All language subtitles for AL Jujutsu Kaisen S3 - E12 1080p Sub @Anime_Locus.mkv3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda Download
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,261 --> 00:00:06,303 Since resources are finite, 2 00:00:06,304 --> 00:00:10,142 we need rules for colony entry and exit. 3 00:00:10,851 --> 00:00:12,893 But indiscriminate players like Dhruv 4 00:00:12,894 --> 00:00:17,274 can't be let outside the barrier. 5 00:00:18,025 --> 00:00:22,653 We must first eliminate similar players in other colonies. 6 00:00:22,654 --> 00:00:24,697 Colony contact is key. 7 00:00:24,698 --> 00:00:25,614 1. HANDOVER OF POINTS 2. WITHDRAWAL FROM THE CULLING GAME 8 00:00:25,615 --> 00:00:27,908 The two rules Fushiguro proposed. 9 00:00:27,909 --> 00:00:29,702 Contact methods. Colony entry and exit. 10 00:00:29,703 --> 00:00:30,494 3. COMMUNICATION THROUGH THE BARRIER 4. ENTERING AND LEAVING THE BARRIER 11 00:00:30,495 --> 00:00:34,416 Four rule additions are needed to resolve this. 12 00:00:34,916 --> 00:00:36,876 Everyone is worn out from Shibuya. 13 00:00:36,877 --> 00:00:38,920 Their bodies and minds are at their limits. 14 00:00:40,672 --> 00:00:41,798 Mr. Gojo… 15 00:00:42,716 --> 00:00:46,011 I won't have him kill his best friend twice. 16 00:00:46,762 --> 00:00:48,721 I'll kill Kenjaku. 17 00:00:48,722 --> 00:00:50,849 I'll get the 400 points on my own. 18 00:00:57,939 --> 00:00:59,775 {\an8}You can come out now. 19 00:01:00,275 --> 00:01:03,903 Let's head north to the barrier's edge. 20 00:01:03,904 --> 00:01:05,571 Carry me. 21 00:01:05,572 --> 00:01:06,448 Hang in there… 22 00:01:07,574 --> 00:01:09,450 {\an8}Let's rest a moment. 23 00:01:09,451 --> 00:01:13,913 {\an8}The stadium was a very powerful sorcerer's territory. 24 00:01:13,914 --> 00:01:17,542 {\an8}- I don't think anyone will come here yet… - What's that sound? 25 00:01:22,214 --> 00:01:24,216 {\an8}Run inside the stadium. 26 00:01:26,384 --> 00:01:27,551 - What? - Hurry! 27 00:01:27,552 --> 00:01:29,763 {\an8}- What's going on? - Help… 28 00:01:35,101 --> 00:01:36,019 Help! 29 00:01:41,817 --> 00:01:43,985 These cockroaches… Are they real? 30 00:01:46,071 --> 00:01:47,072 Damn it. 31 00:01:53,286 --> 00:01:54,537 Rika, drop it! 32 00:01:54,538 --> 00:01:55,413 Move! 33 00:01:56,832 --> 00:01:58,125 Sure thing! 34 00:02:11,972 --> 00:02:14,224 {\an8}Kogane, is that thing a player too? 35 00:02:15,392 --> 00:02:17,811 {\an8}Yes, that's Kurourushi. 36 00:02:19,187 --> 00:02:21,523 {\an8}So cursed spirits can be players too… 37 00:02:28,738 --> 00:02:30,657 {\an8}FESTERING LIFE SWORD 38 00:02:38,039 --> 00:02:39,124 What? 39 00:02:49,092 --> 00:02:50,093 I'm being watched. 40 00:02:51,052 --> 00:02:54,138 Probably two high-scoring players… 41 00:02:54,139 --> 00:02:56,599 Why do you interfere? 42 00:02:56,600 --> 00:02:58,268 Kurourushi is a cursed spirit. 43 00:02:58,852 --> 00:03:01,937 Why do you kill us? 44 00:03:01,938 --> 00:03:03,439 With a cursed spirit, 45 00:03:03,440 --> 00:03:06,859 I can exorcise it by firing positive energy 46 00:03:06,860 --> 00:03:08,361 into its body. 47 00:03:08,862 --> 00:03:10,989 I should be the one asking that. 48 00:03:11,489 --> 00:03:12,698 But… 49 00:03:12,699 --> 00:03:15,702 I like the taste of iron! 50 00:03:18,622 --> 00:03:21,332 I don't want the other two to know 51 00:03:21,333 --> 00:03:23,584 I can use Reverse Cursed Technique. 52 00:03:23,585 --> 00:03:26,545 Rika is protecting everyone at the stadium. 53 00:03:26,546 --> 00:03:28,672 I have to finish Kurourushi without using 54 00:03:28,673 --> 00:03:30,258 Rika or Reverse Cursed Technique! 55 00:03:36,431 --> 00:03:39,976 Blind. 56 00:04:53,049 --> 00:04:55,467 Five points have been added. 57 00:04:55,468 --> 00:04:57,262 So, you can use it? 58 00:04:58,263 --> 00:04:59,389 Reverse Cursed Technique. 59 00:05:07,522 --> 00:05:09,064 What was that? 60 00:05:09,065 --> 00:05:10,108 A strike? 61 00:05:20,410 --> 00:05:23,162 My arm is back… Nothing wrong. 62 00:05:23,163 --> 00:05:26,332 It probably manipulates space, 63 00:05:26,333 --> 00:05:29,585 but maybe it can't crush anyone with it? 64 00:05:29,586 --> 00:05:32,839 It feels like creating a distortion… like a lens aberration. 65 00:05:33,423 --> 00:05:34,799 My technique perceives the "sky" 66 00:05:35,550 --> 00:05:37,594 as a "surface." 67 00:05:39,596 --> 00:05:41,056 Like this. 68 00:05:41,639 --> 00:05:43,058 She's disclosing her technique. 69 00:05:44,017 --> 00:05:45,810 Come on, hurry up and attack me… 70 00:05:46,436 --> 00:05:48,937 Just asking, but… 71 00:05:48,938 --> 00:05:51,565 you don't mind being killed, right? 72 00:05:51,566 --> 00:05:54,735 I get why the weak fight desperately, 73 00:05:54,736 --> 00:05:58,198 but you can get points whenever you want. 74 00:05:58,698 --> 00:06:01,201 So, why fight so aggressively? 75 00:06:01,785 --> 00:06:02,827 This guy… 76 00:06:03,495 --> 00:06:04,453 What? 77 00:06:04,454 --> 00:06:07,831 Is reincarnating into a sorcerer just that casual a thing now? 78 00:06:07,832 --> 00:06:11,960 For us, this is a resurrection. A resurrection! 79 00:06:11,961 --> 00:06:14,338 No one without first-life regrets 80 00:06:14,339 --> 00:06:16,674 would take Kenjaku up on his offer. 81 00:06:17,258 --> 00:06:18,802 God, he's irritating… 82 00:06:19,385 --> 00:06:23,473 The Culling Game is just the first stage of our second lives. 83 00:06:23,973 --> 00:06:26,935 Kenjaku is behind all this, after all. 84 00:06:27,519 --> 00:06:30,647 You should try to get points to prepare for any scenario. 85 00:06:31,481 --> 00:06:34,234 Don't you have friends or a partner? 86 00:06:36,444 --> 00:06:37,569 What? 87 00:06:37,570 --> 00:06:41,406 I didn't have friends until recently, 88 00:06:41,407 --> 00:06:43,159 but I still can't relate to you at all. 89 00:06:44,202 --> 00:06:45,869 This feeling… 90 00:06:45,870 --> 00:06:48,540 Like someone is skimming right along the edge of my anger. 91 00:06:49,415 --> 00:06:53,419 Just because you have regrets, you kill people hundreds of years later… 92 00:06:54,003 --> 00:06:56,923 Why do you do everything only for your own sake? 93 00:06:57,507 --> 00:06:58,424 You… 94 00:06:59,384 --> 00:07:00,969 Are you of Fujiwara blood? 95 00:07:01,594 --> 00:07:03,720 What would a clan 96 00:07:03,721 --> 00:07:05,223 like yours understand? 97 00:07:15,650 --> 00:07:16,818 Granite Blast. 98 00:07:26,911 --> 00:07:27,996 Is it Ishigori? 99 00:07:28,621 --> 00:07:32,000 That rooftop, huh? He was quite close. 100 00:07:32,584 --> 00:07:36,086 Even with Rika there, a direct hit 101 00:07:36,087 --> 00:07:39,715 at this level would still kill people. 102 00:07:39,716 --> 00:07:40,758 First is Ishigori. 103 00:07:41,593 --> 00:07:44,052 With Kurourushi and Dhruv gone, 104 00:07:44,053 --> 00:07:46,389 no reason to let Ishigori roam free. 105 00:07:46,890 --> 00:07:48,515 Okkotsu too. 106 00:07:48,516 --> 00:07:49,726 Hunt. 107 00:07:51,644 --> 00:07:53,396 Granite Blast. 108 00:08:06,159 --> 00:08:09,329 Hey. Don't disappoint me now. 109 00:08:11,664 --> 00:08:13,707 He's gone? That's right. 110 00:08:13,708 --> 00:08:15,627 That gap Okkotsu made earlier-- 111 00:08:20,256 --> 00:08:22,800 Please fight a little more efficiently. 112 00:08:23,468 --> 00:08:25,886 And will that fill your stomach, 113 00:08:25,887 --> 00:08:26,888 Okkotsu? 114 00:08:31,434 --> 00:08:34,228 Would you tell a kid before a feast 115 00:08:34,229 --> 00:08:37,023 to slow down and eat calmly? 116 00:08:38,691 --> 00:08:40,318 I think I would, actually. 117 00:08:41,319 --> 00:08:44,238 You're right. I might actually say that. 118 00:08:44,239 --> 00:08:45,990 My example was bad. 119 00:08:46,491 --> 00:08:50,495 My first life was about 80% full. 120 00:08:51,204 --> 00:08:55,708 I fought strong opponents and met some great women. 121 00:08:56,209 --> 00:09:00,171 Honestly, if you ask if I have regrets, I don't really have any. 122 00:09:02,131 --> 00:09:06,719 This vague kind of thirst is a real pain, Okkotsu. 123 00:09:07,262 --> 00:09:10,598 Everyone looks at me like, "What are you unsatisfied with?" 124 00:09:12,976 --> 00:09:16,771 This cigarette… It's a little sweet after you smoke it. 125 00:09:18,356 --> 00:09:20,232 My life… 126 00:09:20,233 --> 00:09:22,402 had no dessert. 127 00:09:23,111 --> 00:09:24,153 Here he comes. 128 00:09:32,996 --> 00:09:34,789 What am I unsatisfied about? 129 00:09:35,832 --> 00:09:37,333 You already know the answer! 130 00:09:44,799 --> 00:09:48,011 I'm unsatisfied because I'm not full yet! 131 00:10:02,400 --> 00:10:04,652 You'd better not be crushed already! 132 00:10:20,877 --> 00:10:22,003 That hurt. 133 00:10:39,687 --> 00:10:40,772 Okay. 134 00:10:47,320 --> 00:10:49,280 Not calling your shikigami? 135 00:10:50,990 --> 00:10:52,033 I can't do it. 136 00:10:52,992 --> 00:10:54,619 Not while you're rampaging like this. 137 00:10:55,203 --> 00:10:56,788 That's too bad. 138 00:11:00,041 --> 00:11:01,918 He's trying to narrow my options, but… 139 00:11:03,002 --> 00:11:04,128 Head-on… 140 00:11:06,005 --> 00:11:06,964 I'll push straight through! 141 00:11:08,549 --> 00:11:09,716 Sweet! 142 00:11:09,717 --> 00:11:12,595 That's what I'm talking about, Okkotsu! Then take this! 143 00:11:15,848 --> 00:11:17,767 His cursed energy density just spiked! Not good! 144 00:11:23,356 --> 00:11:25,274 Well done! Here's your reward. 145 00:11:29,821 --> 00:11:31,196 Oh, wow. 146 00:11:31,197 --> 00:11:33,324 Looks like I overheated. 147 00:11:41,958 --> 00:11:44,000 Not bad, Okkotsu. 148 00:11:44,001 --> 00:11:47,255 Are you my… dessert? 149 00:11:54,554 --> 00:11:55,554 {\an8}You… 150 00:11:55,555 --> 00:11:57,557 {\an8}You're incredible! 151 00:12:02,728 --> 00:12:04,313 What I strike is not a person, 152 00:12:04,939 --> 00:12:06,441 but the surface of the sky. 153 00:12:08,776 --> 00:12:09,777 Thin Ice Breaker. 154 00:12:13,489 --> 00:12:15,992 Out of my way! You sick freak! 155 00:12:18,661 --> 00:12:21,539 Shut up, you piece of trash!! 156 00:12:27,920 --> 00:12:29,713 So persistent… 157 00:12:29,714 --> 00:12:33,009 Fine. I decided I would make you suffer. 158 00:12:34,677 --> 00:12:36,219 That hits hard… 159 00:12:36,220 --> 00:12:39,223 First time I've gotten hit by my own technique… 160 00:12:39,765 --> 00:12:42,392 Reverse Cursed Technique is a problem, 161 00:12:42,393 --> 00:12:44,604 but the cursed energy cost is massive. 162 00:12:47,231 --> 00:12:50,818 I can finally see the bottom, Okkotsu. 163 00:12:51,402 --> 00:12:53,987 Even the finest restaurant disappoints 164 00:12:53,988 --> 00:12:57,700 when it's nearly empty at closing time… 165 00:12:59,327 --> 00:13:01,287 So, it wasn't you after all? 166 00:13:07,001 --> 00:13:08,960 I wanted more distance 167 00:13:08,961 --> 00:13:11,296 from the stadium where everyone is, 168 00:13:11,297 --> 00:13:12,298 but it can't be helped. 169 00:13:17,595 --> 00:13:19,388 Come here, Rika. 170 00:13:20,515 --> 00:13:21,682 Everything. 171 00:13:24,769 --> 00:13:27,062 A shikigami's full manifestation? 172 00:13:27,063 --> 00:13:28,813 {\an8}How is this possible? 173 00:13:28,814 --> 00:13:31,651 His cursed energy is surging again! 174 00:13:32,235 --> 00:13:34,862 Yuta, which one do you want? 175 00:13:35,446 --> 00:13:38,115 Thank you. That one. 176 00:13:39,867 --> 00:13:42,744 After Rika Orimoto passed on, the Rika is now 177 00:13:42,745 --> 00:13:47,500 an external technique and a cursed-energy reserve left behind for Okkotsu. 178 00:13:48,084 --> 00:13:50,460 When connected to Rika via the ring, 179 00:13:50,461 --> 00:13:54,631 he can use stored techniques, manifest Rika, 180 00:13:54,632 --> 00:13:58,135 and tap into Rika's cursed energy supply, for that duration. 181 00:13:59,095 --> 00:14:03,182 Maximum connection time is five minutes. 182 00:14:05,434 --> 00:14:06,269 All right. 183 00:14:06,978 --> 00:14:08,145 Let's go. 184 00:14:08,854 --> 00:14:10,147 Don't underestimate me! 185 00:14:14,944 --> 00:14:16,445 Don't move. 186 00:14:17,071 --> 00:14:19,657 The snake's eye and fang… I can't move! 187 00:14:25,204 --> 00:14:26,705 Hey! 188 00:14:26,706 --> 00:14:28,583 That's way too soft! 189 00:14:31,043 --> 00:14:32,377 - Rika! - Yes. 190 00:14:32,378 --> 00:14:33,254 Come on! 191 00:14:34,839 --> 00:14:35,631 It's not working! 192 00:14:41,095 --> 00:14:42,722 That was close! 193 00:14:44,140 --> 00:14:46,309 Don't get ahead of yourself! 194 00:15:15,922 --> 00:15:18,381 I won't… 195 00:15:18,382 --> 00:15:20,760 forgive you! 196 00:15:31,062 --> 00:15:31,979 What? 197 00:15:32,605 --> 00:15:33,606 Here I go! 198 00:15:36,943 --> 00:15:37,985 Yes! 199 00:15:38,527 --> 00:15:40,488 Even this isn't enough to block it… 200 00:15:43,324 --> 00:15:44,492 Want to play? 201 00:16:13,854 --> 00:16:15,439 Thin Ice Breaker! 202 00:16:25,825 --> 00:16:26,825 FUJIWARA CLAN'S DIRECT ASSASSINATION SQUAD SUN, MOON AND STARS SQUAD 203 00:16:26,826 --> 00:16:27,826 LIVING IN THE SHADOWS, SELFLESSLY DEVOTED 204 00:16:27,827 --> 00:16:28,744 FORBIDDEN EVEN FROM HAVING A NAME 205 00:16:29,912 --> 00:16:30,954 THE CLAN GAVE ME A NAME 206 00:16:30,955 --> 00:16:31,955 AS A SUBSTITUTE FOR THE CLANSMAN THEY HAD KILLED 207 00:16:31,956 --> 00:16:32,832 IN ORDER TO EXECUTE ME 208 00:16:34,000 --> 00:16:35,501 Fujiwara! 209 00:16:36,502 --> 00:16:38,378 My appetite… 210 00:16:38,379 --> 00:16:40,214 grows still! 211 00:16:41,924 --> 00:16:43,467 Let's eat up! 212 00:16:45,428 --> 00:16:46,846 It's always you! 213 00:16:47,430 --> 00:16:49,556 Always the ones blocking my path! 214 00:16:49,557 --> 00:16:51,683 Are you that afraid 215 00:16:51,684 --> 00:16:54,353 of me becoming someone? 216 00:17:00,651 --> 00:17:03,946 Dhruv Lakdawalla, defeated by Okkotsu. 217 00:17:04,739 --> 00:17:08,825 His technique treats a shikigami's path 218 00:17:08,826 --> 00:17:12,163 as its domain, and anything it touches is gouged out. 219 00:17:14,665 --> 00:17:15,790 Is this… 220 00:17:15,791 --> 00:17:17,668 Dhruv's technique? 221 00:17:18,169 --> 00:17:19,294 Could it be that… 222 00:17:19,295 --> 00:17:21,296 Okkotsu's technique is… 223 00:17:21,297 --> 00:17:22,631 Copy? 224 00:17:35,436 --> 00:17:39,272 I don't know what my ancestors did to you, but 225 00:17:39,273 --> 00:17:41,733 living only for yourself 226 00:17:41,734 --> 00:17:43,818 will reach its limit someday. 227 00:17:43,819 --> 00:17:47,197 Shut up. "Live for someone else." 228 00:17:47,198 --> 00:17:49,241 "You don't need to become anything." 229 00:17:50,826 --> 00:17:53,328 The ones who say that are always… 230 00:17:53,329 --> 00:17:55,873 those who already became someone! 231 00:18:11,680 --> 00:18:15,101 Enough talk! Once you've come this far… 232 00:18:16,602 --> 00:18:18,562 words don't cut it anymore! 233 00:18:23,776 --> 00:18:25,528 - Domain Expansion. - Domain Expansion. 234 00:18:27,988 --> 00:18:30,990 Give Yuta back! 235 00:18:30,991 --> 00:18:33,868 Even if someone invades the domain later… 236 00:18:33,869 --> 00:18:35,954 I'm not here to drag this out. 237 00:18:35,955 --> 00:18:38,249 Let's end this cleanly! 238 00:18:40,209 --> 00:18:44,170 At that moment, the black devil of the modern age… 239 00:18:44,171 --> 00:18:48,424 I love the taste of iron! 240 00:18:48,425 --> 00:18:50,344 …sweeps into the domain. 241 00:18:53,430 --> 00:18:55,181 Before going dormant, Kurourushi 242 00:18:55,182 --> 00:18:58,727 had completed parthenogenesis. 243 00:18:59,937 --> 00:19:04,190 Kurourushi still lives as a cursed spirit. 244 00:19:04,191 --> 00:19:07,862 A chaotic three-way domain clash. 245 00:19:09,029 --> 00:19:12,616 And an unplanned intruder. 246 00:19:13,200 --> 00:19:14,577 The domain… 247 00:19:17,454 --> 00:19:19,081 collapses. 248 00:19:24,545 --> 00:19:25,880 Why is Kurourushi here? 249 00:19:28,841 --> 00:19:29,925 Jeez… 250 00:19:31,302 --> 00:19:34,972 Damn! Right after Domain Expansion, my technique is… 251 00:19:41,812 --> 00:19:45,440 How dare you do that to my arm… Fujiwara?! 252 00:19:45,441 --> 00:19:46,483 That's enough, 253 00:19:47,067 --> 00:19:47,943 Uro. 254 00:19:48,444 --> 00:19:51,238 You weren't invited to this table. 255 00:19:53,490 --> 00:19:55,034 Granite Blast. 256 00:19:58,621 --> 00:20:02,457 Ishigori's technique is Cursed Energy Discharge. 257 00:20:02,458 --> 00:20:06,920 This extremely simple attack 258 00:20:06,921 --> 00:20:10,132 performs at the same level even when the technique burns out. 259 00:20:18,140 --> 00:20:19,141 Now then… 260 00:20:22,519 --> 00:20:24,146 Let's sit down to eat, 261 00:20:25,773 --> 00:20:26,899 Okkotsu. 262 00:20:28,400 --> 00:20:30,110 Let's go, Rika. 263 00:20:35,199 --> 00:20:37,450 Only during Rika's full manifestation 264 00:20:37,451 --> 00:20:41,913 can Okkotsu use high-output cursed energy. 265 00:20:41,914 --> 00:20:45,876 However, his peak output is slightly below Ishigori's. 266 00:20:47,378 --> 00:20:50,588 He charges and releases before Ishigori 267 00:20:50,589 --> 00:20:53,425 can reach maximum output. 268 00:20:53,926 --> 00:20:55,386 That was the plan… 269 00:20:56,053 --> 00:20:58,846 {\an8}LET'S GO ALL OUT 270 00:20:58,847 --> 00:21:01,766 More than 400 years of longing, 271 00:21:01,767 --> 00:21:04,395 a burning gaze proportional to that thirst 272 00:21:05,020 --> 00:21:09,732 melts the heart of Yuta Okkotsu, 273 00:21:09,733 --> 00:21:13,487 who finds no meaning in fighting itself. 274 00:21:14,154 --> 00:21:15,906 Just this once, all right? 275 00:21:34,883 --> 00:21:38,345 You're seriously sweet, Okkotsu! 276 00:21:48,814 --> 00:21:52,234 Right! Let's do this again and again! 277 00:21:56,155 --> 00:21:58,324 The big one can fire on its own too… 278 00:21:58,907 --> 00:21:59,700 But… 279 00:22:01,076 --> 00:22:03,203 the power is pitiful. 280 00:22:04,455 --> 00:22:07,082 Domain Expansion, plus the fight with me… 281 00:22:07,791 --> 00:22:12,587 I know you're good, but even you can't recover much anymore. 282 00:22:12,588 --> 00:22:14,422 Time to finish this. 283 00:22:14,423 --> 00:22:17,009 Granite Blast! 284 00:22:21,430 --> 00:22:23,849 Okkotsu's technique… 285 00:22:24,558 --> 00:22:26,852 has already recovered. 286 00:22:29,730 --> 00:22:31,523 Uro's technique? 287 00:22:32,066 --> 00:22:34,567 He's not just a cursed speech user! 288 00:22:34,568 --> 00:22:35,818 That big thing probably 289 00:22:35,819 --> 00:22:39,447 has another technique different from Okkotsu! 290 00:22:39,448 --> 00:22:43,076 I was wrong! His technique is Copy! 291 00:22:43,077 --> 00:22:46,329 But there have to be conditions. When were the conditions met? 292 00:22:46,330 --> 00:22:47,998 While I wasn't watching? 293 00:22:48,624 --> 00:22:50,375 Could it be unconditional? 294 00:22:54,630 --> 00:22:56,381 Was it that moment? 295 00:22:57,091 --> 00:22:58,550 Thin Ice Breaker! 296 00:23:09,645 --> 00:23:10,521 Five minutes is up. 297 00:23:11,146 --> 00:23:14,399 Rika and Okkotsu's connection is severed. 298 00:23:20,614 --> 00:23:22,908 Yuta! 299 00:23:26,078 --> 00:23:27,454 I didn't know. 300 00:23:31,542 --> 00:23:34,878 That there's still something left after going all out. 301 00:23:37,631 --> 00:23:41,051 So this… is the dessert! 302 00:24:02,948 --> 00:24:04,700 That's enough. 303 00:24:08,203 --> 00:24:08,996 {\an8}What? 304 00:24:09,830 --> 00:24:11,290 What's his aim here? 305 00:24:28,432 --> 00:24:30,767 This is… my own… 306 00:24:33,937 --> 00:24:36,772 Back then, he used Uro's technique 307 00:24:36,773 --> 00:24:38,984 to redirect the trajectory! 308 00:24:42,279 --> 00:24:43,906 Thank you. 309 00:24:50,662 --> 00:24:52,414 I'm full. 310 00:25:10,599 --> 00:25:13,143 You're too soft, Okkotsu. 311 00:25:13,977 --> 00:25:15,895 And I don't mean that as a compliment. 312 00:25:15,896 --> 00:25:17,897 Letting a sorcerer live after a fight-- 313 00:25:17,898 --> 00:25:20,900 There's nothing to gain from it. 314 00:25:20,901 --> 00:25:22,027 Uro said the same thing. 315 00:25:22,694 --> 00:25:24,780 {\an8}She survived? 316 00:25:26,490 --> 00:25:30,410 Well, a blast after Domain Expansion couldn't be too strong. 317 00:25:30,994 --> 00:25:33,746 She was going on about something. 318 00:25:33,747 --> 00:25:34,957 A lover's quarrel? 319 00:25:35,457 --> 00:25:37,084 Something like that. 320 00:25:37,584 --> 00:25:39,377 Don't be so difficult about it. 321 00:25:39,378 --> 00:25:42,464 There's nothing I can say to her. 322 00:25:43,465 --> 00:25:45,801 Anything I say would feel like violence. 323 00:25:46,677 --> 00:25:48,762 Because I've been so fortunate. 324 00:25:50,097 --> 00:25:53,558 If you say so. I don't really get it, but… 325 00:25:54,851 --> 00:25:56,186 Regardless, 326 00:25:56,979 --> 00:25:58,397 please give me your points. 327 00:26:01,566 --> 00:26:03,276 I see. 328 00:26:03,277 --> 00:26:06,655 Without this, you would have killed us, wouldn't you? 329 00:26:08,240 --> 00:26:10,075 Hard to say. 330 00:26:12,953 --> 00:26:15,621 Thank my teammates instead. 331 00:26:15,622 --> 00:26:18,374 {\an8}POINTS 332 00:26:18,375 --> 00:26:22,128 THANKS TO POINT TRANSFER FROM TAKAKO URO AND RYU ISHIGORI 333 00:26:22,129 --> 00:26:24,631 YUTA OKKOTSU, POINTS OWNED 190 334 00:26:27,301 --> 00:26:30,053 You're the one who'll hit your limit. 335 00:26:33,932 --> 00:26:35,559 I have seen it. 336 00:26:39,521 --> 00:26:41,064 What transcends even the horizon 337 00:26:41,648 --> 00:26:44,318 of sorcerers, spirits, and the powerful… 338 00:26:45,652 --> 00:26:47,821 An overwhelming sense of self. 339 00:26:48,405 --> 00:26:49,823 A calamity… 340 00:26:50,657 --> 00:26:51,908 that heeds nothing else. 341 00:26:57,914 --> 00:27:00,876 {\an8}‎TO BE CONTINUED 23074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.