All language subtitles for 093_fasfasfasfa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,039 Esmeralda, flor del campo 2 00:00:30,000 --> 00:00:36,359 Te ves con la luz del corazón. 3 00:00:39,179 --> 00:00:45,359 Esperanza, esperanza. 4 00:00:47,400 --> 00:00:52,620 Tu amor es como el sol. 5 00:00:52,619 --> 00:01:01,640 Esperanza, esperanza 6 00:01:01,640 --> 00:01:08,640 Eres los ojos del amor 7 00:01:08,640 --> 00:01:12,579 Esperanza 8 00:01:12,579 --> 00:01:24,659 Dejé estos ojos del amor 9 00:01:24,659 --> 00:01:36,620 Ay, todo esto es maravilloso, Álvaro. 10 00:01:37,019 --> 00:01:40,340 El campo es lo más bello que he visto después de mi hijo. 11 00:01:42,579 --> 00:02:12,560 Gracias, papá. 12 00:02:12,580 --> 00:02:23,220 ¿Algún problema? 13 00:02:23,780 --> 00:02:25,400 No, solo que nos faltó personal. 14 00:02:26,460 --> 00:02:28,080 Bueno, ¿me indicas un café? 15 00:02:28,620 --> 00:02:29,160 Está bien. 16 00:02:30,200 --> 00:02:31,100 Estaré en la cafetería. 17 00:02:31,439 --> 00:02:32,700 Me avisa, por favor, qué pasa. 18 00:02:33,240 --> 00:02:33,740 Sí, doctor. 19 00:02:34,540 --> 00:02:34,980 Vámonos. 20 00:02:35,600 --> 00:02:36,340 Con permiso, señora. 21 00:02:36,640 --> 00:02:37,320 Sí, pase. 22 00:02:42,580 --> 00:02:47,120 Todo esto es tan hermoso 23 00:02:47,120 --> 00:02:50,480 Te voy a llevar más allá para que conozcas otros lugares 24 00:02:50,480 --> 00:02:53,020 Estoy fascinada, Álvaro 25 00:02:53,020 --> 00:02:56,260 Todo esto es tan nuevo 26 00:02:56,260 --> 00:02:59,060 Tan sorprendente para mí 27 00:02:59,060 --> 00:03:02,360 Qué bueno que yo pueda compartir contigo esta experiencia 28 00:03:02,360 --> 00:03:05,700 Lo único que me falta en estos momentos 29 00:03:05,700 --> 00:03:07,580 Es José Rodolfo 30 00:03:07,580 --> 00:03:08,780 Mi hijo 31 00:03:10,180 --> 00:03:12,180 ¡Ya se parió, papá! 32 00:03:12,580 --> 00:03:16,580 ¡Mira! ¡Bravo, chiquito! 33 00:03:17,700 --> 00:03:19,560 ¡Ay, qué bravo! 34 00:03:26,560 --> 00:03:28,660 ¿Qué haces, mi vida? ¿Qué haces? 35 00:03:35,340 --> 00:03:36,880 ¿Te gusta, bebé? 36 00:03:36,880 --> 00:03:42,200 ¡Ay, mira! ¿Quieres, mi amor? ¿Quieres el lago? 37 00:03:42,580 --> 00:03:47,020 Y están por confirmarme el salón para mi próxima exposición 38 00:03:47,020 --> 00:03:48,120 Qué bien 39 00:03:48,120 --> 00:03:51,920 Pues, Armando, te cuesta tanto ponerme un poco de atención 40 00:03:51,920 --> 00:03:54,040 Te pongo atención, Georgina 41 00:03:54,040 --> 00:03:56,660 Pero a veces traigo muchísimas cosas en la cabeza 42 00:03:56,660 --> 00:03:57,800 ¿Como cuáles? 43 00:03:59,020 --> 00:04:01,740 Doctor, no localice a Esmeralda 44 00:04:01,740 --> 00:04:03,860 ¿Cómo está, señorita? 45 00:04:03,960 --> 00:04:04,340 ¿Qué tal? 46 00:04:05,980 --> 00:04:07,800 Usted dijo que estaría con el doctor Lascano 47 00:04:07,800 --> 00:04:09,720 Hablé con la mamá del doctor 48 00:04:09,720 --> 00:04:12,320 Me dijo que Esmeralda amorzó allí con ellos 49 00:04:12,319 --> 00:04:14,840 Después se fue con el doctor Lascano al campo 50 00:04:14,840 --> 00:04:16,639 Pero no sabe a qué lugar 51 00:04:16,639 --> 00:04:18,439 Qué pasaría Antonio de afuera 52 00:04:18,439 --> 00:04:21,000 Está bien, Nelia 53 00:04:21,000 --> 00:04:23,560 Regresa a su lugar, no vaya a ofrecerse algo 54 00:04:23,560 --> 00:04:24,300 Sí, doctor 55 00:04:24,300 --> 00:04:25,719 Con permiso, señorita 56 00:04:25,719 --> 00:04:26,259 Sí, pase 57 00:04:26,259 --> 00:04:28,519 Pues sí 58 00:04:28,519 --> 00:04:31,920 De verdad tienes muchas cosas en la cabeza 59 00:04:31,920 --> 00:04:36,000 Y si dentro de todas esas cosas tienes tiempo para mí 60 00:04:36,000 --> 00:04:38,719 Espero que me llames aunque sea en la noche 61 00:04:42,319 --> 00:04:45,959 ¿Me temo los pies al río? 62 00:04:46,259 --> 00:04:47,819 No, si el agua debe estar helada. 63 00:04:47,839 --> 00:04:48,719 ¡Ay, no, no creo! 64 00:04:48,899 --> 00:04:49,139 Ven. 65 00:04:50,259 --> 00:04:50,699 ¡Oh! 66 00:04:51,639 --> 00:04:53,180 Yo allá en la casa grande 67 00:04:53,180 --> 00:04:55,300 todos los días me bañaba en el río. 68 00:04:55,680 --> 00:04:57,319 Me da frío nada más de pensar. 69 00:04:58,620 --> 00:05:00,339 ¿Sabes quién estaría feliz aquí? 70 00:05:00,699 --> 00:05:01,079 ¿Quién? 71 00:05:01,699 --> 00:05:03,019 Mi querido Melesio. 72 00:05:03,839 --> 00:05:05,939 Nos encantaba platicar con el agua. 73 00:05:05,939 --> 00:05:12,819 Me extraño retear 74 00:05:12,819 --> 00:05:14,060 Arco, arco, arco 75 00:05:14,060 --> 00:05:16,079 A mi reinita chula 76 00:05:16,079 --> 00:05:18,819 Oye, agüita 77 00:05:18,819 --> 00:05:21,139 Tú debías de llegar 78 00:05:21,139 --> 00:05:22,600 A estar ya bien lejos 79 00:05:22,600 --> 00:05:24,000 Pa' decirle 80 00:05:24,000 --> 00:05:25,519 Que la querencia 81 00:05:25,519 --> 00:05:26,839 Está matando 82 00:05:26,839 --> 00:05:28,519 Al bobo meleje 83 00:05:28,519 --> 00:05:32,540 Y que cuando ella 84 00:05:32,540 --> 00:05:34,100 Se devuelva pa' acá 85 00:05:34,100 --> 00:05:37,060 Ya va a encontrar al puente 86 00:05:37,060 --> 00:05:39,640 Y un piezo, un piezo, un piezo 87 00:05:39,640 --> 00:05:42,140 Y apetateado 88 00:05:42,140 --> 00:06:02,180 Qué bueno que vengas 89 00:06:02,180 --> 00:06:03,200 Aunque sea de pasadita 90 00:06:03,199 --> 00:06:06,120 Creí que Esmeralda estaría aquí contigo, es su día de descanso 91 00:06:06,120 --> 00:06:09,599 Ah, pues no vino, tenía otras cosas que hacer 92 00:06:09,599 --> 00:06:13,459 De todos modos podía haber venido, estar contigo, con papá, traerles al niño 93 00:06:13,459 --> 00:06:15,019 ¿No dicen que lo quieren tanto? 94 00:06:16,519 --> 00:06:19,039 Cualquier otro día que esté libre lo traerá 95 00:06:19,039 --> 00:06:20,759 ¿Sabes a dónde se ha ido? 96 00:06:21,680 --> 00:06:23,759 A pasear todo el día con Álvaro Lascano 97 00:06:23,759 --> 00:06:24,779 ¿De veras? 98 00:06:25,399 --> 00:06:27,019 ¿Qué? ¿Te parece bien eso? 99 00:06:28,219 --> 00:06:29,480 Ella tiene derecho a pasear 100 00:06:29,480 --> 00:06:33,700 Es muy joven y está muy dedicada a su trabajo y a su hijo. 101 00:06:35,040 --> 00:06:37,580 Yo me alegro que se distraiga un poco de vez en cuando. 102 00:06:38,319 --> 00:06:42,020 Seguro que irán a comer a uno de esos bellos lugares que hay por los alrededores. 103 00:06:42,700 --> 00:06:44,680 Me parece que Esmeralda se está excediendo, mamá. 104 00:06:45,240 --> 00:06:48,220 Su conducta es la de una mujer muy liberada. 105 00:06:49,620 --> 00:06:51,100 Va a dar lugar a críticas. 106 00:06:51,920 --> 00:06:54,300 No sabía que fueras tan anticuado. 107 00:06:55,300 --> 00:06:58,800 Hoy en día las muchachas salen solas con sus novios sin que sea mal visto. 108 00:06:59,480 --> 00:07:01,660 La mujer ya sabe cuidarse, José Armando. 109 00:07:02,620 --> 00:07:05,500 De todos modos, ella no es una mujer libre de responsabilidades. 110 00:07:06,020 --> 00:07:06,540 Tiene un hijo. 111 00:07:07,980 --> 00:07:09,400 En vez de andar paseando por ahí, 112 00:07:09,920 --> 00:07:11,480 debería estar en su casa cuidándolo. 113 00:07:12,939 --> 00:07:14,520 Ten la seguridad de que, Esmeralda, 114 00:07:14,759 --> 00:07:17,740 nadie tiene que recordarle cuáles son sus deberes de madre. 115 00:07:19,140 --> 00:07:20,480 En cambio tú, José Armando, 116 00:07:21,620 --> 00:07:24,660 ¿podrías decir lo mismo de lo que debe ser un padre? 117 00:07:25,280 --> 00:07:26,879 Yo no soy el padre de ese niño. 118 00:07:27,020 --> 00:07:28,360 ¿Cuántas veces lo tendré que repetir? 119 00:07:28,360 --> 00:07:29,860 ¿Estás seguro de eso? 120 00:07:30,379 --> 00:07:34,060 El padre de ese niño es Lucio Malaber. 121 00:07:35,420 --> 00:07:36,960 Siempre quedan cosas de última hora. 122 00:07:39,180 --> 00:07:41,960 La verdad es que estoy tratando desesperadamente de que pase el tiempo. 123 00:07:42,980 --> 00:07:44,480 Ese reloj parece haberse detenido. 124 00:07:45,740 --> 00:07:47,879 Cada vez que lo miro marca la misma hora. 125 00:07:48,939 --> 00:07:51,000 ¿Tantas ansias tiene de marcharse? 126 00:07:51,860 --> 00:07:53,100 Muchas, muchas. 127 00:07:54,520 --> 00:07:56,160 Me muero de deseos por ver a Esmeralda. 128 00:07:56,160 --> 00:07:59,140 Pero tendrá que aguantarse 129 00:07:59,140 --> 00:08:01,400 Porque usted no puede presentarse ante ella 130 00:08:01,400 --> 00:08:02,520 Hasta que lo hayan operado 131 00:08:02,520 --> 00:08:04,240 Y se haya recuperado 132 00:08:04,240 --> 00:08:04,600 No 133 00:08:04,600 --> 00:08:07,160 Si no voy a presentarme ante ella 134 00:08:07,160 --> 00:08:11,540 No puedo verla a ella sin que ella me vea a mí 135 00:08:11,540 --> 00:08:14,460 Puedo relitar mi mirada 136 00:08:14,460 --> 00:08:18,480 Llenar mis ojos y mis sentidos con su belleza 137 00:08:20,480 --> 00:08:22,900 He pasado una tarde lindísima, mamá 138 00:08:22,900 --> 00:08:24,500 Álvaro me llevó al campo 139 00:08:24,500 --> 00:08:26,100 Sí, me alegro, hija 140 00:08:26,100 --> 00:08:30,100 Parecía un borreguito desbocado, temía que se fuera a escapar 141 00:08:30,100 --> 00:08:32,399 Estuve muy contenta, mamá 142 00:08:32,399 --> 00:08:34,540 Después quisiera llevar a José Rodolfo 143 00:08:34,540 --> 00:08:35,680 Claro que sí, hija 144 00:08:35,680 --> 00:08:37,200 Hola, ¿cómo les va? 145 00:08:37,340 --> 00:08:39,700 Hola, ¿cómo estás, Gracielita? 146 00:08:39,779 --> 00:08:40,500 ¿Qué tal, Álvaro? 147 00:08:41,019 --> 00:08:43,560 Muy bien, Gracielita, como ves, tratando de entrar en la familia 148 00:08:43,560 --> 00:08:46,720 Es una sorpresa tan agradable que hayan venido 149 00:08:46,720 --> 00:08:48,320 Bueno, yo me marcho, señora 150 00:08:48,320 --> 00:08:49,879 Un paciente me espera en el hospital 151 00:08:49,879 --> 00:08:51,660 Solo vine a dejarle a Esmeralda 152 00:08:51,660 --> 00:08:55,259 Ella no quería dejar pasar su día libre sin hacerle una visita a su mamá 153 00:08:55,259 --> 00:08:56,799 Gracias por todo, Álvaro 154 00:08:56,799 --> 00:08:58,159 Nosotros la llevamos a su casa 155 00:08:58,159 --> 00:09:00,220 Salúdeme, por favor, a su mamá 156 00:09:00,220 --> 00:09:01,200 Gracias, de su parte 157 00:09:01,200 --> 00:09:02,460 Hasta luego 158 00:09:02,460 --> 00:09:03,539 Adiós 159 00:09:03,539 --> 00:09:04,299 Adiós 160 00:09:04,299 --> 00:09:05,220 Gracias 161 00:09:05,220 --> 00:09:08,139 No te preocupes, ya yo sé el camino 162 00:09:08,139 --> 00:09:09,600 Ven, hija, siéntate 163 00:09:09,600 --> 00:09:10,620 Sígueme contando 164 00:09:10,620 --> 00:09:13,620 Ay, mamá, recordé tanto la casa grande 165 00:09:13,620 --> 00:09:16,879 Me dio tanto gusto saber que te habías ido al campo con él 166 00:09:16,879 --> 00:09:18,200 ¿Lo sabías? 167 00:09:18,980 --> 00:09:19,700 ¿Quién te lo dijo? 168 00:09:20,559 --> 00:09:21,319 José Armando 169 00:09:25,259 --> 00:09:28,340 Pido exclusivamente a preguntar por ti 170 00:09:28,340 --> 00:09:30,159 Y a externar su molestia 171 00:09:30,159 --> 00:09:32,620 Porque te fuiste todo el día de tu descanso 172 00:09:32,620 --> 00:09:33,700 Con Álvaro Lascano 173 00:09:33,700 --> 00:09:42,439 Te voy a dar una cantidad de dinero 174 00:09:42,439 --> 00:09:44,259 Para que puedas vivir sin problemas 175 00:09:44,259 --> 00:09:45,120 Durante algún tiempo 176 00:09:45,120 --> 00:09:46,259 Doctor 177 00:09:46,259 --> 00:09:48,879 Has sido una buena servidora, Juana 178 00:09:48,879 --> 00:09:49,840 Me has cumplido 179 00:09:49,840 --> 00:09:52,620 Me has soportado mis arranques violentos 180 00:09:52,620 --> 00:09:54,159 Has sido discreta 181 00:09:54,159 --> 00:09:56,179 Voy a extrañarlo mucho 182 00:09:56,179 --> 00:09:58,299 Pero piensa que voy a rehacer mi vida 183 00:09:58,299 --> 00:10:00,179 Con la mujer a quien adoro 184 00:10:00,179 --> 00:10:03,279 Voy en busca de la felicidad, Juana 185 00:10:03,279 --> 00:10:07,699 Comprendo que la casa grande te trae malos recuerdos, hija 186 00:10:07,699 --> 00:10:09,559 Pero estoy segura que podrás superarlos 187 00:10:09,559 --> 00:10:11,419 ¿Sí, Adrián? 188 00:10:11,919 --> 00:10:13,559 Perdona, señora, es que vi llegar Esmeralda 189 00:10:13,559 --> 00:10:15,659 Y pensé que a lo mejor usted quería que la llevara a su casa 190 00:10:15,659 --> 00:10:16,579 Por supuesto 191 00:10:16,579 --> 00:10:18,139 Lo mismo pensé yo 192 00:10:18,139 --> 00:10:20,240 Por eso le dije a Álvaro que me trajera aquí 193 00:10:20,240 --> 00:10:23,819 Puedes quedarte allá un rato visitando a tu novia, Adrián 194 00:10:23,820 --> 00:10:25,600 Rodolfo no va a salir 195 00:10:25,600 --> 00:10:28,660 Bueno, muy bien, señora Blanca 196 00:10:28,660 --> 00:10:29,500 Gracias 197 00:10:29,500 --> 00:10:31,500 Me avisa, me avisa, pues 198 00:10:31,500 --> 00:10:32,240 Voy a andar por ahí 199 00:10:32,240 --> 00:10:34,120 Sí, voy a saludar a Crisanta 200 00:10:34,120 --> 00:10:35,400 Ahorita vuelvo, mamá 201 00:10:35,400 --> 00:10:36,700 Sí, espérame 202 00:10:36,700 --> 00:10:42,379 Qué cruel eres conmigo, tía 203 00:10:42,379 --> 00:10:46,200 Delante de mí le dices que vaya a ver a su novia 204 00:10:46,200 --> 00:10:48,300 Tú sabes cómo pienso, Gracilita 205 00:10:48,300 --> 00:10:50,520 Yo no apruebo que trates de volver con él 206 00:10:50,519 --> 00:10:55,439 Ay, parece que José Armando es el único que me comprende 207 00:10:55,439 --> 00:10:56,579 ¿Qué te ha dicho él? 208 00:10:57,039 --> 00:10:58,980 Que reconquiste el cariño de Adrián 209 00:10:58,980 --> 00:11:00,840 No me explico, hija 210 00:11:00,840 --> 00:11:06,500 José Armando también perdió a Esmeralda dejándose arrastrar por una serie de sentimientos equivocados 211 00:11:06,500 --> 00:11:09,639 Y ya ves, ha tenido que conformarse 212 00:11:09,639 --> 00:11:12,819 Yo no, yo no me conformaré nunca 213 00:11:12,819 --> 00:11:16,120 Antes muerta que verlo casado con otra 214 00:11:17,480 --> 00:11:20,480 Te daré ese dinero y tú te quedarás unos días más aquí 215 00:11:20,480 --> 00:11:23,519 Pero debes mantener el secreto que me he ido, ¿eh? 216 00:11:24,200 --> 00:11:26,639 Todo debe continuar como si yo permaneciera en la casa 217 00:11:26,639 --> 00:11:28,360 Hasta que venga el nuevo dueño 218 00:11:28,360 --> 00:11:30,779 ¿Pero usted cree que no se van a dar cuenta? 219 00:11:31,039 --> 00:11:32,360 ¿Por qué? Si yo no recibo a nadie 220 00:11:32,360 --> 00:11:34,139 Pero aún así... 221 00:11:34,139 --> 00:11:36,399 El único que puede venir, el baboso de Melesio 222 00:11:36,399 --> 00:11:38,060 Le prohíbes la entrada 223 00:11:38,060 --> 00:11:40,680 Dile que no quiero que vuelva a sumar las narices por aquí 224 00:11:40,680 --> 00:11:43,019 Todo esto es... 225 00:11:43,019 --> 00:11:44,240 Haz lo que te digo, Juana 226 00:11:44,240 --> 00:11:48,039 Te voy a dar ese dinero, pero tienes que hacer lo que yo te diga 227 00:11:48,039 --> 00:11:50,939 Mira, si ese tonto descubre la verdad 228 00:11:50,939 --> 00:11:52,480 Enseguida se lo va a decir a Fermín 229 00:11:52,480 --> 00:11:54,459 Y él le va a avisar a Esmeralda 230 00:11:54,459 --> 00:11:57,480 La tengo que sorprender 231 00:11:57,480 --> 00:12:00,399 Y cuando llegue el momento de presentarme ante ella 232 00:12:00,399 --> 00:12:01,419 Sin que haya sospeche 233 00:12:01,419 --> 00:12:04,599 No menos le esperé 234 00:12:04,599 --> 00:12:07,379 Esmeralda estuvo encantada 235 00:12:07,379 --> 00:12:09,139 El paseo fue todo un éxito 236 00:12:09,139 --> 00:12:10,399 Qué bueno, Álvaro 237 00:12:10,399 --> 00:12:12,959 Me alegro de que hayan disfrutado tanto 238 00:12:12,959 --> 00:12:14,279 ¿Sabes? 239 00:12:14,279 --> 00:12:15,699 Al poco rato de irse 240 00:12:15,699 --> 00:12:17,539 Ustedes llamaron a Esmeralda del hospital 241 00:12:17,539 --> 00:12:18,259 ¿Quién? 242 00:12:18,559 --> 00:12:19,599 La señorita Hilda 243 00:12:19,599 --> 00:12:20,740 ¿Y para qué? 244 00:12:21,339 --> 00:12:23,819 Parece que la suplente de Esmeralda no pudo ir 245 00:12:23,819 --> 00:12:27,120 Y la estaba localizando urgentemente para que fuera allá 246 00:12:27,120 --> 00:12:28,000 Ajá 247 00:12:28,000 --> 00:12:31,179 ¿Qué quiere decir ese ajá, hijo? 248 00:12:32,240 --> 00:12:35,000 Con razón José Armando sabía de nuestro paseo 249 00:12:35,000 --> 00:12:36,639 ¿Tú crees? 250 00:12:37,319 --> 00:12:37,740 Claro 251 00:12:37,740 --> 00:12:40,139 Pudieron haber buscado otra suplente 252 00:12:40,139 --> 00:12:41,559 No tenía por qué ser Esmeralda 253 00:12:41,559 --> 00:12:43,679 Yo no sé de esas cosas 254 00:12:43,679 --> 00:12:44,519 Pero yo sí 255 00:12:44,519 --> 00:12:48,439 No me está gustando nada la forma en que él se está comportando 256 00:12:48,439 --> 00:12:50,100 Siempre la anda vigilando 257 00:12:50,100 --> 00:12:52,699 ¿Ha hecho algo que te ha molestado? 258 00:12:53,179 --> 00:12:56,079 No me gusta su forma de mirar a Esmeralda adelante de mí 259 00:12:56,079 --> 00:12:58,000 Es una abierta provocación 260 00:12:58,000 --> 00:13:00,480 Tal vez lo hace para mortificarte 261 00:13:00,480 --> 00:13:02,720 Por lo que sea, me molesta 262 00:13:02,720 --> 00:13:04,879 Y voy a tener que ponerle un alto 263 00:13:04,879 --> 00:13:07,259 Aquí me sentaba 264 00:13:07,259 --> 00:13:11,639 Para darle clases a Esmeralda 265 00:13:14,519 --> 00:13:24,939 Y ella permanecía allí, frente a mí, pendiente a mis palabras, aprendiendo todo lo que yo le enseñaba. 266 00:13:28,639 --> 00:13:35,460 Siempre pendiente, muy pendiente de mi voz, que a las viñas en flor esparce su aroma. 267 00:13:36,379 --> 00:13:39,759 Levántate, amada mía, hermosa mía, y ven. 268 00:13:39,759 --> 00:13:45,519 Paloma mía, que anidas en las hendiduras de las rocas 269 00:13:45,519 --> 00:13:48,120 En las peñas escarpadas 270 00:13:48,120 --> 00:13:50,720 Dame a ver tu rostro 271 00:13:50,720 --> 00:13:52,879 Hazme oír tu voz 272 00:13:52,879 --> 00:13:55,740 Que tu voz es dulce 273 00:13:55,740 --> 00:13:58,580 Y encantador tu rostro 274 00:13:58,580 --> 00:14:00,240 Es muy bello 275 00:14:00,240 --> 00:14:02,419 ¿Qué libro es ese, Lucio? 276 00:14:03,580 --> 00:14:05,220 Se llama El Cantar de los Cantares 277 00:14:05,220 --> 00:14:06,919 Léeme un poco más 278 00:14:06,919 --> 00:14:09,019 Es muy hermoso 279 00:14:09,019 --> 00:14:11,059 A quien esperaba día tras día. 280 00:14:12,340 --> 00:14:13,819 Anhelando el momento de su llegada. 281 00:14:15,259 --> 00:14:16,579 Todo parecía iluminarse. 282 00:14:18,980 --> 00:14:20,460 Ya para mí no había soledad. 283 00:14:22,000 --> 00:14:23,220 Ni tristeza. 284 00:14:26,039 --> 00:14:29,939 Pero todo aquello terminó cuando ese maldito se interpuso entre nosotros. 285 00:14:31,079 --> 00:14:32,379 Destruyó mi mundo. 286 00:14:34,240 --> 00:14:36,679 Arrancó lo único bello que yo tenía. 287 00:14:39,019 --> 00:14:40,299 No pudo retenerla. 288 00:14:42,600 --> 00:14:43,539 Debe vencerlo. 289 00:14:43,720 --> 00:14:44,279 Lo separé. 290 00:14:47,399 --> 00:14:49,039 Esmeralda ya no es suya. 291 00:14:49,779 --> 00:14:50,879 Yo voy a buscarla. 292 00:14:51,579 --> 00:14:52,439 ¿Cómo pasó el día? 293 00:14:52,939 --> 00:14:53,519 De lo mejor. 294 00:14:53,919 --> 00:14:55,779 Comió muy bien y estuvo jugando muchísimo. 295 00:14:56,220 --> 00:14:57,659 ¿No me extrañó el sinvergüenza? 296 00:14:57,919 --> 00:14:58,759 Yo creo que sí. 297 00:14:59,100 --> 00:15:01,120 Porque dijo mamá un montón de veces. 298 00:15:01,120 --> 00:15:02,620 Ay, pobrecito. 299 00:15:03,039 --> 00:15:04,340 ¿Y su mamá paseando por ahí? 300 00:15:04,819 --> 00:15:07,159 Pues alguna vez te tiene que tocar a ti también. 301 00:15:07,559 --> 00:15:08,539 ¿Te divertiste? 302 00:15:08,539 --> 00:15:11,319 Ay, muchísimo, fue un día divino 303 00:15:11,319 --> 00:15:13,299 Si quieres, cámbiate, yo lo sigo cuidando 304 00:15:13,299 --> 00:15:15,620 No, no, no, no, Adrián me trajo, está allá afuera 305 00:15:15,620 --> 00:15:17,000 Ay, lo sabía, lo sabía 306 00:15:17,000 --> 00:15:23,879 Mira pues, yo entraba a buscarte 307 00:15:23,879 --> 00:15:25,719 Y yo salí a buscarte a ti 308 00:15:25,719 --> 00:15:27,360 Qué bueno que veniste 309 00:15:27,360 --> 00:15:29,059 Puedo quedarme hasta tarde 310 00:15:29,059 --> 00:15:30,740 Don Rodolfo no va a salir 311 00:15:30,740 --> 00:15:31,819 Ay, qué gusto 312 00:15:31,819 --> 00:15:35,379 Bueno, no te lo tengo que decir, ¿verdad? 313 00:15:36,159 --> 00:15:37,439 Lo puedes ver en mis ojos 314 00:15:37,440 --> 00:15:38,640 Pues sí 315 00:15:38,640 --> 00:15:43,540 Estos ojos tan alegres 316 00:15:43,540 --> 00:15:47,820 Y aquellos que me miraron hace poco tan tristes 317 00:15:47,820 --> 00:15:51,820 Oh, Dios mío, qué tristes 318 00:15:51,820 --> 00:15:54,880 Juana 319 00:15:54,880 --> 00:15:59,940 Si algún día necesitará de tu ayuda, ¿podré contar contigo? 320 00:16:00,920 --> 00:16:01,600 ¿Mi ayuda? 321 00:16:02,280 --> 00:16:03,880 ¿Para qué, doctor Malaves? 322 00:16:04,380 --> 00:16:05,920 Para convencer a Esmeralda 323 00:16:05,919 --> 00:16:08,459 De que tengo derecho sobre mi hijo 324 00:16:08,459 --> 00:16:12,539 Y dice Gracielita que por muy bellos que haya encontrado esos lugares 325 00:16:12,539 --> 00:16:15,079 En la casa grande todo es más bonito 326 00:16:15,079 --> 00:16:16,620 ¿Será verdad, Dominga? 327 00:16:17,599 --> 00:16:19,019 Pues yo también diría que sí, mija 328 00:16:19,019 --> 00:16:20,959 Sí, ahí había de todo 329 00:16:20,959 --> 00:16:23,899 Cada pedazo, pal gusto de cada cual 330 00:16:23,899 --> 00:16:26,519 Y toditos chulos de verdad 331 00:16:26,519 --> 00:16:28,099 Ay, cómo era, cuéntame 332 00:16:28,099 --> 00:16:30,339 Ahora puedo darme cuenta de las cosas 333 00:16:30,339 --> 00:16:31,639 Mira, pues 334 00:16:31,639 --> 00:16:33,719 Primero, el llano 335 00:16:33,720 --> 00:16:37,420 Grande, grande, para donde quiera que tuve visada 336 00:16:37,420 --> 00:16:39,500 Como si nunca fuera a acabar 337 00:16:39,500 --> 00:16:45,360 Allá, a lo lejos, parecía juntarse la tierra con el cielo 338 00:16:45,360 --> 00:16:50,519 Había hartos caminos que, pues la verdad, yo nunca supe a dónde iban a dar 339 00:16:50,519 --> 00:16:54,879 Luego, estaba el monte, bravo 340 00:16:54,879 --> 00:16:59,740 Lleno de enredaderas, de árboles tan viejos como la tierra 341 00:17:00,740 --> 00:17:03,600 Allá se escondían los animales, los buenos y los malos 342 00:17:03,600 --> 00:17:08,099 El venayito asustado y el tigre solapado 343 00:17:08,099 --> 00:17:15,819 Y la culebra, la traicionera que si te muerde, pues no te salva ni aunque te santigüen con agua bendita 344 00:17:15,819 --> 00:17:18,700 Y otros lugares también re de chulo 345 00:17:18,700 --> 00:17:22,940 Como aquel en el que tú acostumbrabas a pasarte las horas 346 00:17:22,940 --> 00:17:25,079 Las horas y las horas 347 00:17:25,079 --> 00:17:27,660 La gruta de la cascada, ¿te acuerdas? 348 00:17:27,660 --> 00:17:32,460 Sí, ahí conocí a José Armando, ahí lo amé 349 00:17:32,460 --> 00:17:37,079 Ay, cuánto me gustaría volver algún día por allá 350 00:17:37,079 --> 00:17:39,180 Poder verlo 351 00:17:39,180 --> 00:17:42,940 No, no podemos, mija 352 00:17:42,940 --> 00:17:46,759 Porque ahí también está el diablo aquel 353 00:17:46,759 --> 00:17:48,680 Lo sé, Dominga 354 00:17:48,680 --> 00:17:52,319 Y de él sí no quiero saber nada nunca 355 00:17:52,319 --> 00:17:53,680 Nunca 356 00:17:53,680 --> 00:17:57,360 No, por favor, no me pida eso 357 00:17:57,360 --> 00:17:59,880 Juana, siempre me has sido fiel 358 00:17:59,880 --> 00:18:02,620 Has estado más cerca de mí que nadie 359 00:18:02,620 --> 00:18:03,900 No puedes fallarme, Juana 360 00:18:03,900 --> 00:18:06,060 Es que tendría que mentir 361 00:18:06,060 --> 00:18:08,280 Va contra mi conciencia 362 00:18:08,280 --> 00:18:10,040 No me lo pida 363 00:18:10,040 --> 00:18:13,380 Quizá no me haga falta 364 00:18:13,380 --> 00:18:15,860 Pero si necesito tu testimonio 365 00:18:15,860 --> 00:18:17,640 Tú me vas a ayudar 366 00:18:17,640 --> 00:18:23,740 Adiós, Juana 367 00:18:23,740 --> 00:18:28,360 Adiós, doctor Malabro 368 00:18:29,880 --> 00:18:50,360 Y dígale a Fermín que ya el chamaquito tiene dientes 369 00:18:50,360 --> 00:18:51,640 Y que camina, ¿eh? 370 00:18:52,520 --> 00:18:54,480 Cuéntale también que el otro día se cayó de la cuna 371 00:18:54,480 --> 00:18:56,040 Y que hubo que llevarlo al hospital 372 00:18:56,040 --> 00:18:58,720 Para que le hicieran una fotografía de esa dentro del cuerpo 373 00:18:58,720 --> 00:19:01,120 Ah, y también me la pone ahí, por favor 374 00:19:01,120 --> 00:19:04,299 Eh, caray, Dominga, váyase un poco más despacito, pues 375 00:19:04,299 --> 00:19:06,420 Bueno, a ver, ¿y a quién le están escribiendo? 376 00:19:06,799 --> 00:19:07,680 A Fermín, mija 377 00:19:07,680 --> 00:19:11,900 Ay, yo le voy a poner unas letras para que sepa que ya se escribí 378 00:19:11,900 --> 00:19:12,579 Sí, sí 379 00:19:12,579 --> 00:19:14,299 Mira, aquí está el papel 380 00:19:14,299 --> 00:19:15,100 A ver 381 00:19:22,519 --> 00:19:24,839 ¿Cómo que Adrián quería renunciar? 382 00:19:24,839 --> 00:19:29,579 Sí, parece que no se siente a gusto con la presencia de Gracielita en esta casa 383 00:19:29,579 --> 00:19:34,019 Y tiene razón, tal vez sería mejor que se fuera 384 00:19:34,019 --> 00:19:36,079 Yo lo convencí de que se quedara 385 00:19:36,079 --> 00:19:39,259 Muy pronto se casará y se irá a la casa grande 386 00:19:39,259 --> 00:19:41,819 Y Gracielita tendrá que olvidarlo 387 00:19:41,819 --> 00:19:44,519 ¿Se puede? 388 00:19:45,019 --> 00:19:45,879 Pasa, hijo 389 00:19:45,879 --> 00:19:49,240 Hola, papá 390 00:19:49,240 --> 00:19:49,919 ¿Qué tal? 391 00:19:51,379 --> 00:19:53,079 Hola, ¿te quedas a desayunar con nosotros? 392 00:19:53,539 --> 00:19:55,720 No, solo vine a hablar un momento con papá. 393 00:19:57,559 --> 00:19:58,039 Bien. 394 00:19:59,059 --> 00:19:59,919 Los dejo solos. 395 00:20:05,539 --> 00:20:08,819 Quería preguntarte cómo van los trámites para que yo recupere mi apellido. 396 00:20:12,019 --> 00:20:15,699 Así que Esmeralda vino aquí a lucir novio. 397 00:20:16,740 --> 00:20:18,039 Vino a ver a su mamá. 398 00:20:18,740 --> 00:20:19,939 Recuerda que esta es su casa. 399 00:20:20,939 --> 00:20:22,119 Vas a defenderla ahora. 400 00:20:22,939 --> 00:20:23,979 Antes te caía muy mal. 401 00:20:25,139 --> 00:20:26,759 Yo no la resisto. 402 00:20:28,079 --> 00:20:30,979 Ella es la verdadera culpable de todo lo que nos está pasando. 403 00:20:32,399 --> 00:20:32,919 ¿Esmeralda? 404 00:20:32,939 --> 00:20:34,819 Sí, sí, Esmeralda. 405 00:20:34,819 --> 00:20:37,259 Si no hubiera sido por ella, 406 00:20:38,179 --> 00:20:40,779 a estas horas tú estarías ya casada con José Armando. 407 00:20:41,639 --> 00:20:43,179 Ese hubiera sido otro fracaso. 408 00:20:44,599 --> 00:20:46,759 Entonces yo no sabía aún lo que es amar. 409 00:20:47,399 --> 00:20:49,779 Ay, déjate de estupideces, Graciela. 410 00:20:52,119 --> 00:20:55,679 ¡Todo! ¡Todo se echó a perder porque se interpuso Esmeralda! 411 00:20:55,979 --> 00:20:57,899 Y mira cómo han cambiado las cosas. 412 00:20:59,159 --> 00:21:00,359 Aquella andrajosa. 413 00:21:01,199 --> 00:21:03,559 Hoy es la heredera de los Peñarreal. 414 00:21:05,019 --> 00:21:08,179 Nosotras somos unas muertas de hambre recogidas en esta casa. 415 00:21:08,419 --> 00:21:10,099 Dios le dio lo que le correspondía. 416 00:21:10,519 --> 00:21:11,759 Dios no le dio nada. 417 00:21:13,139 --> 00:21:14,839 Lo que pasa es que tú eres una loca. 418 00:21:16,119 --> 00:21:17,979 Y una mala agradecida. 419 00:21:17,980 --> 00:21:20,720 Todo lo que yo hice por tu bien 420 00:21:20,720 --> 00:21:23,059 Lo echaste a perder con tus disparates 421 00:21:23,059 --> 00:21:25,059 Y eres esa ciega odiosa 422 00:21:25,059 --> 00:21:27,019 Ya no es ciega, mamá 423 00:21:27,019 --> 00:21:28,099 Bueno, a mí me da igual 424 00:21:28,099 --> 00:21:31,259 Lo que pasa es que anda con su novio 425 00:21:31,259 --> 00:21:33,579 Como un pavo real, muy bien vestida 426 00:21:33,579 --> 00:21:36,319 Muy feliz y muy tranquila 427 00:21:36,319 --> 00:21:41,720 Que no se crea que eso le va a durar por mucho tiempo 428 00:21:41,720 --> 00:21:42,720 ¿Por qué lo dices? 429 00:21:44,819 --> 00:21:46,339 Yo sé mi cuento 430 00:21:46,339 --> 00:22:16,319 Sí, sí, sí 431 00:22:16,339 --> 00:22:19,799 A ver, ¿por dónde íbamos de inicio, eh? 432 00:22:20,199 --> 00:22:23,019 Ya está lo del niño y de su caída 433 00:22:23,019 --> 00:22:25,019 Ajá, ¿y le puso que no había sido nada? 434 00:22:25,240 --> 00:22:26,039 Sí, sí, bueno 435 00:22:26,039 --> 00:22:28,879 Bueno, y ahora que Esmeralda se fue 436 00:22:28,879 --> 00:22:31,539 Vamos a pasar a lo que en verdad nos interesa, ¿no? 437 00:22:33,379 --> 00:22:33,859 Sí 438 00:22:33,859 --> 00:22:36,519 Pregúntale, pues 439 00:22:36,519 --> 00:22:40,319 Pregúntale si ha sabido algo más del... 440 00:22:40,319 --> 00:22:42,819 Del diablo ese del doctor Malaver 441 00:22:42,819 --> 00:22:47,659 Pensé que el licenciado Díaz Mirón podría apresurar los trámites 442 00:22:47,659 --> 00:22:51,019 Lo que cabe, lo está haciendo 443 00:22:51,019 --> 00:22:55,000 Date cuenta que primero hay que conseguir la documentación 444 00:22:55,000 --> 00:22:56,819 Yo pensé que eso estaba resuelto 445 00:22:56,819 --> 00:23:01,179 No creas que tú eres el único impaciente 446 00:23:01,179 --> 00:23:03,759 Hay otras personas 447 00:23:03,759 --> 00:23:10,039 Que tienen más interés todavía en que el asunto se resuelva rápidamente 448 00:23:10,039 --> 00:23:12,419 ¿Qué personas? 449 00:23:12,819 --> 00:23:16,419 Por ejemplo, el doctor Lascano 450 00:23:16,419 --> 00:23:19,079 Ah, vaya 451 00:23:19,079 --> 00:23:24,519 El otro día vino expresamente a informarse de cómo iban las cosas 452 00:23:24,519 --> 00:23:26,460 ¿Y por qué su apuro? 453 00:23:27,720 --> 00:23:32,119 Bueno, está esperando que Esmeralda tome su verdadero apellido 454 00:23:32,119 --> 00:23:35,960 Para iniciar los trámites y casarse con ella 455 00:23:35,960 --> 00:23:43,100 Estás de mal humor 456 00:23:43,100 --> 00:23:45,980 Mira que te vas a poner fea 457 00:23:45,980 --> 00:23:48,279 Es que me molesta no saber nada del doctor Malaber 458 00:23:48,279 --> 00:23:51,019 Bueno, tendrás asuntos pendientes que arreglar 459 00:23:51,019 --> 00:23:53,059 Yo pensé que a estas alturas ya estaría aquí 460 00:23:53,059 --> 00:23:55,640 ¿Por qué no le hablas por teléfono para ver qué le pasó? 461 00:23:55,900 --> 00:23:57,620 Ay, por Dios, hija, no exageres 462 00:23:57,620 --> 00:24:00,860 En cualquier momento se aparecerá por aquí, tranquilízate 463 00:24:00,860 --> 00:24:02,400 Es que no puedo, papá 464 00:24:02,400 --> 00:24:05,380 Para mí cada día que pasa sin que ese hombre llegue es un peligro 465 00:24:05,380 --> 00:24:09,000 El peligro de perder a José Armando 466 00:24:09,000 --> 00:24:13,840 Todo esto es muy engorroso 467 00:24:13,840 --> 00:24:18,000 Tan fácil que hubiera sido que tú registraras al niño para que fuera un peñarreal 468 00:24:18,000 --> 00:24:20,140 Sí, hubiera sido muy fácil 469 00:24:20,140 --> 00:24:22,720 Nos habríamos ahorrado muchas molestias 470 00:24:22,720 --> 00:24:26,460 Quizá todavía pudiera hacerse 471 00:24:26,460 --> 00:24:30,700 Sería más rápido que seguir hasta el final ese trámite tan largo 472 00:24:30,700 --> 00:24:32,220 Déjalo así, papá 473 00:24:32,220 --> 00:24:35,100 Esmeralda debe recibir lo que le pertenece 474 00:24:35,099 --> 00:24:37,719 Su apellido y su fortuna 475 00:24:37,719 --> 00:24:43,279 Ninguna de las dos cosas 476 00:24:43,279 --> 00:24:45,919 Le interesan para sí misma 477 00:24:45,919 --> 00:24:49,419 El apellido es para que lo lleve su hijo 478 00:24:49,419 --> 00:24:52,199 Ella no quería quitártelo a ti 479 00:24:52,199 --> 00:24:55,679 En cuanto a la fortuna 480 00:24:55,679 --> 00:24:59,179 Aunque la voy a nombrar mi heredera 481 00:24:59,179 --> 00:25:03,459 De todas maneras va a casarse con un hombre rico 482 00:25:03,460 --> 00:25:10,360 ¿Estarías dispuesto a reconocer al niño para evitarlo? 483 00:25:10,360 --> 00:25:10,620 No 484 00:25:10,620 --> 00:25:16,200 Aunque aceptara, ella ya no quiere nada conmigo 485 00:25:16,200 --> 00:25:19,480 ¿Estás seguro? 486 00:25:19,799 --> 00:25:20,740 Completamente seguro 487 00:25:20,740 --> 00:25:26,480 Ojalá que puedas acelerar eso del cambio de apellidos para terminar de una vez con este asunto 488 00:25:26,480 --> 00:25:28,880 También yo lo deseo 489 00:25:28,880 --> 00:25:33,860 Para que Esmeralda registe a su hijo de una vez 490 00:25:33,860 --> 00:25:37,260 Y se case con el doctor Lascar 491 00:25:37,260 --> 00:25:44,260 Ay, me alegra que hayas disfrutado de una tarde distinta 492 00:25:44,260 --> 00:25:46,160 Mereces descansar de vez en cuando 493 00:25:46,160 --> 00:25:47,440 Gracias, señorita 494 00:25:47,440 --> 00:25:51,940 Sabes, al doctor Peñarreal no le hizo ninguna gracia 495 00:25:51,940 --> 00:25:54,240 Sí, ya sé que se enteró 496 00:25:54,240 --> 00:25:56,100 Por cierto, no me explico cómo 497 00:25:56,099 --> 00:25:58,399 Bueno, lo que pasa es que estaba en la enfermería 498 00:25:58,399 --> 00:26:01,059 Y le tuve que decir que estabas en casa del doctor Lascano 499 00:26:01,059 --> 00:26:03,740 Su mamá me dijo que estaban en el campo 500 00:26:03,740 --> 00:26:05,480 Ah, con razón 501 00:26:05,480 --> 00:26:08,359 Ay, hubieras visto cómo se puso 502 00:26:08,359 --> 00:26:09,719 Estaba furioso 503 00:26:09,719 --> 00:26:10,899 Bueno, eso... 504 00:26:10,899 --> 00:26:11,599 Buenas tardes 505 00:26:11,599 --> 00:26:13,339 Ay, buenas tardes, doctor 506 00:26:13,339 --> 00:26:17,279 ¿Viste? Ni miró 507 00:26:17,279 --> 00:26:19,359 Todavía le dura el coraje 508 00:26:19,359 --> 00:26:20,859 Ya se le quitará 509 00:26:20,859 --> 00:26:23,980 El coraje, sí, pero los celos, ¿eh? 510 00:26:26,099 --> 00:26:29,599 Gracielita está insoportable 511 00:26:29,599 --> 00:26:36,859 Parece que se había hecho muchas ideas y sus planes no le han salido nada bien 512 00:26:36,859 --> 00:26:41,099 Está contrariada por la actitud que tomó Adrián 513 00:26:41,099 --> 00:26:43,379 Posiblemente 514 00:26:43,379 --> 00:26:47,599 Pero ella se merece lo que le está pasando 515 00:26:48,519 --> 00:26:52,740 ¿Sabes que Adrián quiso renunciar al trabajo que tiene en la casa? 516 00:26:53,240 --> 00:26:55,379 No, no sabía nada de eso 517 00:26:56,140 --> 00:26:57,040 Blanca me lo contó. 518 00:26:57,980 --> 00:27:04,960 Me dijo que el muchacho estaba decidido y que ella tuvo que convencerlo para que desistiera de su idea y continuar en la casa. 519 00:27:05,540 --> 00:27:07,500 Es que Blanca no debió detenerlo. 520 00:27:10,160 --> 00:27:12,740 ¿Y por qué quería irse, si se puede saber? 521 00:27:15,520 --> 00:27:20,780 Parece que encuentra muy forzada la situación con la presencia de Gracielita en la casa. 522 00:27:20,779 --> 00:27:25,519 Creo que lo que pretende es esquivarla, rehuirla 523 00:27:25,519 --> 00:27:27,940 Pero qué humillación 524 00:27:27,940 --> 00:27:33,339 Miren lo que ha venido a caer mi hija 525 00:27:33,339 --> 00:27:40,180 ¿Tú sabes lo que es que el chofer de tu casa desdeña a mi hija, a una peña real? 526 00:27:41,220 --> 00:27:45,299 Bueno, puede que sea humillante, pero así y todo 527 00:27:45,299 --> 00:27:48,559 Yo me alegro de que él le rehúya 528 00:27:48,559 --> 00:27:53,679 Así tendremos la seguridad de que no volverá a reanudarse lo que hubo entre ellos 529 00:27:53,679 --> 00:27:59,700 Es que quién iba a pensar que Gracilita cayera tan bajo 530 00:27:59,700 --> 00:28:03,419 Tanto que hice por ella 531 00:28:03,419 --> 00:28:08,819 También que la eduqué para que fuera una muchacha refinada 532 00:28:08,819 --> 00:28:10,200 Rica 533 00:28:10,200 --> 00:28:13,500 Para que brillara en nuestro ambiente 534 00:28:13,500 --> 00:28:19,660 Todo lo que yo quería era el mejor futuro para ella 535 00:28:19,660 --> 00:28:23,859 Los hijos no siempre son como quisiéramos 536 00:28:23,859 --> 00:28:27,019 Tu hija sí te ha tenido suerte 537 00:28:27,019 --> 00:28:32,720 Va a casarse con un hombre distinguido y guapo 538 00:28:32,720 --> 00:28:35,079 Como el doctor Lascano 539 00:28:35,079 --> 00:28:39,359 Y a la mía la desprecia un llanero 540 00:28:39,359 --> 00:28:41,359 Un peón bruto 541 00:28:41,359 --> 00:28:48,919 Qué bella estás esta noche 542 00:28:48,919 --> 00:28:50,379 Uy, menos mal que te diste cuenta 543 00:28:50,379 --> 00:28:51,319 ¿Te gusta? 544 00:28:51,679 --> 00:28:52,779 Muy original 545 00:28:52,779 --> 00:28:54,279 Te queda perfecto 546 00:28:54,279 --> 00:28:54,759 Gracias 547 00:28:54,759 --> 00:28:56,019 Me lo puse en tu honor 548 00:28:56,019 --> 00:28:57,759 Porque no vamos a salir, ¿eh? 549 00:28:58,639 --> 00:29:00,619 Me lo puse para lucir bella para ti 550 00:29:00,619 --> 00:29:02,079 ¿No prefieres ir a algún sitio? 551 00:29:02,459 --> 00:29:03,919 No, no, no tengo ganas 552 00:29:03,919 --> 00:29:06,379 Me encanta estar sola contigo 553 00:29:06,379 --> 00:29:07,039 ¿Y tu papá? 554 00:29:07,619 --> 00:29:08,619 Se acostó hace un rato 555 00:29:08,619 --> 00:29:12,839 Bueno, ahora tienes que ser amoroso conmigo 556 00:29:12,839 --> 00:29:16,899 Hace muchos días que no podemos disfrutar de un ratito de intimidad como este 557 00:29:16,899 --> 00:29:21,079 Sí, cada vez que hablamos ha habido problemas, discusiones 558 00:29:21,079 --> 00:29:23,279 Bueno, pero vamos a olvidarnos de eso, amor 559 00:29:23,279 --> 00:29:26,159 Y la mejor manera es así 560 00:29:33,319 --> 00:29:34,279 Qué inoportunos 561 00:29:34,279 --> 00:29:36,519 ¿Día? 562 00:29:36,920 --> 00:29:38,480 ¿Es en la casa del doctor Pérez Montalvo? 563 00:29:38,940 --> 00:29:39,920 Sí, ¿quién le habla? 564 00:29:40,279 --> 00:29:42,259 Quisiera hacerme el favor de comunicarme con él. 565 00:29:42,879 --> 00:29:43,740 Habla Lucio Malaver. 566 00:29:49,500 --> 00:29:51,539 En este momento no puede venir al teléfono. 567 00:29:51,859 --> 00:29:54,139 Mire, él sabe quién soy yo, está esperando mi llamada. 568 00:29:55,099 --> 00:29:56,119 Hágame el favor de avisarle. 569 00:29:56,680 --> 00:30:00,879 Mire, está hablando con la hija del doctor Pérez Montalvo. 570 00:30:02,180 --> 00:30:02,619 Disculpe. 571 00:30:03,619 --> 00:30:06,480 Yo soy amigo de su padre y necesito saber cuándo puedo verlo. 572 00:30:06,519 --> 00:30:09,839 Sí, sí. Mi papá me contó acerca de su caso. 573 00:30:12,359 --> 00:30:13,400 ¿Dónde está usted? 574 00:30:13,960 --> 00:30:16,799 En mi casa. Justamente anoche llegué a la ciudad. 575 00:30:17,819 --> 00:30:19,359 ¿Me puede dar la dirección? 576 00:30:24,200 --> 00:30:24,839 Ajá. 577 00:30:25,960 --> 00:30:26,579 Sí. 578 00:30:28,000 --> 00:30:28,740 Ya la apunté. 579 00:30:32,240 --> 00:30:32,879 Óigame. 580 00:30:34,460 --> 00:30:35,720 Yo iré a verlo. 581 00:30:36,519 --> 00:30:39,639 Sí, esta misma noche. Iré a verla. 582 00:30:43,460 --> 00:30:44,059 ¿Quién era? 583 00:30:44,960 --> 00:30:48,319 Una de esas personas que a veces molestan a ustedes los médicos. 584 00:30:48,539 --> 00:30:49,139 ¿Un paciente? 585 00:30:49,460 --> 00:30:49,900 Sí. 586 00:30:50,680 --> 00:30:52,180 Quizá yo hubiera podido atenderlo. 587 00:30:52,779 --> 00:30:55,799 No, no voy a permitir que te vayas y me dejes. 588 00:30:56,119 --> 00:30:59,019 Es un deber, Georgina. Los médicos nos debemos a la profesión. 589 00:30:59,480 --> 00:31:02,139 No te preocupes, no se va a morir. Déjalo que espere. 590 00:31:02,720 --> 00:31:03,940 ¿Qué sabes tú si puede esperar? 591 00:31:03,940 --> 00:31:06,600 Estoy segura, olvídalo, ¿sí? 592 00:31:07,440 --> 00:31:09,400 Esta noche estoy tan feliz 593 00:31:09,400 --> 00:31:11,360 Te adoro 594 00:31:11,360 --> 00:31:19,059 Es incómoda la situación con José Armando 595 00:31:19,059 --> 00:31:23,420 Cuando estaba hablando yo con la señorita Hilda, entró y apenas saludó 596 00:31:23,420 --> 00:31:26,620 Ay, segurito es porque te fuiste a pasar con el doctor Lascano 597 00:31:26,620 --> 00:31:32,200 Dice la señorita Hilda que se puso muy molesto cuando se enteró que nos habíamos ido al campo 598 00:31:32,200 --> 00:31:33,259 Ay, mira pues 599 00:31:33,259 --> 00:31:35,720 Como si estuviera yo haciendo algo malo 600 00:31:35,720 --> 00:31:38,960 Para él que pases sola con tu novio, pues resulta re malísimo 601 00:31:38,960 --> 00:31:41,220 Bueno, Álvaro y yo estamos comprometidos 602 00:31:41,220 --> 00:31:43,299 Él no tiene por qué intervenir en mi vida 603 00:31:43,299 --> 00:31:45,799 Ay, lo corro en los celos, Esmeralda 604 00:31:45,799 --> 00:31:47,039 Eso es lo que le pasa 605 00:31:47,039 --> 00:31:49,559 ¿Pero por qué? No entiendo 606 00:31:49,559 --> 00:31:51,359 Ay, pues eso es por un paseo 607 00:31:51,359 --> 00:31:54,240 Ahora imagínate cuando te cases, pues le va a dar un ataque mortal 608 00:31:54,240 --> 00:31:59,180 Bueno, yo me imagino que él se va a casar pronto con la señorita Pérez Montalvo 609 00:31:59,180 --> 00:32:03,600 Pues pude haberlo hecho desde antes, pero pues sigue de soledad 610 00:32:03,600 --> 00:32:04,299 ¿No sé? 611 00:32:05,080 --> 00:32:07,019 La verdad es que no hay nada que se lo impida 612 00:32:07,019 --> 00:32:10,620 La verdad no sé por qué no se ha casado 613 00:32:10,620 --> 00:32:12,779 Pues yo sí lo sé 614 00:32:12,779 --> 00:32:16,560 Es que te sigue queriendo, amiguita, convíncete 615 00:32:16,560 --> 00:32:19,920 En el fondo te quiere igualito que antes 616 00:32:19,920 --> 00:32:23,480 Si hubiera querido a José Rodolfo 617 00:32:23,480 --> 00:32:26,460 Qué diferentes hubieran sido las cosas 618 00:32:26,460 --> 00:32:29,940 Pero eso nunca podrá ser 619 00:32:29,940 --> 00:32:34,819 Realmente Esmeralda ha tenido mucha suerte 620 00:32:34,819 --> 00:32:36,620 No nos se puede quejar 621 00:32:36,620 --> 00:32:40,059 Es lo que se llama una muchacha afortunada 622 00:32:40,059 --> 00:32:42,940 Lo principal es que Álvaro la quiere mucho 623 00:32:42,940 --> 00:32:46,700 Hay que reconocer que ha sabido desenvolverse muy bien 624 00:32:46,700 --> 00:32:50,740 Primero siendo una campesina ciega, perdida y en el campo 625 00:32:50,740 --> 00:32:53,880 Atrapó a José Armando 626 00:32:53,880 --> 00:32:56,580 Yo diría que fue al revés 627 00:32:56,580 --> 00:32:58,960 Bien sabes que desde el principio 628 00:32:58,960 --> 00:33:00,600 Él fue quien se enamoró de ella 629 00:33:00,600 --> 00:33:00,980 Sí 630 00:33:00,980 --> 00:33:04,140 Sí, puedes sentirte muy satisfecha 631 00:33:04,140 --> 00:33:06,520 Porque tu hija tiene una habilidad increíble 632 00:33:06,520 --> 00:33:09,500 Para conseguir buenos partidos 633 00:33:09,500 --> 00:33:10,880 En cambio otras 634 00:33:10,880 --> 00:33:12,520 Con más ventajas 635 00:33:12,520 --> 00:33:14,260 Lo que hacen es rebajarse 636 00:33:14,260 --> 00:33:15,460 Al poner sus ojos en hombres 637 00:33:15,460 --> 00:33:17,520 Que están por debajo de ellas 638 00:33:17,520 --> 00:33:20,660 No deberías decir esas cosas 639 00:33:20,660 --> 00:33:22,560 Que sabes que mortifican a Gracielita 640 00:33:22,560 --> 00:33:23,380 Pues para eso lo hago 641 00:33:23,380 --> 00:33:25,920 Bastante mortificada estoy 642 00:33:25,920 --> 00:33:29,300 Bueno, yo creo que cometes un error, pero... 643 00:33:29,300 --> 00:33:30,200 No quiero intervenir 644 00:33:30,200 --> 00:33:32,220 Hasta mañana 645 00:33:32,220 --> 00:33:35,300 Hasta mañana, Gracielita 646 00:33:35,300 --> 00:33:36,680 Hasta mañana, tía 647 00:33:36,680 --> 00:33:41,260 ¿Por qué me miras tanto por la ventana? 648 00:33:41,940 --> 00:33:42,960 Nada, vamos 649 00:33:42,960 --> 00:33:43,540 Vamos 650 00:33:43,540 --> 00:33:46,320 Es hora de irnos a dormir 651 00:33:46,320 --> 00:33:47,980 Ve tú, yo no te hago sueño 652 00:33:53,380 --> 00:33:58,680 No veo a Adrián 653 00:33:58,680 --> 00:34:03,780 Seguramente esta noche también está con su novia 654 00:34:03,780 --> 00:34:10,820 El día en que yo nací 655 00:34:10,820 --> 00:34:16,820 Murieron cielos y mares 656 00:34:16,820 --> 00:34:27,760 Vente conmigo, mi vida, pa' calmar mis pesares 657 00:34:27,760 --> 00:34:31,980 La cirugía estética también es una necesidad. 658 00:34:32,420 --> 00:34:35,400 No te imaginas cuánta infelicidad puede causar una nariz imperfecta 659 00:34:35,400 --> 00:34:37,580 o una cicatriz que deforme el rostro. 660 00:34:38,000 --> 00:34:38,539 Ah, sí. 661 00:34:39,400 --> 00:34:41,420 Te estoy aburriendo, ¿verdad? 662 00:34:41,660 --> 00:34:43,880 No, no, mi amor. Es muy interesante. 663 00:34:44,200 --> 00:34:46,300 Lo que pasa es que hoy me levanté muy temprano. 664 00:34:46,820 --> 00:34:49,340 No pensé que fuera a contar 665 00:34:49,340 --> 00:34:50,100 Te voy 666 00:34:50,100 --> 00:34:52,720 Qué bueno que nos quedamos en casa 667 00:34:52,720 --> 00:34:54,400 Estuvimos muy a gusto, ¿verdad? 668 00:34:54,820 --> 00:34:56,019 Que descanses dormilona 669 00:34:56,019 --> 00:34:57,080 Igualmente, mi amor 670 00:34:57,080 --> 00:34:58,700 Hasta mañana 671 00:34:58,700 --> 00:34:59,320 Hasta mañana 672 00:35:16,820 --> 00:35:18,820 ¡Vamos! 673 00:35:46,820 --> 00:35:49,600 De seguro que su yerno le va a conseguir un caballo manso. 674 00:35:49,720 --> 00:35:50,559 Y la va a montar. 675 00:35:50,600 --> 00:35:51,519 No, no, no. 676 00:35:52,180 --> 00:35:53,420 Soy muy cobarde. 677 00:35:53,640 --> 00:35:55,200 Pero ya verá, ya verá. 678 00:35:56,760 --> 00:35:57,240 No. 679 00:35:58,500 --> 00:35:59,280 Ay, caramba. 680 00:36:00,900 --> 00:36:03,360 Nosotras somos las que no podemos volver allá. 681 00:36:04,640 --> 00:36:05,840 ¿Por qué, Dominga? 682 00:36:07,360 --> 00:36:09,680 Pues allá está ese hombre, doña Socorrito. 683 00:36:11,059 --> 00:36:12,320 El chamuco aquel. 684 00:36:15,100 --> 00:36:16,400 Tome asiento, por favor. 685 00:36:17,260 --> 00:36:17,700 Gracias. 686 00:36:19,400 --> 00:36:21,460 Así que, ¿desde ayer está aquí? 687 00:36:22,300 --> 00:36:25,220 ¿Y por qué no se puso en contacto con nosotros antes? 688 00:36:28,440 --> 00:36:30,940 Bueno, lo que pasa es que... 689 00:36:30,940 --> 00:36:33,100 me estuve adaptando un poco, ¿no? 690 00:36:33,180 --> 00:36:36,320 Y meditando sobre ciertos pasos que tengo que dar. 691 00:36:37,960 --> 00:36:40,500 Gestiones que tengo que hacer y... 692 00:36:40,500 --> 00:36:42,640 que todavía no sé cómo las voy a encaminar. 693 00:36:43,960 --> 00:36:46,019 ¿Qué es lo que usted desea, doctor Malaber? 694 00:36:46,820 --> 00:36:48,900 Operarme, por supuesto 695 00:36:48,900 --> 00:36:50,800 Se lo expliqué a su papá 696 00:36:50,800 --> 00:36:52,680 Sí, sí, pero... ¿para qué? 697 00:36:55,000 --> 00:36:56,580 ¿Le parece que es poco el motivo? 698 00:36:57,760 --> 00:36:59,860 Ya veo mi rostro, estoy desfigurado 699 00:36:59,860 --> 00:37:02,800 Tengo entendido que hace muchos años que está así 700 00:37:02,800 --> 00:37:06,640 Y aún así no tuvo interés en someterse a una intervención 701 00:37:06,640 --> 00:37:09,760 Sí, pero ahora quiero hacerlo 702 00:37:09,760 --> 00:37:11,800 ¿Será porque... 703 00:37:11,800 --> 00:37:17,280 Antes cierta persona no podía apreciar esas cicatrices que deforman su rostro 704 00:37:17,280 --> 00:37:19,580 Y ahora sí puede verlo 705 00:37:19,580 --> 00:37:22,440 ¿Qué me quiere decir? 706 00:37:23,940 --> 00:37:25,140 Me refiero a Esmeralda 707 00:37:25,140 --> 00:37:30,620 Dominga 708 00:37:30,620 --> 00:37:33,120 ¿Cómo es el doctor Malavir? 709 00:37:33,400 --> 00:37:35,460 Usted no me ha hablado mucho de él 710 00:37:35,460 --> 00:37:37,519 Más feo que un espanto 711 00:37:37,519 --> 00:37:40,340 Y más malo que el mismito diablo 712 00:37:40,340 --> 00:37:43,220 Por suerte ya no se ha vuelto a aparecer 713 00:37:43,220 --> 00:37:48,480 Cuanto me acuerdo cuando desaparecían vuelto en aquella capa negra 714 00:37:48,480 --> 00:37:51,400 Miren, miren, todavía se me pone la carne de gallina 715 00:37:51,400 --> 00:37:56,660 Si, si, pero se trata de un hombre normal, solamente tiene cicatrices en la cara, ¿no? 716 00:37:56,920 --> 00:38:02,420 Parecía un ánima, doña Socorrito, pero lo peor no estaba por fuera, sino por dentro 717 00:38:02,420 --> 00:38:06,360 Pensar que una vez estuvo malo del corazón 718 00:38:06,360 --> 00:38:10,920 Que Dios me perdone, pero ojalá se lo hubiera llevado 719 00:38:10,920 --> 00:38:12,780 A lo mejor ya se murió 720 00:38:12,780 --> 00:38:13,780 No, hombre, qué va 721 00:38:13,780 --> 00:38:16,099 No, hierba mala nunca muere 722 00:38:16,099 --> 00:38:19,620 Y mi socorrito, vamos a dejar este tema, ¿eh? 723 00:38:19,760 --> 00:38:23,059 Porque a veces uno pensando en la gente se lo trae con el pensamiento 724 00:38:23,059 --> 00:38:27,120 Que la Virgen lo proteja y lo deje por allá para siempre 725 00:38:27,120 --> 00:38:29,620 Aléjalo, San Alejo, aléjalo 726 00:38:29,620 --> 00:38:33,519 ¿Y qué sabe de Esperanza? 727 00:38:34,440 --> 00:38:35,019 ¿Cómo se enteró? 728 00:38:35,019 --> 00:38:37,340 Por una persona con la cual estoy muy relacionada. 729 00:38:37,900 --> 00:38:38,800 El doctor Peñarreal. 730 00:38:39,800 --> 00:38:40,699 Él me lo contó. 731 00:38:41,820 --> 00:38:42,820 ¿Y ella está con él? 732 00:38:42,940 --> 00:38:43,079 No. 733 00:38:43,880 --> 00:38:45,699 ¿Y dónde está? ¿Sigue viviendo en el mismo sitio? 734 00:38:46,099 --> 00:38:47,340 No lo sé, supongo que sí. 735 00:38:48,699 --> 00:38:49,699 ¿Piensa ir a buscarla? 736 00:38:50,159 --> 00:38:50,980 ¿Con qué fin, doctor? 737 00:38:52,840 --> 00:38:55,059 Bueno, antes que nada, yo necesito ver a su papá. 738 00:38:56,320 --> 00:38:58,519 Me prometió operar y me urge verlo. 739 00:38:59,579 --> 00:39:02,519 Últimamente ha estado un poco enfermo, pero... 740 00:39:02,519 --> 00:39:05,980 Si usted quiere, puedo pasar mañana por usted y llevarlo en mi coche. 741 00:39:06,179 --> 00:39:08,239 No, no, yo preferiría que él viniera. 742 00:39:08,920 --> 00:39:11,480 ¿Qué pasa, doctor? Parece como si desconfiara. 743 00:39:11,719 --> 00:39:14,639 No, no. Hace años que apenas hice algo. 744 00:39:15,460 --> 00:39:17,739 El cambio ha sido muy brusco y me encuentro nervioso. 745 00:39:18,920 --> 00:39:21,880 Nada más como comprenderá, mi aspecto no es para decidirlo por ahí, ¿no? 746 00:39:22,199 --> 00:39:25,119 Está bien. Mi papá vendrá a verlo mañana. 747 00:39:26,519 --> 00:39:27,719 Buenas noches, doctor Malabar. 748 00:39:27,719 --> 00:39:29,420 Buenas noches. A ver, me acompaño. 749 00:39:32,519 --> 00:39:37,900 Bueno, pues, mucho gusto 750 00:39:37,900 --> 00:39:46,420 ¿Por qué vino esta muchacha? 751 00:39:47,139 --> 00:39:48,460 De noche y a esta hora 752 00:39:48,460 --> 00:39:50,920 ¿Por qué se interesa? 753 00:39:52,679 --> 00:39:54,780 Dice que conoce a José Armando Peña Real 754 00:39:54,780 --> 00:39:57,920 Será rival de Esmeralda 755 00:40:02,519 --> 00:40:07,119 Perdón 756 00:40:07,119 --> 00:40:09,719 ¿Estás muy apurada? 757 00:40:10,940 --> 00:40:13,179 ¿Tienes planeado algún otro paseíto al campo? 758 00:40:13,679 --> 00:40:13,940 No 759 00:40:13,940 --> 00:40:16,380 Pensé que Álvaro ya te habría hecho otra invitación 760 00:40:16,380 --> 00:40:19,019 Tengo que pedir esta receta a la farmacia 761 00:40:19,019 --> 00:40:21,860 No sabía que a él le gustaba tanto el campo 762 00:40:21,860 --> 00:40:23,380 ¿Me permites pasar? 763 00:40:23,980 --> 00:40:27,059 Me supongo que se habrán pasado la tarde viendo la naturaleza 764 00:40:27,059 --> 00:40:28,059 Por favor 765 00:40:28,059 --> 00:40:32,619 Oyendo el canto de los pájaros y mirando caer la tarde agarrados de la madre 766 00:40:32,619 --> 00:40:35,039 No te burles, fue muy bello 767 00:40:35,039 --> 00:40:36,000 Y no tan inocente 768 00:40:36,000 --> 00:40:38,619 Pues sí, pero eso a ti no te importa 769 00:40:38,619 --> 00:40:40,679 Te lo pregunto nada más 770 00:40:40,679 --> 00:40:44,360 Yo no te pregunto cómo son tus paseos con la señorita Georgina Pérez Montalvo 771 00:40:44,360 --> 00:40:45,400 Yo no la he llevado al campo 772 00:40:45,400 --> 00:40:49,039 Ay, ¿y por qué te molesta tanto que haya ido al campo, eh? 773 00:40:49,360 --> 00:40:50,860 Parece que tienes muy mala memoria 774 00:40:50,860 --> 00:40:52,079 No te entiendo 775 00:40:52,079 --> 00:40:56,519 Yo recuerdo muy bien cuando tú y yo nos encontrábamos solos allá en la gruta de la cascada 776 00:40:56,519 --> 00:41:00,480 Ocaba el olor de la hierba sobre tu piel 777 00:41:00,480 --> 00:41:03,699 Era una ramita seca enredada sobre tu pelo 778 00:41:03,699 --> 00:41:08,059 O sentir en tu boca el sabor de una fruta fresca cuando te besaba 779 00:41:08,059 --> 00:41:10,400 ¿Qué es lo que te propones, José Armando? 780 00:41:10,860 --> 00:41:13,679 Quizá disfrutar el amargo placer de revivir aquellos momentos 781 00:41:13,679 --> 00:41:16,400 Ya que hay otros afortunados 782 00:41:16,400 --> 00:41:18,659 Que pueden disfrutarlos realmente 783 00:41:18,659 --> 00:41:21,440 No creo que debas hablarme en esa forma 784 00:41:21,440 --> 00:41:23,460 Ni decirme esas cosas 785 00:41:23,460 --> 00:41:25,219 ¿Qué tienes prohibido decirte otras? 786 00:41:25,219 --> 00:41:28,559 Me refiero a tu ironía, a tu sarcasmo 787 00:41:28,559 --> 00:41:33,039 Parece que tus oídos se han acostumbrado demasiado a las palabras amorosas 788 00:41:33,039 --> 00:41:34,939 Me estás ofendiendo, José Armando 789 00:41:34,939 --> 00:41:35,779 Discúlpame 790 00:41:35,779 --> 00:41:38,739 Debías entender que es un escape a mi despecho 791 00:41:38,739 --> 00:41:40,139 ¿Despecho? ¿Por qué? 792 00:41:40,439 --> 00:41:41,839 Porque te enamoraste de otro hombre 793 00:41:41,839 --> 00:41:43,059 ¿Y por qué te molesta? 794 00:41:43,679 --> 00:41:45,239 Tú estás comprometido con otra mujer 795 00:41:45,239 --> 00:41:48,259 Esmeralda, te sigo queriendo 796 00:41:48,259 --> 00:41:51,099 ¿Qué tal? 797 00:41:51,980 --> 00:41:52,619 Álvaro 798 00:41:52,619 --> 00:41:54,500 Vengo a buscarte 799 00:41:54,500 --> 00:41:56,699 Terminó tu turno, nos vamos 800 00:41:56,699 --> 00:42:00,019 Voy a entregar esto y a recoger mis cosas 801 00:42:00,019 --> 00:42:01,760 Enseguida regreso, ¿sí? 802 00:42:04,780 --> 00:42:05,679 José Armando 803 00:42:05,679 --> 00:42:07,800 ¿Qué? 804 00:42:08,699 --> 00:42:10,360 Quiero hablar contigo sobre Esmeralda 805 00:42:16,659 --> 00:42:20,320 No te pierdas mañana, Esmeralda 806 00:42:20,320 --> 00:42:23,159 Me alegro que no te quiera 807 00:42:23,159 --> 00:42:27,179 Me alegro de que prefiera a una mujer inferior a ti 808 00:42:27,179 --> 00:42:29,399 Está decidido a sufrirlo todo 809 00:42:29,399 --> 00:42:33,139 Con tal de convertirse de nuevo en un hombre de apariencia normal 810 00:42:33,139 --> 00:42:33,779 ¡No! 811 00:42:39,119 --> 00:42:40,199 Esperanza 812 00:42:40,199 --> 00:42:44,519 Esperanza 813 00:42:44,519 --> 00:42:51,679 Tu amor es puro como el sol 814 00:42:53,159 --> 00:43:01,719 Espera el amor, espera el amor 815 00:43:01,719 --> 00:43:07,719 Tienes los ojos del amor 59583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.