All language subtitles for [SubtitleTools.com] 4-nin wa Sorezore Uso wo Tsuku - 06 [AnimeList.net]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,670 --> 00:00:04,150
یعنی واقعیت داره؟
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,480
بلاخره....
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,980
دعوت شدم به....
4
00:00:08,980 --> 00:00:11,490
خونهی سکینه سان!
5
00:00:11,490 --> 00:00:12,950
تبریک-کوما!
6
00:00:12,950 --> 00:00:14,410
تبریک-کوما!
7
00:00:15,820 --> 00:00:17,900
کوما....
8
00:00:17,900 --> 00:00:20,240
کوما، کوما!
9
00:00:21,570 --> 00:00:23,250
مهمونی شبونه.
10
00:00:23,250 --> 00:00:27,890
کاری که چیو همیشه
میخواست انجامش بده.
11
00:00:30,000 --> 00:00:31,750
2-B کلاس
ایر باند
12
00:00:33,250 --> 00:00:34,340
غودر
13
00:00:34,340 --> 00:00:34,880
های
14
00:00:34,880 --> 00:00:35,340
کوچـ
15
00:00:35,340 --> 00:00:35,840
ـیکی
16
00:00:35,840 --> 00:00:36,420
که همه
17
00:00:36,420 --> 00:00:37,010
نمو
18
00:00:37,010 --> 00:00:37,590
یمگمی
19
00:00:43,760 --> 00:00:44,850
میگیممونمههـکه ـکیچیـ کو هایغودر
20
00:00:44,850 --> 00:00:45,310
میگیممونمههـکه ـکیچیـ کو هایغودر
21
00:00:45,310 --> 00:00:47,810
میگیممونمههـکه ـکیچیـ کو هایغودر
22
00:00:47,810 --> 00:00:49,020
ریکا
23
00:00:48,730 --> 00:00:50,060
سرهنگ بیگانه
24
00:00:50,060 --> 00:00:51,650
چیو سان
25
00:00:51,350 --> 00:00:52,940
نینجا
26
00:00:52,940 --> 00:00:54,270
سکینه
27
00:00:53,980 --> 00:00:55,690
ذهنخون
28
00:00:55,690 --> 00:00:57,360
سوباسا
29
00:00:57,110 --> 00:00:58,780
سویوشی
30
00:00:57,110 --> 00:00:58,780
پسر
31
00:01:16,630 --> 00:01:17,380
نکته:
\h\hآیا سکینه
32
00:01:20,800 --> 00:01:21,470
ماسک ماسکوما هست
33
00:01:34,650 --> 00:01:45,030
2-B کلاس
ایر باند
34
00:01:41,570 --> 00:01:43,280
پوه
35
00:02:01,010 --> 00:02:04,640
#06 مهمونی شبونه
36
00:02:02,120 --> 00:02:05,590
راستش، نمیخواستم کسی رو
به خونه خودم دعوت کنم.
37
00:02:06,020 --> 00:02:08,370
اما خب مثل اینکه چاره دیگهای ندارم.
38
00:02:08,370 --> 00:02:10,020
بذارید برگردیم،
39
00:02:10,020 --> 00:02:12,160
به چند ساعت پیش.
40
00:02:10,020 --> 00:02:13,020
چند ساعت پیش
41
00:02:12,160 --> 00:02:15,120
وای، این گردباد بدی هم هست!
42
00:02:15,120 --> 00:02:17,490
میگن یکی از بدتریناست.
43
00:02:17,490 --> 00:02:20,640
امشب نمیشه روی درخت بخوابم.
44
00:02:20,640 --> 00:02:23,190
تازه چیزی هم
نمیتونم از طبیعت بخورم.
45
00:02:24,040 --> 00:02:26,750
یه خونه درخت؟ و یه باغچه خونگی؟
46
00:02:28,180 --> 00:02:29,210
روز بخیر، خدمتکار!
47
00:02:30,280 --> 00:02:35,300
چیو سان، فقط بهترینا
رو آوردم.
48
00:02:35,300 --> 00:02:37,650
ثروتمندا، مطمئناً جور دیگری زندگی میکنن.
49
00:02:37,650 --> 00:02:42,120
در واقع، منظورش خوابیدن تو حیات وحش،
50
00:02:42,120 --> 00:02:43,850
و با گیاهان وحشی زنده موندنه.
51
00:02:44,940 --> 00:02:49,230
قراره اون بیرون
تو این گردباد بخوابه؟
52
00:02:49,590 --> 00:02:51,790
چه باد تندی.
53
00:02:51,790 --> 00:02:55,140
شاید بهتره یه
پل رو پیدا کنم تا امشب رو زیرش بخوابم.
54
00:02:56,470 --> 00:02:57,500
چیو سان!
55
00:02:57,500 --> 00:02:58,410
بله؟
56
00:03:01,930 --> 00:03:08,120
و_...والدینم امشب خونه نیستن.
57
00:03:08,120 --> 00:03:11,570
از تنهایی خوابیدن هم خوشم نمیاد.
58
00:03:12,000 --> 00:03:14,940
یـ ..یعنی میخوای بگی؟
59
00:03:14,940 --> 00:03:20,260
عالی میشه اگه یه نفر
همراه من باشه.
60
00:03:22,550 --> 00:03:28,130
میخوام برم به خونهی سکینه سان!
61
00:03:28,130 --> 00:03:31,190
دو-دورو-دودو، کوما.
62
00:03:33,810 --> 00:03:37,150
آخی، میشه منم بیام؟
63
00:03:38,640 --> 00:03:39,690
البته....
64
00:03:39,690 --> 00:03:41,420
هورا!
65
00:03:42,420 --> 00:03:45,890
خوبه که ریکا چان هم همراه ماست.
66
00:03:46,400 --> 00:03:48,340
سوباسا چان، تو هم بهتره بیای!
67
00:03:49,460 --> 00:03:53,580
هممم، رفتن به خونه اون
شاید یکم زیاده روی باشه...
68
00:03:53,580 --> 00:03:57,090
اما اگه قبول نکنم
دیگه عجیب میشه...
69
00:03:57,510 --> 00:04:00,800
خب، سکینه، زیاد نمیخوای
که من بیام، مگه نه؟
70
00:04:02,560 --> 00:04:05,370
حالا این همه آدم دارن میان و تو نیای،
چه فرقی میکنه؟
71
00:04:05,990 --> 00:04:07,920
یه چیزی درون سکینه مرد!
72
00:04:07,920 --> 00:04:10,410
نمیتونم صبر کنم!
73
00:04:10,410 --> 00:04:12,640
بهتر نیست با هم غذا بخوریم؟
74
00:04:12,640 --> 00:04:16,270
اوه، درمورد اون هم...
75
00:04:16,270 --> 00:04:23,200
اگه اشکالی نداره،
یه کاری هست که خیلی میخواستم انجامش بدم....
76
00:04:23,200 --> 00:04:25,710
هر چی بگی، قبوله!
77
00:04:25,710 --> 00:04:27,700
تا وقتی که چیزی باشه
که بشه تو خونه من انجامش بدیم، اشکالی نداره.
78
00:04:27,700 --> 00:04:28,510
چی هست؟
79
00:04:28,510 --> 00:04:29,700
بهش میگن...
80
00:04:30,880 --> 00:04:33,710
یه تاکوپا!
81
00:04:33,710 --> 00:04:35,870
اوه، یه تاکوپا!
82
00:04:35,870 --> 00:04:38,190
خوب به نظر میاد. پس بریم واسه یه مراسم تاکوپا.
83
00:04:38,190 --> 00:04:39,880
واقعنی!؟
84
00:04:41,700 --> 00:04:42,880
تاکوپا؟
85
00:04:43,440 --> 00:04:45,760
اصلاً چی هست؟
86
00:04:45,760 --> 00:04:51,490
از جزئیاتش معلومه که
یه کار دسته جمعیه.
87
00:04:54,230 --> 00:04:56,710
فهمیدم! حتماً یه چی شبیه
هات پات برای انقلاب خودمونه.
88
00:04:56,710 --> 00:04:58,540
هیچ مدرکی ازش پشتیبانی نمیکنه.
89
00:04:58,980 --> 00:05:02,470
اوه، سرهنگ نمیدونه که تاکوپا چیه.
90
00:05:02,470 --> 00:05:04,560
مخفف "مهمونی تاکو" هستش.
91
00:05:04,560 --> 00:05:07,070
الـ ...البته که میدونستم!
92
00:05:07,070 --> 00:05:09,600
هر موادی که دلت خواست، میتونی بهش اضافه کنی.
93
00:05:09,600 --> 00:05:10,990
عجبا!
94
00:05:10,990 --> 00:05:14,650
کاریه که دخترا
وقتی دور هم هستن، انجام میدن.
95
00:05:15,250 --> 00:05:18,880
به کوری چشم کسایی که اجتماعی هستن.
96
00:05:18,880 --> 00:05:20,960
سکینه، چی شده؟
97
00:05:20,960 --> 00:05:23,130
سکینه، یهویی
مشکوک شده.
98
00:05:23,130 --> 00:05:27,630
بریم تو راه، مواد اولیه رو بخریم.
محض اطلاع، هزینه رو هم باید تقسیم کنیم.
99
00:05:33,080 --> 00:05:34,550
بیاید داخل.
100
00:05:34,550 --> 00:05:37,680
خب، من میخواستم به طور رسمی،
خودم رو به بابا و مامانت معرفی کنم.
101
00:05:37,680 --> 00:05:40,480
اوه، نگران نباش. اونا اینجا نیستن.
102
00:05:40,480 --> 00:05:42,300
سر کارن؟
103
00:05:42,300 --> 00:05:44,320
خببب، بله.
104
00:05:44,320 --> 00:05:47,630
یا بهتره بگم، من تنهایی زندگی میکنم.
105
00:05:48,230 --> 00:05:51,300
میدونید، به خاطر کار پدر و مادرم، یه سری چیزا.
106
00:05:51,700 --> 00:05:56,410
حقیقتش، کل خونواده من، جمیعاً
ذهنخون هست و داخل یه آزمایشگاه زندانی هستن.
107
00:05:56,410 --> 00:05:57,960
حتی نمیدونم زنده هستن یا مرده!
108
00:05:58,520 --> 00:06:01,890
سازمان هر ماه به من
یکم پول میفرسته.
109
00:06:01,890 --> 00:06:05,480
با اون پول و
سهمیه، یه جوری سر میکنم.
110
00:06:05,460 --> 00:06:09,890
سکینه
111
00:06:06,110 --> 00:06:09,460
نمرات سکینه: رتبه دوم
در تمام طول مدرسه سکینه.
112
00:06:09,890 --> 00:06:13,260
یه جوری حالا زنده میمونم.
113
00:06:13,630 --> 00:06:15,230
بیاد داخل.
114
00:06:15,230 --> 00:06:17,600
شرمنده که مثل منزل خودتون تمیز نیست.
115
00:06:17,600 --> 00:06:19,140
مهم نیست.
116
00:06:22,770 --> 00:06:26,380
سکینه...خونه تو یه جو
عجیبی داره.
117
00:06:26,380 --> 00:06:29,820
به خاطر خرابیها متاسفم.
118
00:06:33,280 --> 00:06:35,950
یـ ...یه چیزی از کنار پاهام رد شد.
119
00:06:35,950 --> 00:06:38,160
اوه، نگرانش نباش.
120
00:06:39,860 --> 00:06:42,750
اوه، سلام!
121
00:06:42,750 --> 00:06:46,260
سعی کردم که به جای اینکه
به اونا بگم حیوون موذی، بهشون بگم حیوون خونگی.
122
00:06:46,260 --> 00:06:48,130
خیلی سازشپذیره.
123
00:06:49,160 --> 00:06:51,780
اینجا بنا به خیلی دلایل به هم ریخته هست.
124
00:06:51,780 --> 00:06:54,470
اما به هرحال به خونه من خوش اومدید.
125
00:06:56,620 --> 00:06:59,870
فک میکنم که خونه خوبی هست.
126
00:06:59,870 --> 00:07:01,780
دیوارای محکم برای حفاظت از خانواده،
127
00:07:01,780 --> 00:07:03,610
یه سقف کلفت برای جلوگیری از بارون.
128
00:07:03,970 --> 00:07:06,670
همینطورم، همراه حیوون خونگیهای بامزه...
129
00:07:06,670 --> 00:07:08,520
خب، اونا جوندهاند.
130
00:07:08,520 --> 00:07:12,530
لابد حداقل از بیرون تو حیات وحش
خوابیدن که بهتره.
131
00:07:12,530 --> 00:07:17,160
تو خونه یه دوست خوابیدن...
برام مثل یه رویا میمونه.
132
00:07:17,160 --> 00:07:19,430
توانایی رویاپردازیش خیلی قویه.
133
00:07:24,990 --> 00:07:26,180
بفرما، تمومه.
134
00:07:26,180 --> 00:07:28,000
یه تکنیک ماهرانه!
135
00:07:28,000 --> 00:07:30,670
سوباسا چان، خیلی واردیا.
136
00:07:30,670 --> 00:07:33,420
درسته. انتظارشو نداشتم.
137
00:07:35,290 --> 00:07:39,720
کی فکرشو میکرد که یه روز از اینکه
همیشه خواهرم منو به زور وادار به پختن میکنه، یه چیزی نصیبم بشه.
138
00:07:40,520 --> 00:07:42,390
خیلی خب، میخوریم!
139
00:07:42,390 --> 00:07:44,400
بسم الله!
140
00:07:51,950 --> 00:07:53,530
یه چیزی.
141
00:07:53,530 --> 00:07:57,870
یه چیزی! یه چیزی...مثل یه چیزی.
142
00:07:58,560 --> 00:08:03,410
نمکیه، و دهنم رو خوشحال میکنه.
143
00:08:03,410 --> 00:08:05,630
بازخورد خوبی برای غذا نبود!
144
00:08:06,060 --> 00:08:12,010
جمع دخترا و خوردن
تاکویاکی با مراسم تاکوپا....
145
00:08:12,010 --> 00:08:14,220
رویای من بود!
146
00:08:14,220 --> 00:08:16,370
چیو سان، خوشحالم که دوسش داشتی!
147
00:08:18,700 --> 00:08:21,890
دهنم خلمی خیلمیییی.
148
00:08:21,890 --> 00:08:23,530
ریکا، حالت خوبه؟
149
00:08:23,530 --> 00:08:28,180
خیلی تنده، دهنم ذوب شد.
150
00:08:28,180 --> 00:08:29,490
بگو، "آه".
151
00:08:32,280 --> 00:08:34,280
خوشمزه بود!
152
00:08:34,680 --> 00:08:36,460
چی توش بود؟ از کجا اومده؟
153
00:08:36,460 --> 00:08:37,660
همین دور و برا.
154
00:08:42,010 --> 00:08:46,500
یه چیز لزج اون
تو بود.
155
00:08:47,240 --> 00:08:50,860
محض اطلاع میپرسم،
میشه بگید همتون چی توش ریختید؟
156
00:08:50,860 --> 00:08:54,470
توش پاستیل ریختم! اونا خیلی خوشمزهاند.
157
00:08:54,470 --> 00:08:56,770
به تنهایی، آره!
158
00:08:56,770 --> 00:08:59,760
من ساشیم ریخنم!
159
00:08:59,760 --> 00:09:01,800
اون ساشیمی بود!؟
160
00:09:01,800 --> 00:09:04,270
ماهی براتون خوبه.
161
00:09:04,640 --> 00:09:08,000
خب، اگه ساشیمی بود،
نمیشد خام خام بخوریمش؟
162
00:09:08,000 --> 00:09:09,520
سکینه چان، تو چطور؟
163
00:09:09,960 --> 00:09:11,960
یه رازه.
164
00:09:11,960 --> 00:09:14,530
چی؟ خودت از بقیه پرسیدی که.
165
00:09:14,530 --> 00:09:17,780
خیلی خب، خیلی خب، تا وقتی که همه دارن
خوش میگذرونن، این همون چیزی نیست که مهمه؟
166
00:09:18,110 --> 00:09:20,160
فک کنم.
167
00:09:21,710 --> 00:09:24,620
تنده!
168
00:09:25,640 --> 00:09:29,190
اوه، اون مال منه. بوت جولوکیا.
169
00:09:29,190 --> 00:09:30,120
بوت؟
170
00:09:30,120 --> 00:09:31,250
جولوکیا؟
171
00:09:31,250 --> 00:09:38,340
خواستم از کارولینا ریپر استفاده کنم،
مثل اینکه این گونه فلفل تو جهان تندترینه.
172
00:09:38,340 --> 00:09:42,140
اما حس کردم که
برای تازهکارها یکم دوزش بالا باشه.
173
00:09:42,140 --> 00:09:43,850
یه شکل عجیبی از مراعات حال بقیه کردن.
174
00:09:43,850 --> 00:09:46,690
همین الانم خیلی تنده.
175
00:09:46,690 --> 00:09:49,220
منم میخوام!
176
00:09:49,220 --> 00:09:50,490
منم!
177
00:09:50,490 --> 00:09:51,710
کدوم یکیشه؟
178
00:09:51,710 --> 00:09:53,400
همینه؟
179
00:09:53,400 --> 00:09:55,010
بزن بریم!
180
00:09:55,010 --> 00:09:56,630
همه یا هیچی!
181
00:09:58,670 --> 00:10:01,450
بد شد که. آدامسیه.
182
00:10:02,040 --> 00:10:06,500
مال منم همینطور! مال من شیرین بود.
183
00:10:06,500 --> 00:10:09,460
سرهنگ، مورد خوب دستش اومد.
184
00:10:09,460 --> 00:10:11,230
اوه، واقعاً؟
185
00:10:14,920 --> 00:10:18,080
خب، سوباسا، تو چی اضافه کردی؟
186
00:10:18,080 --> 00:10:22,260
کد روئه و پنیر...
187
00:10:22,260 --> 00:10:23,570
کد روئه...
188
00:10:23,570 --> 00:10:25,020
...و پنیر.
189
00:10:25,020 --> 00:10:30,190
اوه، یادم اومد.
اون طعم نمکی مال پنیر بود.
190
00:10:30,560 --> 00:10:32,960
چه ترکیب باحالی!
191
00:10:33,820 --> 00:10:36,150
تو هات پات انقلابی
خودمون هم خوب میشه.
192
00:10:36,490 --> 00:10:37,800
برمیگردم.
193
00:10:37,800 --> 00:10:42,450
سوباسا، مال تو از همه ما
دخترونهتر بود.
194
00:10:43,910 --> 00:10:47,120
نمیتونه از لحاظ فیزیکی یا ذهنی خودشو جمع و جور کنه.
195
00:10:52,530 --> 00:10:55,740
تاکویاکی بیرون هم خیلی خوشمزه بود.
196
00:10:55,740 --> 00:10:58,860
اما درست کردن تاکویاکی کنار هم
اصلاً یه چیز دیگه بود.
197
00:10:58,860 --> 00:10:59,800
آره!
198
00:11:00,200 --> 00:11:03,320
اون دکه تاکویاکی خیلی هم خوب نبود.
199
00:11:04,000 --> 00:11:08,840
چیو سان، اون چای که برای هدیه
آوردی یه طعم جالبی داشت.
200
00:11:08,840 --> 00:11:10,980
یه تلخی متفاوتی داشت.
201
00:11:10,980 --> 00:11:12,580
اسمش دوکودامیه.
202
00:11:12,580 --> 00:11:14,570
خیلی شیرینه.
203
00:11:14,570 --> 00:11:15,110
ها؟
204
00:11:15,110 --> 00:11:16,430
ها؟
205
00:11:16,430 --> 00:11:18,880
حس چشایی بیگانه اون با این دنیا فرق داره.
206
00:11:20,030 --> 00:11:25,030
آآآآآآر
207
00:11:20,030 --> 00:11:25,030
هوووواااااا
208
00:11:20,030 --> 00:11:25,030
ستلیـمهیـانـ ـهحمـ تر تیمازریکا
209
00:11:20,030 --> 00:11:25,030
Anime-List.net
210
00:11:26,010 --> 00:11:29,870
مطمئنید که تو این
گردباد میخواید برید خونه؟
211
00:11:31,280 --> 00:11:33,990
اگه بالشت خودم پیشم نباشه، خوابم نمیبره.
212
00:11:33,990 --> 00:11:36,400
اگه شبو اینجا بخوابم
دیگه زیاده روی کردم.
213
00:11:36,400 --> 00:11:37,930
تو هم همینطور، ریکا چان؟
214
00:11:37,930 --> 00:11:40,760
باید از خونه محافظت کنم!
215
00:11:41,510 --> 00:11:44,520
ممکنه که از سفینه مادر با من تماس بگیرن.
216
00:11:56,570 --> 00:11:59,670
زیادی که فشار نمیدم؟
217
00:11:59,670 --> 00:12:02,450
نه، خیلی هم خوبه.
218
00:12:02,980 --> 00:12:05,340
نمیخوای عینک رو برداری؟
219
00:12:05,340 --> 00:12:08,080
بدون اونا هیچی نمیتونم ببینم.
220
00:12:09,050 --> 00:12:13,000
سکینه یه دلیل مخفی داره
برای اینکه عینکا رو در نمیاره.
221
00:12:13,000 --> 00:12:16,120
اونم جلوی بقیه.
222
00:12:18,380 --> 00:12:21,910
خیلی خب، چیو سان، نوبت منه.
223
00:12:27,930 --> 00:12:32,120
"هیچوقت پشت به کسی نکن".
224
00:12:32,120 --> 00:12:35,560
یه عادت بد نینجایی که جون سالم به در برده بود.
225
00:12:42,290 --> 00:12:45,620
وقتی یکی دیگه
این کارو برات میکنه، آسونتر میشه
226
00:12:46,060 --> 00:12:48,490
لطفاً بسپارش به من.
227
00:12:52,770 --> 00:12:56,330
زمانی که یه نینجا بودم،
این همیشه رویای من بود.
228
00:12:56,750 --> 00:12:59,710
اگه یه روزی بتونم از قبیله فرار کنم،
229
00:13:00,070 --> 00:13:04,470
و دوستای خوبی پیدا کنم
که با من خوبن....
230
00:13:05,100 --> 00:13:09,480
بعدش یه روزی، شاید حتی بتونم
به یه مهمونی شبونه هم برم.
231
00:13:10,640 --> 00:13:15,560
باورم نمیشه که اون روز بلاخره اومد.
232
00:13:16,330 --> 00:13:18,440
حتماً حس خوبی نسبت به این داره،
233
00:13:18,880 --> 00:13:21,360
بهترین تلاشم رو میکنم.
234
00:13:22,280 --> 00:13:23,240
چیو سان.
235
00:13:23,240 --> 00:13:24,210
بله؟
236
00:13:24,710 --> 00:13:27,600
دیگه چیز دیگهای هست که میخوای برای امروز امتحانش کنی؟
237
00:13:29,030 --> 00:13:30,120
اگه چیزی هست...
238
00:13:30,120 --> 00:13:31,410
مطمئنی!؟
239
00:13:31,620 --> 00:13:32,830
100 کاری که میخوام تو یه مهمونی شبونه انجام بدم
240
00:13:32,830 --> 00:13:34,790
معرفی خودم به والدین
طالعبینی خوندن
تبادل مدل مو
تو تخت راجب کسی که دوسش داریم حرف بزنیم
241
00:13:33,210 --> 00:13:34,790
یه تومار!؟
242
00:13:35,100 --> 00:13:38,500
صدتا چیز که میخوای تو یه
مهمونی شبونه انجام بدی!؟
243
00:13:39,820 --> 00:13:43,340
معرفی خودم به والدین.
244
00:13:43,340 --> 00:13:45,380
هدیه بیارم.
245
00:13:45,380 --> 00:13:47,180
مراسم تاکوپا داشته باشیم.
246
00:13:47,180 --> 00:13:49,470
با هم بریم حموم.
247
00:13:49,470 --> 00:13:51,470
همدیگه رو آرایش کنیم.
248
00:13:51,470 --> 00:13:53,510
طالعبینی بخونیم.
249
00:13:53,510 --> 00:13:55,730
تبادل مدل مو.
250
00:13:55,730 --> 00:13:59,480
تو تخت راجب کسی که دوسش
داریم حرف بزنیم
251
00:13:55,730 --> 00:13:59,480
تو تخت راجب کسی که دوسش داریم حرف بزنیم....؟
252
00:14:00,060 --> 00:14:04,940
سکینه سان، میدونی من کی رو دوست دارم؟
253
00:14:04,940 --> 00:14:07,120
هیچکی انتظار این مدل امتحان رو نداشت.
254
00:14:07,120 --> 00:14:10,120
هممم، ریکا چان!؟
255
00:14:11,300 --> 00:14:13,410
خب، نصفه راست میگی.
256
00:14:14,270 --> 00:14:17,920
ریکا چان، سکینه سان و سوباسا سان.
257
00:14:17,920 --> 00:14:22,370
همتون رو دوست دارم. شما برای من
خاصترین آدمای دنیا هستید.
258
00:14:22,880 --> 00:14:24,840
مخصوصاً تو، سکینه سان.
259
00:14:25,170 --> 00:14:31,090
همون روز اولی که منتقل شدم
به مدرسه، تو منو به ناهار دعوت کردی.
260
00:14:32,600 --> 00:14:36,600
خیلی منو خوشحال کردی.
261
00:14:37,310 --> 00:14:40,890
آره، یادم میاد.
262
00:14:40,890 --> 00:14:43,340
خیلی خب، وقت خوابه.
263
00:14:47,860 --> 00:14:49,430
لپات گل انداخته؟
264
00:14:49,430 --> 00:14:50,910
آره خب.
265
00:14:52,330 --> 00:14:55,910
پس منم بیام.
266
00:14:58,250 --> 00:15:00,190
یکم نزدیکه.
267
00:15:00,190 --> 00:15:01,750
آره خب.
268
00:15:03,380 --> 00:15:06,520
واقعنی لپات گل انداخته. چقدر بامزه.
269
00:15:21,250 --> 00:15:22,740
همم؟ چیو سان؟
270
00:15:27,370 --> 00:15:29,900
چیو سان، تو همه اینا رو درست کردی؟
271
00:15:30,220 --> 00:15:33,240
صبحونه آماده کردم.
272
00:15:33,600 --> 00:15:36,570
تمام تلاشم رو کردم تا
یه قرون ین هم استفاده نکنم.
273
00:15:36,570 --> 00:15:40,420
یعنی این کار برات خرجی نداشت؟ خیلی هم عالی!
274
00:15:40,420 --> 00:15:42,370
بسم الله.
275
00:15:43,100 --> 00:15:46,430
گوشت؟ آخرین بار رو یادم نمیاد که....
276
00:15:54,100 --> 00:15:56,300
بذار دیگه بهش فکر نکنم.
277
00:15:57,430 --> 00:15:59,390
بچهها، این کارا رو تو خونه انجام ندید
278
00:16:01,440 --> 00:16:02,920
حالا که فکرش رو میکنم،
279
00:16:02,920 --> 00:16:07,750
بهتر نبود بگی، "یک سوم راست میگی"؟
280
00:16:08,410 --> 00:16:11,280
تو اون موقع که داشتیم راجب
کسی که دوسش داریم حرف میزدیم.
281
00:16:11,280 --> 00:16:13,810
سکینه سان، منو ببخش.
282
00:16:14,860 --> 00:16:16,200
سکینه
283
00:16:14,860 --> 00:16:16,200
ریکا
284
00:16:14,860 --> 00:16:16,200
سوباسا
285
00:16:15,170 --> 00:16:18,870
اوه، یعنی میخوای بگی، ریکا بیشتر از نصف ماجراست؟
286
00:16:16,200 --> 00:16:18,870
سکینه
287
00:16:16,200 --> 00:16:18,870
ریکا
288
00:16:16,200 --> 00:16:18,870
سوباسا
289
00:16:18,870 --> 00:16:22,040
من زبونای خارجی رو بلد نیستم.
290
00:16:22,040 --> 00:16:24,670
زبونای خارجی؟ صب کن....
291
00:16:24,670 --> 00:16:26,130
یک سوم درست
292
00:16:25,180 --> 00:16:29,060
یعنی اون فک میکنه
که "یک سوم درست" یه عبارت خارجیه؟
293
00:16:25,500 --> 00:16:27,380
وون سورد کورکت
294
00:16:26,710 --> 00:16:33,300
وون سورد کورکت
295
00:16:29,060 --> 00:16:31,170
وون سورد کورکت.
296
00:16:31,170 --> 00:16:35,210
بیشتر درس میخونم تا جلو
برایان سنسی آبروم نره.
297
00:16:35,210 --> 00:16:36,930
چیو سان...
298
00:16:37,580 --> 00:16:42,850
و به این ترتیب، چیو روز
شاد خودش رو به پایان رسوند.
299
00:16:46,310 --> 00:16:49,320
ستلیـمهیـانـ ـهحمـ تر تیمازریکا
300
00:16:46,310 --> 00:16:49,320
Anime-List.net
301
00:16:49,880 --> 00:16:51,730
وقتشه بریم خونه.
302
00:16:51,730 --> 00:16:52,940
بله.
303
00:16:54,100 --> 00:16:56,770
چیو سان، ریکا....هممم؟
304
00:16:59,700 --> 00:17:01,040
وای!
305
00:17:15,890 --> 00:17:17,380
ای داد.
306
00:17:17,380 --> 00:17:18,820
بذارید توضیح بدم.
307
00:17:18,820 --> 00:17:21,180
وقتی که سکینه عینکش رو برمیداره،
308
00:17:21,180 --> 00:17:25,480
اون دیگه هیچ کنترلی
روی قدرتای ماورایی خودش نداره.
309
00:17:27,480 --> 00:17:31,650
و دقیقاً در همون لحظه،
وقتی که عینکش رو برداشت....
310
00:17:40,820 --> 00:17:45,330
کی فکرش رو میکرد که یه چیزی
مثل این اتفاق بیافته؟
311
00:17:48,670 --> 00:17:51,170
من...من....
312
00:17:51,560 --> 00:17:55,200
من ریکا چان رو کشتم....!
313
00:17:56,590 --> 00:18:00,650
از یه سن کم، برای نینجا شدن تمرین کردم،
314
00:18:00,650 --> 00:18:04,930
از مهارتام برای آدمکش شدن استفاده کردم،
تحت فرمان قبیله من.
315
00:18:05,320 --> 00:18:09,690
اما بعدش که ماسکوما رو دیدم و از قبیله فرار کردم،
316
00:18:10,130 --> 00:18:15,940
و درست موقعی که داشتم
زندگیم رو مثل یه دختر معمولی میکردم،
317
00:18:16,400 --> 00:18:18,600
همگی، شرمنده.
318
00:18:18,600 --> 00:18:22,010
هی، این تقصیر تو نبوده، درست میگم!؟
319
00:18:22,010 --> 00:18:24,950
خیلی دیره. دیگه دیره.
320
00:18:24,950 --> 00:18:28,750
من باید خودمو معرفی کنم.
321
00:18:30,550 --> 00:18:32,090
اما قبل از اون...
322
00:18:32,840 --> 00:18:34,710
باید انتقام بگیرم،
323
00:18:34,710 --> 00:18:36,920
قبیله خودمو نابود کنم.
324
00:18:36,920 --> 00:18:38,590
مبارزه برای انتقام
325
00:18:45,260 --> 00:18:47,430
یه شوریکن....
326
00:18:47,970 --> 00:18:49,720
اوه، گرفتم.
327
00:18:49,720 --> 00:18:52,590
اونا دارن یه جور غافلگیری رو آماده میکنن.
328
00:18:52,590 --> 00:18:56,730
کارشون عالی بود،
البته رنگ خون یکمی غیرطبیعیه.
329
00:18:56,730 --> 00:18:58,490
صورتی.
330
00:18:59,460 --> 00:19:01,910
چیو سان که دیگه باورش شده.
331
00:19:01,910 --> 00:19:03,950
اصلاً غافلگیری برای چی هست؟
332
00:19:05,120 --> 00:19:06,950
حتماً مال یه جشنه.
333
00:19:06,950 --> 00:19:08,910
غافلگیری روز تولد، موفقیتآمیز!!
334
00:19:09,260 --> 00:19:12,080
همین کارو برای جشن
تولد چیو سان هم انجام دادیم.
335
00:19:12,080 --> 00:19:15,230
همم؟ حالا روز تولد کیه؟
336
00:19:16,500 --> 00:19:19,250
شاید منم یکم دیگه باهاش راه بیام.
337
00:19:23,010 --> 00:19:27,650
عجب، چه دستگاه باحالی،
دیگه واقعاً سنگ تموم گذاشتن.
338
00:19:29,260 --> 00:19:31,350
سکینه به نظر آروم میاد.
339
00:19:33,200 --> 00:19:36,400
توانایی میمسیس سرهنگ داره اثرش از
بین میره، اما مشکلی نداره.
340
00:19:38,030 --> 00:19:40,440
وقتشه که وسایلم رو جمع کنم و الفرار.
341
00:19:40,440 --> 00:19:42,740
واقعاً میخوای این کارو بکنی، سکینه؟
342
00:19:42,740 --> 00:19:44,200
منظورت دقیقاً چیه؟
343
00:19:44,200 --> 00:19:49,980
چیو فک میکنه که این ماجرا
تقصیر اونه. از خودت خجالت نمیکشی؟
344
00:19:49,980 --> 00:19:52,550
خجالت نون شب نمیاره!
345
00:19:52,550 --> 00:19:55,010
اوه، راست میگی. تو اونجوری هست.
346
00:19:55,010 --> 00:19:59,150
برای 14 سال، زیر رادار
سازمان زندگی میکردم.
347
00:19:59,150 --> 00:20:02,750
اگه بفهمن که به خاطر عدم کنترل قدرتام
یه نفر رو کشتم،
348
00:20:03,590 --> 00:20:05,140
منو مفقودالاثر میکنن.
349
00:20:06,600 --> 00:20:12,600
باید قبل از سحر فردا، از شهر فرار کنم.
350
00:20:13,040 --> 00:20:15,420
این.....چیه....
351
00:20:16,610 --> 00:20:19,230
یه چیزی یهویی به سرم خورد.
352
00:20:19,230 --> 00:20:22,710
فاکتور خود درمانی من داره کار میکنه، اما....
353
00:20:22,710 --> 00:20:27,610
آیا این یه مراسم زمینی دیگه هست که من ازش خبر ندارم؟
354
00:20:28,330 --> 00:20:30,080
داره دوباره به هوش میاد.
355
00:20:30,380 --> 00:20:32,630
سوباسا سان، لطفاً ولم کن!
356
00:20:32,630 --> 00:20:35,560
من....من نمیتونم...
357
00:20:33,580 --> 00:20:34,690
چیو سان!
358
00:20:35,560 --> 00:20:38,460
دیگه نمیشه باهات باشم.
359
00:20:37,650 --> 00:20:38,460
چیو سان!
360
00:20:38,460 --> 00:20:40,270
چیو سان، وایسا!
361
00:20:40,270 --> 00:20:42,110
این فقط یه غافلگیریه.
362
00:20:42,110 --> 00:20:42,950
ها؟
363
00:20:42,950 --> 00:20:45,360
زود باش ریکا، بلند شو دیگه.
364
00:20:45,360 --> 00:20:49,180
این یه غافلگیریه....؟
365
00:20:50,940 --> 00:20:53,710
همه چی طبق نقشهی من پیش رفت.
366
00:20:53,710 --> 00:20:54,690
سکینه!؟
367
00:20:54,690 --> 00:20:56,160
سکینه سان!؟
368
00:20:56,160 --> 00:20:59,270
آره! من اون شوریکن رو از دیجیکالا خریدم،
اون خون هم فقط رنگه.
369
00:20:59,270 --> 00:21:02,030
همه این چیزا رو خودم ترتیب دادم،
بدون اینکه با ریکا در میون بذارم.
370
00:21:02,030 --> 00:21:04,240
اون حتماً به خاطرش
بیهوش شده بود.
371
00:21:04,240 --> 00:21:05,700
دلیل این همه کار هم این بود که....
372
00:21:06,170 --> 00:21:09,490
امروز سالگرد فوت
مادر مادربزرگمه!
373
00:21:09,490 --> 00:21:11,180
یه دروغ خیلی زوری.
374
00:21:11,700 --> 00:21:14,190
ریکا چان، خیلی خوشحالم.
375
00:21:14,190 --> 00:21:16,250
اوه، پس یه غافلگیری بود؟
376
00:21:17,160 --> 00:21:20,800
فکرشو نمیکردم که اینجوری به
جدشون ادای احترام میکنن.
377
00:21:22,160 --> 00:21:24,540
بیا ریکا، بیا تا اون رنگ رو ازت پاک کنیم.
378
00:21:24,540 --> 00:21:26,260
ممنونم.
379
00:21:26,260 --> 00:21:30,660
حالا دیگه از دست
آدمکشهای سازمان در امانم.
380
00:21:34,500 --> 00:21:37,780
آرامش دوباره برگشت.
381
00:23:08,990 --> 00:23:24,000
پیش نمایش قسمت بعد
382
00:23:08,990 --> 00:23:24,000
روز انجام وظایف:
سکینه
383
00:23:09,650 --> 00:23:12,820
بنا به یه سری دلایل
نمیتونم عینکم رو بردارم.
384
00:23:12,820 --> 00:23:14,480
حتی موقع خوردن رامن؟
385
00:23:14,480 --> 00:23:17,400
بله. حتی موقع خوابیدن یا حموم کردن.
386
00:23:17,400 --> 00:23:19,680
با عینک صورتم رو میشورم.
387
00:23:19,460 --> 00:23:24,000
#07: حقیقت آشکار شد!
شعر دوستان
388
00:23:19,680 --> 00:23:21,810
یه نمونه کامل
از استعاره "دختر همراه عینک".
389
00:23:21,810 --> 00:23:23,960
شک دارم کسی بتونه این کارو انجام بده.
35322