All language subtitles for [SubtitleTools.com] 4-nin wa Sorezore Uso wo Tsuku - 07 [AnimeList.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,520 --> 00:00:19,220 ‫اینجا دیگه کجاست؟ 2 00:00:22,000 --> 00:00:23,750 ‫2-B کلاس ‫ایر باند 3 00:00:25,250 --> 00:00:26,340 ‫غودر 4 00:00:26,340 --> 00:00:26,880 ‫های 5 00:00:26,880 --> 00:00:27,340 ‫کوچـ 6 00:00:27,340 --> 00:00:27,840 ‫ـیکی 7 00:00:27,840 --> 00:00:28,420 ‫که همه 8 00:00:28,420 --> 00:00:29,010 ‫نمو 9 00:00:29,010 --> 00:00:29,590 ‫یمگمی 10 00:00:35,760 --> 00:00:36,850 ‫می‌گیم‌مونمههـکه ـکیچیـ کو هایغودر 11 00:00:36,850 --> 00:00:37,310 ‫‫می‌گیم‌مونمههـکه ـکیچیـ کو هایغودر 12 00:00:37,310 --> 00:00:39,810 ‫می‌گیم‌مونمههـکه ـکیچیـ کو هایغودر 13 00:00:39,810 --> 00:00:41,020 ‫ریکا 14 00:00:40,730 --> 00:00:42,060 ‫سرهنگ بیگانه 15 00:00:42,060 --> 00:00:43,650 ‫چیو سان 16 00:00:43,350 --> 00:00:44,940 ‫نینجا 17 00:00:44,940 --> 00:00:46,270 ‫سکینه 18 00:00:45,980 --> 00:00:47,690 ‫ذهن‌خون 19 00:00:47,690 --> 00:00:49,360 ‫سوباسا 20 00:00:49,110 --> 00:00:50,780 ‫سویوشی 21 00:00:49,110 --> 00:00:50,780 ‫پسر 22 00:01:08,630 --> 00:01:09,380 ‫نکته: ‫\h\hآیا سکینه 23 00:01:12,800 --> 00:01:13,470 ‫ماسک ماسکوما هست 24 00:01:26,650 --> 00:01:37,030 ‫2-B کلاس ‫ایر باند 25 00:01:33,570 --> 00:01:35,280 ‫پوه! 26 00:01:51,500 --> 00:01:55,760 #07 حقیقت آشکار شد! شعر دوستان 27 00:01:54,670 --> 00:01:56,930 ‫سکینه، بیداری!؟ 28 00:02:00,000 --> 00:02:02,570 ‫ها؟ کارئوکی چی شد؟ 29 00:02:02,570 --> 00:02:04,100 ‫ما کجاییم؟ 30 00:02:04,570 --> 00:02:06,510 ‫نمیدونم. 31 00:02:06,510 --> 00:02:09,520 ‫چند لحظه پیش، ‫داشتیم تو کارئوکی آهنگ می‌خوندیم. 32 00:02:10,570 --> 00:02:12,820 ‫اگه درست یادم بیاد.... 33 00:02:20,070 --> 00:02:22,950 ‫پوه! 34 00:02:22,950 --> 00:02:27,410 ‫ریکا با شاخکاش آهنگ می‌خونه؟ ‫از اونجا هم 35 00:02:28,100 --> 00:02:31,420 ‫چرا همچینک میشم؟ بیگی منو که خوابم میاد.... 36 00:02:41,220 --> 00:02:43,540 ‫درسته. پس اینطوری شد... 37 00:02:44,260 --> 00:02:46,920 ‫حتماً چیز خورمون کردن. 38 00:02:46,920 --> 00:02:49,020 ‫این حتماً قاچاق انسانه. 39 00:02:49,020 --> 00:02:52,020 ‫خیال‌پردازی محدود 40 00:02:49,620 --> 00:02:52,020 ‫دارن ما رو به یه میلیاردر ‫حشری می‌فروشن. 41 00:02:52,020 --> 00:02:53,810 ‫چـ..چی!؟ 42 00:02:52,150 --> 00:02:53,810 ‫تظاهر به شوکه شدن میکنه با اینکه دلیلش رو نمی‌دونه 43 00:02:53,810 --> 00:02:56,140 ‫هی، آم... 44 00:02:56,140 --> 00:02:59,300 ‫اگه کسی اومد، من می‌گیرمش، ‫شما هم در برید. 45 00:02:59,300 --> 00:03:00,450 ‫خب، ولی.... 46 00:03:00,450 --> 00:03:04,370 ‫نگران نباشید. برخلاف شما، ‫کسی نمی‌خواد منو بخره. 47 00:03:05,040 --> 00:03:08,480 ‫اگه بفهمن که من یه پسرم، ‫حتماً منو می‌کشن. 48 00:03:10,440 --> 00:03:13,780 ‫این قاچاق انسان نیست. 49 00:03:13,780 --> 00:03:16,520 ‫حتماً کار آدم‌کش‌های قبیله من بوده ‫که قرص خواب‌آور به خوردمون دادن... 50 00:03:17,560 --> 00:03:20,760 ‫بچه‌ها، ببخشید که ‫شما رو تو این هچل انداختم! 51 00:03:20,760 --> 00:03:23,510 ‫اونا فقط دنبال منن! 52 00:03:23,860 --> 00:03:27,430 ‫ها؟ ما نمیدونیم که ‫تو هدف اونایی؟ 53 00:03:27,430 --> 00:03:29,850 ‫نه! حتماً هدفشون منم! 54 00:03:31,140 --> 00:03:35,770 ‫به زیبا بودنش افتخار میکنه 55 00:03:31,280 --> 00:03:36,020 ‫چرا کسی نباید منو مورد هدف قرار بده؟ 56 00:03:36,020 --> 00:03:37,820 ‫چقدر از خود راضی. 57 00:03:38,760 --> 00:03:42,940 ‫خب، شاید اینجوری باشه ‫اما تقصیر تو نیست. 58 00:03:42,940 --> 00:03:45,180 ‫حالا که قیبله ما رو دستگیر کرده، 59 00:03:45,180 --> 00:03:47,190 ‫تنها سرنوشتی که در انتظار ماست، ‫یا شکنجه هست یا مرگ. 60 00:03:47,190 --> 00:03:49,950 ‫بهتره به جای اینکه بذارم ‫دوستام این پایان رو داشته باشن... 61 00:03:50,690 --> 00:03:53,070 ‫بهشون یه مرگ سریع رو پیشنهاد میدم. 62 00:03:53,070 --> 00:03:56,960 ‫بکش یا کشته شو: فقط دو انتخاب هست. 63 00:03:56,960 --> 00:03:58,340 ‫احمق! 64 00:03:58,690 --> 00:03:59,760 ‫سرهنگ!؟ 65 00:04:07,810 --> 00:04:10,810 ‫زـ...زندگی خیلی ارزشمنده. 66 00:04:10,810 --> 00:04:13,810 ‫فقط می‌خواستم که مرگشون ‫همراه با زجر و عذاب نباشه.... 67 00:04:13,810 --> 00:04:17,710 ‫بچه‌ها، نگران نباشید. اینجا- 68 00:04:17,710 --> 00:04:19,230 ‫بیدار شدید؟ 69 00:04:19,230 --> 00:04:20,510 ‫مدیر! 70 00:04:20,510 --> 00:04:22,440 ‫سکینه کون، پارسال دوست، امسال آشنا. 71 00:04:22,440 --> 00:04:24,000 ‫چه خبره؟ 72 00:04:24,000 --> 00:04:25,450 ‫تو این آقا رو می‌شناسی؟ 73 00:04:25,450 --> 00:04:26,700 ‫خب، اون... 74 00:04:26,700 --> 00:04:27,770 ‫سکینه کون. 75 00:04:28,580 --> 00:04:31,120 ‫بهت گفتم که هیچوقت عینکت رو در نیار 76 00:04:31,680 --> 00:04:36,030 ‫کنترل قدرتات رو از دست دادی ‫و کلی اونجا رو به هم ریختی. 77 00:04:36,970 --> 00:04:39,960 ‫چه افتضاح بزرگی هم توی اون اتقا به بار آوردی. 78 00:04:39,960 --> 00:04:41,700 ‫باید اونجا رو تمیز هم می‌کردم. 79 00:04:41,700 --> 00:04:42,720 ‫درسته.... 80 00:04:43,170 --> 00:04:47,340 ‫می‌دونم که از عمد این کارو نکردی، ‫اما قول، قوله. 81 00:04:47,820 --> 00:04:50,270 ‫قول دادی که اگه هرگونه ‫خسارتی وارد کردی، 82 00:04:50,270 --> 00:04:52,350 ‫اونم به وسیله قدرتات، ‫باید برگردی به آزمایشگاه. 83 00:04:52,350 --> 00:04:54,640 ‫مدیر الان خیلی پیرتر شده ها. 84 00:04:54,640 --> 00:04:56,850 ‫اون داره واقعیت جلو چشماشو نادیده می‌گیره. 85 00:04:58,230 --> 00:05:00,680 ‫طبیعیه که پیر بشم. 86 00:05:00,680 --> 00:05:04,580 ‫آخرین باری که همدیگه ‫رو دیدیم، قبل از این بود که بری راهنمایی. 87 00:05:04,580 --> 00:05:08,990 ‫مدیر هم قدرت ماورایی داره، اونم درجه 1. 88 00:05:08,990 --> 00:05:12,100 ‫خوبه. برمی‌گردم به آزمایشگاه. 89 00:05:12,100 --> 00:05:14,440 ‫اما قبلش، باید به دوستام، ‫یه سری توضیحاتی رو بدم. 90 00:05:14,440 --> 00:05:17,400 ‫دوستات رو برگردوندم، به همونجایی که ازش اومدن. 91 00:05:17,400 --> 00:05:18,630 ‫نگران نباش. 92 00:05:18,630 --> 00:05:22,130 ‫مات و مهبوت.... 93 00:05:19,070 --> 00:05:22,130 ‫حافظه‌شون رو هم پاک کردم. 94 00:05:22,610 --> 00:05:24,520 ‫سریع کار میکنه. 95 00:05:29,590 --> 00:05:30,600 ‫همم؟ 96 00:05:30,600 --> 00:05:32,680 ‫اینجا چیکار میکنیم؟ 97 00:05:32,680 --> 00:05:37,010 ‫ما سه تا داشتیم تو کارئوکی ‫آهنگ می‌خوندیم. خیلی حال داد. 98 00:05:37,010 --> 00:05:41,150 ‫واقعاً هم! اولین بارم بودش، ‫اما خیلی باهاش حال کردم! 99 00:05:41,150 --> 00:05:45,440 ‫میدونما. راستی، سکینه چان هم ‫صدای آوازه‌خون قشنگی داشت. 100 00:05:45,440 --> 00:05:48,100 ‫سکینه؟ کی هستش؟ 101 00:05:48,100 --> 00:05:50,320 ‫دوست توئه؟ 102 00:05:51,310 --> 00:05:53,870 ‫اوه، یه برنامه تلوزیونی هست که ‫می‌خواستم ببینمش. 103 00:05:53,870 --> 00:05:55,230 ‫بهتره که برم خونه. 104 00:05:55,230 --> 00:05:56,780 ‫خب، بریم پس. 105 00:05:56,780 --> 00:05:58,230 ‫راجب این برنامه شنیدی؟ 106 00:05:58,230 --> 00:05:59,860 ‫آره. 107 00:05:59,860 --> 00:06:01,040 ‫چطور می‌دونی از چی دارم حرف میزنم؟ 108 00:06:01,040 --> 00:06:02,040 ‫نمیدونم. همینجوری دیگه. 109 00:06:02,040 --> 00:06:04,950 ‫سکینه چان کجا رفت؟ 110 00:06:04,950 --> 00:06:10,410 ‫حتی قدرتای ماورایی درجه 1 هم ‫روی بیگانه فضایی اثر نداره. 111 00:06:12,400 --> 00:06:15,560 ‫امروز به طرز عجیبی ساکت نیست؟ 112 00:06:15,560 --> 00:06:18,120 ‫راست میگیا. 113 00:06:18,120 --> 00:06:21,280 ‫راستش این حس رو دارم ‫که همیشه اینجا پر سروصدا بوده. 114 00:06:21,280 --> 00:06:23,400 ‫حتماً خیالاتی شدیم. 115 00:06:23,400 --> 00:06:25,570 ‫آره، فقط خیالاته. 116 00:06:25,570 --> 00:06:29,750 ‫چرا همه سکینه چان رو ‫فراموش کردن؟ 117 00:06:29,750 --> 00:06:33,330 ‫یعنی این اتفاق بیشتر ‫اوقات برای زمینی‌ها پیش میاد؟ 118 00:06:33,670 --> 00:06:36,800 ‫هی، راجب دوست خودم. 119 00:06:36,800 --> 00:06:40,640 ‫اون داشت می‌گفت که قدرتاش تو ‫کارئوکی داره دردسر می‌سازه، 120 00:06:40,640 --> 00:06:43,800 ‫و اون توسط یه سازمان بزرگی ربوده شده. 121 00:06:43,800 --> 00:06:45,590 ‫همیشه این اتفاقا می‌افته؟ 122 00:06:45,590 --> 00:06:51,520 ‫قدرتاش باعث شدن که ‫یه سازمان بزرگ اونو بگیره؟ 123 00:06:51,520 --> 00:06:53,350 ‫لطفاً به سازمان ما بپیوندید. 124 00:06:53,350 --> 00:06:56,810 !لایک !لایک !لایک !لایک !لایک !لایک !لایک !لایک !لایک !لایک !لایک !لایک !لایک !لایک !لایک !لایک 125 00:06:53,920 --> 00:06:56,810 ‫فک کنم بعضی اوقات پیش میاد. ‫مثل برنامه اولیه یه خواننده معروف. 126 00:06:57,150 --> 00:07:01,690 ‫صحیح. بعد از اینکه این اتفاق افتاد، ‫مردم اونو فراموش میکنن؟ 127 00:07:02,770 --> 00:07:04,820 ‫شاید اون مردم ‫از همدیگه دورتر میشن. 128 00:07:04,820 --> 00:07:06,580 ‫گرفتم.... 129 00:07:06,580 --> 00:07:10,400 ‫اما راستشو بخوای، خیلی جالبه ‫که دوست تو یه خواننده هست. 130 00:07:10,400 --> 00:07:13,460 ‫بریم تشویقش کنیم. 131 00:07:13,460 --> 00:07:14,580 ‫باشه! 132 00:07:17,040 --> 00:07:20,350 ‫سکینه چان، رویای خودت رو دنبال کن. 133 00:07:20,350 --> 00:07:23,280 ‫بذار تا آوازت به تمام کهکشان برسه! 134 00:07:23,280 --> 00:07:25,090 ‫هورا! 135 00:07:35,240 --> 00:07:36,850 ‫حوصله‌ام سر رفته! 136 00:07:37,400 --> 00:07:39,410 ‫میخوای با هم گپ بزنیم؟ 137 00:07:39,410 --> 00:07:40,480 ‫مدیر! 138 00:07:40,480 --> 00:07:44,980 ‫لطفاً به اتاق یه دختر تلپورت نکن! 139 00:07:41,120 --> 00:07:44,980 ‫به خاطر اختلاف سنی بین ما، ‫خیلی سخته که با هم به تفاهم برسیم. 140 00:07:45,360 --> 00:07:48,780 ‫ببخشید. پس من اینو همینجا میذارم. 141 00:07:48,780 --> 00:07:49,990 ‫یه بازی اوتومه برای تو. 142 00:07:49,990 --> 00:07:51,740 ‫ممنونم! 143 00:07:51,740 --> 00:07:55,070 ‫اگه چیز دیگه‌ای هست که نیاز داری، ‫بدون تعلل ازم بخواه. 144 00:07:55,070 --> 00:07:56,700 ‫باشه، با کمال میل! 145 00:08:15,510 --> 00:08:16,010 ‫کل شب رو بیدار مونده، تا تمومش کنه. 146 00:08:45,460 --> 00:08:46,710 ‫شرم‌آوره! 147 00:08:46,710 --> 00:08:48,710 ‫لپ سرخ 148 00:08:46,710 --> 00:08:48,710 ‫کاری نکن که... ‫با صدای بلند بگمش.... 149 00:08:51,590 --> 00:08:55,620 ‫زندگی تو اینجا خیلی هم بد نیست. 150 00:08:55,620 --> 00:08:59,450 ‫یا بهتر بگم، به جز موردی که من نمی‌تونم بدون اجازه ‫از اینجا برم بیرون. 151 00:08:59,450 --> 00:09:01,710 ‫اینجا خیلی بهتر از ‫زندگی اون بیرونه. 152 00:09:02,890 --> 00:09:09,400 ‫حالا که فکرشو میکنم، قدرتای ماورایی رو مخ ‫من، برام خیلی دردسرساز شده بود. 153 00:09:11,400 --> 00:09:15,010 ‫هی، میشه از رو تکالیفت بنویسم؟ یادم رفته. 154 00:09:15,010 --> 00:09:17,160 ‫با هم دوستیم دیگه، درسته؟ 155 00:09:17,160 --> 00:09:19,340 ‫ما اصلاً هم دوست نیستیم!! 156 00:09:19,340 --> 00:09:22,410 ‫فقط باهاش هستم چونکه ‫اون میذاره تا از رو تکالیفش بنویسم. 157 00:09:22,410 --> 00:09:28,010 ‫چونکه من میتونم ذهن بقیه رو بخونم، ‫به سختی پیش اومده که دوستی داشته باشم. 158 00:09:28,580 --> 00:09:32,420 ‫بقیه خونواده من که قدرتای ماورایی ‫هم دارن، گم شدن. 159 00:09:32,420 --> 00:09:35,450 ‫تنها کاری که می‌تونستم انجام بدم، به تنهایی زندگی کردن بود. 160 00:09:35,910 --> 00:09:40,550 ‫کی فکرشو می‌کرد که قراره، مشکلات بیشتری ‫برام درست بشه.... 161 00:09:40,550 --> 00:09:44,500 ‫چیو سان، یه نینجای سابق، ‫سرهنگ ریکای بیگانه. 162 00:09:44,500 --> 00:09:47,940 ‫و سوباسا، دختر معمولی، که ‫به دلایلی نمی‌تونم ذهنش رو بخونم. 163 00:09:48,650 --> 00:09:50,970 ‫امروز هوا به نظر خوب میاد! 164 00:09:50,970 --> 00:09:52,270 ‫راستش یکم ابریه. 165 00:09:52,270 --> 00:09:55,410 ‫ریکا، تو باید ربانت رو درست ببندی. 166 00:09:55,410 --> 00:09:57,490 ‫درد داره!درد داره! 167 00:09:57,490 --> 00:10:00,890 ‫آشوب رو به نظم تبدیل کردن، ‫همیشه کار سختی بوده. 168 00:10:00,890 --> 00:10:04,620 ‫نمیدونم اون سه تا ‫بدون من حالشون چطوره؟ 169 00:10:05,280 --> 00:10:10,130 ‫چیو سان که زودرنجه و همه چی رو تقصیر خودش میدونه. ‫یکمی نگرانشم. 170 00:10:10,830 --> 00:10:13,400 ‫سرهنگ هم که تا حالا ‫خودشو با زمین وفق نداده. 171 00:10:13,400 --> 00:10:15,630 ‫امیدوارم که کار عجیبی نکنه. 172 00:10:16,330 --> 00:10:18,910 ‫سوباسا و من هم خیلی با هم بحث میکنیم. 173 00:10:18,910 --> 00:10:22,600 ‫اما بچه خوبیه، ‫به خاطر همین باهاش میشه کنار اومد. 174 00:10:23,140 --> 00:10:26,140 ‫امیدوارم که سوباسا بتونه ‫بینابین اونا باشه. 175 00:10:26,770 --> 00:10:31,620 ‫آره، خوبه. اون سه تا ‫بدون من هم حالشون خوبه. 176 00:10:33,270 --> 00:10:34,840 ‫اوه، حالا که گفتم، 177 00:10:34,840 --> 00:10:38,220 ‫هفته بعدی قرار بود ‫با هم بریم ایستگاه تقویت. 178 00:10:38,220 --> 00:10:40,780 ‫اون پارفه بزرگ، برای یه نفر خیلی زیاده. 179 00:10:40,780 --> 00:10:43,280 ‫میخوام دوباره امتحانش کنم.... 180 00:10:44,710 --> 00:10:47,780 ‫نه، نباید اینقدر بدبین باشم.... 181 00:10:47,780 --> 00:10:49,070 ‫مطمئنم که تا جایی که بتونم زنده بمونم.... 182 00:10:49,070 --> 00:10:52,050 ‫یه روز بلاخره، اون پارفه ‫بزرگ مال من میشه. 183 00:10:52,050 --> 00:10:56,300 ‫شعار خانواده ما هم همینه: ‫"به زندگی سفت بچسب". 184 00:10:56,810 --> 00:10:58,080 ‫سکینه چان. 185 00:11:07,810 --> 00:11:10,660 ‫فقط می‌خواستم این تخته ‫امضا شده رو تحویل بدم. 186 00:11:10,660 --> 00:11:13,560 ‫اما دیدم که ناراحتی، ‫پس گفتم یه سری بهت بزنم. 187 00:11:14,450 --> 00:11:16,460 ‫ناراحت نیستم... 188 00:11:16,460 --> 00:11:20,570 ‫اوه، واقعاً؟ پس چرا داری گریه میکنی؟ 189 00:11:24,120 --> 00:11:25,580 ‫گریه نمیکنم. 190 00:11:25,580 --> 00:11:28,530 ‫تازشم، اون تخته برای چی بوده؟ 191 00:11:29,960 --> 00:11:32,890 ‫یه پیام تشویقی برای تو! 192 00:11:32,890 --> 00:11:35,590 ‫چیو سان و سوباسا سان هم ‫سلامت رو رسوندن. 193 00:11:44,190 --> 00:11:46,750 ‫نگران نباش. 194 00:11:46,750 --> 00:11:50,510 ‫راستش، دعوت از دوستان ‫به اینجا برخلاف قوانینه. 195 00:11:50,510 --> 00:11:52,610 ‫اگه بفهمن، ‫تو تو دردسر می‌افتی.... 196 00:11:53,570 --> 00:11:57,250 ‫باید لباسام ر و عوض کنم. 197 00:11:57,250 --> 00:11:58,860 ‫میشه بری؟ 198 00:11:58,860 --> 00:12:00,250 ‫سکینه چان؟ 199 00:12:00,250 --> 00:12:02,900 ‫اولین و آخرین کلمه‌ای که باید از ‫دهن کثیفتون بیاد بیرون باید "قربان" باشه! 200 00:12:02,900 --> 00:12:04,730 ‫گرفتید بزدلا؟ 201 00:12:04,730 --> 00:12:06,070 ‫قربان، بله قربان! 202 00:12:06,480 --> 00:12:07,510 ‫الو؟ 203 00:12:07,510 --> 00:12:10,780 ‫سلام ریکا، تونستی اون تخته امضا شده رو ‫به دوستت بدی؟ 204 00:12:10,780 --> 00:12:13,040 ‫اوه، الان میدم. 205 00:12:13,040 --> 00:12:15,850 ‫خوبه. میدونی خواهرم- 206 00:12:15,850 --> 00:12:19,310 ‫یعنی برادرم، میخواد بدونه ‫که اون به کدوم نمایندگی تعلق داره. 207 00:12:19,310 --> 00:12:24,300 ‫این شاید موقعیت مناسبی نباشه. ‫اون الان داره گریه میکنه و میخواد لباساشو در بیاره. 208 00:12:24,300 --> 00:12:27,010 ‫ی؟ اونجا چه خبره؟ 209 00:12:27,010 --> 00:12:28,610 ‫وایسا.... 210 00:12:28,050 --> 00:12:31,560 ‫یه خواننده 18 ساله ‫مشتاق که پاک بودنش از بین رفته 211 00:12:28,050 --> 00:12:31,560 ‫هر دختری یه راز داره. 212 00:12:28,050 --> 00:12:31,560 ‫ست‌لیـمهیـانـ ـهحمـ تر تیمازریکا 213 00:12:28,050 --> 00:12:31,560 ‫Anime-List.net 214 00:12:28,650 --> 00:12:30,820 ‫یعنی اتفاق بدی پیش اومده؟ 215 00:12:31,560 --> 00:12:35,330 ‫همه چی خوبه؟ اصلاً میفهمه ‫تو چه هچلی قراره بی‌افته؟ 216 00:12:35,330 --> 00:12:36,310 ‫هممم. 217 00:12:39,070 --> 00:12:41,070 ‫به نظر میاد که درد داره میکشه. 218 00:12:41,390 --> 00:12:42,700 ‫صحیح. 219 00:12:42,700 --> 00:12:45,200 ‫شایدم اون منطقی نیست. 220 00:12:45,200 --> 00:12:48,460 ‫یا شایدم یه مشت آدم ‫بد دارن ازش سوء استفاده میکنن. 221 00:12:48,460 --> 00:12:51,080 ‫شاید برات بهتر باشه که جلوشو بگیری. 222 00:12:51,080 --> 00:12:53,930 ‫فهمیدم، ممنونم سوباسا چان. 223 00:12:57,710 --> 00:12:58,840 ‫سکینه چان. 224 00:12:58,840 --> 00:13:02,340 ‫بیا با همدیگه از اینجا فرار کنیم. ‫فقط بسپارش به من. 225 00:13:03,580 --> 00:13:07,610 ‫اما باید از رویای شرکت ‫در کوهاکو دست بکشی. 226 00:13:04,840 --> 00:13:07,090 ‫خیلی متاسف 227 00:13:07,090 --> 00:13:09,300 ‫خیلی متاسف 228 00:13:07,610 --> 00:13:09,300 ‫ها؟ خب، باشه. 229 00:13:09,890 --> 00:13:12,510 ‫سکینه کون، تو واقعاً دوستای خوبی داری. 230 00:13:12,510 --> 00:13:13,430 ‫مدیر! 231 00:13:13,430 --> 00:13:16,350 ‫یه بیگانه. کی فکرشو می‌کرد. 232 00:13:16,940 --> 00:13:21,940 ‫فرار پیروزمندانه! 233 00:13:16,940 --> 00:13:21,940 ‫ست‌لیـمهیـانـ ـهحمـ تر تیمازریکا 234 00:13:16,940 --> 00:13:21,940 ‫Anime-List.net 235 00:13:18,320 --> 00:13:20,320 ‫فرار پیروزمندانه! 236 00:13:23,420 --> 00:13:24,900 ‫عالیه. 237 00:13:24,900 --> 00:13:26,910 ‫با این یکی.... 238 00:13:26,910 --> 00:13:29,280 ‫میتونم "قدرت" رو به دست بیارم. 239 00:13:29,840 --> 00:13:32,990 ‫همون "قدرتی" که از تکرار ‫اون تراژدی جلوگیری میکنه. 240 00:13:33,880 --> 00:13:38,070 ‫یه خانم خوشگل و تمیز جوون ‫که آشپزی خوبی هم داره؟ 241 00:13:38,070 --> 00:13:39,750 ‫یه کم دیگه زیادی روی نمیکنی؟ 242 00:13:40,130 --> 00:13:41,920 ‫برام مهم نیست که اون منو دوست نداشته باشه. 243 00:13:41,920 --> 00:13:44,980 ‫براش میتونم مثل یه خودپرداز سخنگو باشم. 244 00:13:44,980 --> 00:13:47,710 ‫تا حالا، این برای صدمین باره که ‫میخوای یه ازدواج از پیش تعیین شده داشته باشی. 245 00:13:47,710 --> 00:13:48,390 ‫لعنتی! 246 00:13:48,890 --> 00:13:52,170 ‫اگه فقط من "قدرت" درآمد پایدار رو داشتم. 247 00:13:51,890 --> 00:13:58,400 ‫زن ایده آل 248 00:13:51,890 --> 00:13:58,400 ‫فقط 21 ت 24 ساله ‫منظبط، ظاهر ‫ جلب توجه بالا، غر هم نمیزنه! 249 00:13:52,170 --> 00:13:56,410 ‫به محض اینکه روی این مورد کار کنم ‫و نتایج رو منتشر کنم، ترفیع حقوق می‌گیرم. 250 00:13:56,410 --> 00:13:58,400 ‫بعدش دیگه حتماً میتونم یه نفر رو برای ازدواج پیدا کنم. 251 00:13:58,400 --> 00:14:03,370 ‫فکرشو نمیتونم بخونم، اما میشه حدس زد ‫که اون داره به یه چیز وحشتناک فک میکنه. 252 00:14:03,370 --> 00:14:06,900 ‫هم آره، هم نه. 253 00:14:07,340 --> 00:14:11,070 ‫به خاطر فرصتی که برام فراهم کردی، ‫میذارم تا سکینه کون بره. 254 00:14:12,040 --> 00:14:16,080 ‫اما باید قول بدی که به هیچ کس ‫درباره دوست فضایی‌ت چیزی نگی. 255 00:14:17,230 --> 00:14:20,170 ‫الان فرصت خوبی برای خداحافظیه. 256 00:14:26,160 --> 00:14:27,670 ‫چرا باید.... 257 00:14:27,670 --> 00:14:30,170 ‫چرا اصلاً باید این کار رو بکنم!؟ 258 00:14:30,170 --> 00:14:32,220 ‫ریکا دوست منه! 259 00:14:32,220 --> 00:14:34,390 ‫من هیچ وقت به دوستم از پشت خنجر نمیزنم! 260 00:14:34,390 --> 00:14:38,450 ‫ریکا، یه آهنگ بخون! ‫الان خیلی تو حسشم. 261 00:14:38,450 --> 00:14:40,100 ‫آه، خب باشه. 262 00:14:54,530 --> 00:14:56,930 ‫منونم ریکا. 263 00:14:59,410 --> 00:15:02,560 ‫سکینه چان، بیا فرار کنیم. 264 00:15:03,170 --> 00:15:09,320 ‫چی؟ از پنجره؟ 265 00:15:10,500 --> 00:15:12,520 ‫بیا دیگه. بدو. 266 00:15:11,220 --> 00:15:14,970 ‫ووش 267 00:15:11,220 --> 00:15:14,970 ‫فویپ 268 00:15:12,520 --> 00:15:13,850 ‫اسموکی! 269 00:15:13,850 --> 00:15:14,970 ‫اون دیگه کی بود!؟ 270 00:15:19,300 --> 00:15:21,620 ‫من اونجا چیکار می‌کردم؟ 271 00:15:26,010 --> 00:15:28,720 ‫هی، کسی دنبالمون که نیست؟ 272 00:15:28,720 --> 00:15:30,670 ‫کی میدونه؟ 273 00:15:30,670 --> 00:15:33,660 ‫حتی اگه کسی بود، مطمئنم ‫که خبردار میشدیم. 274 00:15:34,630 --> 00:15:37,290 ‫هی، سکینه چان، 275 00:15:37,290 --> 00:15:41,410 ‫اون مرد به من گفت بیگانه، ولی- 276 00:15:41,410 --> 00:15:42,510 ‫ستارگان.... 277 00:15:43,210 --> 00:15:44,710 ‫اونا خیلی خوشگلن. 278 00:15:45,050 --> 00:15:48,330 ‫نمی‌دونم زمین هم از ‫فضا اینقدر خوشگله. 279 00:15:48,330 --> 00:15:51,720 ‫آره، خیلی خوشگله، ‫یه درخشش آبی‌رنگ داره. 280 00:15:51,720 --> 00:15:54,600 ‫....چیزیه که یه بیگانه میگه. 281 00:15:54,600 --> 00:15:55,970 ‫که اینطور. 282 00:15:56,430 --> 00:15:59,320 ‫خوبه. دوست دارم یه روزی ببینمش. 283 00:15:59,320 --> 00:16:03,560 ‫اگه اینطوریه، من میتونم یه روزی ‫تو رو با بشقاب پرنده خودم به فضا ببرم.... 284 00:16:03,560 --> 00:16:06,230 ‫...چیزیه که یه بیگانه میگه. 285 00:16:06,800 --> 00:16:10,860 ‫به نظر یه بیگانه‌ای هست که بخوام باهاش دوست بشم. 286 00:16:11,640 --> 00:16:13,150 ‫هی، سکینه چان. 287 00:16:15,160 --> 00:16:19,660 ‫الان نمی‌تونم تو رو به ‫فضا ببرم، ولی... 288 00:16:19,940 --> 00:16:25,170 ‫اگه به هر مشکلی برخوردی، ‫برای کمک صدام کن. 289 00:16:27,090 --> 00:16:29,170 ‫می‌تونم مراقب خودم باشم. 290 00:16:30,520 --> 00:16:32,240 ‫بیشتر اوقات البته. 291 00:16:37,380 --> 00:16:38,890 ‫سلام سکینه. 292 00:16:38,890 --> 00:16:41,080 ‫سلام، سکینه سان. 293 00:16:42,580 --> 00:16:44,630 ‫چی؟ چیه شده؟ 294 00:16:44,630 --> 00:16:48,020 ‫هـ...هیچی. صبح بخیر! 295 00:16:48,020 --> 00:16:51,530 ‫خوبه. حافظه همگی برگشته. 296 00:16:52,650 --> 00:16:55,410 ‫که اینطور. سرهنگ حافظه همه رو درست کرده. 297 00:16:55,760 --> 00:16:59,710 ‫هی، میخواید اون پارفه بزرگه ‫رو بعد از مدرسه با هم بخوریم؟ 298 00:16:59,710 --> 00:17:02,170 ‫آره! پیشنهادت عالیه! 299 00:17:02,170 --> 00:17:03,680 ‫حتماً بریم. 300 00:17:03,680 --> 00:17:04,960 ‫عالیه! 301 00:17:07,320 --> 00:17:10,800 ‫اینم دور آخره. بزن بریم. 302 00:17:10,800 --> 00:17:12,650 ‫آه، آره. 303 00:17:13,150 --> 00:17:16,130 ‫همینجا تمومه! 304 00:17:16,580 --> 00:17:20,470 ‫سرنوشت من در گروی چه کارتی هست؟ 305 00:17:20,470 --> 00:17:23,280 ‫حتماً پیش خودتون فکر کدرید ‫که چطور به اینجا رسیدن. 306 00:17:23,280 --> 00:17:26,480 ‫درست بعد از زنگ تفریح بود. 307 00:17:26,480 --> 00:17:27,850 ‫توجه! 308 00:17:28,180 --> 00:17:31,310 ‫یادم رفته بود که خانم دوست داشتنی من تو خونه برام ناهار آماده کرده. 309 00:17:31,310 --> 00:17:34,640 ‫من این نون رو به ‫هرکسی که بخواد میدم. 310 00:17:36,520 --> 00:17:37,860 ‫اوـ...اون....؟ 311 00:17:37,860 --> 00:17:40,600 ‫اون یه نون طالبی کلاس بالاست ‫که یه طالبی واقعی هم داره. 312 00:17:40,600 --> 00:17:42,800 ‫فقط 10 تا از اونا رو ‫در روز تو کافه تریا میدن! 313 00:17:42,800 --> 00:17:44,660 ‫مـ..من می‌خوامش! 314 00:17:44,660 --> 00:17:49,130 ‫منم دوست دارم امتحانش کنم. ‫میشه به چهار تیکه تقسیمش کنیم؟ 315 00:17:49,130 --> 00:17:53,550 ‫ببخشید چیو سان. نون طالبی رو نمیشه تقسیم کرد. 316 00:17:53,550 --> 00:17:55,970 ‫منم همشو واسه خودم میخوام! 317 00:17:55,970 --> 00:17:57,720 ‫منم همینطور! 318 00:17:57,720 --> 00:18:01,370 ‫یه بسته کارت سنگ کاغذ قیچی همرام دارم. ‫براش مسابقه میدیم! 319 00:18:01,900 --> 00:18:04,810 ‫چیو و سرهنگ ریکا شکست خوردن. 320 00:18:04,810 --> 00:18:07,420 ‫و دور آخر بین سوباسا و ‫سکینه هستش. 321 00:18:09,980 --> 00:18:11,450 ‫باید ببری. 322 00:18:11,450 --> 00:18:15,320 ‫ببر، و از این ذلت ‫نجات پیدا کن. 323 00:18:15,320 --> 00:18:18,120 ‫اگه نبری، زندگی تو آشغاله! 324 00:18:18,120 --> 00:18:20,660 ‫هر کی برد، لطفاً به دل نگیرید! 325 00:18:21,550 --> 00:18:22,160 ‫درسته. 326 00:18:22,160 --> 00:18:27,790 ‫مطمئنی سوباسا؟ زندگی ‫تو به اون کارت بستیگی داره. 327 00:18:28,680 --> 00:18:29,660 ‫قورت. 328 00:18:32,400 --> 00:18:35,080 ‫کارت بعدی من.... 329 00:18:37,700 --> 00:18:39,110 ‫کاغذه. 330 00:18:39,780 --> 00:18:42,610 ‫کاغذ؟ یعنی اگه.... 331 00:18:44,440 --> 00:18:47,130 ‫قیچی بیارم، میبرم؟ 332 00:18:47,690 --> 00:18:49,350 ‫نه، نباید بذارم گولم بزنه! 333 00:18:49,350 --> 00:18:52,430 ‫لطفاً بهم اعتماد کن. 334 00:18:52,430 --> 00:18:56,190 ‫دلیلی وجود داره که سکینه نمیخواد ببازه. 335 00:18:56,190 --> 00:18:58,490 ‫نمراتت دارن افت میکنن. 336 00:18:58,490 --> 00:19:01,360 ‫اگه این وضعیت ادامه پیدا کنه، ‫شاید دیگه نتونیم بهت سهمیه بدیم. 337 00:19:01,360 --> 00:19:02,330 ‫چی؟ 338 00:19:02,330 --> 00:19:05,090 ‫اخیراً، خیلی داشتم به چیو سان ‫کمک می‌کردم تا نمراتش بره بالا. 339 00:19:05,090 --> 00:19:08,030 ‫که وقت برای خودم نداشتم. 340 00:19:08,030 --> 00:19:11,620 ‫برای موقعی که سهمیه رو از دست دادم، ‫باید یکم پول ذخیره داشته باشم. 341 00:19:12,120 --> 00:19:16,100 ‫کمتر برای غذا خرج کردم، ‫تنقلات مصرف نکردم، 342 00:19:16,100 --> 00:19:20,120 ‫باید این بازی رو ببرم تا بتونم ‫بعد از مدت‌ها یه چیز درست و حسابی بخورم. 343 00:19:23,840 --> 00:19:27,650 ‫ببخشید، اما نمیشه اعتراف کنم. ‫توی این جنگ نه! 344 00:19:27,650 --> 00:19:31,350 ‫سوباسا هم دلیل خوبی برای بردن داره. 345 00:19:31,350 --> 00:19:35,520 ‫برو برام اون نون طالبی ‫رو که تو مدرسه شما می‌فروشن، بخر. ممنون. 346 00:19:35,940 --> 00:19:39,300 ‫همیشه تا کافه تریا دو می‌زدم ‫تا بتونم بخرمش، اما همیشه تموم کرده بود. 347 00:19:39,300 --> 00:19:41,530 ‫اگه تا آخر امروز یه دونه براش نبرم، ‫اون ممکنه.... 348 00:19:41,530 --> 00:19:44,950 ‫می‌فرستمت به زیرزمین و ‫کاری میکنم تا فولاد بسازی. 349 00:19:45,290 --> 00:19:47,780 ‫میشه به سکینه اعتماد کرد و قیچی آورد. 350 00:19:47,780 --> 00:19:50,660 ‫اما میتونم دروغش رو تشخیص بدم ‫و کاغذ بیارم. 351 00:19:50,660 --> 00:19:53,950 ‫اما اون موقع هم ممکنه اون ‫غیرقابل پیش‌بینی‌تر باشه.... 352 00:19:53,950 --> 00:19:55,590 ‫پسست...پسست.... 353 00:19:55,590 --> 00:19:58,560 ‫با این سرعت، زنگ تفریح ‫قبل از اینکه تصمیم بگیریم تموم میشه! 354 00:19:58,560 --> 00:19:59,840 ‫بیخیال باید بگم- 355 00:20:02,390 --> 00:20:05,350 ‫نون طالبی از زندگی بهتره! 356 00:20:05,350 --> 00:20:08,180 ‫کارتا رو میز. یک، دو.... 357 00:20:08,180 --> 00:20:09,350 ‫وایسا. 358 00:20:11,000 --> 00:20:14,350 ‫قرار نیست که بگی کاغذ اما ‫به جاش قیچی بیاری که، مگه نه؟ 359 00:20:14,350 --> 00:20:15,500 ‫درسته. 360 00:20:15,860 --> 00:20:18,110 ‫فقط چهار ثانیه شده. 361 00:20:18,110 --> 00:20:21,610 ‫واقعاً میخوای کاغذ بیاری؟ 362 00:20:21,930 --> 00:20:22,790 ‫درسته. 363 00:20:23,980 --> 00:20:26,620 ‫تو هیچوقت تو زندگی موفق نمیشی. 364 00:20:26,620 --> 00:20:28,120 ‫چی!؟ 365 00:20:34,900 --> 00:20:37,250 ‫یک، دو، سه! 366 00:20:37,900 --> 00:20:38,880 ‫چییی..... 367 00:20:38,880 --> 00:20:43,330 ‫تو احتمالاً اینو راجب ‫خودت نمیدونی، اما... 368 00:20:43,330 --> 00:20:46,140 ‫وقتی که دروغ میگی، ‫ابروهات یکم بالا میره. 369 00:20:47,140 --> 00:20:50,370 ‫وقتی ازت پرسیدم که میخوای قیچی بیاری، ‫ابروهات تکون هم نخورد. 370 00:20:50,370 --> 00:20:52,640 ‫اما وقتی که ازت ‫پرسیدم میخوای کاغذ بیاری، 371 00:20:54,520 --> 00:20:57,320 ‫موقعی که گفتی کاغذ دروغ گفتی. 372 00:20:57,560 --> 00:20:59,520 ‫معما حل شد! 373 00:20:57,730 --> 00:20:59,520 ‫می‌دونستم که قراره سنگ بیاری. 374 00:20:58,060 --> 00:20:59,520 ‫به نام پدربزرگم! 375 00:21:00,040 --> 00:21:02,740 ‫دوازده ثانیه! کامل شد! 376 00:21:02,740 --> 00:21:05,190 ‫تبریک میگم، سوباسا سان! 377 00:21:05,190 --> 00:21:06,240 ‫ممنونم! 378 00:21:06,590 --> 00:21:08,910 ‫خواهرش بعد از این ماجرا نون رو دزدید. 379 00:21:12,160 --> 00:21:13,500 ‫اوه، درسته! 380 00:21:18,290 --> 00:21:23,080 ‫تقریباً فراموش کردم که من ‫اون نون طالبی نسخه محدودش رو هم خریدم. 381 00:21:23,080 --> 00:21:24,460 ‫بفرما! 382 00:21:24,460 --> 00:21:25,550 ‫ریکا... 383 00:21:25,550 --> 00:21:30,560 ‫سپاسگزاری 384 00:21:25,550 --> 00:21:30,560 ‫سپاسگزاری با تمام و کمال....! 385 00:21:26,220 --> 00:21:29,130 ‫سپاسگزاری...سپاسگزاری با تمام و کمال....!...! 386 00:21:35,450 --> 00:21:38,230 ‫یخ یخه. 387 00:23:08,900 --> 00:23:23,980 ‫پیش نمایش قسمت بعد 388 00:23:08,900 --> 00:23:23,980 ‫روز انجام وظایف: ‫سکینه 389 00:23:09,420 --> 00:23:12,500 ‫خبر مهمی برای همه دارم! 390 00:23:12,500 --> 00:23:13,760 ‫چـ..چی شده؟ 391 00:23:13,760 --> 00:23:16,070 ‫قراره یه فیلم راجب ما بسازن؟ 392 00:23:16,070 --> 00:23:18,330 ‫خبر.... اینه که.... 393 00:23:18,330 --> 00:23:21,960 ‫شاخکام بوی خوبی هم میدن! 394 00:23:19,370 --> 00:23:23,880 ‫#08: چالش هانزو 395 00:23:21,960 --> 00:23:23,880 ‫هفته بعد می‌بینمتون! 37901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.