Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,039
Esmeralda, flor del campo
2
00:00:30,000 --> 00:00:36,359
Te ves con la luz del corazón.
3
00:00:39,179 --> 00:00:45,359
Esperanza, esperanza.
4
00:00:47,400 --> 00:00:52,620
Tu amor es como el sol.
5
00:00:52,619 --> 00:01:01,640
Esperanza, esperanza
6
00:01:01,640 --> 00:01:08,640
Eres los ojos del amor
7
00:01:08,640 --> 00:01:12,579
Esperanza
8
00:01:12,579 --> 00:01:24,659
Dejé estos ojos del amor
9
00:01:24,659 --> 00:01:36,620
Ay, todo esto es maravilloso, Álvaro.
10
00:01:37,019 --> 00:01:40,340
El campo es lo más bello que he visto después de mi hijo.
11
00:01:42,579 --> 00:02:12,560
Gracias, papá.
12
00:02:12,580 --> 00:02:23,220
¿Algún problema?
13
00:02:23,780 --> 00:02:25,400
No, solo que nos faltó personal.
14
00:02:26,460 --> 00:02:28,080
Bueno, ¿me indicas un café?
15
00:02:28,620 --> 00:02:29,160
Está bien.
16
00:02:30,200 --> 00:02:31,100
Estaré en la cafetería.
17
00:02:31,439 --> 00:02:32,700
Me avisa, por favor, qué pasa.
18
00:02:33,240 --> 00:02:33,740
Sí, doctor.
19
00:02:34,540 --> 00:02:34,980
Vámonos.
20
00:02:35,600 --> 00:02:36,340
Con permiso, señora.
21
00:02:36,640 --> 00:02:37,320
Sí, pase.
22
00:02:42,580 --> 00:02:47,120
Todo esto es tan hermoso
23
00:02:47,120 --> 00:02:50,480
Te voy a llevar más allá para que conozcas otros lugares
24
00:02:50,480 --> 00:02:53,020
Estoy fascinada, Álvaro
25
00:02:53,020 --> 00:02:56,260
Todo esto es tan nuevo
26
00:02:56,260 --> 00:02:59,060
Tan sorprendente para mí
27
00:02:59,060 --> 00:03:02,360
Qué bueno que yo pueda compartir contigo esta experiencia
28
00:03:02,360 --> 00:03:05,700
Lo único que me falta en estos momentos
29
00:03:05,700 --> 00:03:07,580
Es José Rodolfo
30
00:03:07,580 --> 00:03:08,780
Mi hijo
31
00:03:10,180 --> 00:03:12,180
¡Ya se parió, papá!
32
00:03:12,580 --> 00:03:16,580
¡Mira! ¡Bravo, chiquito!
33
00:03:17,700 --> 00:03:19,560
¡Ay, qué bravo!
34
00:03:26,560 --> 00:03:28,660
¿Qué haces, mi vida? ¿Qué haces?
35
00:03:35,340 --> 00:03:36,880
¿Te gusta, bebé?
36
00:03:36,880 --> 00:03:42,200
¡Ay, mira! ¿Quieres, mi amor? ¿Quieres el lago?
37
00:03:42,580 --> 00:03:47,020
Y están por confirmarme el salón para mi próxima exposición
38
00:03:47,020 --> 00:03:48,120
Qué bien
39
00:03:48,120 --> 00:03:51,920
Pues, Armando, te cuesta tanto ponerme un poco de atención
40
00:03:51,920 --> 00:03:54,040
Te pongo atención, Georgina
41
00:03:54,040 --> 00:03:56,660
Pero a veces traigo muchísimas cosas en la cabeza
42
00:03:56,660 --> 00:03:57,800
¿Como cuáles?
43
00:03:59,020 --> 00:04:01,740
Doctor, no localice a Esmeralda
44
00:04:01,740 --> 00:04:03,860
¿Cómo está, señorita?
45
00:04:03,960 --> 00:04:04,340
¿Qué tal?
46
00:04:05,980 --> 00:04:07,800
Usted dijo que estaría con el doctor Lascano
47
00:04:07,800 --> 00:04:09,720
Hablé con la mamá del doctor
48
00:04:09,720 --> 00:04:12,320
Me dijo que Esmeralda amorzó allí con ellos
49
00:04:12,319 --> 00:04:14,840
Después se fue con el doctor Lascano al campo
50
00:04:14,840 --> 00:04:16,639
Pero no sabe a qué lugar
51
00:04:16,639 --> 00:04:18,439
Qué pasaría Antonio de afuera
52
00:04:18,439 --> 00:04:21,000
Está bien, Nelia
53
00:04:21,000 --> 00:04:23,560
Regresa a su lugar, no vaya a ofrecerse algo
54
00:04:23,560 --> 00:04:24,300
Sí, doctor
55
00:04:24,300 --> 00:04:25,719
Con permiso, señorita
56
00:04:25,719 --> 00:04:26,259
Sí, pase
57
00:04:26,259 --> 00:04:28,519
Pues sí
58
00:04:28,519 --> 00:04:31,920
De verdad tienes muchas cosas en la cabeza
59
00:04:31,920 --> 00:04:36,000
Y si dentro de todas esas cosas tienes tiempo para mí
60
00:04:36,000 --> 00:04:38,719
Espero que me llames aunque sea en la noche
61
00:04:42,319 --> 00:04:45,959
¿Me temo los pies al río?
62
00:04:46,259 --> 00:04:47,819
No, si el agua debe estar helada.
63
00:04:47,839 --> 00:04:48,719
¡Ay, no, no creo!
64
00:04:48,899 --> 00:04:49,139
Ven.
65
00:04:50,259 --> 00:04:50,699
¡Oh!
66
00:04:51,639 --> 00:04:53,180
Yo allá en la casa grande
67
00:04:53,180 --> 00:04:55,300
todos los días me bañaba en el río.
68
00:04:55,680 --> 00:04:57,319
Me da frío nada más de pensar.
69
00:04:58,620 --> 00:05:00,339
¿Sabes quién estaría feliz aquí?
70
00:05:00,699 --> 00:05:01,079
¿Quién?
71
00:05:01,699 --> 00:05:03,019
Mi querido Melesio.
72
00:05:03,839 --> 00:05:05,939
Nos encantaba platicar con el agua.
73
00:05:05,939 --> 00:05:12,819
Me extraño retear
74
00:05:12,819 --> 00:05:14,060
Arco, arco, arco
75
00:05:14,060 --> 00:05:16,079
A mi reinita chula
76
00:05:16,079 --> 00:05:18,819
Oye, agüita
77
00:05:18,819 --> 00:05:21,139
Tú debías de llegar
78
00:05:21,139 --> 00:05:22,600
A estar ya bien lejos
79
00:05:22,600 --> 00:05:24,000
Pa' decirle
80
00:05:24,000 --> 00:05:25,519
Que la querencia
81
00:05:25,519 --> 00:05:26,839
Está matando
82
00:05:26,839 --> 00:05:28,519
Al bobo meleje
83
00:05:28,519 --> 00:05:32,540
Y que cuando ella
84
00:05:32,540 --> 00:05:34,100
Se devuelva pa' acá
85
00:05:34,100 --> 00:05:37,060
Ya va a encontrar al puente
86
00:05:37,060 --> 00:05:39,640
Y un piezo, un piezo, un piezo
87
00:05:39,640 --> 00:05:42,140
Y apetateado
88
00:05:42,140 --> 00:06:02,180
Qué bueno que vengas
89
00:06:02,180 --> 00:06:03,200
Aunque sea de pasadita
90
00:06:03,199 --> 00:06:06,120
Creí que Esmeralda estaría aquí contigo, es su día de descanso
91
00:06:06,120 --> 00:06:09,599
Ah, pues no vino, tenía otras cosas que hacer
92
00:06:09,599 --> 00:06:13,459
De todos modos podía haber venido, estar contigo, con papá, traerles al niño
93
00:06:13,459 --> 00:06:15,019
¿No dicen que lo quieren tanto?
94
00:06:16,519 --> 00:06:19,039
Cualquier otro día que esté libre lo traerá
95
00:06:19,039 --> 00:06:20,759
¿Sabes a dónde se ha ido?
96
00:06:21,680 --> 00:06:23,759
A pasear todo el día con Álvaro Lascano
97
00:06:23,759 --> 00:06:24,779
¿De veras?
98
00:06:25,399 --> 00:06:27,019
¿Qué? ¿Te parece bien eso?
99
00:06:28,219 --> 00:06:29,480
Ella tiene derecho a pasear
100
00:06:29,480 --> 00:06:33,700
Es muy joven y está muy dedicada a su trabajo y a su hijo.
101
00:06:35,040 --> 00:06:37,580
Yo me alegro que se distraiga un poco de vez en cuando.
102
00:06:38,319 --> 00:06:42,020
Seguro que irán a comer a uno de esos bellos lugares que hay por los alrededores.
103
00:06:42,700 --> 00:06:44,680
Me parece que Esmeralda se está excediendo, mamá.
104
00:06:45,240 --> 00:06:48,220
Su conducta es la de una mujer muy liberada.
105
00:06:49,620 --> 00:06:51,100
Va a dar lugar a críticas.
106
00:06:51,920 --> 00:06:54,300
No sabía que fueras tan anticuado.
107
00:06:55,300 --> 00:06:58,800
Hoy en día las muchachas salen solas con sus novios sin que sea mal visto.
108
00:06:59,480 --> 00:07:01,660
La mujer ya sabe cuidarse, José Armando.
109
00:07:02,620 --> 00:07:05,500
De todos modos, ella no es una mujer libre de responsabilidades.
110
00:07:06,020 --> 00:07:06,540
Tiene un hijo.
111
00:07:07,980 --> 00:07:09,400
En vez de andar paseando por ahí,
112
00:07:09,920 --> 00:07:11,480
debería estar en su casa cuidándolo.
113
00:07:12,939 --> 00:07:14,520
Ten la seguridad de que, Esmeralda,
114
00:07:14,759 --> 00:07:17,740
nadie tiene que recordarle cuáles son sus deberes de madre.
115
00:07:19,140 --> 00:07:20,480
En cambio tú, José Armando,
116
00:07:21,620 --> 00:07:24,660
¿podrías decir lo mismo de lo que debe ser un padre?
117
00:07:25,280 --> 00:07:26,879
Yo no soy el padre de ese niño.
118
00:07:27,020 --> 00:07:28,360
¿Cuántas veces lo tendré que repetir?
119
00:07:28,360 --> 00:07:29,860
¿Estás seguro de eso?
120
00:07:30,379 --> 00:07:34,060
El padre de ese niño es Lucio Malaber.
121
00:07:35,420 --> 00:07:36,960
Siempre quedan cosas de última hora.
122
00:07:39,180 --> 00:07:41,960
La verdad es que estoy tratando desesperadamente de que pase el tiempo.
123
00:07:42,980 --> 00:07:44,480
Ese reloj parece haberse detenido.
124
00:07:45,740 --> 00:07:47,879
Cada vez que lo miro marca la misma hora.
125
00:07:48,939 --> 00:07:51,000
¿Tantas ansias tiene de marcharse?
126
00:07:51,860 --> 00:07:53,100
Muchas, muchas.
127
00:07:54,520 --> 00:07:56,160
Me muero de deseos por ver a Esmeralda.
128
00:07:56,160 --> 00:07:59,140
Pero tendrá que aguantarse
129
00:07:59,140 --> 00:08:01,400
Porque usted no puede presentarse ante ella
130
00:08:01,400 --> 00:08:02,520
Hasta que lo hayan operado
131
00:08:02,520 --> 00:08:04,240
Y se haya recuperado
132
00:08:04,240 --> 00:08:04,600
No
133
00:08:04,600 --> 00:08:07,160
Si no voy a presentarme ante ella
134
00:08:07,160 --> 00:08:11,540
No puedo verla a ella sin que ella me vea a mí
135
00:08:11,540 --> 00:08:14,460
Puedo relitar mi mirada
136
00:08:14,460 --> 00:08:18,480
Llenar mis ojos y mis sentidos con su belleza
137
00:08:20,480 --> 00:08:22,900
He pasado una tarde lindísima, mamá
138
00:08:22,900 --> 00:08:24,500
Álvaro me llevó al campo
139
00:08:24,500 --> 00:08:26,100
Sí, me alegro, hija
140
00:08:26,100 --> 00:08:30,100
Parecía un borreguito desbocado, temía que se fuera a escapar
141
00:08:30,100 --> 00:08:32,399
Estuve muy contenta, mamá
142
00:08:32,399 --> 00:08:34,540
Después quisiera llevar a José Rodolfo
143
00:08:34,540 --> 00:08:35,680
Claro que sí, hija
144
00:08:35,680 --> 00:08:37,200
Hola, ¿cómo les va?
145
00:08:37,340 --> 00:08:39,700
Hola, ¿cómo estás, Gracielita?
146
00:08:39,779 --> 00:08:40,500
¿Qué tal, Álvaro?
147
00:08:41,019 --> 00:08:43,560
Muy bien, Gracielita, como ves, tratando de entrar en la familia
148
00:08:43,560 --> 00:08:46,720
Es una sorpresa tan agradable que hayan venido
149
00:08:46,720 --> 00:08:48,320
Bueno, yo me marcho, señora
150
00:08:48,320 --> 00:08:49,879
Un paciente me espera en el hospital
151
00:08:49,879 --> 00:08:51,660
Solo vine a dejarle a Esmeralda
152
00:08:51,660 --> 00:08:55,259
Ella no quería dejar pasar su día libre sin hacerle una visita a su mamá
153
00:08:55,259 --> 00:08:56,799
Gracias por todo, Álvaro
154
00:08:56,799 --> 00:08:58,159
Nosotros la llevamos a su casa
155
00:08:58,159 --> 00:09:00,220
Salúdeme, por favor, a su mamá
156
00:09:00,220 --> 00:09:01,200
Gracias, de su parte
157
00:09:01,200 --> 00:09:02,460
Hasta luego
158
00:09:02,460 --> 00:09:03,539
Adiós
159
00:09:03,539 --> 00:09:04,299
Adiós
160
00:09:04,299 --> 00:09:05,220
Gracias
161
00:09:05,220 --> 00:09:08,139
No te preocupes, ya yo sé el camino
162
00:09:08,139 --> 00:09:09,600
Ven, hija, siéntate
163
00:09:09,600 --> 00:09:10,620
Sígueme contando
164
00:09:10,620 --> 00:09:13,620
Ay, mamá, recordé tanto la casa grande
165
00:09:13,620 --> 00:09:16,879
Me dio tanto gusto saber que te habías ido al campo con él
166
00:09:16,879 --> 00:09:18,200
¿Lo sabías?
167
00:09:18,980 --> 00:09:19,700
¿Quién te lo dijo?
168
00:09:20,559 --> 00:09:21,319
José Armando
169
00:09:25,259 --> 00:09:28,340
Pido exclusivamente a preguntar por ti
170
00:09:28,340 --> 00:09:30,159
Y a externar su molestia
171
00:09:30,159 --> 00:09:32,620
Porque te fuiste todo el día de tu descanso
172
00:09:32,620 --> 00:09:33,700
Con Álvaro Lascano
173
00:09:33,700 --> 00:09:42,439
Te voy a dar una cantidad de dinero
174
00:09:42,439 --> 00:09:44,259
Para que puedas vivir sin problemas
175
00:09:44,259 --> 00:09:45,120
Durante algún tiempo
176
00:09:45,120 --> 00:09:46,259
Doctor
177
00:09:46,259 --> 00:09:48,879
Has sido una buena servidora, Juana
178
00:09:48,879 --> 00:09:49,840
Me has cumplido
179
00:09:49,840 --> 00:09:52,620
Me has soportado mis arranques violentos
180
00:09:52,620 --> 00:09:54,159
Has sido discreta
181
00:09:54,159 --> 00:09:56,179
Voy a extrañarlo mucho
182
00:09:56,179 --> 00:09:58,299
Pero piensa que voy a rehacer mi vida
183
00:09:58,299 --> 00:10:00,179
Con la mujer a quien adoro
184
00:10:00,179 --> 00:10:03,279
Voy en busca de la felicidad, Juana
185
00:10:03,279 --> 00:10:07,699
Comprendo que la casa grande te trae malos recuerdos, hija
186
00:10:07,699 --> 00:10:09,559
Pero estoy segura que podrás superarlos
187
00:10:09,559 --> 00:10:11,419
¿Sí, Adrián?
188
00:10:11,919 --> 00:10:13,559
Perdona, señora, es que vi llegar Esmeralda
189
00:10:13,559 --> 00:10:15,659
Y pensé que a lo mejor usted quería que la llevara a su casa
190
00:10:15,659 --> 00:10:16,579
Por supuesto
191
00:10:16,579 --> 00:10:18,139
Lo mismo pensé yo
192
00:10:18,139 --> 00:10:20,240
Por eso le dije a Álvaro que me trajera aquí
193
00:10:20,240 --> 00:10:23,819
Puedes quedarte allá un rato visitando a tu novia, Adrián
194
00:10:23,820 --> 00:10:25,600
Rodolfo no va a salir
195
00:10:25,600 --> 00:10:28,660
Bueno, muy bien, señora Blanca
196
00:10:28,660 --> 00:10:29,500
Gracias
197
00:10:29,500 --> 00:10:31,500
Me avisa, me avisa, pues
198
00:10:31,500 --> 00:10:32,240
Voy a andar por ahí
199
00:10:32,240 --> 00:10:34,120
Sí, voy a saludar a Crisanta
200
00:10:34,120 --> 00:10:35,400
Ahorita vuelvo, mamá
201
00:10:35,400 --> 00:10:36,700
Sí, espérame
202
00:10:36,700 --> 00:10:42,379
Qué cruel eres conmigo, tía
203
00:10:42,379 --> 00:10:46,200
Delante de mí le dices que vaya a ver a su novia
204
00:10:46,200 --> 00:10:48,300
Tú sabes cómo pienso, Gracilita
205
00:10:48,300 --> 00:10:50,520
Yo no apruebo que trates de volver con él
206
00:10:50,519 --> 00:10:55,439
Ay, parece que José Armando es el único que me comprende
207
00:10:55,439 --> 00:10:56,579
¿Qué te ha dicho él?
208
00:10:57,039 --> 00:10:58,980
Que reconquiste el cariño de Adrián
209
00:10:58,980 --> 00:11:00,840
No me explico, hija
210
00:11:00,840 --> 00:11:06,500
José Armando también perdió a Esmeralda dejándose arrastrar por una serie de sentimientos equivocados
211
00:11:06,500 --> 00:11:09,639
Y ya ves, ha tenido que conformarse
212
00:11:09,639 --> 00:11:12,819
Yo no, yo no me conformaré nunca
213
00:11:12,819 --> 00:11:16,120
Antes muerta que verlo casado con otra
214
00:11:17,480 --> 00:11:20,480
Te daré ese dinero y tú te quedarás unos días más aquí
215
00:11:20,480 --> 00:11:23,519
Pero debes mantener el secreto que me he ido, ¿eh?
216
00:11:24,200 --> 00:11:26,639
Todo debe continuar como si yo permaneciera en la casa
217
00:11:26,639 --> 00:11:28,360
Hasta que venga el nuevo dueño
218
00:11:28,360 --> 00:11:30,779
¿Pero usted cree que no se van a dar cuenta?
219
00:11:31,039 --> 00:11:32,360
¿Por qué? Si yo no recibo a nadie
220
00:11:32,360 --> 00:11:34,139
Pero aún así...
221
00:11:34,139 --> 00:11:36,399
El único que puede venir, el baboso de Melesio
222
00:11:36,399 --> 00:11:38,060
Le prohíbes la entrada
223
00:11:38,060 --> 00:11:40,680
Dile que no quiero que vuelva a sumar las narices por aquí
224
00:11:40,680 --> 00:11:43,019
Todo esto es...
225
00:11:43,019 --> 00:11:44,240
Haz lo que te digo, Juana
226
00:11:44,240 --> 00:11:48,039
Te voy a dar ese dinero, pero tienes que hacer lo que yo te diga
227
00:11:48,039 --> 00:11:50,939
Mira, si ese tonto descubre la verdad
228
00:11:50,939 --> 00:11:52,480
Enseguida se lo va a decir a Fermín
229
00:11:52,480 --> 00:11:54,459
Y él le va a avisar a Esmeralda
230
00:11:54,459 --> 00:11:57,480
La tengo que sorprender
231
00:11:57,480 --> 00:12:00,399
Y cuando llegue el momento de presentarme ante ella
232
00:12:00,399 --> 00:12:01,419
Sin que haya sospeche
233
00:12:01,419 --> 00:12:04,599
No menos le esperé
234
00:12:04,599 --> 00:12:07,379
Esmeralda estuvo encantada
235
00:12:07,379 --> 00:12:09,139
El paseo fue todo un éxito
236
00:12:09,139 --> 00:12:10,399
Qué bueno, Álvaro
237
00:12:10,399 --> 00:12:12,959
Me alegro de que hayan disfrutado tanto
238
00:12:12,959 --> 00:12:14,279
¿Sabes?
239
00:12:14,279 --> 00:12:15,699
Al poco rato de irse
240
00:12:15,699 --> 00:12:17,539
Ustedes llamaron a Esmeralda del hospital
241
00:12:17,539 --> 00:12:18,259
¿Quién?
242
00:12:18,559 --> 00:12:19,599
La señorita Hilda
243
00:12:19,599 --> 00:12:20,740
¿Y para qué?
244
00:12:21,339 --> 00:12:23,819
Parece que la suplente de Esmeralda no pudo ir
245
00:12:23,819 --> 00:12:27,120
Y la estaba localizando urgentemente para que fuera allá
246
00:12:27,120 --> 00:12:28,000
Ajá
247
00:12:28,000 --> 00:12:31,179
¿Qué quiere decir ese ajá, hijo?
248
00:12:32,240 --> 00:12:35,000
Con razón José Armando sabía de nuestro paseo
249
00:12:35,000 --> 00:12:36,639
¿Tú crees?
250
00:12:37,319 --> 00:12:37,740
Claro
251
00:12:37,740 --> 00:12:40,139
Pudieron haber buscado otra suplente
252
00:12:40,139 --> 00:12:41,559
No tenía por qué ser Esmeralda
253
00:12:41,559 --> 00:12:43,679
Yo no sé de esas cosas
254
00:12:43,679 --> 00:12:44,519
Pero yo sí
255
00:12:44,519 --> 00:12:48,439
No me está gustando nada la forma en que él se está comportando
256
00:12:48,439 --> 00:12:50,100
Siempre la anda vigilando
257
00:12:50,100 --> 00:12:52,699
¿Ha hecho algo que te ha molestado?
258
00:12:53,179 --> 00:12:56,079
No me gusta su forma de mirar a Esmeralda adelante de mí
259
00:12:56,079 --> 00:12:58,000
Es una abierta provocación
260
00:12:58,000 --> 00:13:00,480
Tal vez lo hace para mortificarte
261
00:13:00,480 --> 00:13:02,720
Por lo que sea, me molesta
262
00:13:02,720 --> 00:13:04,879
Y voy a tener que ponerle un alto
263
00:13:04,879 --> 00:13:07,259
Aquí me sentaba
264
00:13:07,259 --> 00:13:11,639
Para darle clases a Esmeralda
265
00:13:14,519 --> 00:13:24,939
Y ella permanecía allí, frente a mí, pendiente a mis palabras, aprendiendo todo lo que yo le enseñaba.
266
00:13:28,639 --> 00:13:35,460
Siempre pendiente, muy pendiente de mi voz, que a las viñas en flor esparce su aroma.
267
00:13:36,379 --> 00:13:39,759
Levántate, amada mía, hermosa mía, y ven.
268
00:13:39,759 --> 00:13:45,519
Paloma mía, que anidas en las hendiduras de las rocas
269
00:13:45,519 --> 00:13:48,120
En las peñas escarpadas
270
00:13:48,120 --> 00:13:50,720
Dame a ver tu rostro
271
00:13:50,720 --> 00:13:52,879
Hazme oír tu voz
272
00:13:52,879 --> 00:13:55,740
Que tu voz es dulce
273
00:13:55,740 --> 00:13:58,580
Y encantador tu rostro
274
00:13:58,580 --> 00:14:00,240
Es muy bello
275
00:14:00,240 --> 00:14:02,419
¿Qué libro es ese, Lucio?
276
00:14:03,580 --> 00:14:05,220
Se llama El Cantar de los Cantares
277
00:14:05,220 --> 00:14:06,919
Léeme un poco más
278
00:14:06,919 --> 00:14:09,019
Es muy hermoso
279
00:14:09,019 --> 00:14:11,059
A quien esperaba día tras día.
280
00:14:12,340 --> 00:14:13,819
Anhelando el momento de su llegada.
281
00:14:15,259 --> 00:14:16,579
Todo parecía iluminarse.
282
00:14:18,980 --> 00:14:20,460
Ya para mí no había soledad.
283
00:14:22,000 --> 00:14:23,220
Ni tristeza.
284
00:14:26,039 --> 00:14:29,939
Pero todo aquello terminó cuando ese maldito se interpuso entre nosotros.
285
00:14:31,079 --> 00:14:32,379
Destruyó mi mundo.
286
00:14:34,240 --> 00:14:36,679
Arrancó lo único bello que yo tenía.
287
00:14:39,019 --> 00:14:40,299
No pudo retenerla.
288
00:14:42,600 --> 00:14:43,539
Debe vencerlo.
289
00:14:43,720 --> 00:14:44,279
Lo separé.
290
00:14:47,399 --> 00:14:49,039
Esmeralda ya no es suya.
291
00:14:49,779 --> 00:14:50,879
Yo voy a buscarla.
292
00:14:51,579 --> 00:14:52,439
¿Cómo pasó el día?
293
00:14:52,939 --> 00:14:53,519
De lo mejor.
294
00:14:53,919 --> 00:14:55,779
Comió muy bien y estuvo jugando muchísimo.
295
00:14:56,220 --> 00:14:57,659
¿No me extrañó el sinvergüenza?
296
00:14:57,919 --> 00:14:58,759
Yo creo que sí.
297
00:14:59,100 --> 00:15:01,120
Porque dijo mamá un montón de veces.
298
00:15:01,120 --> 00:15:02,620
Ay, pobrecito.
299
00:15:03,039 --> 00:15:04,340
¿Y su mamá paseando por ahí?
300
00:15:04,819 --> 00:15:07,159
Pues alguna vez te tiene que tocar a ti también.
301
00:15:07,559 --> 00:15:08,539
¿Te divertiste?
302
00:15:08,539 --> 00:15:11,319
Ay, muchísimo, fue un día divino
303
00:15:11,319 --> 00:15:13,299
Si quieres, cámbiate, yo lo sigo cuidando
304
00:15:13,299 --> 00:15:15,620
No, no, no, no, Adrián me trajo, está allá afuera
305
00:15:15,620 --> 00:15:17,000
Ay, lo sabía, lo sabía
306
00:15:17,000 --> 00:15:23,879
Mira pues, yo entraba a buscarte
307
00:15:23,879 --> 00:15:25,719
Y yo salí a buscarte a ti
308
00:15:25,719 --> 00:15:27,360
Qué bueno que veniste
309
00:15:27,360 --> 00:15:29,059
Puedo quedarme hasta tarde
310
00:15:29,059 --> 00:15:30,740
Don Rodolfo no va a salir
311
00:15:30,740 --> 00:15:31,819
Ay, qué gusto
312
00:15:31,819 --> 00:15:35,379
Bueno, no te lo tengo que decir, ¿verdad?
313
00:15:36,159 --> 00:15:37,439
Lo puedes ver en mis ojos
314
00:15:37,440 --> 00:15:38,640
Pues sí
315
00:15:38,640 --> 00:15:43,540
Estos ojos tan alegres
316
00:15:43,540 --> 00:15:47,820
Y aquellos que me miraron hace poco tan tristes
317
00:15:47,820 --> 00:15:51,820
Oh, Dios mío, qué tristes
318
00:15:51,820 --> 00:15:54,880
Juana
319
00:15:54,880 --> 00:15:59,940
Si algún día necesitará de tu ayuda, ¿podré contar contigo?
320
00:16:00,920 --> 00:16:01,600
¿Mi ayuda?
321
00:16:02,280 --> 00:16:03,880
¿Para qué, doctor Malaves?
322
00:16:04,380 --> 00:16:05,920
Para convencer a Esmeralda
323
00:16:05,919 --> 00:16:08,459
De que tengo derecho sobre mi hijo
324
00:16:08,459 --> 00:16:12,539
Y dice Gracielita que por muy bellos que haya encontrado esos lugares
325
00:16:12,539 --> 00:16:15,079
En la casa grande todo es más bonito
326
00:16:15,079 --> 00:16:16,620
¿Será verdad, Dominga?
327
00:16:17,599 --> 00:16:19,019
Pues yo también diría que sí, mija
328
00:16:19,019 --> 00:16:20,959
Sí, ahí había de todo
329
00:16:20,959 --> 00:16:23,899
Cada pedazo, pal gusto de cada cual
330
00:16:23,899 --> 00:16:26,519
Y toditos chulos de verdad
331
00:16:26,519 --> 00:16:28,099
Ay, cómo era, cuéntame
332
00:16:28,099 --> 00:16:30,339
Ahora puedo darme cuenta de las cosas
333
00:16:30,339 --> 00:16:31,639
Mira, pues
334
00:16:31,639 --> 00:16:33,719
Primero, el llano
335
00:16:33,720 --> 00:16:37,420
Grande, grande, para donde quiera que tuve visada
336
00:16:37,420 --> 00:16:39,500
Como si nunca fuera a acabar
337
00:16:39,500 --> 00:16:45,360
Allá, a lo lejos, parecía juntarse la tierra con el cielo
338
00:16:45,360 --> 00:16:50,519
Había hartos caminos que, pues la verdad, yo nunca supe a dónde iban a dar
339
00:16:50,519 --> 00:16:54,879
Luego, estaba el monte, bravo
340
00:16:54,879 --> 00:16:59,740
Lleno de enredaderas, de árboles tan viejos como la tierra
341
00:17:00,740 --> 00:17:03,600
Allá se escondían los animales, los buenos y los malos
342
00:17:03,600 --> 00:17:08,099
El venayito asustado y el tigre solapado
343
00:17:08,099 --> 00:17:15,819
Y la culebra, la traicionera que si te muerde, pues no te salva ni aunque te santigüen con agua bendita
344
00:17:15,819 --> 00:17:18,700
Y otros lugares también re de chulo
345
00:17:18,700 --> 00:17:22,940
Como aquel en el que tú acostumbrabas a pasarte las horas
346
00:17:22,940 --> 00:17:25,079
Las horas y las horas
347
00:17:25,079 --> 00:17:27,660
La gruta de la cascada, ¿te acuerdas?
348
00:17:27,660 --> 00:17:32,460
Sí, ahí conocí a José Armando, ahí lo amé
349
00:17:32,460 --> 00:17:37,079
Ay, cuánto me gustaría volver algún día por allá
350
00:17:37,079 --> 00:17:39,180
Poder verlo
351
00:17:39,180 --> 00:17:42,940
No, no podemos, mija
352
00:17:42,940 --> 00:17:46,759
Porque ahí también está el diablo aquel
353
00:17:46,759 --> 00:17:48,680
Lo sé, Dominga
354
00:17:48,680 --> 00:17:52,319
Y de él sí no quiero saber nada nunca
355
00:17:52,319 --> 00:17:53,680
Nunca
356
00:17:53,680 --> 00:17:57,360
No, por favor, no me pida eso
357
00:17:57,360 --> 00:17:59,880
Juana, siempre me has sido fiel
358
00:17:59,880 --> 00:18:02,620
Has estado más cerca de mí que nadie
359
00:18:02,620 --> 00:18:03,900
No puedes fallarme, Juana
360
00:18:03,900 --> 00:18:06,060
Es que tendría que mentir
361
00:18:06,060 --> 00:18:08,280
Va contra mi conciencia
362
00:18:08,280 --> 00:18:10,040
No me lo pida
363
00:18:10,040 --> 00:18:13,380
Quizá no me haga falta
364
00:18:13,380 --> 00:18:15,860
Pero si necesito tu testimonio
365
00:18:15,860 --> 00:18:17,640
Tú me vas a ayudar
366
00:18:17,640 --> 00:18:23,740
Adiós, Juana
367
00:18:23,740 --> 00:18:28,360
Adiós, doctor Malabro
368
00:18:29,880 --> 00:18:50,360
Y dígale a Fermín que ya el chamaquito tiene dientes
369
00:18:50,360 --> 00:18:51,640
Y que camina, ¿eh?
370
00:18:52,520 --> 00:18:54,480
Cuéntale también que el otro día se cayó de la cuna
371
00:18:54,480 --> 00:18:56,040
Y que hubo que llevarlo al hospital
372
00:18:56,040 --> 00:18:58,720
Para que le hicieran una fotografía de esa dentro del cuerpo
373
00:18:58,720 --> 00:19:01,120
Ah, y también me la pone ahí, por favor
374
00:19:01,120 --> 00:19:04,299
Eh, caray, Dominga, váyase un poco más despacito, pues
375
00:19:04,299 --> 00:19:06,420
Bueno, a ver, ¿y a quién le están escribiendo?
376
00:19:06,799 --> 00:19:07,680
A Fermín, mija
377
00:19:07,680 --> 00:19:11,900
Ay, yo le voy a poner unas letras para que sepa que ya se escribí
378
00:19:11,900 --> 00:19:12,579
Sí, sí
379
00:19:12,579 --> 00:19:14,299
Mira, aquí está el papel
380
00:19:14,299 --> 00:19:15,100
A ver
381
00:19:22,519 --> 00:19:24,839
¿Cómo que Adrián quería renunciar?
382
00:19:24,839 --> 00:19:29,579
Sí, parece que no se siente a gusto con la presencia de Gracielita en esta casa
383
00:19:29,579 --> 00:19:34,019
Y tiene razón, tal vez sería mejor que se fuera
384
00:19:34,019 --> 00:19:36,079
Yo lo convencí de que se quedara
385
00:19:36,079 --> 00:19:39,259
Muy pronto se casará y se irá a la casa grande
386
00:19:39,259 --> 00:19:41,819
Y Gracielita tendrá que olvidarlo
387
00:19:41,819 --> 00:19:44,519
¿Se puede?
388
00:19:45,019 --> 00:19:45,879
Pasa, hijo
389
00:19:45,879 --> 00:19:49,240
Hola, papá
390
00:19:49,240 --> 00:19:49,919
¿Qué tal?
391
00:19:51,379 --> 00:19:53,079
Hola, ¿te quedas a desayunar con nosotros?
392
00:19:53,539 --> 00:19:55,720
No, solo vine a hablar un momento con papá.
393
00:19:57,559 --> 00:19:58,039
Bien.
394
00:19:59,059 --> 00:19:59,919
Los dejo solos.
395
00:20:05,539 --> 00:20:08,819
Quería preguntarte cómo van los trámites para que yo recupere mi apellido.
396
00:20:12,019 --> 00:20:15,699
Así que Esmeralda vino aquí a lucir novio.
397
00:20:16,740 --> 00:20:18,039
Vino a ver a su mamá.
398
00:20:18,740 --> 00:20:19,939
Recuerda que esta es su casa.
399
00:20:20,939 --> 00:20:22,119
Vas a defenderla ahora.
400
00:20:22,939 --> 00:20:23,979
Antes te caía muy mal.
401
00:20:25,139 --> 00:20:26,759
Yo no la resisto.
402
00:20:28,079 --> 00:20:30,979
Ella es la verdadera culpable de todo lo que nos está pasando.
403
00:20:32,399 --> 00:20:32,919
¿Esmeralda?
404
00:20:32,939 --> 00:20:34,819
Sí, sí, Esmeralda.
405
00:20:34,819 --> 00:20:37,259
Si no hubiera sido por ella,
406
00:20:38,179 --> 00:20:40,779
a estas horas tú estarías ya casada con José Armando.
407
00:20:41,639 --> 00:20:43,179
Ese hubiera sido otro fracaso.
408
00:20:44,599 --> 00:20:46,759
Entonces yo no sabía aún lo que es amar.
409
00:20:47,399 --> 00:20:49,779
Ay, déjate de estupideces, Graciela.
410
00:20:52,119 --> 00:20:55,679
¡Todo! ¡Todo se echó a perder porque se interpuso Esmeralda!
411
00:20:55,979 --> 00:20:57,899
Y mira cómo han cambiado las cosas.
412
00:20:59,159 --> 00:21:00,359
Aquella andrajosa.
413
00:21:01,199 --> 00:21:03,559
Hoy es la heredera de los Peñarreal.
414
00:21:05,019 --> 00:21:08,179
Nosotras somos unas muertas de hambre recogidas en esta casa.
415
00:21:08,419 --> 00:21:10,099
Dios le dio lo que le correspondía.
416
00:21:10,519 --> 00:21:11,759
Dios no le dio nada.
417
00:21:13,139 --> 00:21:14,839
Lo que pasa es que tú eres una loca.
418
00:21:16,119 --> 00:21:17,979
Y una mala agradecida.
419
00:21:17,980 --> 00:21:20,720
Todo lo que yo hice por tu bien
420
00:21:20,720 --> 00:21:23,059
Lo echaste a perder con tus disparates
421
00:21:23,059 --> 00:21:25,059
Y eres esa ciega odiosa
422
00:21:25,059 --> 00:21:27,019
Ya no es ciega, mamá
423
00:21:27,019 --> 00:21:28,099
Bueno, a mí me da igual
424
00:21:28,099 --> 00:21:31,259
Lo que pasa es que anda con su novio
425
00:21:31,259 --> 00:21:33,579
Como un pavo real, muy bien vestida
426
00:21:33,579 --> 00:21:36,319
Muy feliz y muy tranquila
427
00:21:36,319 --> 00:21:41,720
Que no se crea que eso le va a durar por mucho tiempo
428
00:21:41,720 --> 00:21:42,720
¿Por qué lo dices?
429
00:21:44,819 --> 00:21:46,339
Yo sé mi cuento
430
00:21:46,339 --> 00:22:16,319
Sí, sí, sí
431
00:22:16,339 --> 00:22:19,799
A ver, ¿por dónde íbamos de inicio, eh?
432
00:22:20,199 --> 00:22:23,019
Ya está lo del niño y de su caída
433
00:22:23,019 --> 00:22:25,019
Ajá, ¿y le puso que no había sido nada?
434
00:22:25,240 --> 00:22:26,039
Sí, sí, bueno
435
00:22:26,039 --> 00:22:28,879
Bueno, y ahora que Esmeralda se fue
436
00:22:28,879 --> 00:22:31,539
Vamos a pasar a lo que en verdad nos interesa, ¿no?
437
00:22:33,379 --> 00:22:33,859
Sí
438
00:22:33,859 --> 00:22:36,519
Pregúntale, pues
439
00:22:36,519 --> 00:22:40,319
Pregúntale si ha sabido algo más del...
440
00:22:40,319 --> 00:22:42,819
Del diablo ese del doctor Malaver
441
00:22:42,819 --> 00:22:47,659
Pensé que el licenciado Díaz Mirón podría apresurar los trámites
442
00:22:47,659 --> 00:22:51,019
Lo que cabe, lo está haciendo
443
00:22:51,019 --> 00:22:55,000
Date cuenta que primero hay que conseguir la documentación
444
00:22:55,000 --> 00:22:56,819
Yo pensé que eso estaba resuelto
445
00:22:56,819 --> 00:23:01,179
No creas que tú eres el único impaciente
446
00:23:01,179 --> 00:23:03,759
Hay otras personas
447
00:23:03,759 --> 00:23:10,039
Que tienen más interés todavía en que el asunto se resuelva rápidamente
448
00:23:10,039 --> 00:23:12,419
¿Qué personas?
449
00:23:12,819 --> 00:23:16,419
Por ejemplo, el doctor Lascano
450
00:23:16,419 --> 00:23:19,079
Ah, vaya
451
00:23:19,079 --> 00:23:24,519
El otro día vino expresamente a informarse de cómo iban las cosas
452
00:23:24,519 --> 00:23:26,460
¿Y por qué su apuro?
453
00:23:27,720 --> 00:23:32,119
Bueno, está esperando que Esmeralda tome su verdadero apellido
454
00:23:32,119 --> 00:23:35,960
Para iniciar los trámites y casarse con ella
455
00:23:35,960 --> 00:23:43,100
Estás de mal humor
456
00:23:43,100 --> 00:23:45,980
Mira que te vas a poner fea
457
00:23:45,980 --> 00:23:48,279
Es que me molesta no saber nada del doctor Malaber
458
00:23:48,279 --> 00:23:51,019
Bueno, tendrás asuntos pendientes que arreglar
459
00:23:51,019 --> 00:23:53,059
Yo pensé que a estas alturas ya estaría aquí
460
00:23:53,059 --> 00:23:55,640
¿Por qué no le hablas por teléfono para ver qué le pasó?
461
00:23:55,900 --> 00:23:57,620
Ay, por Dios, hija, no exageres
462
00:23:57,620 --> 00:24:00,860
En cualquier momento se aparecerá por aquí, tranquilízate
463
00:24:00,860 --> 00:24:02,400
Es que no puedo, papá
464
00:24:02,400 --> 00:24:05,380
Para mí cada día que pasa sin que ese hombre llegue es un peligro
465
00:24:05,380 --> 00:24:09,000
El peligro de perder a José Armando
466
00:24:09,000 --> 00:24:13,840
Todo esto es muy engorroso
467
00:24:13,840 --> 00:24:18,000
Tan fácil que hubiera sido que tú registraras al niño para que fuera un peñarreal
468
00:24:18,000 --> 00:24:20,140
Sí, hubiera sido muy fácil
469
00:24:20,140 --> 00:24:22,720
Nos habríamos ahorrado muchas molestias
470
00:24:22,720 --> 00:24:26,460
Quizá todavía pudiera hacerse
471
00:24:26,460 --> 00:24:30,700
Sería más rápido que seguir hasta el final ese trámite tan largo
472
00:24:30,700 --> 00:24:32,220
Déjalo así, papá
473
00:24:32,220 --> 00:24:35,100
Esmeralda debe recibir lo que le pertenece
474
00:24:35,099 --> 00:24:37,719
Su apellido y su fortuna
475
00:24:37,719 --> 00:24:43,279
Ninguna de las dos cosas
476
00:24:43,279 --> 00:24:45,919
Le interesan para sí misma
477
00:24:45,919 --> 00:24:49,419
El apellido es para que lo lleve su hijo
478
00:24:49,419 --> 00:24:52,199
Ella no quería quitártelo a ti
479
00:24:52,199 --> 00:24:55,679
En cuanto a la fortuna
480
00:24:55,679 --> 00:24:59,179
Aunque la voy a nombrar mi heredera
481
00:24:59,179 --> 00:25:03,459
De todas maneras va a casarse con un hombre rico
482
00:25:03,460 --> 00:25:10,360
¿Estarías dispuesto a reconocer al niño para evitarlo?
483
00:25:10,360 --> 00:25:10,620
No
484
00:25:10,620 --> 00:25:16,200
Aunque aceptara, ella ya no quiere nada conmigo
485
00:25:16,200 --> 00:25:19,480
¿Estás seguro?
486
00:25:19,799 --> 00:25:20,740
Completamente seguro
487
00:25:20,740 --> 00:25:26,480
Ojalá que puedas acelerar eso del cambio de apellidos para terminar de una vez con este asunto
488
00:25:26,480 --> 00:25:28,880
También yo lo deseo
489
00:25:28,880 --> 00:25:33,860
Para que Esmeralda registe a su hijo de una vez
490
00:25:33,860 --> 00:25:37,260
Y se case con el doctor Lascar
491
00:25:37,260 --> 00:25:44,260
Ay, me alegra que hayas disfrutado de una tarde distinta
492
00:25:44,260 --> 00:25:46,160
Mereces descansar de vez en cuando
493
00:25:46,160 --> 00:25:47,440
Gracias, señorita
494
00:25:47,440 --> 00:25:51,940
Sabes, al doctor Peñarreal no le hizo ninguna gracia
495
00:25:51,940 --> 00:25:54,240
Sí, ya sé que se enteró
496
00:25:54,240 --> 00:25:56,100
Por cierto, no me explico cómo
497
00:25:56,099 --> 00:25:58,399
Bueno, lo que pasa es que estaba en la enfermería
498
00:25:58,399 --> 00:26:01,059
Y le tuve que decir que estabas en casa del doctor Lascano
499
00:26:01,059 --> 00:26:03,740
Su mamá me dijo que estaban en el campo
500
00:26:03,740 --> 00:26:05,480
Ah, con razón
501
00:26:05,480 --> 00:26:08,359
Ay, hubieras visto cómo se puso
502
00:26:08,359 --> 00:26:09,719
Estaba furioso
503
00:26:09,719 --> 00:26:10,899
Bueno, eso...
504
00:26:10,899 --> 00:26:11,599
Buenas tardes
505
00:26:11,599 --> 00:26:13,339
Ay, buenas tardes, doctor
506
00:26:13,339 --> 00:26:17,279
¿Viste? Ni miró
507
00:26:17,279 --> 00:26:19,359
Todavía le dura el coraje
508
00:26:19,359 --> 00:26:20,859
Ya se le quitará
509
00:26:20,859 --> 00:26:23,980
El coraje, sí, pero los celos, ¿eh?
510
00:26:26,099 --> 00:26:29,599
Gracielita está insoportable
511
00:26:29,599 --> 00:26:36,859
Parece que se había hecho muchas ideas y sus planes no le han salido nada bien
512
00:26:36,859 --> 00:26:41,099
Está contrariada por la actitud que tomó Adrián
513
00:26:41,099 --> 00:26:43,379
Posiblemente
514
00:26:43,379 --> 00:26:47,599
Pero ella se merece lo que le está pasando
515
00:26:48,519 --> 00:26:52,740
¿Sabes que Adrián quiso renunciar al trabajo que tiene en la casa?
516
00:26:53,240 --> 00:26:55,379
No, no sabía nada de eso
517
00:26:56,140 --> 00:26:57,040
Blanca me lo contó.
518
00:26:57,980 --> 00:27:04,960
Me dijo que el muchacho estaba decidido y que ella tuvo que convencerlo para que desistiera de su idea y continuar en la casa.
519
00:27:05,540 --> 00:27:07,500
Es que Blanca no debió detenerlo.
520
00:27:10,160 --> 00:27:12,740
¿Y por qué quería irse, si se puede saber?
521
00:27:15,520 --> 00:27:20,780
Parece que encuentra muy forzada la situación con la presencia de Gracielita en la casa.
522
00:27:20,779 --> 00:27:25,519
Creo que lo que pretende es esquivarla, rehuirla
523
00:27:25,519 --> 00:27:27,940
Pero qué humillación
524
00:27:27,940 --> 00:27:33,339
Miren lo que ha venido a caer mi hija
525
00:27:33,339 --> 00:27:40,180
¿Tú sabes lo que es que el chofer de tu casa desdeña a mi hija, a una peña real?
526
00:27:41,220 --> 00:27:45,299
Bueno, puede que sea humillante, pero así y todo
527
00:27:45,299 --> 00:27:48,559
Yo me alegro de que él le rehúya
528
00:27:48,559 --> 00:27:53,679
Así tendremos la seguridad de que no volverá a reanudarse lo que hubo entre ellos
529
00:27:53,679 --> 00:27:59,700
Es que quién iba a pensar que Gracilita cayera tan bajo
530
00:27:59,700 --> 00:28:03,419
Tanto que hice por ella
531
00:28:03,419 --> 00:28:08,819
También que la eduqué para que fuera una muchacha refinada
532
00:28:08,819 --> 00:28:10,200
Rica
533
00:28:10,200 --> 00:28:13,500
Para que brillara en nuestro ambiente
534
00:28:13,500 --> 00:28:19,660
Todo lo que yo quería era el mejor futuro para ella
535
00:28:19,660 --> 00:28:23,859
Los hijos no siempre son como quisiéramos
536
00:28:23,859 --> 00:28:27,019
Tu hija sí te ha tenido suerte
537
00:28:27,019 --> 00:28:32,720
Va a casarse con un hombre distinguido y guapo
538
00:28:32,720 --> 00:28:35,079
Como el doctor Lascano
539
00:28:35,079 --> 00:28:39,359
Y a la mía la desprecia un llanero
540
00:28:39,359 --> 00:28:41,359
Un peón bruto
541
00:28:41,359 --> 00:28:48,919
Qué bella estás esta noche
542
00:28:48,919 --> 00:28:50,379
Uy, menos mal que te diste cuenta
543
00:28:50,379 --> 00:28:51,319
¿Te gusta?
544
00:28:51,679 --> 00:28:52,779
Muy original
545
00:28:52,779 --> 00:28:54,279
Te queda perfecto
546
00:28:54,279 --> 00:28:54,759
Gracias
547
00:28:54,759 --> 00:28:56,019
Me lo puse en tu honor
548
00:28:56,019 --> 00:28:57,759
Porque no vamos a salir, ¿eh?
549
00:28:58,639 --> 00:29:00,619
Me lo puse para lucir bella para ti
550
00:29:00,619 --> 00:29:02,079
¿No prefieres ir a algún sitio?
551
00:29:02,459 --> 00:29:03,919
No, no, no tengo ganas
552
00:29:03,919 --> 00:29:06,379
Me encanta estar sola contigo
553
00:29:06,379 --> 00:29:07,039
¿Y tu papá?
554
00:29:07,619 --> 00:29:08,619
Se acostó hace un rato
555
00:29:08,619 --> 00:29:12,839
Bueno, ahora tienes que ser amoroso conmigo
556
00:29:12,839 --> 00:29:16,899
Hace muchos días que no podemos disfrutar de un ratito de intimidad como este
557
00:29:16,899 --> 00:29:21,079
Sí, cada vez que hablamos ha habido problemas, discusiones
558
00:29:21,079 --> 00:29:23,279
Bueno, pero vamos a olvidarnos de eso, amor
559
00:29:23,279 --> 00:29:26,159
Y la mejor manera es así
560
00:29:33,319 --> 00:29:34,279
Qué inoportunos
561
00:29:34,279 --> 00:29:36,519
¿Día?
562
00:29:36,920 --> 00:29:38,480
¿Es en la casa del doctor Pérez Montalvo?
563
00:29:38,940 --> 00:29:39,920
Sí, ¿quién le habla?
564
00:29:40,279 --> 00:29:42,259
Quisiera hacerme el favor de comunicarme con él.
565
00:29:42,879 --> 00:29:43,740
Habla Lucio Malaver.
566
00:29:49,500 --> 00:29:51,539
En este momento no puede venir al teléfono.
567
00:29:51,859 --> 00:29:54,139
Mire, él sabe quién soy yo, está esperando mi llamada.
568
00:29:55,099 --> 00:29:56,119
Hágame el favor de avisarle.
569
00:29:56,680 --> 00:30:00,879
Mire, está hablando con la hija del doctor Pérez Montalvo.
570
00:30:02,180 --> 00:30:02,619
Disculpe.
571
00:30:03,619 --> 00:30:06,480
Yo soy amigo de su padre y necesito saber cuándo puedo verlo.
572
00:30:06,519 --> 00:30:09,839
Sí, sí. Mi papá me contó acerca de su caso.
573
00:30:12,359 --> 00:30:13,400
¿Dónde está usted?
574
00:30:13,960 --> 00:30:16,799
En mi casa. Justamente anoche llegué a la ciudad.
575
00:30:17,819 --> 00:30:19,359
¿Me puede dar la dirección?
576
00:30:24,200 --> 00:30:24,839
Ajá.
577
00:30:25,960 --> 00:30:26,579
Sí.
578
00:30:28,000 --> 00:30:28,740
Ya la apunté.
579
00:30:32,240 --> 00:30:32,879
Óigame.
580
00:30:34,460 --> 00:30:35,720
Yo iré a verlo.
581
00:30:36,519 --> 00:30:39,639
Sí, esta misma noche. Iré a verla.
582
00:30:43,460 --> 00:30:44,059
¿Quién era?
583
00:30:44,960 --> 00:30:48,319
Una de esas personas que a veces molestan a ustedes los médicos.
584
00:30:48,539 --> 00:30:49,139
¿Un paciente?
585
00:30:49,460 --> 00:30:49,900
Sí.
586
00:30:50,680 --> 00:30:52,180
Quizá yo hubiera podido atenderlo.
587
00:30:52,779 --> 00:30:55,799
No, no voy a permitir que te vayas y me dejes.
588
00:30:56,119 --> 00:30:59,019
Es un deber, Georgina. Los médicos nos debemos a la profesión.
589
00:30:59,480 --> 00:31:02,139
No te preocupes, no se va a morir. Déjalo que espere.
590
00:31:02,720 --> 00:31:03,940
¿Qué sabes tú si puede esperar?
591
00:31:03,940 --> 00:31:06,600
Estoy segura, olvídalo, ¿sí?
592
00:31:07,440 --> 00:31:09,400
Esta noche estoy tan feliz
593
00:31:09,400 --> 00:31:11,360
Te adoro
594
00:31:11,360 --> 00:31:19,059
Es incómoda la situación con José Armando
595
00:31:19,059 --> 00:31:23,420
Cuando estaba hablando yo con la señorita Hilda, entró y apenas saludó
596
00:31:23,420 --> 00:31:26,620
Ay, segurito es porque te fuiste a pasar con el doctor Lascano
597
00:31:26,620 --> 00:31:32,200
Dice la señorita Hilda que se puso muy molesto cuando se enteró que nos habíamos ido al campo
598
00:31:32,200 --> 00:31:33,259
Ay, mira pues
599
00:31:33,259 --> 00:31:35,720
Como si estuviera yo haciendo algo malo
600
00:31:35,720 --> 00:31:38,960
Para él que pases sola con tu novio, pues resulta re malísimo
601
00:31:38,960 --> 00:31:41,220
Bueno, Álvaro y yo estamos comprometidos
602
00:31:41,220 --> 00:31:43,299
Él no tiene por qué intervenir en mi vida
603
00:31:43,299 --> 00:31:45,799
Ay, lo corro en los celos, Esmeralda
604
00:31:45,799 --> 00:31:47,039
Eso es lo que le pasa
605
00:31:47,039 --> 00:31:49,559
¿Pero por qué? No entiendo
606
00:31:49,559 --> 00:31:51,359
Ay, pues eso es por un paseo
607
00:31:51,359 --> 00:31:54,240
Ahora imagínate cuando te cases, pues le va a dar un ataque mortal
608
00:31:54,240 --> 00:31:59,180
Bueno, yo me imagino que él se va a casar pronto con la señorita Pérez Montalvo
609
00:31:59,180 --> 00:32:03,600
Pues pude haberlo hecho desde antes, pero pues sigue de soledad
610
00:32:03,600 --> 00:32:04,299
¿No sé?
611
00:32:05,080 --> 00:32:07,019
La verdad es que no hay nada que se lo impida
612
00:32:07,019 --> 00:32:10,620
La verdad no sé por qué no se ha casado
613
00:32:10,620 --> 00:32:12,779
Pues yo sí lo sé
614
00:32:12,779 --> 00:32:16,560
Es que te sigue queriendo, amiguita, convíncete
615
00:32:16,560 --> 00:32:19,920
En el fondo te quiere igualito que antes
616
00:32:19,920 --> 00:32:23,480
Si hubiera querido a José Rodolfo
617
00:32:23,480 --> 00:32:26,460
Qué diferentes hubieran sido las cosas
618
00:32:26,460 --> 00:32:29,940
Pero eso nunca podrá ser
619
00:32:29,940 --> 00:32:34,819
Realmente Esmeralda ha tenido mucha suerte
620
00:32:34,819 --> 00:32:36,620
No nos se puede quejar
621
00:32:36,620 --> 00:32:40,059
Es lo que se llama una muchacha afortunada
622
00:32:40,059 --> 00:32:42,940
Lo principal es que Álvaro la quiere mucho
623
00:32:42,940 --> 00:32:46,700
Hay que reconocer que ha sabido desenvolverse muy bien
624
00:32:46,700 --> 00:32:50,740
Primero siendo una campesina ciega, perdida y en el campo
625
00:32:50,740 --> 00:32:53,880
Atrapó a José Armando
626
00:32:53,880 --> 00:32:56,580
Yo diría que fue al revés
627
00:32:56,580 --> 00:32:58,960
Bien sabes que desde el principio
628
00:32:58,960 --> 00:33:00,600
Él fue quien se enamoró de ella
629
00:33:00,600 --> 00:33:00,980
Sí
630
00:33:00,980 --> 00:33:04,140
Sí, puedes sentirte muy satisfecha
631
00:33:04,140 --> 00:33:06,520
Porque tu hija tiene una habilidad increíble
632
00:33:06,520 --> 00:33:09,500
Para conseguir buenos partidos
633
00:33:09,500 --> 00:33:10,880
En cambio otras
634
00:33:10,880 --> 00:33:12,520
Con más ventajas
635
00:33:12,520 --> 00:33:14,260
Lo que hacen es rebajarse
636
00:33:14,260 --> 00:33:15,460
Al poner sus ojos en hombres
637
00:33:15,460 --> 00:33:17,520
Que están por debajo de ellas
638
00:33:17,520 --> 00:33:20,660
No deberías decir esas cosas
639
00:33:20,660 --> 00:33:22,560
Que sabes que mortifican a Gracielita
640
00:33:22,560 --> 00:33:23,380
Pues para eso lo hago
641
00:33:23,380 --> 00:33:25,920
Bastante mortificada estoy
642
00:33:25,920 --> 00:33:29,300
Bueno, yo creo que cometes un error, pero...
643
00:33:29,300 --> 00:33:30,200
No quiero intervenir
644
00:33:30,200 --> 00:33:32,220
Hasta mañana
645
00:33:32,220 --> 00:33:35,300
Hasta mañana, Gracielita
646
00:33:35,300 --> 00:33:36,680
Hasta mañana, tía
647
00:33:36,680 --> 00:33:41,260
¿Por qué me miras tanto por la ventana?
648
00:33:41,940 --> 00:33:42,960
Nada, vamos
649
00:33:42,960 --> 00:33:43,540
Vamos
650
00:33:43,540 --> 00:33:46,320
Es hora de irnos a dormir
651
00:33:46,320 --> 00:33:47,980
Ve tú, yo no te hago sueño
652
00:33:53,380 --> 00:33:58,680
No veo a Adrián
653
00:33:58,680 --> 00:34:03,780
Seguramente esta noche también está con su novia
654
00:34:03,780 --> 00:34:10,820
El día en que yo nací
655
00:34:10,820 --> 00:34:16,820
Murieron cielos y mares
656
00:34:16,820 --> 00:34:27,760
Vente conmigo, mi vida, pa' calmar mis pesares
657
00:34:27,760 --> 00:34:31,980
La cirugía estética también es una necesidad.
658
00:34:32,420 --> 00:34:35,400
No te imaginas cuánta infelicidad puede causar una nariz imperfecta
659
00:34:35,400 --> 00:34:37,580
o una cicatriz que deforme el rostro.
660
00:34:38,000 --> 00:34:38,539
Ah, sí.
661
00:34:39,400 --> 00:34:41,420
Te estoy aburriendo, ¿verdad?
662
00:34:41,660 --> 00:34:43,880
No, no, mi amor. Es muy interesante.
663
00:34:44,200 --> 00:34:46,300
Lo que pasa es que hoy me levanté muy temprano.
664
00:34:46,820 --> 00:34:49,340
No pensé que fuera a contar
665
00:34:49,340 --> 00:34:50,100
Te voy
666
00:34:50,100 --> 00:34:52,720
Qué bueno que nos quedamos en casa
667
00:34:52,720 --> 00:34:54,400
Estuvimos muy a gusto, ¿verdad?
668
00:34:54,820 --> 00:34:56,019
Que descanses dormilona
669
00:34:56,019 --> 00:34:57,080
Igualmente, mi amor
670
00:34:57,080 --> 00:34:58,700
Hasta mañana
671
00:34:58,700 --> 00:34:59,320
Hasta mañana
672
00:35:16,820 --> 00:35:18,820
¡Vamos!
673
00:35:46,820 --> 00:35:49,600
De seguro que su yerno le va a conseguir un caballo manso.
674
00:35:49,720 --> 00:35:50,559
Y la va a montar.
675
00:35:50,600 --> 00:35:51,519
No, no, no.
676
00:35:52,180 --> 00:35:53,420
Soy muy cobarde.
677
00:35:53,640 --> 00:35:55,200
Pero ya verá, ya verá.
678
00:35:56,760 --> 00:35:57,240
No.
679
00:35:58,500 --> 00:35:59,280
Ay, caramba.
680
00:36:00,900 --> 00:36:03,360
Nosotras somos las que no podemos volver allá.
681
00:36:04,640 --> 00:36:05,840
¿Por qué, Dominga?
682
00:36:07,360 --> 00:36:09,680
Pues allá está ese hombre, doña Socorrito.
683
00:36:11,059 --> 00:36:12,320
El chamuco aquel.
684
00:36:15,100 --> 00:36:16,400
Tome asiento, por favor.
685
00:36:17,260 --> 00:36:17,700
Gracias.
686
00:36:19,400 --> 00:36:21,460
Así que, ¿desde ayer está aquí?
687
00:36:22,300 --> 00:36:25,220
¿Y por qué no se puso en contacto con nosotros antes?
688
00:36:28,440 --> 00:36:30,940
Bueno, lo que pasa es que...
689
00:36:30,940 --> 00:36:33,100
me estuve adaptando un poco, ¿no?
690
00:36:33,180 --> 00:36:36,320
Y meditando sobre ciertos pasos que tengo que dar.
691
00:36:37,960 --> 00:36:40,500
Gestiones que tengo que hacer y...
692
00:36:40,500 --> 00:36:42,640
que todavía no sé cómo las voy a encaminar.
693
00:36:43,960 --> 00:36:46,019
¿Qué es lo que usted desea, doctor Malaber?
694
00:36:46,820 --> 00:36:48,900
Operarme, por supuesto
695
00:36:48,900 --> 00:36:50,800
Se lo expliqué a su papá
696
00:36:50,800 --> 00:36:52,680
Sí, sí, pero... ¿para qué?
697
00:36:55,000 --> 00:36:56,580
¿Le parece que es poco el motivo?
698
00:36:57,760 --> 00:36:59,860
Ya veo mi rostro, estoy desfigurado
699
00:36:59,860 --> 00:37:02,800
Tengo entendido que hace muchos años que está así
700
00:37:02,800 --> 00:37:06,640
Y aún así no tuvo interés en someterse a una intervención
701
00:37:06,640 --> 00:37:09,760
Sí, pero ahora quiero hacerlo
702
00:37:09,760 --> 00:37:11,800
¿Será porque...
703
00:37:11,800 --> 00:37:17,280
Antes cierta persona no podía apreciar esas cicatrices que deforman su rostro
704
00:37:17,280 --> 00:37:19,580
Y ahora sí puede verlo
705
00:37:19,580 --> 00:37:22,440
¿Qué me quiere decir?
706
00:37:23,940 --> 00:37:25,140
Me refiero a Esmeralda
707
00:37:25,140 --> 00:37:30,620
Dominga
708
00:37:30,620 --> 00:37:33,120
¿Cómo es el doctor Malavir?
709
00:37:33,400 --> 00:37:35,460
Usted no me ha hablado mucho de él
710
00:37:35,460 --> 00:37:37,519
Más feo que un espanto
711
00:37:37,519 --> 00:37:40,340
Y más malo que el mismito diablo
712
00:37:40,340 --> 00:37:43,220
Por suerte ya no se ha vuelto a aparecer
713
00:37:43,220 --> 00:37:48,480
Cuanto me acuerdo cuando desaparecían vuelto en aquella capa negra
714
00:37:48,480 --> 00:37:51,400
Miren, miren, todavía se me pone la carne de gallina
715
00:37:51,400 --> 00:37:56,660
Si, si, pero se trata de un hombre normal, solamente tiene cicatrices en la cara, ¿no?
716
00:37:56,920 --> 00:38:02,420
Parecía un ánima, doña Socorrito, pero lo peor no estaba por fuera, sino por dentro
717
00:38:02,420 --> 00:38:06,360
Pensar que una vez estuvo malo del corazón
718
00:38:06,360 --> 00:38:10,920
Que Dios me perdone, pero ojalá se lo hubiera llevado
719
00:38:10,920 --> 00:38:12,780
A lo mejor ya se murió
720
00:38:12,780 --> 00:38:13,780
No, hombre, qué va
721
00:38:13,780 --> 00:38:16,099
No, hierba mala nunca muere
722
00:38:16,099 --> 00:38:19,620
Y mi socorrito, vamos a dejar este tema, ¿eh?
723
00:38:19,760 --> 00:38:23,059
Porque a veces uno pensando en la gente se lo trae con el pensamiento
724
00:38:23,059 --> 00:38:27,120
Que la Virgen lo proteja y lo deje por allá para siempre
725
00:38:27,120 --> 00:38:29,620
Aléjalo, San Alejo, aléjalo
726
00:38:29,620 --> 00:38:33,519
¿Y qué sabe de Esperanza?
727
00:38:34,440 --> 00:38:35,019
¿Cómo se enteró?
728
00:38:35,019 --> 00:38:37,340
Por una persona con la cual estoy muy relacionada.
729
00:38:37,900 --> 00:38:38,800
El doctor Peñarreal.
730
00:38:39,800 --> 00:38:40,699
Él me lo contó.
731
00:38:41,820 --> 00:38:42,820
¿Y ella está con él?
732
00:38:42,940 --> 00:38:43,079
No.
733
00:38:43,880 --> 00:38:45,699
¿Y dónde está? ¿Sigue viviendo en el mismo sitio?
734
00:38:46,099 --> 00:38:47,340
No lo sé, supongo que sí.
735
00:38:48,699 --> 00:38:49,699
¿Piensa ir a buscarla?
736
00:38:50,159 --> 00:38:50,980
¿Con qué fin, doctor?
737
00:38:52,840 --> 00:38:55,059
Bueno, antes que nada, yo necesito ver a su papá.
738
00:38:56,320 --> 00:38:58,519
Me prometió operar y me urge verlo.
739
00:38:59,579 --> 00:39:02,519
Últimamente ha estado un poco enfermo, pero...
740
00:39:02,519 --> 00:39:05,980
Si usted quiere, puedo pasar mañana por usted y llevarlo en mi coche.
741
00:39:06,179 --> 00:39:08,239
No, no, yo preferiría que él viniera.
742
00:39:08,920 --> 00:39:11,480
¿Qué pasa, doctor? Parece como si desconfiara.
743
00:39:11,719 --> 00:39:14,639
No, no. Hace años que apenas hice algo.
744
00:39:15,460 --> 00:39:17,739
El cambio ha sido muy brusco y me encuentro nervioso.
745
00:39:18,920 --> 00:39:21,880
Nada más como comprenderá, mi aspecto no es para decidirlo por ahí, ¿no?
746
00:39:22,199 --> 00:39:25,119
Está bien. Mi papá vendrá a verlo mañana.
747
00:39:26,519 --> 00:39:27,719
Buenas noches, doctor Malabar.
748
00:39:27,719 --> 00:39:29,420
Buenas noches. A ver, me acompaño.
749
00:39:32,519 --> 00:39:37,900
Bueno, pues, mucho gusto
750
00:39:37,900 --> 00:39:46,420
¿Por qué vino esta muchacha?
751
00:39:47,139 --> 00:39:48,460
De noche y a esta hora
752
00:39:48,460 --> 00:39:50,920
¿Por qué se interesa?
753
00:39:52,679 --> 00:39:54,780
Dice que conoce a José Armando Peña Real
754
00:39:54,780 --> 00:39:57,920
Será rival de Esmeralda
755
00:40:02,519 --> 00:40:07,119
Perdón
756
00:40:07,119 --> 00:40:09,719
¿Estás muy apurada?
757
00:40:10,940 --> 00:40:13,179
¿Tienes planeado algún otro paseíto al campo?
758
00:40:13,679 --> 00:40:13,940
No
759
00:40:13,940 --> 00:40:16,380
Pensé que Álvaro ya te habría hecho otra invitación
760
00:40:16,380 --> 00:40:19,019
Tengo que pedir esta receta a la farmacia
761
00:40:19,019 --> 00:40:21,860
No sabía que a él le gustaba tanto el campo
762
00:40:21,860 --> 00:40:23,380
¿Me permites pasar?
763
00:40:23,980 --> 00:40:27,059
Me supongo que se habrán pasado la tarde viendo la naturaleza
764
00:40:27,059 --> 00:40:28,059
Por favor
765
00:40:28,059 --> 00:40:32,619
Oyendo el canto de los pájaros y mirando caer la tarde agarrados de la madre
766
00:40:32,619 --> 00:40:35,039
No te burles, fue muy bello
767
00:40:35,039 --> 00:40:36,000
Y no tan inocente
768
00:40:36,000 --> 00:40:38,619
Pues sí, pero eso a ti no te importa
769
00:40:38,619 --> 00:40:40,679
Te lo pregunto nada más
770
00:40:40,679 --> 00:40:44,360
Yo no te pregunto cómo son tus paseos con la señorita Georgina Pérez Montalvo
771
00:40:44,360 --> 00:40:45,400
Yo no la he llevado al campo
772
00:40:45,400 --> 00:40:49,039
Ay, ¿y por qué te molesta tanto que haya ido al campo, eh?
773
00:40:49,360 --> 00:40:50,860
Parece que tienes muy mala memoria
774
00:40:50,860 --> 00:40:52,079
No te entiendo
775
00:40:52,079 --> 00:40:56,519
Yo recuerdo muy bien cuando tú y yo nos encontrábamos solos allá en la gruta de la cascada
776
00:40:56,519 --> 00:41:00,480
Ocaba el olor de la hierba sobre tu piel
777
00:41:00,480 --> 00:41:03,699
Era una ramita seca enredada sobre tu pelo
778
00:41:03,699 --> 00:41:08,059
O sentir en tu boca el sabor de una fruta fresca cuando te besaba
779
00:41:08,059 --> 00:41:10,400
¿Qué es lo que te propones, José Armando?
780
00:41:10,860 --> 00:41:13,679
Quizá disfrutar el amargo placer de revivir aquellos momentos
781
00:41:13,679 --> 00:41:16,400
Ya que hay otros afortunados
782
00:41:16,400 --> 00:41:18,659
Que pueden disfrutarlos realmente
783
00:41:18,659 --> 00:41:21,440
No creo que debas hablarme en esa forma
784
00:41:21,440 --> 00:41:23,460
Ni decirme esas cosas
785
00:41:23,460 --> 00:41:25,219
¿Qué tienes prohibido decirte otras?
786
00:41:25,219 --> 00:41:28,559
Me refiero a tu ironía, a tu sarcasmo
787
00:41:28,559 --> 00:41:33,039
Parece que tus oídos se han acostumbrado demasiado a las palabras amorosas
788
00:41:33,039 --> 00:41:34,939
Me estás ofendiendo, José Armando
789
00:41:34,939 --> 00:41:35,779
Discúlpame
790
00:41:35,779 --> 00:41:38,739
Debías entender que es un escape a mi despecho
791
00:41:38,739 --> 00:41:40,139
¿Despecho? ¿Por qué?
792
00:41:40,439 --> 00:41:41,839
Porque te enamoraste de otro hombre
793
00:41:41,839 --> 00:41:43,059
¿Y por qué te molesta?
794
00:41:43,679 --> 00:41:45,239
Tú estás comprometido con otra mujer
795
00:41:45,239 --> 00:41:48,259
Esmeralda, te sigo queriendo
796
00:41:48,259 --> 00:41:51,099
¿Qué tal?
797
00:41:51,980 --> 00:41:52,619
Álvaro
798
00:41:52,619 --> 00:41:54,500
Vengo a buscarte
799
00:41:54,500 --> 00:41:56,699
Terminó tu turno, nos vamos
800
00:41:56,699 --> 00:42:00,019
Voy a entregar esto y a recoger mis cosas
801
00:42:00,019 --> 00:42:01,760
Enseguida regreso, ¿sí?
802
00:42:04,780 --> 00:42:05,679
José Armando
803
00:42:05,679 --> 00:42:07,800
¿Qué?
804
00:42:08,699 --> 00:42:10,360
Quiero hablar contigo sobre Esmeralda
805
00:42:16,659 --> 00:42:20,320
No te pierdas mañana, Esmeralda
806
00:42:20,320 --> 00:42:23,159
Me alegro que no te quiera
807
00:42:23,159 --> 00:42:27,179
Me alegro de que prefiera a una mujer inferior a ti
808
00:42:27,179 --> 00:42:29,399
Está decidido a sufrirlo todo
809
00:42:29,399 --> 00:42:33,139
Con tal de convertirse de nuevo en un hombre de apariencia normal
810
00:42:33,139 --> 00:42:33,779
¡No!
811
00:42:39,119 --> 00:42:40,199
Esperanza
812
00:42:40,199 --> 00:42:44,519
Esperanza
813
00:42:44,519 --> 00:42:51,679
Tu amor es puro como el sol
814
00:42:53,159 --> 00:43:01,719
Espera el amor, espera el amor
815
00:43:01,719 --> 00:43:07,719
Tienes los ojos del amor
59583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.