Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,792 --> 00:01:32,875
*-Bastards!
2
00:01:33,042 --> 00:01:35,583
Protesters shouting
3
00:01:35,750 --> 00:01:37,417
*-Move left, let's go!
4
00:01:41,792 --> 00:01:43,167
Tighten up!
5
00:01:44,375 --> 00:01:45,542
Tighten up!
6
00:01:57,542 --> 00:01:59,167
- Do you recognize yourself?
7
00:02:03,000 --> 00:02:04,375
I'll ask again.
8
00:02:04,542 --> 00:02:06,625
Do you recognize yourself
in this footage?
9
00:02:06,792 --> 00:02:07,792
- Yes.
10
00:02:08,167 --> 00:02:10,417
- Can you describe
what you're doing?
11
00:02:11,167 --> 00:02:13,458
- I pick up a paving stone
and throw it.
12
00:02:13,625 --> 00:02:16,125
- At the protesters?
- Yes.
13
00:02:16,292 --> 00:02:19,833
I didn't really throw it at them.
In their direction, yes.
14
00:02:20,000 --> 00:02:21,250
- We'll come back to that.
15
00:02:21,417 --> 00:02:24,792
- Did I hit anyone?
- I'm the one asking the questions.
16
00:02:25,750 --> 00:02:28,042
In this footage,
do you see
17
00:02:28,208 --> 00:02:31,083
any projectiles being thrown
by the protesters?
18
00:02:31,250 --> 00:02:32,625
- Not at that moment.
19
00:02:33,292 --> 00:02:35,458
But before, yes.
There were plenty.
20
00:02:36,292 --> 00:02:39,125
We were hit with projectiles
all day long.
21
00:02:39,292 --> 00:02:43,292
And 2 minutes earlier, my commander
took a paving stone to the face.
22
00:02:43,458 --> 00:02:46,667
He'd lifted his visor
so they could hear him.
23
00:02:46,833 --> 00:02:48,875
And the protesters applauded.
24
00:02:49,625 --> 00:02:50,625
- I see.
25
00:02:51,375 --> 00:02:53,833
Let's go back to the moment
you threw the paving stone.
26
00:02:56,625 --> 00:02:59,042
How do you justify
what you did?
27
00:02:59,208 --> 00:03:00,458
- I don't know.
28
00:03:02,583 --> 00:03:05,292
I've been doing crowd control
for 15 years.
29
00:03:05,458 --> 00:03:07,500
I've never been under investigation,
30
00:03:07,667 --> 00:03:10,208
this is the third time
I've been questioned by the IGPN.
31
00:03:10,375 --> 00:03:11,458
I just snapped.
32
00:03:12,375 --> 00:03:13,792
I couldn't take it anymore.
33
00:03:15,667 --> 00:03:16,667
- OK.
34
00:03:22,208 --> 00:03:24,458
- Do you know if I'm at risk
of suspension?
35
00:03:24,625 --> 00:03:26,042
- I don't know.
36
00:03:26,625 --> 00:03:29,417
Suspension depends
on the administrative inquiry.
37
00:03:30,125 --> 00:03:32,750
You'll be questioned
by another investigator.
38
00:03:35,750 --> 00:03:38,250
- I don't know how to do
anything other than police work.
39
00:03:41,208 --> 00:03:43,042
- It wasn't
an appropriate act.
40
00:03:43,208 --> 00:03:46,750
He did it out of anger,
upset at seeing his superior injured.
41
00:03:46,917 --> 00:03:49,458
*-Given the video,
it's hard to let it slide.
42
00:03:49,625 --> 00:03:53,000
A riot officer throwing a paving stone
damages the image of the police.
43
00:03:53,167 --> 00:03:56,583
It's an act of retaliation,
using an unauthorized weapon.
44
00:03:56,750 --> 00:03:58,750
It's serious. Very serious, even.
45
00:03:58,917 --> 00:04:00,917
- Of course.
But he admits his mistake
46
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
and regrets it.
No one was injured.
47
00:04:03,500 --> 00:04:06,917
We have to take into account
the context and the fatigue.
48
00:04:07,083 --> 00:04:09,333
*-His lawyer will argue all that
at the trial.
49
00:04:09,500 --> 00:04:12,125
Will you send me the report?
- Understood.
50
00:04:12,833 --> 00:04:15,000
*-Is your office on call
this weekend?
51
00:04:15,167 --> 00:04:16,750
- No, that's office 2.
52
00:04:16,917 --> 00:04:20,500
*-Let's hope it'll be less hectic
than last weekend.
53
00:04:20,667 --> 00:04:23,417
Goodbye, Ms. Bertrand.
- Goodbye, Deputy Prosecutor.
54
00:04:23,583 --> 00:04:26,417
Tense music
55
00:04:34,583 --> 00:04:37,417
Protesters shouting
56
00:04:44,583 --> 00:04:46,417
- You bastards!
57
00:04:46,583 --> 00:04:49,458
Projectiles and breaking glass
58
00:04:52,625 --> 00:04:54,458
- Bastards!
59
00:04:54,625 --> 00:04:57,458
*-Final warning
before use of force!
60
00:04:57,625 --> 00:04:59,458
Final warning!
61
00:04:59,625 --> 00:05:02,458
Whistles, projectiles being thrown,
Molotov cocktails
62
00:05:34,625 --> 00:05:37,625
- It was a chaotic Saturday,
with several cases coming in.
63
00:05:38,792 --> 00:05:40,333
The prosecutor's office decided
64
00:05:40,500 --> 00:05:43,000
it was up to us to handle
the complaints
65
00:05:43,167 --> 00:05:46,625
related to the Yellow Vests,
regardless of severity.
66
00:05:47,542 --> 00:05:49,500
- Even for injuries
under 8 days' sick leave?
67
00:05:49,667 --> 00:05:50,667
- That's right.
68
00:05:50,833 --> 00:05:53,833
Since Christelle
and her team are at capacity,
69
00:05:54,000 --> 00:05:56,208
I'm distributing the cases.
70
00:05:56,375 --> 00:05:58,958
- We're already handling 40 files.
71
00:05:59,125 --> 00:06:00,875
- I know. Stéphanie too.
72
00:06:01,042 --> 00:06:03,292
Christelle has 50.
73
00:06:03,458 --> 00:06:05,583
Police sirens
74
00:06:11,292 --> 00:06:14,708
- The hospital told me to come here
to file a complaint.
75
00:06:14,875 --> 00:06:16,333
It's about my son,
Guillaume.
76
00:06:16,500 --> 00:06:18,875
- Is he a minor?
- No. He's 20.
77
00:06:19,042 --> 00:06:20,042
- I see.
78
00:06:20,667 --> 00:06:24,208
Since he's an adult,
he's the one who needs to file the complaint.
79
00:06:24,375 --> 00:06:27,583
- He can't, he's in the hospital,
he's in very bad shape.
80
00:06:27,750 --> 00:06:29,167
- I'll take
your statement,
81
00:06:29,333 --> 00:06:32,750
and then we'll see
about next steps with the doctors.
82
00:06:32,917 --> 00:06:34,917
- What do I need to do?
83
00:06:35,083 --> 00:06:38,667
- Just try to describe
what happened, in your own words.
84
00:06:38,833 --> 00:06:40,167
- At the protest,
85
00:06:40,333 --> 00:06:42,875
a police officer hit him
with a rubber bullet gun.
86
00:06:43,625 --> 00:06:45,125
- An LBD shot.
87
00:06:45,792 --> 00:06:48,208
Were you a witness
to the incident?
88
00:06:48,375 --> 00:06:49,375
- No.
89
00:06:49,542 --> 00:06:51,083
I wasn't with Guillaume
90
00:06:51,500 --> 00:06:52,958
when it happened.
91
00:06:53,125 --> 00:06:55,208
We were together
on the Champs-Élysées,
92
00:06:55,375 --> 00:06:57,125
but a crowd surge
separated us.
93
00:06:57,292 --> 00:06:59,750
- You came to protest
with your son?
94
00:06:59,917 --> 00:07:00,917
- Yes.
95
00:07:01,083 --> 00:07:04,458
We came as a family.
My three children were there.
96
00:07:04,625 --> 00:07:06,292
Antonin, the oldest,
97
00:07:06,458 --> 00:07:08,458
and Sonia, and Guillaume.
98
00:07:08,625 --> 00:07:11,500
And Rémi too,
Sonia's boyfriend.
99
00:07:11,667 --> 00:07:13,875
He was with Guillaume
when it happened.
100
00:07:14,042 --> 00:07:15,083
- You were separated
101
00:07:15,250 --> 00:07:18,833
and Rémi was with Guillaume
at the time of the incident.
102
00:07:19,208 --> 00:07:22,292
And he told you
what happened?
103
00:07:22,458 --> 00:07:23,458
- Yes.
104
00:07:23,625 --> 00:07:26,833
He found us again when
Guillaume was taken to the hospital.
105
00:07:28,125 --> 00:07:30,167
- Which hospital
is your son at?
106
00:07:30,333 --> 00:07:31,875
- Bichat Hospital.
107
00:07:33,083 --> 00:07:35,417
- Did the firefighters
take him there?
108
00:07:35,583 --> 00:07:37,292
- Yes, that's what Rémi told us.
109
00:07:37,458 --> 00:07:38,458
- Alright.
110
00:07:39,333 --> 00:07:41,500
I'll need to hear from this Rémi.
111
00:07:41,667 --> 00:07:43,042
Do you have his last name?
112
00:07:43,208 --> 00:07:44,208
- Cordier.
113
00:07:45,000 --> 00:07:46,500
- Where is he right now?
114
00:07:46,667 --> 00:07:48,458
- He's in police custody.
115
00:07:49,708 --> 00:07:52,000
- Was he arrested
by the officers who fired the shot?
116
00:07:52,167 --> 00:07:54,625
- No, no.
He was arrested later.
117
00:07:54,792 --> 00:07:56,208
He was brought before a judge.
118
00:07:56,375 --> 00:07:58,792
- An expedited hearing?
- Yes.
119
00:07:58,958 --> 00:08:00,417
- Was he convicted?
120
00:08:00,833 --> 00:08:01,958
- I don't know.
121
00:08:02,708 --> 00:08:03,833
I haven't slept much.
122
00:08:04,000 --> 00:08:06,375
I've been at the hospital
for 2 nights now.
123
00:08:09,583 --> 00:08:12,500
I don't understand why
they shot my son.
124
00:08:12,667 --> 00:08:13,958
Right in the head!
125
00:08:14,833 --> 00:08:17,500
My son is not a troublemaker,
quite the opposite.
126
00:08:17,667 --> 00:08:21,125
He has a job.
He's an apprentice electrician.
127
00:08:22,917 --> 00:08:25,625
We came to protest
for public services.
128
00:08:26,292 --> 00:08:27,958
In Saint-Dizier, they're closing everything.
129
00:08:29,375 --> 00:08:30,875
- You're from Saint-Dizier?
130
00:08:31,667 --> 00:08:32,667
- Yes.
131
00:08:33,208 --> 00:08:34,917
Do you know it?
- Yes.
132
00:08:35,083 --> 00:08:37,167
- No. Well, never mind.
133
00:08:38,417 --> 00:08:40,500
- Saint-Dizier or anywhere else,
it's the same everywhere.
134
00:08:41,000 --> 00:08:42,167
- The same how?
135
00:08:42,333 --> 00:08:43,917
- Nobody cares about us.
136
00:08:46,833 --> 00:08:48,667
- Let's get all of this down in writing.
137
00:08:50,958 --> 00:08:52,125
*-Hello?
138
00:08:52,292 --> 00:08:53,708
- Mom, it's Stéphanie.
139
00:08:53,875 --> 00:08:56,417
*-Hello, sweetheart. How are you?
- Good.
140
00:08:56,583 --> 00:08:58,125
*-With everything that's going on...
141
00:08:58,292 --> 00:09:01,833
- I'm fine. Do you know
a Girard family,
142
00:09:02,000 --> 00:09:03,208
from Saint-Dizier?
143
00:09:03,375 --> 00:09:04,375
*-Girard?
144
00:09:04,542 --> 00:09:05,917
- Joëlle Girard, 48 years old,
145
00:09:06,083 --> 00:09:07,958
three children
in their twenties.
146
00:09:08,125 --> 00:09:10,083
*-No. Doesn't ring a bell at all.
147
00:09:10,500 --> 00:09:12,208
There are plenty of Girards here,
148
00:09:12,375 --> 00:09:14,167
it's a common name.
I can ask your father.
149
00:09:14,333 --> 00:09:17,458
- No, no.
It was just out of curiosity.
150
00:09:17,625 --> 00:09:18,625
*-Why?
151
00:09:18,792 --> 00:09:21,250
- Nothing, it's a work thing.
152
00:09:21,417 --> 00:09:22,458
*-Are you investigating them?
153
00:09:22,625 --> 00:09:25,292
- No, Mom.
I investigate police officers.
154
00:09:25,458 --> 00:09:27,708
*-Well, they could be
police officers.
155
00:09:27,875 --> 00:09:30,625
- Forget it, it's nothing.
*-Who are her parents?
156
00:09:30,792 --> 00:09:32,875
- I have no idea.
Drop it.
157
00:09:43,292 --> 00:09:44,292
Meowing.
158
00:10:01,500 --> 00:10:02,875
Who are you?
159
00:10:03,208 --> 00:10:05,375
How did you get in back here?
160
00:10:05,958 --> 00:10:07,750
Meowing
161
00:10:25,458 --> 00:10:26,458
Come here.
162
00:10:31,042 --> 00:10:32,958
What are we going to do with you?
163
00:10:33,125 --> 00:10:34,500
Meowing
164
00:10:34,667 --> 00:10:36,792
*YouTube tutorial in English
165
00:10:48,250 --> 00:10:51,333
*-In recent days,
the neighborhood has been barricading,
166
00:10:51,500 --> 00:10:54,708
while police are deploying
on the Champs-Élysées.
167
00:10:54,875 --> 00:10:58,000
There are more officers
than last week.
168
00:10:58,167 --> 00:11:00,750
Armored gendarmerie vehicles
have been deployed.
169
00:11:00,917 --> 00:11:04,208
In an extremely tense atmosphere,
170
00:11:04,375 --> 00:11:07,625
the government is holding its breath
while shopkeepers
171
00:11:07,792 --> 00:11:09,792
protect a lifetime of work.
172
00:11:09,958 --> 00:11:13,458
The question is whether
wooden boards will be enough
173
00:11:13,625 --> 00:11:15,958
to prevent looting...
174
00:11:16,125 --> 00:11:17,583
Phone ringing
175
00:11:21,833 --> 00:11:23,375
TV sound cuts off.
176
00:11:25,375 --> 00:11:26,417
- Yes, sweetheart.
177
00:11:27,500 --> 00:11:28,625
*-Am I bothering you?
178
00:11:28,792 --> 00:11:30,917
- No, I'm fine.
Where are you?
179
00:11:31,917 --> 00:11:33,625
*-I'm in Dad's car.
180
00:11:33,792 --> 00:11:36,042
People are fighting.
- What do you mean?
181
00:11:36,208 --> 00:11:39,292
*-Two guys got into it,
they're beating each other up.
182
00:11:39,458 --> 00:11:40,458
Look.
183
00:11:43,083 --> 00:11:44,583
You see?
- Yes.
184
00:11:44,750 --> 00:11:46,083
*-Oh, damn!
185
00:11:46,250 --> 00:11:48,167
*-Want another one?
186
00:11:48,333 --> 00:11:51,292
- Don't move from the car.
Where's your dad?
187
00:11:51,458 --> 00:11:52,458
*-Hold on.
188
00:11:52,625 --> 00:11:53,792
- You didn't answer me,
189
00:11:53,958 --> 00:11:55,792
are you alone?
Where's your dad?
190
00:11:57,292 --> 00:11:58,333
*-He's running.
191
00:11:58,500 --> 00:12:00,750
- He's running? Where are you?
192
00:12:00,917 --> 00:12:02,042
*-At Lac de Choisy.
193
00:12:02,833 --> 00:12:06,333
Dad wanted me to run,
but I got tired of it.
194
00:12:06,500 --> 00:12:08,875
I'm waiting for them.
- Who's he with?
195
00:12:09,417 --> 00:12:11,125
*-Noélie, his new girlfriend.
196
00:12:11,292 --> 00:12:12,375
- Ah.
197
00:12:12,542 --> 00:12:13,625
*-She's in the police.
198
00:12:13,792 --> 00:12:15,292
- In narcotics with him?
199
00:12:15,458 --> 00:12:17,375
*-I just know she's a cop.
200
00:12:17,542 --> 00:12:19,458
I have photos,
do you want to see her?
201
00:12:19,625 --> 00:12:21,250
- Oh, no, no, no.
202
00:12:21,417 --> 00:12:23,625
What would I do
with that?
203
00:12:23,792 --> 00:12:26,708
*-To see what she looks like.
I won't tell him.
204
00:12:26,875 --> 00:12:28,292
- No. Come on!
205
00:12:28,708 --> 00:12:29,875
That's not appropriate.
206
00:12:30,042 --> 00:12:32,167
And I'm not interested.
Hold on.
207
00:12:37,250 --> 00:12:39,458
I've got a new friend
too.
208
00:12:41,375 --> 00:12:42,417
*-He's so cute.
209
00:12:42,583 --> 00:12:43,667
Laughing
210
00:12:44,167 --> 00:12:45,167
Did you buy him?
211
00:12:45,333 --> 00:12:48,042
- I found him
in the building's garage.
212
00:12:48,208 --> 00:12:50,042
*-Are we keeping him?
- I don't think so.
213
00:12:50,208 --> 00:12:51,875
A pet is a big
responsibility.
214
00:12:52,042 --> 00:12:54,167
*-I'll take care of him.
215
00:12:54,333 --> 00:12:55,667
- Sure you will.
216
00:12:56,333 --> 00:12:57,750
We'll talk about it Monday.
217
00:12:57,917 --> 00:12:59,708
Stay put.
I'm calling your dad.
218
00:12:59,875 --> 00:13:01,417
*Dial tone
219
00:13:03,625 --> 00:13:05,000
*-Yes.
- It's Steph.
220
00:13:05,458 --> 00:13:06,458
*-Yeah. Hey.
221
00:13:06,625 --> 00:13:10,125
- You left Victor hanging
in a parking lot? That's not okay.
222
00:13:11,000 --> 00:13:12,917
*-It's fine.
He ran with us,
223
00:13:13,083 --> 00:13:14,833
and he stopped,
he was tired.
224
00:13:15,000 --> 00:13:17,750
- There were 2 guys fighting
near the car.
225
00:13:17,917 --> 00:13:18,917
*-What?
226
00:13:19,083 --> 00:13:22,375
I told him to call me if anything came up.
Why did he call you?
227
00:13:22,542 --> 00:13:24,917
- Maybe he didn't want
to bother you.
228
00:13:25,083 --> 00:13:26,833
*-Ah, OK. I see.
229
00:13:27,000 --> 00:13:30,458
- No, no, you don't see anything.
I don't care who you run with,
230
00:13:30,625 --> 00:13:33,708
but don't leave Victor
alone in a parking lot.
231
00:13:34,458 --> 00:13:37,250
*-I'm heading back to the car
to see what's going on.
232
00:13:37,417 --> 00:13:38,792
Ciao.
- Ciao.
233
00:13:45,667 --> 00:13:48,792
- We, Stéphanie Bertrand,
Police Commander at the IGPN,
234
00:13:48,958 --> 00:13:53,083
request and if necessary require
Bichat Hospital to inform us
235
00:13:53,250 --> 00:13:56,333
of the health status
of Mr. Guillaume Girard,
236
00:13:56,500 --> 00:13:58,917
admitted to your services
on December 8, 2018,
237
00:13:59,083 --> 00:14:01,500
and to advise us
when his condition
238
00:14:01,667 --> 00:14:02,917
will allow for questioning.
239
00:14:03,083 --> 00:14:05,667
- We request and if necessary require
the Captain
240
00:14:05,833 --> 00:14:09,875
of the Paris Fire Brigade
to provide us with
241
00:14:10,042 --> 00:14:14,000
all details pertaining
to an emergency response,
242
00:14:14,167 --> 00:14:17,042
dated 08/12/2018,
involving
243
00:14:17,208 --> 00:14:18,958
a male subject, age 20,
244
00:14:19,125 --> 00:14:23,250
by the name of Guillaume Girard,
in the Triomphe sector, 75008.
245
00:14:23,417 --> 00:14:26,083
- We request and if necessary require
the Sentencing Bureau
246
00:14:26,250 --> 00:14:28,833
to inform us
at which penitentiary
247
00:14:29,000 --> 00:14:31,375
Mr. Rémi Cordier was transferred
248
00:14:31,542 --> 00:14:32,958
following his conviction
249
00:14:33,125 --> 00:14:37,417
on December 10, 2018,
before the Paris Criminal Court.
250
00:14:37,583 --> 00:14:39,417
- We note
having received a response
251
00:14:39,583 --> 00:14:42,083
to the requisition
addressed to the fire brigade.
252
00:14:42,250 --> 00:14:44,917
This letter documents
a response
253
00:14:45,083 --> 00:14:47,500
on December 8, 2018,
at 18:43,
254
00:14:47,667 --> 00:14:50,542
Rue Magellan,
in the 8th arrondissement.
255
00:14:50,708 --> 00:14:52,417
- We note having received
a response
256
00:14:52,583 --> 00:14:55,125
from the trauma unit
of Bichat Hospital
257
00:14:55,292 --> 00:14:57,875
to requisition no. 2018-0023.
258
00:14:58,042 --> 00:15:00,583
This email contains
a medical report
259
00:15:00,750 --> 00:15:03,167
on the injuries
of Mr. Guillaume Girard.
260
00:15:03,333 --> 00:15:05,458
The findings
are as follows:
261
00:15:05,625 --> 00:15:09,500
quintuple craniofacial fracture
extending to the temporal bone,
262
00:15:09,667 --> 00:15:11,375
craniocerebral wound
263
00:15:11,542 --> 00:15:14,000
with severe
subarachnoid hemorrhage.
264
00:15:14,167 --> 00:15:17,917
The hematoma and injuries
are consistent with an impact
265
00:15:18,083 --> 00:15:20,792
from an LBD 40 round.
Mr. Girard is suffering
266
00:15:20,958 --> 00:15:23,583
from aphasia
and post-traumatic stress disorder.
267
00:15:23,750 --> 00:15:26,333
He is currently unable to be questioned.
268
00:15:26,500 --> 00:15:30,000
Please find attached
authorization from the prosecutor's office
269
00:15:30,167 --> 00:15:32,750
to question
detainee Rémi Cordier
270
00:15:32,917 --> 00:15:36,042
and please propose
a date and time
271
00:15:36,208 --> 00:15:37,542
for his questioning
272
00:15:37,708 --> 00:15:42,208
at your facility, Fleury-Mérogis
Remand Prison.
273
00:15:49,667 --> 00:15:50,917
Beeping
274
00:15:52,000 --> 00:15:53,750
Door unlocking
275
00:16:05,458 --> 00:16:08,625
- Good morning, Mr. Cordier.
I'm Commander Bertrand from the IGPN,
276
00:16:08,792 --> 00:16:10,792
the General Inspectorate
of the National Police.
277
00:16:10,958 --> 00:16:12,708
My colleague, Major Guérini.
278
00:16:12,875 --> 00:16:16,625
We're investigating the circumstances
of Mr. Girard's injuries.
279
00:16:17,458 --> 00:16:20,833
You were with him
at the time of the incident. Is that correct?
280
00:16:22,083 --> 00:16:23,083
- Yeah.
281
00:16:23,250 --> 00:16:25,625
- We'd like to hear your account
as a witness.
282
00:16:25,792 --> 00:16:28,167
- I don't even know
how he's doing.
283
00:16:28,333 --> 00:16:30,375
- His life is no longer
in danger,
284
00:16:30,542 --> 00:16:32,708
but he's unable
to be questioned.
285
00:16:32,875 --> 00:16:34,500
- What does that mean?
286
00:16:34,875 --> 00:16:36,833
Will he have lasting damage?
287
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
- I don't know.
288
00:16:38,167 --> 00:16:41,583
- Those sons of bitches messed him up,
and he didn't do anything.
289
00:16:41,750 --> 00:16:43,417
- Lower your voice.
290
00:16:44,250 --> 00:16:46,333
Speak properly,
please.
291
00:16:46,500 --> 00:16:47,875
- Have you found them,
292
00:16:48,042 --> 00:16:49,750
the cops who did this?
293
00:16:49,917 --> 00:16:53,417
- We ask the questions.
- Because you're going to believe me?
294
00:16:54,208 --> 00:16:56,042
At the tribunal,
they didn't listen to me.
295
00:16:56,208 --> 00:16:59,000
It lasted 5 minutes.
All that mattered
296
00:16:59,167 --> 00:17:01,708
was an arrest report
that said
297
00:17:01,875 --> 00:17:04,292
I'd attacked the cops.
That's false.
298
00:17:04,458 --> 00:17:05,750
- We're not here
299
00:17:05,917 --> 00:17:08,083
to investigate
your arrest,
300
00:17:08,250 --> 00:17:11,042
but what happened
to Mr. Girard.
301
00:17:11,208 --> 00:17:13,833
We need your testimony
to understand.
302
00:17:14,000 --> 00:17:17,208
- If it's my word
against theirs, it's pointless.
303
00:17:18,000 --> 00:17:20,792
- Who did you come
to protest with in Paris?
304
00:17:21,833 --> 00:17:24,417
- Sonia, her brothers and her mother.
- Sonia, Antonin,
305
00:17:24,583 --> 00:17:26,792
Guillaume and Joëlle Girard?
- Mmh.
306
00:17:26,958 --> 00:17:29,458
- We arrived
from Saint-Dizier that morning.
307
00:17:29,625 --> 00:17:32,375
It was Anto and I
who came up with the idea.
308
00:17:32,542 --> 00:17:34,583
- We're not really
Yellow Vests.
309
00:17:34,750 --> 00:17:37,000
My mom and Rémi
are nursing assistants,
310
00:17:37,167 --> 00:17:38,542
I'm a hospital porter.
311
00:17:38,708 --> 00:17:41,167
We're fed up
with being paid next to nothing,
312
00:17:41,333 --> 00:17:43,083
so we wanted to take part.
313
00:17:43,750 --> 00:17:46,250
And it was a chance
to come to Paris.
314
00:17:46,708 --> 00:17:50,542
- SHE TOLD ME TO GO AND WHISTLE
UP ON THE HILL
315
00:17:51,167 --> 00:17:55,125
TO WAIT FOR HER WITH A SMALL
BOUQUET OF WILD ROSES
316
00:17:55,667 --> 00:17:57,208
I PICKED THE FLOWERS
317
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
AND I WHISTLED AS LOUD AS I COULD
318
00:18:00,167 --> 00:18:03,625
I WAITED AND WAITED
SHE NEVER CAME
319
00:18:03,792 --> 00:18:05,417
ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ
320
00:18:05,583 --> 00:18:07,583
- Joëlle!
- Zaï-zaï-zaï-zaï
321
00:18:07,750 --> 00:18:09,417
- Come on, Mom!
- ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ
322
00:18:09,583 --> 00:18:12,042
- Zaï-zaï-zaï-zaï
- Hey!
323
00:18:12,208 --> 00:18:13,875
- Yeah!
- Wooh-oh!
324
00:18:14,042 --> 00:18:15,333
Honking
325
00:18:15,500 --> 00:18:16,708
Cheering
326
00:18:16,875 --> 00:18:17,917
- Let's go!
327
00:18:21,125 --> 00:18:22,375
- To Paris!
328
00:18:22,542 --> 00:18:25,583
- Do you protest often?
- No.
329
00:18:26,375 --> 00:18:28,792
It's the first time
I've been up to Paris.
330
00:18:29,542 --> 00:18:31,542
We parked the car
near an entrance.
331
00:18:31,708 --> 00:18:35,000
- We didn't really know
where the protest was.
332
00:18:35,542 --> 00:18:37,208
We walked along the Seine.
333
00:18:37,708 --> 00:18:39,792
- We got stopped
several times.
334
00:18:41,708 --> 00:18:43,458
- Don't you want to join us?
335
00:18:45,292 --> 00:18:47,000
Come on, don't you?
336
00:18:48,292 --> 00:18:49,500
- Stop filming!
337
00:18:54,625 --> 00:18:57,750
- We really walked a lot,
my feet were killing me.
338
00:18:58,500 --> 00:19:00,833
- We took the opportunity
to do some sightseeing.
339
00:19:01,583 --> 00:19:02,875
It was a good excuse.
340
00:19:03,042 --> 00:19:05,042
Honking
341
00:19:07,750 --> 00:19:09,375
- Wow! Look at that.
342
00:19:14,875 --> 00:19:16,792
Police sirens
343
00:19:19,833 --> 00:19:22,250
- It was a change
from Saint-Dizier.
344
00:19:22,417 --> 00:19:26,875
- We joined up with some Yellow Vests
heading to the Champs-Élysées.
345
00:19:27,042 --> 00:19:29,042
- On the Champs-Élysées,
there were a lot of people.
346
00:19:29,208 --> 00:19:31,750
Police sirens
and tear gas
347
00:19:44,542 --> 00:19:45,958
- We could smell the tear gas.
348
00:19:46,125 --> 00:19:48,833
Things were getting intense
near the Arc de Triomphe.
349
00:19:49,000 --> 00:19:51,167
There was a helicopter
overhead.
350
00:19:51,333 --> 00:19:56,292
- We tried to leave, but we ended up
blocked by police officers.
351
00:19:56,458 --> 00:19:58,125
MACRON DOESN'T WANT US
352
00:19:58,292 --> 00:19:59,750
WE ARE HERE!
353
00:19:59,917 --> 00:20:01,625
WE ARE HERE
354
00:20:01,792 --> 00:20:03,292
WE ARE HERE
355
00:20:03,458 --> 00:20:07,292
EVEN IF MACRON DOESN'T WANT US
WE ARE HERE
356
00:20:08,333 --> 00:20:11,417
- They ended up
throwing tear gas at us.
357
00:20:11,583 --> 00:20:13,875
Tear gas grenades being fired
358
00:20:22,125 --> 00:20:23,167
- Come on, come on.
359
00:20:23,333 --> 00:20:25,917
- We took shelter
in a laundromat.
360
00:20:26,083 --> 00:20:29,292
A protester got arrested,
it was terrifying.
361
00:20:32,500 --> 00:20:34,250
- Ah! Aaaah! Damn!
362
00:20:34,417 --> 00:20:37,917
- Come on, move it!
Calm down! Hey!
363
00:20:38,583 --> 00:20:39,625
- Ah!
364
00:20:39,792 --> 00:20:41,917
Ouch! Damn!
365
00:20:44,208 --> 00:20:46,250
- Then it started
getting dark.
366
00:20:46,833 --> 00:20:49,792
We tried to get back
through the Champs-Élysées to leave.
367
00:20:50,875 --> 00:20:52,625
- It wasn't possible. It was...
368
00:20:53,750 --> 00:20:55,875
Tear gas grenades were falling
everywhere.
369
00:20:56,292 --> 00:20:58,083
People were running in all directions.
370
00:20:58,250 --> 00:21:00,333
Tear gas grenades being fired
371
00:21:17,958 --> 00:21:20,333
Dark music
372
00:21:46,625 --> 00:21:50,375
- We realized we'd lost
Guillaume and Rémi.
373
00:21:50,542 --> 00:21:52,458
- We had no idea
where they'd gone.
374
00:21:52,625 --> 00:21:55,333
- Guillaume and I
found ourselves in some streets,
375
00:21:55,500 --> 00:21:57,125
we'd lost the others.
376
00:21:57,917 --> 00:21:59,583
- Go on.
377
00:22:00,000 --> 00:22:03,167
- We tried to make our way back
toward the Champs-Élysées.
378
00:22:03,333 --> 00:22:07,167
And cops appeared out of nowhere,
and opened fire on us.
379
00:22:07,542 --> 00:22:10,417
- They fired at you,
without any reason?
380
00:22:10,583 --> 00:22:12,750
- Yeah. We were going down a street,
381
00:22:12,917 --> 00:22:15,958
they came out of an intersection,
from the right.
382
00:22:17,625 --> 00:22:21,625
I took off running,
I thought Guillaume was following me.
383
00:22:22,083 --> 00:22:25,375
When I didn't see him,
I retraced my steps.
384
00:22:27,458 --> 00:22:29,250
The cops were gone.
385
00:22:31,208 --> 00:22:33,125
Guillaume was on the ground.
386
00:22:36,708 --> 00:22:38,542
His head was covered in blood.
387
00:22:40,208 --> 00:22:43,042
I panicked
and called the firefighters.
388
00:22:44,042 --> 00:22:45,958
- Were the police officers
in uniform or plainclothes?
389
00:22:46,125 --> 00:22:47,542
- Plainclothes, I think.
390
00:22:48,208 --> 00:22:50,333
- Were they wearing
police armbands?
391
00:22:53,042 --> 00:22:54,625
- I don't know, I didn't see.
392
00:22:54,792 --> 00:22:57,250
- How did you know
they were police officers?
393
00:22:57,417 --> 00:22:58,750
- What kind of question is that?
394
00:22:58,917 --> 00:23:01,708
They were cops,
they had rubber bullet guns.
395
00:23:01,875 --> 00:23:06,583
- Did you behave aggressively?
- No.
396
00:23:06,750 --> 00:23:08,417
- You said nothing,
397
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
made no threatening gesture?
- No.
398
00:23:10,042 --> 00:23:12,542
I ran and yelled at Guillaume
to get out of there.
399
00:23:12,708 --> 00:23:13,708
- Why?
400
00:23:13,875 --> 00:23:15,958
- "Why?"
I was scared.
401
00:23:16,125 --> 00:23:17,750
They had their weapons raised!
402
00:23:17,917 --> 00:23:21,167
- Had you taken part
in any looting
403
00:23:21,333 --> 00:23:24,833
or violence against police?
- No.
404
00:23:25,833 --> 00:23:26,875
- You're sure?
405
00:23:28,083 --> 00:23:29,083
- Yes.
406
00:23:30,292 --> 00:23:33,125
- In your phone there are
videos of cars on fire.
407
00:23:34,417 --> 00:23:35,417
Did you
408
00:23:35,583 --> 00:23:37,292
take part
in that kind of vandalism?
409
00:23:37,458 --> 00:23:38,500
- No.
410
00:23:38,875 --> 00:23:41,667
- Are you drawn to
or fascinated by violence?
411
00:23:41,833 --> 00:23:42,833
- No.
412
00:23:43,000 --> 00:23:45,417
- So why film
the burning cars?
413
00:23:46,917 --> 00:23:48,167
- I don't know.
414
00:23:48,333 --> 00:23:49,542
It was.
415
00:23:51,625 --> 00:23:53,083
- It was what?
- It was...
416
00:23:53,542 --> 00:23:54,542
- I don't know.
417
00:23:54,708 --> 00:23:57,292
- Are you politically active?
- What do you mean?
418
00:23:57,458 --> 00:24:00,792
- Do you belong
to any political movement, extremist,
419
00:24:00,958 --> 00:24:02,667
far right, far left?
- No.
420
00:24:03,167 --> 00:24:06,250
I'm not interested
in politics.
421
00:24:07,208 --> 00:24:10,083
- Mr. Cordier, you were arrested
around 7:40 PM,
422
00:24:10,250 --> 00:24:13,958
an hour after the incident,
for contempt, resisting arrest, and assault.
423
00:24:14,125 --> 00:24:17,417
Can you explain the circumstances
of your arrest?
424
00:24:19,125 --> 00:24:22,333
- I stayed in the streets
to find those cops.
425
00:24:23,208 --> 00:24:25,208
- Why?
- I was angry.
426
00:24:25,875 --> 00:24:27,375
I wanted to find them.
427
00:24:28,167 --> 00:24:30,667
To photograph them,
film them.
428
00:24:30,833 --> 00:24:32,208
To have proof.
429
00:24:32,375 --> 00:24:33,708
- Proof of what?
430
00:24:33,875 --> 00:24:36,667
- Well, that it was them,
that they were there.
431
00:24:37,458 --> 00:24:38,708
- And then?
432
00:24:40,042 --> 00:24:44,042
- I came face to face with riot police
along with other protesters.
433
00:24:44,417 --> 00:24:47,917
They were blocking the way,
firing tear gas at us.
434
00:24:48,083 --> 00:24:51,333
I was so furious
I started yelling insults at them.
435
00:24:52,042 --> 00:24:55,000
Some officers
rushed at me
436
00:24:55,167 --> 00:24:56,667
and tackled me to the ground.
437
00:24:56,833 --> 00:24:59,750
- You assaulted
the officers.
438
00:24:59,917 --> 00:25:02,958
- That's not true. They
were the ones hitting me.
439
00:25:04,250 --> 00:25:05,375
- Among the videos,
440
00:25:05,542 --> 00:25:07,292
in your phone,
441
00:25:07,458 --> 00:25:11,042
one shows the firefighters
treating Mr. Girard.
442
00:25:11,208 --> 00:25:13,000
Why did you film that?
443
00:25:13,167 --> 00:25:16,458
- To show what the cops
had done to Guillaume.
444
00:25:16,625 --> 00:25:19,750
*-What happened?
*-He got hit by a rubber bullet gun.
445
00:25:19,917 --> 00:25:21,708
*-In the head?
*-In the head.
446
00:25:22,250 --> 00:25:24,792
*-It's an LBD shot.
We're taking him.
447
00:25:24,958 --> 00:25:26,333
*-OK, understood.
448
00:25:26,500 --> 00:25:28,292
*-Ready to lift. Lift.
449
00:25:38,542 --> 00:25:41,167
Please, sir,
let us do our job.
450
00:25:44,583 --> 00:25:47,667
- Was it around here?
- The fire truck was there.
451
00:25:49,167 --> 00:25:51,625
- There are no blood traces left.
452
00:25:52,542 --> 00:25:55,542
- The cleanup crew
must have come through the next day.
453
00:25:55,708 --> 00:25:57,167
They cleaned everything up.
454
00:25:57,333 --> 00:25:59,250
- Things don't hang around here long.
455
00:26:07,500 --> 00:26:09,500
- What's behind this hotel?
456
00:26:09,667 --> 00:26:11,125
- Prince de Galles.
457
00:26:12,125 --> 00:26:13,833
- We request and if necessary require
458
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
the Logistics Services Department
459
00:26:16,167 --> 00:26:18,583
to provide us with
the video footage
460
00:26:18,750 --> 00:26:21,458
from the following PZVP cameras
for the day
461
00:26:21,625 --> 00:26:24,792
of December 8, 2018,
from 4:00 PM to 8:00 PM:
462
00:26:24,958 --> 00:26:28,250
camera 08021, avenue George V,
rue de la Trémoille.
463
00:26:28,417 --> 00:26:31,750
camera 08371, Champs-Élysées,
corner of rue Bassano,
464
00:26:31,917 --> 00:26:35,958
camera 08115,
avenue Pierre 1er de Serbie,
465
00:26:36,125 --> 00:26:39,667
camera 73532, Champs-Élysées,
corner of George V,
466
00:26:39,833 --> 00:26:43,583
camera 08118,
rue Marbœuf, avenue George V.
467
00:26:44,375 --> 00:26:47,583
- This is camera 08115,
avenue Pierre 1er de Serbie.
468
00:26:47,750 --> 00:26:50,250
Behind the main confrontation,
in the background,
469
00:26:50,417 --> 00:26:54,083
a group of 5 people moves
down rue Georges Bizet.
470
00:26:54,250 --> 00:26:56,292
The image is unclear, but we pick them up again
471
00:26:56,458 --> 00:26:59,042
on a clinic's camera
on rue Georges Bizet.
472
00:27:00,125 --> 00:27:02,917
The timestamps match.
18:17 for the PZVP,
473
00:27:03,083 --> 00:27:04,917
18:18 for Georges Bizet.
474
00:27:05,083 --> 00:27:06,958
They're in plainclothes and helmeted.
475
00:27:07,125 --> 00:27:09,708
The first two
appear to be carrying LBDs.
476
00:27:09,875 --> 00:27:11,333
At least the first one.
477
00:27:11,750 --> 00:27:14,250
The second is wearing shin guards.
478
00:27:14,417 --> 00:27:15,708
You see that?
- Mmh.
479
00:27:15,875 --> 00:27:19,500
- Then, at 18:22,
I pick them up again on the camera
480
00:27:19,667 --> 00:27:21,292
at an ATM, avenue Marceau,
481
00:27:21,458 --> 00:27:23,667
rue de Chaillot.
It's the same group —
482
00:27:23,833 --> 00:27:25,917
you can match the sneakers.
483
00:27:26,083 --> 00:27:27,875
The shin guards are visible.
484
00:27:28,042 --> 00:27:30,125
Three of them
are equipped with LBDs.
485
00:27:30,292 --> 00:27:33,583
The other two
have telescopic batons.
486
00:27:33,750 --> 00:27:37,375
LBD, baton, baton,
and LBD.
487
00:27:38,750 --> 00:27:41,167
If we follow their route
on a map,
488
00:27:41,333 --> 00:27:43,500
they're coming
from Pierre 1er de Serbie,
489
00:27:43,667 --> 00:27:45,417
then Georges Bizet.
490
00:27:45,583 --> 00:27:49,292
They must have turned onto rue de Chaillot,
then onto avenue Marceau.
491
00:27:49,917 --> 00:27:52,667
They end up
opposite Quentin Bauchart.
492
00:27:52,833 --> 00:27:54,083
They could have taken
493
00:27:54,250 --> 00:27:58,083
rue Quentin Bauchart, which leads
to rue Magellan where Guillaume
494
00:27:58,250 --> 00:27:59,500
was injured.
495
00:27:59,667 --> 00:28:01,083
- Go back to Georges Bizet?
496
00:28:05,042 --> 00:28:06,292
What plainclothes units
497
00:28:06,458 --> 00:28:08,792
were operating in that area
at that time?
498
00:28:08,958 --> 00:28:10,667
- That's where it gets complicated.
499
00:28:10,833 --> 00:28:13,917
We went through the operational telegram,
the OPT,
500
00:28:14,083 --> 00:28:16,292
the Pegasus report, the radio traffic.
501
00:28:16,458 --> 00:28:18,667
For uniformed units,
it's clear,
502
00:28:18,833 --> 00:28:21,583
but for the BAC, the BRI,
the CS, the CSI,
503
00:28:21,750 --> 00:28:25,167
in the end, they were moving
on their own initiative.
504
00:28:25,333 --> 00:28:27,750
The government
was in such a panic
505
00:28:27,917 --> 00:28:30,833
that they called in
everyone available.
506
00:28:31,000 --> 00:28:33,250
In reality,
it was complete chaos.
507
00:28:34,250 --> 00:28:38,125
- What was your rank and role
during the protest?
508
00:28:38,292 --> 00:28:40,167
- I'm a police captain,
509
00:28:40,333 --> 00:28:43,542
I commanded the BAC units
11, 12, 19 and 20.
510
00:28:43,708 --> 00:28:45,333
- I'm a police major,
511
00:28:45,500 --> 00:28:48,250
with the 9 plainclothes sections
of the security company
512
00:28:48,417 --> 00:28:50,167
under my command,
513
00:28:50,333 --> 00:28:52,083
under the orders
of Commander Baron.
514
00:28:52,250 --> 00:28:54,208
- Chief Superintendent.
515
00:28:54,375 --> 00:28:57,167
I commanded
the BRI units.
516
00:28:57,333 --> 00:29:00,125
The DGPN had exceptionally
asked us
517
00:29:00,292 --> 00:29:03,625
to provide support
to the disoriented mobile forces.
518
00:29:03,792 --> 00:29:06,958
- I headed one of the rapid action detachments.
519
00:29:07,125 --> 00:29:09,833
DAR 5, consisting
of 25 officers,
520
00:29:10,000 --> 00:29:13,250
drawn from the BAC 93 and 92,
and from local precincts.
521
00:29:13,417 --> 00:29:17,333
- I'm a police major,
I had the BAC 92 under my command.
522
00:29:17,500 --> 00:29:19,583
- Can you specify
what
523
00:29:19,750 --> 00:29:22,167
your missions were?
- Prevent looting
524
00:29:22,625 --> 00:29:24,208
and neutralize
violent individuals.
525
00:29:24,375 --> 00:29:27,333
- Target the rioters,
protect uniformed colleagues.
526
00:29:27,500 --> 00:29:29,958
- The Republic was in danger,
527
00:29:30,125 --> 00:29:32,333
we had to stop
the insurrection.
528
00:29:32,500 --> 00:29:35,208
We had to do our part
in the war effort.
529
00:29:35,375 --> 00:29:38,875
- Those were the instructions:
save the Republic,
530
00:29:39,042 --> 00:29:41,250
do your part in the war effort?
- Yes.
531
00:29:41,417 --> 00:29:43,542
- Is crowd control
your area?
532
00:29:44,083 --> 00:29:45,417
- No.
533
00:29:45,583 --> 00:29:46,750
- No.
534
00:29:46,917 --> 00:29:48,625
- What are your missions?
535
00:29:48,792 --> 00:29:51,542
- Don't you know what the BRI does?
536
00:29:51,708 --> 00:29:53,583
- Please answer
my question.
537
00:29:53,750 --> 00:29:54,792
Please.
538
00:29:55,292 --> 00:29:58,042
- Intervention operations
in the context of organized crime,
539
00:29:58,208 --> 00:29:59,875
hostage situations, and terrorism.
540
00:30:00,042 --> 00:30:01,792
- Combating urban violence,
541
00:30:01,958 --> 00:30:04,042
catching offenders in the act on public roads.
542
00:30:05,542 --> 00:30:08,750
- Had you been trained
for crowd control?
543
00:30:08,917 --> 00:30:11,792
- No. Everything happened
with a certain...
544
00:30:12,292 --> 00:30:15,625
rush.
The government was in a panic.
545
00:30:17,375 --> 00:30:19,083
- We were asked
to intervene
546
00:30:19,250 --> 00:30:21,500
in complete improvisation.
547
00:30:21,667 --> 00:30:24,042
Some officers had to gear up
at Decathlon.
548
00:30:25,458 --> 00:30:26,875
- What weapons
did you have?
549
00:30:27,042 --> 00:30:28,583
- LBD 40.
550
00:30:28,750 --> 00:30:30,083
- GM2L grenades.
551
00:30:30,250 --> 00:30:31,875
- Our service weapons.
552
00:30:32,042 --> 00:30:34,792
- Dispersal grenades
and pepper spray.
553
00:30:34,958 --> 00:30:37,333
- Did you use
your LBD40s?
554
00:30:37,500 --> 00:30:41,000
- Yes. We were facing
very determined rioters.
555
00:30:41,167 --> 00:30:44,583
- Yes, of course.
On numerous occasions.
556
00:30:44,750 --> 00:30:47,333
- Yeah. I approved
around sixty shots.
557
00:30:47,500 --> 00:30:50,083
- Did you fill out
the shot report forms?
558
00:30:50,250 --> 00:30:53,708
- I waived that requirement for my men,
given the situation.
559
00:30:53,875 --> 00:30:55,500
- No. In that kind of situation,
560
00:30:55,667 --> 00:30:58,667
the TSUA forms are filled out
at the end of the shift
561
00:30:58,833 --> 00:31:01,542
indicating
a broad time window.
562
00:31:01,708 --> 00:31:04,708
- We filled them out the next day,
not for each individual shot.
563
00:31:04,875 --> 00:31:06,042
- You're required to.
564
00:31:06,208 --> 00:31:09,458
- Yes.
Except it was impossible then.
565
00:31:09,625 --> 00:31:12,083
- I'm telling you
it was impossible.
566
00:31:12,250 --> 00:31:14,083
- It was practically insurrectional.
567
00:31:14,250 --> 00:31:17,375
This was not
standard crowd control.
568
00:31:17,542 --> 00:31:19,042
- Were there any shots
569
00:31:19,208 --> 00:31:22,250
that required
emergency services to intervene?
570
00:31:23,250 --> 00:31:24,667
- Not that I know of.
571
00:31:25,375 --> 00:31:26,792
- Not to my knowledge, no.
572
00:31:28,000 --> 00:31:30,667
The people who were hit
ran off.
573
00:31:30,833 --> 00:31:32,667
I didn't see any casualties.
574
00:31:33,208 --> 00:31:36,875
- I'm going to show you a photo
taken the evening of December 8.
575
00:31:41,417 --> 00:31:44,667
Could this be
a unit from your forces?
576
00:31:46,167 --> 00:31:48,000
- Hard to make much out.
577
00:31:48,167 --> 00:31:49,500
No, I don't think so.
578
00:31:49,667 --> 00:31:50,667
- No.
579
00:31:51,625 --> 00:31:54,417
- Did you cross any units
that would match
580
00:31:54,583 --> 00:31:56,042
the group in these images?
581
00:31:56,208 --> 00:31:58,708
- No. Nothing rings a bell.
582
00:32:01,000 --> 00:32:02,542
- Not in my memory, no.
583
00:32:03,083 --> 00:32:04,083
- No.
584
00:32:08,167 --> 00:32:11,500
- Éric found footage
matching our guys.
585
00:32:11,667 --> 00:32:14,875
He found
a journalist's video
586
00:32:15,042 --> 00:32:18,292
shot at the corner
of rue Vernet and rue Bassano.
587
00:32:18,458 --> 00:32:20,167
It's at 18:29,
588
00:32:20,333 --> 00:32:22,125
so 7 minutes
after they passed
589
00:32:22,292 --> 00:32:24,417
the ATM
on avenue Marceau.
590
00:32:24,583 --> 00:32:26,417
You see, they appear here.
591
00:32:26,583 --> 00:32:29,750
Same group, same number of people,
same weapons.
592
00:32:32,333 --> 00:32:35,083
We can see them
more clearly than in the other videos.
593
00:32:37,458 --> 00:32:39,250
After that, they disappear.
594
00:32:39,417 --> 00:32:41,417
I'll play it back in close-up.
595
00:32:44,917 --> 00:32:47,208
- The first two
have LBDs,
596
00:32:49,042 --> 00:32:51,167
the third one
pulls down his balaclava.
597
00:32:53,000 --> 00:32:54,875
The last one too,
he has an LBD.
598
00:32:55,917 --> 00:32:58,958
And the third one,
when he pulls down his balaclava...
599
00:33:00,667 --> 00:33:01,875
There.
600
00:33:02,625 --> 00:33:03,833
There we go.
601
00:33:04,625 --> 00:33:06,792
You can see his face
pretty clearly.
602
00:33:10,208 --> 00:33:11,208
And there, look.
603
00:33:11,375 --> 00:33:13,333
If they were on av. Marceau
at 18:22,
604
00:33:13,500 --> 00:33:16,708
they could have gone down the street
where Girard was injured,
605
00:33:16,875 --> 00:33:20,625
then back up avenue George V,
and be at Vernet-Bassano by 18:29.
606
00:33:22,417 --> 00:33:25,417
I've got screenshots
from where you can see them best.
607
00:33:30,250 --> 00:33:31,667
Did you see their helmets?
608
00:33:34,208 --> 00:33:35,625
- That's good.
609
00:33:36,875 --> 00:33:38,375
- Yeah!
610
00:33:39,333 --> 00:33:40,750
- OH...
611
00:33:40,917 --> 00:33:43,125
Applause
612
00:33:45,000 --> 00:33:46,500
- Damn!
613
00:33:46,667 --> 00:33:47,792
- Yes!
614
00:33:47,958 --> 00:33:49,583
Upbeat music
615
00:33:49,750 --> 00:33:50,792
- Yeah, yeah.
616
00:34:01,708 --> 00:34:03,167
Pins knocked down
617
00:34:03,333 --> 00:34:05,167
- Ah, no! Just one!
618
00:34:12,250 --> 00:34:13,958
- Yes, nice shot!
619
00:34:14,125 --> 00:34:16,875
- It's annoying,
she's got a terrible style.
620
00:34:17,042 --> 00:34:20,375
- What?
- No, no, I wasn't talking about you.
621
00:34:20,542 --> 00:34:22,917
I could never
talk about you like that.
622
00:34:23,083 --> 00:34:24,083
- Come on!
623
00:34:24,250 --> 00:34:27,000
- No, use the other hand.
- Come on, play, play.
624
00:34:27,167 --> 00:34:28,500
- Wait, wait. Focus.
625
00:34:32,708 --> 00:34:34,708
- There's some spin on it.
Look.
626
00:34:35,292 --> 00:34:36,708
Oh my goodness!
627
00:34:36,875 --> 00:34:38,250
- Step up your game!
628
00:34:38,417 --> 00:34:41,458
- There's a big slope.
- I'm going for refills.
629
00:34:42,500 --> 00:34:44,958
Do you want some?
- I'll come with you.
630
00:34:46,833 --> 00:34:48,667
- Oh no.
- What?
631
00:34:48,833 --> 00:34:50,125
- My ex is here.
632
00:34:55,500 --> 00:34:58,000
Four more beers, please.
633
00:34:58,792 --> 00:35:00,458
Oh, hey!
- Hey. How's it going?
634
00:35:00,625 --> 00:35:02,292
- Great. And you?
635
00:35:02,458 --> 00:35:03,500
Sorry, you? Hello.
636
00:35:03,667 --> 00:35:05,583
- Hello.
- Noélie. Stéphanie.
637
00:35:05,750 --> 00:35:08,125
- His ex.
- Victor's mom.
638
00:35:08,292 --> 00:35:10,250
- That's right.
- I see.
639
00:35:12,958 --> 00:35:15,125
Can I ask you something?
- Sure.
640
00:35:15,292 --> 00:35:17,500
- You work at the IGPN?
- Yes.
641
00:35:17,667 --> 00:35:21,083
- And before that you were in narcotics?
- Yes. With Jérémy.
642
00:35:22,083 --> 00:35:24,542
- I wonder how you can
go from one to the other.
643
00:35:24,708 --> 00:35:27,292
How you can investigate
colleagues
644
00:35:27,458 --> 00:35:29,750
instead of criminals.
- Noélie.
645
00:35:29,917 --> 00:35:32,417
- I'm just curious.
- That's not how I see it.
646
00:35:32,583 --> 00:35:33,917
- Is that so?
- No.
647
00:35:34,083 --> 00:35:36,500
But I don't want
to talk about it here.
648
00:35:36,667 --> 00:35:40,458
We're here to unwind.
- Of course, unwind.
649
00:35:41,625 --> 00:35:45,208
Us, with the union,
we're here to support each other.
650
00:35:45,375 --> 00:35:46,583
- Right.
651
00:35:46,750 --> 00:35:48,208
- You don't mind
that I'm in the union?
652
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
- Not at all.
653
00:35:50,625 --> 00:35:52,875
- We're here
to defend our colleagues.
654
00:35:53,042 --> 00:35:55,208
We're sick and tired
of police-bashing.
655
00:35:55,375 --> 00:35:58,000
With your investigations,
you cast suspicion
656
00:35:58,167 --> 00:36:00,000
on the entire work
of police officers.
657
00:36:00,167 --> 00:36:03,083
- I believe exactly the opposite.
But anyway.
658
00:36:06,292 --> 00:36:07,708
- Steph, your turn.
659
00:36:07,875 --> 00:36:09,458
- Oh, that was good!
660
00:36:12,500 --> 00:36:14,292
- Losers go first.
661
00:36:17,125 --> 00:36:18,167
- Let's go!
662
00:36:19,625 --> 00:36:22,167
- Yes! Yes, yes, yes, yes!
663
00:36:22,333 --> 00:36:24,333
Cheering
664
00:36:25,083 --> 00:36:27,292
- You've called me in twice now,
665
00:36:27,458 --> 00:36:30,250
for a matter
that doesn't concern the BRI.
666
00:36:30,417 --> 00:36:33,875
You're wasting your time,
and you're wasting mine.
667
00:36:34,042 --> 00:36:36,583
We have more important
missions.
668
00:36:36,750 --> 00:36:39,167
- Nobody wants
to waste time.
669
00:36:39,333 --> 00:36:41,667
If you cooperate,
this will be quick.
670
00:36:45,292 --> 00:36:47,875
Here are screenshots
from a video
671
00:36:48,042 --> 00:36:49,875
filmed by a journalist
on the evening
672
00:36:50,042 --> 00:36:51,500
of December 8, 2018.
673
00:36:52,167 --> 00:36:54,583
Could these men
be from the BRI?
674
00:36:56,750 --> 00:36:57,750
- I don't know.
675
00:36:57,917 --> 00:36:59,750
- There's one
you can see clearly.
676
00:36:59,917 --> 00:37:01,708
- I don't know who that is.
677
00:37:01,875 --> 00:37:04,292
- What do you make of the helmets
they're wearing?
678
00:37:04,458 --> 00:37:06,917
- No opinion.
- Three of those helmets
679
00:37:07,083 --> 00:37:09,083
are Wendy helmets
from the BRI.
680
00:37:09,250 --> 00:37:11,292
- I'm not a specialist.
681
00:37:11,458 --> 00:37:13,500
- The other two
have non-regulation helmets.
682
00:37:13,667 --> 00:37:16,042
- You're bringing me in here
to find out
683
00:37:16,208 --> 00:37:18,708
if helmets
are regulation or not?
684
00:37:20,542 --> 00:37:23,542
- During your last questioning,
you stated:
685
00:37:23,708 --> 00:37:27,208
"We were asked to intervene
in complete improvisation.
686
00:37:27,375 --> 00:37:30,458
"My men had to gear up
at Decathlon."
687
00:37:30,625 --> 00:37:33,875
Do you confirm this statement?
- I don't remember.
688
00:37:35,750 --> 00:37:37,875
- I'm showing you
the product sheet
689
00:37:38,042 --> 00:37:40,417
for the Oxelo helmet,
sold at Decathlon.
690
00:37:40,583 --> 00:37:44,417
What do you think when comparing it
to the helmets in the footage?
691
00:37:45,417 --> 00:37:46,583
- I have no idea.
692
00:37:46,750 --> 00:37:50,750
There's a resemblance, but nothing
proves they're the same ones.
693
00:37:50,917 --> 00:37:53,875
My men aren't the only ones
with personal helmets
694
00:37:54,042 --> 00:37:56,792
or who may have
bought gear at Decathlon.
695
00:37:58,458 --> 00:38:01,667
- We have issued requisitions
to Decathlon stores
696
00:38:01,833 --> 00:38:05,250
to find out who purchased Oxelo helmets
before the protest.
697
00:38:08,500 --> 00:38:10,292
We could save some time,
698
00:38:10,458 --> 00:38:13,875
if you provide us
with the names of your officers.
699
00:38:16,208 --> 00:38:20,125
I can also summon
all BRI members
700
00:38:20,292 --> 00:38:22,375
to identify
those in the video.
701
00:38:22,542 --> 00:38:24,667
But that would disrupt your operations.
702
00:38:28,708 --> 00:38:30,875
I'll let you get back to me?
703
00:38:31,958 --> 00:38:34,250
We note that the names
of the BRI members
704
00:38:34,417 --> 00:38:38,125
provided by Chief Superintendent
Frédéric Picard are:
705
00:38:38,292 --> 00:38:41,667
Clément Garcia, Michel Brzezenski,
Arnaud Lavallée,
706
00:38:41,833 --> 00:38:44,333
Sébastien Jacquet, Mickael Fages.
707
00:38:46,375 --> 00:38:49,750
- Mr. Garcia, do you recognize yourself
in this image?
708
00:38:50,667 --> 00:38:51,708
- Yes.
709
00:38:55,167 --> 00:38:58,292
- Can you confirm you were in the company
of Mickael Fages,
710
00:38:58,458 --> 00:39:00,667
Sébastien Jacquet, Arnaud Lavallée
and Michel Brzezenski?
711
00:39:02,375 --> 00:39:04,542
- They're not very clear.
712
00:39:04,708 --> 00:39:07,875
- I can identify Clément Garcia
and Arnaud Lavallée.
713
00:39:08,042 --> 00:39:10,417
For the others,
I'm less certain.
714
00:39:10,583 --> 00:39:12,667
- Were you together
on the evening of December 8?
715
00:39:12,833 --> 00:39:16,042
- Yes. A big night for the BRI.
716
00:39:16,208 --> 00:39:17,250
- You were moving
717
00:39:17,417 --> 00:39:21,625
in a small group. Wasn't that risky
in that kind of conflict?
718
00:39:22,375 --> 00:39:25,583
- We split up to use
the bathroom in a café.
719
00:39:25,750 --> 00:39:28,625
And it took us a while
to regroup.
720
00:39:28,792 --> 00:39:31,333
- Which café?
- I don't remember.
721
00:39:31,500 --> 00:39:33,583
- Where did you regroup?
722
00:39:33,750 --> 00:39:35,125
- On the Champs-Élysées.
723
00:39:35,292 --> 00:39:36,667
- Whereabouts?
724
00:39:37,500 --> 00:39:38,833
- Closer to the top end.
725
00:39:39,000 --> 00:39:41,833
- Do you remember
which streets you took?
726
00:39:42,000 --> 00:39:44,125
- Side streets,
I don't know which ones.
727
00:39:44,292 --> 00:39:45,292
- In the videos,
728
00:39:45,458 --> 00:39:47,917
you're seen
on avenue Pierre 1er de Serbie,
729
00:39:48,083 --> 00:39:51,417
rue Georges Bizet,
avenue Marceau and rue Vernet.
730
00:39:51,583 --> 00:39:52,833
What do you say to that?
731
00:39:53,000 --> 00:39:56,042
- I wasn't paying attention
to street names.
732
00:39:56,208 --> 00:39:59,125
- But is that your group
in those videos?
733
00:39:59,292 --> 00:40:00,500
- Yes.
734
00:40:00,667 --> 00:40:02,125
It looks like it, yes.
735
00:40:02,667 --> 00:40:04,833
- Mr. Brzezenski,
do you confirm
736
00:40:05,000 --> 00:40:07,125
you had an LBD40?
- Yes.
737
00:40:07,292 --> 00:40:09,792
- Other than you,
who else was equipped with an LBD?
738
00:40:09,958 --> 00:40:11,542
- Lavallée and Fages.
739
00:40:11,708 --> 00:40:15,417
- Did you use them
on your way toward the Champs-Élysées?
740
00:40:15,583 --> 00:40:17,375
- Possibly.
741
00:40:17,542 --> 00:40:21,500
- We had to fire to keep
hostile individuals at a distance.
742
00:40:21,667 --> 00:40:24,375
Some of those individuals
were very violent.
743
00:40:24,542 --> 00:40:26,625
- Did your shots
cause any injuries?
744
00:40:26,792 --> 00:40:29,542
- Sure, some of them
probably got some bruises.
745
00:40:29,708 --> 00:40:32,458
- Injuries requiring
emergency services.
746
00:40:32,625 --> 00:40:34,583
- Not that I can remember.
747
00:40:35,625 --> 00:40:37,125
- I don't think so, no.
748
00:40:37,292 --> 00:40:38,875
- Around 6:30 PM,
a 20-year-old man
749
00:40:39,042 --> 00:40:41,833
was hit in the head
by an LBD, on rue Magellan.
750
00:40:42,000 --> 00:40:43,542
What do you say to that?
751
00:40:44,167 --> 00:40:45,542
- Doesn't mean anything to me.
752
00:40:46,417 --> 00:40:48,375
- I don't know, it doesn't ring a bell.
753
00:40:48,542 --> 00:40:50,875
- Did 2 protesters provoke
754
00:40:51,042 --> 00:40:53,375
your colleague
into firing an LBD?
755
00:40:53,542 --> 00:40:54,250
- No.
756
00:40:54,417 --> 00:40:56,208
- Were you in that area?
757
00:40:56,375 --> 00:40:58,875
- I don't remember
any such incident.
758
00:40:59,042 --> 00:41:01,000
- It was a very hectic day.
759
00:41:01,167 --> 00:41:03,750
- You didn't see
any injured protesters?
760
00:41:03,917 --> 00:41:05,083
- No.
761
00:41:05,250 --> 00:41:06,250
- No.
762
00:41:08,000 --> 00:41:09,292
- No, no.
763
00:41:09,458 --> 00:41:11,500
- I don't remember
any injured protesters.
764
00:41:11,667 --> 00:41:14,875
- They say there were
confrontations,
765
00:41:15,042 --> 00:41:18,500
and shots fired, but they can't
place or describe them.
766
00:41:18,667 --> 00:41:22,750
None of them remember a protester
being injured by an LBD shot.
767
00:41:22,917 --> 00:41:26,958
*-There's a good chance one of them
fired the shot that hit Mr. Girard.
768
00:41:27,125 --> 00:41:29,250
- Yes, but we don't know
the circumstances.
769
00:41:29,417 --> 00:41:31,667
*-Have you questioned
Guillaume Girard?
770
00:41:31,833 --> 00:41:35,750
- In writing. He's just starting
to recover his speech.
771
00:41:35,917 --> 00:41:38,042
Same account
as Rémi Cordier:
772
00:41:38,208 --> 00:41:41,708
everything happened very fast and
he showed no hostility.
773
00:41:41,875 --> 00:41:43,375
*-What do you think?
774
00:41:43,542 --> 00:41:46,542
- I have no personal opinion.
775
00:41:46,708 --> 00:41:50,000
The BRI colleagues
are not being very cooperative,
776
00:41:50,167 --> 00:41:53,417
but nothing proves they acted
outside the legal framework.
777
00:41:53,583 --> 00:41:55,708
It may be impossible
to know the truth.
778
00:41:55,875 --> 00:41:58,625
Meowing and honking
779
00:42:07,000 --> 00:42:08,958
- How many days are we staying
in Saint-Dizier?
780
00:42:09,125 --> 00:42:10,583
- The whole week.
781
00:42:11,125 --> 00:42:13,208
- There's nothing to do there,
it's boring.
782
00:42:14,917 --> 00:42:16,083
- There are the Rafales.
783
00:42:17,542 --> 00:42:18,708
- Great.
784
00:42:20,625 --> 00:42:22,542
- Grandma's going to spoil you.
785
00:42:22,917 --> 00:42:25,333
I bet she's made
her gratin.
786
00:42:28,833 --> 00:42:30,625
What's Yaourt up to?
787
00:42:34,625 --> 00:42:36,917
- I think he's fed up
with being cooped up.
788
00:42:43,875 --> 00:42:47,125
Honking
789
00:42:48,208 --> 00:42:50,042
- Put the yellow vest on, in the front?
790
00:42:50,208 --> 00:42:52,375
It should be
in the glove compartment.
791
00:43:12,917 --> 00:43:16,542
- REBEL CITIZENS!
ANGRY YELLOW VESTS!
792
00:43:16,708 --> 00:43:19,958
ANGRY YELLOW VESTS!
ANGRY CITIZENS!
793
00:43:36,458 --> 00:43:37,542
- With us!
794
00:43:53,333 --> 00:43:56,167
Fighter jet flying overhead
795
00:44:07,833 --> 00:44:09,125
- Victor, can you help?
796
00:44:09,458 --> 00:44:11,958
- Leave him, he's playing with the cat.
797
00:44:13,500 --> 00:44:16,708
You should post videos,
there are loads of them online.
798
00:44:16,875 --> 00:44:19,417
I'm sure Yaourt
would get lots of views.
799
00:44:28,375 --> 00:44:30,625
- Dad, don't you want to buy
a dishwasher?
800
00:44:30,792 --> 00:44:33,083
- I like doing the dishes.
801
00:44:38,833 --> 00:44:39,875
Laughing
802
00:44:40,333 --> 00:44:41,750
- They're so cute!
803
00:44:42,917 --> 00:44:43,917
Oh!
804
00:44:44,417 --> 00:44:45,958
Did you see how it jumps?
805
00:44:46,583 --> 00:44:48,458
That one's hilarious.
806
00:44:50,042 --> 00:44:51,208
Oh...
807
00:44:52,667 --> 00:44:53,708
- Your mother spends
808
00:44:53,875 --> 00:44:57,167
more time watching videos
than talking to me.
809
00:44:58,250 --> 00:45:00,792
- It's better
than the horrors on TV.
810
00:45:01,458 --> 00:45:03,917
If everyone did what I do,
the world would be better off.
811
00:45:04,083 --> 00:45:05,708
At least it's not violent.
812
00:45:05,875 --> 00:45:07,958
- These videos get
billions of views,
813
00:45:08,125 --> 00:45:10,083
and the world is still
just as violent.
814
00:45:10,250 --> 00:45:11,625
If anything,
815
00:45:11,792 --> 00:45:13,375
they stop people from thinking.
816
00:45:13,542 --> 00:45:16,458
- Not at all, they make you think
about other things.
817
00:45:17,458 --> 00:45:20,625
- When we've lost our minds
and our democracy,
818
00:45:20,792 --> 00:45:23,083
you'll wonder
if you watched
819
00:45:23,250 --> 00:45:24,208
too many cat videos.
820
00:45:24,375 --> 00:45:26,667
- You just have no heart.
821
00:45:26,833 --> 00:45:30,042
He killed a mole
with his spade. Just like that.
822
00:45:30,208 --> 00:45:32,625
- Did he?
- With his spade, just like that.
823
00:45:33,708 --> 00:45:35,333
- They're destroying my lawn.
824
00:45:35,500 --> 00:45:37,750
- Your lawn. You're violent.
825
00:45:38,125 --> 00:45:40,208
You're violent, Gérard, that's all there is to it.
826
00:45:47,708 --> 00:45:48,833
She laughs.
827
00:45:52,583 --> 00:45:56,292
Fighter jet squadron flying overhead
828
00:46:08,083 --> 00:46:10,875
What's left besides
the cat food and the litter?
829
00:46:11,042 --> 00:46:12,042
- Hépar.
830
00:46:12,375 --> 00:46:14,542
- I'll take care of
Grandma's water.
831
00:46:14,708 --> 00:46:17,417
Go and get the cat food
and the cat litter.
832
00:46:17,583 --> 00:46:19,500
It's at the back on the left.
- OK.
833
00:46:28,417 --> 00:46:32,333
*Store music
Europe: "The Final Countdown"
834
00:47:40,292 --> 00:47:41,292
- Excuse me.
835
00:47:42,500 --> 00:47:43,792
Excuse me!
836
00:47:46,125 --> 00:47:47,375
We know who you are.
837
00:47:48,375 --> 00:47:50,167
What are you doing here?
838
00:47:50,333 --> 00:47:51,583
Are you following us?
839
00:47:51,750 --> 00:47:53,208
- No. Not at all.
840
00:47:53,750 --> 00:47:55,875
- So what are you doing here?
841
00:47:56,042 --> 00:47:57,250
- I'm doing my shopping.
842
00:47:57,417 --> 00:47:59,250
- Here? In Saint-Dizier?
843
00:47:59,417 --> 00:48:00,417
- Yes.
844
00:48:01,125 --> 00:48:03,833
- We saw you
watching us.
845
00:48:04,000 --> 00:48:05,667
- Why would I be watching you?
846
00:48:06,500 --> 00:48:08,792
- I don't know.
To spy on us.
847
00:48:08,958 --> 00:48:11,250
- I have no reason
to spy on you.
848
00:48:11,417 --> 00:48:13,625
- Maybe it's not you,
849
00:48:13,792 --> 00:48:15,917
but the background check
on Guillaume?
850
00:48:16,708 --> 00:48:19,708
All the awful things
going around on social media,
851
00:48:19,875 --> 00:48:23,958
saying he deserved it.
- He's being made out to be a criminal.
852
00:48:24,125 --> 00:48:26,333
- I have nothing to do with that,
853
00:48:26,500 --> 00:48:28,625
I came to visit my parents.
854
00:48:28,792 --> 00:48:31,375
- What are you talking about?
- The truth.
855
00:48:31,792 --> 00:48:33,667
I was born here,
in Saint-Dizier.
856
00:48:34,917 --> 00:48:36,667
- You're making that up.
857
00:48:36,833 --> 00:48:40,542
- No. I grew up here.
I'm with my son,
858
00:48:40,708 --> 00:48:41,708
we're doing our shopping.
859
00:48:43,042 --> 00:48:45,292
- Show me your ID.
- Excuse me?
860
00:48:45,458 --> 00:48:46,917
- Your identity card.
861
00:48:58,875 --> 00:49:00,542
I don't have my glasses,
you check.
862
00:49:04,583 --> 00:49:05,792
- Born in Saint-Dizier.
863
00:49:09,708 --> 00:49:11,167
- Who are your parents?
864
00:49:11,333 --> 00:49:13,083
- Sylvie and Gérard Bertrand.
865
00:49:13,750 --> 00:49:15,042
- Sylvie Bertrand?
866
00:49:15,542 --> 00:49:16,542
- Yes.
867
00:49:16,708 --> 00:49:18,583
- In Marnaval?
- Yes.
868
00:49:18,750 --> 00:49:19,750
- Do you know her?
869
00:49:19,917 --> 00:49:22,083
- About 2 years ago,
she broke her wrist.
870
00:49:22,250 --> 00:49:24,125
I used to come help
with her care.
871
00:49:26,333 --> 00:49:27,667
- See, I'm not lying.
872
00:49:30,458 --> 00:49:32,542
- How is the investigation going?
873
00:49:33,333 --> 00:49:34,833
Nobody tells us anything.
874
00:49:36,042 --> 00:49:37,250
- It's ongoing.
875
00:49:38,333 --> 00:49:40,875
It's a preliminary investigation,
it takes time.
876
00:49:41,042 --> 00:49:44,042
I'm not supposed to be
in contact with you.
877
00:49:44,208 --> 00:49:47,000
- Why? Rémi,
in 10 minutes, he was convicted.
878
00:49:47,167 --> 00:49:48,750
- He did 3 months in prison.
879
00:49:48,917 --> 00:49:50,042
He lost his job.
880
00:49:50,208 --> 00:49:52,458
With a criminal record,
he'll never find work again.
881
00:49:52,625 --> 00:49:54,583
- You don't care about that, do you?
882
00:49:55,625 --> 00:49:57,708
What does it matter to you?
883
00:49:59,000 --> 00:50:00,958
- It takes time,
but we're not indifferent.
884
00:50:01,125 --> 00:50:03,083
You need to be patient.
885
00:50:03,250 --> 00:50:06,708
- It's been months!
- Tell us if the investigation is making progress.
886
00:50:08,542 --> 00:50:11,125
- I'm sorry,
there's nothing I can tell you.
887
00:50:12,958 --> 00:50:13,958
- Of course.
888
00:50:15,583 --> 00:50:16,833
Come on, Sonia, let's go.
889
00:50:17,000 --> 00:50:18,000
- I'm disgusted.
890
00:50:19,667 --> 00:50:21,500
If I were you, I'd be ashamed.
891
00:50:21,667 --> 00:50:23,250
- Don't bother. Come on.
892
00:50:26,333 --> 00:50:27,333
- Who is that?
893
00:50:29,583 --> 00:50:30,875
Are they Yellow Vests?
894
00:50:31,042 --> 00:50:34,708
- No. You can see
they weren't wearing yellow vests.
895
00:50:35,125 --> 00:50:37,625
- They could be
undercover Yellow Vests.
896
00:50:40,750 --> 00:50:42,833
- I asked you
if you knew her.
897
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
- I know.
898
00:50:44,167 --> 00:50:46,542
- So you did know her.
- Well, yes.
899
00:50:46,708 --> 00:50:48,958
I couldn't remember
her name.
900
00:50:49,125 --> 00:50:51,833
Maybe she hadn't
told me.
901
00:50:52,500 --> 00:50:54,375
I only knew her first name.
902
00:50:54,542 --> 00:50:56,958
Gisèle, was it?
- No, Joëlle.
903
00:50:57,125 --> 00:50:59,458
- You see, I can't even remember.
904
00:51:00,750 --> 00:51:04,417
Her son got badly beaten up
during the protests.
905
00:51:04,583 --> 00:51:06,917
- Mom, are you doing this on purpose
or what?
906
00:51:07,083 --> 00:51:09,375
Can't you make the connection
with my job?
907
00:51:09,542 --> 00:51:12,500
- You're investigating it?
- Who else would it be?
908
00:51:12,667 --> 00:51:14,167
- Why are you getting upset?
909
00:51:14,333 --> 00:51:18,292
- It's unbelievable that you pay
so little attention to what I say.
910
00:51:18,458 --> 00:51:19,625
- I do pay attention.
911
00:51:21,042 --> 00:51:23,333
I hope they're not going
to sweep it under the rug.
912
00:51:23,500 --> 00:51:25,292
- Don't you start too.
913
00:51:25,458 --> 00:51:28,333
Do you realize,
you're talking about my work!
914
00:51:30,875 --> 00:51:32,875
I'm not there
to cover things up!
915
00:51:33,042 --> 00:51:34,917
No! It's quite the opposite.
916
00:51:35,833 --> 00:51:37,000
We have the hearings,
917
00:51:37,167 --> 00:51:39,458
the requisitions, the reports to write.
918
00:51:39,625 --> 00:51:42,458
Cases like this one,
we have dozens of them.
919
00:51:42,625 --> 00:51:43,833
- I didn't say anything.
920
00:51:44,000 --> 00:51:46,583
- You say whatever comes
into your head,
921
00:51:46,750 --> 00:51:48,250
without even thinking.
922
00:51:49,625 --> 00:51:52,333
Do you have any idea
what the police go through
923
00:51:52,500 --> 00:51:54,625
for crowd control?
No.
924
00:51:55,458 --> 00:51:58,375
Do you know how many officers
were injured at the protests?
925
00:51:59,042 --> 00:52:01,583
- You don't maim people
who haven't done anything.
926
00:52:01,750 --> 00:52:05,542
- Were you there?
Did you see something? No!
927
00:52:06,667 --> 00:52:08,542
So you know nothing, you keep quiet.
928
00:52:09,833 --> 00:52:10,833
- I'll keep quiet.
929
00:52:12,125 --> 00:52:15,125
I'm allowed to feel for
that young man.
930
00:52:19,917 --> 00:52:22,000
- I'd like to move
to the National Directorate.
931
00:52:23,667 --> 00:52:25,833
They get interesting integrity cases,
932
00:52:26,000 --> 00:52:27,500
not our thankless work.
933
00:52:27,667 --> 00:52:29,292
- Under Decroly?
934
00:52:29,458 --> 00:52:31,250
- You won't last.
- I'm at the IGPN
935
00:52:31,417 --> 00:52:34,167
to catch corrupt cops,
not colleagues.
936
00:52:34,333 --> 00:52:36,542
There are complaints after every protest.
937
00:52:36,708 --> 00:52:38,875
- Right now,
that's all we do.
938
00:52:39,042 --> 00:52:41,542
- I agreed with the Yellow Vests.
939
00:52:41,708 --> 00:52:43,458
On the issues, they're right.
940
00:52:43,625 --> 00:52:46,125
- Then things spiraled,
really spiraled.
941
00:52:46,292 --> 00:52:47,917
The guys are fed up.
942
00:52:48,083 --> 00:52:50,750
They're on the front line
to restore order,
943
00:52:50,917 --> 00:52:53,583
and the moment anything goes wrong,
they get blamed.
944
00:52:53,750 --> 00:52:57,833
- They get talked down to,
treated like kids.
945
00:52:58,000 --> 00:53:01,542
And yet, nobody even
talks to their own kids that way anymore.
946
00:53:02,208 --> 00:53:04,583
So on duty,
they let loose.
947
00:53:04,750 --> 00:53:07,792
- A superintendent said
his guys were letting rip
948
00:53:07,958 --> 00:53:09,500
like in a video game.
949
00:53:09,667 --> 00:53:11,875
- Did you see the footage of the BAC
firing
950
00:53:12,042 --> 00:53:15,583
and saying: "That's a vote, that's a vote."
Every shot: "That's a vote."
951
00:53:27,250 --> 00:53:28,250
- Victor,
952
00:53:28,417 --> 00:53:29,417
turn it off!
953
00:53:32,375 --> 00:53:34,167
*-He got hit with a rubber bullet gun.
954
00:53:34,333 --> 00:53:35,917
*-In the head?
*-In the head.
955
00:53:36,917 --> 00:53:39,917
*-Guys, it's an LBD shot.
We're taking him.
956
00:53:40,875 --> 00:53:42,583
*-Ready to lift. Lift.
957
00:53:46,667 --> 00:53:47,667
- Victor!
958
00:53:52,750 --> 00:53:55,833
*-Please, sir,
let us do our job.
959
00:53:57,958 --> 00:53:59,500
- Victor, turn it off.
960
00:53:59,667 --> 00:54:01,625
- Yeah, I'm just finishing my chapter.
961
00:54:01,792 --> 00:54:03,500
- Then you turn it off.
- Mmh.
962
00:54:03,667 --> 00:54:05,167
- All right, good night.
963
00:54:07,250 --> 00:54:08,333
- Mom.
964
00:54:08,500 --> 00:54:09,500
- Yes?
965
00:54:11,833 --> 00:54:13,667
- Why does everyone
hate the police?
966
00:54:13,833 --> 00:54:14,917
- What?
967
00:54:17,208 --> 00:54:18,583
No, that's not true.
968
00:54:20,083 --> 00:54:21,792
Not everyone hates them.
969
00:54:21,958 --> 00:54:24,000
What are you talking about?
- Yes they do.
970
00:54:24,167 --> 00:54:26,417
You and Dad
don't notice it,
971
00:54:26,583 --> 00:54:28,750
you only know police officers.
972
00:54:28,917 --> 00:54:31,083
But nobody likes the police.
973
00:54:31,750 --> 00:54:34,292
- That's... That's nonsense.
974
00:54:35,750 --> 00:54:38,625
During the terrorist attacks,
people were applauding us.
975
00:54:39,375 --> 00:54:40,750
- That was a long time ago.
976
00:54:40,917 --> 00:54:42,042
- No it wasn't.
977
00:54:42,917 --> 00:54:44,083
- Yes it was.
978
00:54:44,250 --> 00:54:46,708
- Your friends tell you
they don't like the police?
979
00:54:46,875 --> 00:54:49,042
- Not just my friends.
There's graffiti too.
980
00:54:49,208 --> 00:54:50,750
- What graffiti?
- ACAB.
981
00:54:50,917 --> 00:54:53,333
All cops are bastards.
982
00:54:53,500 --> 00:54:55,208
- I know what that means.
983
00:54:56,542 --> 00:54:59,667
The people who write that
are idiots.
984
00:55:00,917 --> 00:55:02,083
Sigh.
985
00:55:03,208 --> 00:55:04,917
OK... Fine. I...
986
00:55:05,583 --> 00:55:07,583
You're right. There are quite a few people
987
00:55:07,750 --> 00:55:10,125
who say
they don't like the police.
988
00:55:10,292 --> 00:55:14,708
But it's not a majority,
and they're glad it exists.
989
00:55:15,958 --> 00:55:17,500
- That's not the problem.
990
00:55:17,667 --> 00:55:18,875
- What is it then?
991
00:55:19,042 --> 00:55:22,125
- I've already told you.
Nobody likes the police.
992
00:55:22,292 --> 00:55:23,542
- And...
993
00:55:24,792 --> 00:55:27,292
The point
isn't about liking the police.
994
00:55:27,458 --> 00:55:29,375
It's not an easy job to love.
995
00:55:29,542 --> 00:55:33,500
If you enforce the law,
you don't make many friends.
996
00:55:33,667 --> 00:55:36,417
The real question is whether people
have trust
997
00:55:36,583 --> 00:55:39,042
in police officers
and in their work.
998
00:55:41,042 --> 00:55:43,875
Alright. You finish your chapter,
and then you turn it off?
999
00:55:57,042 --> 00:56:01,208
Intriguing music
1000
00:56:03,250 --> 00:56:04,708
Chair scraping
1001
00:56:28,250 --> 00:56:29,250
- This is the one?
1002
00:56:29,417 --> 00:56:30,417
- Yeah.
1003
00:57:14,542 --> 00:57:15,958
Good morning.
- Good morning.
1004
00:57:16,125 --> 00:57:19,292
- Police. We'd like to speak
with the management.
1005
00:57:19,458 --> 00:57:22,042
- Of course, ma'am.
One moment, please.
1006
00:57:22,208 --> 00:57:24,042
- Your colleagues came by.
1007
00:57:24,208 --> 00:57:26,833
They had our camera
recordings
1008
00:57:27,000 --> 00:57:29,000
and had spoken
with several guests.
1009
00:57:29,167 --> 00:57:30,500
- We have the reports.
1010
00:57:30,667 --> 00:57:32,417
- Mr. Santoni?
- Yes.
1011
00:57:32,583 --> 00:57:34,542
- This lady and gentleman
are police officers.
1012
00:57:34,708 --> 00:57:38,167
They're looking into the events
of December 8.
1013
00:57:38,333 --> 00:57:40,333
He's our head
of security.
1014
00:57:40,500 --> 00:57:43,958
- It concerns a window
overlooking rue Quentin Bauchart.
1015
00:57:44,125 --> 00:57:45,333
- That one, there.
1016
00:57:46,667 --> 00:57:47,958
- It's on the 3rd floor.
1017
00:57:48,125 --> 00:57:49,750
That must be room 316.
1018
00:57:49,917 --> 00:57:52,250
- Yes, it is room 316.
- A junior suite.
1019
00:57:52,417 --> 00:57:54,542
- There was a witness
at that window.
1020
00:57:54,708 --> 00:57:56,625
Who was staying in the suite
that day?
1021
00:57:56,792 --> 00:57:58,542
- We can check.
1022
00:57:58,708 --> 00:57:59,708
He knocks on the door.
1023
00:57:59,875 --> 00:58:01,292
Ms. Gaziorek?
- Yes.
1024
00:58:01,458 --> 00:58:03,625
- Can we check whether room 316
was occupied
1025
00:58:03,792 --> 00:58:06,250
on the evening of December 8?
- Of course.
1026
00:58:10,917 --> 00:58:13,458
Yes, it was occupied
by a couple from Monaco.
1027
00:58:13,625 --> 00:58:15,125
They checked out the next day.
1028
00:58:15,292 --> 00:58:17,792
- Were they in the room
around 6:30 PM?
1029
00:58:17,958 --> 00:58:20,167
- Yes.
- When a guest enters,
1030
00:58:20,333 --> 00:58:22,292
it's logged.
1031
00:58:22,458 --> 00:58:24,500
- We have several entries,
1032
00:58:24,667 --> 00:58:26,917
guests in the early morning.
1033
00:58:27,083 --> 00:58:28,833
The last one is at 10:30.
1034
00:58:29,000 --> 00:58:32,333
They left and came back at 9:32 PM.
1035
00:58:32,500 --> 00:58:35,917
And for staff,
there's an entry at 1:44 PM.
1036
00:58:36,083 --> 00:58:39,667
That must be the housemaid.
Then 3:07 PM, and um.
1037
00:58:39,833 --> 00:58:41,208
a last one at 6:19 PM.
1038
00:58:41,375 --> 00:58:43,667
- Turndown service.
- What's that?
1039
00:58:43,833 --> 00:58:47,625
- The housekeepers who prepare
the room for the night.
1040
00:58:47,792 --> 00:58:51,833
They fold back the covers,
leave out the slippers...
1041
00:58:53,083 --> 00:58:55,417
- Do you know who it was?
1042
00:58:55,583 --> 00:58:58,208
- Yes. Each badge
has its own personal code.
1043
00:58:58,375 --> 00:58:59,417
Ms. Gaziorek?
1044
00:58:59,583 --> 00:59:00,583
- Of course.
1045
00:59:01,417 --> 00:59:02,625
Alicia. Mady.
1046
00:59:02,792 --> 00:59:04,667
- Is she on duty today?
1047
00:59:04,833 --> 00:59:06,042
- Yes. Yes, yes.
1048
00:59:06,208 --> 00:59:08,000
Second shift. Noon to 7 PM.
1049
00:59:08,167 --> 00:59:11,542
- We'd like to speak to her
and see room 316. Is that possible?
1050
00:59:11,708 --> 00:59:14,292
- If the suite is free, yes.
1051
00:59:31,667 --> 00:59:32,833
Room service?
1052
00:59:34,167 --> 00:59:35,292
After you.
1053
00:59:35,958 --> 00:59:37,208
- Thank you.
1054
01:00:14,333 --> 01:00:16,292
- Ms. Mady won't be long.
1055
01:00:30,000 --> 01:00:31,000
- Wow!
1056
01:00:33,375 --> 01:00:34,375
He sighs.
1057
01:00:38,500 --> 01:00:39,500
- If you don't mind my asking,
1058
01:00:39,667 --> 01:00:41,958
how much
does a suite cost?
1059
01:00:42,125 --> 01:00:43,917
- It varies depending on the time of year,
1060
01:00:44,083 --> 01:00:47,042
a junior suite is 2,000 euros.
- 2,000 euros?
1061
01:00:47,208 --> 01:00:48,750
- Room service.
1062
01:00:48,917 --> 01:00:49,917
- Excuse me.
1063
01:00:50,333 --> 01:00:51,792
- 2,000 bucks, damn.
1064
01:00:52,417 --> 01:00:55,958
- Hello. I'm Mr. Santoni,
the security manager.
1065
01:00:56,125 --> 01:00:59,333
I don't know if we've met.
These are police officers,
1066
01:00:59,500 --> 01:01:01,833
they're conducting an investigation.
- Hello, ma'am.
1067
01:01:02,000 --> 01:01:03,667
- I'll let you
ask the questions?
1068
01:01:03,833 --> 01:01:05,625
- Yes. If you don't mind,
1069
01:01:05,792 --> 01:01:08,333
it would actually be better
if you left us.
1070
01:01:08,500 --> 01:01:11,375
- If you need anything, don't hesitate.
- Thank you.
1071
01:01:11,542 --> 01:01:12,625
- Go ahead.
1072
01:01:19,708 --> 01:01:22,042
- We're investigators at the IGPN.
1073
01:01:22,208 --> 01:01:24,625
Do you know what that is?
- Not really.
1074
01:01:24,792 --> 01:01:27,583
- We investigate
misconduct by police officers.
1075
01:01:27,750 --> 01:01:30,625
- We're not investigating you.
You've done nothing wrong.
1076
01:01:30,792 --> 01:01:33,542
- An incident
took place on this street,
1077
01:01:33,708 --> 01:01:36,208
on December 8
during the protest.
1078
01:01:36,375 --> 01:01:38,042
Around 6:30 PM.
1079
01:01:38,208 --> 01:01:40,958
They say you were
in this suite
1080
01:01:41,125 --> 01:01:42,833
for the turndown service.
1081
01:01:43,000 --> 01:01:44,333
Can you confirm that?
1082
01:01:45,875 --> 01:01:48,417
- If they say so,
it must be true.
1083
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
- Following this incident,
1084
01:01:49,750 --> 01:01:51,458
someone was seriously injured
1085
01:01:51,625 --> 01:01:53,875
and a complaint was filed.
1086
01:01:54,042 --> 01:01:57,000
We're trying to find out
what happened.
1087
01:01:58,208 --> 01:01:59,625
- I understand completely.
1088
01:02:00,792 --> 01:02:03,250
- Did you see anything?
- No.
1089
01:02:03,583 --> 01:02:06,167
- No?
When you were at the window,
1090
01:02:06,333 --> 01:02:08,000
what did you see in the street?
1091
01:02:08,167 --> 01:02:10,083
- Who said
I was at the window?
1092
01:02:10,250 --> 01:02:13,917
- We have a video
where you can be seen at this window.
1093
01:02:15,000 --> 01:02:17,583
Just tell us
what you saw.
1094
01:02:21,125 --> 01:02:22,542
- I saw the firefighters.
1095
01:02:23,083 --> 01:02:24,250
- But before that?
1096
01:02:25,542 --> 01:02:28,375
You were watching before the firefighters arrived.
- No.
1097
01:02:30,083 --> 01:02:32,875
- It's very important
that you talk to us.
1098
01:02:33,042 --> 01:02:35,083
We want to reconstruct
what actually happened.
1099
01:02:35,250 --> 01:02:37,083
Your testimony could help us.
1100
01:02:39,458 --> 01:02:43,708
- I saw the firefighters
tending to an injured person.
1101
01:02:45,333 --> 01:02:47,500
- Did you see
how he was injured?
1102
01:02:50,208 --> 01:02:53,333
- I went to the window
when I heard the fire truck siren.
1103
01:02:53,500 --> 01:02:55,167
- You're being cautious.
1104
01:02:56,083 --> 01:02:57,792
We're not trying to trap you.
1105
01:03:02,250 --> 01:03:03,958
- I don't know what to say.
1106
01:03:04,125 --> 01:03:06,167
I'm not going to make up something
I didn't see.
1107
01:03:07,667 --> 01:03:08,667
- Alright.
1108
01:03:11,167 --> 01:03:13,333
I'll give you my card,
1109
01:03:13,500 --> 01:03:15,792
in case anything
comes back to you.
1110
01:03:17,125 --> 01:03:19,250
I'll write my personal number on it.
1111
01:03:19,417 --> 01:03:22,208
You can reach me
at any hour.
1112
01:03:31,250 --> 01:03:33,292
- We'll let you
get back to work.
1113
01:03:41,750 --> 01:03:43,250
- We handled that badly.
1114
01:03:43,417 --> 01:03:44,625
- I don't think so.
1115
01:03:45,167 --> 01:03:47,708
- There's something she's not saying.
- You think?
1116
01:03:49,875 --> 01:03:51,875
Subpoena her,
it always has an effect.
1117
01:03:52,042 --> 01:03:53,083
- I'm not sure.
1118
01:03:53,250 --> 01:03:55,458
She might just
shut down even more.
1119
01:03:55,625 --> 01:03:58,875
Police siren
1120
01:04:01,542 --> 01:04:02,750
- Here, look at this.
1121
01:04:03,458 --> 01:04:04,708
- What is it?
1122
01:04:04,875 --> 01:04:05,875
- Soap.
1123
01:04:06,042 --> 01:04:07,250
- Did you steal it?
1124
01:04:07,417 --> 01:04:09,542
- It's just a soap,
I wouldn't call that stealing.
1125
01:04:09,917 --> 01:04:12,875
Wow, it smells nice. Do you want it?
- Ah, no thank you.
1126
01:04:13,042 --> 01:04:15,125
- Are you sure? I have two.
- Ha!
1127
01:04:27,708 --> 01:04:29,208
- Bye, have a good evening.
1128
01:04:29,375 --> 01:04:31,333
Suspense music
1129
01:04:42,542 --> 01:04:44,792
- Good evening, ladies.
- Good evening.
1130
01:04:44,958 --> 01:04:46,958
Bye. See you tomorrow. Take care.
1131
01:04:47,125 --> 01:04:49,375
Chatter
1132
01:05:25,500 --> 01:05:27,792
Doors beeping closed
1133
01:05:35,083 --> 01:05:37,958
Distant conversations
1134
01:05:45,750 --> 01:05:48,167
Train carriage noise
1135
01:05:57,125 --> 01:05:58,792
Phone ringing
1136
01:06:01,875 --> 01:06:03,125
- Yes, Victor.
1137
01:06:03,292 --> 01:06:06,292
*-I'm at home, where are you?
Are you coming back soon?
1138
01:06:07,792 --> 01:06:10,667
- I'm still at work,
I'll be back a bit later.
1139
01:06:10,833 --> 01:06:12,792
*-What? I can't hear you.
1140
01:06:12,958 --> 01:06:15,458
- I'll be home later.
- Hello?
1141
01:06:15,625 --> 01:06:17,542
- Hold on, don't hang up.
1142
01:06:24,042 --> 01:06:25,167
Victor, are you there?
1143
01:06:25,333 --> 01:06:27,292
*-Yes? What's going on?
1144
01:06:27,458 --> 01:06:29,583
- Nothing. I'll be home later.
1145
01:06:29,750 --> 01:06:32,083
*-I made dinner
and it's getting cold.
1146
01:06:32,250 --> 01:06:34,500
- Oh, shoot. What did you make?
*-The quiche
1147
01:06:34,667 --> 01:06:38,000
and nuggets.
- You didn't have to make both.
1148
01:06:38,167 --> 01:06:40,042
It's fine. It's great.
1149
01:06:40,208 --> 01:06:43,542
*-I'll wait for you.
- No. Start without me.
1150
01:06:43,708 --> 01:06:46,750
*-So do I eat the quiche
or the nuggets?
1151
01:06:46,917 --> 01:06:48,750
- Whatever you feel like.
1152
01:06:48,917 --> 01:06:51,333
I've got to go. Kisses,
see you later.
1153
01:06:51,500 --> 01:06:53,042
Phone dropping
1154
01:06:53,208 --> 01:06:54,208
Damn.
1155
01:06:54,375 --> 01:06:58,167
Commuters moving around
1156
01:07:25,875 --> 01:07:27,250
Ms. Mady.
1157
01:07:28,250 --> 01:07:29,458
Ms. Mady.
1158
01:07:30,250 --> 01:07:32,167
Can we have a word?
1159
01:07:37,125 --> 01:07:38,750
We could go to a café.
1160
01:07:38,917 --> 01:07:40,375
- I don't have time.
1161
01:07:40,542 --> 01:07:42,500
- I need you to help me.
1162
01:07:43,000 --> 01:07:45,208
- I told you I didn't see anything.
1163
01:07:45,375 --> 01:07:47,417
- I know, but I don't believe you.
1164
01:07:48,375 --> 01:07:51,000
- I'm not a liar.
- I don't think you are,
1165
01:07:51,167 --> 01:07:53,333
but you're not telling me everything.
1166
01:07:53,500 --> 01:07:56,208
- Excuse me,
I'd like to go home.
1167
01:07:56,375 --> 01:07:58,875
RER train braking
1168
01:08:13,958 --> 01:08:16,625
Doors beeping closed
1169
01:08:26,625 --> 01:08:27,625
- Sorry.
1170
01:08:29,167 --> 01:08:30,167
Excuse me.
1171
01:09:17,958 --> 01:09:19,583
- Are you going to follow me
all the way home?
1172
01:09:19,750 --> 01:09:20,917
- If I have to.
1173
01:09:21,083 --> 01:09:23,417
- Are you allowed to do that?
- Not really.
1174
01:09:23,583 --> 01:09:25,125
But it's important.
1175
01:09:25,833 --> 01:09:28,667
You need to tell me
what you saw.
1176
01:09:30,083 --> 01:09:32,083
I understand that you're scared.
1177
01:09:32,250 --> 01:09:35,833
When it comes to police officers,
you're afraid no one will believe you.
1178
01:09:36,000 --> 01:09:37,833
- I don't want trouble
with the police.
1179
01:09:38,000 --> 01:09:40,167
- So you did see something.
1180
01:09:41,667 --> 01:09:44,625
- You won't get in any trouble.
- How do you know that?
1181
01:09:44,792 --> 01:09:47,250
There won't be any retaliation
against you.
1182
01:09:47,417 --> 01:09:50,000
You managed to
track me down just fine.
1183
01:09:50,167 --> 01:09:54,167
- Officers who cross the line
must not be allowed to do it again.
1184
01:09:54,333 --> 01:09:56,875
That kind of officer
must be held accountable.
1185
01:09:57,625 --> 01:09:59,792
- That never happens.
- Why do you say that?
1186
01:09:59,958 --> 01:10:01,542
- Because it's the truth.
1187
01:10:02,208 --> 01:10:03,417
I see it around here.
1188
01:10:03,583 --> 01:10:05,333
The BAC stop young people.
1189
01:10:05,500 --> 01:10:07,417
They provoke them,
wind them up,
1190
01:10:07,583 --> 01:10:09,583
they take them away,
they beat them.
1191
01:10:09,750 --> 01:10:10,833
They write false reports,
1192
01:10:11,000 --> 01:10:14,083
all the time.
They're never held accountable.
1193
01:10:20,583 --> 01:10:22,042
I filmed everything.
1194
01:10:25,625 --> 01:10:26,958
- You filmed it?
1195
01:10:27,125 --> 01:10:28,125
- Yeah.
1196
01:10:29,167 --> 01:10:31,000
There was noise in the street.
1197
01:10:32,500 --> 01:10:35,542
I saw some guys
around a burning scooter.
1198
01:10:35,917 --> 01:10:37,750
I filmed it on my phone.
1199
01:10:37,917 --> 01:10:39,542
Just out of curiosity.
1200
01:10:40,708 --> 01:10:42,458
And the police officers showed up.
1201
01:10:42,625 --> 01:10:44,708
- Do you have the video?
- Yes.
1202
01:10:45,250 --> 01:10:48,500
I wanted to post it online,
and then I said no.
1203
01:10:49,875 --> 01:10:53,083
When it happens to Black people
or Arabs, nobody cares.
1204
01:10:53,250 --> 01:10:54,625
Now it happens to a white person,
1205
01:10:54,792 --> 01:10:57,292
and I'm supposed to
do something about it?
1206
01:10:59,875 --> 01:11:03,167
Would you have come
if it hadn't happened to a white person?
1207
01:11:03,333 --> 01:11:07,375
- Yes. The IGPN also investigates
officers in the suburbs.
1208
01:11:07,542 --> 01:11:10,500
- Oh really?
And how many were convicted?
1209
01:11:10,667 --> 01:11:14,542
- The IGPN doesn't decide, but
officers have been convicted.
1210
01:11:14,708 --> 01:11:17,125
- Convicted?
At worst they got a suspended sentence.
1211
01:11:17,292 --> 01:11:19,792
Nobody dares to
get on the wrong side of the police.
1212
01:11:19,958 --> 01:11:21,750
How many were dismissed?
1213
01:11:23,042 --> 01:11:24,292
How many?
1214
01:11:30,292 --> 01:11:31,833
- Dismissed, none.
1215
01:11:33,458 --> 01:11:34,458
- None?
1216
01:11:37,875 --> 01:11:39,250
You see. None.
1217
01:11:45,167 --> 01:11:48,542
- Trust me,
please hand over the video.
1218
01:11:48,958 --> 01:11:50,792
- I don't have it on me.
It's at home.
1219
01:11:50,958 --> 01:11:52,500
- I can come with you.
1220
01:11:52,667 --> 01:11:54,833
- You don't trust me?
1221
01:11:56,958 --> 01:11:58,000
- Alright.
1222
01:11:59,875 --> 01:12:01,458
You still have my card?
1223
01:12:01,625 --> 01:12:02,625
- Yes.
1224
01:12:07,917 --> 01:12:10,250
You know it won't change anything.
1225
01:12:30,250 --> 01:12:31,542
Door opening
1226
01:12:34,250 --> 01:12:35,375
Door closing
1227
01:12:37,625 --> 01:12:39,833
- Hey, you. No, no, no.
1228
01:12:40,542 --> 01:12:41,667
That's not for you.
1229
01:12:42,458 --> 01:12:43,458
Come on.
1230
01:12:57,875 --> 01:12:59,167
Voicemail
1231
01:13:12,083 --> 01:13:13,083
*Laughing
1232
01:13:13,250 --> 01:13:15,708
*-Come on, guys,
what's going on?
1233
01:13:15,875 --> 01:13:18,208
Aren't you tired?
Time to head back.
1234
01:13:18,375 --> 01:13:19,667
What are you going to do?
1235
01:13:19,833 --> 01:13:22,375
Come on, come here.
You're done, man.
1236
01:13:23,917 --> 01:13:25,917
They're coming! They're coming!
1237
01:13:26,083 --> 01:13:27,125
Get out of here!
1238
01:13:28,042 --> 01:13:29,167
Get out of here!
1239
01:13:31,167 --> 01:13:32,542
*-Run! Run!
1240
01:13:33,333 --> 01:13:34,500
*Gunshot
1241
01:13:40,833 --> 01:13:41,833
- Hey.
- Hey.
1242
01:13:49,333 --> 01:13:50,417
- Hey.
- Hey.
1243
01:13:55,000 --> 01:13:57,750
- Benoit, I've got something
to show you.
1244
01:13:57,917 --> 01:13:58,917
- On my way.
1245
01:14:05,583 --> 01:14:07,042
*Laughing
1246
01:14:09,292 --> 01:14:11,667
*-Come on, guys!
What's going on?
1247
01:14:11,833 --> 01:14:14,042
Aren't you tired?
Time to head back.
1248
01:14:14,208 --> 01:14:15,417
What are you going to do?
1249
01:14:15,583 --> 01:14:18,875
Come on, come here.
You're done, man. Come on!
1250
01:14:19,958 --> 01:14:21,917
They're coming! They're coming!
1251
01:14:22,292 --> 01:14:23,292
Get out of here!
1252
01:14:23,833 --> 01:14:24,833
Get out of here!
1253
01:14:27,333 --> 01:14:28,708
*-Run! Run!
1254
01:14:29,375 --> 01:14:30,375
*Gunshot
1255
01:14:34,125 --> 01:14:35,458
*Rubber bullet gun reloading
1256
01:14:41,500 --> 01:14:43,625
*Police siren
1257
01:14:50,333 --> 01:14:51,542
*-Go!
1258
01:14:51,708 --> 01:14:53,542
*Car alarm
1259
01:15:04,667 --> 01:15:05,875
*-Guillaume.
1260
01:15:06,833 --> 01:15:07,833
Guillaume!
1261
01:15:18,417 --> 01:15:19,417
- OK.
1262
01:15:20,042 --> 01:15:21,792
- Can you play it from the beginning?
1263
01:15:24,625 --> 01:15:26,042
*-Come on, guys.
1264
01:15:26,208 --> 01:15:28,083
- Where are Girard and Cordier?
1265
01:15:28,250 --> 01:15:29,958
- They're coming. Look.
1266
01:15:30,125 --> 01:15:31,667
*-What's going on?
1267
01:15:31,833 --> 01:15:35,333
- They're not with the others?
- No. They're coming down the street.
1268
01:15:36,000 --> 01:15:38,375
*-Come on, come here.
You're done, man.
1269
01:15:40,333 --> 01:15:42,250
They're coming! They're coming!
1270
01:15:42,417 --> 01:15:43,542
Get out of here!
1271
01:15:44,333 --> 01:15:45,500
Get out of here!
1272
01:15:46,208 --> 01:15:48,875
- There, they come face to face with the BRI.
1273
01:15:49,417 --> 01:15:51,500
Rémi is on the left,
Guillaume on the right.
1274
01:15:52,833 --> 01:15:54,875
He has his phone in his hand.
1275
01:15:55,958 --> 01:15:57,167
*-Run! Run!
1276
01:15:57,333 --> 01:15:58,333
*Gunshot
1277
01:15:58,500 --> 01:16:00,917
- Two of them are firing.
- Yes.
1278
01:16:01,417 --> 01:16:03,375
Look at the LBDs.
- Run! Run!
1279
01:16:03,542 --> 01:16:04,792
- They fire at the same time.
1280
01:16:07,708 --> 01:16:10,167
- 2 shots, but only one hit.
- That's right.
1281
01:16:10,333 --> 01:16:12,375
- They're shooting at someone
who's running away.
1282
01:16:12,542 --> 01:16:14,458
That's not self-defense.
1283
01:16:14,625 --> 01:16:16,292
- They got hit with a can.
1284
01:16:16,458 --> 01:16:18,250
- At this point, no one is threatening them.
1285
01:16:18,417 --> 01:16:20,500
- Guillaume turns around
while running.
1286
01:16:20,667 --> 01:16:22,292
- Really? You're sure?
1287
01:16:22,458 --> 01:16:23,458
- Yes.
1288
01:16:23,625 --> 01:16:24,667
- Let me see.
1289
01:16:25,292 --> 01:16:26,667
*-Run! Run!
1290
01:16:27,333 --> 01:16:28,875
- Right, he turns around
1291
01:16:29,042 --> 01:16:31,167
to see what they're doing.
- He turns around.
1292
01:16:31,333 --> 01:16:34,333
- Does that justify a shot?
He's running, he's not threatening.
1293
01:16:34,500 --> 01:16:37,500
- I didn't say that.
But they could use it.
1294
01:16:37,667 --> 01:16:40,958
- It's a retaliatory shot.
Some idiot throws a can,
1295
01:16:41,125 --> 01:16:43,417
and they shoot at the first person
they come across.
1296
01:16:43,583 --> 01:16:45,208
- There's also the kick.
1297
01:16:49,000 --> 01:16:50,083
- No, but seriously,
1298
01:16:50,250 --> 01:16:51,875
what is that guy doing?
1299
01:16:52,042 --> 01:16:54,000
- I agree,
he's out of line.
1300
01:16:57,500 --> 01:16:58,708
- And they just walk away.
1301
01:16:59,375 --> 01:17:00,458
Calmly.
1302
01:17:01,417 --> 01:17:02,417
It's disgusting.
1303
01:17:03,667 --> 01:17:05,667
- Can you tell
who's doing what?
1304
01:17:06,042 --> 01:17:07,042
- Yes.
1305
01:17:08,167 --> 01:17:10,000
The kick is Fages.
1306
01:17:10,167 --> 01:17:12,792
Lavallée is beside him.
At the bottom, Jacquet and Garcia.
1307
01:17:12,958 --> 01:17:15,167
Brzezenski
is further down the street.
1308
01:17:16,708 --> 01:17:18,625
- The shots,
that's Fages and Lavallée?
1309
01:17:18,792 --> 01:17:19,792
- Yes.
1310
01:17:21,750 --> 01:17:22,750
*-Guillaume.
1311
01:17:23,750 --> 01:17:24,833
Guillaume.
1312
01:17:27,667 --> 01:17:29,292
*-Is the video on social media?
1313
01:17:29,458 --> 01:17:31,792
- No.
The witness hasn't posted it.
1314
01:17:31,958 --> 01:17:34,750
*-Good. We'll be able to work
more smoothly.
1315
01:17:34,917 --> 01:17:36,667
Have you called them back in?
1316
01:17:36,833 --> 01:17:39,000
- I was waiting to debrief
with you first.
1317
01:17:39,167 --> 01:17:41,583
Three of the five
are not in mainland France.
1318
01:17:41,750 --> 01:17:44,458
*-Where are they?
- They were sent to Mayotte.
1319
01:17:44,625 --> 01:17:46,417
Brzezenski, Jacquet and Garcia.
1320
01:17:46,583 --> 01:17:48,875
*-Right. We're not waiting
for them to come back.
1321
01:17:49,042 --> 01:17:52,417
Question Lavallée and Fages,
the main suspects.
1322
01:17:52,583 --> 01:17:54,208
- Should I put them in custody?
1323
01:17:54,375 --> 01:17:56,875
*-That's not
what I had in mind.
1324
01:17:57,417 --> 01:18:01,625
- They lied, if we lose the element
of surprise, they'll coordinate.
1325
01:18:01,792 --> 01:18:03,500
*-What's gotten into you?
1326
01:18:03,667 --> 01:18:06,500
Usually it's the prosecutor's office
that pushes for custody
1327
01:18:06,667 --> 01:18:08,042
and the investigators who hold back.
1328
01:18:08,208 --> 01:18:10,208
- They don't know
the video exists,
1329
01:18:10,375 --> 01:18:12,750
I can confront them
with their contradictions.
1330
01:18:12,917 --> 01:18:15,250
*-If you question them
simultaneously,
1331
01:18:15,417 --> 01:18:19,958
they won't be able to coordinate.
Work it out with your team.
1332
01:18:21,292 --> 01:18:22,292
- Understood.
1333
01:18:23,000 --> 01:18:25,125
*-Goodbye, Commander Bertrand.
- Goodbye.
1334
01:18:26,458 --> 01:18:27,750
Knocking on the door.
1335
01:18:27,917 --> 01:18:29,833
- Lavallée is downstairs at reception.
1336
01:18:30,000 --> 01:18:31,042
- And Fages?
1337
01:18:31,625 --> 01:18:32,875
- He's not coming.
1338
01:18:33,625 --> 01:18:34,625
- Excuse me?
1339
01:18:34,792 --> 01:18:37,292
- Medical certificate.
He's on sick leave.
1340
01:18:38,750 --> 01:18:41,292
- Is he taking the piss?
- What do we do?
1341
01:18:41,458 --> 01:18:44,000
Do you want me to reschedule
both of them
1342
01:18:44,167 --> 01:18:46,292
once Fages is available?
- Damn it.
1343
01:18:48,542 --> 01:18:49,583
Go get him.
1344
01:18:50,417 --> 01:18:51,625
- Got it.
1345
01:18:53,292 --> 01:18:55,458
- During your first questioning,
1346
01:18:55,625 --> 01:18:57,583
you stated that you had no memory
1347
01:18:57,750 --> 01:19:00,208
of a protester being injured
by an LBD shot.
1348
01:19:00,375 --> 01:19:03,250
Do you stand by that statement?
- Yes.
1349
01:19:03,417 --> 01:19:05,625
- You did not fire a shot
that injured
1350
01:19:05,792 --> 01:19:08,167
a protester
around 6:30 PM?
1351
01:19:08,333 --> 01:19:09,333
- No.
1352
01:19:09,500 --> 01:19:10,958
- Nor any of your colleagues?
1353
01:19:11,125 --> 01:19:12,500
- Not that I know of.
1354
01:19:14,583 --> 01:19:16,042
- I'm going to show you a video.
1355
01:19:19,917 --> 01:19:22,042
*-Come on, guys,
what's going on?
1356
01:19:22,208 --> 01:19:24,625
Aren't you tired?
Time to head back!
1357
01:19:24,792 --> 01:19:27,875
Come on, come here.
You're done, man.
1358
01:19:29,917 --> 01:19:31,042
They're coming!
1359
01:19:31,208 --> 01:19:32,792
They're coming! Get out of here!
1360
01:19:36,667 --> 01:19:37,667
*-Run!
1361
01:19:37,833 --> 01:19:38,833
Run!
1362
01:19:39,333 --> 01:19:40,333
*Gunshot
1363
01:19:42,792 --> 01:19:45,292
- Does this footage
bring back this incident?
1364
01:19:46,458 --> 01:19:47,917
- Not in every detail.
1365
01:19:48,083 --> 01:19:50,875
- Can you describe
what we're seeing?
1366
01:19:51,833 --> 01:19:55,417
- Rioters are hurling insults
and throwing a projectile.
1367
01:19:55,583 --> 01:19:57,542
They flee when they see us.
1368
01:19:59,750 --> 01:20:00,958
Our group arrives.
1369
01:20:01,125 --> 01:20:04,500
We find ourselves
face to face with two hostile individuals.
1370
01:20:05,375 --> 01:20:08,333
Fages and I fire a shot
to protect our colleagues.
1371
01:20:08,500 --> 01:20:12,792
- Do you think these individuals
are behaving in a hostile manner?
1372
01:20:12,958 --> 01:20:15,167
- All the protesters
were hostile.
1373
01:20:15,333 --> 01:20:18,583
They'll tell you the opposite.
If you listen to them,
1374
01:20:18,750 --> 01:20:21,708
you'd wonder who was committing
the violence,
1375
01:20:21,875 --> 01:20:24,208
who was looting shops,
trashing the streets.
1376
01:20:24,375 --> 01:20:26,583
- I'm talking to you
about these two individuals,
1377
01:20:26,750 --> 01:20:28,750
the ones standing right in front of you.
1378
01:20:29,208 --> 01:20:32,583
In what way did their behavior
justify firing?
1379
01:20:34,000 --> 01:20:35,500
A shot must be necessary
1380
01:20:35,667 --> 01:20:37,250
and proportionate.
1381
01:20:38,125 --> 01:20:39,458
- They're running away.
1382
01:20:39,625 --> 01:20:42,458
So they have something
to answer for.
1383
01:20:42,958 --> 01:20:45,542
And one of them
throws a projectile at us.
1384
01:20:45,708 --> 01:20:47,625
- Where do you see
him winding up to throw?
1385
01:20:47,792 --> 01:20:48,958
- In the way he turned.
1386
01:20:49,125 --> 01:20:52,458
It's not clear on the video,
but I didn't have the same vantage point.
1387
01:20:52,625 --> 01:20:55,625
To me,
his movement was unambiguous.
1388
01:20:55,792 --> 01:20:56,792
He was threatening.
1389
01:20:56,958 --> 01:20:58,583
I didn't want to risk
1390
01:20:58,750 --> 01:21:01,208
us taking a bolt
right in the face.
1391
01:21:01,375 --> 01:21:03,708
In a situation
of self-defense,
1392
01:21:03,875 --> 01:21:05,292
you have to react fast.
1393
01:21:05,458 --> 01:21:06,625
- Certainly.
1394
01:21:07,500 --> 01:21:10,083
You're not facing
terrorists,
1395
01:21:10,250 --> 01:21:12,833
but two unarmed
protesters.
1396
01:21:13,000 --> 01:21:15,458
- That's your opinion.
- That's what the footage shows.
1397
01:21:15,625 --> 01:21:16,625
- Many protesters
1398
01:21:16,792 --> 01:21:18,875
turned into
wild animals.
1399
01:21:19,042 --> 01:21:20,792
And a bolt can kill.
1400
01:21:20,958 --> 01:21:23,875
- It's an overstatement to describe
Mr. Girard's behavior
1401
01:21:24,042 --> 01:21:26,875
as that
of a wild animal. He's running
1402
01:21:27,042 --> 01:21:28,417
with his back to you.
1403
01:21:31,417 --> 01:21:35,000
What did you do once
Mr. Girard was on the ground?
1404
01:21:38,125 --> 01:21:40,167
- I don't remember.
We probably...
1405
01:21:40,333 --> 01:21:42,875
continued
moving forward.
1406
01:21:43,708 --> 01:21:46,292
- Mr. Girard was struck in the head.
1407
01:21:46,458 --> 01:21:48,042
He was seriously injured.
1408
01:21:48,208 --> 01:21:51,875
- That's not the impression I had.
I didn't aim at his head.
1409
01:21:52,042 --> 01:21:55,250
- Was it Mr. Fages' shot
that hit Mr. Girard?
1410
01:21:55,417 --> 01:21:57,833
- I know that I didn't
aim at his head
1411
01:21:58,000 --> 01:21:59,417
and neither did my colleague.
1412
01:22:00,625 --> 01:22:02,708
- So you're stating
that after the shot,
1413
01:22:02,875 --> 01:22:05,083
you continued
moving forward.
1414
01:22:05,250 --> 01:22:06,250
- Yes.
1415
01:22:06,833 --> 01:22:08,833
- I'm going to show you the rest
of the video.
1416
01:22:13,167 --> 01:22:15,042
*Police siren
1417
01:22:22,667 --> 01:22:24,250
What do you see?
1418
01:22:26,292 --> 01:22:27,792
- It's not very clear.
1419
01:22:29,125 --> 01:22:32,458
It looks like my colleague
is pushing him away with his foot.
1420
01:22:36,042 --> 01:22:37,333
- That's a kick.
1421
01:22:37,500 --> 01:22:39,208
- I don't know. Maybe.
1422
01:22:40,125 --> 01:22:41,875
I don't remember that gesture.
1423
01:22:42,500 --> 01:22:45,625
- And now, seeing Mr. Fages'
action on the video,
1424
01:22:46,292 --> 01:22:47,917
does it seem justified to you?
1425
01:22:49,250 --> 01:22:51,875
Does Mr. Girard pose a threat?
1426
01:22:52,042 --> 01:22:53,042
- I don't know.
1427
01:22:53,208 --> 01:22:55,875
Perhaps my colleague
thought the individual
1428
01:22:56,042 --> 01:22:57,958
was going to grab
something off the ground
1429
01:22:58,125 --> 01:23:00,083
and didn't want
to take any chances.
1430
01:23:00,625 --> 01:23:01,875
You'd have to ask him.
1431
01:23:02,208 --> 01:23:03,917
I can't answer for him.
1432
01:23:11,750 --> 01:23:12,917
- Well?
1433
01:23:13,375 --> 01:23:15,417
- He's reading over the report.
1434
01:23:15,833 --> 01:23:18,917
He says he didn't aim at the head
and that he didn't see
1435
01:23:19,083 --> 01:23:20,458
that Guillaume was injured.
1436
01:23:20,625 --> 01:23:23,083
- And the kick?
- He didn't see anything.
1437
01:23:23,750 --> 01:23:26,542
- On his way out, he's going to call Fages
to fill him in.
1438
01:23:26,708 --> 01:23:28,000
- That's right.
1439
01:23:28,167 --> 01:23:31,208
We need to place him in custody
and arrest Fages.
1440
01:23:31,375 --> 01:23:32,667
I'm calling the prosecutor.
1441
01:23:39,458 --> 01:23:42,083
Dial tone
1442
01:23:42,250 --> 01:23:44,917
- Commander Bertrand from the IGPN,
for Mr. Langlois.
1443
01:23:46,958 --> 01:23:47,958
Ah.
1444
01:23:48,667 --> 01:23:50,667
Please ask him to call me back
urgently.
1445
01:23:50,833 --> 01:23:53,333
I have a police officer I want
to place in custody,
1446
01:23:53,500 --> 01:23:55,083
I need his authorization.
1447
01:23:56,417 --> 01:23:58,917
Understood, I'll try his mobile.
Thank you.
1448
01:23:59,625 --> 01:24:00,958
What's the point
of having his direct line.
1449
01:24:01,125 --> 01:24:02,792
He has a family emergency.
1450
01:24:05,667 --> 01:24:07,375
Damn it, voicemail.
1451
01:24:07,542 --> 01:24:08,792
*-Leave a message.
1452
01:24:08,958 --> 01:24:10,000
*Voicemail beep
1453
01:24:10,167 --> 01:24:12,708
Deputy Prosecutor, Commander Bertrand
from the IGPN.
1454
01:24:12,875 --> 01:24:14,875
Please call me back regarding
Lavallée and Fages
1455
01:24:15,042 --> 01:24:16,583
in case file 137.
1456
01:24:16,750 --> 01:24:18,958
- Check with the duty magistrate.
1457
01:24:19,125 --> 01:24:20,583
- By the time I brief him...
1458
01:24:33,167 --> 01:24:34,917
- Can I go?
- No.
1459
01:24:35,083 --> 01:24:37,458
- Why not?
- I'm placing you in custody.
1460
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
- Excuse me?
1461
01:24:38,792 --> 01:24:43,125
- I'm placing you in custody for
assault by a state agent.
1462
01:24:43,292 --> 01:24:46,792
You have the right to have
a lawyer present.
1463
01:24:46,958 --> 01:24:50,458
You also have the right
to a medical examination.
1464
01:24:50,625 --> 01:24:51,625
- You're joking?
1465
01:24:51,792 --> 01:24:53,375
- Do I look like I'm joking?
1466
01:24:54,458 --> 01:24:56,750
- We, Stéphanie Bertrand,
Police Commander,
1467
01:24:56,917 --> 01:25:00,542
conducting a preliminary investigation,
pursuant to Articles 75
1468
01:25:00,708 --> 01:25:02,583
of the Code of Criminal Procedure,
1469
01:25:02,750 --> 01:25:05,375
assisted by Major Benoit Guérini
and Brigadier
1470
01:25:05,542 --> 01:25:08,042
Chief Carole Delarue,
in possession of the requisition
1471
01:25:08,208 --> 01:25:11,292
for the purpose of compelling
appearance under Article 78,
1472
01:25:11,458 --> 01:25:13,542
paragraph 2
of the Code of Criminal Procedure.
1473
01:25:13,708 --> 01:25:15,875
We proceed to 5 rue Pasteur,
1474
01:25:16,042 --> 01:25:19,958
94450 Limeil-Brévannes,
arriving at 13:15,
1475
01:25:20,125 --> 01:25:22,250
we note
that it is a house,
1476
01:25:22,417 --> 01:25:24,417
we ring the doorbell
and the door is opened
1477
01:25:24,583 --> 01:25:27,667
by an individual
matching the description of Mr. Mickael Fages.
1478
01:25:27,833 --> 01:25:29,625
Wearing our armbands,
1479
01:25:29,792 --> 01:25:33,000
having confirmed
the identity of Mr. Fages,
1480
01:25:33,167 --> 01:25:35,833
we proceed to his arrest,
at 13:30.
1481
01:25:36,000 --> 01:25:38,125
We inform Mr. Fages
that his custody,
1482
01:25:38,292 --> 01:25:40,458
along with his associated rights,
is being notified
1483
01:25:40,625 --> 01:25:43,708
by a separate report
immediately. Duly noted.
1484
01:25:55,375 --> 01:25:56,625
Keypad beeping
1485
01:25:56,792 --> 01:25:59,500
- Wait for me in my office.
1486
01:25:59,667 --> 01:26:01,042
Stéphanie! Stéphanie!
1487
01:26:04,542 --> 01:26:07,542
What is this custody
without the prosecutor's approval?
1488
01:26:07,708 --> 01:26:08,875
- I had to move fast.
1489
01:26:09,042 --> 01:26:10,625
Langlois was unreachable.
1490
01:26:10,792 --> 01:26:13,333
He called me back
and gave the green light
1491
01:26:13,500 --> 01:26:15,208
for the arrest.
- Everything is in order?
1492
01:26:15,375 --> 01:26:16,792
- Absolutely.
- Good.
1493
01:26:18,125 --> 01:26:19,667
*-Run! Run!
1494
01:26:20,375 --> 01:26:21,708
*Gunshot
1495
01:26:24,708 --> 01:26:27,167
- Mr. Fages,
is it you and Mr. Lavallée
1496
01:26:27,333 --> 01:26:29,458
we see firing at Mr. Girard?
1497
01:26:30,292 --> 01:26:31,292
- Yes.
1498
01:26:31,458 --> 01:26:33,708
- Did your shot hit Mr. Girard?
1499
01:26:33,875 --> 01:26:34,875
- I don't know.
1500
01:26:35,042 --> 01:26:38,167
- On the video, you can clearly see
that he is hit.
1501
01:26:38,667 --> 01:26:39,667
- Yes.
1502
01:26:39,833 --> 01:26:41,708
- He was injured in the head.
1503
01:26:44,042 --> 01:26:46,375
- I didn't aim at his head.
That's not permitted.
1504
01:26:47,417 --> 01:26:50,833
- What distance
separated you from Mr. Girard?
1505
01:26:53,292 --> 01:26:54,750
- I'd say 20 metres.
1506
01:26:54,917 --> 01:26:56,167
- It was 14 metres.
1507
01:26:56,333 --> 01:27:00,042
At that distance, the margin of error
for the LBD 40 is 4 centimetres.
1508
01:27:01,958 --> 01:27:03,917
One of you aimed at the head.
1509
01:27:04,083 --> 01:27:08,625
- Our rubber bullet guns,
maybe they were out of calibration.
1510
01:27:08,792 --> 01:27:10,500
That would explain everything.
1511
01:27:10,667 --> 01:27:13,208
- You fired
numerous shots,
1512
01:27:13,375 --> 01:27:15,417
you would have noticed before.
1513
01:27:16,583 --> 01:27:18,792
- Maybe a faulty round.
1514
01:27:19,333 --> 01:27:21,292
I didn't aim at the head.
1515
01:27:21,750 --> 01:27:25,917
- Nothing proves it was my client's shot
that hit Mr. Girard.
1516
01:27:29,292 --> 01:27:33,042
- What did you do when
the protester fell to the ground?
1517
01:27:33,958 --> 01:27:35,208
- I don't remember.
1518
01:27:36,542 --> 01:27:37,667
- Try harder.
1519
01:27:40,458 --> 01:27:41,917
He sighs.
1520
01:27:43,083 --> 01:27:45,875
Very well. I'll show you
the rest of the video.
1521
01:27:50,333 --> 01:27:52,333
*Police siren
1522
01:28:09,167 --> 01:28:11,417
Can you describe
what you see?
1523
01:28:14,875 --> 01:28:16,208
I'm listening.
1524
01:28:18,667 --> 01:28:19,667
- I...
1525
01:28:22,333 --> 01:28:24,917
I make a move
to free myself.
1526
01:28:25,083 --> 01:28:29,042
The individual tries to grab
my leg to knock me down.
1527
01:28:31,208 --> 01:28:34,875
- Mr. Girard tries
to grab your leg?
1528
01:28:35,417 --> 01:28:37,125
- On the footage,
it's hard to tell.
1529
01:28:37,292 --> 01:28:40,750
- I'd say on the contrary
it's very clear.
1530
01:28:41,292 --> 01:28:42,625
- Easy to say.
1531
01:28:42,792 --> 01:28:45,708
I felt that he was about
to grab my leg.
1532
01:28:46,708 --> 01:28:48,708
- Mr. Girard is curled up on the ground.
1533
01:28:49,458 --> 01:28:50,792
He makes no gesture.
1534
01:28:52,208 --> 01:28:54,417
You kick him,
1535
01:28:54,583 --> 01:28:57,417
while he is on the ground
and visibly injured.
1536
01:28:58,542 --> 01:29:00,167
- In my view, he's not injured.
1537
01:29:00,333 --> 01:29:04,208
Just off balance because he was
hit in the chest by our shots.
1538
01:29:04,375 --> 01:29:07,125
- He is holding his head
and cannot get up.
1539
01:29:09,208 --> 01:29:11,958
When someone is struck
by a projectile,
1540
01:29:12,125 --> 01:29:14,375
you are required to check
that they show no injuries.
1541
01:29:14,542 --> 01:29:16,708
- In my view, he's not injured.
1542
01:29:17,500 --> 01:29:19,833
He didn't cry out,
I saw no blood.
1543
01:29:21,250 --> 01:29:23,667
If he had been injured,
I would have helped him.
1544
01:29:35,667 --> 01:29:37,250
- Kiai!
1545
01:29:57,708 --> 01:29:59,917
Applause
1546
01:30:01,833 --> 01:30:03,458
- Has he gone yet?
1547
01:30:03,625 --> 01:30:04,958
- Not yet.
1548
01:30:10,000 --> 01:30:11,542
- Empi!
1549
01:30:19,833 --> 01:30:23,375
- You put the BRI guys in custody? Is that true?
1550
01:30:23,542 --> 01:30:25,250
- Are we doing this now?
1551
01:30:25,417 --> 01:30:26,792
- Is it true or not?
1552
01:30:26,958 --> 01:30:29,125
- It was the prosecutor's decision.
1553
01:30:29,292 --> 01:30:32,083
- It's your investigation, yes or no?
- Yes.
1554
01:30:32,250 --> 01:30:35,792
- The BRI? You saw what they did
at the Bataclan?
1555
01:30:35,958 --> 01:30:37,458
- Yes.
- They're heroes.
1556
01:30:37,625 --> 01:30:40,708
They risk their lives
while you investigate
1557
01:30:40,875 --> 01:30:43,583
from behind your little desks.
It's a disgrace.
1558
01:30:43,750 --> 01:30:47,625
- Change the record. I hear
that line day in, day out.
1559
01:30:47,792 --> 01:30:50,917
- You should be asking yourself questions.
- Are they asking themselves?
1560
01:30:51,083 --> 01:30:53,458
The BRI is acting
like cowboys.
1561
01:30:53,625 --> 01:30:54,708
- Cowboys?
1562
01:30:54,875 --> 01:30:58,292
They're not the ones
who created the Wild West.
1563
01:30:58,458 --> 01:31:00,167
You've all lost the plot.
1564
01:31:00,333 --> 01:31:03,042
You're giving more credibility
to thugs than to the BRI.
1565
01:31:03,208 --> 01:31:04,708
- Do you know the case?
1566
01:31:04,875 --> 01:31:07,917
- The main witness
was convicted for assault?
1567
01:31:08,083 --> 01:31:10,500
- Stop parroting what you're told,
1568
01:31:10,958 --> 01:31:13,208
even if you're sleeping
with the unions.
1569
01:31:13,375 --> 01:31:14,917
- Don't bring Noélie into this.
1570
01:31:15,500 --> 01:31:16,500
- KIAI!
1571
01:31:20,625 --> 01:31:21,958
Applause
1572
01:31:26,042 --> 01:31:28,000
- Naël! Gaspard!
1573
01:31:32,458 --> 01:31:35,250
- Victor is afraid to say
we're police officers.
1574
01:31:35,417 --> 01:31:36,625
- Kanku Dai!
1575
01:31:36,792 --> 01:31:40,375
- The father of one of his friends
asked me where I taught.
1576
01:31:40,542 --> 01:31:42,375
I didn't catch on right away.
1577
01:31:42,542 --> 01:31:45,417
"You're a PE teacher.
I teach French."
1578
01:31:45,583 --> 01:31:47,792
I didn't even dare correct him.
1579
01:31:47,958 --> 01:31:49,792
- Kiai!
1580
01:31:49,958 --> 01:31:52,208
- He's ashamed to say
his mother is a cop.
1581
01:31:52,375 --> 01:31:53,917
What kind of world are we living in?
1582
01:31:54,375 --> 01:31:56,083
You're fueling the hatred
of the police.
1583
01:31:56,250 --> 01:32:00,000
- I'm just doing my job,
the way I always have.
1584
01:32:00,167 --> 01:32:02,042
- You weren't like this at narcotics.
1585
01:32:02,208 --> 01:32:06,083
- If you had applied to the IGPN,
I would have stayed at narcotics.
1586
01:32:06,250 --> 01:32:09,792
You were happy for one of us
to look after Victor.
1587
01:32:09,958 --> 01:32:11,250
I enjoyed narcotics.
1588
01:32:11,792 --> 01:32:14,958
Yes, I investigate colleagues,
I'm not thrilled about it.
1589
01:32:15,125 --> 01:32:17,083
If they screw up,
they face the consequences.
1590
01:32:17,250 --> 01:32:19,292
- Can't you put yourself
in their shoes?
1591
01:32:20,000 --> 01:32:21,167
- That's all I do.
1592
01:32:22,250 --> 01:32:26,625
If we keep making excuses
and caving to the unions,
1593
01:32:26,792 --> 01:32:30,167
all the decent cops will end up
leaving the force,
1594
01:32:30,333 --> 01:32:31,958
and only the arseholes will be left.
1595
01:32:32,125 --> 01:32:33,708
Applause
1596
01:32:36,875 --> 01:32:38,500
- Nilay and Victor!
1597
01:32:46,750 --> 01:32:48,250
- Heian Nidan!
1598
01:33:01,333 --> 01:33:02,542
- KIAI!
1599
01:33:02,708 --> 01:33:04,458
*-For months now,
1600
01:33:04,625 --> 01:33:08,458
the government has been asking
police officers to risk their lives
1601
01:33:08,625 --> 01:33:11,708
against thugs
who are destroying the Republic.
1602
01:33:11,875 --> 01:33:14,042
Our colleagues are facing
situations
1603
01:33:14,208 --> 01:33:16,750
that border on chaos
and insurrection.
1604
01:33:16,917 --> 01:33:20,583
And today, we learn
that our BRI colleagues,
1605
01:33:20,750 --> 01:33:23,833
the BRI, whose courage
speaks for itself,
1606
01:33:24,000 --> 01:33:26,875
have been placed in custody,
like criminals.
1607
01:33:27,042 --> 01:33:29,958
This decision
is not going to help
1608
01:33:30,125 --> 01:33:33,167
ease the unease
that already exists in our ranks.
1609
01:33:33,333 --> 01:33:35,667
I'm telling you,
police officers are disgusted.
1610
01:33:35,833 --> 01:33:38,042
The government needs
to understand
1611
01:33:38,208 --> 01:33:40,875
that we are close
to a breaking point.
1612
01:33:41,042 --> 01:33:42,958
And when we're no longer there,
1613
01:33:43,125 --> 01:33:46,208
there will be no one left
to protect the Republic.
1614
01:33:46,375 --> 01:33:48,667
Heated discussion
1615
01:34:00,542 --> 01:34:02,667
Tense music
1616
01:34:09,083 --> 01:34:10,125
- What's going on?
1617
01:34:10,292 --> 01:34:12,458
- The custody has just been lifted.
1618
01:34:22,458 --> 01:34:24,000
- Can someone explain?
1619
01:34:24,917 --> 01:34:26,708
- The big bosses have showed up.
1620
01:34:26,875 --> 01:34:29,208
They're waiting for you in the meeting room.
1621
01:34:29,375 --> 01:34:31,417
Applause
1622
01:34:49,042 --> 01:34:52,250
- I called the prosecutor's office
to lift the custody,
1623
01:34:52,417 --> 01:34:53,625
and they agreed.
1624
01:34:53,792 --> 01:34:55,792
Let's avoid friction with the unions
1625
01:34:55,958 --> 01:34:59,125
when we're already asking
so much of the officers.
1626
01:34:59,292 --> 01:35:02,333
- Mr. Fages and Mr. Lavallée
lied to us multiple times.
1627
01:35:02,500 --> 01:35:06,208
Mr. Fages attempted to evade
questioning through delaying tactics.
1628
01:35:06,375 --> 01:35:09,708
Under Article 78, it was justified
to compel them
1629
01:35:09,875 --> 01:35:11,083
to appear
by force.
1630
01:35:11,250 --> 01:35:13,875
- I'm well aware
of the Code of Criminal Procedure.
1631
01:35:14,042 --> 01:35:17,333
I understood your wish
to extend the custody.
1632
01:35:17,500 --> 01:35:19,917
But you can
bring them back in.
1633
01:35:20,083 --> 01:35:24,000
- That changes the balance of power,
and you know it very well.
1634
01:35:24,167 --> 01:35:28,125
A video shows us
there was no self-defense —
1635
01:35:28,292 --> 01:35:29,708
not even a justified response.
1636
01:35:29,875 --> 01:35:32,333
- If the video
is sufficiently clear,
1637
01:35:32,500 --> 01:35:35,000
there's no need to keep them
in custody.
1638
01:35:35,167 --> 01:35:39,000
- But which of the two caused
Mr. Girard's injury?
1639
01:35:39,167 --> 01:35:41,375
The pressure needed to be maintained.
1640
01:35:41,542 --> 01:35:43,417
- The custody is lifted.
1641
01:35:45,542 --> 01:35:48,250
Move the investigation forward
differently.
1642
01:35:48,417 --> 01:35:50,917
Have you brought in
a ballistics expert?
1643
01:35:51,083 --> 01:35:53,708
- A reconstruction
is scheduled for next week.
1644
01:35:53,875 --> 01:35:54,917
- Very good.
1645
01:35:55,083 --> 01:35:56,375
You can move forward.
1646
01:35:57,875 --> 01:35:59,542
I'll be very clear.
1647
01:35:59,708 --> 01:36:02,958
We cannot turn
the entire profession against us.
1648
01:36:03,125 --> 01:36:06,958
That is also the view of the DGPN
and the ministry.
1649
01:36:07,958 --> 01:36:11,250
Suspense music
1650
01:36:39,000 --> 01:36:40,625
- The ballistics expert
1651
01:36:40,792 --> 01:36:42,625
concludes in agreement with the doctor
1652
01:36:42,792 --> 01:36:45,375
that given the similar heights
of the two officers,
1653
01:36:45,542 --> 01:36:47,417
the similar firing angles,
1654
01:36:47,583 --> 01:36:49,458
and the turning movement
made by Mr. Girard,
1655
01:36:49,625 --> 01:36:52,542
it is impossible to determine
which of the two shots
1656
01:36:52,708 --> 01:36:55,875
struck Mr. Girard in the head,
injuring him
1657
01:36:56,042 --> 01:36:59,125
and resulting
in an ITT of over 60 days.
1658
01:38:03,042 --> 01:38:05,792
Fighter jet flying overhead
1659
01:38:34,333 --> 01:38:36,417
Doorbell
1660
01:38:40,292 --> 01:38:41,667
Door opening
1661
01:38:42,750 --> 01:38:44,042
- Ms. Girard.
1662
01:38:45,000 --> 01:38:46,125
- Hello.
1663
01:38:46,292 --> 01:38:49,917
- I wanted to speak to you.
Even though I'm not supposed to.
1664
01:38:51,625 --> 01:38:52,833
May I come in?
1665
01:39:18,208 --> 01:39:20,750
The preliminary investigation is closed.
1666
01:39:21,125 --> 01:39:23,333
Your lawyer will inform you,
1667
01:39:23,500 --> 01:39:25,542
but I wanted to tell you
beforehand.
1668
01:39:25,708 --> 01:39:26,917
- Why?
1669
01:39:27,542 --> 01:39:30,375
- So I could give you
an explanation.
1670
01:39:31,667 --> 01:39:35,083
The investigation identified
the officers who fired.
1671
01:39:35,250 --> 01:39:38,500
They fired without respecting
the principle of necessity
1672
01:39:38,667 --> 01:39:41,667
and proportionality.
They are therefore at fault.
1673
01:39:43,917 --> 01:39:46,208
But it proved
impossible to determine
1674
01:39:46,375 --> 01:39:49,417
which of the two shots
injured your son in the head.
1675
01:39:51,625 --> 01:39:53,458
- It has to be one of the two.
1676
01:39:53,625 --> 01:39:55,292
They'll charge both of them.
1677
01:39:56,000 --> 01:39:57,000
- No.
1678
01:39:58,417 --> 01:39:59,792
- I don't understand.
1679
01:39:59,958 --> 01:40:02,250
- There were two simultaneous shots,
1680
01:40:02,417 --> 01:40:04,875
but only one hit Guillaume.
1681
01:40:05,583 --> 01:40:08,917
The ballistic forensics
could not determine
1682
01:40:09,083 --> 01:40:10,875
which one struck his head.
1683
01:40:11,417 --> 01:40:12,417
- Mmh...
1684
01:40:13,250 --> 01:40:17,000
They both fired.
They are both responsible.
1685
01:40:17,875 --> 01:40:20,417
- Legally,
it's more complicated than that.
1686
01:40:21,042 --> 01:40:24,500
- Nobody gets punished
because we don't know which one hit him.
1687
01:40:27,500 --> 01:40:29,542
- I understand
how hard that is to hear.
1688
01:40:29,708 --> 01:40:32,625
- But Guillaume will have
lasting damage for the rest of his life.
1689
01:40:33,250 --> 01:40:35,333
They ruined his life,
1690
01:40:35,500 --> 01:40:37,083
and nobody will be punished?
1691
01:40:38,000 --> 01:40:42,125
- The officer who kicked him will face charges
for assault,
1692
01:40:42,292 --> 01:40:44,833
not resulting in incapacity.
1693
01:40:45,958 --> 01:40:47,917
- No time off work?
1694
01:40:48,083 --> 01:40:49,208
- Correct.
1695
01:40:51,792 --> 01:40:53,000
- And their superiors?
1696
01:40:53,167 --> 01:40:55,625
There must still be
people responsible.
1697
01:40:56,625 --> 01:41:00,750
- No order was deemed
to be unlawful.
1698
01:41:02,625 --> 01:41:04,875
The prefecture
asked law enforcement
1699
01:41:05,042 --> 01:41:07,458
to contain
the violent protesters.
1700
01:41:07,625 --> 01:41:10,667
- But Guillaume wasn't violent.
- I know.
1701
01:41:11,667 --> 01:41:13,333
- And that changes nothing?
1702
01:41:14,542 --> 01:41:15,542
- No.
1703
01:41:20,250 --> 01:41:23,167
- I don't understand
why you came.
1704
01:41:27,583 --> 01:41:30,625
- I wanted to tell you
that I did my best
1705
01:41:31,750 --> 01:41:33,667
to establish the truth.
1706
01:41:36,458 --> 01:41:38,583
- You did your job well,
1707
01:41:38,750 --> 01:41:41,417
but what is your job
even for?
1708
01:41:42,083 --> 01:41:43,542
What is it for?
1709
01:41:48,333 --> 01:41:50,875
Sad music
1710
01:42:25,625 --> 01:42:27,000
She knocks on the door.
1711
01:42:27,167 --> 01:42:29,042
- You wanted to see me?
- Yes.
1712
01:42:29,208 --> 01:42:30,750
Close the door,
please.
1713
01:42:32,833 --> 01:42:34,083
Thank you.
1714
01:42:40,833 --> 01:42:42,208
I have a problem.
1715
01:42:42,833 --> 01:42:43,875
- Yes?
1716
01:42:44,042 --> 01:42:47,875
- You should have told me
you know the Girard family.
1717
01:42:48,292 --> 01:42:49,500
- I don't know them.
1718
01:42:49,667 --> 01:42:51,750
- You have a connection
with them.
1719
01:42:51,917 --> 01:42:55,750
- No. We're from
the same town, that's all.
1720
01:42:55,917 --> 01:42:59,417
I didn't know them
before working on this case.
1721
01:42:59,583 --> 01:43:02,500
- Are you sure?
Saint-Dizier is a small city.
1722
01:43:02,667 --> 01:43:05,417
- It's not a village either.
1723
01:43:05,583 --> 01:43:08,042
- You had no connection with them?
1724
01:43:08,792 --> 01:43:12,250
- His mother cared for
my mother as a nursing assistant.
1725
01:43:12,417 --> 01:43:15,333
But I didn't know that
at the start of the investigation.
1726
01:43:15,958 --> 01:43:18,000
- That's what I call a connection.
1727
01:43:18,917 --> 01:43:22,042
- If you like.
But it didn't influence the investigation.
1728
01:43:22,208 --> 01:43:23,833
- Should I believe you?
1729
01:43:24,708 --> 01:43:27,167
- I focused
on the evidence.
1730
01:43:27,333 --> 01:43:30,333
The misconduct committed
by these officers is serious.
1731
01:43:30,500 --> 01:43:33,333
- That's beside the point. You have a connection
with the Girards,
1732
01:43:33,500 --> 01:43:35,083
and it created a bias.
1733
01:43:35,875 --> 01:43:37,792
- A bias?
- Yes.
1734
01:43:38,375 --> 01:43:41,625
There are principles of impartiality
and equality before the law.
1735
01:43:41,792 --> 01:43:44,667
If those aren't respected,
there is no justice.
1736
01:43:45,667 --> 01:43:49,375
From a disciplinary standpoint,
this is problematic.
1737
01:43:50,083 --> 01:43:53,750
Even unconsciously, it affected
your perception of the case.
1738
01:43:53,917 --> 01:43:56,042
It shaped your choices,
1739
01:43:56,208 --> 01:43:59,208
you had more empathy
for the complainant.
1740
01:43:59,375 --> 01:44:02,458
Even just coming from the same
small town, that probably played a role.
1741
01:44:02,625 --> 01:44:03,958
It's human.
1742
01:44:10,000 --> 01:44:12,125
- You're right. It's human.
1743
01:44:13,625 --> 01:44:16,375
It probably did shape
my approach.
1744
01:44:18,292 --> 01:44:20,750
If I hadn't come
from the same small town,
1745
01:44:22,000 --> 01:44:24,750
if that connection hadn't been there,
as you call it,
1746
01:44:25,333 --> 01:44:28,000
I probably would have dropped
the investigation sooner.
1747
01:44:29,333 --> 01:44:31,583
I probably wouldn't have found
the incriminating video.
1748
01:44:31,750 --> 01:44:35,833
I would have settled for
two conflicting accounts.
1749
01:44:36,958 --> 01:44:40,250
I probably would have believed
the victim and her family less,
1750
01:44:40,417 --> 01:44:44,125
and probably would have accepted
the officers' version more readily.
1751
01:44:47,667 --> 01:44:50,083
You're right,
I was born in Saint-Dizier,
1752
01:44:50,542 --> 01:44:54,292
and Guillaume Girard's mother
did indeed cross paths with mine.
1753
01:44:55,542 --> 01:44:57,958
But I've been a police officer
for 20 years,
1754
01:44:58,125 --> 01:45:01,500
my son's father is a police officer,
my colleagues are police officers.
1755
01:45:01,667 --> 01:45:03,708
I investigate colleagues.
1756
01:45:04,250 --> 01:45:07,000
I know their lives,
the lack of regard —
1757
01:45:07,167 --> 01:45:09,667
if not outright contempt —
that they endure,
1758
01:45:10,167 --> 01:45:12,208
the challenges
that crowd control poses,
1759
01:45:12,375 --> 01:45:15,042
the complexity
and thanklessness of the job.
1760
01:45:17,750 --> 01:45:19,542
But isn't that a bias too?
1761
01:45:21,458 --> 01:45:23,833
It's a matter of perspective.
1762
01:45:24,875 --> 01:45:28,125
If other perspectives
are hostile, what do we do?
1763
01:45:28,292 --> 01:45:30,000
How do we hold things together?
1764
01:45:31,333 --> 01:45:32,708
I don't know anymore.
1765
01:45:35,000 --> 01:45:37,875
I was born in Saint-Dizier,
like the Girard family.
1766
01:45:38,417 --> 01:45:42,167
And I'm a cop, like the officers
who shot the Girard boy.
1767
01:45:42,750 --> 01:45:44,125
I'm both.
1768
01:45:47,792 --> 01:45:50,375
And I hope I'm also
other things.
1769
01:45:51,500 --> 01:45:53,500
A serious investigator...
1770
01:45:54,583 --> 01:45:56,042
a good friend.
1771
01:45:57,708 --> 01:45:59,500
A decent enough mother.
1772
01:46:00,458 --> 01:46:01,500
That's it.
1773
01:46:06,708 --> 01:46:09,333
- I understand, in a way,
you're right.
1774
01:46:10,958 --> 01:46:13,875
Taking things too much to heart,
and mistakes get made.
1775
01:46:15,417 --> 01:46:18,625
- At what point
does one take things too much to heart?
1776
01:46:19,625 --> 01:46:21,625
- If there's a trial,
1777
01:46:21,792 --> 01:46:25,208
the defense could become aware
of this connection.
1778
01:46:25,375 --> 01:46:27,750
They could use it
to discredit the investigation.
1779
01:46:27,917 --> 01:46:31,417
And beyond that, the entire work
of the IGPN would be undermined.
1780
01:46:32,125 --> 01:46:35,375
It wasn't a good idea.
You should have told me.
1781
01:46:35,542 --> 01:46:38,333
- So you could hand the investigation
to someone else,
1782
01:46:38,500 --> 01:46:40,417
who wouldn't have taken it
too much to heart.
1783
01:46:41,042 --> 01:46:43,417
- Don't take it that way,
it serves no purpose.
1784
01:46:44,208 --> 01:46:47,708
I don't know whether the victim
will join as a civil party,
1785
01:46:47,875 --> 01:46:51,583
but if there are further proceedings,
you will not be following the case.
1786
01:46:53,375 --> 01:46:56,708
We must be absolutely beyond reproach
in terms of professional ethics.
1787
01:46:59,792 --> 01:47:03,583
I've arranged to spare you
a disciplinary inquiry.
1788
01:47:03,750 --> 01:47:05,542
You have nothing to worry about
on that front.
1789
01:47:07,167 --> 01:47:09,708
- A disciplinary inquiry?
- Yes.
1790
01:47:10,167 --> 01:47:11,667
- Could I be sanctioned?
1791
01:47:11,833 --> 01:47:14,167
- You will not be.
I'll vouch for that.
1792
01:47:15,792 --> 01:47:17,333
- Are you serious?
1793
01:47:36,917 --> 01:47:38,167
She laughs.
1794
01:47:50,417 --> 01:47:51,542
- Why are you laughing?
1795
01:47:52,375 --> 01:47:54,417
- I'm watching videos.
1796
01:47:58,958 --> 01:48:00,083
*Growling
1797
01:48:00,708 --> 01:48:02,042
She laughs.
1798
01:48:02,208 --> 01:48:04,000
*Growling
1799
01:48:04,417 --> 01:48:05,792
Laughter.
1800
01:48:07,500 --> 01:48:09,042
- Are you OK, Mom?
1801
01:48:09,792 --> 01:48:11,500
- Yes, yes, all good.
1802
01:48:12,125 --> 01:48:13,750
Festive music
1803
01:48:58,417 --> 01:48:59,458
- Hello.
1804
01:49:00,625 --> 01:49:03,333
My name is Guillaume Girard.
1805
01:49:04,500 --> 01:49:06,042
A year ago,
1806
01:49:06,208 --> 01:49:09,958
police officers shot at me
with their LBD.
1807
01:49:11,083 --> 01:49:14,208
One of the shots struck me in the head
1808
01:49:14,375 --> 01:49:17,167
and fractured my skull.
1809
01:49:19,125 --> 01:49:21,917
I was in hospital for a long time.
1810
01:49:23,542 --> 01:49:26,667
I couldn't speak
for several weeks.
1811
01:49:27,083 --> 01:49:31,167
I had to relearn everything
with speech therapy.
1812
01:49:33,750 --> 01:49:36,375
The doctors say that
1813
01:49:36,542 --> 01:49:39,000
my brain will remain damaged.
1814
01:49:41,917 --> 01:49:44,458
I can't concentrate anymore.
1815
01:49:45,250 --> 01:49:47,792
I can't think straight anymore.
1816
01:49:49,292 --> 01:49:50,583
I forget everything.
1817
01:49:54,875 --> 01:49:56,333
I get migraines.
1818
01:50:00,042 --> 01:50:03,292
Sometimes I lose
my temper.
1819
01:50:03,458 --> 01:50:04,958
I snap.
1820
01:50:05,583 --> 01:50:07,667
I become aggressive.
1821
01:50:11,083 --> 01:50:13,167
I've become a burden.
1822
01:50:14,333 --> 01:50:15,583
For my mother.
1823
01:50:21,250 --> 01:50:24,792
I don't understand why
the officers shot at me.
1824
01:50:26,875 --> 01:50:29,792
They say I was about to throw
something,
1825
01:50:29,958 --> 01:50:32,375
but that's not true.
They're lying.
1826
01:50:33,000 --> 01:50:34,458
I didn't do anything.
1827
01:50:36,333 --> 01:50:38,250
I think about them all the time.
1828
01:50:41,208 --> 01:50:43,417
I try not to hate them.
1829
01:50:45,792 --> 01:50:48,250
I try to stay positive.
1830
01:50:55,167 --> 01:50:56,708
It's not easy.
1831
01:51:02,083 --> 01:51:06,750
*"Siffler sur la colline"
by Joe Dassin
1832
01:51:06,917 --> 01:51:11,167
- SHE TOLD ME TO GO AND WHISTLE
UP ON THE HILL
1833
01:51:11,333 --> 01:51:15,583
TO WAIT FOR HER WITH A SMALL
BOUQUET OF WILD ROSES
1834
01:51:15,750 --> 01:51:20,000
I PICKED THE FLOWERS
AND I WHISTLED AS LOUD AS I COULD
1835
01:51:20,167 --> 01:51:23,875
I WAITED AND WAITED
SHE NEVER CAME
1836
01:51:24,042 --> 01:51:25,833
ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ
1837
01:51:26,000 --> 01:51:27,417
- Joëlle!
- Zaï-zaï-zaï-zaï
1838
01:51:27,583 --> 01:51:28,583
- Come on, Mom!
1839
01:51:28,750 --> 01:51:30,708
- ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ
- Badadada-bam
1840
01:51:30,875 --> 01:51:33,500
- ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ-ZAÏ
- Badadada-bam
1841
01:51:33,667 --> 01:51:35,708
- WOOH-OH!
- Badada-bam-bam
1842
01:51:35,875 --> 01:51:38,042
- WOOH-OH!
1843
01:51:38,208 --> 01:51:39,708
WOOH-OH!
1844
01:51:40,417 --> 01:51:41,875
WOO-OH
1845
01:51:42,917 --> 01:51:46,583
- She told me to go and whistle
up on the hill...
1846
01:51:47,542 --> 01:51:51,083
To wait for her
with a small bouquet of wild roses
1847
01:51:51,750 --> 01:51:55,833
I picked the flowers
and I whistled as loud as I could
1848
01:51:56,417 --> 01:51:58,417
I waited and waited
1849
01:51:58,583 --> 01:52:00,083
She never came
1850
01:52:00,250 --> 01:52:02,292
Zaï-zaï-zaï-zaï
1851
01:52:02,458 --> 01:52:04,083
Zaï-zaï-zaï-zaï
1852
01:52:04,625 --> 01:52:06,250
Zaï-zaï-zaï-zaï
1853
01:52:06,958 --> 01:52:08,667
Zaï-zaï-zaï-zaï
1854
01:52:09,708 --> 01:52:11,167
Woo-oh
1855
01:52:11,958 --> 01:52:13,208
Woo-oh
1856
01:52:14,208 --> 01:52:15,458
Woo-oh
1857
01:55:50,833 --> 01:55:54,500
Subtitling SME: Claire Escadafals
for LYSI MEDIA
127774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.