to an injured person. 1101 01:02:45,333 --> 01:02:47,500 - Did you see how he was injured? 1102 01:02:50,208 --> 01:02:53,333 - I went to the window when I heard the fire truck siren. 1103 01:02:53,500 --> 01:02:55,167 - You're being cautious. 1104 01:02:56,083 --> 01:02:57,792 We're not trying to trap you. 1105 01:03:02,250 --> 01:03:03,958 - I don't know what to say. 1106 01:03:04,125 --> 01:03:06,167 I'm not going to make up something I didn't see. 1107 01:03:07,667 --> 01:03:08,667 - Alright. 1108 01:03:11,167 --> 01:03:13,333 I'll give you my card, 1109 01:03:13,500 --> 01:03:15,792 in case anything comes back to you. 1110 01:03:17,125 --> 01:03:19,250 I'll write my personal number on it. 1111 01:03:19,417 --> 01:03:22,208 You can reach me at any hour. 1112 01:03:31,250 --> 01:03:33,292 - We'll let you get back to work. 1113 01:03:41,750 --> 01:03:43,250 - We handled that badly. 1114 01:03:43,417 --> 01:03:44,625 - I don't think so. 1115 01:03:45,167 --> 01:03:47,708 - There's something she's not saying. - You think? 1116 01:03:49,875 --> 01:03:51,875 Subpoena her, it always has an effect. 1117 01:03:52,042 --> 01:03:53,083 - I'm not sure. 1118 01:03:53,250 --> 01:03:55,458 She might just shut down even more. 1119 01:03:55,625 --> 01:03:58,875 Police siren 1120 01:04:01,542 --> 01:04:02,750 - Here, look at this. 1121 01:04:03,458 --> 01:04:04,708 - What is it? 1122 01:04:04,875 --> 01:04:05,875 - Soap. 1123 01:04:06,042 --> 01:04:07,250 - Did you steal it? 1124 01:04:07,417 --> 01:04:09,542 - It's just a soap, I wouldn't call that stealing. 1125 01:04:09,917 --> 01:04:12,875 Wow, it smells nice. Do you want it? - Ah, no thank you. 1126 01:04:13,042 --> 01:04:15,125 - Are you sure? I have two. - Ha! 1127 01:04:27,708 --> 01:04:29,208 - Bye, have a good evening. 1128 01:04:29,375 --> 01:04:31,333 Suspense music 1129 01:04:42,542 --> 01:04:44,792 - Good evening, ladies. - Good evening. 1130 01:04:44,958 --> 01:04:46,958 Bye. See you tomorrow. Take care. 1131 01:04:47,125 --> 01:04:49,375 Chatter 1132 01:05:25,500 --> 01:05:27,792 Doors beeping closed 1133 01:05:35,083 --> 01:05:37,958 Distant conversations 1134 01:05:45,750 --> 01:05:48,167 Train carriage noise 1135 01:05:57,125 --> 01:05:58,792 Phone ringing 1136 01:06:01,875 --> 01:06:03,125 - Yes, Victor. 1137 01:06:03,292 --> 01:06:06,292 *-I'm at home, where are you? Are you coming back soon? 1138 01:06:07,792 --> 01:06:10,667 - I'm still at work, I'll be back a bit later. 1139 01:06:10,833 --> 01:06:12,792 *-What? I can't hear you. 1140 01:06:12,958 --> 01:06:15,458 - I'll be home later. - Hello? 1141 01:06:15,625 --> 01:06:17,542 - Hold on, don't hang up. 1142 01:06:24,042 --> 01:06:25,167 Victor, are you there? 1143 01:06:25,333 --> 01:06:27,292 *-Yes? What's going on? 1144 01:06:27,458 --> 01:06:29,583 - Nothing. I'll be home later. 1145 01:06:29,750 --> 01:06:32,083 *-I made dinner and it's getting cold. 1146 01:06:32,250 --> 01:06:34,500 - Oh, shoot. What did you make? *-The quiche 1147 01:06:34,667 --> 01:06:38,000 and nuggets. - You didn't have to make both. 1148 01:06:38,167 --> 01:06:40,042 It's fine. It's great. 1149 01:06:40,208 --> 01:06:43,542 *-I'll wait for you. - No. Start without me. 1150 01:06:43,708 --> 01:06:46,750 *-So do I eat the quiche or the nuggets? 1151 01:06:46,917 --> 01:06:48,750 - Whatever you feel like. 1152 01:06:48,917 --> 01:06:51,333 I've got to go. Kisses, see you later. 1153 01:06:51,500 --> 01:06:53,042 Phone dropping 1154 01:06:53,208 --> 01:06:54,208 Damn. 1155 01:06:54,375 --> 01:06:58,167 Commuters moving around 1156 01:07:25,875 --> 01:07:27,250 Ms. Mady. 1157 01:07:28,250 --> 01:07:29,458 Ms. Mady. 1158 01:07:30,250 --> 01:07:32,167 Can we have a word? 1159 01:07:37,125 --> 01:07:38,750 We could go to a café. 1160 01:07:38,917 --> 01:07:40,375 - I don't have time. 1161 01:07:40,542 --> 01:07:42,500 - I need you to help me. 1162 01:07:43,000 --> 01:07:45,208 - I told you I didn't see anything. 1163 01:07:45,375 --> 01:07:47,417 - I know, but I don't believe you. 1164 01:07:48,375 --> 01:07:51,000 - I'm not a liar. - I don't think you are, 1165 01:07:51,167 --> 01:07:53,333 but you're not telling me everything. 1166 01:07:53,500 --> 01:07:56,208 - Excuse me, I'd like to go home. 1167 01:07:56,375 --> 01:07:58,875 RER train braking 1168 01:08:13,958 --> 01:08:16,625 Doors beeping closed 1169 01:08:26,625 --> 01:08:27,625 - Sorry. 1170 01:08:29,167 --> 01:08:30,167 Excuse me. 1171 01:09:17,958 --> 01:09:19,583 - Are you going to follow me all the way home? 1172 01:09:19,750 --> 01:09:20,917 - If I have to. 1173 01:09:21,083 --> 01:09:23,417 - Are you allowed to do that? - Not really. 1174 01:09:23,583 --> 01:09:25,125 But it's important. 1175 01:09:25,833 --> 01:09:28,667 You need to tell me what you saw. 1176 01:09:30,083 --> 01:09:32,083 I understand that you're scared. 1177 01:09:32,250 --> 01:09:35,833 When it comes to police officers, you're afraid no one will believe you. 1178 01:09:36,000 --> 01:09:37,833 - I don't want trouble with the police. 1179 01:09:38,000 --> 01:09:40,167 - So you did see something. 1180 01:09:41,667 --> 01:09:44,625 - You won't get in any trouble. - How do you know that? 1181 01:09:44,792 --> 01:09:47,250 There won't be any retaliation against you. 1182 01:09:47,417 --> 01:09:50,000 You managed to track me down just fine. 1183 01:09:50,167 --> 01:09:54,167 - Officers who cross the line must not be allowed to do it again. 1184 01:09:54,333 --> 01:09:56,875 That kind of officer must be held accountable. 1185 01:09:57,625 --> 01:09:59,792 - That never happens. - Why do you say that? 1186 01:09:59,958 --> 01:10:01,542 - Because it's the truth. 1187 01:10:02,208 --> 01:10:03,417 I see it around here. 1188 01:10:03,583 --> 01:10:05,333 The BAC stop young people. 1189 01:10:05,500 --> 01:10:07,417 They provoke them, wind them up, 1190 01:10:07,583 --> 01:10:09,583 they take them away, they beat them. 1191 01:10:09,750 --> 01:10:10,833 They write false reports, 1192 01:10:11,000 --> 01:10:14,083 all the time. They're never held accountable. 1193 01:10:20,583 --> 01:10:22,042 I filmed everything. 1194 01:10:25,625 --> 01:10:26,958 - You filmed it? 1195 01:10:27,125 --> 01:10:28,125 - Yeah. 1196 01:10:29,167 --> 01:10:31,000 There was noise in the street. 1197 01:10:32,500 --> 01:10:35,542 I saw some guys around a burning scooter. 1198 01:10:35,917 --> 01:10:37,750 I filmed it on my phone. 1199 01:10:37,917 --> 01:10:39,542 Just out of curiosity. 1200 01:10:40,708 --> 01:10:42,458 And the police officers showed up. 1201 01:10:42,625 --> 01:10:44,708 - Do you have the video? - Yes. 1202 01:10:45,250 --> 01:10:48,500 I wanted to post it online, and then I said no. 1203 01:10:49,875 --> 01:10:53,083 When it happens to Black people or Arabs, nobody cares. 1204 01:10:53,250 --> 01:10:54,625 Now it happens to a white person, 1205 01:10:54,792 --> 01:10:57,292 and I'm supposed to do something about it? 1206 01:10:59,875 --> 01:11:03,167 Would you have come if it hadn't happened to a white person? 1207 01:11:03,333 --> 01:11:07,375 - Yes. The IGPN also investigates officers in the suburbs. 1208 01:11:07,542 --> 01:11:10,500 - Oh really? And how many were convicted? 1209 01:11:10,667 --> 01:11:14,542 - The IGPN doesn't decide, but officers have been convicted. 1210 01:11:14,708 --> 01:11:17,125 - Convicted? At worst they got a suspended sentence. 1211 01:11:17,292 --> 01:11:19,792 Nobody dares to get on the wrong side of the police. 1212 01:11:19,958 --> 01:11:21,750 How many were dismissed? 1213 01:11:23,042 --> 01:11:24,292 How many? 1214 01:11:30,292 --> 01:11:31,833 - Dismissed, none. 1215 01:11:33,458 --> 01:11:34,458 - None? 1216 01:11:37,875 --> 01:11:39,250 You see. None. 1217 01:11:45,167 --> 01:11:48,542 - Trust me, please hand over the video. 1218 01:11:48,958 --> 01:11:50,792 - I don't have it on me. It's at home. 1219 01:11:50,958 --> 01:11:52,500 - I can come with you. 1220 01:11:52,667 --> 01:11:54,833 - You don't trust me? 1221 01:11:56,958 --> 01:11:58,000 - Alright. 1222 01:11:59,875 --> 01:12:01,458 You still have my card? 1223 01:12:01,625 --> 01:12:02,625 - Yes. 1224 01:12:07,917 --> 01:12:10,250 You know it won't change anything. 1225 01:12:30,250 --> 01:12:31,542 Door opening 1226 01:12:34,250 --> 01:12:35,375 Door closing 1227 01:12:37,625 --> 01:12:39,833 - Hey, you. No, no, no. 1228 01:12:40,542 --> 01:12:41,667 That's not for you. 1229 01:12:42,458 --> 01:12:43,458 Come on. 1230 01:12:57,875 --> 01:12:59,167 Voicemail 1231 01:13:12,083 --> 01:13:13,083 *Laughing 1232 01:13:13,250 --> 01:13:15,708 *-Come on, guys, what's going on? 1233 01:13:15,875 --> 01:13:18,208 Aren't you tired? Time to head back. 1234 01:13:18,375 --> 01:13:19,667 What are you going to do? 1235 01:13:19,833 --> 01:13:22,375 Come on, come here. You're done, man. 1236 01:13:23,917 --> 01:13:25,917 They're coming! They're coming! 1237 01:13:26,083 --> 01:13:27,125 Get out of here! 1238 01:13:28,042 --> 01:13:29,167 Get out of here! 1239 01:13:31,167 --> 01:13:32,542 *-Run! Run! 1240 01:13:33,333 --> 01:13:34,500 *Gunshot 1241 01:13:40,833 --> 01:13:41,833 - Hey. - Hey. 1242 01:13:49,333 --> 01:13:50,417 - Hey. - Hey. 1243 01:13:55,000 --> 01:13:57,750 - Benoit, I've got something to show you. 1244 01:13:57,917 --> 01:13:58,917 - On my way. 1245 01:14:05,583 --> 01:14:07,042 *Laughing 1246 01:14:09,292 --> 01:14:11,667 *-Come on, guys! What's going on? 1247 01:14:11,833 --> 01:14:14,042 Aren't you tired? Time to head back. 1248 01:14:14,208 --> 01:14:15,417 What are you going to do? 1249 01:14:15,583 --> 01:14:18,875 Come on, come here. You're done, man. Come on! 1250 01:14:19,958 --> 01:14:21,917 They're coming! They're coming! 1251 01:14:22,292 --> 01:14:23,292 Get out of here! 1252 01:14:23,833 --> 01:14:24,833 Get out of here! 1253 01:14:27,333 --> 01:14:28,708 *-Run! Run! 1254 01:14:29,375 --> 01:14:30,375 *Gunshot 1255 01:14:34,125 --> 01:14:35,458 *Rubber bullet gun reloading 1256 01:14:41,500 --> 01:14:43,625 *Police siren 1257 01:14:50,333 --> 01:14:51,542 *-Go! 1258 01:14:51,708 --> 01:14:53,542 *Car alarm 1259 01:15:04,667 --> 01:15:05,875 *-Guillaume. 1260 01:15:06,833 --> 01:15:07,833 Guillaume! 1261 01:15:18,417 --> 01:15:19,417 - OK. 1262 01:15:20,042 --> 01:15:21,792 - Can you play it from the beginning? 1263 01:15:24,625 --> 01:15:26,042 *-Come on, guys. 1264 01:15:26,208 --> 01:15:28,083 - Where are Girard and Cordier? 1265 01:15:28,250 --> 01:15:29,958 - They're coming. Look. 1266 01:15:30,125 --> 01:15:31,667 *-What's going on? 1267 01:15:31,833 --> 01:15:35,333 - They're not with the others? - No. They're coming down the street. 1268 01:15:36,000 --> 01:15:38,375 *-Come on, come here. You're done, man. 1269 01:15:40,333 --> 01:15:42,250 They're coming! They're coming! 1270 01:15:42,417 --> 01:15:43,542 Get out of here! 1271 01:15:44,333 --> 01:15:45,500 Get out of here! 1272 01:15:46,208 --> 01:15:48,875 - There, they come face to face with the BRI. 1273 01:15:49,417 --> 01:15:51,500 Rémi is on the left, Guillaume on the right. 1274 01:15:52,833 --> 01:15:54,875 He has his phone in his hand. 1275 01:15:55,958 --> 01:15:57,167 *-Run! Run! 1276 01:15:57,333 --> 01:15:58,333 *Gunshot 1277 01:15:58,500 --> 01:16:00,917 - Two of them are firing. - Yes. 1278 01:16:01,417 --> 01:16:03,375 Look at the LBDs. - Run! Run! 1279 01:16:03,542 --> 01:16:04,792 - They fire at the same time. 1280 01:16:07,708 --> 01:16:10,167 - 2 shots, but only one hit. - That's right. 1281 01:16:10,333 --> 01:16:12,375 - They're shooting at someone who's running away. 1282 01:16:12,542 --> 01:16:14,458 That's not self-defense. 1283 01:16:14,625 --> 01:16:16,292 - They got hit with a can. 1284 01:16:16,458 --> 01:16:18,250 - At this point, no one is threatening them. 1285 01:16:18,417 --> 01:16:20,500 - Guillaume turns around while running. 1286 01:16:20,667 --> 01:16:22,292 - Really? You're sure? 1287 01:16:22,458 --> 01:16:23,458 - Yes. 1288 01:16:23,625 --> 01:16:24,667 - Let me see. 1289 01:16:25,292 --> 01:16:26,667 *-Run! Run! 1290 01:16:27,333 --> 01:16:28,875 - Right, he turns around 1291 01:16:29,042 --> 01:16:31,167 to see what they're doing. - He turns around. 1292 01:16:31,333 --> 01:16:34,333 - Does that justify a shot? He's running, he's not threatening. 1293 01:16:34,500 --> 01:16:37,500 - I didn't say that. But they could use it. 1294 01:16:37,667 --> 01:16:40,958 - It's a retaliatory shot. Some idiot throws a can, 1295 01:16:41,125 --> 01:16:43,417 and they shoot at the first person they come across. 1296 01:16:43,583 --> 01:16:45,208 - There's also the kick. 1297 01:16:49,000 --> 01:16:50,083 - No, but seriously, 1298 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 what is that guy doing? 1299 01:16:52,042 --> 01:16:54,000 - I agree, he's out of line. 1300 01:16:57,500 --> 01:16:58,708 - And they just walk away. 1301 01:16:59,375 --> 01:17:00,458 Calmly. 1302 01:17:01,417 --> 01:17:02,417 It's disgusting. 1303 01:17:03,667 --> 01:17:05,667 - Can you tell who's doing what? 1304 01:17:06,042 --> 01:17:07,042 - Yes. 1305 01:17:08,167 --> 01:17:10,000 The kick is Fages. 1306 01:17:10,167 --> 01:17:12,792 Lavallée is beside him. At the bottom, Jacquet and Garcia. 1307 01:17:12,958 --> 01:17:15,167 Brzezenski is further down the street. 1308 01:17:16,708 --> 01:17:18,625 - The shots, that's Fages and Lavallée? 1309 01:17:18,792 --> 01:17:19,792 - Yes. 1310 01:17:21,750 --> 01:17:22,750 *-Guillaume. 1311 01:17:23,750 --> 01:17:24,833 Guillaume. 1312 01:17:27,667 --> 01:17:29,292 *-Is the video on social media? 1313 01:17:29,458 --> 01:17:31,792 - No. The witness hasn't posted it. 1314 01:17:31,958 --> 01:17:34,750 *-Good. We'll be able to work more smoothly. 1315 01:17:34,917 --> 01:17:36,667 Have you called them back in? 1316 01:17:36,833 --> 01:17:39,000 - I was waiting to debrief with you first. 1317 01:17:39,167 --> 01:17:41,583 Three of the five are not in mainland France. 1318 01:17:41,750 --> 01:17:44,458 *-Where are they? - They were sent to Mayotte. 1319 01:17:44,625 --> 01:17:46,417 Brzezenski, Jacquet and Garcia. 1320 01:17:46,583 --> 01:17:48,875 *-Right. We're not waiting for them to come back. 1321 01:17:49,042 --> 01:17:52,417 Question Lavallée and Fages, the main suspects. 1322 01:17:52,583 --> 01:17:54,208 - Should I put them in custody? 1323 01:17:54,375 --> 01:17:56,875 *-That's not what I had in mind. 1324 01:17:57,417 --> 01:18:01,625 - They lied, if we lose the element of surprise, they'll coordinate. 1325 01:18:01,792 --> 01:18:03,500 *-What's gotten into you? 1326 01:18:03,667 --> 01:18:06,500 Usually it's the prosecutor's office that pushes for custody 1327 01:18:06,667 --> 01:18:08,042 and the investigators who hold back. 1328 01:18:08,208 --> 01:18:10,208 - They don't know the video exists, 1329 01:18:10,375 --> 01:18:12,750 I can confront them with their contradictions. 1330 01:18:12,917 --> 01:18:15,250 *-If you question them simultaneously, 1331 01:18:15,417 --> 01:18:19,958 they won't be able to coordinate. Work it out with your team. 1332 01:18:21,292 --> 01:18:22,292 - Understood. 1333 01:18:23,000 --> 01:18:25,125 *-Goodbye, Commander Bertrand. - Goodbye. 1334 01:18:26,458 --> 01:18:27,750 Knocking on the door. 1335 01:18:27,917 --> 01:18:29,833 - Lavallée is downstairs at reception. 1336 01:18:30,000 --> 01:18:31,042 - And Fages? 1337 01:18:31,625 --> 01:18:32,875 - He's not coming. 1338 01:18:33,625 --> 01:18:34,625 - Excuse me? 1339 01:18:34,792 --> 01:18:37,292 - Medical certificate. He's on sick leave. 1340 01:18:38,750 --> 01:18:41,292 - Is he taking the piss? - What do we do? 1341 01:18:41,458 --> 01:18:44,000 Do you want me to reschedule both of them 1342 01:18:44,167 --> 01:18:46,292 once Fages is available? - Damn it. 1343 01:18:48,542 --> 01:18:49,583 Go get him. 1344 01:18:50,417 --> 01:18:51,625 - Got it. 1345 01:18:53,292 --> 01:18:55,458 - During your first questioning, 1346 01:18:55,625 --> 01:18:57,583 you stated that you had no memory 1347 01:18:57,750 --> 01:19:00,208 of a protester being injured by an LBD shot. 1348 01:19:00,375 --> 01:19:03,250 Do you stand by that statement? - Yes. 1349 01:19:03,417 --> 01:19:05,625 - You did not fire a shot that injured 1350 01:19:05,792 --> 01:19:08,167 a protester around 6:30 PM? 1351 01:19:08,333 --> 01:19:09,333 - No. 1352 01:19:09,500 --> 01:19:10,958 - Nor any of your colleagues? 1353 01:19:11,125 --> 01:19:12,500 - Not that I know of. 1354 01:19:14,583 --> 01:19:16,042 - I'm going to show you a video. 1355 01:19:19,917 --> 01:19:22,042 *-Come on, guys, what's going on? 1356 01:19:22,208 --> 01:19:24,625 Aren't you tired? Time to head back! 1357 01:19:24,792 --> 01:19:27,875 Come on, come here. You're done, man. 1358 01:19:29,917 --> 01:19:31,042 They're coming! 1359 01:19:31,208 --> 01:19:32,792 They're coming! Get out of here! 1360 01:19:36,667 --> 01:19:37,667 *-Run! 1361 01:19:37,833 --> 01:19:38,833 Run! 1362 01:19:39,333 --> 01:19:40,333 *Gunshot 1363 01:19:42,792 --> 01:19:45,292 - Does this footage bring back this incident? 1364 01:19:46,458 --> 01:19:47,917 - Not in every detail. 1365 01:19:48,083 --> 01:19:50,875 - Can you describe what we're seeing? 1366 01:19:51,833 --> 01:19:55,417 - Rioters are hurling insults and throwing a projectile. 1367 01:19:55,583 --> 01:19:57,542 They flee when they see us. 1368 01:19:59,750 --> 01:20:00,958 Our group arrives. 1369 01:20:01,125 --> 01:20:04,500 We find ourselves face to face with two hostile individuals. 1370 01:20:05,375 --> 01:20:08,333 Fages and I fire a shot to protect our colleagues. 1371 01:20:08,500 --> 01:20:12,792 - Do you think these individuals are behaving in a hostile manner? 1372 01:20:12,958 --> 01:20:15,167 - All the protesters were hostile. 1373 01:20:15,333 --> 01:20:18,583 They'll tell you the opposite. If you listen to them, 1374 01:20:18,750 --> 01:20:21,708 you'd wonder who was committing the violence, 1375 01:20:21,875 --> 01:20:24,208 who was looting shops, trashing the streets. 1376 01:20:24,375 --> 01:20:26,583 - I'm talking to you about these two individuals, 1377 01:20:26,750 --> 01:20:28,750 the ones standing right in front of you. 1378 01:20:29,208 --> 01:20:32,583 In what way did their behavior justify firing? 1379 01:20:34,000 --> 01:20:35,500 A shot must be necessary 1380 01:20:35,667 --> 01:20:37,250 and proportionate. 1381 01:20:38,125 --> 01:20:39,458 - They're running away. 1382 01:20:39,625 --> 01:20:42,458 So they have something to answer for. 1383 01:20:42,958 --> 01:20:45,542 And one of them throws a projectile at us. 1384 01:20:45,708 --> 01:20:47,625 - Where do you see him winding up to throw? 1385 01:20:47,792 --> 01:20:48,958 - In the way he turned. 1386 01:20:49,125 --> 01:20:52,458 It's not clear on the video, but I didn't have the same vantage point. 1387 01:20:52,625 --> 01:20:55,625 To me, his movement was unambiguous. 1388 01:20:55,792 --> 01:20:56,792 He was threatening. 1389 01:20:56,958 --> 01:20:58,583 I didn't want to risk 1390 01:20:58,750 --> 01:21:01,208 us taking a bolt right in the face. 1391 01:21:01,375 --> 01:21:03,708 In a situation of self-defense, 1392 01:21:03,875 --> 01:21:05,292 you have to react fast. 1393 01:21:05,458 --> 01:21:06,625 - Certainly. 1394 01:21:07,500 --> 01:21:10,083 You're not facing terrorists, 1395 01:21:10,250 --> 01:21:12,833 but two unarmed protesters. 1396 01:21:13,000 --> 01:21:15,458 - That's your opinion. - That's what the footage shows. 1397 01:21:15,625 --> 01:21:16,625 - Many protesters 1398 01:21:16,792 --> 01:21:18,875 turned into wild animals. 1399 01:21:19,042 --> 01:21:20,792 And a bolt can kill. 1400 01:21:20,958 --> 01:21:23,875 - It's an overstatement to describe Mr. Girard's behavior 1401 01:21:24,042 --> 01:21:26,875 as that of a wild animal. He's running 1402 01:21:27,042 --> 01:21:28,417 with his back to you. 1403 01:21:31,417 --> 01:21:35,000 What did you do once Mr. Girard was on the ground? 1404 01:21:38,125 --> 01:21:40,167 - I don't remember. We probably... 1405 01:21:40,333 --> 01:21:42,875 continued moving forward. 1406 01:21:43,708 --> 01:21:46,292 - Mr. Girard was struck in the head. 1407 01:21:46,458 --> 01:21:48,042 He was seriously injured. 1408 01:21:48,208 --> 01:21:51,875 - That's not the impression I had. I didn't aim at his head. 1409 01:21:52,042 --> 01:21:55,250 - Was it Mr. Fages' shot that hit Mr. Girard? 1410 01:21:55,417 --> 01:21:57,833 - I know that I didn't aim at his head 1411 01:21:58,000 --> 01:21:59,417 and neither did my colleague. 1412 01:22:00,625 --> 01:22:02,708 - So you're stating that after the shot, 1413 01:22:02,875 --> 01:22:05,083 you continued moving forward. 1414 01:22:05,250 --> 01:22:06,250 - Yes. 1415 01:22:06,833 --> 01:22:08,833 - I'm going to show you the rest of the video. 1416 01:22:13,167 --> 01:22:15,042 *Police siren 1417 01:22:22,667 --> 01:22:24,250 What do you see? 1418 01:22:26,292 --> 01:22:27,792 - It's not very clear. 1419 01:22:29,125 --> 01:22:32,458 It looks like my colleague is pushing him away with his foot. 1420 01:22:36,042 --> 01:22:37,333 - That's a kick. 1421 01:22:37,500 --> 01:22:39,208 - I don't know. Maybe. 1422 01:22:40,125 --> 01:22:41,875 I don't remember that gesture. 1423 01:22:42,500 --> 01:22:45,625 - And now, seeing Mr. Fages' action on the video, 1424 01:22:46,292 --> 01:22:47,917 does it seem justified to you? 1425 01:22:49,250 --> 01:22:51,875 Does Mr. Girard pose a threat? 1426 01:22:52,042 --> 01:22:53,042 - I don't know. 1427 01:22:53,208 --> 01:22:55,875 Perhaps my colleague thought the individual 1428 01:22:56,042 --> 01:22:57,958 was going to grab something off the ground 1429 01:22:58,125 --> 01:23:00,083 and didn't want to take any chances. 1430 01:23:00,625 --> 01:23:01,875 You'd have to ask him. 1431 01:23:02,208 --> 01:23:03,917 I can't answer for him. 1432 01:23:11,750 --> 01:23:12,917 - Well? 1433 01:23:13,375 --> 01:23:15,417 - He's reading over the report. 1434 01:23:15,833 --> 01:23:18,917 He says he didn't aim at the head and that he didn't see 1435 01:23:19,083 --> 01:23:20,458 that Guillaume was injured. 1436 01:23:20,625 --> 01:23:23,083 - And the kick? - He didn't see anything. 1437 01:23:23,750 --> 01:23:26,542 - On his way out, he's going to call Fages to fill him in. 1438 01:23:26,708 --> 01:23:28,000 - That's right. 1439 01:23:28,167 --> 01:23:31,208 We need to place him in custody and arrest Fages. 1440 01:23:31,375 --> 01:23:32,667 I'm calling the prosecutor. 1441 01:23:39,458 --> 01:23:42,083 Dial tone 1442 01:23:42,250 --> 01:23:44,917 - Commander Bertrand from the IGPN, for Mr. Langlois. 1443 01:23:46,958 --> 01:23:47,958 Ah. 1444 01:23:48,667 --> 01:23:50,667 Please ask him to call me back urgently. 1445 01:23:50,833 --> 01:23:53,333 I have a police officer I want to place in custody, 1446 01:23:53,500 --> 01:23:55,083 I need his authorization. 1447 01:23:56,417 --> 01:23:58,917 Understood, I'll try his mobile. Thank you. 1448 01:23:59,625 --> 01:24:00,958 What's the point of having his direct line. 1449 01:24:01,125 --> 01:24:02,792 He has a family emergency. 1450 01:24:05,667 --> 01:24:07,375 Damn it, voicemail. 1451 01:24:07,542 --> 01:24:08,792 *-Leave a message. 1452 01:24:08,958 --> 01:24:10,000 *Voicemail beep 1453 01:24:10,167 --> 01:24:12,708 Deputy Prosecutor, Commander Bertrand from the IGPN. 1454 01:24:12,875 --> 01:24:14,875 Please call me back regarding Lavallée and Fages 1455 01:24:15,042 --> 01:24:16,583 in case file 137. 1456 01:24:16,750 --> 01:24:18,958 - Check with the duty magistrate. 1457 01:24:19,125 --> 01:24:20,583 - By the time I brief him... 1458 01:24:33,167 --> 01:24:34,917 - Can I go? - No. 1459 01:24:35,083 --> 01:24:37,458 - Why not? - I'm placing you in custody. 1460 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 - Excuse me? 1461 01:24:38,792 --> 01:24:43,125 - I'm placing you in custody for assault by a state agent. 1462 01:24:43,292 --> 01:24:46,792 You have the right to have a lawyer present. 1463 01:24:46,958 --> 01:24:50,458 You also have the right to a medical examination. 1464 01:24:50,625 --> 01:24:51,625 - You're joking? 1465 01:24:51,792 --> 01:24:53,375 - Do I look like I'm joking? 1466 01:24:54,458 --> 01:24:56,750 - We, Stéphanie Bertrand, Police Commander, 1467 01:24:56,917 --> 01:25:00,542 conducting a preliminary investigation, pursuant to Articles 75 1468 01:25:00,708 --> 01:25:02,583 of the Code of Criminal Procedure, 1469 01:25:02,750 --> 01:25:05,375 assisted by Major Benoit Guérini and Brigadier 1470 01:25:05,542 --> 01:25:08,042 Chief Carole Delarue, in possession of the requisition 1471 01:25:08,208 --> 01:25:11,292 for the purpose of compelling appearance under Article 78, 1472 01:25:11,458 --> 01:25:13,542 paragraph 2 of the Code of Criminal Procedure. 1473 01:25:13,708 --> 01:25:15,875 We proceed to 5 rue Pasteur, 1474 01:25:16,042 --> 01:25:19,958 94450 Limeil-Brévannes, arriving at 13:15, 1475 01:25:20,125 --> 01:25:22,250 we note that it is a house, 1476 01:25:22,417 --> 01:25:24,417 we ring the doorbell and the door is opened 1477 01:25:24,583 --> 01:25:27,667 by an individual matching the description of Mr. Mickael Fages. 1478 01:25:27,833 --> 01:25:29,625 Wearing our armbands, 1479 01:25:29,792 --> 01:25:33,000 having confirmed the identity of Mr. Fages, 1480 01:25:33,167 --> 01:25:35,833 we proceed to his arrest, at 13:30. 1481 01:25:36,000 --> 01:25:38,125 We inform Mr. Fages that his custody, 1482 01:25:38,292 --> 01:25:40,458 along with his associated rights, is being notified 1483 01:25:40,625 --> 01:25:43,708 by a separate report immediately. Duly noted. 1484 01:25:55,375 --> 01:25:56,625 Keypad beeping 1485 01:25:56,792 --> 01:25:59,500 - Wait for me in my office. 1486 01:25:59,667 --> 01:26:01,042 Stéphanie! Stéphanie! 1487 01:26:04,542 --> 01:26:07,542 What is this custody without the prosecutor's approval? 1488 01:26:07,708 --> 01:26:08,875 - I had to move fast. 1489 01:26:09,042 --> 01:26:10,625 Langlois was unreachable. 1490 01:26:10,792 --> 01:26:13,333 He called me back and gave the green light 1491 01:26:13,500 --> 01:26:15,208 for the arrest. - Everything is in order? 1492 01:26:15,375 --> 01:26:16,792 - Absolutely. - Good. 1493 01:26:18,125 --> 01:26:19,667 *-Run! Run! 1494 01:26:20,375 --> 01:26:21,708 *Gunshot 1495 01:26:24,708 --> 01:26:27,167 - Mr. Fages, is it you and Mr. Lavallée 1496 01:26:27,333 --> 01:26:29,458 we see firing at Mr. Girard? 1497 01:26:30,292 --> 01:26:31,292 - Yes. 1498 01:26:31,458 --> 01:26:33,708 - Did your shot hit Mr. Girard? 1499 01:26:33,875 --> 01:26:34,875 - I don't know. 1500 01:26:35,042 --> 01:26:38,167 - On the video, you can clearly see that he is hit. 1501 01:26:38,667 --> 01:26:39,667 - Yes. 1502 01:26:39,833 --> 01:26:41,708 - He was injured in the head. 1503 01:26:44,042 --> 01:26:46,375 - I didn't aim at his head. That's not permitted. 1504 01:26:47,417 --> 01:26:50,833 - What distance separated you from Mr. Girard? 1505 01:26:53,292 --> 01:26:54,750 - I'd say 20 metres. 1506 01:26:54,917 --> 01:26:56,167 - It was 14 metres. 1507 01:26:56,333 --> 01:27:00,042 At that distance, the margin of error for the LBD 40 is 4 centimetres. 1508 01:27:01,958 --> 01:27:03,917 One of you aimed at the head. 1509 01:27:04,083 --> 01:27:08,625 - Our rubber bullet guns, maybe they were out of calibration. 1510 01:27:08,792 --> 01:27:10,500 That would explain everything. 1511 01:27:10,667 --> 01:27:13,208 - You fired numerous shots, 1512 01:27:13,375 --> 01:27:15,417 you would have noticed before. 1513 01:27:16,583 --> 01:27:18,792 - Maybe a faulty round. 1514 01:27:19,333 --> 01:27:21,292 I didn't aim at the head. 1515 01:27:21,750 --> 01:27:25,917 - Nothing proves it was my client's shot that hit Mr. Girard. 1516 01:27:29,292 --> 01:27:33,042 - What did you do when the protester fell to the ground? 1517 01:27:33,958 --> 01:27:35,208 - I don't remember. 1518 01:27:36,542 --> 01:27:37,667 - Try harder. 1519 01:27:40,458 --> 01:27:41,917 He sighs. 1520 01:27:43,083 --> 01:27:45,875 Very well. I'll show you the rest of the video. 1521 01:27:50,333 --> 01:27:52,333 *Police siren 1522 01:28:09,167 --> 01:28:11,417 Can you describe what you see? 1523 01:28:14,875 --> 01:28:16,208 I'm listening. 1524 01:28:18,667 --> 01:28:19,667 - I... 1525 01:28:22,333 --> 01:28:24,917 I make a move to free myself. 1526 01:28:25,083 --> 01:28:29,042 The individual tries to grab my leg to knock me down. 1527 01:28:31,208 --> 01:28:34,875 - Mr. Girard tries to grab your leg? 1528 01:28:35,417 --> 01:28:37,125 - On the footage, it's hard to tell. 1529 01:28:37,292 --> 01:28:40,750 - I'd say on the contrary it's very clear. 1530 01:28:41,292 --> 01:28:42,625 - Easy to say. 1531 01:28:42,792 --> 01:28:45,708 I felt that he was about to grab my leg. 1532 01:28:46,708 --> 01:28:48,708 - Mr. Girard is curled up on the ground. 1533 01:28:49,458 --> 01:28:50,792 He makes no gesture. 1534 01:28:52,208 --> 01:28:54,417 You kick him, 1535 01:28:54,583 --> 01:28:57,417 while he is on the ground and visibly injured. 1536 01:28:58,542 --> 01:29:00,167 - In my view, he's not injured. 1537 01:29:00,333 --> 01:29:04,208 Just off balance because he was hit in the chest by our shots. 1538 01:29:04,375 --> 01:29:07,125 - He is holding his head and cannot get up. 1539 01:29:09,208 --> 01:29:11,958 When someone is struck by a projectile, 1540 01:29:12,125 --> 01:29:14,375 you are required to check that they show no injuries. 1541 01:29:14,542 --> 01:29:16,708 - In my view, he's not injured. 1542 01:29:17,500 --> 01:29:19,833 He didn't cry out, I saw no blood. 1543 01:29:21,250 --> 01:29:23,667 If he had been injured, I would have helped him. 1544 01:29:35,667 --> 01:29:37,250 - Kiai! 1545 01:29:57,708 --> 01:29:59,917 Applause 1546 01:30:01,833 --> 01:30:03,458 - Has he gone yet? 1547 01:30:03,625 --> 01:30:04,958 - Not yet. 1548 01:30:10,000 --> 01:30:11,542 - Empi! 1549 01:30:19,833 --> 01:30:23,375 - You put the BRI guys in custody? Is that true? 1550 01:30:23,542 --> 01:30:25,250 - Are we doing this now? 1551 01:30:25,417 --> 01:30:26,792 - Is it true or not? 1552 01:30:26,958 --> 01:30:29,125 - It was the prosecutor's decision. 1553 01:30:29,292 --> 01:30:32,083 - It's your investigation, yes or no? - Yes. 1554 01:30:32,250 --> 01:30:35,792 - The BRI? You saw what they did at the Bataclan? 1555 01:30:35,958 --> 01:30:37,458 - Yes. - They're heroes. 1556 01:30:37,625 --> 01:30:40,708 They risk their lives while you investigate 1557 01:30:40,875 --> 01:30:43,583 from behind your little desks. It's a disgrace. 1558 01:30:43,750 --> 01:30:47,625 - Change the record. I hear that line day in, day out. 1559 01:30:47,792 --> 01:30:50,917 - You should be asking yourself questions. - Are they asking themselves? 1560 01:30:51,083 --> 01:30:53,458 The BRI is acting like cowboys. 1561 01:30:53,625 --> 01:30:54,708 - Cowboys? 1562 01:30:54,875 --> 01:30:58,292 They're not the ones who created the Wild West. 1563 01:30:58,458 --> 01:31:00,167 You've all lost the plot. 1564 01:31:00,333 --> 01:31:03,042 You're giving more credibility to thugs than to the BRI. 1565 01:31:03,208 --> 01:31:04,708 - Do you know the case? 1566 01:31:04,875 --> 01:31:07,917 - The main witness was convicted for assault? 1567 01:31:08,083 --> 01:31:10,500 - Stop parroting what you're told, 1568 01:31:10,958 --> 01:31:13,208 even if you're sleeping with the unions. 1569 01:31:13,375 --> 01:31:14,917 - Don't bring Noélie into this. 1570 01:31:15,500 --> 01:31:16,500 - KIAI! 1571 01:31:20,625 --> 01:31:21,958 Applause 1572 01:31:26,042 --> 01:31:28,000 - Naël! Gaspard! 1573 01:31:32,458 --> 01:31:35,250 - Victor is afraid to say we're police officers. 1574 01:31:35,417 --> 01:31:36,625 - Kanku Dai! 1575 01:31:36,792 --> 01:31:40,375 - The father of one of his friends asked me where I taught. 1576 01:31:40,542 --> 01:31:42,375 I didn't catch on right away. 1577 01:31:42,542 --> 01:31:45,417 "You're a PE teacher. I teach French." 1578 01:31:45,583 --> 01:31:47,792 I didn't even dare correct him. 1579 01:31:47,958 --> 01:31:49,792 - Kiai! 1580 01:31:49,958 --> 01:31:52,208 - He's ashamed to say his mother is a cop. 1581 01:31:52,375 --> 01:31:53,917 What kind of world are we living in? 1582 01:31:54,375 --> 01:31:56,083 You're fueling the hatred of the police. 1583 01:31:56,250 --> 01:32:00,000 - I'm just doing my job, the way I always have. 1584 01:32:00,167 --> 01:32:02,042 - You weren't like this at narcotics. 1585 01:32:02,208 --> 01:32:06,083 - If you had applied to the IGPN, I would have stayed at narcotics. 1586 01:32:06,250 --> 01:32:09,792 You were happy for one of us to look after Victor. 1587 01:32:09,958 --> 01:32:11,250 I enjoyed narcotics. 1588 01:32:11,792 --> 01:32:14,958 Yes, I investigate colleagues, I'm not thrilled about it. 1589 01:32:15,125 --> 01:32:17,083 If they screw up, they face the consequences. 1590 01:32:17,250 --> 01:32:19,292 - Can't you put yourself in their shoes? 1591 01:32:20,000 --> 01:32:21,167 - That's all I do. 1592 01:32:22,250 --> 01:32:26,625 If we keep making excuses and caving to the unions, 1593 01:32:26,792 --> 01:32:30,167 all the decent cops will end up leaving the force, 1594 01:32:30,333 --> 01:32:31,958 and only the arseholes will be left. 1595 01:32:32,125 --> 01:32:33,708 Applause 1596 01:32:36,875 --> 01:32:38,500 - Nilay and Victor! 1597 01:32:46,750 --> 01:32:48,250 - Heian Nidan! 1598 01:33:01,333 --> 01:33:02,542 - KIAI! 1599 01:33:02,708 --> 01:33:04,458 *-For months now, 1600 01:33:04,625 --> 01:33:08,458 the government has been asking police officers to risk their lives 1601 01:33:08,625 --> 01:33:11,708 against thugs who are destroying the Republic. 1602 01:33:11,875 --> 01:33:14,042 Our colleagues are facing situations 1603 01:33:14,208 --> 01:33:16,750 that border on chaos and insurrection. 1604 01:33:16,917 --> 01:33:20,583 And today, we learn that our BRI colleagues, 1605 01:33:20,750 --> 01:33:23,833 the BRI, whose courage speaks for itself, 1606 01:33:24,000 --> 01:33:26,875 have been placed in custody, like criminals. 1607 01:33:27,042 --> 01:33:29,958 This decision is not going to help 1608 01:33:30,125 --> 01:33:33,167 ease the unease that already exists in our ranks. 1609 01:33:33,333 --> 01:33:35,667 I'm telling you, police officers are disgusted. 1610 01:33:35,833 --> 01:33:38,042 The government needs to understand 1611 01:33:38,208 --> 01:33:40,875 that we are close to a breaking point. 1612 01:33:41,042 --> 01:33:42,958 And when we're no longer there, 1613 01:33:43,125 --> 01:33:46,208 there will be no one left to protect the Republic. 1614 01:33:46,375 --> 01:33:48,667 Heated discussion 1615 01:34:00,542 --> 01:34:02,667 Tense music 1616 01:34:09,083 --> 01:34:10,125 - What's going on? 1617 01:34:10,292 --> 01:34:12,458 - The custody has just been lifted. 1618 01:34:22,458 --> 01:34:24,000 - Can someone explain? 1619 01:34:24,917 --> 01:34:26,708 - The big bosses have showed up. 1620 01:34:26,875 --> 01:34:29,208 They're waiting for you in the meeting room. 1621 01:34:29,375 --> 01:34:31,417 Applause 1622 01:34:49,042 --> 01:34:52,250 - I called the prosecutor's office to lift the custody, 1623 01:34:52,417 --> 01:34:53,625 and they agreed. 1624 01:34:53,792 --> 01:34:55,792 Let's avoid friction with the unions 1625 01:34:55,958 --> 01:34:59,125 when we're already asking so much of the officers. 1626 01:34:59,292 --> 01:35:02,333 - Mr. Fages and Mr. Lavallée lied to us multiple times. 1627 01:35:02,500 --> 01:35:06,208 Mr. Fages attempted to evade questioning through delaying tactics. 1628 01:35:06,375 --> 01:35:09,708 Under Article 78, it was justified to compel them 1629 01:35:09,875 --> 01:35:11,083 to appear by force. 1630 01:35:11,250 --> 01:35:13,875 - I'm well aware of the Code of Criminal Procedure. 1631 01:35:14,042 --> 01:35:17,333 I understood your wish to extend the custody. 1632 01:35:17,500 --> 01:35:19,917 But you can bring them back in. 1633 01:35:20,083 --> 01:35:24,000 - That changes the balance of power, and you know it very well. 1634 01:35:24,167 --> 01:35:28,125 A video shows us there was no self-defense — 1635 01:35:28,292 --> 01:35:29,708 not even a justified response. 1636 01:35:29,875 --> 01:35:32,333 - If the video is sufficiently clear, 1637 01:35:32,500 --> 01:35:35,000 there's no need to keep them in custody. 1638 01:35:35,167 --> 01:35:39,000 - But which of the two caused Mr. Girard's injury? 1639 01:35:39,167 --> 01:35:41,375 The pressure needed to be maintained. 1640 01:35:41,542 --> 01:35:43,417 - The custody is lifted. 1641 01:35:45,542 --> 01:35:48,250 Move the investigation forward differently. 1642 01:35:48,417 --> 01:35:50,917 Have you brought in a ballistics expert? 1643 01:35:51,083 --> 01:35:53,708 - A reconstruction is scheduled for next week. 1644 01:35:53,875 --> 01:35:54,917 - Very good. 1645 01:35:55,083 --> 01:35:56,375 You can move forward. 1646 01:35:57,875 --> 01:35:59,542 I'll be very clear. 1647 01:35:59,708 --> 01:36:02,958 We cannot turn the entire profession against us. 1648 01:36:03,125 --> 01:36:06,958 That is also the view of the DGPN and the ministry. 1649 01:36:07,958 --> 01:36:11,250 Suspense music 1650 01:36:39,000 --> 01:36:40,625 - The ballistics expert 1651 01:36:40,792 --> 01:36:42,625 concludes in agreement with the doctor 1652 01:36:42,792 --> 01:36:45,375 that given the similar heights of the two officers, 1653 01:36:45,542 --> 01:36:47,417 the similar firing angles, 1654 01:36:47,583 --> 01:36:49,458 and the turning movement made by Mr. Girard, 1655 01:36:49,625 --> 01:36:52,542 it is impossible to determine which of the two shots 1656 01:36:52,708 --> 01:36:55,875 struck Mr. Girard in the head, injuring him 1657 01:36:56,042 --> 01:36:59,125 and resulting in an ITT of over 60 days. 1658 01:38:03,042 --> 01:38:05,792 Fighter jet flying overhead 1659 01:38:34,333 --> 01:38:36,417 Doorbell 1660 01:38:40,292 --> 01:38:41,667 Door opening 1661 01:38:42,750 --> 01:38:44,042 - Ms. Girard. 1662 01:38:45,000 --> 01:38:46,125 - Hello. 1663 01:38:46,292 --> 01:38:49,917 - I wanted to speak to you. Even though I'm not supposed to. 1664 01:38:51,625 --> 01:38:52,833 May I come in? 1665 01:39:18,208 --> 01:39:20,750 The preliminary investigation is closed. 1666 01:39:21,125 --> 01:39:23,333 Your lawyer will inform you, 1667 01:39:23,500 --> 01:39:25,542 but I wanted to tell you beforehand. 1668 01:39:25,708 --> 01:39:26,917 - Why? 1669 01:39:27,542 --> 01:39:30,375 - So I could give you an explanation. 1670 01:39:31,667 --> 01:39:35,083 The investigation identified the officers who fired. 1671 01:39:35,250 --> 01:39:38,500 They fired without respecting the principle of necessity 1672 01:39:38,667 --> 01:39:41,667 and proportionality. They are therefore at fault. 1673 01:39:43,917 --> 01:39:46,208 But it proved impossible to determine 1674 01:39:46,375 --> 01:39:49,417 which of the two shots injured your son in the head. 1675 01:39:51,625 --> 01:39:53,458 - It has to be one of the two. 1676 01:39:53,625 --> 01:39:55,292 They'll charge both of them. 1677 01:39:56,000 --> 01:39:57,000 - No. 1678 01:39:58,417 --> 01:39:59,792 - I don't understand. 1679 01:39:59,958 --> 01:40:02,250 - There were two simultaneous shots, 1680 01:40:02,417 --> 01:40:04,875 but only one hit Guillaume. 1681 01:40:05,583 --> 01:40:08,917 The ballistic forensics could not determine 1682 01:40:09,083 --> 01:40:10,875 which one struck his head. 1683 01:40:11,417 --> 01:40:12,417 - Mmh... 1684 01:40:13,250 --> 01:40:17,000 They both fired. They are both responsible. 1685 01:40:17,875 --> 01:40:20,417 - Legally, it's more complicated than that. 1686 01:40:21,042 --> 01:40:24,500 - Nobody gets punished because we don't know which one hit him. 1687 01:40:27,500 --> 01:40:29,542 - I understand how hard that is to hear. 1688 01:40:29,708 --> 01:40:32,625 - But Guillaume will have lasting damage for the rest of his life. 1689 01:40:33,250 --> 01:40:35,333 They ruined his life, 1690 01:40:35,500 --> 01:40:37,083 and nobody will be punished? 1691 01:40:38,000 --> 01:40:42,125 - The officer who kicked him will face charges for assault, 1692 01:40:42,292 --> 01:40:44,833 not resulting in incapacity. 1693 01:40:45,958 --> 01:40:47,917 - No time off work? 1694 01:40:48,083 --> 01:40:49,208 - Correct. 1695 01:40:51,792 --> 01:40:53,000 - And their superiors? 1696 01:40:53,167 --> 01:40:55,625 There must still be people responsible. 1697 01:40:56,625 --> 01:41:00,750 - No order was deemed to be unlawful. 1698 01:41:02,625 --> 01:41:04,875 The prefecture asked law enforcement 1699 01:41:05,042 --> 01:41:07,458 to contain the violent protesters. 1700 01:41:07,625 --> 01:41:10,667 - But Guillaume wasn't violent. - I know. 1701 01:41:11,667 --> 01:41:13,333 - And that changes nothing? 1702 01:41:14,542 --> 01:41:15,542 - No. 1703 01:41:20,250 --> 01:41:23,167 - I don't understand why you came. 1704 01:41:27,583 --> 01:41:30,625 - I wanted to tell you that I did my best 1705 01:41:31,750 --> 01:41:33,667 to establish the truth. 1706 01:41:36,458 --> 01:41:38,583 - You did your job well, 1707 01:41:38,750 --> 01:41:41,417 but what is your job even for? 1708 01:41:42,083 --> 01:41:43,542 What is it for? 1709 01:41:48,333 --> 01:41:50,875 Sad music 1710 01:42:25,625 --> 01:42:27,000 She knocks on the door. 1711 01:42:27,167 --> 01:42:29,042 - You wanted to see me? - Yes. 1712 01:42:29,208 --> 01:42:30,750 Close the door, please. 1713 01:42:32,833 --> 01:42:34,083 Thank you. 1714 01:42:40,833 --> 01:42:42,208 I have a problem. 1715 01:42:42,833 --> 01:42:43,875 - Yes? 1716 01:42:44,042 --> 01:42:47,875 - You should have told me you know the Girard family. 1717 01:42:48,292 --> 01:42:49,500 - I don't know them. 1718 01:42:49,667 --> 01:42:51,750 - You have a connection with them. 1719 01:42:51,917 --> 01:42:55,750 - No. We're from the same town, that's all. 1720 01:42:55,917 --> 01:42:59,417 I didn't know them before working on this case. 1721 01:42:59,583 --> 01:43:02,500 - Are you sure? Saint-Dizier is a small city. 1722 01:43:02,667 --> 01:43:05,417 - It's not a village either. 1723 01:43:05,583 --> 01:43:08,042 - You had no connection with them? 1724 01:43:08,792 --> 01:43:12,250 - His mother cared for my mother as a nursing assistant. 1725 01:43:12,417 --> 01:43:15,333 But I didn't know that at the start of the investigation. 1726 01:43:15,958 --> 01:43:18,000 - That's what I call a connection. 1727 01:43:18,917 --> 01:43:22,042 - If you like. But it didn't influence the investigation. 1728 01:43:22,208 --> 01:43:23,833 - Should I believe you? 1729 01:43:24,708 --> 01:43:27,167 - I focused on the evidence. 1730 01:43:27,333 --> 01:43:30,333 The misconduct committed by these officers is serious. 1731 01:43:30,500 --> 01:43:33,333 - That's beside the point. You have a connection with the Girards, 1732 01:43:33,500 --> 01:43:35,083 and it created a bias. 1733 01:43:35,875 --> 01:43:37,792 - A bias? - Yes. 1734 01:43:38,375 --> 01:43:41,625 There are principles of impartiality and equality before the law. 1735 01:43:41,792 --> 01:43:44,667 If those aren't respected, there is no justice. 1736 01:43:45,667 --> 01:43:49,375 From a disciplinary standpoint, this is problematic. 1737 01:43:50,083 --> 01:43:53,750 Even unconsciously, it affected your perception of the case. 1738 01:43:53,917 --> 01:43:56,042 It shaped your choices, 1739 01:43:56,208 --> 01:43:59,208 you had more empathy for the complainant. 1740 01:43:59,375 --> 01:44:02,458 Even just coming from the same small town, that probably played a role. 1741 01:44:02,625 --> 01:44:03,958 It's human. 1742 01:44:10,000 --> 01:44:12,125 - You're right. It's human. 1743 01:44:13,625 --> 01:44:16,375 It probably did shape my approach. 1744 01:44:18,292 --> 01:44:20,750 If I hadn't come from the same small town, 1745 01:44:22,000 --> 01:44:24,750 if that connection hadn't been there, as you call it, 1746 01:44:25,333 --> 01:44:28,000 I probably would have dropped the investigation sooner. 1747 01:44:29,333 --> 01:44:31,583 I probably wouldn't have found the incriminating video. 1748 01:44:31,750 --> 01:44:35,833 I would have settled for two conflicting accounts. 1749 01:44:36,958 --> 01:44:40,250 I probably would have believed the victim and her family less, 1750 01:44:40,417 --> 01:44:44,125 and probably would have accepted the officers' version more readily. 1751 01:44:47,667 --> 01:44:50,083 You're right, I was born in Saint-Dizier, 1752 01:44:50,542 --> 01:44:54,292 and Guillaume Girard's mother did indeed cross paths with mine. 1753 01:44:55,542 --> 01:44:57,958 But I've been a police officer for 20 years, 1754 01:44:58,125 --> 01:45:01,500 my son's father is a police officer, my colleagues are police officers. 1755 01:45:01,667 --> 01:45:03,708 I investigate colleagues. 1756 01:45:04,250 --> 01:45:07,000 I know their lives, the lack of regard — 1757 01:45:07,167 --> 01:45:09,667 if not outright contempt — that they endure, 1758 01:45:10,167 --> 01:45:12,208 the challenges that crowd control poses, 1759 01:45:12,375 --> 01:45:15,042 the complexity and thanklessness of the job. 1760 01:45:17,750 --> 01:45:19,542 But isn't that a bias too? 1761 01:45:21,458 --> 01:45:23,833 It's a matter of perspective. 1762 01:45:24,875 --> 01:45:28,125 If other perspectives are hostile, what do we do? 1763 01:45:28,292 --> 01:45:30,000 How do we hold things together? 1764 01:45:31,333 --> 01:45:32,708 I don't know anymore. 1765 01:45:35,000 --> 01:45:37,875 I was born in Saint-Dizier, like the Girard family. 1766 01:45:38,417 --> 01:45:42,167 And I'm a cop, like the officers who shot the Girard boy. 1767 01:45:42,750 --> 01:45:44,125 I'm both. 1768 01:45:47,792 --> 01:45:50,375 And I hope I'm also other things. 1769 01:45:51,500 --> 01:45:53,500 A serious investigator... 1770 01:45:54,583 --> 01:45:56,042 a good friend. 1771 01:45:57,708 --> 01:45:59,500 A decent enough mother. 1772 01:46:00,458 --> 01:46:01,500 That's it. 1773 01:46:06,708 --> 01:46:09,333 - I understand, in a way, you're right. 1774 01:46:10,958 --> 01:46:13,875 Taking things too much to heart, and mistakes get made. 1775 01:46:15,417 --> 01:46:18,625 - At what point does one take things too much to heart? 1776 01:46:19,625 --> 01:46:21,625 - If there's a trial, 1777 01:46:21,792 --> 01:46:25,208 the defense could become aware of this connection. 1778 01:46:25,375 --> 01:46:27,750 They could use it to discredit the investigation. 1779 01:46:27,917 --> 01:46:31,417 And beyond that, the entire work of the IGPN would be undermined. 1780 01:46:32,125 --> 01:46:35,375 It wasn't a good idea. You should have told me. 1781 01:46:35,542 --> 01:46:38,333 - So you could hand the investigation to someone else, 1782 01:46:38,500 --> 01:46:40,417 who wouldn't have taken it too much to heart. 1783 01:46:41,042 --> 01:46:43,417 - Don't take it that way, it serves no purpose. 1784 01:46:44,208 --> 01:46:47,708 I don't know whether the victim will join as a civil party, 1785 01:46:47,875 --> 01:46:51,583 but if there are further proceedings, you will not be following the case. 1786 01:46:53,375 --> 01:46:56,708 We must be absolutely beyond reproach in terms of professional ethics. 1787 01:46:59,792 --> 01:47:03,583 I've arranged to spare you a disciplinary inquiry. 1788 01:47:03,750 --> 01:47:05,542 You have nothing to worry about on that front. 1789 01:47:07,167 --> 01:47:09,708 - A disciplinary inquiry? - Yes. 1790 01:47:10,167 --> 01:47:11,667 - Could I be sanctioned? 1791 01:47:11,833 --> 01:47:14,167 - You will not be. I'll vouch for that. 1792 01:47:15,792 --> 01:47:17,333 - Are you serious? 1793 01:47:36,917 --> 01:47:38,167 She laughs. 1794 01:47:50,417 --> 01:47:51,542 - Why are you laughing? 1795 01:47:52,375 --> 01:47:54,417 - I'm watching videos. 1796 01:47:58,958 --> 01:48:00,083 *Growling 1797 01:48:00,708 --> 01:48:02,042 She laughs. 1798 01:48:02,208 --> 01:48:04,000 *Growling 1799 01:48:04,417 --> 01:48:05,792 Laughter. 1800 01:48:07,500 --> 01:48:09,042 - Are you OK, Mom? 1801 01:48:09,792 --> 01:48:11,500 - Yes, yes, all good. 1802 01:48:12,125 --> 01:48:13,750 Festive music 1803 01:48:58,417 --> 01:48:59,458 - Hello. 1804 01:49:00,625 --> 01:49:03,333 My name is Guillaume Girard. 1805 01:49:04,500 --> 01:49:06,042 A year ago, 1806 01:49:06,208 --> 01:49:09,958 police officers shot at me with their LBD. 1807 01:49:11,083 --> 01:49:14,208 One of the shots struck me in the head 1808 01:49:14,375 --> 01:49:17,167 and fractured my skull. 1809 01:49:19,125 --> 01:49:21,917 I was in hospital for a long time. 1810 01:49:23,542 --> 01:49:26,667 I couldn't speak for several weeks. 1811 01:49:27,083 --> 01:49:31,167 I had to relearn everything with speech therapy. 1812 01:49:33,750 --> 01:49:36,375 The doctors say that 1813 01:49:36,542 --> 01:49:39,000 my brain will remain damaged. 1814 01:49:41,917 --> 01:49:44,458 I can't concentrate anymore. 1815 01:49:45,250 --> 01:49:47,792 I can't think straight anymore. 1816 01:49:49,292 --> 01:49:50,583 I forget everything. 1817 01:49:54,875 --> 01:49:56,333 I get migraines. 1818 01:50:00,042 --> 01:50:03,292 Sometimes I lose my temper. 1819 01:50:03,458 --> 01:50:04,958 I snap. 1820 01:50:05,583 --> 01:50:07,667 I become aggressive. 1821 01:50:11,083 --> 01:50:13,167 I've become a burden. 1822 01:50:14,333 --> 01:50:15,583 For my mother. 1823 01:50:21,250 --> 01:50:24,792 I don't understand why the officers shot at me. 1824 01:50:26,875 --> 01:50:29,792 They say I was about to throw something, 1825 01:50:29,958 --> 01:50:32,375 but that's not true. They're lying. 1826 01:50:33,000 --> 01:50:34,458 I didn't do anything. 1827 01:50:36,333 --> 01:50:38,250 I think about them all the time. 1828 01:50:41,208 --> 01:50:43,417 I try not to hate them. 1829 01:50:45,792 --> 01:50:48,250 I try to stay positive. 1830 01:50:55,167 --> 01:50:56,708 It's not easy. 1831 01:51:02,083 --> 01:51:06,750 *"Siffler sur la colline" by Joe Dassin 1832 01:51:06,917 --> 01:51:11,167 - SHE TOLD ME TO GO AND WHISTLE UP ON THE HILL 1833 01:51:11,333 --> 01:51:15,583 TO WAIT FOR HER WITH A SMALL BOUQUET OF WILD ROSES 1834 01:51:15,750 --> 01:51:20,000 I PICKED THE FLOWERS AND I WHISTLED AS LOUD AS I COULD 1835 01:51:20,167 --> 01:51:23,875 I WAITED AND WAITED SHE NEVER CAME 1836 01:51:24,042 --> 01:51:25,833 ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ 1837 01:51:26,000 --> 01:51:27,417 - Joëlle! - Zaï-zaï-zaï-zaï 1838 01:51:27,583 --> 01:51:28,583 - Come on, Mom! 1839 01:51:28,750 --> 01:51:30,708 - ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ - Badadada-bam 1840 01:51:30,875 --> 01:51:33,500 - ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ - Badadada-bam 1841 01:51:33,667 --> 01:51:35,708 - WOOH-OH! - Badada-bam-bam 1842 01:51:35,875 --> 01:51:38,042 - WOOH-OH! 1843 01:51:38,208 --> 01:51:39,708 WOOH-OH! 1844 01:51:40,417 --> 01:51:41,875 WOO-OH 1845 01:51:42,917 --> 01:51:46,583 - She told me to go and whistle up on the hill... 1846 01:51:47,542 --> 01:51:51,083 To wait for her with a small bouquet of wild roses 1847 01:51:51,750 --> 01:51:55,833 I picked the flowers and I whistled as loud as I could 1848 01:51:56,417 --> 01:51:58,417 I waited and waited 1849 01:51:58,583 --> 01:52:00,083 She never came 1850 01:52:00,250 --> 01:52:02,292 Zaï-zaï-zaï-zaï 1851 01:52:02,458 --> 01:52:04,083 Zaï-zaï-zaï-zaï 1852 01:52:04,625 --> 01:52:06,250 Zaï-zaï-zaï-zaï 1853 01:52:06,958 --> 01:52:08,667 Zaï-zaï-zaï-zaï 1854 01:52:09,708 --> 01:52:11,167 Woo-oh 1855 01:52:11,958 --> 01:52:13,208 Woo-oh 1856 01:52:14,208 --> 01:52:15,458 Woo-oh 1857 01:55:50,833 --> 01:55:54,500 Subtitling SME: Claire Escadafals for LYSI MEDIA 127774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.