All language subtitles for Chinese Torture Chamber Story 2 1998
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,991 --> 00:00:30,953
Golden Harvest presents
2
00:01:04,778 --> 00:01:06,947
Please Uncle Bo,
tell me what happened!
3
00:01:07,281 --> 00:01:08,657
I said it's nothing,
get back to work!
4
00:01:08,991 --> 00:01:10,117
Enough questions!
5
00:01:10,450 --> 00:01:12,661
- Get back to work!
- Please, tell me just this once!
6
00:01:12,995 --> 00:01:15,414
Fine, I'll tell you.
7
00:01:16,081 --> 00:01:18,667
Lord Ma was murdered last night.
8
00:01:19,001 --> 00:01:23,714
I heard that the murderer
was a wicked whore named Wong Lin.
9
00:01:24,047 --> 00:01:26,133
That's all, now back to work!
10
00:01:28,218 --> 00:01:30,762
Uncle Bo, who is Wong Lin?
11
00:01:31,096 --> 00:01:33,765
What business is that for a child?
12
00:01:34,099 --> 00:01:35,767
Get back to work!
13
00:01:36,226 --> 00:01:38,979
That's not fair...
you can't leave me hanging...
14
00:01:39,313 --> 00:01:43,775
Tell me Wong Lin's story
and I'll get right back to work!
15
00:01:45,902 --> 00:01:48,196
LORD MA HAS ENTERED THE
NEXT SPIRITUAL PLANE
16
00:01:50,365 --> 00:01:51,950
A real tragedy...
17
00:01:52,284 --> 00:01:54,536
She's the sister of the
traitor Wong Chung,
18
00:01:54,870 --> 00:01:56,872
-and the wife of Cheung Man Cheung.
- What?
19
00:01:57,205 --> 00:01:59,625
Lord Ma's sworn brothers,
Wong Chung and Cheung Man Cheung?
20
00:02:06,840 --> 00:02:08,175
Lord Ma, please forgive me,
21
00:02:08,508 --> 00:02:10,636
your servant has upset you,
please forgive me.
22
00:02:15,932 --> 00:02:20,604
Lord Ma, the entire Ma household
will seek justice for you.
23
00:02:20,937 --> 00:02:22,230
Rest in peace.
24
00:02:30,405 --> 00:02:30,906
Kneel!
25
00:02:42,417 --> 00:02:43,835
According to the laws of the Ma clan,
26
00:02:44,419 --> 00:02:49,466
murderers will be executed!
27
00:02:50,342 --> 00:02:51,051
Today,
28
00:02:52,511 --> 00:02:55,389
we will slice 1000 pieces of
flesh off of this woman's body.
29
00:02:55,722 --> 00:02:59,351
Her breasts will be sacrificed
to calm Brother Ma's spirit!
30
00:03:48,817 --> 00:03:50,152
Begin!
31
00:04:56,176 --> 00:04:56,635
Brother Wong!
32
00:04:56,968 --> 00:04:59,221
It's been a long time since
I've seen such a beautiful horse.
33
00:04:59,596 --> 00:05:02,307
Cheung, you take the horse,
and I'll take the baggage.
34
00:05:03,058 --> 00:05:03,642
Let's go.
35
00:05:19,533 --> 00:05:20,492
A skilled foe!
36
00:05:21,493 --> 00:05:22,619
Let's get out of here.
37
00:05:30,585 --> 00:05:34,005
Friends, would you be so kind
as to put down my belongings?
38
00:05:54,484 --> 00:05:55,485
Brother Wong!
39
00:05:55,902 --> 00:05:58,321
Sir, please have mercy
on us and let us go!
40
00:05:58,822 --> 00:06:01,992
Please sir, forgive us for
underestimating you.
41
00:06:02,409 --> 00:06:03,451
Excuse me,
42
00:06:06,371 --> 00:06:08,206
Wait, it looks like I've
trapped some fish!
43
00:06:21,219 --> 00:06:22,554
Wheres Lin?
44
00:06:27,809 --> 00:06:30,520
So, you're on your way
for the military examinations.
45
00:06:30,854 --> 00:06:32,230
No wonder you're
such a strong fighter.
46
00:06:33,565 --> 00:06:35,066
Why are you two bandits?
47
00:06:35,567 --> 00:06:38,570
Who wants to be a monk
if they have a full head of hair?
48
00:06:39,029 --> 00:06:43,491
We're victims of circumstance,
bandits out of desperation.
49
00:06:43,825 --> 00:06:45,368
Are you wanted criminals?
50
00:06:45,702 --> 00:06:46,703
No.
51
00:06:47,537 --> 00:06:50,081
We were farmers by birth,
in harmony with nature.
52
00:06:50,415 --> 00:06:51,791
But the government...
53
00:06:52,417 --> 00:06:54,794
They've been adding tax every
season for the past two years.
54
00:06:55,128 --> 00:06:56,755
And if we can't pay,
they take our land.
55
00:06:57,213 --> 00:06:58,089
Now we have nothing left.
56
00:06:58,632 --> 00:06:59,674
We don't want to be bandits!
57
00:07:00,258 --> 00:07:03,303
Yeah, what kind of world is this!
58
00:07:03,762 --> 00:07:05,305
Our village was perfectly fine.
59
00:07:06,181 --> 00:07:08,141
Now, it's only the weak
and the women who are left.
60
00:07:08,475 --> 00:07:10,393
People have starved and died of illnesses.
61
00:07:10,894 --> 00:07:14,272
Every man has left to seek
their fortunes elsewhere.
62
00:07:15,315 --> 00:07:18,193
My sister and Cheung were
engaged three years ago.
63
00:07:18,985 --> 00:07:21,404
But they still don't have
enough money to get married.
64
00:07:22,447 --> 00:07:27,494
Brother Ma, why would you work
for this garbage government?
65
00:07:27,911 --> 00:07:29,913
Why abuse peasants on their behalf?
66
00:07:30,246 --> 00:07:32,374
Brother, we only just met Mr. Ma.
67
00:07:32,707 --> 00:07:34,501
You should watch what you say.
68
00:07:35,710 --> 00:07:37,128
I don't mind.
69
00:07:37,462 --> 00:07:40,006
Speaking frankly with new friends
is a trait I appreciate.
70
00:07:40,715 --> 00:07:43,635
I understand your circumstances.
71
00:07:44,427 --> 00:07:49,307
I had no place to call home
growing up, like you now.
72
00:07:49,641 --> 00:07:51,768
The only difference is
that I met a Taoist priest.
73
00:07:52,477 --> 00:07:54,145
He taught me martial
arts for twenty years.
74
00:07:54,479 --> 00:07:56,272
My master often said,
75
00:07:56,606 --> 00:07:59,275
"Guarding family and country
is the responsibility of every man."
76
00:07:59,776 --> 00:08:02,612
I've had to listen to him say that for
twenty years. It's drilled into my skull.
77
00:08:02,946 --> 00:08:04,072
I have no choice.
78
00:08:05,407 --> 00:08:06,282
I see...
79
00:08:07,075 --> 00:08:08,201
I'm sure you think
80
00:08:09,911 --> 00:08:11,037
I'm very naive.
81
00:08:12,580 --> 00:08:15,583
But I believe there must
still be good people at court.
82
00:08:16,751 --> 00:08:19,421
Because there are still
good people in this world.
83
00:08:21,840 --> 00:08:25,010
If I'm not mistaken,
the three of you are good.
84
00:08:26,761 --> 00:08:27,971
Trust me.
85
00:08:28,805 --> 00:08:30,181
We live in a fair world.
86
00:08:30,932 --> 00:08:32,726
Good things will
come to good people.
87
00:08:34,019 --> 00:08:35,729
I hope you will quit being bandits.
88
00:08:36,062 --> 00:08:37,480
And don't give up hope!
89
00:08:38,148 --> 00:08:39,691
Maybe one day, your
fortunes will change.
90
00:08:40,442 --> 00:08:43,319
Our fortunes change?
In our dreams!
91
00:08:43,778 --> 00:08:45,739
Tell me, what else can we do?
92
00:08:47,449 --> 00:08:48,825
There are too many possibilities!
93
00:08:49,159 --> 00:08:51,578
If there's a will,
there's a way.
94
00:08:53,913 --> 00:08:56,207
Oh, no! We burnt all the fish!
95
00:08:56,541 --> 00:08:59,002
Oh, I got carried away...
96
00:08:59,335 --> 00:09:01,212
Brother Ma, why don't
you come home with us?
97
00:09:01,546 --> 00:09:03,798
We don't have much to offer,
98
00:09:04,132 --> 00:09:06,051
but we can find rejoice in wine!
99
00:09:06,384 --> 00:09:09,012
Alright! There is fish in the pond,
and wild boars in the forest.
100
00:09:09,345 --> 00:09:10,638
Let's hunt and fish!
101
00:09:11,556 --> 00:09:12,307
Yes!
102
00:09:12,640 --> 00:09:13,600
Let's go.
103
00:09:22,442 --> 00:09:23,401
Caught one!
104
00:09:23,735 --> 00:09:24,986
Wow, how did you do that?
105
00:09:25,361 --> 00:09:28,198
Absolute focus and precision!
106
00:09:28,531 --> 00:09:30,033
That's all? Let me try-
107
00:09:30,366 --> 00:09:31,284
There's a fish...
108
00:09:35,497 --> 00:09:36,122
lt got away...
109
00:09:36,456 --> 00:09:38,208
Hey, I saw it first!
110
00:09:38,541 --> 00:09:40,627
I'll fish here, and you fish over there.
111
00:09:41,044 --> 00:09:41,795
Sorry, sorry.
112
00:09:42,128 --> 00:09:42,962
Take it easy...
113
00:09:49,344 --> 00:09:51,513
I got one! Yay!
114
00:09:52,055 --> 00:09:53,723
Amazing, amazing!
115
00:09:55,058 --> 00:09:55,850
Hey!
116
00:10:18,206 --> 00:10:20,875
Brother, here's the fattiest part.
117
00:10:21,209 --> 00:10:22,544
- Thank you.
- Don't be a stranger.
118
00:10:22,877 --> 00:10:24,379
Come, eat.
119
00:10:24,754 --> 00:10:29,425
Man Cheung, today is
the happiest day of my life!
120
00:10:29,801 --> 00:10:30,677
Do you know why?
121
00:10:31,010 --> 00:10:31,594
Why?
122
00:10:32,137 --> 00:10:36,266
I felt like a boy again!
123
00:10:36,850 --> 00:10:39,894
All because Brother Ma taught us
to fish and hunt boar.
124
00:10:40,812 --> 00:10:44,023
I used to be terrified that
the wild boar would eat us!
125
00:10:44,357 --> 00:10:47,610
But it's all bark, no bite.
126
00:10:48,069 --> 00:10:50,697
Yes, yes...
Brother Ma,
127
00:10:51,197 --> 00:10:53,449
I've been afraid of
boars since I was a child.
128
00:10:53,825 --> 00:10:56,744
It took me until three years ago
to dare eat it!
129
00:10:58,079 --> 00:11:01,457
Brother Ma, a toast to safe travels.
130
00:11:03,001 --> 00:11:04,794
To safe travels!
131
00:11:07,130 --> 00:11:08,882
Sister, why are you silent?
132
00:11:09,215 --> 00:11:10,383
Toast Brother Ma.
133
00:11:13,553 --> 00:11:15,555
Brother Ma, may you find what you seek.
134
00:11:17,432 --> 00:11:18,474
Thank you.
135
00:11:20,268 --> 00:11:22,770
Friend, if you don't
mind our humble home,
136
00:11:23,104 --> 00:11:24,397
stay with us tonight!
137
00:11:24,898 --> 00:11:27,442
We'll drink till morning!
138
00:11:29,611 --> 00:11:31,696
If it's alright with you,
it'd be my pleasure.
139
00:11:32,655 --> 00:11:33,698
Inconvenience?
140
00:11:34,032 --> 00:11:37,285
It's an honor to have you stay with us.
141
00:11:39,329 --> 00:11:41,706
Honey, is the fish ready?
142
00:11:42,081 --> 00:11:44,500
Yes, here it comes!
143
00:11:48,379 --> 00:11:49,214
Come, toast Brother Ma.
144
00:11:49,547 --> 00:11:50,632
Yeah, yeah.
145
00:11:52,050 --> 00:11:53,259
Brother Ma, a toast.
146
00:11:57,889 --> 00:12:02,101
They say women have to have
three obediences and four virtues.
147
00:12:02,727 --> 00:12:05,647
This wife of mine...
not very obedient...
148
00:12:05,980 --> 00:12:06,814
But...
149
00:12:08,149 --> 00:12:09,192
She has four virtues.
150
00:12:10,860 --> 00:12:14,072
What good fortune for you to have
found a modern woman with four virtues.
151
00:12:14,405 --> 00:12:15,907
Don't be jealous.
152
00:12:16,241 --> 00:12:18,576
Do you know what her four virtues are?
153
00:12:19,035 --> 00:12:19,619
No.
154
00:12:19,953 --> 00:12:20,787
Her four virtues are:
155
00:12:21,120 --> 00:12:21,329
a virtuous pussy
156
00:12:21,663 --> 00:12:21,871
a virtuous pussy
157
00:12:22,205 --> 00:12:22,705
a virtuous pussy
158
00:12:23,039 --> 00:12:24,499
and a very virtuous pussy.
159
00:12:25,208 --> 00:12:27,752
Jerk! How could
you say that out loud?
160
00:12:28,586 --> 00:12:30,129
You're the worst!
161
00:12:30,755 --> 00:12:34,175
Brother Ma, you caught
the fish, you go first.
162
00:12:34,717 --> 00:12:36,886
Don't be silly, let's eat together.
163
00:12:43,226 --> 00:12:44,227
Again?
164
00:12:50,024 --> 00:12:51,734
Brother Ma, enjoy yourselves.
165
00:12:52,151 --> 00:12:54,529
Don't be a stranger!
My home is your home.
166
00:12:54,862 --> 00:12:57,073
Excuse us for a moment,
we'll be right back.
167
00:13:07,959 --> 00:13:11,379
Ah Lin, I'm so sorry.
168
00:13:12,005 --> 00:13:15,216
I can't take good care of you...
I'm so useless...
169
00:13:15,883 --> 00:13:17,218
Don't say that, Cheung.
170
00:13:18,303 --> 00:13:19,345
You're drunk.
171
00:13:20,596 --> 00:13:21,931
Yes, I'm drunk.
172
00:13:22,265 --> 00:13:27,270
Brother Ma, I'm so glad I met you.
173
00:13:27,812 --> 00:13:30,064
It's been a long time since I've
seen Brother Wong so happy.
174
00:13:30,773 --> 00:13:32,900
Thank you, cheers.
175
00:13:34,402 --> 00:13:36,904
Yes, my brother hasn't
been so happy in a long time.
176
00:13:37,613 --> 00:13:38,906
He treats happiness like an enemy.
177
00:13:39,240 --> 00:13:40,408
Today was a rare sighting.
178
00:13:42,660 --> 00:13:47,874
Brother Ma, do you think
we were fated to meet?
179
00:13:48,207 --> 00:13:49,292
What do you think?
180
00:13:51,044 --> 00:13:55,131
But... there's something I
don't know if I should say...
181
00:13:55,923 --> 00:13:58,593
I think you'll become a general.
182
00:13:59,510 --> 00:14:03,639
But don't forget us when you make it.
183
00:14:12,315 --> 00:14:15,234
Faster... faster...
184
00:14:17,528 --> 00:14:20,073
Man Cheung, don't be silly!
185
00:14:20,865 --> 00:14:22,116
Why would I forget you!
186
00:14:22,450 --> 00:14:23,993
I'm very happy to be with you.
187
00:14:24,327 --> 00:14:25,953
If this wasn't meant to be,
188
00:14:26,287 --> 00:14:27,705
I wouldn't be here tonight.
189
00:14:29,248 --> 00:14:32,919
Fate... this was indeed written
in the stars...
190
00:14:34,796 --> 00:14:36,381
Cheers, Brother Ma.
191
00:14:36,714 --> 00:14:37,882
You've had enough, Cheung.
192
00:14:38,591 --> 00:14:39,884
Don't drink...
193
00:14:40,385 --> 00:14:41,719
Excuse us, Brother Ma.
194
00:14:42,720 --> 00:14:46,307
I want more... cheers...!
195
00:14:51,979 --> 00:14:53,606
I'm going to bite you to death...
196
00:14:53,940 --> 00:14:55,608
I'm going to bite you off...
197
00:14:56,984 --> 00:14:58,277
Bite this instead!
198
00:15:45,324 --> 00:15:46,242
Harder!
199
00:15:55,418 --> 00:15:56,335
I'm coming...
200
00:16:00,840 --> 00:16:01,757
I can't...
201
00:16:14,479 --> 00:16:15,396
No...
202
00:16:23,488 --> 00:16:26,657
Brother Ma, I'm afraid
this is all we can offer.
203
00:16:26,991 --> 00:16:29,035
Don't be silly, this
is more than enough.
204
00:16:29,368 --> 00:16:30,745
Let me set up your bed.
205
00:16:31,078 --> 00:16:31,787
Thank you.
206
00:16:38,169 --> 00:16:39,670
Let me do the heavy lifting.
You should rest.
207
00:16:41,130 --> 00:16:43,883
It's still early for me.
I've still got to do the dishes.
208
00:16:44,509 --> 00:16:45,718
As you wish.
209
00:16:46,719 --> 00:16:48,888
Your kung fu is really impressive
210
00:16:49,847 --> 00:16:51,015
It's nothing special.
211
00:16:51,724 --> 00:16:52,892
Nothing special?
212
00:16:53,726 --> 00:16:56,771
In that case, we're probably
not even qualified to utter "kung fu".
213
00:16:59,565 --> 00:17:00,566
Are you a practitioner?
214
00:17:01,234 --> 00:17:02,777
Farmers like us...
215
00:17:03,152 --> 00:17:04,445
llliteracy isn't a problem.
216
00:17:04,779 --> 00:17:07,657
But we've got to know
some kung fu basics.
217
00:17:08,074 --> 00:17:09,075
That's true.
218
00:17:36,435 --> 00:17:37,395
Brother Ma...
219
00:17:37,812 --> 00:17:38,563
What is it?
220
00:17:38,896 --> 00:17:39,981
I have a favor to ask.
221
00:17:44,860 --> 00:17:45,820
What can I do for you?
222
00:17:47,488 --> 00:17:50,449
As you know, we don't
want to be bandits forever...
223
00:17:51,951 --> 00:17:55,788
But we don't know how
to have a normal life.
224
00:17:59,875 --> 00:18:01,252
I know.
225
00:18:02,420 --> 00:18:04,505
I know what you're trying to say.
226
00:18:04,839 --> 00:18:07,800
If I do become a general,
227
00:18:08,134 --> 00:18:13,139
I'll find jobs for Brother
Wong and Man Cheung.
228
00:18:14,807 --> 00:18:16,517
Really?
229
00:18:16,851 --> 00:18:17,852
Thank you.
230
00:18:18,269 --> 00:18:19,604
Don't thank me.
231
00:18:20,479 --> 00:18:22,023
They would have to work hard.
232
00:18:22,690 --> 00:18:25,026
Capturing traitors is not without danger.
233
00:18:28,654 --> 00:18:30,573
Do you think they have such courage?
234
00:18:31,240 --> 00:18:33,701
I do believe so, but...
235
00:18:38,748 --> 00:18:39,832
But?
236
00:18:41,167 --> 00:18:43,628
But they're both peasants...
237
00:18:44,211 --> 00:18:46,339
You'll have to spend a
lot of time training them.
238
00:18:49,550 --> 00:18:50,718
You think too highly of me.
239
00:18:51,344 --> 00:18:52,887
I'm a peasant too.
240
00:18:53,888 --> 00:18:55,723
You're too modest.
241
00:19:18,621 --> 00:19:19,705
Bfldge...
242
00:19:58,661 --> 00:20:00,287
Go deeper!
243
00:20:36,157 --> 00:20:37,032
Darling...
244
00:20:38,200 --> 00:20:41,245
I don't know how I
would live without you.
245
00:20:43,706 --> 00:20:44,832
Lin!
246
00:20:46,709 --> 00:20:48,502
Look what Brother Ma caught!
247
00:20:49,044 --> 00:20:50,337
Where did he get that?
248
00:20:52,131 --> 00:20:53,132
Where they roam.
249
00:20:53,466 --> 00:20:54,216
Where?
250
00:20:54,759 --> 00:20:57,178
In the forest between
your house and the mountain.
251
00:20:57,845 --> 00:21:00,681
There's chicken, and hares,
and lots of other game.
252
00:21:01,182 --> 00:21:02,933
Countless and omnipresent.
253
00:21:05,436 --> 00:21:06,854
Shame on us...
254
00:21:09,273 --> 00:21:11,525
Brother Ma, you're so very impressive.
255
00:21:12,026 --> 00:21:15,279
You're learned and a kung fu master.
256
00:21:15,613 --> 00:21:17,198
I never met anyone
as impressive as you!
257
00:21:18,407 --> 00:21:20,409
You all think too highly of me.
258
00:21:20,743 --> 00:21:23,788
What you find impressive is only
what someone else taught me.
259
00:21:24,079 --> 00:21:25,122
All you lack is a teacher.
260
00:21:27,833 --> 00:21:28,751
Brother Ma!
261
00:21:31,170 --> 00:21:32,254
Brother Ma, don't mind
my hurried request.
262
00:21:32,588 --> 00:21:34,131
Will you be my master?
263
00:21:34,465 --> 00:21:36,091
Yes! Kneel, kneel.
264
00:21:36,425 --> 00:21:39,386
We country folk
are straight talkers.
265
00:21:39,720 --> 00:21:42,223
If you agree to teach us,
we'll cook when you're hungry,
266
00:21:42,556 --> 00:21:43,724
and fan you when you're warm.
267
00:21:44,058 --> 00:21:46,060
Both of us men,
and our two women
268
00:21:46,393 --> 00:21:47,478
will serve you as you please.
269
00:21:47,812 --> 00:21:50,022
Brother Ma, my brother
and Man Cheung are sincere.
270
00:21:50,356 --> 00:21:51,482
Please accept their request.
271
00:21:51,816 --> 00:21:54,610
Yes! Sister, come here.
272
00:21:54,902 --> 00:21:55,986
Beg Brother Ma with us.
273
00:21:58,739 --> 00:22:00,074
Brother Ma, we beg you.
274
00:22:00,950 --> 00:22:02,576
Don't beg me, get up.
275
00:22:03,369 --> 00:22:04,537
Get up first.
276
00:22:05,246 --> 00:22:07,706
Let me get a word in.
277
00:22:08,374 --> 00:22:11,210
I've told you, I'm heading to the capital.
278
00:22:11,544 --> 00:22:12,920
If I don't hurry, I'll be late.
279
00:22:13,254 --> 00:22:15,005
What? You have to leave tomorrow?
280
00:22:15,464 --> 00:22:18,008
Stay a few more days.
You haven't promised to be our master.
281
00:22:19,134 --> 00:22:22,012
Let's be honest, how am
I qualified to be your master?
282
00:22:23,389 --> 00:22:24,431
But don't worry.
283
00:22:24,807 --> 00:22:27,393
I promise you I'll be back.
284
00:22:27,726 --> 00:22:30,187
To catch fish, practice
in kung fu, and drink!
285
00:22:30,521 --> 00:22:31,355
What do you say?
286
00:22:31,647 --> 00:22:33,107
Yes! Brother Ma, you must come back.
287
00:22:33,440 --> 00:22:34,191
I promise you.
288
00:22:34,525 --> 00:22:35,526
Go quickly and return quickly.
289
00:22:36,318 --> 00:22:39,280
But you must
promise me one thing.
290
00:22:39,905 --> 00:22:42,950
Of course! Any number of things!
291
00:22:43,284 --> 00:22:46,787
Yes, Brother Ma. We'll do whatever you ask.
292
00:22:47,121 --> 00:22:51,500
From this day forth, you must be
new men, and quit being bandits.
293
00:22:52,751 --> 00:22:56,881
You're abled-bodied men.
Be a logger before you become a bandit!
294
00:22:57,381 --> 00:22:59,967
Men with strong ambitions
will have their day.
295
00:23:00,301 --> 00:23:01,010
Am I right?
296
00:23:02,094 --> 00:23:04,179
Yes! Brother Ma, we promise you.
297
00:23:04,597 --> 00:23:07,224
We won't disappoint you.
298
00:23:08,851 --> 00:23:09,894
Swear.
299
00:23:10,227 --> 00:23:11,228
Alright!
300
00:23:14,773 --> 00:23:17,026
-L, Man Cheung - I, Wong Chung
Swear to the heavens-
301
00:23:17,359 --> 00:23:20,779
From this day forth, we
will be upstanding men.
302
00:23:21,113 --> 00:23:23,365
We will no longer be bandits.
If we go back on our word,
303
00:23:23,699 --> 00:23:24,700
we shall be destroyed.
304
00:23:26,160 --> 00:23:27,161
With Heaven as our witness,
305
00:23:27,494 --> 00:23:30,998
I, Ma Sun Yee, have had the pleasure to
befriend Wong Chung and Cheung Man Cheung.
306
00:23:31,332 --> 00:23:35,336
Today forth, they are my sworn brothers.
307
00:23:35,669 --> 00:23:39,256
Together in wealth and
together in poverty.
308
00:23:43,427 --> 00:23:44,219
Any hesitations?
309
00:23:44,553 --> 00:23:46,096
No hesitations!
310
00:23:46,555 --> 00:23:47,932
- Let's take another oath.
311
00:23:48,265 --> 00:23:48,891
I, Wong Chung-
312
00:23:49,224 --> 00:23:49,808
I, Cheung Man Cheung.
313
00:23:50,142 --> 00:23:50,601
I, Ma Sun Yee,
314
00:23:50,893 --> 00:23:54,688
Are, from this day forth, sworn brothers.
Together in wealth and together in poverty.
315
00:24:03,739 --> 00:24:05,950
From this day forth, we are good brothers.
316
00:24:08,827 --> 00:24:10,371
That horse is not a gift.
317
00:24:10,704 --> 00:24:12,790
So don't feel bad.
Take good care of it.
318
00:24:14,083 --> 00:24:17,461
But it still feels like we're taking
something you love from you.
319
00:24:17,795 --> 00:24:19,046
I'm not sure...
320
00:24:19,463 --> 00:24:22,174
But you've shown me a
water route to the capital.
321
00:24:22,508 --> 00:24:24,134
It'll take me half the time.
322
00:24:24,468 --> 00:24:25,678
I'd say that's fair.
323
00:24:26,428 --> 00:24:27,888
Alright, then thank you, Brother Ma.
324
00:24:28,222 --> 00:24:29,890
We're brothers, remember?
325
00:24:36,397 --> 00:24:38,399
Let's say our good-byes here.
326
00:24:38,857 --> 00:24:40,567
I hope to come back
with good news soon.
327
00:24:40,901 --> 00:24:44,405
Brother Ma, you must tell us your
good news as soon as you can!
328
00:24:44,863 --> 00:24:46,281
Listen up, you two.
329
00:24:46,699 --> 00:24:51,161
We must forsake meat and pray for
Brother Ma's success at the examinations!
330
00:24:51,912 --> 00:24:53,247
Of course!
331
00:24:53,580 --> 00:24:57,334
Remember- Love yourselves!
332
00:25:05,300 --> 00:25:06,343
Take care!
333
00:25:09,680 --> 00:25:10,764
Take care!
334
00:25:11,181 --> 00:25:12,850
That's right- Man Cheung,
335
00:25:13,183 --> 00:25:16,311
Let's go try out the new hunting
skills Brother Ma taught us.
336
00:25:16,645 --> 00:25:17,646
Sure!
337
00:25:18,313 --> 00:25:20,232
Remember what Brother Ma said-
338
00:25:20,607 --> 00:25:23,277
We must be patient when hunting.
339
00:25:23,652 --> 00:25:27,114
I understand... but are
you sure you can do it?
340
00:25:27,448 --> 00:25:29,658
I was saying that, just so
you would remind me.
341
00:25:29,992 --> 00:25:32,244
Brother Wong, you're so smart.
342
00:25:32,828 --> 00:25:33,996
Honey, let's go.
343
00:25:34,329 --> 00:25:36,081
We'll catch ourselves a wild boar.
344
00:25:36,415 --> 00:25:38,751
- Aren't we forsaking meat?
- But you've been wearing yourself out.
345
00:25:39,084 --> 00:25:40,753
We'll start tomorrow.
346
00:26:26,340 --> 00:26:28,759
- I want to drink with Brother Ma...
- I told you not to over do it...
347
00:26:30,511 --> 00:26:31,470
Another glass...
348
00:26:32,721 --> 00:26:35,307
That's enough, Brother Cheung.
349
00:26:41,855 --> 00:26:43,982
Ah Lin...
350
00:26:58,497 --> 00:26:59,915
We're not married yet.
351
00:27:03,710 --> 00:27:04,920
I'm sorry.
352
00:27:06,130 --> 00:27:07,673
You've wasted
three years with me.
353
00:27:09,007 --> 00:27:10,717
And now we're bandits!
354
00:27:12,427 --> 00:27:14,304
Why has Heaven forsaken me...
355
00:27:15,681 --> 00:27:17,933
Why!
356
00:27:18,267 --> 00:27:21,019
Brother Cheung, stop with the self pity.
357
00:27:21,353 --> 00:27:23,105
As long as you quit being a bandit,
358
00:27:23,438 --> 00:27:24,815
and are a self-respecting man,
359
00:27:25,149 --> 00:27:28,402
I don't mind the poverty.
360
00:27:28,735 --> 00:27:30,070
But to see you in this state...
361
00:27:30,571 --> 00:27:32,948
Do you know how hard this is on me?
362
00:27:40,956 --> 00:27:41,915
I'm sorry.
363
00:27:42,249 --> 00:27:44,001
I don't want to hear
this sort of talk again.
364
00:27:46,461 --> 00:27:49,298
Brother Cheung, there's
something I'd like to ask you.
365
00:27:52,301 --> 00:27:55,971
What do you think of Brother Ma?
366
00:27:57,848 --> 00:28:00,642
Of course Brother Ma is
a magnanimous person!
367
00:28:03,145 --> 00:28:05,189
Lin, why are you asking?
368
00:28:05,814 --> 00:28:11,236
Nothing... just that, since Brother Ma
came into our lives, a lot has changed.
369
00:28:14,156 --> 00:28:19,328
Of course... Brother Ma
is our great benefactor.
370
00:28:20,037 --> 00:28:24,833
Like the old saying goes...
Heaven-sent fortune.
371
00:28:27,169 --> 00:28:31,006
I only hope Brother Ma
becomes a general and returns.
372
00:28:32,716 --> 00:28:34,968
Then we need not be poor any longer.
373
00:28:35,427 --> 00:28:36,929
We should rely on ourselves.
374
00:28:38,347 --> 00:28:41,391
Why do you think Brother
Ma is a good person?
375
00:28:41,850 --> 00:28:42,976
He has many good attributes...
376
00:28:43,727 --> 00:28:46,688
He's a heaven-sent fortune...
a benefactor...
377
00:28:48,065 --> 00:28:49,650
And he's good to us.
378
00:28:50,692 --> 00:28:52,736
Maybe you all think I'm too naive.
379
00:28:54,363 --> 00:28:57,574
But I believe there are
still good people at court.
380
00:28:59,826 --> 00:29:02,371
Because there are still
good people in this world.
381
00:29:03,664 --> 00:29:06,750
If I'm not mistaken,
you three are good people.
382
00:29:09,294 --> 00:29:10,504
Believe me.
383
00:29:11,004 --> 00:29:12,381
We live in a fair world.
384
00:29:13,006 --> 00:29:14,800
Good things will
come to good people.
385
00:29:15,509 --> 00:29:17,219
I hope you will quit being bandits.
386
00:29:17,636 --> 00:29:19,137
And don't give up hope!
387
00:29:19,429 --> 00:29:20,931
Maybe one day, your
fortunes will change.
388
00:29:38,198 --> 00:29:39,533
Why are you here?
389
00:29:39,866 --> 00:29:40,867
I came back for you.
390
00:29:41,368 --> 00:29:42,327
Why?
391
00:29:42,703 --> 00:29:44,246
This world is full of surprises.
392
00:29:44,830 --> 00:29:48,083
The impossible is possible.
393
00:30:37,132 --> 00:30:37,841
No...
394
00:30:41,928 --> 00:30:42,512
Why?
395
00:30:43,180 --> 00:30:44,431
I belong to Man Cheung.
396
00:30:45,307 --> 00:30:46,725
But I can see that you want more.
397
00:30:49,519 --> 00:30:50,937
I'm beneath you.
398
00:30:52,022 --> 00:30:55,108
I can't explain my feelings.
399
00:30:55,984 --> 00:30:57,778
But I know truth when
it stares me in the face.
400
00:30:58,111 --> 00:31:00,989
And now that it's here,
I will not let go easily.
401
00:31:01,698 --> 00:31:02,991
I hope you feel the same way.
402
00:31:04,993 --> 00:31:06,912
No! I don't know how to face it.
403
00:31:07,371 --> 00:31:10,207
You don't owe anything to anybody!
404
00:31:11,958 --> 00:31:15,045
I swore to give my first time
405
00:31:15,379 --> 00:31:19,216
to the man I love
on our wedding night.
406
00:31:27,265 --> 00:31:28,308
Ah Lin,
407
00:31:29,768 --> 00:31:32,938
I am the man for you.
408
00:31:34,189 --> 00:31:35,357
Iwill return.
409
00:31:36,733 --> 00:31:37,901
You must wait for me.
410
00:31:50,872 --> 00:31:54,251
Listen up, you evil whore...
411
00:31:54,793 --> 00:31:57,838
Justice is a life for a life!
412
00:31:58,296 --> 00:32:01,508
Your actions have caused
turmoil on earth and in Heaven.
413
00:32:01,842 --> 00:32:06,054
Today, I will punish you as a
catharsis for societal unrest!
414
00:32:06,388 --> 00:32:08,306
The time to begin is here.
415
00:32:08,765 --> 00:32:10,976
What are your last wishes?
416
00:32:17,941 --> 00:32:19,109
Begin!
417
00:32:19,734 --> 00:32:20,652
Pull the net!
418
00:32:47,554 --> 00:32:48,763
Péluéna reveals the truth
419
00:32:49,264 --> 00:32:50,974
Péluéna reveals the truth,
Bodhisattva reveals the truth
420
00:33:02,110 --> 00:33:03,487
Péluéna reveals the truth
421
00:33:03,820 --> 00:33:05,572
Péluéna reveals the truth,
Bodhisattva reveals the truth
422
00:33:11,203 --> 00:33:12,704
- Brother Ma!
- Good brothers!
423
00:33:14,956 --> 00:33:17,125
Brother Wong! Man Cheung!
424
00:33:17,459 --> 00:33:19,294
Good brother, you had me so worried.
425
00:33:19,711 --> 00:33:21,630
Brother Ma, they said
you quashed a rebellion!
426
00:33:21,963 --> 00:33:24,549
You're now a decorated Admiral
on the up and up in court!
427
00:33:24,883 --> 00:33:25,884
Is that true?
428
00:33:26,218 --> 00:33:28,220
All thanks to you!
429
00:33:28,970 --> 00:33:30,847
It's been months-
How are you?
430
00:33:31,264 --> 00:33:33,350
We're all very well!
431
00:33:38,480 --> 00:33:40,023
I trust both sisters are well?
432
00:33:41,608 --> 00:33:42,859
Thankfully so.
433
00:33:43,652 --> 00:33:45,695
Man Cheung and I are
still engaged to be married.
434
00:33:46,446 --> 00:33:47,447
Man Cheung!
435
00:33:50,242 --> 00:33:53,036
It's been half a year!
When will you finally marry her?
436
00:33:53,370 --> 00:33:55,038
Don't let her down!
437
00:33:55,705 --> 00:33:57,249
You promised me!
438
00:33:58,333 --> 00:33:59,125
I'll work on that...
439
00:33:59,459 --> 00:34:00,544
You better!
440
00:34:01,461 --> 00:34:04,172
You must be tired from your travels.
441
00:34:04,506 --> 00:34:07,217
Why don't you freshen up, and
come celebrate with me tonight.
442
00:34:07,551 --> 00:34:10,303
A reunion of the brothers...
we'll drink all night!
443
00:34:10,637 --> 00:34:12,347
- Yes!
- We'll drink all night!
444
00:34:13,098 --> 00:34:14,808
GOVERNESS MANSION
445
00:34:16,851 --> 00:34:18,311
A toast to our reunion!
446
00:34:18,770 --> 00:34:20,063
Cheers!
447
00:34:24,776 --> 00:34:28,905
Sister, why are you sitting there like
a log? Toast Brother Ma!
448
00:34:30,907 --> 00:34:33,285
Yes, Lin- Why don't you toast Brother Ma?
449
00:34:36,079 --> 00:34:37,038
Wait.
450
00:34:37,872 --> 00:34:39,541
I have something to
say to Man Cheung.
451
00:34:42,877 --> 00:34:43,878
What is it, Brother Ma?
452
00:34:44,671 --> 00:34:47,048
After we separated, half a year ago,
453
00:34:47,841 --> 00:34:49,092
something happened.
454
00:34:53,221 --> 00:34:55,098
I returned to the riverside.
455
00:34:59,060 --> 00:35:00,270
And I had one thing on my mind.
456
00:35:08,403 --> 00:35:10,947
Which was the night
I ate at your home,
457
00:35:11,281 --> 00:35:12,699
so I asked my servants
to make those three dishes.
458
00:35:13,033 --> 00:35:14,951
No more, no less, in the same position.
459
00:35:19,998 --> 00:35:22,042
Brother, you're such a romantic.
460
00:35:22,417 --> 00:35:24,044
Come, I'll drink first as a toast!
461
00:35:27,255 --> 00:35:29,132
Brothers, don't forget about me!
Cheers!
462
00:35:30,258 --> 00:35:31,593
Sit down, go slowly.
463
00:35:33,094 --> 00:35:34,554
You're not a good drinker,
don't overdo it.
464
00:35:34,888 --> 00:35:36,848
Eat first, or we'll have
to carry you home.
465
00:35:38,099 --> 00:35:39,517
Sure, come.
466
00:35:40,310 --> 00:35:42,854
Hubby, don't drink too much,
take care of your body...
467
00:35:43,355 --> 00:35:45,273
What does a woman know...
468
00:35:46,107 --> 00:35:47,984
I'm a much stronger
drinker than Man Cheung!
469
00:35:49,903 --> 00:35:52,197
Brothers, I've not been able
to send word these six months.
470
00:35:53,281 --> 00:35:55,158
You must have been worried.
471
00:35:55,533 --> 00:35:56,951
To seek your forgiveness,
472
00:35:57,452 --> 00:35:59,120
let me toast to you two!
473
00:36:02,540 --> 00:36:06,586
Brother, you're a busy man.
We would not blame you.
474
00:36:07,295 --> 00:36:08,588
Let me be straight forward.
475
00:36:09,422 --> 00:36:12,342
Our future is in your hands.
476
00:36:13,134 --> 00:36:14,511
I've already made arrangements.
477
00:36:15,178 --> 00:36:16,513
But let that wait until morning.
478
00:36:17,681 --> 00:36:19,683
Because, tonight, we are
only speaking of happy things!
479
00:36:20,517 --> 00:36:22,602
Yes, come, cheers!
480
00:36:26,272 --> 00:36:28,942
Brothers, I've arranged your bedrooms.
481
00:36:30,068 --> 00:36:32,862
Stay as long as you want.
482
00:36:33,196 --> 00:36:34,155
Treat this like home.
483
00:36:34,614 --> 00:36:36,408
Brother Ma, are you sure?
484
00:36:36,741 --> 00:36:38,868
We're lowly peasants...
485
00:36:39,536 --> 00:36:43,581
We're so far from each other...
will it invite gossip?
486
00:36:43,915 --> 00:36:45,625
Remember, this is the Admiral's mansion.
487
00:36:46,543 --> 00:36:49,713
Here, I dare say I'm in charge.
488
00:36:50,046 --> 00:36:55,051
In any case, both of you will
be working for the imperial court.
489
00:36:55,385 --> 00:36:57,429
Of course you'll be frequenting
the Admiral's mansion!
490
00:36:58,012 --> 00:36:59,472
Where's the gossip?
491
00:36:59,848 --> 00:37:03,643
You're saying my husband and
Man Cheung will be civil servants?
492
00:37:03,977 --> 00:37:04,978
Correct!
493
00:37:05,311 --> 00:37:08,732
Fantastic! I no longer
have to cook and do laundry!
494
00:37:14,529 --> 00:37:16,948
Mistress, you're still up?
Have a cup of tea.
495
00:37:17,365 --> 00:37:18,324
Good night.
496
00:37:21,995 --> 00:37:24,080
Do you know where my
brother and Man Cheung went?
497
00:37:24,622 --> 00:37:27,041
They're with the admiral,
and will be out late.
498
00:37:27,375 --> 00:37:28,752
You should sleep early.
499
00:37:29,127 --> 00:37:31,629
They've been gone so long...
What are they talking about?
500
00:37:33,757 --> 00:37:36,259
They're interrogating a criminal.
501
00:37:39,804 --> 00:37:41,181
Torture Chambers.
502
00:37:49,814 --> 00:37:51,399
He goes by Vengeful Tiger,
and she goes by Sly Phoenix.
503
00:37:51,733 --> 00:37:52,859
They are members of
the Black Typhoon Bandits.
504
00:37:53,193 --> 00:37:56,488
They were carrying maps of several
high-ranking official residences.
505
00:37:57,280 --> 00:37:59,365
We believe they are scouts.
506
00:37:59,699 --> 00:38:01,910
Their plan was to kidnap officials,
and ransom the government.
507
00:38:02,243 --> 00:38:04,662
Vengeful Tiger, do you confess?
508
00:38:05,955 --> 00:38:06,915
How many of you are there?
509
00:38:07,415 --> 00:38:08,583
Are you armed?
510
00:38:08,917 --> 00:38:09,584
I don't know!
511
00:38:13,254 --> 00:38:14,464
Tie the woman up and
get a confession out of her!
512
00:38:14,798 --> 00:38:15,548
Yes, sir!
513
00:38:16,716 --> 00:38:18,468
No!
514
00:38:18,802 --> 00:38:20,220
No! Let her go!
515
00:38:20,887 --> 00:38:23,640
Let her go, you wicked men!
516
00:38:24,098 --> 00:38:24,891
No!
517
00:38:26,434 --> 00:38:28,603
Let her go! No!
518
00:38:31,856 --> 00:38:33,191
No!
519
00:38:34,108 --> 00:38:34,859
Raise it up!
520
00:38:35,193 --> 00:38:36,319
Put her down!
521
00:38:43,284 --> 00:38:45,161
This is the fate of bandits.
522
00:38:46,329 --> 00:38:47,205
Vengeful Tiger, listen up!
523
00:38:47,539 --> 00:38:50,458
You better cooperate if you
don't want your wife to die!
524
00:38:50,792 --> 00:38:53,753
Don't say a word! I'd rather
die then sell out our brothers!
525
00:38:54,087 --> 00:38:56,673
Honey, if I don't
tell them, you'll die.
526
00:38:57,674 --> 00:39:00,885
They'll kill us anyway!
527
00:39:02,929 --> 00:39:03,805
No!
528
00:39:07,100 --> 00:39:08,017
No!
529
00:39:08,351 --> 00:39:09,519
Tell me! Who are
you trying to kidnap!
530
00:39:10,228 --> 00:39:12,105
Don't tell them!
531
00:39:12,438 --> 00:39:13,356
Don't!
532
00:39:22,866 --> 00:39:23,658
Honey!
533
00:39:25,118 --> 00:39:26,286
Honey!
534
00:39:28,788 --> 00:39:29,706
Honey...
535
00:39:33,960 --> 00:39:36,045
Ma Sai Yee, you will die a painful death!
536
00:39:36,379 --> 00:39:38,923
Even in death, I will haunt you!
I will kill you!
537
00:39:39,299 --> 00:39:41,301
Your line will end with you!
538
00:39:43,469 --> 00:39:45,597
YOU Will die a painful death!
539
00:39:46,764 --> 00:39:47,724
Shut up!
540
00:39:48,099 --> 00:39:50,435
You think you'll be a martyr?
Not a chance!
541
00:39:50,768 --> 00:39:53,062
Feed the woman to the dogs!
542
00:39:53,396 --> 00:39:54,981
Pull out his tongue,
and drown him in wax!
543
00:39:55,315 --> 00:39:56,149
Yes, sir!
544
00:40:33,019 --> 00:40:34,562
Do you find me cruel?
545
00:40:36,731 --> 00:40:37,690
Just a bit...
546
00:40:38,608 --> 00:40:40,193
Peace does not come peacefully...
547
00:40:40,568 --> 00:40:42,695
I'm sure you have your reasons...
548
00:40:43,029 --> 00:40:44,238
You're correct, Man Cheung!
549
00:40:44,572 --> 00:40:45,698
Cops and robbers cannot coexist.
550
00:40:46,032 --> 00:40:50,662
I am paid by the court,
to eradicate bandits.
551
00:40:52,914 --> 00:40:53,706
Do YOU agree?
552
00:40:54,123 --> 00:40:56,334
Completely...
553
00:40:56,668 --> 00:40:59,462
Great! So from this day forth,
we move together as one!
554
00:40:59,796 --> 00:41:03,299
My brothers will be the finest examples.
555
00:41:03,591 --> 00:41:06,135
Dressed in imperial uniform,
sewing the people.
556
00:41:07,387 --> 00:41:09,430
In that case...
Thank you, Brother Ma.
557
00:41:09,764 --> 00:41:11,599
- We won't disappoint you.
- You're welcome.
558
00:41:13,393 --> 00:41:14,769
But, there's one more thing.
559
00:41:16,104 --> 00:41:16,896
What is it?
560
00:41:17,897 --> 00:41:22,568
The Black Typhoon Bandits
are a cancerous concern.
561
00:41:23,236 --> 00:41:27,156
I'd like you two to take an
elite unit to their hideout
562
00:41:27,490 --> 00:41:28,908
and launch an attack.
563
00:41:29,367 --> 00:41:33,788
This is a good opportunity for you
two to become decorated soldiers.
564
00:41:34,414 --> 00:41:36,165
- Yes, yes...
- Well?
565
00:41:36,666 --> 00:41:38,292
We're in!
566
00:41:39,627 --> 00:41:43,589
Hong Sum has a habit of bathing in
the mountain stream before sunset.
567
00:41:44,799 --> 00:41:47,301
All you have to do is to
capture this so-called leader,
568
00:41:47,635 --> 00:41:49,846
to complete this mission. Understand?
569
00:42:06,362 --> 00:42:07,989
Man Cheung, listen up.
570
00:42:08,448 --> 00:42:10,116
Take some men to search the area.
571
00:42:10,450 --> 00:42:11,242
I'll keep watch here.
572
00:42:11,576 --> 00:42:13,619
Signal me if Hong Sum shows up.
573
00:42:13,953 --> 00:42:15,288
- Do you understand?
- Yes.
574
00:42:17,498 --> 00:42:19,375
Go, go.
575
00:42:22,295 --> 00:42:23,546
You, come with me.
576
00:42:50,073 --> 00:42:50,698
What's that?
577
00:42:51,032 --> 00:42:51,908
It's a signal for help!
578
00:42:54,160 --> 00:42:55,036
Come with me.
579
00:43:39,122 --> 00:43:40,081
Lord Ma.
580
00:43:43,668 --> 00:43:45,378
Brother Wong and Brother
Cheung are in trouble.
581
00:43:46,129 --> 00:43:47,421
Should we send reinforcements?
582
00:43:48,089 --> 00:43:49,423
I'll handle it.
583
00:43:49,757 --> 00:43:51,342
I don't need your advice.
584
00:43:51,801 --> 00:43:53,052
- Get out.
- Yes, sir.
585
00:44:00,101 --> 00:44:01,185
Brother Ma,
586
00:44:06,482 --> 00:44:07,942
It's late... why are you still up?
587
00:44:08,401 --> 00:44:12,071
I just wanted to ask if you have an
update on my brother and Man Cheung?
588
00:44:12,780 --> 00:44:14,532
There's been a shift in
their circumstances.
589
00:44:14,866 --> 00:44:16,868
We have to regroup
before attacking again.
590
00:44:17,618 --> 00:44:20,163
But don't worry, they'll be fine.
591
00:44:21,080 --> 00:44:22,039
Brother Ma-
592
00:44:26,419 --> 00:44:28,087
I have something to ask you.
593
00:44:29,797 --> 00:44:30,798
Go ahead.
594
00:44:40,224 --> 00:44:41,100
I know what you want to ask.
595
00:44:42,018 --> 00:44:43,144
Half a year ago,
596
00:44:43,603 --> 00:44:45,146
I was rash on the riverbed.
597
00:44:46,397 --> 00:44:47,857
I regret it to this day.
598
00:44:48,649 --> 00:44:49,650
I'm heartbroken.
599
00:44:50,651 --> 00:44:51,611
I keep telling myself,
600
00:44:52,778 --> 00:44:54,363
it's not a crime to love someone.
601
00:44:55,656 --> 00:44:56,699
The crux of the problem is that
602
00:44:57,450 --> 00:44:59,327
your brother and Man
Cheung are my sworn brothers.
603
00:44:59,827 --> 00:45:01,204
How could I do what I did?
604
00:45:03,706 --> 00:45:04,957
No matter what,
605
00:45:05,958 --> 00:45:09,170
you are my good brothers, good sisters.
606
00:45:34,987 --> 00:45:37,031
Admiral Ma, you're here...
607
00:45:37,865 --> 00:45:39,575
Will you tickle or hurt me today...
608
00:45:39,951 --> 00:45:41,994
Or both at once?
609
00:45:48,292 --> 00:45:52,421
Admiral, why won't
you say a word?
610
00:45:59,262 --> 00:46:01,138
That hurt...
611
00:46:06,686 --> 00:46:09,021
You're a slut, an adulteress.
612
00:46:10,606 --> 00:46:12,108
I am your husband's sworn brother.
613
00:46:12,775 --> 00:46:14,151
How dare you seduce me?
614
00:46:14,485 --> 00:46:18,281
Yes... I'm the sluttiest
adulteress in the world.
615
00:46:18,781 --> 00:46:20,616
A bigger whore than Madame Bovary.
616
00:46:20,950 --> 00:46:23,035
Tell me... Go on, tell me...
617
00:46:23,369 --> 00:46:25,454
Tell me how bad I am.
618
00:46:32,086 --> 00:46:33,462
Feels good...
619
00:46:34,922 --> 00:46:36,215
Don't forget my backside...
620
00:46:53,858 --> 00:46:54,817
You're flexible.
621
00:47:09,665 --> 00:47:11,584
Don't move, I said, don't move.
622
00:47:14,128 --> 00:47:17,465
No... my legs are getting tired.
623
00:47:17,798 --> 00:47:18,507
Stop moving!
624
00:47:20,593 --> 00:47:22,386
Hey, what's happening?
I can't move my legs!
625
00:47:22,970 --> 00:47:25,181
Hey...!
626
00:47:36,067 --> 00:47:36,650
Get on the bed.
627
00:48:04,345 --> 00:48:05,554
Hurry UP»-
628
00:48:10,226 --> 00:48:13,521
What? You're freezing
my accupoints again?
629
00:48:15,731 --> 00:48:18,859
What is that? Why are you covering me?
630
00:48:19,193 --> 00:48:20,778
Take it away...
631
00:48:21,529 --> 00:48:22,405
What are you doing?
632
00:48:24,740 --> 00:48:25,616
No!
633
00:48:55,813 --> 00:49:00,693
Harder... I love it...
634
00:49:01,318 --> 00:49:03,487
Don't let it stop...
635
00:49:04,780 --> 00:49:06,449
Bite me!
636
00:49:26,427 --> 00:49:27,970
Has your game started?
637
00:49:31,015 --> 00:49:35,394
Come... I want you to fuck me...
638
00:49:38,647 --> 00:49:40,024
Are you teaching me to write?
639
00:49:40,983 --> 00:49:42,109
Get it wet.
640
00:50:35,454 --> 00:50:36,497
Yeah... that's it...
641
00:50:53,847 --> 00:50:54,848
It tickles...
642
00:51:11,991 --> 00:51:14,285
I want it... quickly now...
643
00:51:15,035 --> 00:51:17,621
Give it to me...
Give it to me...
644
00:51:24,336 --> 00:51:25,504
Lower...
645
00:51:36,557 --> 00:51:40,853
Give it to me... hurry up now...
lwant it...
646
00:51:52,281 --> 00:51:53,782
What are you doing?
That's the wrong hole!
647
00:54:22,181 --> 00:54:22,765
No!
648
00:54:23,891 --> 00:54:25,726
Mom!
649
00:54:26,393 --> 00:54:27,144
Mom!
650
00:54:27,478 --> 00:54:28,228
No...
651
00:54:29,354 --> 00:54:30,564
Dad!
652
00:54:45,954 --> 00:54:46,622
Beat him!
653
00:54:49,583 --> 00:54:50,167
Harder!
654
00:55:04,389 --> 00:55:07,309
Beat him, beat him!
655
00:55:08,894 --> 00:55:11,563
Cheers!
656
00:55:11,897 --> 00:55:12,815
Stop!
657
00:55:16,610 --> 00:55:18,821
Beat him!
658
00:55:34,127 --> 00:55:37,047
You cursed bandit!
659
00:55:42,678 --> 00:55:43,679
Cursed bandit!
660
00:55:44,555 --> 00:55:45,848
I'll ask you one more time-
661
00:55:46,974 --> 00:55:49,184
Where is the munitions building?
662
00:55:50,143 --> 00:55:54,439
My name is Cheung Man Cheung.
I was sent by the Admiral
663
00:55:54,857 --> 00:55:57,943
to capture you, bandit.
664
00:56:01,029 --> 00:56:03,824
Alright... tight lipped,
665
00:56:04,157 --> 00:56:05,742
good character...
666
00:56:06,869 --> 00:56:08,912
I like men like you.
667
00:56:09,246 --> 00:56:11,665
You two, come here and
show him a good night.
668
00:56:11,999 --> 00:56:12,708
Coming...
669
00:56:18,547 --> 00:56:19,590
Listen up.
670
00:56:19,923 --> 00:56:21,800
If you two can't get him hard,
671
00:56:22,134 --> 00:56:24,011
I'll pass you along to my lackeys.
672
00:56:35,355 --> 00:56:36,398
Get him hard!
673
00:56:38,817 --> 00:56:39,484
Cursed bandit...!
674
00:56:44,656 --> 00:56:45,949
Cursed bandit!
675
00:57:02,174 --> 00:57:04,384
We're out! Bring in the wine!
676
00:57:06,178 --> 00:57:07,471
Put it down.
677
00:57:18,774 --> 00:57:20,901
That's enough. Get out of here.
678
00:57:31,078 --> 00:57:32,162
Will you tell us or not?
679
00:57:32,496 --> 00:57:33,956
I, Cheung Man Cheung,
680
00:57:34,831 --> 00:57:40,212
was sent by the Admiral
to capture you, you cursed bandit.
681
00:58:01,900 --> 00:58:03,485
Do you know what I love eating?
682
00:58:04,695 --> 00:58:07,656
The hearts of civil servants.
683
00:58:10,534 --> 00:58:12,661
No!
684
00:58:15,205 --> 00:58:16,081
Come, come.
685
00:58:17,541 --> 00:58:18,667
Bring it here.
686
00:58:21,712 --> 00:58:23,255
Don't do it!
687
00:58:26,466 --> 00:58:27,384
No...
688
00:58:48,905 --> 00:58:49,823
Bring the liquor!
689
00:58:50,782 --> 00:58:51,616
Hurry UP!
690
00:59:15,557 --> 00:59:17,517
Parboiled dog heart
of a government lackey.
691
00:59:18,226 --> 00:59:20,062
Increases your yang
and nourishes your kidneys.
692
00:59:20,395 --> 00:59:21,021
Don't kill me!
693
00:59:57,682 --> 00:59:59,392
Don't kill me, don't kill me!
694
01:00:10,987 --> 01:00:13,198
Cursed bandit, your alcohol was drugged.
695
01:00:13,532 --> 01:00:14,366
You'll be out for a long time.
696
01:00:17,786 --> 01:00:18,870
Take him away!
697
01:00:24,751 --> 01:00:25,836
- Man Cheung.
- I didn't tell him anything!
698
01:00:26,169 --> 01:00:27,963
I'm sorry I was late.
699
01:00:28,296 --> 01:00:29,047
This is all my fault.
700
01:00:30,006 --> 01:00:32,384
Hang in there...
701
01:00:34,344 --> 01:00:35,262
Hang in there!
702
01:01:01,621 --> 01:01:02,914
Don't let her die yet.
703
01:01:04,082 --> 01:01:06,334
If she dies before a thousand slices,
704
01:01:07,669 --> 01:01:10,172
we'll be in trouble.
705
01:01:11,006 --> 01:01:12,799
Don't worry, she'll make it.
706
01:01:13,133 --> 01:01:15,844
Just don't cut too deep, or into
any arteries if you want her to live.
707
01:01:58,637 --> 01:02:01,514
“Just married”
708
01:02:25,956 --> 01:02:27,082
Man Cheung, what's wrong?
709
01:02:27,457 --> 01:02:28,959
Honey, I'm fine.
710
01:03:05,954 --> 01:03:07,664
I can do it, I can do it...
711
01:03:09,749 --> 01:03:11,459
I can do it.
712
01:03:19,217 --> 01:03:22,429
Man Cheung, don't scare me.
What is it?
713
01:03:36,192 --> 01:03:40,238
Darling, I'm in a lot of pain.
714
01:03:40,572 --> 01:03:41,489
I want to die.
715
01:03:43,116 --> 01:03:45,910
What happened to you? Tell me!
716
01:04:40,465 --> 01:04:42,550
Darling, you're all cleaned up?
717
01:04:45,261 --> 01:04:47,889
Darling... here I come!
718
01:04:50,767 --> 01:04:52,102
You smell great...
719
01:04:52,435 --> 01:04:54,729
Sex is best after a refreshing bath..
720
01:04:55,063 --> 01:04:56,022
Leave me alone...
721
01:04:56,356 --> 01:04:58,066
Come, it's been so long...
722
01:05:01,152 --> 01:05:01,653
No...
723
01:05:01,986 --> 01:05:03,571
Let's get these clothes off of you...
724
01:05:04,739 --> 01:05:07,325
- Quit it, I'm tired.
- What's wrong?
725
01:05:09,494 --> 01:05:10,829
I'm on my period.
726
01:05:11,162 --> 01:05:11,996
Your period?
727
01:05:13,206 --> 01:05:16,418
Do you have a fever? A headache?
728
01:05:17,001 --> 01:05:17,836
Are you alright?
729
01:05:23,967 --> 01:05:26,302
So you have your period... Who cares?
730
01:05:26,636 --> 01:05:28,179
It wouldn't be the first time!
731
01:05:28,513 --> 01:05:29,514
Let's stir the paint!
732
01:05:30,640 --> 01:05:32,517
Get off!
733
01:05:32,851 --> 01:05:33,601
Darling, don't go!
734
01:05:46,823 --> 01:05:49,033
Tell me, how did this happen?
735
01:05:49,659 --> 01:05:50,577
Tell me!
736
01:05:54,247 --> 01:05:55,081
I fell over.
737
01:05:56,666 --> 01:05:57,917
Fell over?
738
01:05:59,586 --> 01:06:00,545
Slut!
739
01:06:02,714 --> 01:06:03,631
What are you doing?
740
01:06:04,215 --> 01:06:05,467
You fell?
741
01:06:10,221 --> 01:06:12,223
That's called falling over, get it?
742
01:06:12,765 --> 01:06:15,477
Tell me, who's the scoundrel.
743
01:06:17,312 --> 01:06:17,937
Tell me!
744
01:06:19,272 --> 01:06:23,276
Beat me! Beat me to death! Go on!
745
01:06:24,444 --> 01:06:25,820
Just beat me to death!
746
01:06:33,536 --> 01:06:36,164
Brother, you know,
the more she won't say,
747
01:06:36,498 --> 01:06:38,249
the more I want to know
who the bastard is...
748
01:06:39,125 --> 01:06:41,628
I beg you, help me!
749
01:06:41,961 --> 01:06:43,546
Calm down, don't be so mad.
750
01:06:44,047 --> 01:06:45,465
I think I know who it is.
751
01:06:45,798 --> 01:06:47,592
Tell me, tell me who it is.
752
01:06:48,134 --> 01:06:48,760
Who is it?
753
01:06:49,093 --> 01:06:49,844
In this town,
754
01:06:50,178 --> 01:06:52,805
only the rich and
powerful would dare do this.
755
01:06:53,139 --> 01:06:54,390
And the only person who would dare...
756
01:06:54,724 --> 01:06:56,059
Who? Tell me!
757
01:06:59,187 --> 01:07:01,481
He who seduces good
women outside the temple...
758
01:07:02,065 --> 01:07:03,942
Lord Chu's son, Chu Thirteen!
759
01:07:07,403 --> 01:07:09,364
Read it over. Come find
me if you have questions.
760
01:07:09,906 --> 01:07:10,532
Thank you.
761
01:07:10,907 --> 01:07:12,283
The pleasure is all mine.
762
01:07:17,580 --> 01:07:18,581
You bastard!
763
01:07:23,419 --> 01:07:24,128
Why did you hit me?
764
01:07:30,093 --> 01:07:30,760
Stop!
765
01:07:31,094 --> 01:07:31,678
Stay out of it!
766
01:07:33,930 --> 01:07:34,264
Die!
767
01:07:35,390 --> 01:07:36,975
Help! Lord Thirteen is being beaten!
768
01:07:37,475 --> 01:07:39,727
They're going to kill him! Help!
769
01:07:40,853 --> 01:07:42,021
How dare you seduce my sister-in-law!
770
01:07:43,064 --> 01:07:43,273
Die!
771
01:07:43,606 --> 01:07:44,148
Stop!
772
01:07:44,607 --> 01:07:46,651
He slept with my sister-in-law!
773
01:07:49,571 --> 01:07:50,613
Why are you hitting him?
774
01:07:50,947 --> 01:07:52,574
Why am I hitting him?
He knows!
775
01:07:52,907 --> 01:07:53,866
He seduced my wife!
776
01:07:54,200 --> 01:07:55,326
Lord Thirteen!
777
01:07:55,660 --> 01:07:58,162
Lord Thirteen volunteers here,
translating the sutras with the monks.
778
01:07:58,496 --> 01:08:00,206
He divines fortune sticks for free.
He would not do such a thing!
779
01:08:00,540 --> 01:08:02,709
Lord Thirteen is an upstanding gentlemen-
Kind and generous!
780
01:08:03,042 --> 01:08:04,294
You're falsely accusing him!
781
01:08:04,627 --> 01:08:06,212
Enough! Take them to the courthouse!
782
01:08:06,546 --> 01:08:07,380
Lord Thirteen!
783
01:08:07,672 --> 01:08:11,509
Lord Thirteen... Lord Thirteen is dead!
784
01:08:12,385 --> 01:08:13,052
Dead?
785
01:08:14,304 --> 01:08:17,140
He's in poor health, and
suffers from asthma!
786
01:08:17,473 --> 01:08:18,016
Yeah?
787
01:08:18,933 --> 01:08:20,643
What? How did this happen?
788
01:08:21,227 --> 01:08:22,562
Take them all to the courthouse!
789
01:08:22,895 --> 01:08:24,689
No way! He's just playing dead!
790
01:08:25,023 --> 01:08:25,607
Let's go!
791
01:08:54,469 --> 01:08:54,927
Brothers...
792
01:08:59,140 --> 01:09:01,726
This is all my fault.
793
01:09:02,518 --> 01:09:05,021
Tell me truthfully-
Did we go after the wrong man?
794
01:09:06,439 --> 01:09:07,398
You never really know a man.
795
01:09:07,732 --> 01:09:09,067
Thirteen Chu has always
pretended to be a gentleman.
796
01:09:09,400 --> 01:09:14,155
Thirteen harasses women
knowing his father will protect him.
797
01:09:14,447 --> 01:09:15,907
Don't you trust me?
798
01:09:17,533 --> 01:09:18,826
If I had known he was sick,
799
01:09:19,160 --> 01:09:20,953
I would not have allowed
you to seek revenge on him.
800
01:09:22,038 --> 01:09:23,331
This is my fault.
801
01:09:23,665 --> 01:09:25,208
I've wronged you,
I've wronged you!
802
01:09:27,710 --> 01:09:31,172
Brother, at this point,
I don't know what to say.
803
01:09:31,881 --> 01:09:34,467
And now I've dragged
Man Cheung into this with me.
804
01:09:34,926 --> 01:09:36,969
This is all my fault!
805
01:09:37,303 --> 01:09:38,930
Brother Wong, don't be like this.
806
01:09:39,931 --> 01:09:42,558
We'll be branded
as deserters...
807
01:09:42,892 --> 01:09:44,602
But no matter, we can start over.
808
01:09:44,936 --> 01:09:46,104
Let's find somewhere to start again.
809
01:09:46,437 --> 01:09:48,856
Man Cheung is right! You must not give up.
810
01:09:50,775 --> 01:09:53,486
Here's some money.
Find somewhere to settle down.
811
01:09:54,445 --> 01:09:55,947
Settle down and live a quiet life.
812
01:09:56,280 --> 01:09:58,616
Change your name and don't
let anyone know who you are.
813
01:10:00,201 --> 01:10:03,204
Brother Ma, please take care of my wife.
814
01:10:03,538 --> 01:10:06,332
Don't worry, Man Cheung,
I will take good care of her.
815
01:10:07,083 --> 01:10:08,501
Let me know once you've settled down.
816
01:10:08,835 --> 01:10:11,295
I will personally escort them to you.
817
01:10:12,380 --> 01:10:14,799
Brother Ma, we owe you too much.
818
01:10:15,133 --> 01:10:16,175
Cut out this nonsense.
819
01:10:16,759 --> 01:10:19,637
Brother, we will repay
you in our next life.
820
01:10:19,971 --> 01:10:22,724
Have you forgotten?
We swore loyalty to each other.
821
01:10:23,433 --> 01:10:24,600
We're good brothers.
822
01:10:26,436 --> 01:10:27,687
Together in wealth,
Together in trouble.
823
01:10:28,020 --> 01:10:29,397
Why are you being so polite?
824
01:10:32,358 --> 01:10:33,568
Alright, you better go.
825
01:10:33,901 --> 01:10:35,361
Lots of people travel on this road.
826
01:10:36,320 --> 01:10:36,904
Go.
827
01:10:37,238 --> 01:10:38,364
Brother Ma, let's go.
828
01:10:38,698 --> 01:10:40,491
We will be able to
find somewhere to hide.
829
01:10:46,956 --> 01:10:47,915
Take care.
830
01:10:50,668 --> 01:10:51,711
Take care.
831
01:10:57,633 --> 01:10:58,050
You want to escape?
832
01:10:58,634 --> 01:11:00,303
Where do you think you're going?
833
01:11:02,096 --> 01:11:03,639
How dare you kill soldiers!
834
01:11:03,973 --> 01:11:04,682
Die!
835
01:11:23,409 --> 01:11:27,580
What are your names?
836
01:11:29,874 --> 01:11:30,792
Cheung Man Cheung.
837
01:11:32,335 --> 01:11:33,085
Wong Chung.
838
01:11:34,754 --> 01:11:38,090
Do you recognize me?
839
01:11:45,765 --> 01:11:46,974
Aren't you Hong Sum?
840
01:11:48,434 --> 01:11:52,396
Wong Chung, you brought me here.
841
01:11:54,357 --> 01:11:56,234
And now look at what
that dog has done to me.
842
01:11:56,692 --> 01:11:58,861
He took out my eyes and
broke my arms and legs.
843
01:12:00,488 --> 01:12:02,031
Who is this dog you speak of?
844
01:12:03,950 --> 01:12:08,496
The dog... is your sworn brother...
Ma Sun Yee!
845
01:12:11,874 --> 01:12:12,416
No way...
846
01:12:12,750 --> 01:12:16,671
I heard you killed Thirteen Chu.
847
01:12:17,839 --> 01:12:22,635
You're so stupid to
have fallen for that.
848
01:12:24,053 --> 01:12:24,929
What are you saying?
849
01:12:25,930 --> 01:12:28,182
Don't you know your sworn brother
850
01:12:29,559 --> 01:12:33,145
has been using you,
and laying traps for you?
851
01:12:33,813 --> 01:12:36,649
- He wouldn't! You're lying!
- He wouldn't! You're lying!
852
01:12:41,654 --> 01:12:44,657
You two are idiots.
853
01:12:45,074 --> 01:12:49,245
While I'm still alive,
let me tell you a story.
854
01:12:49,620 --> 01:12:52,498
Two idiots were tricked
into capturing bandits.
855
01:12:53,624 --> 01:12:56,419
One even gifted his
wife to another man.
856
01:12:57,253 --> 01:12:59,714
He managed to return alive,
857
01:13:00,047 --> 01:13:02,341
but was tricked into seeking
revenge of another man.
858
01:13:03,259 --> 01:13:05,928
Little did he know,
the man was sick.
859
01:13:08,347 --> 01:13:09,223
No... He wouldn't...
860
01:13:14,270 --> 01:13:16,480
You scoundrel, Ma Sun Yee!
861
01:13:20,610 --> 01:13:21,235
Brother Wong,
862
01:13:21,569 --> 01:13:22,570
I will kill everyone
you know and love!
863
01:13:22,904 --> 01:13:23,571
Brother Wong!
864
01:13:25,615 --> 01:13:26,616
Milan...
865
01:13:27,033 --> 01:13:28,284
You adulteress!
866
01:13:28,618 --> 01:13:29,911
Iwill kill you!
867
01:13:30,453 --> 01:13:31,662
Brother Wong!
868
01:13:32,038 --> 01:13:32,997
Brother Wong!
869
01:13:33,581 --> 01:13:36,834
You adulterers, you deserve to die!
870
01:13:37,835 --> 01:13:40,046
I will be avenged!
871
01:13:42,798 --> 01:13:45,051
Iwill kill you!
872
01:13:55,770 --> 01:13:59,815
No, please, I beg you, let my brother go.
873
01:14:00,983 --> 01:14:02,860
I beg you, let my brother go.
874
01:14:03,486 --> 01:14:06,072
Brother Wong...
875
01:14:44,694 --> 01:14:46,904
I beg you, let my brother go.
876
01:14:49,198 --> 01:14:50,241
I beg you!
877
01:15:16,350 --> 01:15:17,351
Brother Wong.
878
01:15:18,060 --> 01:15:20,771
No, no!
879
01:15:21,897 --> 01:15:25,860
Brother Wong!
880
01:15:27,153 --> 01:15:28,446
Brother Wong...
881
01:15:33,325 --> 01:15:34,952
Brother Wong...
882
01:15:46,547 --> 01:15:47,965
Wake up, Brother Wong!
883
01:15:48,758 --> 01:15:50,801
Brother Wong...
884
01:15:55,806 --> 01:15:56,640
How are you?
885
01:16:00,936 --> 01:16:01,771
Brother Wong...
886
01:16:04,857 --> 01:16:06,150
Hang in there, Brother Wong...
887
01:16:17,119 --> 01:16:19,997
“Death”
888
01:16:26,629 --> 01:16:28,005
Brother Wong, what happened?
889
01:16:31,926 --> 01:16:33,928
No, no!
890
01:16:34,804 --> 01:16:37,723
I can't do it.
891
01:16:41,435 --> 01:16:44,230
Brother Wong, no, no!
892
01:17:33,320 --> 01:17:35,322
Brother Wong...
893
01:17:45,541 --> 01:17:48,127
Brother Wong...
894
01:17:48,586 --> 01:17:50,504
Brother Wong...
895
01:18:01,807 --> 01:18:04,810
I'm innocent!
896
01:18:07,271 --> 01:18:08,314
Send the order down-
897
01:18:08,647 --> 01:18:12,902
To make known our town's purity,
898
01:18:13,569 --> 01:18:18,282
any adulterer, seductress, and whore
899
01:18:18,782 --> 01:18:23,162
sexual predator and rapist...
900
01:18:23,746 --> 01:18:25,956
If found, shall be put to death!
901
01:18:26,373 --> 01:18:27,791
Immediate execution!
902
01:18:28,292 --> 01:18:30,920
Accessories to sin will be
heavily punished.
903
01:18:31,337 --> 01:18:34,632
Those who point out violators will
be heavily rewarded.
904
01:18:35,090 --> 01:18:37,218
It is imperative we keep a tight ship.
Proceed!
905
01:18:37,551 --> 01:18:38,385
Yes, sir!
906
01:18:38,886 --> 01:18:42,348
Ma Sun Yee, you scoundrel!
You will die a horrible death!
907
01:19:17,424 --> 01:19:19,677
Ma Sun Yee... all that you've done...
908
01:19:21,220 --> 01:19:22,263
Heaven and Hell know.
909
01:19:23,806 --> 01:19:25,516
He will meet his righteous
end sooner or later.
910
01:19:34,608 --> 01:19:36,986
It's our own fault for
misunderstanding him.
911
01:19:43,826 --> 01:19:44,410
Lin...
912
01:19:46,495 --> 01:19:47,788
Go.
913
01:19:49,832 --> 01:19:51,333
Go as far as you can.
914
01:19:53,127 --> 01:19:54,795
Don't ever come back.
915
01:19:57,423 --> 01:20:01,260
Brother Wong and I will look over you.
916
01:20:18,819 --> 01:20:19,903
Time's up!
917
01:20:43,052 --> 01:20:44,303
You finally agreed to see me...
918
01:20:47,848 --> 01:20:49,141
I understand how you're feeling.
919
01:20:50,059 --> 01:20:51,727
I think we need to calm down.
920
01:20:52,394 --> 01:20:53,812
Are you capable of sadness?
921
01:20:55,356 --> 01:20:57,691
For my sworn brothers to
break the law knowingly...
922
01:20:58,025 --> 01:21:00,611
Do you have any idea how guilty I feel?
923
01:21:01,403 --> 01:21:02,571
No one understands how I feel.
924
01:21:02,905 --> 01:21:04,281
One cannot escape Justice.
925
01:21:04,615 --> 01:21:06,367
If I had been able to
save them, I would have!
926
01:21:06,700 --> 01:21:08,327
There was really nothing I could do.
927
01:21:08,744 --> 01:21:11,580
Your sister-in-law
cheated on her husband.
928
01:21:11,914 --> 01:21:13,457
It's my fault I didn't keep
better watch over her.
929
01:21:13,791 --> 01:21:15,542
Liar!
I am not lying!
930
01:21:16,168 --> 01:21:18,045
You don't think I know you were
sleeping with my sister-in-law?
931
01:21:18,879 --> 01:21:21,965
You sent my brother and
Man Cheung to be killed by bandits.
932
01:21:22,674 --> 01:21:25,803
And then you tried again, making
them go kill Thirteen Chu.
933
01:21:26,136 --> 01:21:28,889
They were sentenced for deserting,
but you still would not let them go.
934
01:21:29,431 --> 01:21:32,976
Why did you have to pretend to have mercy,
only to send soldiers after them?
935
01:21:44,947 --> 01:21:48,450
I know I will only know a
life of pain if I don't let go.
936
01:21:49,410 --> 01:21:51,161
The past is the past.
937
01:21:52,329 --> 01:21:55,165
I want to be a woman loved by you.
938
01:21:55,624 --> 01:21:56,959
Let's start over.
939
01:22:03,298 --> 01:22:04,550
Shall we?
940
01:22:05,134 --> 01:22:07,886
Now that you're clear about
what kind of person I am.
941
01:22:08,220 --> 01:22:09,221
I'm not good enough for you.
942
01:22:09,555 --> 01:22:12,933
As long as there is
a man who loves me,
943
01:22:13,267 --> 01:22:16,979
nothing else matters.
944
01:22:23,444 --> 01:22:24,862
Are you afraid it's poisoned?
945
01:24:58,307 --> 01:24:59,433
Gently...
946
01:27:46,308 --> 01:27:47,350
Are you getting dizzy?
947
01:27:48,143 --> 01:27:50,103
The poison wasn't in the wine...
948
01:27:50,479 --> 01:27:51,730
It was all over my chest.
949
01:27:52,773 --> 01:27:53,982
It's inside of you now...
950
01:28:25,972 --> 01:28:28,517
You're not the only liar in the room.
65946