All language subtitles for Chinese Torture Chamber Story 2 1998

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,991 --> 00:00:30,953 Golden Harvest presents 2 00:01:04,778 --> 00:01:06,947 Please Uncle Bo, tell me what happened! 3 00:01:07,281 --> 00:01:08,657 I said it's nothing, get back to work! 4 00:01:08,991 --> 00:01:10,117 Enough questions! 5 00:01:10,450 --> 00:01:12,661 - Get back to work! - Please, tell me just this once! 6 00:01:12,995 --> 00:01:15,414 Fine, I'll tell you. 7 00:01:16,081 --> 00:01:18,667 Lord Ma was murdered last night. 8 00:01:19,001 --> 00:01:23,714 I heard that the murderer was a wicked whore named Wong Lin. 9 00:01:24,047 --> 00:01:26,133 That's all, now back to work! 10 00:01:28,218 --> 00:01:30,762 Uncle Bo, who is Wong Lin? 11 00:01:31,096 --> 00:01:33,765 What business is that for a child? 12 00:01:34,099 --> 00:01:35,767 Get back to work! 13 00:01:36,226 --> 00:01:38,979 That's not fair... you can't leave me hanging... 14 00:01:39,313 --> 00:01:43,775 Tell me Wong Lin's story and I'll get right back to work! 15 00:01:45,902 --> 00:01:48,196 LORD MA HAS ENTERED THE NEXT SPIRITUAL PLANE 16 00:01:50,365 --> 00:01:51,950 A real tragedy... 17 00:01:52,284 --> 00:01:54,536 She's the sister of the traitor Wong Chung, 18 00:01:54,870 --> 00:01:56,872 -and the wife of Cheung Man Cheung. - What? 19 00:01:57,205 --> 00:01:59,625 Lord Ma's sworn brothers, Wong Chung and Cheung Man Cheung? 20 00:02:06,840 --> 00:02:08,175 Lord Ma, please forgive me, 21 00:02:08,508 --> 00:02:10,636 your servant has upset you, please forgive me. 22 00:02:15,932 --> 00:02:20,604 Lord Ma, the entire Ma household will seek justice for you. 23 00:02:20,937 --> 00:02:22,230 Rest in peace. 24 00:02:30,405 --> 00:02:30,906 Kneel! 25 00:02:42,417 --> 00:02:43,835 According to the laws of the Ma clan, 26 00:02:44,419 --> 00:02:49,466 murderers will be executed! 27 00:02:50,342 --> 00:02:51,051 Today, 28 00:02:52,511 --> 00:02:55,389 we will slice 1000 pieces of flesh off of this woman's body. 29 00:02:55,722 --> 00:02:59,351 Her breasts will be sacrificed to calm Brother Ma's spirit! 30 00:03:48,817 --> 00:03:50,152 Begin! 31 00:04:56,176 --> 00:04:56,635 Brother Wong! 32 00:04:56,968 --> 00:04:59,221 It's been a long time since I've seen such a beautiful horse. 33 00:04:59,596 --> 00:05:02,307 Cheung, you take the horse, and I'll take the baggage. 34 00:05:03,058 --> 00:05:03,642 Let's go. 35 00:05:19,533 --> 00:05:20,492 A skilled foe! 36 00:05:21,493 --> 00:05:22,619 Let's get out of here. 37 00:05:30,585 --> 00:05:34,005 Friends, would you be so kind as to put down my belongings? 38 00:05:54,484 --> 00:05:55,485 Brother Wong! 39 00:05:55,902 --> 00:05:58,321 Sir, please have mercy on us and let us go! 40 00:05:58,822 --> 00:06:01,992 Please sir, forgive us for underestimating you. 41 00:06:02,409 --> 00:06:03,451 Excuse me, 42 00:06:06,371 --> 00:06:08,206 Wait, it looks like I've trapped some fish! 43 00:06:21,219 --> 00:06:22,554 Wheres Lin? 44 00:06:27,809 --> 00:06:30,520 So, you're on your way for the military examinations. 45 00:06:30,854 --> 00:06:32,230 No wonder you're such a strong fighter. 46 00:06:33,565 --> 00:06:35,066 Why are you two bandits? 47 00:06:35,567 --> 00:06:38,570 Who wants to be a monk if they have a full head of hair? 48 00:06:39,029 --> 00:06:43,491 We're victims of circumstance, bandits out of desperation. 49 00:06:43,825 --> 00:06:45,368 Are you wanted criminals? 50 00:06:45,702 --> 00:06:46,703 No. 51 00:06:47,537 --> 00:06:50,081 We were farmers by birth, in harmony with nature. 52 00:06:50,415 --> 00:06:51,791 But the government... 53 00:06:52,417 --> 00:06:54,794 They've been adding tax every season for the past two years. 54 00:06:55,128 --> 00:06:56,755 And if we can't pay, they take our land. 55 00:06:57,213 --> 00:06:58,089 Now we have nothing left. 56 00:06:58,632 --> 00:06:59,674 We don't want to be bandits! 57 00:07:00,258 --> 00:07:03,303 Yeah, what kind of world is this! 58 00:07:03,762 --> 00:07:05,305 Our village was perfectly fine. 59 00:07:06,181 --> 00:07:08,141 Now, it's only the weak and the women who are left. 60 00:07:08,475 --> 00:07:10,393 People have starved and died of illnesses. 61 00:07:10,894 --> 00:07:14,272 Every man has left to seek their fortunes elsewhere. 62 00:07:15,315 --> 00:07:18,193 My sister and Cheung were engaged three years ago. 63 00:07:18,985 --> 00:07:21,404 But they still don't have enough money to get married. 64 00:07:22,447 --> 00:07:27,494 Brother Ma, why would you work for this garbage government? 65 00:07:27,911 --> 00:07:29,913 Why abuse peasants on their behalf? 66 00:07:30,246 --> 00:07:32,374 Brother, we only just met Mr. Ma. 67 00:07:32,707 --> 00:07:34,501 You should watch what you say. 68 00:07:35,710 --> 00:07:37,128 I don't mind. 69 00:07:37,462 --> 00:07:40,006 Speaking frankly with new friends is a trait I appreciate. 70 00:07:40,715 --> 00:07:43,635 I understand your circumstances. 71 00:07:44,427 --> 00:07:49,307 I had no place to call home growing up, like you now. 72 00:07:49,641 --> 00:07:51,768 The only difference is that I met a Taoist priest. 73 00:07:52,477 --> 00:07:54,145 He taught me martial arts for twenty years. 74 00:07:54,479 --> 00:07:56,272 My master often said, 75 00:07:56,606 --> 00:07:59,275 "Guarding family and country is the responsibility of every man." 76 00:07:59,776 --> 00:08:02,612 I've had to listen to him say that for twenty years. It's drilled into my skull. 77 00:08:02,946 --> 00:08:04,072 I have no choice. 78 00:08:05,407 --> 00:08:06,282 I see... 79 00:08:07,075 --> 00:08:08,201 I'm sure you think 80 00:08:09,911 --> 00:08:11,037 I'm very naive. 81 00:08:12,580 --> 00:08:15,583 But I believe there must still be good people at court. 82 00:08:16,751 --> 00:08:19,421 Because there are still good people in this world. 83 00:08:21,840 --> 00:08:25,010 If I'm not mistaken, the three of you are good. 84 00:08:26,761 --> 00:08:27,971 Trust me. 85 00:08:28,805 --> 00:08:30,181 We live in a fair world. 86 00:08:30,932 --> 00:08:32,726 Good things will come to good people. 87 00:08:34,019 --> 00:08:35,729 I hope you will quit being bandits. 88 00:08:36,062 --> 00:08:37,480 And don't give up hope! 89 00:08:38,148 --> 00:08:39,691 Maybe one day, your fortunes will change. 90 00:08:40,442 --> 00:08:43,319 Our fortunes change? In our dreams! 91 00:08:43,778 --> 00:08:45,739 Tell me, what else can we do? 92 00:08:47,449 --> 00:08:48,825 There are too many possibilities! 93 00:08:49,159 --> 00:08:51,578 If there's a will, there's a way. 94 00:08:53,913 --> 00:08:56,207 Oh, no! We burnt all the fish! 95 00:08:56,541 --> 00:08:59,002 Oh, I got carried away... 96 00:08:59,335 --> 00:09:01,212 Brother Ma, why don't you come home with us? 97 00:09:01,546 --> 00:09:03,798 We don't have much to offer, 98 00:09:04,132 --> 00:09:06,051 but we can find rejoice in wine! 99 00:09:06,384 --> 00:09:09,012 Alright! There is fish in the pond, and wild boars in the forest. 100 00:09:09,345 --> 00:09:10,638 Let's hunt and fish! 101 00:09:11,556 --> 00:09:12,307 Yes! 102 00:09:12,640 --> 00:09:13,600 Let's go. 103 00:09:22,442 --> 00:09:23,401 Caught one! 104 00:09:23,735 --> 00:09:24,986 Wow, how did you do that? 105 00:09:25,361 --> 00:09:28,198 Absolute focus and precision! 106 00:09:28,531 --> 00:09:30,033 That's all? Let me try- 107 00:09:30,366 --> 00:09:31,284 There's a fish... 108 00:09:35,497 --> 00:09:36,122 lt got away... 109 00:09:36,456 --> 00:09:38,208 Hey, I saw it first! 110 00:09:38,541 --> 00:09:40,627 I'll fish here, and you fish over there. 111 00:09:41,044 --> 00:09:41,795 Sorry, sorry. 112 00:09:42,128 --> 00:09:42,962 Take it easy... 113 00:09:49,344 --> 00:09:51,513 I got one! Yay! 114 00:09:52,055 --> 00:09:53,723 Amazing, amazing! 115 00:09:55,058 --> 00:09:55,850 Hey! 116 00:10:18,206 --> 00:10:20,875 Brother, here's the fattiest part. 117 00:10:21,209 --> 00:10:22,544 - Thank you. - Don't be a stranger. 118 00:10:22,877 --> 00:10:24,379 Come, eat. 119 00:10:24,754 --> 00:10:29,425 Man Cheung, today is the happiest day of my life! 120 00:10:29,801 --> 00:10:30,677 Do you know why? 121 00:10:31,010 --> 00:10:31,594 Why? 122 00:10:32,137 --> 00:10:36,266 I felt like a boy again! 123 00:10:36,850 --> 00:10:39,894 All because Brother Ma taught us to fish and hunt boar. 124 00:10:40,812 --> 00:10:44,023 I used to be terrified that the wild boar would eat us! 125 00:10:44,357 --> 00:10:47,610 But it's all bark, no bite. 126 00:10:48,069 --> 00:10:50,697 Yes, yes... Brother Ma, 127 00:10:51,197 --> 00:10:53,449 I've been afraid of boars since I was a child. 128 00:10:53,825 --> 00:10:56,744 It took me until three years ago to dare eat it! 129 00:10:58,079 --> 00:11:01,457 Brother Ma, a toast to safe travels. 130 00:11:03,001 --> 00:11:04,794 To safe travels! 131 00:11:07,130 --> 00:11:08,882 Sister, why are you silent? 132 00:11:09,215 --> 00:11:10,383 Toast Brother Ma. 133 00:11:13,553 --> 00:11:15,555 Brother Ma, may you find what you seek. 134 00:11:17,432 --> 00:11:18,474 Thank you. 135 00:11:20,268 --> 00:11:22,770 Friend, if you don't mind our humble home, 136 00:11:23,104 --> 00:11:24,397 stay with us tonight! 137 00:11:24,898 --> 00:11:27,442 We'll drink till morning! 138 00:11:29,611 --> 00:11:31,696 If it's alright with you, it'd be my pleasure. 139 00:11:32,655 --> 00:11:33,698 Inconvenience? 140 00:11:34,032 --> 00:11:37,285 It's an honor to have you stay with us. 141 00:11:39,329 --> 00:11:41,706 Honey, is the fish ready? 142 00:11:42,081 --> 00:11:44,500 Yes, here it comes! 143 00:11:48,379 --> 00:11:49,214 Come, toast Brother Ma. 144 00:11:49,547 --> 00:11:50,632 Yeah, yeah. 145 00:11:52,050 --> 00:11:53,259 Brother Ma, a toast. 146 00:11:57,889 --> 00:12:02,101 They say women have to have three obediences and four virtues. 147 00:12:02,727 --> 00:12:05,647 This wife of mine... not very obedient... 148 00:12:05,980 --> 00:12:06,814 But... 149 00:12:08,149 --> 00:12:09,192 She has four virtues. 150 00:12:10,860 --> 00:12:14,072 What good fortune for you to have found a modern woman with four virtues. 151 00:12:14,405 --> 00:12:15,907 Don't be jealous. 152 00:12:16,241 --> 00:12:18,576 Do you know what her four virtues are? 153 00:12:19,035 --> 00:12:19,619 No. 154 00:12:19,953 --> 00:12:20,787 Her four virtues are: 155 00:12:21,120 --> 00:12:21,329 a virtuous pussy 156 00:12:21,663 --> 00:12:21,871 a virtuous pussy 157 00:12:22,205 --> 00:12:22,705 a virtuous pussy 158 00:12:23,039 --> 00:12:24,499 and a very virtuous pussy. 159 00:12:25,208 --> 00:12:27,752 Jerk! How could you say that out loud? 160 00:12:28,586 --> 00:12:30,129 You're the worst! 161 00:12:30,755 --> 00:12:34,175 Brother Ma, you caught the fish, you go first. 162 00:12:34,717 --> 00:12:36,886 Don't be silly, let's eat together. 163 00:12:43,226 --> 00:12:44,227 Again? 164 00:12:50,024 --> 00:12:51,734 Brother Ma, enjoy yourselves. 165 00:12:52,151 --> 00:12:54,529 Don't be a stranger! My home is your home. 166 00:12:54,862 --> 00:12:57,073 Excuse us for a moment, we'll be right back. 167 00:13:07,959 --> 00:13:11,379 Ah Lin, I'm so sorry. 168 00:13:12,005 --> 00:13:15,216 I can't take good care of you... I'm so useless... 169 00:13:15,883 --> 00:13:17,218 Don't say that, Cheung. 170 00:13:18,303 --> 00:13:19,345 You're drunk. 171 00:13:20,596 --> 00:13:21,931 Yes, I'm drunk. 172 00:13:22,265 --> 00:13:27,270 Brother Ma, I'm so glad I met you. 173 00:13:27,812 --> 00:13:30,064 It's been a long time since I've seen Brother Wong so happy. 174 00:13:30,773 --> 00:13:32,900 Thank you, cheers. 175 00:13:34,402 --> 00:13:36,904 Yes, my brother hasn't been so happy in a long time. 176 00:13:37,613 --> 00:13:38,906 He treats happiness like an enemy. 177 00:13:39,240 --> 00:13:40,408 Today was a rare sighting. 178 00:13:42,660 --> 00:13:47,874 Brother Ma, do you think we were fated to meet? 179 00:13:48,207 --> 00:13:49,292 What do you think? 180 00:13:51,044 --> 00:13:55,131 But... there's something I don't know if I should say... 181 00:13:55,923 --> 00:13:58,593 I think you'll become a general. 182 00:13:59,510 --> 00:14:03,639 But don't forget us when you make it. 183 00:14:12,315 --> 00:14:15,234 Faster... faster... 184 00:14:17,528 --> 00:14:20,073 Man Cheung, don't be silly! 185 00:14:20,865 --> 00:14:22,116 Why would I forget you! 186 00:14:22,450 --> 00:14:23,993 I'm very happy to be with you. 187 00:14:24,327 --> 00:14:25,953 If this wasn't meant to be, 188 00:14:26,287 --> 00:14:27,705 I wouldn't be here tonight. 189 00:14:29,248 --> 00:14:32,919 Fate... this was indeed written in the stars... 190 00:14:34,796 --> 00:14:36,381 Cheers, Brother Ma. 191 00:14:36,714 --> 00:14:37,882 You've had enough, Cheung. 192 00:14:38,591 --> 00:14:39,884 Don't drink... 193 00:14:40,385 --> 00:14:41,719 Excuse us, Brother Ma. 194 00:14:42,720 --> 00:14:46,307 I want more... cheers...! 195 00:14:51,979 --> 00:14:53,606 I'm going to bite you to death... 196 00:14:53,940 --> 00:14:55,608 I'm going to bite you off... 197 00:14:56,984 --> 00:14:58,277 Bite this instead! 198 00:15:45,324 --> 00:15:46,242 Harder! 199 00:15:55,418 --> 00:15:56,335 I'm coming... 200 00:16:00,840 --> 00:16:01,757 I can't... 201 00:16:14,479 --> 00:16:15,396 No... 202 00:16:23,488 --> 00:16:26,657 Brother Ma, I'm afraid this is all we can offer. 203 00:16:26,991 --> 00:16:29,035 Don't be silly, this is more than enough. 204 00:16:29,368 --> 00:16:30,745 Let me set up your bed. 205 00:16:31,078 --> 00:16:31,787 Thank you. 206 00:16:38,169 --> 00:16:39,670 Let me do the heavy lifting. You should rest. 207 00:16:41,130 --> 00:16:43,883 It's still early for me. I've still got to do the dishes. 208 00:16:44,509 --> 00:16:45,718 As you wish. 209 00:16:46,719 --> 00:16:48,888 Your kung fu is really impressive 210 00:16:49,847 --> 00:16:51,015 It's nothing special. 211 00:16:51,724 --> 00:16:52,892 Nothing special? 212 00:16:53,726 --> 00:16:56,771 In that case, we're probably not even qualified to utter "kung fu". 213 00:16:59,565 --> 00:17:00,566 Are you a practitioner? 214 00:17:01,234 --> 00:17:02,777 Farmers like us... 215 00:17:03,152 --> 00:17:04,445 llliteracy isn't a problem. 216 00:17:04,779 --> 00:17:07,657 But we've got to know some kung fu basics. 217 00:17:08,074 --> 00:17:09,075 That's true. 218 00:17:36,435 --> 00:17:37,395 Brother Ma... 219 00:17:37,812 --> 00:17:38,563 What is it? 220 00:17:38,896 --> 00:17:39,981 I have a favor to ask. 221 00:17:44,860 --> 00:17:45,820 What can I do for you? 222 00:17:47,488 --> 00:17:50,449 As you know, we don't want to be bandits forever... 223 00:17:51,951 --> 00:17:55,788 But we don't know how to have a normal life. 224 00:17:59,875 --> 00:18:01,252 I know. 225 00:18:02,420 --> 00:18:04,505 I know what you're trying to say. 226 00:18:04,839 --> 00:18:07,800 If I do become a general, 227 00:18:08,134 --> 00:18:13,139 I'll find jobs for Brother Wong and Man Cheung. 228 00:18:14,807 --> 00:18:16,517 Really? 229 00:18:16,851 --> 00:18:17,852 Thank you. 230 00:18:18,269 --> 00:18:19,604 Don't thank me. 231 00:18:20,479 --> 00:18:22,023 They would have to work hard. 232 00:18:22,690 --> 00:18:25,026 Capturing traitors is not without danger. 233 00:18:28,654 --> 00:18:30,573 Do you think they have such courage? 234 00:18:31,240 --> 00:18:33,701 I do believe so, but... 235 00:18:38,748 --> 00:18:39,832 But? 236 00:18:41,167 --> 00:18:43,628 But they're both peasants... 237 00:18:44,211 --> 00:18:46,339 You'll have to spend a lot of time training them. 238 00:18:49,550 --> 00:18:50,718 You think too highly of me. 239 00:18:51,344 --> 00:18:52,887 I'm a peasant too. 240 00:18:53,888 --> 00:18:55,723 You're too modest. 241 00:19:18,621 --> 00:19:19,705 Bfldge... 242 00:19:58,661 --> 00:20:00,287 Go deeper! 243 00:20:36,157 --> 00:20:37,032 Darling... 244 00:20:38,200 --> 00:20:41,245 I don't know how I would live without you. 245 00:20:43,706 --> 00:20:44,832 Lin! 246 00:20:46,709 --> 00:20:48,502 Look what Brother Ma caught! 247 00:20:49,044 --> 00:20:50,337 Where did he get that? 248 00:20:52,131 --> 00:20:53,132 Where they roam. 249 00:20:53,466 --> 00:20:54,216 Where? 250 00:20:54,759 --> 00:20:57,178 In the forest between your house and the mountain. 251 00:20:57,845 --> 00:21:00,681 There's chicken, and hares, and lots of other game. 252 00:21:01,182 --> 00:21:02,933 Countless and omnipresent. 253 00:21:05,436 --> 00:21:06,854 Shame on us... 254 00:21:09,273 --> 00:21:11,525 Brother Ma, you're so very impressive. 255 00:21:12,026 --> 00:21:15,279 You're learned and a kung fu master. 256 00:21:15,613 --> 00:21:17,198 I never met anyone as impressive as you! 257 00:21:18,407 --> 00:21:20,409 You all think too highly of me. 258 00:21:20,743 --> 00:21:23,788 What you find impressive is only what someone else taught me. 259 00:21:24,079 --> 00:21:25,122 All you lack is a teacher. 260 00:21:27,833 --> 00:21:28,751 Brother Ma! 261 00:21:31,170 --> 00:21:32,254 Brother Ma, don't mind my hurried request. 262 00:21:32,588 --> 00:21:34,131 Will you be my master? 263 00:21:34,465 --> 00:21:36,091 Yes! Kneel, kneel. 264 00:21:36,425 --> 00:21:39,386 We country folk are straight talkers. 265 00:21:39,720 --> 00:21:42,223 If you agree to teach us, we'll cook when you're hungry, 266 00:21:42,556 --> 00:21:43,724 and fan you when you're warm. 267 00:21:44,058 --> 00:21:46,060 Both of us men, and our two women 268 00:21:46,393 --> 00:21:47,478 will serve you as you please. 269 00:21:47,812 --> 00:21:50,022 Brother Ma, my brother and Man Cheung are sincere. 270 00:21:50,356 --> 00:21:51,482 Please accept their request. 271 00:21:51,816 --> 00:21:54,610 Yes! Sister, come here. 272 00:21:54,902 --> 00:21:55,986 Beg Brother Ma with us. 273 00:21:58,739 --> 00:22:00,074 Brother Ma, we beg you. 274 00:22:00,950 --> 00:22:02,576 Don't beg me, get up. 275 00:22:03,369 --> 00:22:04,537 Get up first. 276 00:22:05,246 --> 00:22:07,706 Let me get a word in. 277 00:22:08,374 --> 00:22:11,210 I've told you, I'm heading to the capital. 278 00:22:11,544 --> 00:22:12,920 If I don't hurry, I'll be late. 279 00:22:13,254 --> 00:22:15,005 What? You have to leave tomorrow? 280 00:22:15,464 --> 00:22:18,008 Stay a few more days. You haven't promised to be our master. 281 00:22:19,134 --> 00:22:22,012 Let's be honest, how am I qualified to be your master? 282 00:22:23,389 --> 00:22:24,431 But don't worry. 283 00:22:24,807 --> 00:22:27,393 I promise you I'll be back. 284 00:22:27,726 --> 00:22:30,187 To catch fish, practice in kung fu, and drink! 285 00:22:30,521 --> 00:22:31,355 What do you say? 286 00:22:31,647 --> 00:22:33,107 Yes! Brother Ma, you must come back. 287 00:22:33,440 --> 00:22:34,191 I promise you. 288 00:22:34,525 --> 00:22:35,526 Go quickly and return quickly. 289 00:22:36,318 --> 00:22:39,280 But you must promise me one thing. 290 00:22:39,905 --> 00:22:42,950 Of course! Any number of things! 291 00:22:43,284 --> 00:22:46,787 Yes, Brother Ma. We'll do whatever you ask. 292 00:22:47,121 --> 00:22:51,500 From this day forth, you must be new men, and quit being bandits. 293 00:22:52,751 --> 00:22:56,881 You're abled-bodied men. Be a logger before you become a bandit! 294 00:22:57,381 --> 00:22:59,967 Men with strong ambitions will have their day. 295 00:23:00,301 --> 00:23:01,010 Am I right? 296 00:23:02,094 --> 00:23:04,179 Yes! Brother Ma, we promise you. 297 00:23:04,597 --> 00:23:07,224 We won't disappoint you. 298 00:23:08,851 --> 00:23:09,894 Swear. 299 00:23:10,227 --> 00:23:11,228 Alright! 300 00:23:14,773 --> 00:23:17,026 -L, Man Cheung - I, Wong Chung Swear to the heavens- 301 00:23:17,359 --> 00:23:20,779 From this day forth, we will be upstanding men. 302 00:23:21,113 --> 00:23:23,365 We will no longer be bandits. If we go back on our word, 303 00:23:23,699 --> 00:23:24,700 we shall be destroyed. 304 00:23:26,160 --> 00:23:27,161 With Heaven as our witness, 305 00:23:27,494 --> 00:23:30,998 I, Ma Sun Yee, have had the pleasure to befriend Wong Chung and Cheung Man Cheung. 306 00:23:31,332 --> 00:23:35,336 Today forth, they are my sworn brothers. 307 00:23:35,669 --> 00:23:39,256 Together in wealth and together in poverty. 308 00:23:43,427 --> 00:23:44,219 Any hesitations? 309 00:23:44,553 --> 00:23:46,096 No hesitations! 310 00:23:46,555 --> 00:23:47,932 - Let's take another oath. 311 00:23:48,265 --> 00:23:48,891 I, Wong Chung- 312 00:23:49,224 --> 00:23:49,808 I, Cheung Man Cheung. 313 00:23:50,142 --> 00:23:50,601 I, Ma Sun Yee, 314 00:23:50,893 --> 00:23:54,688 Are, from this day forth, sworn brothers. Together in wealth and together in poverty. 315 00:24:03,739 --> 00:24:05,950 From this day forth, we are good brothers. 316 00:24:08,827 --> 00:24:10,371 That horse is not a gift. 317 00:24:10,704 --> 00:24:12,790 So don't feel bad. Take good care of it. 318 00:24:14,083 --> 00:24:17,461 But it still feels like we're taking something you love from you. 319 00:24:17,795 --> 00:24:19,046 I'm not sure... 320 00:24:19,463 --> 00:24:22,174 But you've shown me a water route to the capital. 321 00:24:22,508 --> 00:24:24,134 It'll take me half the time. 322 00:24:24,468 --> 00:24:25,678 I'd say that's fair. 323 00:24:26,428 --> 00:24:27,888 Alright, then thank you, Brother Ma. 324 00:24:28,222 --> 00:24:29,890 We're brothers, remember? 325 00:24:36,397 --> 00:24:38,399 Let's say our good-byes here. 326 00:24:38,857 --> 00:24:40,567 I hope to come back with good news soon. 327 00:24:40,901 --> 00:24:44,405 Brother Ma, you must tell us your good news as soon as you can! 328 00:24:44,863 --> 00:24:46,281 Listen up, you two. 329 00:24:46,699 --> 00:24:51,161 We must forsake meat and pray for Brother Ma's success at the examinations! 330 00:24:51,912 --> 00:24:53,247 Of course! 331 00:24:53,580 --> 00:24:57,334 Remember- Love yourselves! 332 00:25:05,300 --> 00:25:06,343 Take care! 333 00:25:09,680 --> 00:25:10,764 Take care! 334 00:25:11,181 --> 00:25:12,850 That's right- Man Cheung, 335 00:25:13,183 --> 00:25:16,311 Let's go try out the new hunting skills Brother Ma taught us. 336 00:25:16,645 --> 00:25:17,646 Sure! 337 00:25:18,313 --> 00:25:20,232 Remember what Brother Ma said- 338 00:25:20,607 --> 00:25:23,277 We must be patient when hunting. 339 00:25:23,652 --> 00:25:27,114 I understand... but are you sure you can do it? 340 00:25:27,448 --> 00:25:29,658 I was saying that, just so you would remind me. 341 00:25:29,992 --> 00:25:32,244 Brother Wong, you're so smart. 342 00:25:32,828 --> 00:25:33,996 Honey, let's go. 343 00:25:34,329 --> 00:25:36,081 We'll catch ourselves a wild boar. 344 00:25:36,415 --> 00:25:38,751 - Aren't we forsaking meat? - But you've been wearing yourself out. 345 00:25:39,084 --> 00:25:40,753 We'll start tomorrow. 346 00:26:26,340 --> 00:26:28,759 - I want to drink with Brother Ma... - I told you not to over do it... 347 00:26:30,511 --> 00:26:31,470 Another glass... 348 00:26:32,721 --> 00:26:35,307 That's enough, Brother Cheung. 349 00:26:41,855 --> 00:26:43,982 Ah Lin... 350 00:26:58,497 --> 00:26:59,915 We're not married yet. 351 00:27:03,710 --> 00:27:04,920 I'm sorry. 352 00:27:06,130 --> 00:27:07,673 You've wasted three years with me. 353 00:27:09,007 --> 00:27:10,717 And now we're bandits! 354 00:27:12,427 --> 00:27:14,304 Why has Heaven forsaken me... 355 00:27:15,681 --> 00:27:17,933 Why! 356 00:27:18,267 --> 00:27:21,019 Brother Cheung, stop with the self pity. 357 00:27:21,353 --> 00:27:23,105 As long as you quit being a bandit, 358 00:27:23,438 --> 00:27:24,815 and are a self-respecting man, 359 00:27:25,149 --> 00:27:28,402 I don't mind the poverty. 360 00:27:28,735 --> 00:27:30,070 But to see you in this state... 361 00:27:30,571 --> 00:27:32,948 Do you know how hard this is on me? 362 00:27:40,956 --> 00:27:41,915 I'm sorry. 363 00:27:42,249 --> 00:27:44,001 I don't want to hear this sort of talk again. 364 00:27:46,461 --> 00:27:49,298 Brother Cheung, there's something I'd like to ask you. 365 00:27:52,301 --> 00:27:55,971 What do you think of Brother Ma? 366 00:27:57,848 --> 00:28:00,642 Of course Brother Ma is a magnanimous person! 367 00:28:03,145 --> 00:28:05,189 Lin, why are you asking? 368 00:28:05,814 --> 00:28:11,236 Nothing... just that, since Brother Ma came into our lives, a lot has changed. 369 00:28:14,156 --> 00:28:19,328 Of course... Brother Ma is our great benefactor. 370 00:28:20,037 --> 00:28:24,833 Like the old saying goes... Heaven-sent fortune. 371 00:28:27,169 --> 00:28:31,006 I only hope Brother Ma becomes a general and returns. 372 00:28:32,716 --> 00:28:34,968 Then we need not be poor any longer. 373 00:28:35,427 --> 00:28:36,929 We should rely on ourselves. 374 00:28:38,347 --> 00:28:41,391 Why do you think Brother Ma is a good person? 375 00:28:41,850 --> 00:28:42,976 He has many good attributes... 376 00:28:43,727 --> 00:28:46,688 He's a heaven-sent fortune... a benefactor... 377 00:28:48,065 --> 00:28:49,650 And he's good to us. 378 00:28:50,692 --> 00:28:52,736 Maybe you all think I'm too naive. 379 00:28:54,363 --> 00:28:57,574 But I believe there are still good people at court. 380 00:28:59,826 --> 00:29:02,371 Because there are still good people in this world. 381 00:29:03,664 --> 00:29:06,750 If I'm not mistaken, you three are good people. 382 00:29:09,294 --> 00:29:10,504 Believe me. 383 00:29:11,004 --> 00:29:12,381 We live in a fair world. 384 00:29:13,006 --> 00:29:14,800 Good things will come to good people. 385 00:29:15,509 --> 00:29:17,219 I hope you will quit being bandits. 386 00:29:17,636 --> 00:29:19,137 And don't give up hope! 387 00:29:19,429 --> 00:29:20,931 Maybe one day, your fortunes will change. 388 00:29:38,198 --> 00:29:39,533 Why are you here? 389 00:29:39,866 --> 00:29:40,867 I came back for you. 390 00:29:41,368 --> 00:29:42,327 Why? 391 00:29:42,703 --> 00:29:44,246 This world is full of surprises. 392 00:29:44,830 --> 00:29:48,083 The impossible is possible. 393 00:30:37,132 --> 00:30:37,841 No... 394 00:30:41,928 --> 00:30:42,512 Why? 395 00:30:43,180 --> 00:30:44,431 I belong to Man Cheung. 396 00:30:45,307 --> 00:30:46,725 But I can see that you want more. 397 00:30:49,519 --> 00:30:50,937 I'm beneath you. 398 00:30:52,022 --> 00:30:55,108 I can't explain my feelings. 399 00:30:55,984 --> 00:30:57,778 But I know truth when it stares me in the face. 400 00:30:58,111 --> 00:31:00,989 And now that it's here, I will not let go easily. 401 00:31:01,698 --> 00:31:02,991 I hope you feel the same way. 402 00:31:04,993 --> 00:31:06,912 No! I don't know how to face it. 403 00:31:07,371 --> 00:31:10,207 You don't owe anything to anybody! 404 00:31:11,958 --> 00:31:15,045 I swore to give my first time 405 00:31:15,379 --> 00:31:19,216 to the man I love on our wedding night. 406 00:31:27,265 --> 00:31:28,308 Ah Lin, 407 00:31:29,768 --> 00:31:32,938 I am the man for you. 408 00:31:34,189 --> 00:31:35,357 Iwill return. 409 00:31:36,733 --> 00:31:37,901 You must wait for me. 410 00:31:50,872 --> 00:31:54,251 Listen up, you evil whore... 411 00:31:54,793 --> 00:31:57,838 Justice is a life for a life! 412 00:31:58,296 --> 00:32:01,508 Your actions have caused turmoil on earth and in Heaven. 413 00:32:01,842 --> 00:32:06,054 Today, I will punish you as a catharsis for societal unrest! 414 00:32:06,388 --> 00:32:08,306 The time to begin is here. 415 00:32:08,765 --> 00:32:10,976 What are your last wishes? 416 00:32:17,941 --> 00:32:19,109 Begin! 417 00:32:19,734 --> 00:32:20,652 Pull the net! 418 00:32:47,554 --> 00:32:48,763 Péluéna reveals the truth 419 00:32:49,264 --> 00:32:50,974 Péluéna reveals the truth, Bodhisattva reveals the truth 420 00:33:02,110 --> 00:33:03,487 Péluéna reveals the truth 421 00:33:03,820 --> 00:33:05,572 Péluéna reveals the truth, Bodhisattva reveals the truth 422 00:33:11,203 --> 00:33:12,704 - Brother Ma! - Good brothers! 423 00:33:14,956 --> 00:33:17,125 Brother Wong! Man Cheung! 424 00:33:17,459 --> 00:33:19,294 Good brother, you had me so worried. 425 00:33:19,711 --> 00:33:21,630 Brother Ma, they said you quashed a rebellion! 426 00:33:21,963 --> 00:33:24,549 You're now a decorated Admiral on the up and up in court! 427 00:33:24,883 --> 00:33:25,884 Is that true? 428 00:33:26,218 --> 00:33:28,220 All thanks to you! 429 00:33:28,970 --> 00:33:30,847 It's been months- How are you? 430 00:33:31,264 --> 00:33:33,350 We're all very well! 431 00:33:38,480 --> 00:33:40,023 I trust both sisters are well? 432 00:33:41,608 --> 00:33:42,859 Thankfully so. 433 00:33:43,652 --> 00:33:45,695 Man Cheung and I are still engaged to be married. 434 00:33:46,446 --> 00:33:47,447 Man Cheung! 435 00:33:50,242 --> 00:33:53,036 It's been half a year! When will you finally marry her? 436 00:33:53,370 --> 00:33:55,038 Don't let her down! 437 00:33:55,705 --> 00:33:57,249 You promised me! 438 00:33:58,333 --> 00:33:59,125 I'll work on that... 439 00:33:59,459 --> 00:34:00,544 You better! 440 00:34:01,461 --> 00:34:04,172 You must be tired from your travels. 441 00:34:04,506 --> 00:34:07,217 Why don't you freshen up, and come celebrate with me tonight. 442 00:34:07,551 --> 00:34:10,303 A reunion of the brothers... we'll drink all night! 443 00:34:10,637 --> 00:34:12,347 - Yes! - We'll drink all night! 444 00:34:13,098 --> 00:34:14,808 GOVERNESS MANSION 445 00:34:16,851 --> 00:34:18,311 A toast to our reunion! 446 00:34:18,770 --> 00:34:20,063 Cheers! 447 00:34:24,776 --> 00:34:28,905 Sister, why are you sitting there like a log? Toast Brother Ma! 448 00:34:30,907 --> 00:34:33,285 Yes, Lin- Why don't you toast Brother Ma? 449 00:34:36,079 --> 00:34:37,038 Wait. 450 00:34:37,872 --> 00:34:39,541 I have something to say to Man Cheung. 451 00:34:42,877 --> 00:34:43,878 What is it, Brother Ma? 452 00:34:44,671 --> 00:34:47,048 After we separated, half a year ago, 453 00:34:47,841 --> 00:34:49,092 something happened. 454 00:34:53,221 --> 00:34:55,098 I returned to the riverside. 455 00:34:59,060 --> 00:35:00,270 And I had one thing on my mind. 456 00:35:08,403 --> 00:35:10,947 Which was the night I ate at your home, 457 00:35:11,281 --> 00:35:12,699 so I asked my servants to make those three dishes. 458 00:35:13,033 --> 00:35:14,951 No more, no less, in the same position. 459 00:35:19,998 --> 00:35:22,042 Brother, you're such a romantic. 460 00:35:22,417 --> 00:35:24,044 Come, I'll drink first as a toast! 461 00:35:27,255 --> 00:35:29,132 Brothers, don't forget about me! Cheers! 462 00:35:30,258 --> 00:35:31,593 Sit down, go slowly. 463 00:35:33,094 --> 00:35:34,554 You're not a good drinker, don't overdo it. 464 00:35:34,888 --> 00:35:36,848 Eat first, or we'll have to carry you home. 465 00:35:38,099 --> 00:35:39,517 Sure, come. 466 00:35:40,310 --> 00:35:42,854 Hubby, don't drink too much, take care of your body... 467 00:35:43,355 --> 00:35:45,273 What does a woman know... 468 00:35:46,107 --> 00:35:47,984 I'm a much stronger drinker than Man Cheung! 469 00:35:49,903 --> 00:35:52,197 Brothers, I've not been able to send word these six months. 470 00:35:53,281 --> 00:35:55,158 You must have been worried. 471 00:35:55,533 --> 00:35:56,951 To seek your forgiveness, 472 00:35:57,452 --> 00:35:59,120 let me toast to you two! 473 00:36:02,540 --> 00:36:06,586 Brother, you're a busy man. We would not blame you. 474 00:36:07,295 --> 00:36:08,588 Let me be straight forward. 475 00:36:09,422 --> 00:36:12,342 Our future is in your hands. 476 00:36:13,134 --> 00:36:14,511 I've already made arrangements. 477 00:36:15,178 --> 00:36:16,513 But let that wait until morning. 478 00:36:17,681 --> 00:36:19,683 Because, tonight, we are only speaking of happy things! 479 00:36:20,517 --> 00:36:22,602 Yes, come, cheers! 480 00:36:26,272 --> 00:36:28,942 Brothers, I've arranged your bedrooms. 481 00:36:30,068 --> 00:36:32,862 Stay as long as you want. 482 00:36:33,196 --> 00:36:34,155 Treat this like home. 483 00:36:34,614 --> 00:36:36,408 Brother Ma, are you sure? 484 00:36:36,741 --> 00:36:38,868 We're lowly peasants... 485 00:36:39,536 --> 00:36:43,581 We're so far from each other... will it invite gossip? 486 00:36:43,915 --> 00:36:45,625 Remember, this is the Admiral's mansion. 487 00:36:46,543 --> 00:36:49,713 Here, I dare say I'm in charge. 488 00:36:50,046 --> 00:36:55,051 In any case, both of you will be working for the imperial court. 489 00:36:55,385 --> 00:36:57,429 Of course you'll be frequenting the Admiral's mansion! 490 00:36:58,012 --> 00:36:59,472 Where's the gossip? 491 00:36:59,848 --> 00:37:03,643 You're saying my husband and Man Cheung will be civil servants? 492 00:37:03,977 --> 00:37:04,978 Correct! 493 00:37:05,311 --> 00:37:08,732 Fantastic! I no longer have to cook and do laundry! 494 00:37:14,529 --> 00:37:16,948 Mistress, you're still up? Have a cup of tea. 495 00:37:17,365 --> 00:37:18,324 Good night. 496 00:37:21,995 --> 00:37:24,080 Do you know where my brother and Man Cheung went? 497 00:37:24,622 --> 00:37:27,041 They're with the admiral, and will be out late. 498 00:37:27,375 --> 00:37:28,752 You should sleep early. 499 00:37:29,127 --> 00:37:31,629 They've been gone so long... What are they talking about? 500 00:37:33,757 --> 00:37:36,259 They're interrogating a criminal. 501 00:37:39,804 --> 00:37:41,181 Torture Chambers. 502 00:37:49,814 --> 00:37:51,399 He goes by Vengeful Tiger, and she goes by Sly Phoenix. 503 00:37:51,733 --> 00:37:52,859 They are members of the Black Typhoon Bandits. 504 00:37:53,193 --> 00:37:56,488 They were carrying maps of several high-ranking official residences. 505 00:37:57,280 --> 00:37:59,365 We believe they are scouts. 506 00:37:59,699 --> 00:38:01,910 Their plan was to kidnap officials, and ransom the government. 507 00:38:02,243 --> 00:38:04,662 Vengeful Tiger, do you confess? 508 00:38:05,955 --> 00:38:06,915 How many of you are there? 509 00:38:07,415 --> 00:38:08,583 Are you armed? 510 00:38:08,917 --> 00:38:09,584 I don't know! 511 00:38:13,254 --> 00:38:14,464 Tie the woman up and get a confession out of her! 512 00:38:14,798 --> 00:38:15,548 Yes, sir! 513 00:38:16,716 --> 00:38:18,468 No! 514 00:38:18,802 --> 00:38:20,220 No! Let her go! 515 00:38:20,887 --> 00:38:23,640 Let her go, you wicked men! 516 00:38:24,098 --> 00:38:24,891 No! 517 00:38:26,434 --> 00:38:28,603 Let her go! No! 518 00:38:31,856 --> 00:38:33,191 No! 519 00:38:34,108 --> 00:38:34,859 Raise it up! 520 00:38:35,193 --> 00:38:36,319 Put her down! 521 00:38:43,284 --> 00:38:45,161 This is the fate of bandits. 522 00:38:46,329 --> 00:38:47,205 Vengeful Tiger, listen up! 523 00:38:47,539 --> 00:38:50,458 You better cooperate if you don't want your wife to die! 524 00:38:50,792 --> 00:38:53,753 Don't say a word! I'd rather die then sell out our brothers! 525 00:38:54,087 --> 00:38:56,673 Honey, if I don't tell them, you'll die. 526 00:38:57,674 --> 00:39:00,885 They'll kill us anyway! 527 00:39:02,929 --> 00:39:03,805 No! 528 00:39:07,100 --> 00:39:08,017 No! 529 00:39:08,351 --> 00:39:09,519 Tell me! Who are you trying to kidnap! 530 00:39:10,228 --> 00:39:12,105 Don't tell them! 531 00:39:12,438 --> 00:39:13,356 Don't! 532 00:39:22,866 --> 00:39:23,658 Honey! 533 00:39:25,118 --> 00:39:26,286 Honey! 534 00:39:28,788 --> 00:39:29,706 Honey... 535 00:39:33,960 --> 00:39:36,045 Ma Sai Yee, you will die a painful death! 536 00:39:36,379 --> 00:39:38,923 Even in death, I will haunt you! I will kill you! 537 00:39:39,299 --> 00:39:41,301 Your line will end with you! 538 00:39:43,469 --> 00:39:45,597 YOU Will die a painful death! 539 00:39:46,764 --> 00:39:47,724 Shut up! 540 00:39:48,099 --> 00:39:50,435 You think you'll be a martyr? Not a chance! 541 00:39:50,768 --> 00:39:53,062 Feed the woman to the dogs! 542 00:39:53,396 --> 00:39:54,981 Pull out his tongue, and drown him in wax! 543 00:39:55,315 --> 00:39:56,149 Yes, sir! 544 00:40:33,019 --> 00:40:34,562 Do you find me cruel? 545 00:40:36,731 --> 00:40:37,690 Just a bit... 546 00:40:38,608 --> 00:40:40,193 Peace does not come peacefully... 547 00:40:40,568 --> 00:40:42,695 I'm sure you have your reasons... 548 00:40:43,029 --> 00:40:44,238 You're correct, Man Cheung! 549 00:40:44,572 --> 00:40:45,698 Cops and robbers cannot coexist. 550 00:40:46,032 --> 00:40:50,662 I am paid by the court, to eradicate bandits. 551 00:40:52,914 --> 00:40:53,706 Do YOU agree? 552 00:40:54,123 --> 00:40:56,334 Completely... 553 00:40:56,668 --> 00:40:59,462 Great! So from this day forth, we move together as one! 554 00:40:59,796 --> 00:41:03,299 My brothers will be the finest examples. 555 00:41:03,591 --> 00:41:06,135 Dressed in imperial uniform, sewing the people. 556 00:41:07,387 --> 00:41:09,430 In that case... Thank you, Brother Ma. 557 00:41:09,764 --> 00:41:11,599 - We won't disappoint you. - You're welcome. 558 00:41:13,393 --> 00:41:14,769 But, there's one more thing. 559 00:41:16,104 --> 00:41:16,896 What is it? 560 00:41:17,897 --> 00:41:22,568 The Black Typhoon Bandits are a cancerous concern. 561 00:41:23,236 --> 00:41:27,156 I'd like you two to take an elite unit to their hideout 562 00:41:27,490 --> 00:41:28,908 and launch an attack. 563 00:41:29,367 --> 00:41:33,788 This is a good opportunity for you two to become decorated soldiers. 564 00:41:34,414 --> 00:41:36,165 - Yes, yes... - Well? 565 00:41:36,666 --> 00:41:38,292 We're in! 566 00:41:39,627 --> 00:41:43,589 Hong Sum has a habit of bathing in the mountain stream before sunset. 567 00:41:44,799 --> 00:41:47,301 All you have to do is to capture this so-called leader, 568 00:41:47,635 --> 00:41:49,846 to complete this mission. Understand? 569 00:42:06,362 --> 00:42:07,989 Man Cheung, listen up. 570 00:42:08,448 --> 00:42:10,116 Take some men to search the area. 571 00:42:10,450 --> 00:42:11,242 I'll keep watch here. 572 00:42:11,576 --> 00:42:13,619 Signal me if Hong Sum shows up. 573 00:42:13,953 --> 00:42:15,288 - Do you understand? - Yes. 574 00:42:17,498 --> 00:42:19,375 Go, go. 575 00:42:22,295 --> 00:42:23,546 You, come with me. 576 00:42:50,073 --> 00:42:50,698 What's that? 577 00:42:51,032 --> 00:42:51,908 It's a signal for help! 578 00:42:54,160 --> 00:42:55,036 Come with me. 579 00:43:39,122 --> 00:43:40,081 Lord Ma. 580 00:43:43,668 --> 00:43:45,378 Brother Wong and Brother Cheung are in trouble. 581 00:43:46,129 --> 00:43:47,421 Should we send reinforcements? 582 00:43:48,089 --> 00:43:49,423 I'll handle it. 583 00:43:49,757 --> 00:43:51,342 I don't need your advice. 584 00:43:51,801 --> 00:43:53,052 - Get out. - Yes, sir. 585 00:44:00,101 --> 00:44:01,185 Brother Ma, 586 00:44:06,482 --> 00:44:07,942 It's late... why are you still up? 587 00:44:08,401 --> 00:44:12,071 I just wanted to ask if you have an update on my brother and Man Cheung? 588 00:44:12,780 --> 00:44:14,532 There's been a shift in their circumstances. 589 00:44:14,866 --> 00:44:16,868 We have to regroup before attacking again. 590 00:44:17,618 --> 00:44:20,163 But don't worry, they'll be fine. 591 00:44:21,080 --> 00:44:22,039 Brother Ma- 592 00:44:26,419 --> 00:44:28,087 I have something to ask you. 593 00:44:29,797 --> 00:44:30,798 Go ahead. 594 00:44:40,224 --> 00:44:41,100 I know what you want to ask. 595 00:44:42,018 --> 00:44:43,144 Half a year ago, 596 00:44:43,603 --> 00:44:45,146 I was rash on the riverbed. 597 00:44:46,397 --> 00:44:47,857 I regret it to this day. 598 00:44:48,649 --> 00:44:49,650 I'm heartbroken. 599 00:44:50,651 --> 00:44:51,611 I keep telling myself, 600 00:44:52,778 --> 00:44:54,363 it's not a crime to love someone. 601 00:44:55,656 --> 00:44:56,699 The crux of the problem is that 602 00:44:57,450 --> 00:44:59,327 your brother and Man Cheung are my sworn brothers. 603 00:44:59,827 --> 00:45:01,204 How could I do what I did? 604 00:45:03,706 --> 00:45:04,957 No matter what, 605 00:45:05,958 --> 00:45:09,170 you are my good brothers, good sisters. 606 00:45:34,987 --> 00:45:37,031 Admiral Ma, you're here... 607 00:45:37,865 --> 00:45:39,575 Will you tickle or hurt me today... 608 00:45:39,951 --> 00:45:41,994 Or both at once? 609 00:45:48,292 --> 00:45:52,421 Admiral, why won't you say a word? 610 00:45:59,262 --> 00:46:01,138 That hurt... 611 00:46:06,686 --> 00:46:09,021 You're a slut, an adulteress. 612 00:46:10,606 --> 00:46:12,108 I am your husband's sworn brother. 613 00:46:12,775 --> 00:46:14,151 How dare you seduce me? 614 00:46:14,485 --> 00:46:18,281 Yes... I'm the sluttiest adulteress in the world. 615 00:46:18,781 --> 00:46:20,616 A bigger whore than Madame Bovary. 616 00:46:20,950 --> 00:46:23,035 Tell me... Go on, tell me... 617 00:46:23,369 --> 00:46:25,454 Tell me how bad I am. 618 00:46:32,086 --> 00:46:33,462 Feels good... 619 00:46:34,922 --> 00:46:36,215 Don't forget my backside... 620 00:46:53,858 --> 00:46:54,817 You're flexible. 621 00:47:09,665 --> 00:47:11,584 Don't move, I said, don't move. 622 00:47:14,128 --> 00:47:17,465 No... my legs are getting tired. 623 00:47:17,798 --> 00:47:18,507 Stop moving! 624 00:47:20,593 --> 00:47:22,386 Hey, what's happening? I can't move my legs! 625 00:47:22,970 --> 00:47:25,181 Hey...! 626 00:47:36,067 --> 00:47:36,650 Get on the bed. 627 00:48:04,345 --> 00:48:05,554 Hurry UP»- 628 00:48:10,226 --> 00:48:13,521 What? You're freezing my accupoints again? 629 00:48:15,731 --> 00:48:18,859 What is that? Why are you covering me? 630 00:48:19,193 --> 00:48:20,778 Take it away... 631 00:48:21,529 --> 00:48:22,405 What are you doing? 632 00:48:24,740 --> 00:48:25,616 No! 633 00:48:55,813 --> 00:49:00,693 Harder... I love it... 634 00:49:01,318 --> 00:49:03,487 Don't let it stop... 635 00:49:04,780 --> 00:49:06,449 Bite me! 636 00:49:26,427 --> 00:49:27,970 Has your game started? 637 00:49:31,015 --> 00:49:35,394 Come... I want you to fuck me... 638 00:49:38,647 --> 00:49:40,024 Are you teaching me to write? 639 00:49:40,983 --> 00:49:42,109 Get it wet. 640 00:50:35,454 --> 00:50:36,497 Yeah... that's it... 641 00:50:53,847 --> 00:50:54,848 It tickles... 642 00:51:11,991 --> 00:51:14,285 I want it... quickly now... 643 00:51:15,035 --> 00:51:17,621 Give it to me... Give it to me... 644 00:51:24,336 --> 00:51:25,504 Lower... 645 00:51:36,557 --> 00:51:40,853 Give it to me... hurry up now... lwant it... 646 00:51:52,281 --> 00:51:53,782 What are you doing? That's the wrong hole! 647 00:54:22,181 --> 00:54:22,765 No! 648 00:54:23,891 --> 00:54:25,726 Mom! 649 00:54:26,393 --> 00:54:27,144 Mom! 650 00:54:27,478 --> 00:54:28,228 No... 651 00:54:29,354 --> 00:54:30,564 Dad! 652 00:54:45,954 --> 00:54:46,622 Beat him! 653 00:54:49,583 --> 00:54:50,167 Harder! 654 00:55:04,389 --> 00:55:07,309 Beat him, beat him! 655 00:55:08,894 --> 00:55:11,563 Cheers! 656 00:55:11,897 --> 00:55:12,815 Stop! 657 00:55:16,610 --> 00:55:18,821 Beat him! 658 00:55:34,127 --> 00:55:37,047 You cursed bandit! 659 00:55:42,678 --> 00:55:43,679 Cursed bandit! 660 00:55:44,555 --> 00:55:45,848 I'll ask you one more time- 661 00:55:46,974 --> 00:55:49,184 Where is the munitions building? 662 00:55:50,143 --> 00:55:54,439 My name is Cheung Man Cheung. I was sent by the Admiral 663 00:55:54,857 --> 00:55:57,943 to capture you, bandit. 664 00:56:01,029 --> 00:56:03,824 Alright... tight lipped, 665 00:56:04,157 --> 00:56:05,742 good character... 666 00:56:06,869 --> 00:56:08,912 I like men like you. 667 00:56:09,246 --> 00:56:11,665 You two, come here and show him a good night. 668 00:56:11,999 --> 00:56:12,708 Coming... 669 00:56:18,547 --> 00:56:19,590 Listen up. 670 00:56:19,923 --> 00:56:21,800 If you two can't get him hard, 671 00:56:22,134 --> 00:56:24,011 I'll pass you along to my lackeys. 672 00:56:35,355 --> 00:56:36,398 Get him hard! 673 00:56:38,817 --> 00:56:39,484 Cursed bandit...! 674 00:56:44,656 --> 00:56:45,949 Cursed bandit! 675 00:57:02,174 --> 00:57:04,384 We're out! Bring in the wine! 676 00:57:06,178 --> 00:57:07,471 Put it down. 677 00:57:18,774 --> 00:57:20,901 That's enough. Get out of here. 678 00:57:31,078 --> 00:57:32,162 Will you tell us or not? 679 00:57:32,496 --> 00:57:33,956 I, Cheung Man Cheung, 680 00:57:34,831 --> 00:57:40,212 was sent by the Admiral to capture you, you cursed bandit. 681 00:58:01,900 --> 00:58:03,485 Do you know what I love eating? 682 00:58:04,695 --> 00:58:07,656 The hearts of civil servants. 683 00:58:10,534 --> 00:58:12,661 No! 684 00:58:15,205 --> 00:58:16,081 Come, come. 685 00:58:17,541 --> 00:58:18,667 Bring it here. 686 00:58:21,712 --> 00:58:23,255 Don't do it! 687 00:58:26,466 --> 00:58:27,384 No... 688 00:58:48,905 --> 00:58:49,823 Bring the liquor! 689 00:58:50,782 --> 00:58:51,616 Hurry UP! 690 00:59:15,557 --> 00:59:17,517 Parboiled dog heart of a government lackey. 691 00:59:18,226 --> 00:59:20,062 Increases your yang and nourishes your kidneys. 692 00:59:20,395 --> 00:59:21,021 Don't kill me! 693 00:59:57,682 --> 00:59:59,392 Don't kill me, don't kill me! 694 01:00:10,987 --> 01:00:13,198 Cursed bandit, your alcohol was drugged. 695 01:00:13,532 --> 01:00:14,366 You'll be out for a long time. 696 01:00:17,786 --> 01:00:18,870 Take him away! 697 01:00:24,751 --> 01:00:25,836 - Man Cheung. - I didn't tell him anything! 698 01:00:26,169 --> 01:00:27,963 I'm sorry I was late. 699 01:00:28,296 --> 01:00:29,047 This is all my fault. 700 01:00:30,006 --> 01:00:32,384 Hang in there... 701 01:00:34,344 --> 01:00:35,262 Hang in there! 702 01:01:01,621 --> 01:01:02,914 Don't let her die yet. 703 01:01:04,082 --> 01:01:06,334 If she dies before a thousand slices, 704 01:01:07,669 --> 01:01:10,172 we'll be in trouble. 705 01:01:11,006 --> 01:01:12,799 Don't worry, she'll make it. 706 01:01:13,133 --> 01:01:15,844 Just don't cut too deep, or into any arteries if you want her to live. 707 01:01:58,637 --> 01:02:01,514 “Just married” 708 01:02:25,956 --> 01:02:27,082 Man Cheung, what's wrong? 709 01:02:27,457 --> 01:02:28,959 Honey, I'm fine. 710 01:03:05,954 --> 01:03:07,664 I can do it, I can do it... 711 01:03:09,749 --> 01:03:11,459 I can do it. 712 01:03:19,217 --> 01:03:22,429 Man Cheung, don't scare me. What is it? 713 01:03:36,192 --> 01:03:40,238 Darling, I'm in a lot of pain. 714 01:03:40,572 --> 01:03:41,489 I want to die. 715 01:03:43,116 --> 01:03:45,910 What happened to you? Tell me! 716 01:04:40,465 --> 01:04:42,550 Darling, you're all cleaned up? 717 01:04:45,261 --> 01:04:47,889 Darling... here I come! 718 01:04:50,767 --> 01:04:52,102 You smell great... 719 01:04:52,435 --> 01:04:54,729 Sex is best after a refreshing bath.. 720 01:04:55,063 --> 01:04:56,022 Leave me alone... 721 01:04:56,356 --> 01:04:58,066 Come, it's been so long... 722 01:05:01,152 --> 01:05:01,653 No... 723 01:05:01,986 --> 01:05:03,571 Let's get these clothes off of you... 724 01:05:04,739 --> 01:05:07,325 - Quit it, I'm tired. - What's wrong? 725 01:05:09,494 --> 01:05:10,829 I'm on my period. 726 01:05:11,162 --> 01:05:11,996 Your period? 727 01:05:13,206 --> 01:05:16,418 Do you have a fever? A headache? 728 01:05:17,001 --> 01:05:17,836 Are you alright? 729 01:05:23,967 --> 01:05:26,302 So you have your period... Who cares? 730 01:05:26,636 --> 01:05:28,179 It wouldn't be the first time! 731 01:05:28,513 --> 01:05:29,514 Let's stir the paint! 732 01:05:30,640 --> 01:05:32,517 Get off! 733 01:05:32,851 --> 01:05:33,601 Darling, don't go! 734 01:05:46,823 --> 01:05:49,033 Tell me, how did this happen? 735 01:05:49,659 --> 01:05:50,577 Tell me! 736 01:05:54,247 --> 01:05:55,081 I fell over. 737 01:05:56,666 --> 01:05:57,917 Fell over? 738 01:05:59,586 --> 01:06:00,545 Slut! 739 01:06:02,714 --> 01:06:03,631 What are you doing? 740 01:06:04,215 --> 01:06:05,467 You fell? 741 01:06:10,221 --> 01:06:12,223 That's called falling over, get it? 742 01:06:12,765 --> 01:06:15,477 Tell me, who's the scoundrel. 743 01:06:17,312 --> 01:06:17,937 Tell me! 744 01:06:19,272 --> 01:06:23,276 Beat me! Beat me to death! Go on! 745 01:06:24,444 --> 01:06:25,820 Just beat me to death! 746 01:06:33,536 --> 01:06:36,164 Brother, you know, the more she won't say, 747 01:06:36,498 --> 01:06:38,249 the more I want to know who the bastard is... 748 01:06:39,125 --> 01:06:41,628 I beg you, help me! 749 01:06:41,961 --> 01:06:43,546 Calm down, don't be so mad. 750 01:06:44,047 --> 01:06:45,465 I think I know who it is. 751 01:06:45,798 --> 01:06:47,592 Tell me, tell me who it is. 752 01:06:48,134 --> 01:06:48,760 Who is it? 753 01:06:49,093 --> 01:06:49,844 In this town, 754 01:06:50,178 --> 01:06:52,805 only the rich and powerful would dare do this. 755 01:06:53,139 --> 01:06:54,390 And the only person who would dare... 756 01:06:54,724 --> 01:06:56,059 Who? Tell me! 757 01:06:59,187 --> 01:07:01,481 He who seduces good women outside the temple... 758 01:07:02,065 --> 01:07:03,942 Lord Chu's son, Chu Thirteen! 759 01:07:07,403 --> 01:07:09,364 Read it over. Come find me if you have questions. 760 01:07:09,906 --> 01:07:10,532 Thank you. 761 01:07:10,907 --> 01:07:12,283 The pleasure is all mine. 762 01:07:17,580 --> 01:07:18,581 You bastard! 763 01:07:23,419 --> 01:07:24,128 Why did you hit me? 764 01:07:30,093 --> 01:07:30,760 Stop! 765 01:07:31,094 --> 01:07:31,678 Stay out of it! 766 01:07:33,930 --> 01:07:34,264 Die! 767 01:07:35,390 --> 01:07:36,975 Help! Lord Thirteen is being beaten! 768 01:07:37,475 --> 01:07:39,727 They're going to kill him! Help! 769 01:07:40,853 --> 01:07:42,021 How dare you seduce my sister-in-law! 770 01:07:43,064 --> 01:07:43,273 Die! 771 01:07:43,606 --> 01:07:44,148 Stop! 772 01:07:44,607 --> 01:07:46,651 He slept with my sister-in-law! 773 01:07:49,571 --> 01:07:50,613 Why are you hitting him? 774 01:07:50,947 --> 01:07:52,574 Why am I hitting him? He knows! 775 01:07:52,907 --> 01:07:53,866 He seduced my wife! 776 01:07:54,200 --> 01:07:55,326 Lord Thirteen! 777 01:07:55,660 --> 01:07:58,162 Lord Thirteen volunteers here, translating the sutras with the monks. 778 01:07:58,496 --> 01:08:00,206 He divines fortune sticks for free. He would not do such a thing! 779 01:08:00,540 --> 01:08:02,709 Lord Thirteen is an upstanding gentlemen- Kind and generous! 780 01:08:03,042 --> 01:08:04,294 You're falsely accusing him! 781 01:08:04,627 --> 01:08:06,212 Enough! Take them to the courthouse! 782 01:08:06,546 --> 01:08:07,380 Lord Thirteen! 783 01:08:07,672 --> 01:08:11,509 Lord Thirteen... Lord Thirteen is dead! 784 01:08:12,385 --> 01:08:13,052 Dead? 785 01:08:14,304 --> 01:08:17,140 He's in poor health, and suffers from asthma! 786 01:08:17,473 --> 01:08:18,016 Yeah? 787 01:08:18,933 --> 01:08:20,643 What? How did this happen? 788 01:08:21,227 --> 01:08:22,562 Take them all to the courthouse! 789 01:08:22,895 --> 01:08:24,689 No way! He's just playing dead! 790 01:08:25,023 --> 01:08:25,607 Let's go! 791 01:08:54,469 --> 01:08:54,927 Brothers... 792 01:08:59,140 --> 01:09:01,726 This is all my fault. 793 01:09:02,518 --> 01:09:05,021 Tell me truthfully- Did we go after the wrong man? 794 01:09:06,439 --> 01:09:07,398 You never really know a man. 795 01:09:07,732 --> 01:09:09,067 Thirteen Chu has always pretended to be a gentleman. 796 01:09:09,400 --> 01:09:14,155 Thirteen harasses women knowing his father will protect him. 797 01:09:14,447 --> 01:09:15,907 Don't you trust me? 798 01:09:17,533 --> 01:09:18,826 If I had known he was sick, 799 01:09:19,160 --> 01:09:20,953 I would not have allowed you to seek revenge on him. 800 01:09:22,038 --> 01:09:23,331 This is my fault. 801 01:09:23,665 --> 01:09:25,208 I've wronged you, I've wronged you! 802 01:09:27,710 --> 01:09:31,172 Brother, at this point, I don't know what to say. 803 01:09:31,881 --> 01:09:34,467 And now I've dragged Man Cheung into this with me. 804 01:09:34,926 --> 01:09:36,969 This is all my fault! 805 01:09:37,303 --> 01:09:38,930 Brother Wong, don't be like this. 806 01:09:39,931 --> 01:09:42,558 We'll be branded as deserters... 807 01:09:42,892 --> 01:09:44,602 But no matter, we can start over. 808 01:09:44,936 --> 01:09:46,104 Let's find somewhere to start again. 809 01:09:46,437 --> 01:09:48,856 Man Cheung is right! You must not give up. 810 01:09:50,775 --> 01:09:53,486 Here's some money. Find somewhere to settle down. 811 01:09:54,445 --> 01:09:55,947 Settle down and live a quiet life. 812 01:09:56,280 --> 01:09:58,616 Change your name and don't let anyone know who you are. 813 01:10:00,201 --> 01:10:03,204 Brother Ma, please take care of my wife. 814 01:10:03,538 --> 01:10:06,332 Don't worry, Man Cheung, I will take good care of her. 815 01:10:07,083 --> 01:10:08,501 Let me know once you've settled down. 816 01:10:08,835 --> 01:10:11,295 I will personally escort them to you. 817 01:10:12,380 --> 01:10:14,799 Brother Ma, we owe you too much. 818 01:10:15,133 --> 01:10:16,175 Cut out this nonsense. 819 01:10:16,759 --> 01:10:19,637 Brother, we will repay you in our next life. 820 01:10:19,971 --> 01:10:22,724 Have you forgotten? We swore loyalty to each other. 821 01:10:23,433 --> 01:10:24,600 We're good brothers. 822 01:10:26,436 --> 01:10:27,687 Together in wealth, Together in trouble. 823 01:10:28,020 --> 01:10:29,397 Why are you being so polite? 824 01:10:32,358 --> 01:10:33,568 Alright, you better go. 825 01:10:33,901 --> 01:10:35,361 Lots of people travel on this road. 826 01:10:36,320 --> 01:10:36,904 Go. 827 01:10:37,238 --> 01:10:38,364 Brother Ma, let's go. 828 01:10:38,698 --> 01:10:40,491 We will be able to find somewhere to hide. 829 01:10:46,956 --> 01:10:47,915 Take care. 830 01:10:50,668 --> 01:10:51,711 Take care. 831 01:10:57,633 --> 01:10:58,050 You want to escape? 832 01:10:58,634 --> 01:11:00,303 Where do you think you're going? 833 01:11:02,096 --> 01:11:03,639 How dare you kill soldiers! 834 01:11:03,973 --> 01:11:04,682 Die! 835 01:11:23,409 --> 01:11:27,580 What are your names? 836 01:11:29,874 --> 01:11:30,792 Cheung Man Cheung. 837 01:11:32,335 --> 01:11:33,085 Wong Chung. 838 01:11:34,754 --> 01:11:38,090 Do you recognize me? 839 01:11:45,765 --> 01:11:46,974 Aren't you Hong Sum? 840 01:11:48,434 --> 01:11:52,396 Wong Chung, you brought me here. 841 01:11:54,357 --> 01:11:56,234 And now look at what that dog has done to me. 842 01:11:56,692 --> 01:11:58,861 He took out my eyes and broke my arms and legs. 843 01:12:00,488 --> 01:12:02,031 Who is this dog you speak of? 844 01:12:03,950 --> 01:12:08,496 The dog... is your sworn brother... Ma Sun Yee! 845 01:12:11,874 --> 01:12:12,416 No way... 846 01:12:12,750 --> 01:12:16,671 I heard you killed Thirteen Chu. 847 01:12:17,839 --> 01:12:22,635 You're so stupid to have fallen for that. 848 01:12:24,053 --> 01:12:24,929 What are you saying? 849 01:12:25,930 --> 01:12:28,182 Don't you know your sworn brother 850 01:12:29,559 --> 01:12:33,145 has been using you, and laying traps for you? 851 01:12:33,813 --> 01:12:36,649 - He wouldn't! You're lying! - He wouldn't! You're lying! 852 01:12:41,654 --> 01:12:44,657 You two are idiots. 853 01:12:45,074 --> 01:12:49,245 While I'm still alive, let me tell you a story. 854 01:12:49,620 --> 01:12:52,498 Two idiots were tricked into capturing bandits. 855 01:12:53,624 --> 01:12:56,419 One even gifted his wife to another man. 856 01:12:57,253 --> 01:12:59,714 He managed to return alive, 857 01:13:00,047 --> 01:13:02,341 but was tricked into seeking revenge of another man. 858 01:13:03,259 --> 01:13:05,928 Little did he know, the man was sick. 859 01:13:08,347 --> 01:13:09,223 No... He wouldn't... 860 01:13:14,270 --> 01:13:16,480 You scoundrel, Ma Sun Yee! 861 01:13:20,610 --> 01:13:21,235 Brother Wong, 862 01:13:21,569 --> 01:13:22,570 I will kill everyone you know and love! 863 01:13:22,904 --> 01:13:23,571 Brother Wong! 864 01:13:25,615 --> 01:13:26,616 Milan... 865 01:13:27,033 --> 01:13:28,284 You adulteress! 866 01:13:28,618 --> 01:13:29,911 Iwill kill you! 867 01:13:30,453 --> 01:13:31,662 Brother Wong! 868 01:13:32,038 --> 01:13:32,997 Brother Wong! 869 01:13:33,581 --> 01:13:36,834 You adulterers, you deserve to die! 870 01:13:37,835 --> 01:13:40,046 I will be avenged! 871 01:13:42,798 --> 01:13:45,051 Iwill kill you! 872 01:13:55,770 --> 01:13:59,815 No, please, I beg you, let my brother go. 873 01:14:00,983 --> 01:14:02,860 I beg you, let my brother go. 874 01:14:03,486 --> 01:14:06,072 Brother Wong... 875 01:14:44,694 --> 01:14:46,904 I beg you, let my brother go. 876 01:14:49,198 --> 01:14:50,241 I beg you! 877 01:15:16,350 --> 01:15:17,351 Brother Wong. 878 01:15:18,060 --> 01:15:20,771 No, no! 879 01:15:21,897 --> 01:15:25,860 Brother Wong! 880 01:15:27,153 --> 01:15:28,446 Brother Wong... 881 01:15:33,325 --> 01:15:34,952 Brother Wong... 882 01:15:46,547 --> 01:15:47,965 Wake up, Brother Wong! 883 01:15:48,758 --> 01:15:50,801 Brother Wong... 884 01:15:55,806 --> 01:15:56,640 How are you? 885 01:16:00,936 --> 01:16:01,771 Brother Wong... 886 01:16:04,857 --> 01:16:06,150 Hang in there, Brother Wong... 887 01:16:17,119 --> 01:16:19,997 “Death” 888 01:16:26,629 --> 01:16:28,005 Brother Wong, what happened? 889 01:16:31,926 --> 01:16:33,928 No, no! 890 01:16:34,804 --> 01:16:37,723 I can't do it. 891 01:16:41,435 --> 01:16:44,230 Brother Wong, no, no! 892 01:17:33,320 --> 01:17:35,322 Brother Wong... 893 01:17:45,541 --> 01:17:48,127 Brother Wong... 894 01:17:48,586 --> 01:17:50,504 Brother Wong... 895 01:18:01,807 --> 01:18:04,810 I'm innocent! 896 01:18:07,271 --> 01:18:08,314 Send the order down- 897 01:18:08,647 --> 01:18:12,902 To make known our town's purity, 898 01:18:13,569 --> 01:18:18,282 any adulterer, seductress, and whore 899 01:18:18,782 --> 01:18:23,162 sexual predator and rapist... 900 01:18:23,746 --> 01:18:25,956 If found, shall be put to death! 901 01:18:26,373 --> 01:18:27,791 Immediate execution! 902 01:18:28,292 --> 01:18:30,920 Accessories to sin will be heavily punished. 903 01:18:31,337 --> 01:18:34,632 Those who point out violators will be heavily rewarded. 904 01:18:35,090 --> 01:18:37,218 It is imperative we keep a tight ship. Proceed! 905 01:18:37,551 --> 01:18:38,385 Yes, sir! 906 01:18:38,886 --> 01:18:42,348 Ma Sun Yee, you scoundrel! You will die a horrible death! 907 01:19:17,424 --> 01:19:19,677 Ma Sun Yee... all that you've done... 908 01:19:21,220 --> 01:19:22,263 Heaven and Hell know. 909 01:19:23,806 --> 01:19:25,516 He will meet his righteous end sooner or later. 910 01:19:34,608 --> 01:19:36,986 It's our own fault for misunderstanding him. 911 01:19:43,826 --> 01:19:44,410 Lin... 912 01:19:46,495 --> 01:19:47,788 Go. 913 01:19:49,832 --> 01:19:51,333 Go as far as you can. 914 01:19:53,127 --> 01:19:54,795 Don't ever come back. 915 01:19:57,423 --> 01:20:01,260 Brother Wong and I will look over you. 916 01:20:18,819 --> 01:20:19,903 Time's up! 917 01:20:43,052 --> 01:20:44,303 You finally agreed to see me... 918 01:20:47,848 --> 01:20:49,141 I understand how you're feeling. 919 01:20:50,059 --> 01:20:51,727 I think we need to calm down. 920 01:20:52,394 --> 01:20:53,812 Are you capable of sadness? 921 01:20:55,356 --> 01:20:57,691 For my sworn brothers to break the law knowingly... 922 01:20:58,025 --> 01:21:00,611 Do you have any idea how guilty I feel? 923 01:21:01,403 --> 01:21:02,571 No one understands how I feel. 924 01:21:02,905 --> 01:21:04,281 One cannot escape Justice. 925 01:21:04,615 --> 01:21:06,367 If I had been able to save them, I would have! 926 01:21:06,700 --> 01:21:08,327 There was really nothing I could do. 927 01:21:08,744 --> 01:21:11,580 Your sister-in-law cheated on her husband. 928 01:21:11,914 --> 01:21:13,457 It's my fault I didn't keep better watch over her. 929 01:21:13,791 --> 01:21:15,542 Liar! I am not lying! 930 01:21:16,168 --> 01:21:18,045 You don't think I know you were sleeping with my sister-in-law? 931 01:21:18,879 --> 01:21:21,965 You sent my brother and Man Cheung to be killed by bandits. 932 01:21:22,674 --> 01:21:25,803 And then you tried again, making them go kill Thirteen Chu. 933 01:21:26,136 --> 01:21:28,889 They were sentenced for deserting, but you still would not let them go. 934 01:21:29,431 --> 01:21:32,976 Why did you have to pretend to have mercy, only to send soldiers after them? 935 01:21:44,947 --> 01:21:48,450 I know I will only know a life of pain if I don't let go. 936 01:21:49,410 --> 01:21:51,161 The past is the past. 937 01:21:52,329 --> 01:21:55,165 I want to be a woman loved by you. 938 01:21:55,624 --> 01:21:56,959 Let's start over. 939 01:22:03,298 --> 01:22:04,550 Shall we? 940 01:22:05,134 --> 01:22:07,886 Now that you're clear about what kind of person I am. 941 01:22:08,220 --> 01:22:09,221 I'm not good enough for you. 942 01:22:09,555 --> 01:22:12,933 As long as there is a man who loves me, 943 01:22:13,267 --> 01:22:16,979 nothing else matters. 944 01:22:23,444 --> 01:22:24,862 Are you afraid it's poisoned? 945 01:24:58,307 --> 01:24:59,433 Gently... 946 01:27:46,308 --> 01:27:47,350 Are you getting dizzy? 947 01:27:48,143 --> 01:27:50,103 The poison wasn't in the wine... 948 01:27:50,479 --> 01:27:51,730 It was all over my chest. 949 01:27:52,773 --> 01:27:53,982 It's inside of you now... 950 01:28:25,972 --> 01:28:28,517 You're not the only liar in the room. 65946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.