All language subtitles for [SubtitleTools.com] 4-nin wa Sorezore Uso wo Tsuku - 06 [AnimeList.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,670 --> 00:00:04,150 ‫یعنی واقعیت داره؟ 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,480 ‫بلاخره.... 3 00:00:06,480 --> 00:00:08,980 ‫دعوت شدم به.... 4 00:00:08,980 --> 00:00:11,490 ‫خونه‌ی سکینه سان! 5 00:00:11,490 --> 00:00:12,950 ‫تبریک-کوما! 6 00:00:12,950 --> 00:00:14,410 ‫تبریک-کوما! 7 00:00:15,820 --> 00:00:17,900 ‫کوما.... 8 00:00:17,900 --> 00:00:20,240 ‫کوما، کوما! 9 00:00:21,570 --> 00:00:23,250 ‫مهمونی شبونه. 10 00:00:23,250 --> 00:00:27,890 ‫کاری که چیو همیشه ‫میخواست انجامش بده. 11 00:00:30,000 --> 00:00:31,750 ‫2-B کلاس ‫ایر باند 12 00:00:33,250 --> 00:00:34,340 ‫غودر 13 00:00:34,340 --> 00:00:34,880 ‫های 14 00:00:34,880 --> 00:00:35,340 ‫کوچـ 15 00:00:35,340 --> 00:00:35,840 ‫ـیکی 16 00:00:35,840 --> 00:00:36,420 ‫که همه 17 00:00:36,420 --> 00:00:37,010 ‫نمو 18 00:00:37,010 --> 00:00:37,590 ‫یمگمی 19 00:00:43,760 --> 00:00:44,850 ‫می‌گیم‌مونمههـکه ـکیچیـ کو هایغودر 20 00:00:44,850 --> 00:00:45,310 ‫‫می‌گیم‌مونمههـکه ـکیچیـ کو هایغودر 21 00:00:45,310 --> 00:00:47,810 ‫می‌گیم‌مونمههـکه ـکیچیـ کو هایغودر 22 00:00:47,810 --> 00:00:49,020 ‫ریکا 23 00:00:48,730 --> 00:00:50,060 ‫سرهنگ بیگانه 24 00:00:50,060 --> 00:00:51,650 ‫چیو سان 25 00:00:51,350 --> 00:00:52,940 ‫نینجا 26 00:00:52,940 --> 00:00:54,270 ‫سکینه 27 00:00:53,980 --> 00:00:55,690 ‫ذهن‌خون 28 00:00:55,690 --> 00:00:57,360 ‫سوباسا 29 00:00:57,110 --> 00:00:58,780 ‫سویوشی 30 00:00:57,110 --> 00:00:58,780 ‫پسر 31 00:01:16,630 --> 00:01:17,380 ‫نکته: ‫\h\hآیا سکینه 32 00:01:20,800 --> 00:01:21,470 ‫ماسک ماسکوما هست 33 00:01:34,650 --> 00:01:45,030 ‫2-B کلاس ‫ایر باند 34 00:01:41,570 --> 00:01:43,280 ‫پوه 35 00:02:01,010 --> 00:02:04,640 #06 مهمونی شبونه 36 00:02:02,120 --> 00:02:05,590 ‫راستش، نمی‌خواستم کسی رو ‫به خونه خودم دعوت کنم. 37 00:02:06,020 --> 00:02:08,370 ‫اما خب مثل اینکه چاره دیگه‌ای ندارم. 38 00:02:08,370 --> 00:02:10,020 ‫بذارید برگردیم، 39 00:02:10,020 --> 00:02:12,160 ‫به چند ساعت پیش. 40 00:02:10,020 --> 00:02:13,020 ‫چند ساعت پیش 41 00:02:12,160 --> 00:02:15,120 ‫وای، این گردباد بدی هم هست! 42 00:02:15,120 --> 00:02:17,490 ‫میگن یکی از بدتریناست. 43 00:02:17,490 --> 00:02:20,640 ‫امشب نمیشه روی درخت بخوابم. 44 00:02:20,640 --> 00:02:23,190 ‫تازه چیزی هم ‫نمیتونم از طبیعت بخورم. 45 00:02:24,040 --> 00:02:26,750 ‫یه خونه درخت؟ و یه باغچه خونگی؟ 46 00:02:28,180 --> 00:02:29,210 ‫روز بخیر، خدمتکار! 47 00:02:30,280 --> 00:02:35,300 ‫چیو سان، فقط بهترینا ‫رو آوردم. 48 00:02:35,300 --> 00:02:37,650 ‫ثروتمندا، مطمئناً جور دیگری زندگی میکنن. 49 00:02:37,650 --> 00:02:42,120 ‫در واقع، منظورش خوابیدن تو حیات وحش، 50 00:02:42,120 --> 00:02:43,850 ‫و با گیاهان وحشی زنده موندنه. 51 00:02:44,940 --> 00:02:49,230 ‫قراره اون بیرون ‫تو این گردباد بخوابه؟ 52 00:02:49,590 --> 00:02:51,790 ‫چه باد تندی. 53 00:02:51,790 --> 00:02:55,140 ‫شاید بهتره یه ‫پل رو پیدا کنم تا امشب رو زیرش بخوابم. 54 00:02:56,470 --> 00:02:57,500 ‫چیو سان! 55 00:02:57,500 --> 00:02:58,410 ‫بله؟ 56 00:03:01,930 --> 00:03:08,120 ‫و_...والدینم امشب خونه نیستن. 57 00:03:08,120 --> 00:03:11,570 ‫از تنهایی خوابیدن هم خوشم نمیاد. 58 00:03:12,000 --> 00:03:14,940 ‫یـ ..یعنی میخوای بگی؟ 59 00:03:14,940 --> 00:03:20,260 ‫عالی میشه اگه یه نفر ‫همراه من باشه. 60 00:03:22,550 --> 00:03:28,130 ‫می‌خوام برم به خونه‌ی سکینه سان! 61 00:03:28,130 --> 00:03:31,190 ‫دو-دورو-دودو، کوما. 62 00:03:33,810 --> 00:03:37,150 ‫آخی، میشه منم بیام؟ 63 00:03:38,640 --> 00:03:39,690 ‫البته.... 64 00:03:39,690 --> 00:03:41,420 ‫هورا! 65 00:03:42,420 --> 00:03:45,890 ‫خوبه که ریکا چان هم همراه ماست. 66 00:03:46,400 --> 00:03:48,340 ‫سوباسا چان، تو هم بهتره بیای! 67 00:03:49,460 --> 00:03:53,580 ‫هممم، رفتن به خونه اون ‫شاید یکم زیاده روی باشه... 68 00:03:53,580 --> 00:03:57,090 ‫اما اگه قبول نکنم ‫دیگه عجیب میشه... 69 00:03:57,510 --> 00:04:00,800 ‫خب، سکینه، زیاد نمیخوای ‫که من بیام، مگه نه؟ 70 00:04:02,560 --> 00:04:05,370 ‫حالا این همه آدم دارن میان و تو نیای، ‫چه فرقی میکنه؟ 71 00:04:05,990 --> 00:04:07,920 ‫یه چیزی درون سکینه مرد! 72 00:04:07,920 --> 00:04:10,410 ‫نمی‌تونم صبر کنم! 73 00:04:10,410 --> 00:04:12,640 ‫بهتر نیست با هم غذا بخوریم؟ 74 00:04:12,640 --> 00:04:16,270 ‫اوه، درمورد اون هم... 75 00:04:16,270 --> 00:04:23,200 ‫اگه اشکالی نداره، ‫یه کاری هست که خیلی می‌خواستم انجامش بدم.... 76 00:04:23,200 --> 00:04:25,710 ‫هر چی بگی، قبوله! 77 00:04:25,710 --> 00:04:27,700 ‫تا وقتی که چیزی باشه ‫که بشه تو خونه من انجامش بدیم، اشکالی نداره. 78 00:04:27,700 --> 00:04:28,510 ‫چی هست؟ 79 00:04:28,510 --> 00:04:29,700 ‫بهش میگن... 80 00:04:30,880 --> 00:04:33,710 ‫یه تاکوپا! 81 00:04:33,710 --> 00:04:35,870 ‫اوه، یه تاکوپا! 82 00:04:35,870 --> 00:04:38,190 ‫خوب به نظر میاد. پس بریم واسه یه مراسم تاکوپا. 83 00:04:38,190 --> 00:04:39,880 ‫واقعنی!؟ 84 00:04:41,700 --> 00:04:42,880 ‫تاکوپا؟ 85 00:04:43,440 --> 00:04:45,760 ‫اصلاً چی هست؟ 86 00:04:45,760 --> 00:04:51,490 ‫از جزئیاتش معلومه که ‫یه کار دسته جمعیه. 87 00:04:54,230 --> 00:04:56,710 ‫فهمیدم! حتماً یه چی شبیه ‫هات پات برای انقلاب خودمونه. 88 00:04:56,710 --> 00:04:58,540 ‫هیچ مدرکی ازش پشتیبانی نمیکنه. 89 00:04:58,980 --> 00:05:02,470 ‫اوه، سرهنگ نمیدونه که تاکوپا چیه. 90 00:05:02,470 --> 00:05:04,560 ‫مخفف "مهمونی تاکو" هستش. 91 00:05:04,560 --> 00:05:07,070 ‫الـ ...البته که می‌دونستم! 92 00:05:07,070 --> 00:05:09,600 ‫هر موادی که دلت خواست، میتونی بهش اضافه کنی. 93 00:05:09,600 --> 00:05:10,990 ‫عجبا! 94 00:05:10,990 --> 00:05:14,650 ‫کاریه که دخترا ‫وقتی دور هم هستن، انجام میدن. 95 00:05:15,250 --> 00:05:18,880 ‫به کوری چشم کسایی که اجتماعی هستن. 96 00:05:18,880 --> 00:05:20,960 ‫سکینه، چی شده؟ 97 00:05:20,960 --> 00:05:23,130 ‫سکینه، یهویی ‫مشکوک شده. 98 00:05:23,130 --> 00:05:27,630 ‫بریم تو راه، مواد اولیه رو بخریم. ‫محض اطلاع، هزینه رو هم باید تقسیم کنیم. 99 00:05:33,080 --> 00:05:34,550 ‫بیاید داخل. 100 00:05:34,550 --> 00:05:37,680 ‫خب، من می‌خواستم به طور رسمی، ‫خودم رو به بابا و مامانت معرفی کنم. 101 00:05:37,680 --> 00:05:40,480 ‫اوه، نگران نباش. اونا اینجا نیستن. 102 00:05:40,480 --> 00:05:42,300 ‫سر کارن؟ 103 00:05:42,300 --> 00:05:44,320 ‫خببب، بله. 104 00:05:44,320 --> 00:05:47,630 ‫یا بهتره بگم، من تنهایی زندگی میکنم. 105 00:05:48,230 --> 00:05:51,300 ‫می‌دونید، به خاطر کار پدر و مادرم، یه سری چیزا. 106 00:05:51,700 --> 00:05:56,410 ‫حقیقتش، کل خونواده من، جمیعاً ‫ذهن‌خون هست و داخل یه آزمایشگاه زندانی هستن. 107 00:05:56,410 --> 00:05:57,960 ‫حتی نمی‌دونم زنده هستن یا مرده! 108 00:05:58,520 --> 00:06:01,890 ‫سازمان هر ماه به من ‫یکم پول می‌فرسته. 109 00:06:01,890 --> 00:06:05,480 ‫با اون پول و ‫سهمیه، یه جوری سر میکنم. 110 00:06:05,460 --> 00:06:09,890 ‫سکینه 111 00:06:06,110 --> 00:06:09,460 ‫نمرات سکینه: رتبه دوم ‫در تمام طول مدرسه سکینه. 112 00:06:09,890 --> 00:06:13,260 ‫یه جوری حالا زنده میمونم. 113 00:06:13,630 --> 00:06:15,230 ‫بیاد داخل. 114 00:06:15,230 --> 00:06:17,600 ‫شرمنده که مثل منزل خودتون تمیز نیست. 115 00:06:17,600 --> 00:06:19,140 ‫مهم نیست. 116 00:06:22,770 --> 00:06:26,380 ‫سکینه...خونه تو یه جو ‫عجیبی داره. 117 00:06:26,380 --> 00:06:29,820 ‫به خاطر خرابی‌ها متاسفم. 118 00:06:33,280 --> 00:06:35,950 ‫یـ ...یه چیزی از کنار پاهام رد شد. 119 00:06:35,950 --> 00:06:38,160 ‫اوه، نگرانش نباش. 120 00:06:39,860 --> 00:06:42,750 ‫اوه، سلام! 121 00:06:42,750 --> 00:06:46,260 ‫سعی کردم که به جای اینکه ‫به اونا بگم حیوون موذی، بهشون بگم حیوون خونگی. 122 00:06:46,260 --> 00:06:48,130 ‫خیلی سازش‌پذیره. 123 00:06:49,160 --> 00:06:51,780 ‫اینجا بنا به خیلی دلایل به هم ریخته هست. 124 00:06:51,780 --> 00:06:54,470 ‫اما به هرحال به خونه من خوش اومدید. 125 00:06:56,620 --> 00:06:59,870 ‫فک میکنم که خونه خوبی هست. 126 00:06:59,870 --> 00:07:01,780 ‫دیوارای محکم برای حفاظت از خانواده، 127 00:07:01,780 --> 00:07:03,610 ‫یه سقف کلفت برای جلوگیری از بارون. 128 00:07:03,970 --> 00:07:06,670 ‫همینطورم، همراه حیوون خونگی‌های بامزه... 129 00:07:06,670 --> 00:07:08,520 ‫خب، اونا جونده‌اند. 130 00:07:08,520 --> 00:07:12,530 ‫لابد حداقل از بیرون تو حیات وحش ‫خوابیدن که بهتره. 131 00:07:12,530 --> 00:07:17,160 ‫تو خونه یه دوست خوابیدن... ‫برام مثل یه رویا می‌مونه. 132 00:07:17,160 --> 00:07:19,430 ‫توانایی رویاپردازیش خیلی قویه. 133 00:07:24,990 --> 00:07:26,180 ‫بفرما، تمومه. 134 00:07:26,180 --> 00:07:28,000 ‫یه تکنیک ماهرانه! 135 00:07:28,000 --> 00:07:30,670 ‫سوباسا چان، خیلی واردیا. 136 00:07:30,670 --> 00:07:33,420 ‫درسته. انتظارشو نداشتم. 137 00:07:35,290 --> 00:07:39,720 ‫کی فکرشو می‌کرد که یه روز از اینکه ‫همیشه خواهرم منو به زور وادار به پختن میکنه، یه چیزی نصیبم بشه. 138 00:07:40,520 --> 00:07:42,390 ‫خیلی خب، می‌خوریم! 139 00:07:42,390 --> 00:07:44,400 ‫بسم الله! 140 00:07:51,950 --> 00:07:53,530 ‫یه چیزی. 141 00:07:53,530 --> 00:07:57,870 ‫یه چیزی! یه چیزی...مثل یه چیزی. 142 00:07:58,560 --> 00:08:03,410 ‫نمکیه، و دهنم رو خوشحال میکنه. 143 00:08:03,410 --> 00:08:05,630 ‫بازخورد خوبی برای غذا نبود! 144 00:08:06,060 --> 00:08:12,010 ‫جمع دخترا و خوردن ‫تاکویاکی با مراسم تاکوپا.... 145 00:08:12,010 --> 00:08:14,220 ‫رویای من بود! 146 00:08:14,220 --> 00:08:16,370 ‫چیو سان، خوشحالم که دوسش داشتی! 147 00:08:18,700 --> 00:08:21,890 ‫دهنم خلمی خیلمیییی. 148 00:08:21,890 --> 00:08:23,530 ‫ریکا، حالت خوبه؟ 149 00:08:23,530 --> 00:08:28,180 ‫خیلی تنده، دهنم ذوب شد. 150 00:08:28,180 --> 00:08:29,490 ‫بگو، "آه". 151 00:08:32,280 --> 00:08:34,280 ‫خوشمزه بود! 152 00:08:34,680 --> 00:08:36,460 ‫چی توش بود؟ از کجا اومده؟ 153 00:08:36,460 --> 00:08:37,660 ‫همین دور و برا. 154 00:08:42,010 --> 00:08:46,500 ‫یه چیز لزج اون ‫تو بود. 155 00:08:47,240 --> 00:08:50,860 ‫محض اطلاع می‌پرسم، ‫میشه بگید همتون چی توش ریختید؟ 156 00:08:50,860 --> 00:08:54,470 ‫توش پاستیل ریختم! اونا خیلی خوشمزه‌اند. 157 00:08:54,470 --> 00:08:56,770 ‫به تنهایی، آره! 158 00:08:56,770 --> 00:08:59,760 ‫من ساشیم ریخنم! 159 00:08:59,760 --> 00:09:01,800 ‫اون ساشیمی بود!؟ 160 00:09:01,800 --> 00:09:04,270 ‫ماهی براتون خوبه. 161 00:09:04,640 --> 00:09:08,000 ‫خب، اگه ساشیمی بود، ‫نمیشد خام خام بخوریمش؟ 162 00:09:08,000 --> 00:09:09,520 ‫سکینه چان، تو چطور؟ 163 00:09:09,960 --> 00:09:11,960 ‫یه رازه. 164 00:09:11,960 --> 00:09:14,530 ‫چی؟ خودت از بقیه پرسیدی که. 165 00:09:14,530 --> 00:09:17,780 ‫خیلی خب، خیلی خب، تا وقتی که همه دارن ‫خوش می‌گذرونن، این همون چیزی نیست که مهمه؟ 166 00:09:18,110 --> 00:09:20,160 ‫فک کنم. 167 00:09:21,710 --> 00:09:24,620 ‫تنده! 168 00:09:25,640 --> 00:09:29,190 ‫اوه، اون مال منه. بوت جولوکیا. 169 00:09:29,190 --> 00:09:30,120 ‫بوت؟ 170 00:09:30,120 --> 00:09:31,250 ‫جولوکیا؟ 171 00:09:31,250 --> 00:09:38,340 ‫خواستم از کارولینا ریپر استفاده کنم، ‫مثل اینکه این گونه فلفل تو جهان تندترینه. 172 00:09:38,340 --> 00:09:42,140 ‫اما حس کردم که ‫برای تازه‌کارها یکم دوزش بالا باشه. 173 00:09:42,140 --> 00:09:43,850 ‫یه شکل عجیبی از مراعات حال بقیه کردن. 174 00:09:43,850 --> 00:09:46,690 ‫همین الانم خیلی تنده. 175 00:09:46,690 --> 00:09:49,220 ‫منم میخوام! 176 00:09:49,220 --> 00:09:50,490 ‫منم! 177 00:09:50,490 --> 00:09:51,710 ‫کدوم یکیشه؟ 178 00:09:51,710 --> 00:09:53,400 ‫همینه؟ 179 00:09:53,400 --> 00:09:55,010 ‫بزن بریم! 180 00:09:55,010 --> 00:09:56,630 ‫همه یا هیچی! 181 00:09:58,670 --> 00:10:01,450 ‫بد شد که. آدامسیه. 182 00:10:02,040 --> 00:10:06,500 ‫مال منم همینطور! مال من شیرین بود. 183 00:10:06,500 --> 00:10:09,460 ‫سرهنگ، مورد خوب دستش اومد. 184 00:10:09,460 --> 00:10:11,230 ‫اوه، واقعاً؟ 185 00:10:14,920 --> 00:10:18,080 ‫خب، سوباسا، تو چی اضافه کردی؟ 186 00:10:18,080 --> 00:10:22,260 ‫کد روئه و پنیر... 187 00:10:22,260 --> 00:10:23,570 ‫کد روئه... 188 00:10:23,570 --> 00:10:25,020 ‫...و پنیر. 189 00:10:25,020 --> 00:10:30,190 ‫اوه، یادم اومد. ‫اون طعم نمکی مال پنیر بود. 190 00:10:30,560 --> 00:10:32,960 ‫چه ترکیب باحالی! 191 00:10:33,820 --> 00:10:36,150 ‫تو هات پات انقلابی ‫خودمون هم خوب میشه. 192 00:10:36,490 --> 00:10:37,800 ‫برمی‌گردم. 193 00:10:37,800 --> 00:10:42,450 ‫سوباسا، مال تو از همه ما ‫دخترونه‌تر بود. 194 00:10:43,910 --> 00:10:47,120 ‫نمی‌تونه از لحاظ فیزیکی یا ذهنی خودشو جمع و جور کنه. 195 00:10:52,530 --> 00:10:55,740 ‫تاکویاکی بیرون هم خیلی خوشمزه بود. 196 00:10:55,740 --> 00:10:58,860 ‫اما درست کردن تاکویاکی کنار هم ‫اصلاً یه چیز دیگه بود. 197 00:10:58,860 --> 00:10:59,800 ‫آره! 198 00:11:00,200 --> 00:11:03,320 ‫اون دکه تاکویاکی خیلی هم خوب نبود. 199 00:11:04,000 --> 00:11:08,840 ‫چیو سان، اون چای که برای هدیه ‫آوردی یه طعم جالبی داشت. 200 00:11:08,840 --> 00:11:10,980 ‫یه تلخی متفاوتی داشت. 201 00:11:10,980 --> 00:11:12,580 ‫اسمش دوکودامیه. 202 00:11:12,580 --> 00:11:14,570 ‫خیلی شیرینه. 203 00:11:14,570 --> 00:11:15,110 ‫ها؟ 204 00:11:15,110 --> 00:11:16,430 ‫ها؟ 205 00:11:16,430 --> 00:11:18,880 ‫حس چشایی بیگانه اون با این دنیا فرق داره. 206 00:11:20,030 --> 00:11:25,030 ‫آآآآآآر 207 00:11:20,030 --> 00:11:25,030 ‫هوووواااااا 208 00:11:20,030 --> 00:11:25,030 ‫ست‌لیـمهیـانـ ـهحمـ تر تیمازریکا 209 00:11:20,030 --> 00:11:25,030 ‫Anime-List.net 210 00:11:26,010 --> 00:11:29,870 ‫مطمئنید که تو این ‫گردباد میخواید برید خونه؟ 211 00:11:31,280 --> 00:11:33,990 ‫اگه بالشت خودم پیشم نباشه، خوابم نمی‌بره. 212 00:11:33,990 --> 00:11:36,400 ‫اگه شبو اینجا بخوابم ‫دیگه زیاده روی کردم. 213 00:11:36,400 --> 00:11:37,930 ‫تو هم همینطور، ریکا چان؟ 214 00:11:37,930 --> 00:11:40,760 ‫باید از خونه محافظت کنم! 215 00:11:41,510 --> 00:11:44,520 ‫ممکنه که از سفینه مادر با من تماس بگیرن. 216 00:11:56,570 --> 00:11:59,670 ‫زیادی که فشار نمیدم؟ 217 00:11:59,670 --> 00:12:02,450 ‫نه، خیلی هم خوبه. 218 00:12:02,980 --> 00:12:05,340 ‫نمیخوای عینک رو برداری؟ 219 00:12:05,340 --> 00:12:08,080 ‫بدون اونا هیچی نمی‌تونم ببینم. 220 00:12:09,050 --> 00:12:13,000 ‫سکینه یه دلیل مخفی داره ‫برای اینکه عینکا رو در نمیاره. 221 00:12:13,000 --> 00:12:16,120 ‫اونم جلوی بقیه. 222 00:12:18,380 --> 00:12:21,910 ‫خیلی خب، چیو سان، نوبت منه. 223 00:12:27,930 --> 00:12:32,120 ‫"هیچوقت پشت به کسی نکن". 224 00:12:32,120 --> 00:12:35,560 ‫یه عادت بد نینجایی که جون سالم به در برده بود. 225 00:12:42,290 --> 00:12:45,620 ‫وقتی یکی دیگه ‫این کارو برات میکنه، آسون‌تر میشه 226 00:12:46,060 --> 00:12:48,490 ‫لطفاً بسپارش به من. 227 00:12:52,770 --> 00:12:56,330 ‫زمانی که یه نینجا بودم، ‫این همیشه رویای من بود. 228 00:12:56,750 --> 00:12:59,710 ‫اگه یه روزی بتونم از قبیله فرار کنم، 229 00:13:00,070 --> 00:13:04,470 ‫و دوستای خوبی پیدا کنم ‫که با من خوبن.... 230 00:13:05,100 --> 00:13:09,480 ‫بعدش یه روزی، شاید حتی بتونم ‫به یه مهمونی شبونه هم برم. 231 00:13:10,640 --> 00:13:15,560 ‫باورم نمیشه که اون روز بلاخره اومد. 232 00:13:16,330 --> 00:13:18,440 ‫حتماً حس خوبی نسبت به این داره، 233 00:13:18,880 --> 00:13:21,360 ‫بهترین تلاشم رو میکنم. 234 00:13:22,280 --> 00:13:23,240 ‫چیو سان. 235 00:13:23,240 --> 00:13:24,210 ‫بله؟ 236 00:13:24,710 --> 00:13:27,600 ‫دیگه چیز دیگه‌ای هست که میخوای برای امروز امتحانش کنی؟ 237 00:13:29,030 --> 00:13:30,120 ‫اگه چیزی هست... 238 00:13:30,120 --> 00:13:31,410 ‫مطمئنی!؟ 239 00:13:31,620 --> 00:13:32,830 ‫ 100 کاری که میخوام تو یه مهمونی شبونه انجام بدم 240 00:13:32,830 --> 00:13:34,790 ‫معرفی خودم به والدین ‫طالع‌بینی خوندن ‫تبادل مدل مو ‫تو تخت راجب کسی که دوسش داریم حرف بزنیم 241 00:13:33,210 --> 00:13:34,790 ‫یه تومار!؟ 242 00:13:35,100 --> 00:13:38,500 ‫صدتا چیز که میخوای تو یه ‫مهمونی شبونه انجام بدی!؟ 243 00:13:39,820 --> 00:13:43,340 ‫معرفی خودم به والدین. 244 00:13:43,340 --> 00:13:45,380 ‫هدیه بیارم. 245 00:13:45,380 --> 00:13:47,180 ‫مراسم تاکوپا داشته باشیم. 246 00:13:47,180 --> 00:13:49,470 ‫با هم بریم حموم. 247 00:13:49,470 --> 00:13:51,470 ‫همدیگه رو آرایش کنیم. 248 00:13:51,470 --> 00:13:53,510 ‫طالع‌بینی بخونیم. 249 00:13:53,510 --> 00:13:55,730 ‫تبادل مدل مو. 250 00:13:55,730 --> 00:13:59,480 ‫تو تخت راجب کسی که دوسش ‫داریم حرف بزنیم 251 00:13:55,730 --> 00:13:59,480 ‫تو تخت راجب کسی که دوسش داریم حرف بزنیم....؟ 252 00:14:00,060 --> 00:14:04,940 ‫سکینه سان، می‌دونی من کی رو دوست دارم؟ 253 00:14:04,940 --> 00:14:07,120 ‫هیچکی انتظار این مدل امتحان رو نداشت. 254 00:14:07,120 --> 00:14:10,120 ‫هممم، ریکا چان!؟ 255 00:14:11,300 --> 00:14:13,410 ‫خب، نصفه راست میگی. 256 00:14:14,270 --> 00:14:17,920 ‫ریکا چان، سکینه سان و سوباسا سان. 257 00:14:17,920 --> 00:14:22,370 ‫همتون رو دوست دارم. شما برای من ‫خاص‌ترین آدمای دنیا هستید. 258 00:14:22,880 --> 00:14:24,840 ‫مخصوصاً تو، سکینه سان. 259 00:14:25,170 --> 00:14:31,090 ‫همون روز اولی که منتقل شدم ‫به مدرسه، تو منو به ناهار دعوت کردی. 260 00:14:32,600 --> 00:14:36,600 ‫خیلی منو خوشحال کردی. 261 00:14:37,310 --> 00:14:40,890 ‫آره، یادم میاد. 262 00:14:40,890 --> 00:14:43,340 ‫خیلی خب، وقت خوابه. 263 00:14:47,860 --> 00:14:49,430 ‫لپات گل انداخته؟ 264 00:14:49,430 --> 00:14:50,910 ‫آره خب. 265 00:14:52,330 --> 00:14:55,910 ‫پس منم بیام. 266 00:14:58,250 --> 00:15:00,190 ‫یکم نزدیکه. 267 00:15:00,190 --> 00:15:01,750 ‫آره خب. 268 00:15:03,380 --> 00:15:06,520 ‫واقعنی لپات گل انداخته. چقدر بامزه. 269 00:15:21,250 --> 00:15:22,740 ‫همم؟ چیو سان؟ 270 00:15:27,370 --> 00:15:29,900 ‫چیو سان، تو همه اینا رو درست کردی؟ 271 00:15:30,220 --> 00:15:33,240 ‫صبحونه آماده کردم. 272 00:15:33,600 --> 00:15:36,570 ‫تمام تلاشم رو کردم تا ‫یه قرون ین هم استفاده نکنم. 273 00:15:36,570 --> 00:15:40,420 ‫یعنی این کار برات خرجی نداشت؟ خیلی هم عالی! 274 00:15:40,420 --> 00:15:42,370 ‫بسم الله. 275 00:15:43,100 --> 00:15:46,430 ‫گوشت؟ آخرین بار رو یادم نمیاد که.... 276 00:15:54,100 --> 00:15:56,300 ‫بذار دیگه بهش فکر نکنم. 277 00:15:57,430 --> 00:15:59,390 ‫بچه‌ها، این کارا رو تو خونه انجام ندید 278 00:16:01,440 --> 00:16:02,920 ‫حالا که فکرش رو میکنم، 279 00:16:02,920 --> 00:16:07,750 ‫بهتر نبود بگی، "یک سوم راست میگی"؟ 280 00:16:08,410 --> 00:16:11,280 ‫تو اون موقع که داشتیم راجب ‫کسی که دوسش داریم حرف میزدیم. 281 00:16:11,280 --> 00:16:13,810 ‫سکینه سان، منو ببخش. 282 00:16:14,860 --> 00:16:16,200 ‫سکینه 283 00:16:14,860 --> 00:16:16,200 ‫ریکا 284 00:16:14,860 --> 00:16:16,200 ‫سوباسا 285 00:16:15,170 --> 00:16:18,870 ‫اوه، یعنی میخوای بگی، ریکا بیشتر از نصف ماجراست؟ 286 00:16:16,200 --> 00:16:18,870 ‫سکینه 287 00:16:16,200 --> 00:16:18,870 ‫ریکا 288 00:16:16,200 --> 00:16:18,870 ‫سوباسا 289 00:16:18,870 --> 00:16:22,040 ‫من زبونای خارجی رو بلد نیستم. 290 00:16:22,040 --> 00:16:24,670 ‫زبونای خارجی؟ صب کن.... 291 00:16:24,670 --> 00:16:26,130 ‫یک سوم درست 292 00:16:25,180 --> 00:16:29,060 ‫یعنی اون فک میکنه ‫که "یک سوم درست" یه عبارت خارجیه؟ 293 00:16:25,500 --> 00:16:27,380 وون سورد کورکت 294 00:16:26,710 --> 00:16:33,300 وون سورد کورکت 295 00:16:29,060 --> 00:16:31,170 ‫وون سورد کورکت. 296 00:16:31,170 --> 00:16:35,210 ‫بیشتر درس می‌خونم تا جلو ‫برایان سنسی آبروم نره. 297 00:16:35,210 --> 00:16:36,930 ‫چیو سان... 298 00:16:37,580 --> 00:16:42,850 ‫و به این ترتیب، چیو روز ‫شاد خودش رو به پایان رسوند. 299 00:16:46,310 --> 00:16:49,320 ‫ست‌لیـمهیـانـ ـهحمـ تر تیمازریکا 300 00:16:46,310 --> 00:16:49,320 ‫Anime-List.net 301 00:16:49,880 --> 00:16:51,730 ‫وقتشه بریم خونه. 302 00:16:51,730 --> 00:16:52,940 ‫بله. 303 00:16:54,100 --> 00:16:56,770 ‫چیو سان، ریکا....هممم؟ 304 00:16:59,700 --> 00:17:01,040 ‫وای! 305 00:17:15,890 --> 00:17:17,380 ‫ای داد. 306 00:17:17,380 --> 00:17:18,820 ‫بذارید توضیح بدم. 307 00:17:18,820 --> 00:17:21,180 ‫وقتی که سکینه عینکش رو برمی‌داره، 308 00:17:21,180 --> 00:17:25,480 ‫اون دیگه هیچ کنترلی ‫روی قدرتای ماورایی خودش نداره. 309 00:17:27,480 --> 00:17:31,650 ‫و دقیقاً در همون لحظه، ‫وقتی که عینکش رو برداشت.... 310 00:17:40,820 --> 00:17:45,330 ‫کی فکرش رو می‌کرد که یه چیزی ‫مثل این اتفاق بی‌افته؟ 311 00:17:48,670 --> 00:17:51,170 ‫من...من.... 312 00:17:51,560 --> 00:17:55,200 ‫من ریکا چان رو کشتم....! 313 00:17:56,590 --> 00:18:00,650 ‫از یه سن کم، برای نینجا شدن تمرین کردم، 314 00:18:00,650 --> 00:18:04,930 ‫از مهارتام برای آدم‌کش شدن استفاده کردم، ‫تحت فرمان قبیله من. 315 00:18:05,320 --> 00:18:09,690 ‫اما بعدش که ماسکوما رو دیدم و از قبیله فرار کردم، 316 00:18:10,130 --> 00:18:15,940 ‫و درست موقعی که داشتم ‫زندگیم رو مثل یه دختر معمولی می‌کردم، 317 00:18:16,400 --> 00:18:18,600 ‫همگی، شرمنده. 318 00:18:18,600 --> 00:18:22,010 ‫هی، این تقصیر تو نبوده، درست میگم!؟ 319 00:18:22,010 --> 00:18:24,950 ‫خیلی دیره. دیگه دیره. 320 00:18:24,950 --> 00:18:28,750 ‫من باید خودمو معرفی کنم. 321 00:18:30,550 --> 00:18:32,090 ‫اما قبل از اون... 322 00:18:32,840 --> 00:18:34,710 ‫باید انتقام بگیرم، 323 00:18:34,710 --> 00:18:36,920 ‫قبیله خودمو نابود کنم. 324 00:18:36,920 --> 00:18:38,590 ‫مبارزه برای انتقام 325 00:18:45,260 --> 00:18:47,430 ‫یه شوریکن.... 326 00:18:47,970 --> 00:18:49,720 ‫اوه، گرفتم. 327 00:18:49,720 --> 00:18:52,590 ‫اونا دارن یه جور غافلگیری رو آماده میکنن. 328 00:18:52,590 --> 00:18:56,730 ‫کارشون عالی بود، ‫البته رنگ خون یکمی غیرطبیعیه. 329 00:18:56,730 --> 00:18:58,490 ‫صورتی. 330 00:18:59,460 --> 00:19:01,910 ‫چیو سان که دیگه باورش شده. 331 00:19:01,910 --> 00:19:03,950 ‫اصلاً غافلگیری برای چی هست؟ 332 00:19:05,120 --> 00:19:06,950 ‫حتماً مال یه جشنه. 333 00:19:06,950 --> 00:19:08,910 ‫غافلگیری روز تولد، موفقیت‌آمیز!! 334 00:19:09,260 --> 00:19:12,080 ‫همین کارو برای جشن ‫تولد چیو سان هم انجام دادیم. 335 00:19:12,080 --> 00:19:15,230 ‫همم؟ حالا روز تولد کیه؟ 336 00:19:16,500 --> 00:19:19,250 ‫شاید منم یکم دیگه باهاش راه بیام. 337 00:19:23,010 --> 00:19:27,650 ‫عجب، چه دستگاه باحالی، ‫دیگه واقعاً سنگ تموم گذاشتن. 338 00:19:29,260 --> 00:19:31,350 ‫سکینه به نظر آروم میاد. 339 00:19:33,200 --> 00:19:36,400 ‫توانایی میمسیس سرهنگ داره اثرش از ‫بین میره، اما مشکلی نداره. 340 00:19:38,030 --> 00:19:40,440 ‫وقتشه که وسایلم رو جمع کنم و الفرار. 341 00:19:40,440 --> 00:19:42,740 ‫واقعاً میخوای این کارو بکنی، سکینه؟ 342 00:19:42,740 --> 00:19:44,200 ‫منظورت دقیقاً چیه؟ 343 00:19:44,200 --> 00:19:49,980 ‫چیو فک میکنه که این ماجرا ‫تقصیر اونه. از خودت خجالت نمیکشی؟ 344 00:19:49,980 --> 00:19:52,550 ‫خجالت نون شب نمیاره! 345 00:19:52,550 --> 00:19:55,010 ‫اوه، راست میگی. تو اونجوری هست. 346 00:19:55,010 --> 00:19:59,150 ‫برای 14 سال، زیر رادار ‫سازمان زندگی می‌کردم. 347 00:19:59,150 --> 00:20:02,750 ‫اگه بفهمن که به خاطر عدم کنترل قدرتام ‫یه نفر رو کشتم، 348 00:20:03,590 --> 00:20:05,140 ‫منو مفقودالاثر میکنن. 349 00:20:06,600 --> 00:20:12,600 ‫باید قبل از سحر فردا، از شهر فرار کنم. 350 00:20:13,040 --> 00:20:15,420 ‫این.....چیه.... 351 00:20:16,610 --> 00:20:19,230 ‫یه چیزی یهویی به سرم خورد. 352 00:20:19,230 --> 00:20:22,710 ‫فاکتور خود درمانی من داره کار میکنه، اما.... 353 00:20:22,710 --> 00:20:27,610 ‫آیا این یه مراسم زمینی دیگه هست که من ازش خبر ندارم؟ 354 00:20:28,330 --> 00:20:30,080 ‫داره دوباره به هوش میاد. 355 00:20:30,380 --> 00:20:32,630 ‫سوباسا سان، لطفاً ولم کن! 356 00:20:32,630 --> 00:20:35,560 ‫من....من نمی‌تونم... 357 00:20:33,580 --> 00:20:34,690 ‫چیو سان! 358 00:20:35,560 --> 00:20:38,460 ‫دیگه نمیشه باهات باشم. 359 00:20:37,650 --> 00:20:38,460 ‫چیو سان! 360 00:20:38,460 --> 00:20:40,270 ‫چیو سان، وایسا! 361 00:20:40,270 --> 00:20:42,110 ‫این فقط یه غافلگیریه. 362 00:20:42,110 --> 00:20:42,950 ‫ها؟ 363 00:20:42,950 --> 00:20:45,360 ‫زود باش ریکا، بلند شو دیگه. 364 00:20:45,360 --> 00:20:49,180 ‫این یه غافلگیریه....؟ 365 00:20:50,940 --> 00:20:53,710 ‫همه چی طبق نقشه‌ی من پیش رفت. 366 00:20:53,710 --> 00:20:54,690 ‫سکینه!؟ 367 00:20:54,690 --> 00:20:56,160 ‫سکینه سان!؟ 368 00:20:56,160 --> 00:20:59,270 ‫آره! من اون شوریکن رو از دیجیکالا خریدم، ‫اون خون هم فقط رنگه. 369 00:20:59,270 --> 00:21:02,030 ‫همه این چیزا رو خودم ترتیب دادم، ‫بدون اینکه با ریکا در میون بذارم. 370 00:21:02,030 --> 00:21:04,240 ‫اون حتماً به خاطرش ‫بی‌هوش شده بود. 371 00:21:04,240 --> 00:21:05,700 ‫دلیل این همه کار هم این بود که.... 372 00:21:06,170 --> 00:21:09,490 ‫امروز سالگرد فوت ‫مادر مادربزرگمه! 373 00:21:09,490 --> 00:21:11,180 ‫یه دروغ خیلی زوری. 374 00:21:11,700 --> 00:21:14,190 ‫ریکا چان، خیلی خوشحالم. 375 00:21:14,190 --> 00:21:16,250 ‫اوه، پس یه غافلگیری بود؟ 376 00:21:17,160 --> 00:21:20,800 ‫فکرشو نمی‌کردم که اینجوری به ‫جدشون ادای احترام میکنن. 377 00:21:22,160 --> 00:21:24,540 ‫بیا ریکا، بیا تا اون رنگ رو ازت پاک کنیم. 378 00:21:24,540 --> 00:21:26,260 ‫ممنونم. 379 00:21:26,260 --> 00:21:30,660 ‫حالا دیگه از دست ‫آدم‌کش‌های سازمان در امانم. 380 00:21:34,500 --> 00:21:37,780 ‫آرامش دوباره برگشت. 381 00:23:08,990 --> 00:23:24,000 ‫پیش نمایش قسمت بعد 382 00:23:08,990 --> 00:23:24,000 ‫روز انجام وظایف: ‫سکینه 383 00:23:09,650 --> 00:23:12,820 ‫بنا به یه سری دلایل ‫نمیتونم عینکم رو بردارم. 384 00:23:12,820 --> 00:23:14,480 ‫حتی موقع خوردن رامن؟ 385 00:23:14,480 --> 00:23:17,400 ‫بله. حتی موقع خوابیدن یا حموم کردن. 386 00:23:17,400 --> 00:23:19,680 ‫با عینک صورتم رو می‌شورم. 387 00:23:19,460 --> 00:23:24,000 ‫#07: حقیقت آشکار شد! ‫شعر دوستان 388 00:23:19,680 --> 00:23:21,810 ‫یه نمونه کامل ‫از استعاره "دختر همراه عینک". 389 00:23:21,810 --> 00:23:23,960 ‫شک دارم کسی بتونه این کارو انجام بده. 35322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.