Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,991 --> 00:00:30,953
Golden Harvest presents
2
00:01:04,778 --> 00:01:06,947
Please Uncle Bo,
tell me what happened!
3
00:01:07,281 --> 00:01:08,657
I said it's nothing,
get back to work!
4
00:01:08,991 --> 00:01:10,117
Enough questions!
5
00:01:10,450 --> 00:01:12,661
- Get back to work!
- Please, tell me just this once!
6
00:01:12,995 --> 00:01:15,414
Fine, I'll tell you.
7
00:01:16,081 --> 00:01:18,667
Lord Ma was murdered last night.
8
00:01:19,001 --> 00:01:23,714
I heard that the murderer
was a wicked whore named Wong Lin.
9
00:01:24,047 --> 00:01:26,133
That's all, now back to work!
10
00:01:28,218 --> 00:01:30,762
Uncle Bo, who is Wong Lin?
11
00:01:31,096 --> 00:01:33,765
What business is that for a child?
12
00:01:34,099 --> 00:01:35,767
Get back to work!
13
00:01:36,226 --> 00:01:38,979
That's not fair...
you can't leave me hanging...
14
00:01:39,313 --> 00:01:43,775
Tell me Wong Lin's story
and I'll get right back to work!
15
00:01:45,902 --> 00:01:48,196
LORD MA HAS ENTERED THE
NEXT SPIRITUAL PLANE
16
00:01:50,365 --> 00:01:51,950
A real tragedy...
17
00:01:52,284 --> 00:01:54,536
She's the sister of the
traitor Wong Chung,
18
00:01:54,870 --> 00:01:56,872
-and the wife of Cheung Man Cheung.
- What?
19
00:01:57,205 --> 00:01:59,625
Lord Ma's sworn brothers,
Wong Chung and Cheung Man Cheung?
20
00:02:06,840 --> 00:02:08,175
Lord Ma, please forgive me,
21
00:02:08,508 --> 00:02:10,636
your servant has upset you,
please forgive me.
22
00:02:15,932 --> 00:02:20,604
Lord Ma, the entire Ma household
will seek justice for you.
23
00:02:20,937 --> 00:02:22,230
Rest in peace.
24
00:02:30,405 --> 00:02:30,906
Kneel!
25
00:02:42,417 --> 00:02:43,835
According to the laws of the Ma clan,
26
00:02:44,419 --> 00:02:49,466
murderers will be executed!
27
00:02:50,342 --> 00:02:51,051
Today,
28
00:02:52,511 --> 00:02:55,389
we will slice 1000 pieces of
flesh off of this woman's body.
29
00:02:55,722 --> 00:02:59,351
Her breasts will be sacrificed
to calm Brother Ma's spirit!
30
00:03:48,817 --> 00:03:50,152
Begin!
31
00:04:56,176 --> 00:04:56,635
Brother Wong!
32
00:04:56,968 --> 00:04:59,221
It's been a long time since
I've seen such a beautiful horse.
33
00:04:59,596 --> 00:05:02,307
Cheung, you take the horse,
and I'll take the baggage.
34
00:05:03,058 --> 00:05:03,642
Let's go.
35
00:05:19,533 --> 00:05:20,492
A skilled foe!
36
00:05:21,493 --> 00:05:22,619
Let's get out of here.
37
00:05:30,585 --> 00:05:34,005
Friends, would you be so kind
as to put down my belongings?
38
00:05:54,484 --> 00:05:55,485
Brother Wong!
39
00:05:55,902 --> 00:05:58,321
Sir, please have mercy
on us and let us go!
40
00:05:58,822 --> 00:06:01,992
Please sir, forgive us for
underestimating you.
41
00:06:02,409 --> 00:06:03,451
Excuse me,
42
00:06:06,371 --> 00:06:08,206
Wait, it looks like I've
trapped some fish!
43
00:06:21,219 --> 00:06:22,554
Wheres Lin?
44
00:06:27,809 --> 00:06:30,520
So, you're on your way
for the military examinations.
45
00:06:30,854 --> 00:06:32,230
No wonder you're
such a strong fighter.
46
00:06:33,565 --> 00:06:35,066
Why are you two bandits?
47
00:06:35,567 --> 00:06:38,570
Who wants to be a monk
if they have a full head of hair?
48
00:06:39,029 --> 00:06:43,491
We're victims of circumstance,
bandits out of desperation.
49
00:06:43,825 --> 00:06:45,368
Are you wanted criminals?
50
00:06:45,702 --> 00:06:46,703
No.
51
00:06:47,537 --> 00:06:50,081
We were farmers by birth,
in harmony with nature.
52
00:06:50,415 --> 00:06:51,791
But the government...
53
00:06:52,417 --> 00:06:54,794
They've been adding tax every
season for the past two years.
54
00:06:55,128 --> 00:06:56,755
And if we can't pay,
they take our land.
55
00:06:57,213 --> 00:06:58,089
Now we have nothing left.
56
00:06:58,632 --> 00:06:59,674
We don't want to be bandits!
57
00:07:00,258 --> 00:07:03,303
Yeah, what kind of world is this!
58
00:07:03,762 --> 00:07:05,305
Our village was perfectly fine.
59
00:07:06,181 --> 00:07:08,141
Now, it's only the weak
and the women who are left.
60
00:07:08,475 --> 00:07:10,393
People have starved and died of illnesses.
61
00:07:10,894 --> 00:07:14,272
Every man has left to seek
their fortunes elsewhere.
62
00:07:15,315 --> 00:07:18,193
My sister and Cheung were
engaged three years ago.
63
00:07:18,985 --> 00:07:21,404
But they still don't have
enough money to get married.
64
00:07:22,447 --> 00:07:27,494
Brother Ma, why would you work
for this garbage government?
65
00:07:27,911 --> 00:07:29,913
Why abuse peasants on their behalf?
66
00:07:30,246 --> 00:07:32,374
Brother, we only just met Mr. Ma.
67
00:07:32,707 --> 00:07:34,501
You should watch what you say.
68
00:07:35,710 --> 00:07:37,128
I don't mind.
69
00:07:37,462 --> 00:07:40,006
Speaking frankly with new friends
is a trait I appreciate.
70
00:07:40,715 --> 00:07:43,635
I understand your circumstances.
71
00:07:44,427 --> 00:07:49,307
I had no place to call home
growing up, like you now.
72
00:07:49,641 --> 00:07:51,768
The only difference is
that I met a Taoist priest.
73
00:07:52,477 --> 00:07:54,145
He taught me martial
arts for twenty years.
74
00:07:54,479 --> 00:07:56,272
My master often said,
75
00:07:56,606 --> 00:07:59,275
"Guarding family and country
is the responsibility of every man."
76
00:07:59,776 --> 00:08:02,612
I've had to listen to him say that for
twenty years. It's drilled into my skull.
77
00:08:02,946 --> 00:08:04,072
I have no choice.
78
00:08:05,407 --> 00:08:06,282
I see...
79
00:08:07,075 --> 00:08:08,201
I'm sure you think
80
00:08:09,911 --> 00:08:11,037
I'm very naive.
81
00:08:12,580 --> 00:08:15,583
But I believe there must
still be good people at court.
82
00:08:16,751 --> 00:08:19,421
Because there are still
good people in this world.
83
00:08:21,840 --> 00:08:25,010
If I'm not mistaken,
the three of you are good.
84
00:08:26,761 --> 00:08:27,971
Trust me.
85
00:08:28,805 --> 00:08:30,181
We live in a fair world.
86
00:08:30,932 --> 00:08:32,726
Good things will
come to good people.
87
00:08:34,019 --> 00:08:35,729
I hope you will quit being bandits.
88
00:08:36,062 --> 00:08:37,480
And don't give up hope!
89
00:08:38,148 --> 00:08:39,691
Maybe one day, your
fortunes will change.
90
00:08:40,442 --> 00:08:43,319
Our fortunes change?
In our dreams!
91
00:08:43,778 --> 00:08:45,739
Tell me, what else can we do?
92
00:08:47,449 --> 00:08:48,825
There are too many possibilities!
93
00:08:49,159 --> 00:08:51,578
If there's a will,
there's a way.
94
00:08:53,913 --> 00:08:56,207
Oh, no! We burnt all the fish!
95
00:08:56,541 --> 00:08:59,002
Oh, I got carried away...
96
00:08:59,335 --> 00:09:01,212
Brother Ma, why don't
you come home with us?
97
00:09:01,546 --> 00:09:03,798
We don't have much to offer,
98
00:09:04,132 --> 00:09:06,051
but we can find rejoice in wine!
99
00:09:06,384 --> 00:09:09,012
Alright! There is fish in the pond,
and wild boars in the forest.
100
00:09:09,345 --> 00:09:10,638
Let's hunt and fish!
101
00:09:11,556 --> 00:09:12,307
Yes!
102
00:09:12,640 --> 00:09:13,600
Let's go.
103
00:09:22,442 --> 00:09:23,401
Caught one!
104
00:09:23,735 --> 00:09:24,986
Wow, how did you do that?
105
00:09:25,361 --> 00:09:28,198
Absolute focus and precision!
106
00:09:28,531 --> 00:09:30,033
That's all? Let me try-
107
00:09:30,366 --> 00:09:31,284
There's a fish...
108
00:09:35,497 --> 00:09:36,122
lt got away...
109
00:09:36,456 --> 00:09:38,208
Hey, I saw it first!
110
00:09:38,541 --> 00:09:40,627
I'll fish here, and you fish over there.
111
00:09:41,044 --> 00:09:41,795
Sorry, sorry.
112
00:09:42,128 --> 00:09:42,962
Take it easy...
113
00:09:49,344 --> 00:09:51,513
I got one! Yay!
114
00:09:52,055 --> 00:09:53,723
Amazing, amazing!
115
00:09:55,058 --> 00:09:55,850
Hey!
116
00:10:18,206 --> 00:10:20,875
Brother, here's the fattiest part.
117
00:10:21,209 --> 00:10:22,544
- Thank you.
- Don't be a stranger.
118
00:10:22,877 --> 00:10:24,379
Come, eat.
119
00:10:24,754 --> 00:10:29,425
Man Cheung, today is
the happiest day of my life!
120
00:10:29,801 --> 00:10:30,677
Do you know why?
121
00:10:31,010 --> 00:10:31,594
Why?
122
00:10:32,137 --> 00:10:36,266
I felt like a boy again!
123
00:10:36,850 --> 00:10:39,894
All because Brother Ma taught us
to fish and hunt boar.
124
00:10:40,812 --> 00:10:44,023
I used to be terrified that
the wild boar would eat us!
125
00:10:44,357 --> 00:10:47,610
But it's all bark, no bite.
126
00:10:48,069 --> 00:10:50,697
Yes, yes...
Brother Ma,
127
00:10:51,197 --> 00:10:53,449
I've been afraid of
boars since I was a child.
128
00:10:53,825 --> 00:10:56,744
It took me until three years ago
to dare eat it!
129
00:10:58,079 --> 00:11:01,457
Brother Ma, a toast to safe travels.
130
00:11:03,001 --> 00:11:04,794
To safe travels!
131
00:11:07,130 --> 00:11:08,882
Sister, why are you silent?
132
00:11:09,215 --> 00:11:10,383
Toast Brother Ma.
133
00:11:13,553 --> 00:11:15,555
Brother Ma, may you find what you seek.
134
00:11:17,432 --> 00:11:18,474
Thank you.
135
00:11:20,268 --> 00:11:22,770
Friend, if you don't
mind our humble home,
136
00:11:23,104 --> 00:11:24,397
stay with us tonight!
137
00:11:24,898 --> 00:11:27,442
We'll drink till morning!
138
00:11:29,611 --> 00:11:31,696
If it's alright with you,
it'd be my pleasure.
139
00:11:32,655 --> 00:11:33,698
Inconvenience?
140
00:11:34,032 --> 00:11:37,285
It's an honor to have you stay with us.
141
00:11:39,329 --> 00:11:41,706
Honey, is the fish ready?
142
00:11:42,081 --> 00:11:44,500
Yes, here it comes!
143
00:11:48,379 --> 00:11:49,214
Come, toast Brother Ma.
144
00:11:49,547 --> 00:11:50,632
Yeah, yeah.
145
00:11:52,050 --> 00:11:53,259
Brother Ma, a toast.
146
00:11:57,889 --> 00:12:02,101
They say women have to have
three obediences and four virtues.
147
00:12:02,727 --> 00:12:05,647
This wife of mine...
not very obedient...
148
00:12:05,980 --> 00:12:06,814
But...
149
00:12:08,149 --> 00:12:09,192
She has four virtues.
150
00:12:10,860 --> 00:12:14,072
What good fortune for you to have
found a modern woman with four virtues.
151
00:12:14,405 --> 00:12:15,907
Don't be jealous.
152
00:12:16,241 --> 00:12:18,576
Do you know what her four virtues are?
153
00:12:19,035 --> 00:12:19,619
No.
154
00:12:19,953 --> 00:12:20,787
Her four virtues are:
155
00:12:21,120 --> 00:12:21,329
a virtuous pussy
156
00:12:21,663 --> 00:12:21,871
a virtuous pussy
157
00:12:22,205 --> 00:12:22,705
a virtuous pussy
158
00:12:23,039 --> 00:12:24,499
and a very virtuous pussy.
159
00:12:25,208 --> 00:12:27,752
Jerk! How could
you say that out loud?
160
00:12:28,586 --> 00:12:30,129
You're the worst!
161
00:12:30,755 --> 00:12:34,175
Brother Ma, you caught
the fish, you go first.
162
00:12:34,717 --> 00:12:36,886
Don't be silly, let's eat together.
163
00:12:43,226 --> 00:12:44,227
Again?
164
00:12:50,024 --> 00:12:51,734
Brother Ma, enjoy yourselves.
165
00:12:52,151 --> 00:12:54,529
Don't be a stranger!
My home is your home.
166
00:12:54,862 --> 00:12:57,073
Excuse us for a moment,
we'll be right back.
167
00:13:07,959 --> 00:13:11,379
Ah Lin, I'm so sorry.
168
00:13:12,005 --> 00:13:15,216
I can't take good care of you...
I'm so useless...
169
00:13:15,883 --> 00:13:17,218
Don't say that, Cheung.
170
00:13:18,303 --> 00:13:19,345
You're drunk.
171
00:13:20,596 --> 00:13:21,931
Yes, I'm drunk.
172
00:13:22,265 --> 00:13:27,270
Brother Ma, I'm so glad I met you.
173
00:13:27,812 --> 00:13:30,064
It's been a long time since I've
seen Brother Wong so happy.
174
00:13:30,773 --> 00:13:32,900
Thank you, cheers.
175
00:13:34,402 --> 00:13:36,904
Yes, my brother hasn't
been so happy in a long time.
176
00:13:37,613 --> 00:13:38,906
He treats happiness like an enemy.
177
00:13:39,240 --> 00:13:40,408
Today was a rare sighting.
178
00:13:42,660 --> 00:13:47,874
Brother Ma, do you think
we were fated to meet?
179
00:13:48,207 --> 00:13:49,292
What do you think?
180
00:13:51,044 --> 00:13:55,131
But... there's something I
don't know if I should say...
181
00:13:55,923 --> 00:13:58,593
I think you'll become a general.
182
00:13:59,510 --> 00:14:03,639
But don't forget us when you make it.
183
00:14:12,315 --> 00:14:15,234
Faster... faster...
184
00:14:17,528 --> 00:14:20,073
Man Cheung, don't be silly!
185
00:14:20,865 --> 00:14:22,116
Why would I forget you!
186
00:14:22,450 --> 00:14:23,993
I'm very happy to be with you.
187
00:14:24,327 --> 00:14:25,953
If this wasn't meant to be,
188
00:14:26,287 --> 00:14:27,705
I wouldn't be here tonight.
189
00:14:29,248 --> 00:14:32,919
Fate... this was indeed written
in the stars...
190
00:14:34,796 --> 00:14:36,381
Cheers, Brother Ma.
191
00:14:36,714 --> 00:14:37,882
You've had enough, Cheung.
192
00:14:38,591 --> 00:14:39,884
Don't drink...
193
00:14:40,385 --> 00:14:41,719
Excuse us, Brother Ma.
194
00:14:42,720 --> 00:14:46,307
I want more... cheers...!
195
00:14:51,979 --> 00:14:53,606
I'm going to bite you to death...
196
00:14:53,940 --> 00:14:55,608
I'm going to bite you off...
197
00:14:56,984 --> 00:14:58,277
Bite this instead!
198
00:15:45,324 --> 00:15:46,242
Harder!
199
00:15:55,418 --> 00:15:56,335
I'm coming...
200
00:16:00,840 --> 00:16:01,757
I can't...
201
00:16:14,479 --> 00:16:15,396
No...
202
00:16:23,488 --> 00:16:26,657
Brother Ma, I'm afraid
this is all we can offer.
203
00:16:26,991 --> 00:16:29,035
Don't be silly, this
is more than enough.
204
00:16:29,368 --> 00:16:30,745
Let me set up your bed.
205
00:16:31,078 --> 00:16:31,787
Thank you.
206
00:16:38,169 --> 00:16:39,670
Let me do the heavy lifting.
You should rest.
207
00:16:41,130 --> 00:16:43,883
It's still early for me.
I've still got to do the dishes.
208
00:16:44,509 --> 00:16:45,718
As you wish.
209
00:16:46,719 --> 00:16:48,888
Your kung fu is really impressive
210
00:16:49,847 --> 00:16:51,015
It's nothing special.
211
00:16:51,724 --> 00:16:52,892
Nothing special?
212
00:16:53,726 --> 00:16:56,771
In that case, we're probably
not even qualified to utter "kung fu".
213
00:16:59,565 --> 00:17:00,566
Are you a practitioner?
214
00:17:01,234 --> 00:17:02,777
Farmers like us...
215
00:17:03,152 --> 00:17:04,445
llliteracy isn't a problem.
216
00:17:04,779 --> 00:17:07,657
But we've got to know
some kung fu basics.
217
00:17:08,074 --> 00:17:09,075
That's true.
218
00:17:36,435 --> 00:17:37,395
Brother Ma...
219
00:17:37,812 --> 00:17:38,563
What is it?
220
00:17:38,896 --> 00:17:39,981
I have a favor to ask.
221
00:17:44,860 --> 00:17:45,820
What can I do for you?
222
00:17:47,488 --> 00:17:50,449
As you know, we don't
want to be bandits forever...
223
00:17:51,951 --> 00:17:55,788
But we don't know how
to have a normal life.
224
00:17:59,875 --> 00:18:01,252
I know.
225
00:18:02,420 --> 00:18:04,505
I know what you're trying to say.
226
00:18:04,839 --> 00:18:07,800
If I do become a general,
227
00:18:08,134 --> 00:18:13,139
I'll find jobs for Brother
Wong and Man Cheung.
228
00:18:14,807 --> 00:18:16,517
Really?
229
00:18:16,851 --> 00:18:17,852
Thank you.
230
00:18:18,269 --> 00:18:19,604
Don't thank me.
231
00:18:20,479 --> 00:18:22,023
They would have to work hard.
232
00:18:22,690 --> 00:18:25,026
Capturing traitors is not without danger.
233
00:18:28,654 --> 00:18:30,573
Do you think they have such courage?
234
00:18:31,240 --> 00:18:33,701
I do believe so, but...
235
00:18:38,748 --> 00:18:39,832
But?
236
00:18:41,167 --> 00:18:43,628
But they're both peasants...
237
00:18:44,211 --> 00:18:46,339
You'll have to spend a
lot of time training them.
238
00:18:49,550 --> 00:18:50,718
You think too highly of me.
239
00:18:51,344 --> 00:18:52,887
I'm a peasant too.
240
00:18:53,888 --> 00:18:55,723
You're too modest.
241
00:19:18,621 --> 00:19:19,705
Bfldge...
242
00:19:58,661 --> 00:20:00,287
Go deeper!
243
00:20:36,157 --> 00:20:37,032
Darling...
244
00:20:38,200 --> 00:20:41,245
I don't know how I
would live without you.
245
00:20:43,706 --> 00:20:44,832
Lin!
246
00:20:46,709 --> 00:20:48,502
Look what Brother Ma caught!
247
00:20:49,044 --> 00:20:50,337
Where did he get that?
248
00:20:52,131 --> 00:20:53,132
Where they roam.
249
00:20:53,466 --> 00:20:54,216
Where?
250
00:20:54,759 --> 00:20:57,178
In the forest between
your house and the mountain.
251
00:20:57,845 --> 00:21:00,681
There's chicken, and hares,
and lots of other game.
252
00:21:01,182 --> 00:21:02,933
Countless and omnipresent.
253
00:21:05,436 --> 00:21:06,854
Shame on us...
254
00:21:09,273 --> 00:21:11,525
Brother Ma, you're so very impressive.
255
00:21:12,026 --> 00:21:15,279
You're learned and a kung fu master.
256
00:21:15,613 --> 00:21:17,198
I never met anyone
as impressive as you!
257
00:21:18,407 --> 00:21:20,409
You all think too highly of me.
258
00:21:20,743 --> 00:21:23,788
What you find impressive is only
what someone else taught me.
259
00:21:24,079 --> 00:21:25,122
All you lack is a teacher.
260
00:21:27,833 --> 00:21:28,751
Brother Ma!
261
00:21:31,170 --> 00:21:32,254
Brother Ma, don't mind
my hurried request.
262
00:21:32,588 --> 00:21:34,131
Will you be my master?
263
00:21:34,465 --> 00:21:36,091
Yes! Kneel, kneel.
264
00:21:36,425 --> 00:21:39,386
We country folk
are straight talkers.
265
00:21:39,720 --> 00:21:42,223
If you agree to teach us,
we'll cook when you're hungry,
266
00:21:42,556 --> 00:21:43,724
and fan you when you're warm.
267
00:21:44,058 --> 00:21:46,060
Both of us men,
and our two women
268
00:21:46,393 --> 00:21:47,478
will serve you as you please.
269
00:21:47,812 --> 00:21:50,022
Brother Ma, my brother
and Man Cheung are sincere.
270
00:21:50,356 --> 00:21:51,482
Please accept their request.
271
00:21:51,816 --> 00:21:54,610
Yes! Sister, come here.
272
00:21:54,902 --> 00:21:55,986
Beg Brother Ma with us.
273
00:21:58,739 --> 00:22:00,074
Brother Ma, we beg you.
274
00:22:00,950 --> 00:22:02,576
Don't beg me, get up.
275
00:22:03,369 --> 00:22:04,537
Get up first.
276
00:22:05,246 --> 00:22:07,706
Let me get a word in.
277
00:22:08,374 --> 00:22:11,210
I've told you, I'm heading to the capital.
278
00:22:11,544 --> 00:22:12,920
If I don't hurry, I'll be late.
279
00:22:13,254 --> 00:22:15,005
What? You have to leave tomorrow?
280
00:22:15,464 --> 00:22:18,008
Stay a few more days.
You haven't promised to be our master.
281
00:22:19,134 --> 00:22:22,012
Let's be honest, how am
I qualified to be your master?
282
00:22:23,389 --> 00:22:24,431
But don't worry.
283
00:22:24,807 --> 00:22:27,393
I promise you I'll be back.
284
00:22:27,726 --> 00:22:30,187
To catch fish, practice
in kung fu, and drink!
285
00:22:30,521 --> 00:22:31,355
What do you say?
286
00:22:31,647 --> 00:22:33,107
Yes! Brother Ma, you must come back.
287
00:22:33,440 --> 00:22:34,191
I promise you.
288
00:22:34,525 --> 00:22:35,526
Go quickly and return quickly.
289
00:22:36,318 --> 00:22:39,280
But you must
promise me one thing.
290
00:22:39,905 --> 00:22:42,950
Of course! Any number of things!
291
00:22:43,284 --> 00:22:46,787
Yes, Brother Ma. We'll do whatever you ask.
292
00:22:47,121 --> 00:22:51,500
From this day forth, you must be
new men, and quit being bandits.
293
00:22:52,751 --> 00:22:56,881
You're abled-bodied men.
Be a logger before you become a bandit!
294
00:22:57,381 --> 00:22:59,967
Men with strong ambitions
will have their day.
295
00:23:00,301 --> 00:23:01,010
Am I right?
296
00:23:02,094 --> 00:23:04,179
Yes! Brother Ma, we promise you.
297
00:23:04,597 --> 00:23:07,224
We won't disappoint you.
298
00:23:08,851 --> 00:23:09,894
Swear.
299
00:23:10,227 --> 00:23:11,228
Alright!
300
00:23:14,773 --> 00:23:17,026
-L, Man Cheung - I, Wong Chung
Swear to the heavens-
301
00:23:17,359 --> 00:23:20,779
From this day forth, we
will be upstanding men.
302
00:23:21,113 --> 00:23:23,365
We will no longer be bandits.
If we go back on our word,
303
00:23:23,699 --> 00:23:24,700
we shall be destroyed.
304
00:23:26,160 --> 00:23:27,161
With Heaven as our witness,
305
00:23:27,494 --> 00:23:30,998
I, Ma Sun Yee, have had the pleasure to
befriend Wong Chung and Cheung Man Cheung.
306
00:23:31,332 --> 00:23:35,336
Today forth, they are my sworn brothers.
307
00:23:35,669 --> 00:23:39,256
Together in wealth and
together in poverty.
308
00:23:43,427 --> 00:23:44,219
Any hesitations?
309
00:23:44,553 --> 00:23:46,096
No hesitations!
310
00:23:46,555 --> 00:23:47,932
- Let's take another oath.
311
00:23:48,265 --> 00:23:48,891
I, Wong Chung-
312
00:23:49,224 --> 00:23:49,808
I, Cheung Man Cheung.
313
00:23:50,142 --> 00:23:50,601
I, Ma Sun Yee,
314
00:23:50,893 --> 00:23:54,688
Are, from this day forth, sworn brothers.
Together in wealth and together in poverty.
315
00:24:03,739 --> 00:24:05,950
From this day forth, we are good brothers.
316
00:24:08,827 --> 00:24:10,371
That horse is not a gift.
317
00:24:10,704 --> 00:24:12,790
So don't feel bad.
Take good care of it.
318
00:24:14,083 --> 00:24:17,461
But it still feels like we're taking
something you love from you.
319
00:24:17,795 --> 00:24:19,046
I'm not sure...
320
00:24:19,463 --> 00:24:22,174
But you've shown me a
water route to the capital.
321
00:24:22,508 --> 00:24:24,134
It'll take me half the time.
322
00:24:24,468 --> 00:24:25,678
I'd say that's fair.
323
00:24:26,428 --> 00:24:27,888
Alright, then thank you, Brother Ma.
324
00:24:28,222 --> 00:24:29,890
We're brothers, remember?
325
00:24:36,397 --> 00:24:38,399
Let's say our good-byes here.
326
00:24:38,857 --> 00:24:40,567
I hope to come back
with good news soon.
327
00:24:40,901 --> 00:24:44,405
Brother Ma, you must tell us your
good news as soon as you can!
328
00:24:44,863 --> 00:24:46,281
Listen up, you two.
329
00:24:46,699 --> 00:24:51,161
We must forsake meat and pray for
Brother Ma's success at the examinations!
330
00:24:51,912 --> 00:24:53,247
Of course!
331
00:24:53,580 --> 00:24:57,334
Remember- Love yourselves!
332
00:25:05,300 --> 00:25:06,343
Take care!
333
00:25:09,680 --> 00:25:10,764
Take care!
334
00:25:11,181 --> 00:25:12,850
That's right- Man Cheung,
335
00:25:13,183 --> 00:25:16,311
Let's go try out the new hunting
skills Brother Ma taught us.
336
00:25:16,645 --> 00:25:17,646
Sure!
337
00:25:18,313 --> 00:25:20,232
Remember what Brother Ma said-
338
00:25:20,607 --> 00:25:23,277
We must be patient when hunting.
339
00:25:23,652 --> 00:25:27,114
I understand... but are
you sure you can do it?
340
00:25:27,448 --> 00:25:29,658
I was saying that, just so
you would remind me.
341
00:25:29,992 --> 00:25:32,244
Brother Wong, you're so smart.
342
00:25:32,828 --> 00:25:33,996
Honey, let's go.
343
00:25:34,329 --> 00:25:36,081
We'll catch ourselves a wild boar.
344
00:25:36,415 --> 00:25:38,751
- Aren't we forsaking meat?
- But you've been wearing yourself out.
345
00:25:39,084 --> 00:25:40,753
We'll start tomorrow.
346
00:26:26,340 --> 00:26:28,759
- I want to drink with Brother Ma...
- I told you not to over do it...
347
00:26:30,511 --> 00:26:31,470
Another glass...
348
00:26:32,721 --> 00:26:35,307
That's enough, Brother Cheung.
349
00:26:41,855 --> 00:26:43,982
Ah Lin...
350
00:26:58,497 --> 00:26:59,915
We're not married yet.
351
00:27:03,710 --> 00:27:04,920
I'm sorry.
352
00:27:06,130 --> 00:27:07,673
You've wasted
three years with me.
353
00:27:09,007 --> 00:27:10,717
And now we're bandits!
354
00:27:12,427 --> 00:27:14,304
Why has Heaven forsaken me...
355
00:27:15,681 --> 00:27:17,933
Why!
356
00:27:18,267 --> 00:27:21,019
Brother Cheung, stop with the self pity.
357
00:27:21,353 --> 00:27:23,105
As long as you quit being a bandit,
358
00:27:23,438 --> 00:27:24,815
and are a self-respecting man,
359
00:27:25,149 --> 00:27:28,402
I don't mind the poverty.
360
00:27:28,735 --> 00:27:30,070
But to see you in this state...
361
00:27:30,571 --> 00:27:32,948
Do you know how hard this is on me?
362
00:27:40,956 --> 00:27:41,915
I'm sorry.
363
00:27:42,249 --> 00:27:44,001
I don't want to hear
this sort of talk again.
364
00:27:46,461 --> 00:27:49,298
Brother Cheung, there's
something I'd like to ask you.
365
00:27:52,301 --> 00:27:55,971
What do you think of Brother Ma?
366
00:27:57,848 --> 00:28:00,642
Of course Brother Ma is
a magnanimous person!
367
00:28:03,145 --> 00:28:05,189
Lin, why are you asking?
368
00:28:05,814 --> 00:28:11,236
Nothing... just that, since Brother Ma
came into our lives, a lot has changed.
369
00:28:14,156 --> 00:28:19,328
Of course... Brother Ma
is our great benefactor.
370
00:28:20,037 --> 00:28:24,833
Like the old saying goes...
Heaven-sent fortune.
371
00:28:27,169 --> 00:28:31,006
I only hope Brother Ma
becomes a general and returns.
372
00:28:32,716 --> 00:28:34,968
Then we need not be poor any longer.
373
00:28:35,427 --> 00:28:36,929
We should rely on ourselves.
374
00:28:38,347 --> 00:28:41,391
Why do you think Brother
Ma is a good person?
375
00:28:41,850 --> 00:28:42,976
He has many good attributes...
376
00:28:43,727 --> 00:28:46,688
He's a heaven-sent fortune...
a benefactor...
377
00:28:48,065 --> 00:28:49,650
And he's good to us.
378
00:28:50,692 --> 00:28:52,736
Maybe you all think I'm too naive.
379
00:28:54,363 --> 00:28:57,574
But I believe there are
still good people at court.
380
00:28:59,826 --> 00:29:02,371
Because there are still
good people in this world.
381
00:29:03,664 --> 00:29:06,750
If I'm not mistaken,
you three are good people.
382
00:29:09,294 --> 00:29:10,504
Believe me.
383
00:29:11,004 --> 00:29:12,381
We live in a fair world.
384
00:29:13,006 --> 00:29:14,800
Good things will
come to good people.
385
00:29:15,509 --> 00:29:17,219
I hope you will quit being bandits.
386
00:29:17,636 --> 00:29:19,137
And don't give up hope!
387
00:29:19,429 --> 00:29:20,931
Maybe one day, your
fortunes will change.
388
00:29:38,198 --> 00:29:39,533
Why are you here?
389
00:29:39,866 --> 00:29:40,867
I came back for you.
390
00:29:41,368 --> 00:29:42,327
Why?
391
00:29:42,703 --> 00:29:44,246
This world is full of surprises.
392
00:29:44,830 --> 00:29:48,083
The impossible is possible.
393
00:30:37,132 --> 00:30:37,841
No...
394
00:30:41,928 --> 00:30:42,512
Why?
395
00:30:43,180 --> 00:30:44,431
I belong to Man Cheung.
396
00:30:45,307 --> 00:30:46,725
But I can see that you want more.
397
00:30:49,519 --> 00:30:50,937
I'm beneath you.
398
00:30:52,022 --> 00:30:55,108
I can't explain my feelings.
399
00:30:55,984 --> 00:30:57,778
But I know truth when
it stares me in the face.
400
00:30:58,111 --> 00:31:00,989
And now that it's here,
I will not let go easily.
401
00:31:01,698 --> 00:31:02,991
I hope you feel the same way.
402
00:31:04,993 --> 00:31:06,912
No! I don't know how to face it.
403
00:31:07,371 --> 00:31:10,207
You don't owe anything to anybody!
404
00:31:11,958 --> 00:31:15,045
I swore to give my first time
405
00:31:15,379 --> 00:31:19,216
to the man I love
on our wedding night.
406
00:31:27,265 --> 00:31:28,308
Ah Lin,
407
00:31:29,768 --> 00:31:32,938
I am the man for you.
408
00:31:34,189 --> 00:31:35,357
Iwill return.
409
00:31:36,733 --> 00:31:37,901
You must wait for me.
410
00:31:50,872 --> 00:31:54,251
Listen up, you evil whore...
411
00:31:54,793 --> 00:31:57,838
Justice is a life for a life!
412
00:31:58,296 --> 00:32:01,508
Your actions have caused
turmoil on earth and in Heaven.
413
00:32:01,842 --> 00:32:06,054
Today, I will punish you as a
catharsis for societal unrest!
414
00:32:06,388 --> 00:32:08,306
The time to begin is here.
415
00:32:08,765 --> 00:32:10,976
What are your last wishes?
416
00:32:17,941 --> 00:32:19,109
Begin!
417
00:32:19,734 --> 00:32:20,652
Pull the net!
418
00:32:47,554 --> 00:32:48,763
Péluéna reveals the truth
419
00:32:49,264 --> 00:32:50,974
Péluéna reveals the truth,
Bodhisattva reveals the truth
420
00:33:02,110 --> 00:33:03,487
Péluéna reveals the truth
421
00:33:03,820 --> 00:33:05,572
Péluéna reveals the truth,
Bodhisattva reveals the truth
422
00:33:11,203 --> 00:33:12,704
- Brother Ma!
- Good brothers!
423
00:33:14,956 --> 00:33:17,125
Brother Wong! Man Cheung!
424
00:33:17,459 --> 00:33:19,294
Good brother, you had me so worried.
425
00:33:19,711 --> 00:33:21,630
Brother Ma, they said
you quashed a rebellion!
426
00:33:21,963 --> 00:33:24,549
You're now a decorated Admiral
on the up and up in court!
427
00:33:24,883 --> 00:33:25,884
Is that true?
428
00:33:26,218 --> 00:33:28,220
All thanks to you!
429
00:33:28,970 --> 00:33:30,847
It's been months-
How are you?
430
00:33:31,264 --> 00:33:33,350
We're all very well!
431
00:33:38,480 --> 00:33:40,023
I trust both sisters are well?
432
00:33:41,608 --> 00:33:42,859
Thankfully so.
433
00:33:43,652 --> 00:33:45,695
Man Cheung and I are
still engaged to be married.
434
00:33:46,446 --> 00:33:47,447
Man Cheung!
435
00:33:50,242 --> 00:33:53,036
It's been half a year!
When will you finally marry her?
436
00:33:53,370 --> 00:33:55,038
Don't let her down!
437
00:33:55,705 --> 00:33:57,249
You promised me!
438
00:33:58,333 --> 00:33:59,125
I'll work on that...
439
00:33:59,459 --> 00:34:00,544
You better!
440
00:34:01,461 --> 00:34:04,172
You must be tired from your travels.
441
00:34:04,506 --> 00:34:07,217
Why don't you freshen up, and
come celebrate with me tonight.
442
00:34:07,551 --> 00:34:10,303
A reunion of the brothers...
we'll drink all night!
443
00:34:10,637 --> 00:34:12,347
- Yes!
- We'll drink all night!
444
00:34:13,098 --> 00:34:14,808
GOVERNESS MANSION
445
00:34:16,851 --> 00:34:18,311
A toast to our reunion!
446
00:34:18,770 --> 00:34:20,063
Cheers!
447
00:34:24,776 --> 00:34:28,905
Sister, why are you sitting there like
a log? Toast Brother Ma!
448
00:34:30,907 --> 00:34:33,285
Yes, Lin- Why don't you toast Brother Ma?
449
00:34:36,079 --> 00:34:37,038
Wait.
450
00:34:37,872 --> 00:34:39,541
I have something to
say to Man Cheung.
451
00:34:42,877 --> 00:34:43,878
What is it, Brother Ma?
452
00:34:44,671 --> 00:34:47,048
After we separated, half a year ago,
453
00:34:47,841 --> 00:34:49,092
something happened.
454
00:34:53,221 --> 00:34:55,098
I returned to the riverside.
455
00:34:59,060 --> 00:35:00,270
And I had one thing on my mind.
456
00:35:08,403 --> 00:35:10,947
Which was the night
I ate at your home,
457
00:35:11,281 --> 00:35:12,699
so I asked my servants
to make those three dishes.
458
00:35:13,033 --> 00:35:14,951
No more, no less, in the same position.
459
00:35:19,998 --> 00:35:22,042
Brother, you're such a romantic.
460
00:35:22,417 --> 00:35:24,044
Come, I'll drink first as a toast!
461
00:35:27,255 --> 00:35:29,132
Brothers, don't forget about me!
Cheers!
462
00:35:30,258 --> 00:35:31,593
Sit down, go slowly.
463
00:35:33,094 --> 00:35:34,554
You're not a good drinker,
don't overdo it.
464
00:35:34,888 --> 00:35:36,848
Eat first, or we'll have
to carry you home.
465
00:35:38,099 --> 00:35:39,517
Sure, come.
466
00:35:40,310 --> 00:35:42,854
Hubby, don't drink too much,
take care of your body...
467
00:35:43,355 --> 00:35:45,273
What does a woman know...
468
00:35:46,107 --> 00:35:47,984
I'm a much stronger
drinker than Man Cheung!
469
00:35:49,903 --> 00:35:52,197
Brothers, I've not been able
to send word these six months.
470
00:35:53,281 --> 00:35:55,158
You must have been worried.
471
00:35:55,533 --> 00:35:56,951
To seek your forgiveness,
472
00:35:57,452 --> 00:35:59,120
let me toast to you two!
473
00:36:02,540 --> 00:36:06,586
Brother, you're a busy man.
We would not blame you.
474
00:36:07,295 --> 00:36:08,588
Let me be straight forward.
475
00:36:09,422 --> 00:36:12,342
Our future is in your hands.
476
00:36:13,134 --> 00:36:14,511
I've already made arrangements.
477
00:36:15,178 --> 00:36:16,513
But let that wait until morning.
478
00:36:17,681 --> 00:36:19,683
Because, tonight, we are
only speaking of happy things!
479
00:36:20,517 --> 00:36:22,602
Yes, come, cheers!
480
00:36:26,272 --> 00:36:28,942
Brothers, I've arranged your bedrooms.
481
00:36:30,068 --> 00:36:32,862
Stay as long as you want.
482
00:36:33,196 --> 00:36:34,155
Treat this like home.
483
00:36:34,614 --> 00:36:36,408
Brother Ma, are you sure?
484
00:36:36,741 --> 00:36:38,868
We're lowly peasants...
485
00:36:39,536 --> 00:36:43,581
We're so far from each other...
will it invite gossip?
486
00:36:43,915 --> 00:36:45,625
Remember, this is the Admiral's mansion.
487
00:36:46,543 --> 00:36:49,713
Here, I dare say I'm in charge.
488
00:36:50,046 --> 00:36:55,051
In any case, both of you will
be working for the imperial court.
489
00:36:55,385 --> 00:36:57,429
Of course you'll be frequenting
the Admiral's mansion!
490
00:36:58,012 --> 00:36:59,472
Where's the gossip?
491
00:36:59,848 --> 00:37:03,643
You're saying my husband and
Man Cheung will be civil servants?
492
00:37:03,977 --> 00:37:04,978
Correct!
493
00:37:05,311 --> 00:37:08,732
Fantastic! I no longer
have to cook and do laundry!
494
00:37:14,529 --> 00:37:16,948
Mistress, you're still up?
Have a cup of tea.
495
00:37:17,365 --> 00:37:18,324
Good night.
496
00:37:21,995 --> 00:37:24,080
Do you know where my
brother and Man Cheung went?
497
00:37:24,622 --> 00:37:27,041
They're with the admiral,
and will be out late.
498
00:37:27,375 --> 00:37:28,752
You should sleep early.
499
00:37:29,127 --> 00:37:31,629
They've been gone so long...
What are they talking about?
500
00:37:33,757 --> 00:37:36,259
They're interrogating a criminal.
501
00:37:39,804 --> 00:37:41,181
Torture Chambers.
502
00:37:49,814 --> 00:37:51,399
He goes by Vengeful Tiger,
and she goes by Sly Phoenix.
503
00:37:51,733 --> 00:37:52,859
They are members of
the Black Typhoon Bandits.
504
00:37:53,193 --> 00:37:56,488
They were carrying maps of several
high-ranking official residences.
505
00:37:57,280 --> 00:37:59,365
We believe they are scouts.
506
00:37:59,699 --> 00:38:01,910
Their plan was to kidnap officials,
and ransom the government.
507
00:38:02,243 --> 00:38:04,662
Vengeful Tiger, do you confess?
508
00:38:05,955 --> 00:38:06,915
How many of you are there?
509
00:38:07,415 --> 00:38:08,583
Are you armed?
510
00:38:08,917 --> 00:38:09,584
I don't know!
511
00:38:13,254 --> 00:38:14,464
Tie the woman up and
get a confession out of her!
512
00:38:14,798 --> 00:38:15,548
Yes, sir!
513
00:38:16,716 --> 00:38:18,468
No!
514
00:38:18,802 --> 00:38:20,220
No! Let her go!
515
00:38:20,887 --> 00:38:23,640
Let her go, you wicked men!
516
00:38:24,098 --> 00:38:24,891
No!
517
00:38:26,434 --> 00:38:28,603
Let her go! No!
518
00:38:31,856 --> 00:38:33,191
No!
519
00:38:34,108 --> 00:38:34,859
Raise it up!
520
00:38:35,193 --> 00:38:36,319
Put her down!
521
00:38:43,284 --> 00:38:45,161
This is the fate of bandits.
522
00:38:46,329 --> 00:38:47,205
Vengeful Tiger, listen up!
523
00:38:47,539 --> 00:38:50,458
You better cooperate if you
don't want your wife to die!
524
00:38:50,792 --> 00:38:53,753
Don't say a word! I'd rather
die then sell out our brothers!
525
00:38:54,087 --> 00:38:56,673
Honey, if I don't
tell them, you'll die.
526
00:38:57,674 --> 00:39:00,885
They'll kill us anyway!
527
00:39:02,929 --> 00:39:03,805
No!
528
00:39:07,100 --> 00:39:08,017
No!
529
00:39:08,351 --> 00:39:09,519
Tell me! Who are
you trying to kidnap!
530
00:39:10,228 --> 00:39:12,105
Don't tell them!
531
00:39:12,438 --> 00:39:13,356
Don't!
532
00:39:22,866 --> 00:39:23,658
Honey!
533
00:39:25,118 --> 00:39:26,286
Honey!
534
00:39:28,788 --> 00:39:29,706
Honey...
535
00:39:33,960 --> 00:39:36,045
Ma Sai Yee, you will die a painful death!
536
00:39:36,379 --> 00:39:38,923
Even in death, I will haunt you!
I will kill you!
537
00:39:39,299 --> 00:39:41,301
Your line will end with you!
538
00:39:43,469 --> 00:39:45,597
YOU Will die a painful death!
539
00:39:46,764 --> 00:39:47,724
Shut up!
540
00:39:48,099 --> 00:39:50,435
You think you'll be a martyr?
Not a chance!
541
00:39:50,768 --> 00:39:53,062
Feed the woman to the dogs!
542
00:39:53,396 --> 00:39:54,981
Pull out his tongue,
and drown him in wax!
543
00:39:55,315 --> 00:39:56,149
Yes, sir!
544
00:40:33,019 --> 00:40:34,562
Do you find me cruel?
545
00:40:36,731 --> 00:40:37,690
Just a bit...
546
00:40:38,608 --> 00:40:40,193
Peace does not come peacefully...
547
00:40:40,568 --> 00:40:42,695
I'm sure you have your reasons...
548
00:40:43,029 --> 00:40:44,238
You're correct, Man Cheung!
549
00:40:44,572 --> 00:40:45,698
Cops and robbers cannot coexist.
550
00:40:46,032 --> 00:40:50,662
I am paid by the court,
to eradicate bandits.
551
00:40:52,914 --> 00:40:53,706
Do YOU agree?
552
00:40:54,123 --> 00:40:56,334
Completely...
553
00:40:56,668 --> 00:40:59,462
Great! So from this day forth,
we move together as one!
554
00:40:59,796 --> 00:41:03,299
My brothers will be the finest examples.
555
00:41:03,591 --> 00:41:06,135
Dressed in imperial uniform,
sewing the people.
556
00:41:07,387 --> 00:41:09,430
In that case...
Thank you, Brother Ma.
557
00:41:09,764 --> 00:41:11,599
- We won't disappoint you.
- You're welcome.
558
00:41:13,393 --> 00:41:14,769
But, there's one more thing.
559
00:41:16,104 --> 00:41:16,896
What is it?
560
00:41:17,897 --> 00:41:22,568
The Black Typhoon Bandits
are a cancerous concern.
561
00:41:23,236 --> 00:41:27,156
I'd like you two to take an
elite unit to their hideout
562
00:41:27,490 --> 00:41:28,908
and launch an attack.
563
00:41:29,367 --> 00:41:33,788
This is a good opportunity for you
two to become decorated soldiers.
564
00:41:34,414 --> 00:41:36,165
- Yes, yes...
- Well?
565
00:41:36,666 --> 00:41:38,292
We're in!
566
00:41:39,627 --> 00:41:43,589
Hong Sum has a habit of bathing in
the mountain stream before sunset.
567
00:41:44,799 --> 00:41:47,301
All you have to do is to
capture this so-called leader,
568
00:41:47,635 --> 00:41:49,846
to complete this mission. Understand?
569
00:42:06,362 --> 00:42:07,989
Man Cheung, listen up.
570
00:42:08,448 --> 00:42:10,116
Take some men to search the area.
571
00:42:10,450 --> 00:42:11,242
I'll keep watch here.
572
00:42:11,576 --> 00:42:13,619
Signal me if Hong Sum shows up.
573
00:42:13,953 --> 00:42:15,288
- Do you understand?
- Yes.
574
00:42:17,498 --> 00:42:19,375
Go, go.
575
00:42:22,295 --> 00:42:23,546
You, come with me.
576
00:42:50,073 --> 00:42:50,698
What's that?
577
00:42:51,032 --> 00:42:51,908
It's a signal for help!
578
00:42:54,160 --> 00:42:55,036
Come with me.
579
00:43:39,122 --> 00:43:40,081
Lord Ma.
580
00:43:43,668 --> 00:43:45,378
Brother Wong and Brother
Cheung are in trouble.
581
00:43:46,129 --> 00:43:47,421
Should we send reinforcements?
582
00:43:48,089 --> 00:43:49,423
I'll handle it.
583
00:43:49,757 --> 00:43:51,342
I don't need your advice.
584
00:43:51,801 --> 00:43:53,052
- Get out.
- Yes, sir.
585
00:44:00,101 --> 00:44:01,185
Brother Ma,
586
00:44:06,482 --> 00:44:07,942
It's late... why are you still up?
587
00:44:08,401 --> 00:44:12,071
I just wanted to ask if you have an
update on my brother and Man Cheung?
588
00:44:12,780 --> 00:44:14,532
There's been a shift in
their circumstances.
589
00:44:14,866 --> 00:44:16,868
We have to regroup
before attacking again.
590
00:44:17,618 --> 00:44:20,163
But don't worry, they'll be fine.
591
00:44:21,080 --> 00:44:22,039
Brother Ma-
592
00:44:26,419 --> 00:44:28,087
I have something to ask you.
593
00:44:29,797 --> 00:44:30,798
Go ahead.
594
00:44:40,224 --> 00:44:41,100
I know what you want to ask.
595
00:44:42,018 --> 00:44:43,144
Half a year ago,
596
00:44:43,603 --> 00:44:45,146
I was rash on the riverbed.
597
00:44:46,397 --> 00:44:47,857
I regret it to this day.
598
00:44:48,649 --> 00:44:49,650
I'm heartbroken.
599
00:44:50,651 --> 00:44:51,611
I keep telling myself,
600
00:44:52,778 --> 00:44:54,363
it's not a crime to love someone.
601
00:44:55,656 --> 00:44:56,699
The crux of the problem is that
602
00:44:57,450 --> 00:44:59,327
your brother and Man
Cheung are my sworn brothers.
603
00:44:59,827 --> 00:45:01,204
How could I do what I did?
604
00:45:03,706 --> 00:45:04,957
No matter what,
605
00:45:05,958 --> 00:45:09,170
you are my good brothers, good sisters.
606
00:45:34,987 --> 00:45:37,031
Admiral Ma, you're here...
607
00:45:37,865 --> 00:45:39,575
Will you tickle or hurt me today...
608
00:45:39,951 --> 00:45:41,994
Or both at once?
609
00:45:48,292 --> 00:45:52,421
Admiral, why won't
you say a word?
610
00:45:59,262 --> 00:46:01,138
That hurt...
611
00:46:06,686 --> 00:46:09,021
You're a slut, an adulteress.
612
00:46:10,606 --> 00:46:12,108
I am your husband's sworn brother.
613
00:46:12,775 --> 00:46:14,151
How dare you seduce me?
614
00:46:14,485 --> 00:46:18,281
Yes... I'm the sluttiest
adulteress in the world.
615
00:46:18,781 --> 00:46:20,616
A bigger whore than Madame Bovary.
616
00:46:20,950 --> 00:46:23,035
Tell me... Go on, tell me...
617
00:46:23,369 --> 00:46:25,454
Tell me how bad I am.
618
00:46:32,086 --> 00:46:33,462
Feels good...
619
00:46:34,922 --> 00:46:36,215
Don't forget my backside...
620
00:46:53,858 --> 00:46:54,817
You're flexible.
621
00:47:09,665 --> 00:47:11,584
Don't move, I said, don't move.
622
00:47:14,128 --> 00:47:17,465
No... my legs are getting tired.
623
00:47:17,798 --> 00:47:18,507
Stop moving!
624
00:47:20,593 --> 00:47:22,386
Hey, what's happening?
I can't move my legs!
625
00:47:22,970 --> 00:47:25,181
Hey...!
626
00:47:36,067 --> 00:47:36,650
Get on the bed.
627
00:48:04,345 --> 00:48:05,554
Hurry UP»-
628
00:48:10,226 --> 00:48:13,521
What? You're freezing
my accupoints again?
629
00:48:15,731 --> 00:48:18,859
What is that? Why are you covering me?
630
00:48:19,193 --> 00:48:20,778
Take it away...
631
00:48:21,529 --> 00:48:22,405
What are you doing?
632
00:48:24,740 --> 00:48:25,616
No!
633
00:48:55,813 --> 00:49:00,693
Harder... I love it...
634
00:49:01,318 --> 00:49:03,487
Don't let it stop...
635
00:49:04,780 --> 00:49:06,449
Bite me!
636
00:49:26,427 --> 00:49:27,970
Has your game started?
637
00:49:31,015 --> 00:49:35,394
Come... I want you to fuck me...
638
00:49:38,647 --> 00:49:40,024
Are you teaching me to write?
639
00:49:40,983 --> 00:49:42,109
Get it wet.
640
00:50:35,454 --> 00:50:36,497
Yeah... that's it...
641
00:50:53,847 --> 00:50:54,848
It tickles...
642
00:51:11,991 --> 00:51:14,285
I want it... quickly now...
643
00:51:15,035 --> 00:51:17,621
Give it to me...
Give it to me...
644
00:51:24,336 --> 00:51:25,504
Lower...
645
00:51:36,557 --> 00:51:40,853
Give it to me... hurry up now...
lwant it...
646
00:51:52,281 --> 00:51:53,782
What are you doing?
That's the wrong hole!
647
00:54:22,181 --> 00:54:22,765
No!
648
00:54:23,891 --> 00:54:25,726
Mom!
649
00:54:26,393 --> 00:54:27,144
Mom!
650
00:54:27,478 --> 00:54:28,228
No...
651
00:54:29,354 --> 00:54:30,564
Dad!
652
00:54:45,954 --> 00:54:46,622
Beat him!
653
00:54:49,583 --> 00:54:50,167
Harder!
654
00:55:04,389 --> 00:55:07,309
Beat him, beat him!
655
00:55:08,894 --> 00:55:11,563
Cheers!
656
00:55:11,897 --> 00:55:12,815
Stop!
657
00:55:16,610 --> 00:55:18,821
Beat him!
658
00:55:34,127 --> 00:55:37,047
You cursed bandit!
659
00:55:42,678 --> 00:55:43,679
Cursed bandit!
660
00:55:44,555 --> 00:55:45,848
I'll ask you one more time-
661
00:55:46,974 --> 00:55:49,184
Where is the munitions building?
662
00:55:50,143 --> 00:55:54,439
My name is Cheung Man Cheung.
I was sent by the Admiral
663
00:55:54,857 --> 00:55:57,943
to capture you, bandit.
664
00:56:01,029 --> 00:56:03,824
Alright... tight lipped,
665
00:56:04,157 --> 00:56:05,742
good character...
666
00:56:06,869 --> 00:56:08,912
I like men like you.
667
00:56:09,246 --> 00:56:11,665
You two, come here and
show him a good night.
668
00:56:11,999 --> 00:56:12,708
Coming...
669
00:56:18,547 --> 00:56:19,590
Listen up.
670
00:56:19,923 --> 00:56:21,800
If you two can't get him hard,
671
00:56:22,134 --> 00:56:24,011
I'll pass you along to my lackeys.
672
00:56:35,355 --> 00:56:36,398
Get him hard!
673
00:56:38,817 --> 00:56:39,484
Cursed bandit...!
674
00:56:44,656 --> 00:56:45,949
Cursed bandit!
675
00:57:02,174 --> 00:57:04,384
We're out! Bring in the wine!
676
00:57:06,178 --> 00:57:07,471
Put it down.
677
00:57:18,774 --> 00:57:20,901
That's enough. Get out of here.
678
00:57:31,078 --> 00:57:32,162
Will you tell us or not?
679
00:57:32,496 --> 00:57:33,956
I, Cheung Man Cheung,
680
00:57:34,831 --> 00:57:40,212
was sent by the Admiral
to capture you, you cursed bandit.
681
00:58:01,900 --> 00:58:03,485
Do you know what I love eating?
682
00:58:04,695 --> 00:58:07,656
The hearts of civil servants.
683
00:58:10,534 --> 00:58:12,661
No!
684
00:58:15,205 --> 00:58:16,081
Come, come.
685
00:58:17,541 --> 00:58:18,667
Bring it here.
686
00:58:21,712 --> 00:58:23,255
Don't do it!
687
00:58:26,466 --> 00:58:27,384
No...
688
00:58:48,905 --> 00:58:49,823
Bring the liquor!
689
00:58:50,782 --> 00:58:51,616
Hurry UP!
690
00:59:15,557 --> 00:59:17,517
Parboiled dog heart
of a government lackey.
691
00:59:18,226 --> 00:59:20,062
Increases your yang
and nourishes your kidneys.
692
00:59:20,395 --> 00:59:21,021
Don't kill me!
693
00:59:57,682 --> 00:59:59,392
Don't kill me, don't kill me!
694
01:00:10,987 --> 01:00:13,198
Cursed bandit, your alcohol was drugged.
695
01:00:13,532 --> 01:00:14,366
You'll be out for a long time.
696
01:00:17,786 --> 01:00:18,870
Take him away!
697
01:00:24,751 --> 01:00:25,836
- Man Cheung.
- I didn't tell him anything!
698
01:00:26,169 --> 01:00:27,963
I'm sorry I was late.
699
01:00:28,296 --> 01:00:29,047
This is all my fault.
700
01:00:30,006 --> 01:00:32,384
Hang in there...
701
01:00:34,344 --> 01:00:35,262
Hang in there!
702
01:01:01,621 --> 01:01:02,914
Don't let her die yet.
703
01:01:04,082 --> 01:01:06,334
If she dies before a thousand slices,
704
01:01:07,669 --> 01:01:10,172
we'll be in trouble.
705
01:01:11,006 --> 01:01:12,799
Don't worry, she'll make it.
706
01:01:13,133 --> 01:01:15,844
Just don't cut too deep, or into
any arteries if you want her to live.
707
01:01:58,637 --> 01:02:01,514
“Just married”
708
01:02:25,956 --> 01:02:27,082
Man Cheung, what's wrong?
709
01:02:27,457 --> 01:02:28,959
Honey, I'm fine.
710
01:03:05,954 --> 01:03:07,664
I can do it, I can do it...
711
01:03:09,749 --> 01:03:11,459
I can do it.
712
01:03:19,217 --> 01:03:22,429
Man Cheung, don't scare me.
What is it?
713
01:03:36,192 --> 01:03:40,238
Darling, I'm in a lot of pain.
714
01:03:40,572 --> 01:03:41,489
I want to die.
715
01:03:43,116 --> 01:03:45,910
What happened to you? Tell me!
716
01:04:40,465 --> 01:04:42,550
Darling, you're all cleaned up?
717
01:04:45,261 --> 01:04:47,889
Darling... here I come!
718
01:04:50,767 --> 01:04:52,102
You smell great...
719
01:04:52,435 --> 01:04:54,729
Sex is best after a refreshing bath..
720
01:04:55,063 --> 01:04:56,022
Leave me alone...
721
01:04:56,356 --> 01:04:58,066
Come, it's been so long...
722
01:05:01,152 --> 01:05:01,653
No...
723
01:05:01,986 --> 01:05:03,571
Let's get these clothes off of you...
724
01:05:04,739 --> 01:05:07,325
- Quit it, I'm tired.
- What's wrong?
725
01:05:09,494 --> 01:05:10,829
I'm on my period.
726
01:05:11,162 --> 01:05:11,996
Your period?
727
01:05:13,206 --> 01:05:16,418
Do you have a fever? A headache?
728
01:05:17,001 --> 01:05:17,836
Are you alright?
729
01:05:23,967 --> 01:05:26,302
So you have your period... Who cares?
730
01:05:26,636 --> 01:05:28,179
It wouldn't be the first time!
731
01:05:28,513 --> 01:05:29,514
Let's stir the paint!
732
01:05:30,640 --> 01:05:32,517
Get off!
733
01:05:32,851 --> 01:05:33,601
Darling, don't go!
734
01:05:46,823 --> 01:05:49,033
Tell me, how did this happen?
735
01:05:49,659 --> 01:05:50,577
Tell me!
736
01:05:54,247 --> 01:05:55,081
I fell over.
737
01:05:56,666 --> 01:05:57,917
Fell over?
738
01:05:59,586 --> 01:06:00,545
Slut!
739
01:06:02,714 --> 01:06:03,631
What are you doing?
740
01:06:04,215 --> 01:06:05,467
You fell?
741
01:06:10,221 --> 01:06:12,223
That's called falling over, get it?
742
01:06:12,765 --> 01:06:15,477
Tell me, who's the scoundrel.
743
01:06:17,312 --> 01:06:17,937
Tell me!
744
01:06:19,272 --> 01:06:23,276
Beat me! Beat me to death! Go on!
745
01:06:24,444 --> 01:06:25,820
Just beat me to death!
746
01:06:33,536 --> 01:06:36,164
Brother, you know,
the more she won't say,
747
01:06:36,498 --> 01:06:38,249
the more I want to know
who the bastard is...
748
01:06:39,125 --> 01:06:41,628
I beg you, help me!
749
01:06:41,961 --> 01:06:43,546
Calm down, don't be so mad.
750
01:06:44,047 --> 01:06:45,465
I think I know who it is.
751
01:06:45,798 --> 01:06:47,592
Tell me, tell me who it is.
752
01:06:48,134 --> 01:06:48,760
Who is it?
753
01:06:49,093 --> 01:06:49,844
In this town,
754
01:06:50,178 --> 01:06:52,805
only the rich and
powerful would dare do this.
755
01:06:53,139 --> 01:06:54,390
And the only person who would dare...
756
01:06:54,724 --> 01:06:56,059
Who? Tell me!
757
01:06:59,187 --> 01:07:01,481
He who seduces good
women outside the temple...
758
01:07:02,065 --> 01:07:03,942
Lord Chu's son, Chu Thirteen!
759
01:07:07,403 --> 01:07:09,364
Read it over. Come find
me if you have questions.
760
01:07:09,906 --> 01:07:10,532
Thank you.
761
01:07:10,907 --> 01:07:12,283
The pleasure is all mine.
762
01:07:17,580 --> 01:07:18,581
You bastard!
763
01:07:23,419 --> 01:07:24,128
Why did you hit me?
764
01:07:30,093 --> 01:07:30,760
Stop!
765
01:07:31,094 --> 01:07:31,678
Stay out of it!
766
01:07:33,930 --> 01:07:34,264
Die!
767
01:07:35,390 --> 01:07:36,975
Help! Lord Thirteen is being beaten!
768
01:07:37,475 --> 01:07:39,727
They're going to kill him! Help!
769
01:07:40,853 --> 01:07:42,021
How dare you seduce my sister-in-law!
770
01:07:43,064 --> 01:07:43,273
Die!
771
01:07:43,606 --> 01:07:44,148
Stop!
772
01:07:44,607 --> 01:07:46,651
He slept with my sister-in-law!
773
01:07:49,571 --> 01:07:50,613
Why are you hitting him?
774
01:07:50,947 --> 01:07:52,574
Why am I hitting him?
He knows!
775
01:07:52,907 --> 01:07:53,866
He seduced my wife!
776
01:07:54,200 --> 01:07:55,326
Lord Thirteen!
777
01:07:55,660 --> 01:07:58,162
Lord Thirteen volunteers here,
translating the sutras with the monks.
778
01:07:58,496 --> 01:08:00,206
He divines fortune sticks for free.
He would not do such a thing!
779
01:08:00,540 --> 01:08:02,709
Lord Thirteen is an upstanding gentlemen-
Kind and generous!
780
01:08:03,042 --> 01:08:04,294
You're falsely accusing him!
781
01:08:04,627 --> 01:08:06,212
Enough! Take them to the courthouse!
782
01:08:06,546 --> 01:08:07,380
Lord Thirteen!
783
01:08:07,672 --> 01:08:11,509
Lord Thirteen... Lord Thirteen is dead!
784
01:08:12,385 --> 01:08:13,052
Dead?
785
01:08:14,304 --> 01:08:17,140
He's in poor health, and
suffers from asthma!
786
01:08:17,473 --> 01:08:18,016
Yeah?
787
01:08:18,933 --> 01:08:20,643
What? How did this happen?
788
01:08:21,227 --> 01:08:22,562
Take them all to the courthouse!
789
01:08:22,895 --> 01:08:24,689
No way! He's just playing dead!
790
01:08:25,023 --> 01:08:25,607
Let's go!
791
01:08:54,469 --> 01:08:54,927
Brothers...
792
01:08:59,140 --> 01:09:01,726
This is all my fault.
793
01:09:02,518 --> 01:09:05,021
Tell me truthfully-
Did we go after the wrong man?
794
01:09:06,439 --> 01:09:07,398
You never really know a man.
795
01:09:07,732 --> 01:09:09,067
Thirteen Chu has always
pretended to be a gentleman.
796
01:09:09,400 --> 01:09:14,155
Thirteen harasses women
knowing his father will protect him.
797
01:09:14,447 --> 01:09:15,907
Don't you trust me?
798
01:09:17,533 --> 01:09:18,826
If I had known he was sick,
799
01:09:19,160 --> 01:09:20,953
I would not have allowed
you to seek revenge on him.
800
01:09:22,038 --> 01:09:23,331
This is my fault.
801
01:09:23,665 --> 01:09:25,208
I've wronged you,
I've wronged you!
802
01:09:27,710 --> 01:09:31,172
Brother, at this point,
I don't know what to say.
803
01:09:31,881 --> 01:09:34,467
And now I've dragged
Man Cheung into this with me.
804
01:09:34,926 --> 01:09:36,969
This is all my fault!
805
01:09:37,303 --> 01:09:38,930
Brother Wong, don't be like this.
806
01:09:39,931 --> 01:09:42,558
We'll be branded
as deserters...
807
01:09:42,892 --> 01:09:44,602
But no matter, we can start over.
808
01:09:44,936 --> 01:09:46,104
Let's find somewhere to start again.
809
01:09:46,437 --> 01:09:48,856
Man Cheung is right! You must not give up.
810
01:09:50,775 --> 01:09:53,486
Here's some money.
Find somewhere to settle down.
811
01:09:54,445 --> 01:09:55,947
Settle down and live a quiet life.
812
01:09:56,280 --> 01:09:58,616
Change your name and don't
let anyone know who you are.
813
01:10:00,201 --> 01:10:03,204
Brother Ma, please take care of my wife.
814
01:10:03,538 --> 01:10:06,332
Don't worry, Man Cheung,
I will take good care of her.
815
01:10:07,083 --> 01:10:08,501
Let me know once you've settled down.
816
01:10:08,835 --> 01:10:11,295
I will personally escort them to you.
817
01:10:12,380 --> 01:10:14,799
Brother Ma, we owe you too much.
818
01:10:15,133 --> 01:10:16,175
Cut out this nonsense.
819
01:10:16,759 --> 01:10:19,637
Brother, we will repay
you in our next life.
820
01:10:19,971 --> 01:10:22,724
Have you forgotten?
We swore loyalty to each other.
821
01:10:23,433 --> 01:10:24,600
We're good brothers.
822
01:10:26,436 --> 01:10:27,687
Together in wealth,
Together in trouble.
823
01:10:28,020 --> 01:10:29,397
Why are you being so polite?
824
01:10:32,358 --> 01:10:33,568
Alright, you better go.
825
01:10:33,901 --> 01:10:35,361
Lots of people travel on this road.
826
01:10:36,320 --> 01:10:36,904
Go.
827
01:10:37,238 --> 01:10:38,364
Brother Ma, let's go.
828
01:10:38,698 --> 01:10:40,491
We will be able to
find somewhere to hide.
829
01:10:46,956 --> 01:10:47,915
Take care.
830
01:10:50,668 --> 01:10:51,711
Take care.
831
01:10:57,633 --> 01:10:58,050
You want to escape?
832
01:10:58,634 --> 01:11:00,303
Where do you think you're going?
833
01:11:02,096 --> 01:11:03,639
How dare you kill soldiers!
834
01:11:03,973 --> 01:11:04,682
Die!
835
01:11:23,409 --> 01:11:27,580
What are your names?
836
01:11:29,874 --> 01:11:30,792
Cheung Man Cheung.
837
01:11:32,335 --> 01:11:33,085
Wong Chung.
838
01:11:34,754 --> 01:11:38,090
Do you recognize me?
839
01:11:45,765 --> 01:11:46,974
Aren't you Hong Sum?
840
01:11:48,434 --> 01:11:52,396
Wong Chung, you brought me here.
841
01:11:54,357 --> 01:11:56,234
And now look at what
that dog has done to me.
842
01:11:56,692 --> 01:11:58,861
He took out my eyes and
broke my arms and legs.
843
01:12:00,488 --> 01:12:02,031
Who is this dog you speak of?
844
01:12:03,950 --> 01:12:08,496
The dog... is your sworn brother...
Ma Sun Yee!
845
01:12:11,874 --> 01:12:12,416
No way...
846
01:12:12,750 --> 01:12:16,671
I heard you killed Thirteen Chu.
847
01:12:17,839 --> 01:12:22,635
You're so stupid to
have fallen for that.
848
01:12:24,053 --> 01:12:24,929
What are you saying?
849
01:12:25,930 --> 01:12:28,182
Don't you know your sworn brother
850
01:12:29,559 --> 01:12:33,145
has been using you,
and laying traps for you?
851
01:12:33,813 --> 01:12:36,649
- He wouldn't! You're lying!
- He wouldn't! You're lying!
852
01:12:41,654 --> 01:12:44,657
You two are idiots.
853
01:12:45,074 --> 01:12:49,245
While I'm still alive,
let me tell you a story.
854
01:12:49,620 --> 01:12:52,498
Two idiots were tricked
into capturing bandits.
855
01:12:53,624 --> 01:12:56,419
One even gifted his
wife to another man.
856
01:12:57,253 --> 01:12:59,714
He managed to return alive,
857
01:13:00,047 --> 01:13:02,341
but was tricked into seeking
revenge of another man.
858
01:13:03,259 --> 01:13:05,928
Little did he know,
the man was sick.
859
01:13:08,347 --> 01:13:09,223
No... He wouldn't...
860
01:13:14,270 --> 01:13:16,480
You scoundrel, Ma Sun Yee!
861
01:13:20,610 --> 01:13:21,235
Brother Wong,
862
01:13:21,569 --> 01:13:22,570
I will kill everyone
you know and love!
863
01:13:22,904 --> 01:13:23,571
Brother Wong!
864
01:13:25,615 --> 01:13:26,616
Milan...
865
01:13:27,033 --> 01:13:28,284
You adulteress!
866
01:13:28,618 --> 01:13:29,911
Iwill kill you!
867
01:13:30,453 --> 01:13:31,662
Brother Wong!
868
01:13:32,038 --> 01:13:32,997
Brother Wong!
869
01:13:33,581 --> 01:13:36,834
You adulterers, you deserve to die!
870
01:13:37,835 --> 01:13:40,046
I will be avenged!
871
01:13:42,798 --> 01:13:45,051
Iwill kill you!
872
01:13:55,770 --> 01:13:59,815
No, please, I beg you, let my brother go.
873
01:14:00,983 --> 01:14:02,860
I beg you, let my brother go.
874
01:14:03,486 --> 01:14:06,072
Brother Wong...
875
01:14:44,694 --> 01:14:46,904
I beg you, let my brother go.
876
01:14:49,198 --> 01:14:50,241
I beg you!
877
01:15:16,350 --> 01:15:17,351
Brother Wong.
878
01:15:18,060 --> 01:15:20,771
No, no!
879
01:15:21,897 --> 01:15:25,860
Brother Wong!
880
01:15:27,153 --> 01:15:28,446
Brother Wong...
881
01:15:33,325 --> 01:15:34,952
Brother Wong...
882
01:15:46,547 --> 01:15:47,965
Wake up, Brother Wong!
883
01:15:48,758 --> 01:15:50,801
Brother Wong...
884
01:15:55,806 --> 01:15:56,640
How are you?
885
01:16:00,936 --> 01:16:01,771
Brother Wong...
886
01:16:04,857 --> 01:16:06,150
Hang in there, Brother Wong...
887
01:16:17,119 --> 01:16:19,997
“Death”
888
01:16:26,629 --> 01:16:28,005
Brother Wong, what happened?
889
01:16:31,926 --> 01:16:33,928
No, no!
890
01:16:34,804 --> 01:16:37,723
I can't do it.
891
01:16:41,435 --> 01:16:44,230
Brother Wong, no, no!
892
01:17:33,320 --> 01:17:35,322
Brother Wong...
893
01:17:45,541 --> 01:17:48,127
Brother Wong...
894
01:17:48,586 --> 01:17:50,504
Brother Wong...
895
01:18:01,807 --> 01:18:04,810
I'm innocent!
896
01:18:07,271 --> 01:18:08,314
Send the order down-
897
01:18:08,647 --> 01:18:12,902
To make known our town's purity,
898
01:18:13,569 --> 01:18:18,282
any adulterer, seductress, and whore
899
01:18:18,782 --> 01:18:23,162
sexual predator and rapist...
900
01:18:23,746 --> 01:18:25,956
If found, shall be put to death!
901
01:18:26,373 --> 01:18:27,791
Immediate execution!
902
01:18:28,292 --> 01:18:30,920
Accessories to sin will be
heavily punished.
903
01:18:31,337 --> 01:18:34,632
Those who point out violators will
be heavily rewarded.
904
01:18:35,090 --> 01:18:37,218
It is imperative we keep a tight ship.
Proceed!
905
01:18:37,551 --> 01:18:38,385
Yes, sir!
906
01:18:38,886 --> 01:18:42,348
Ma Sun Yee, you scoundrel!
You will die a horrible death!
907
01:19:17,424 --> 01:19:19,677
Ma Sun Yee... all that you've done...
908
01:19:21,220 --> 01:19:22,263
Heaven and Hell know.
909
01:19:23,806 --> 01:19:25,516
He will meet his righteous
end sooner or later.
910
01:19:34,608 --> 01:19:36,986
It's our own fault for
misunderstanding him.
911
01:19:43,826 --> 01:19:44,410
Lin...
912
01:19:46,495 --> 01:19:47,788
Go.
913
01:19:49,832 --> 01:19:51,333
Go as far as you can.
914
01:19:53,127 --> 01:19:54,795
Don't ever come back.
915
01:19:57,423 --> 01:20:01,260
Brother Wong and I will look over you.
916
01:20:18,819 --> 01:20:19,903
Time's up!
917
01:20:43,052 --> 01:20:44,303
You finally agreed to see me...
918
01:20:47,848 --> 01:20:49,141
I understand how you're feeling.
919
01:20:50,059 --> 01:20:51,727
I think we need to calm down.
920
01:20:52,394 --> 01:20:53,812
Are you capable of sadness?
921
01:20:55,356 --> 01:20:57,691
For my sworn brothers to
break the law knowingly...
922
01:20:58,025 --> 01:21:00,611
Do you have any idea how guilty I feel?
923
01:21:01,403 --> 01:21:02,571
No one understands how I feel.
924
01:21:02,905 --> 01:21:04,281
One cannot escape Justice.
925
01:21:04,615 --> 01:21:06,367
If I had been able to
save them, I would have!
926
01:21:06,700 --> 01:21:08,327
There was really nothing I could do.
927
01:21:08,744 --> 01:21:11,580
Your sister-in-law
cheated on her husband.
928
01:21:11,914 --> 01:21:13,457
It's my fault I didn't keep
better watch over her.
929
01:21:13,791 --> 01:21:15,542
Liar!
I am not lying!
930
01:21:16,168 --> 01:21:18,045
You don't think I know you were
sleeping with my sister-in-law?
931
01:21:18,879 --> 01:21:21,965
You sent my brother and
Man Cheung to be killed by bandits.
932
01:21:22,674 --> 01:21:25,803
And then you tried again, making
them go kill Thirteen Chu.
933
01:21:26,136 --> 01:21:28,889
They were sentenced for deserting,
but you still would not let them go.
934
01:21:29,431 --> 01:21:32,976
Why did you have to pretend to have mercy,
only to send soldiers after them?
935
01:21:44,947 --> 01:21:48,450
I know I will only know a
life of pain if I don't let go.
936
01:21:49,410 --> 01:21:51,161
The past is the past.
937
01:21:52,329 --> 01:21:55,165
I want to be a woman loved by you.
938
01:21:55,624 --> 01:21:56,959
Let's start over.
939
01:22:03,298 --> 01:22:04,550
Shall we?
940
01:22:05,134 --> 01:22:07,886
Now that you're clear about
what kind of person I am.
941
01:22:08,220 --> 01:22:09,221
I'm not good enough for you.
942
01:22:09,555 --> 01:22:12,933
As long as there is
a man who loves me,
943
01:22:13,267 --> 01:22:16,979
nothing else matters.
944
01:22:23,444 --> 01:22:24,862
Are you afraid it's poisoned?
945
01:24:58,307 --> 01:24:59,433
Gently...
946
01:27:46,308 --> 01:27:47,350
Are you getting dizzy?
947
01:27:48,143 --> 01:27:50,103
The poison wasn't in the wine...
948
01:27:50,479 --> 01:27:51,730
It was all over my chest.
949
01:27:52,773 --> 01:27:53,982
It's inside of you now...
950
01:28:25,972 --> 01:28:28,517
You're not the only liar in the room.
65946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.