All language subtitles for [SubtitleTools.com] 4-nin wa Sorezore Uso wo Tsuku - 03 [AnimeList.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,230 --> 00:00:04,850 ‫روده بزرگه، روده کوچیکه رو خورد! 2 00:00:05,240 --> 00:00:08,320 ‫دوست دارید اینجا یکم تاکویاکی بخریم؟ 3 00:00:08,600 --> 00:00:12,030 ‫اونجا خیلی خوب نیست، ‫اما برای فعلاً خوبه. 4 00:00:12,360 --> 00:00:13,880 ‫خوش اومدید! 5 00:00:14,580 --> 00:00:16,990 ‫سلام، شیرین عسل! 6 00:00:16,990 --> 00:00:19,110 ‫بفرمایید، یکی هم اضافه گذاشتم! 7 00:00:19,620 --> 00:00:21,500 ‫هورا! ممنونم! 8 00:00:21,850 --> 00:00:23,710 ‫خوبه که دوباریه اومدید، خوشگله. 9 00:00:24,290 --> 00:00:25,860 ‫بفرمایید، یکی هم اضافه گذاشتم! 10 00:00:26,690 --> 00:00:28,540 ‫ممنونم. 11 00:00:28,980 --> 00:00:30,880 ‫خب، اینم یه خوشگل دیگه! 12 00:00:31,250 --> 00:00:33,060 ‫یکی اضافه! 13 00:00:33,550 --> 00:00:35,680 ‫آم، ممنون. 14 00:00:35,680 --> 00:00:37,720 ‫سوباسای بیچاره به خاطر این وضعیت هول شده. 15 00:00:38,060 --> 00:00:39,100 ‫بفرما! 16 00:00:39,520 --> 00:00:40,960 ‫ممنون! 17 00:00:48,350 --> 00:00:51,030 ‫برای سکینه اضاف نذاشته! 18 00:00:52,030 --> 00:00:53,780 ‫2-B کلاس ‫ایر باند 19 00:00:55,280 --> 00:00:56,370 ‫غودر 20 00:00:56,370 --> 00:00:56,910 ‫های 21 00:00:56,910 --> 00:00:57,370 ‫کوچـ 22 00:00:57,370 --> 00:00:57,870 ‫ـیکی 23 00:00:57,870 --> 00:00:58,450 ‫که همه 24 00:00:58,450 --> 00:00:59,040 ‫نمو 25 00:00:59,040 --> 00:00:59,620 ‫یمگمی 26 00:01:05,790 --> 00:01:06,880 ‫می‌گیم‌مونمههـکه ـکیچیـ کو هایغودر 27 00:01:06,880 --> 00:01:07,340 ‫‫می‌گیم‌مونمههـکه ـکیچیـ کو هایغودر 28 00:01:07,340 --> 00:01:09,840 ‫می‌گیم‌مونمههـکه ـکیچیـ کو هایغودر 29 00:01:09,840 --> 00:01:11,050 ‫ریکا 30 00:01:10,760 --> 00:01:12,090 ‫سرهنگ بیگانه 31 00:01:12,090 --> 00:01:13,680 ‫چیو سان 32 00:01:13,380 --> 00:01:14,970 ‫نینجا 33 00:01:14,970 --> 00:01:16,300 ‫سکینه 34 00:01:16,010 --> 00:01:17,720 ‫ذهن‌خون 35 00:01:17,720 --> 00:01:19,390 ‫سوباسا 36 00:01:19,140 --> 00:01:20,810 ‫سویوشی 37 00:01:19,140 --> 00:01:20,810 ‫پسر 38 00:01:38,660 --> 00:01:39,410 ‫نکته: ‫\h\hآیا سکینه 39 00:01:42,830 --> 00:01:43,500 ‫ماسک ماسکوما هست 40 00:01:56,680 --> 00:02:07,060 ‫2-B کلاس ‫ایر باند 41 00:02:03,600 --> 00:02:05,310 ‫پوه 42 00:02:21,490 --> 00:02:26,250 ‫#03 غافلگیری 43 00:02:28,140 --> 00:02:32,330 ‫تقصیر من شد که گفتم ‫بیایم یه چیزی بخوریم. 44 00:02:32,330 --> 00:02:35,630 ‫اگه به منم یه دونه ‫اضافه نمی‌داد، اینطوری نمیشد.... 45 00:02:35,980 --> 00:02:39,970 ‫بسه دیگه. وقتی که می‌خواید باهام خوب باشید، ‫فقط حالم بدتر میشه. 46 00:02:41,150 --> 00:02:45,970 ‫باید یه حرکتی بزنم، ‫که میگه: "برام اصلاً مهم نیست". 47 00:02:46,650 --> 00:02:49,480 ‫نگاه کنید! یه دونه اضافه گیر آوردم! 48 00:02:49,480 --> 00:02:52,690 ‫بفرما تاکویاکی! 49 00:03:05,290 --> 00:03:09,620 ‫سکینه سان، من راستش مشتری ‫همیشگی اونجا هستم. 50 00:03:10,180 --> 00:03:13,960 ‫فک کنم اون تنها دلیلی بودش که ‫اون یارو به من یه دونه اضاف داد. 51 00:03:13,960 --> 00:03:16,840 ‫پس لطفاً فکر بد نکنیا. 52 00:03:17,110 --> 00:03:20,710 ‫تازشم، اون تاکویاکی خیلی ‫هم خوشمزه نبود. 53 00:03:20,710 --> 00:03:25,020 ‫اون همینجوری اضافه میده، ‫تا مشتری جذب کنه. 54 00:03:25,020 --> 00:03:29,240 ‫آره، کی اضافه می‌گیره، ‫وقتی که مزه خوبی هم نمیده؟ 55 00:03:29,240 --> 00:03:31,850 ‫همه دارن تمام تلاششونو ‫میکنن تا سکینه رو دلداری بدن. 56 00:03:33,620 --> 00:03:35,110 ‫بچه‌ها.... 57 00:03:35,570 --> 00:03:37,440 ‫آم، ببخشید. 58 00:03:43,510 --> 00:03:47,580 ‫منه. اگه وقت داشتید بهم پیام بدید. ID این. 59 00:03:47,580 --> 00:03:48,330 ‫چشمک! 60 00:03:49,050 --> 00:03:50,250 ‫لطفاً. 61 00:03:50,250 --> 00:03:52,580 ‫و من. ممنون. 62 00:03:53,650 --> 00:03:55,200 ‫خداحافظ! 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,200 ‫می‌بینمتون. 64 00:03:53,650 --> 00:03:55,200 ‫منتظرتون هستما! 65 00:03:56,090 --> 00:03:59,090 ‫تنها کسی که بهش محل ندادن 66 00:03:56,090 --> 00:03:59,090 ‫کسی که ‫\hیادش رفت ‫\h\hبگه نه 67 00:04:00,110 --> 00:04:04,080 ‫می‌کشمشون. اونا تازه‌کارن، ‫پس فقط به سه دقیقه نیاز دارم 68 00:04:04,080 --> 00:04:05,920 ‫لطفاً زیاده‌روی نکنید! 69 00:04:07,510 --> 00:04:11,270 ‫هییی....زندگی. 70 00:04:11,930 --> 00:04:14,230 ‫زندگی خیلی باارزشه! 71 00:04:15,100 --> 00:04:17,570 ‫زندگی! 72 00:04:16,770 --> 00:04:18,730 ‫زندگی 73 00:04:21,630 --> 00:04:22,570 ‫مگه نه!؟ 74 00:04:22,570 --> 00:04:24,820 ‫مگه نه!؟ 75 00:04:23,080 --> 00:04:24,350 ‫"مگه نه!؟" 76 00:04:25,090 --> 00:04:27,830 ‫زندگی....یعنی... 77 00:04:28,400 --> 00:04:33,170 ‫گل‌ها، کوه‌ها، بادها و دوستان. 78 00:04:33,540 --> 00:04:37,840 ‫مگه نه 79 00:04:33,890 --> 00:04:35,590 ‫مگه نه؟ 80 00:04:35,590 --> 00:04:37,840 ‫مگه نه.... 81 00:04:37,840 --> 00:04:42,480 ‫راست میگه. زندگی خیلی باارزشه. 82 00:04:37,840 --> 00:04:44,470 ‫آخیش 83 00:04:37,840 --> 00:04:44,470 ‫اون دیگه چی بود؟ 84 00:04:42,480 --> 00:04:44,490 ‫نزدیک بود. 85 00:04:44,800 --> 00:04:48,760 ‫اما خدا وکیلی، اون مغازه‌داره هیچ سلیقه‌ای نداشت. 86 00:04:50,240 --> 00:04:51,710 ‫تازشم، تابلوئه که سکینه... 87 00:04:51,710 --> 00:04:54,560 ‫وقتی که هممون بزرگ شدیم، ‫قراره محبوب‌ترین بشه، درسته؟ 88 00:04:54,560 --> 00:04:55,280 ‫ها؟ 89 00:04:55,280 --> 00:04:56,510 ‫آم....آره! 90 00:04:56,510 --> 00:04:58,170 ‫د-درسته! 91 00:04:58,170 --> 00:05:02,210 ‫بعداً محبوب شدن، ‫بهتر از الان محبوب شدنه. 92 00:05:02,210 --> 00:05:04,820 ‫این دوران دانش‌آموزی ما، ‫فقط یه دوره کوتاهیه. 93 00:05:04,820 --> 00:05:06,610 ‫در مقایسه با مدت زمان عمر انسان در قرن ما، هیچه! 94 00:05:06,610 --> 00:05:08,020 ‫دقیقاً! 95 00:05:08,020 --> 00:05:10,900 ‫آینده، مهم‌تر از ‫الانه. 96 00:05:10,900 --> 00:05:12,120 ‫بچه‌ها.... 97 00:05:12,560 --> 00:05:16,160 ‫چون از همه بهتر، ‫سکینه از بین ما، بزرگ‌ترین سینه رو داره. 98 00:05:16,160 --> 00:05:18,730 ‫تو کلاس ما، بزرگ‌ترین هستن، درسته!؟ 99 00:05:18,730 --> 00:05:21,380 ‫این یعنی قراره یه تمجید باشه؟ 100 00:05:21,380 --> 00:05:25,800 ‫حتی اگه یکم تپل مپل بشی، ‫سینه بزرگ، محبوبیتت رو تضمین میکنه. 101 00:05:25,800 --> 00:05:28,840 ‫اون مغازه‌دار، احتمالاً فقط صورتت رو دیده. 102 00:05:28,840 --> 00:05:29,950 ‫بسه.... 103 00:05:29,950 --> 00:05:31,420 ‫این کارو باهاش نکن.... 104 00:05:31,420 --> 00:05:35,870 ‫نگران نباش! برای پسرا ‫این چیزا واسشون مهمه. 105 00:05:35,870 --> 00:05:40,370 ‫پسرا فقط به سینه نگاه میکنن. ‫پسرا فقط به سینه نگاه میکنن. 106 00:05:40,990 --> 00:05:45,220 ‫خب، سوباسا دلت میخوادتا ‫نیم تنه بالامو با صورتت عوض کنم؟ 107 00:05:45,220 --> 00:05:47,280 ‫ها؟ خب آه.... 108 00:05:48,000 --> 00:05:49,810 ‫چی شد یهویی؟ 109 00:05:48,820 --> 00:05:53,150 ‫ای داد، یه نفر تو دردسره! 110 00:05:49,810 --> 00:05:54,000 ‫میخواستم حالشو بهتر کنم. ‫چرا همه یهویی اینجوری شدن؟ 111 00:05:54,000 --> 00:05:56,290 ‫برای یه پسر کلاس هشتمی، تمام تلاشش رو کرد. 112 00:05:56,920 --> 00:05:58,020 ‫کاتسو! 113 00:05:59,120 --> 00:06:03,260 ‫چی؟ یه سرزنش به سبک راهب ززن؟ 114 00:06:07,300 --> 00:06:10,300 ‫چرخش... 115 00:06:12,300 --> 00:06:14,930 ‫روده بزرگه، روده کوچیکه رو خورد! 116 00:06:15,400 --> 00:06:18,390 ‫دوست دارید اینجا یکم تاکویاکی بخریم؟ 117 00:06:18,680 --> 00:06:22,060 ‫اونجا خیلی خوب نیست، ‫اما برای فعلاً خوبه. 118 00:06:25,980 --> 00:06:28,950 ‫ما تو زمان سفر کردیم!؟ 119 00:06:28,950 --> 00:06:31,930 ‫خوبه. به نظر سفر در ‫زمان موفقیت‌آمیز بوده. 120 00:06:31,930 --> 00:06:33,660 ‫میتونی این کارو بکنی!؟ 121 00:06:34,020 --> 00:06:37,000 ‫باید از شرف و آبروی سکینه چان محافظت کنم. 122 00:06:37,000 --> 00:06:38,750 ‫برای من این کارو کرد؟ 123 00:06:39,540 --> 00:06:40,920 ‫آخیش 124 00:06:39,710 --> 00:06:43,670 ‫حالا میتونیم از ‫این وضعیتی که انگار تو مراسم ختم هستیم در بیایم. 125 00:06:45,670 --> 00:06:48,850 ‫سکینه چان، میشه برید کنار. 126 00:06:48,850 --> 00:06:49,930 ‫اوه، باشه. 127 00:06:50,610 --> 00:06:51,890 ‫چی شده؟ 128 00:06:51,890 --> 00:06:53,640 ‫خوبه. حالا تمام چیزی که مونده.... 129 00:06:54,160 --> 00:06:58,640 ‫اینه که تمام آدمای کره زمین ‫رو تبدیل به گرازهای فضایی کنم. 130 00:06:58,970 --> 00:07:02,150 ‫عملیات: زمینی‌ها به گرازهای فضایی. 131 00:07:02,620 --> 00:07:06,070 ‫تازه، سکینه چان، میشه ‫زیباترین انسان کره زمین. 132 00:07:08,600 --> 00:07:11,420 ‫پیروزی با پیش‌فرض بازم یه پیروزیه! 133 00:07:12,660 --> 00:07:16,870 ‫ترجمه: چقدر زیبا. 134 00:07:12,660 --> 00:07:16,870 ‫ترجمه: زمستان سکینه چان هست. 135 00:07:12,900 --> 00:07:15,110 ‫خوک! خوییک خویک خوک! 136 00:07:14,540 --> 00:07:16,730 ‫خوک! خوییک خویک خوک! 137 00:07:18,160 --> 00:07:23,170 ‫ترجمه: راز زیبایی ‫شما چیه؟ 138 00:07:18,310 --> 00:07:20,710 ‫خوک! خوییک خویک خوک خوییک خوک؟ 139 00:07:20,710 --> 00:07:23,170 ‫اوه، چیز خاصی نیستش. 140 00:07:24,060 --> 00:07:26,320 ‫باید دیگه اونو متوقف کنن! 141 00:07:26,320 --> 00:07:28,420 ‫برای یه لحظه، واقعاً این فکر رو کرد. 142 00:07:45,380 --> 00:07:46,400 ‫خوک؟ 143 00:07:47,410 --> 00:07:50,530 ‫چی!؟ 144 00:07:51,030 --> 00:07:55,030 ‫موفق شدم! الان تمام آدمای زمین، غیر از سکینه چان، الان گرازهای فضایی هستن. 145 00:07:58,560 --> 00:07:59,550 ‫خوک... 146 00:08:00,000 --> 00:08:02,870 ‫خوک! خوییک خویک خوک خوییک خوک؟ 147 00:08:02,870 --> 00:08:05,880 ‫خوک! خوییک خویک خوک خوییک خوک؟ 148 00:08:05,880 --> 00:08:11,380 ‫خوک! خوییک خویک خوک خوییک خوک؟ 149 00:08:09,070 --> 00:08:11,380 ‫نژاد انسان شکست خورد.... ‫در کنارش سکینه چان هم همینطور. 150 00:08:13,880 --> 00:08:16,110 ‫چی....!؟ 151 00:08:16,500 --> 00:08:17,350 ‫پس این چطوره؟ 152 00:08:18,050 --> 00:08:20,310 ‫همه انسانا الان قورباغه‌های فضایی هستن. 153 00:08:20,310 --> 00:08:24,060 ‫قور، قور، قور، قور! 154 00:08:22,030 --> 00:08:24,060 ‫یه حمله مرگبار دیگه! 155 00:08:24,060 --> 00:08:26,400 ‫همه انسانا، مواد اولیه بشن! 156 00:08:32,690 --> 00:08:35,010 ‫اوه، سکینه! 157 00:08:41,070 --> 00:08:43,280 ‫حالا که فکرشو میکنم، ‫راستشه که میگن "کبوتر با کبوتر، باز با باز". 158 00:08:43,280 --> 00:08:45,970 ‫واقعاً منطقیه. 159 00:08:45,970 --> 00:08:48,880 ‫بهتر میشد اگه اون اینو زودتر می‌فهمید! 160 00:08:50,140 --> 00:08:53,430 ‫همم؟ چی شد؟ 161 00:08:53,430 --> 00:08:57,390 ‫خب، ما می‌خواستیم تاکویاکی بخریم، 162 00:08:57,390 --> 00:09:00,020 ‫کل حافظه اونا رو پاک کرده. 163 00:09:00,020 --> 00:09:01,850 ‫شست‌و‌شوی مغزی توسط سرهنگ خیلی شدیده. 164 00:09:02,340 --> 00:09:05,730 ‫باید با یه نقشه جدید وارد عمل میشدم. 165 00:09:05,730 --> 00:09:06,960 ‫بسه دیگه! 166 00:09:07,470 --> 00:09:09,360 ‫می‌دونم که یکم زوده، اما.... 167 00:09:09,700 --> 00:09:14,490 ‫فک کنم مهم شخصیته. 168 00:09:16,820 --> 00:09:22,090 ‫تو اینجا، تقریباً پذیرش این ‫نکته به طرز عجیبی آسونه. 169 00:09:22,090 --> 00:09:26,420 ‫فرقی نداره که ظاهرم چجور باشه، ‫اما دیگه باید باهاش زندگی کنم. 170 00:09:26,420 --> 00:09:28,250 ‫سکینه چان! 171 00:09:28,720 --> 00:09:32,170 ‫راست میگی! تو همونی هستی که نشون میدی! 172 00:09:32,460 --> 00:09:34,020 ‫اونو دیگخه کی گفته؟ 173 00:09:34,020 --> 00:09:36,050 ‫ظواهر پس چی؟ 174 00:09:36,050 --> 00:09:39,510 ‫تازه، ساختار زمینی‌ها ‫باید ساده باشه دیگه. 175 00:09:39,510 --> 00:09:41,200 ‫ما همه باهم یکم زیادی صمیمی نیستیم؟ 176 00:09:41,200 --> 00:09:44,750 ‫ها؟ آه، منظورم دوستیه! 177 00:09:44,750 --> 00:09:48,480 ‫بله. رابطه ما هیچوقت عوض نمیشه. 178 00:09:48,480 --> 00:09:49,620 ‫یانا یعنی چی؟ 179 00:09:58,780 --> 00:10:00,650 ‫سرت به جایی که نخورده!؟ 180 00:10:05,740 --> 00:10:09,390 ‫امروز یعنی واقعاً شانس ندارم. 181 00:10:13,280 --> 00:10:14,400 ‫سکینه چان. 182 00:10:14,400 --> 00:10:15,730 ‫سکینه سان. 183 00:10:15,730 --> 00:10:16,680 ‫سکینه. 184 00:10:18,250 --> 00:10:20,300 ‫تو بهتره که همیشه ‫از آب گلی خیس بشی. 185 00:10:20,300 --> 00:10:21,660 ‫چرا!؟ 186 00:10:21,660 --> 00:10:23,710 ‫یه ضربه مستقیم نیت پاک. 187 00:10:28,100 --> 00:10:31,150 ‫بیا دیگه. بریم خونه. یه وقت ‫دیگه هم میشه تاکویاکی خرید. 188 00:10:31,150 --> 00:10:32,340 ‫به نظر خوب میاد. 189 00:10:32,340 --> 00:10:33,410 ‫بله. 190 00:10:33,410 --> 00:10:34,850 ‫بزنید بریم. 191 00:10:37,150 --> 00:10:41,540 ‫حالا که گفتی من باید چیزی رو ‫آماده کنم تا بقیه رو مثل سکینه چان اذیت نکنم. 192 00:10:41,540 --> 00:10:44,410 ‫می‌دونم! ‫اگه تاکویاکی واقعاً خوشمزه بود، 193 00:10:44,760 --> 00:10:47,410 ‫لازم نبود که اون ‫یارو اضافه به مشتری بده تا اونا رو جذب کنه. 194 00:10:55,850 --> 00:11:00,250 ‫من اختاپوسش رو تبدیل کردم ‫به اختاپوس فضایی. گفته شده که تو دنیا خوشمزه‌ترینه. 195 00:11:00,250 --> 00:11:01,590 ‫خواهش میکنم. 196 00:11:02,970 --> 00:11:06,940 ‫تا حالا یه همچین ‫اختاپوس خوشمزه‌ای رو ندیدم. 197 00:11:06,940 --> 00:11:09,870 ‫شاید با این، بلاخره بتونم با رستورانا رقابت کنم؟ 198 00:11:19,060 --> 00:11:22,430 ‫غرایز اختاپوس فضایی، اونو ‫به سمت خونه‌ش کشوند. تا بره به فضا. 199 00:11:22,430 --> 00:11:26,990 ‫بعد از اون ماجرا، دیگه کسی در ‫اون منطقه، دکه تاکویاکی رو ندید. 200 00:11:26,990 --> 00:11:32,000 ‫هیچوقت نفهمیدم که تاکویاکی ‫اینجا اصلاً خوب نیست. 201 00:11:26,990 --> 00:11:32,000 ‫ست‌لیـمهیـانـ ـهحمـ تر تیمازریکا 202 00:11:26,990 --> 00:11:32,000 ‫‫Anime-List.net 203 00:11:27,770 --> 00:11:31,540 ‫هیچوقت نفهمیدم که تاکویاکی ‫اینجا اصلاً خوب نیست. 204 00:11:35,280 --> 00:11:38,170 ‫سوباسا چان، چندتا گوشواره داری؟ 205 00:11:38,170 --> 00:11:39,790 ‫فک کنم، در کل 9 تا. 206 00:11:39,790 --> 00:11:41,090 ‫عجب! 207 00:11:41,090 --> 00:11:43,280 ‫زیادم هست. 208 00:11:43,280 --> 00:11:44,800 ‫بهت میان. 209 00:11:45,090 --> 00:11:46,280 ‫ممنون. 210 00:11:46,280 --> 00:11:50,270 ‫یادم میاد که به خاطر ‫این گوشواره‌ها من و سکینه با هم دوست شدیم. 211 00:11:50,700 --> 00:11:55,270 ‫اوه، درسته. بعد از مراسم ورودی. 212 00:12:00,620 --> 00:12:01,860 ‫تو. 213 00:12:03,040 --> 00:12:05,470 ‫بعداً بیا به دفتر کارکنان. 214 00:12:05,470 --> 00:12:07,210 ‫اوه...باشه. 215 00:12:08,690 --> 00:12:11,040 ‫یعنی می‌خواد راجب گوشواره‌هام صحبت کنه؟ 216 00:12:11,040 --> 00:12:12,210 ‫سوباسا سان. 217 00:12:13,220 --> 00:12:16,460 ‫با سنسی حرف میزنم تا متقاعدش کنم. 218 00:12:16,460 --> 00:12:17,090 ‫ها؟ 219 00:12:17,540 --> 00:12:19,040 ‫آم، ممنون. 220 00:12:19,040 --> 00:12:20,590 ‫چه دختر خوبی. 221 00:12:20,590 --> 00:12:22,840 ‫تقریباً 500 ین کافیه. 222 00:12:23,550 --> 00:12:24,280 ‫ها؟ 223 00:12:26,120 --> 00:12:30,280 ‫آره، میدونم. به خاطر ‫دلایل اعتقادیه. 224 00:12:30,280 --> 00:12:32,350 ‫داره یه داستان واسش می‌سازه. 225 00:12:32,870 --> 00:12:34,890 ‫تونستم راضیش کنم. 226 00:12:34,890 --> 00:12:36,750 ‫آم، ممنون. 227 00:12:36,750 --> 00:12:40,320 ‫سوباسا سان، میخوای بعداً ‫تو کافه تریا با هم غذا بخوریم؟ 228 00:12:40,320 --> 00:12:42,930 ‫برات یه دونه از اون ‫آب‌میوه‌های 50 ینی می‌خرم. 229 00:12:44,250 --> 00:12:45,550 ‫با پول خودم؟ 230 00:12:46,540 --> 00:12:49,920 ‫اون کاری که ازم خواستی فقط به خاطر ‫مهارتای اجتماعی بالایی که دارم، امکان‌پذیر بود. 231 00:12:49,920 --> 00:12:52,560 ‫فک کنم بهت بدهکارم. 232 00:12:52,560 --> 00:12:57,540 ‫تازه، چیو سان، وسط سال ‫به مدرسه ما انتقالی گرفت. 233 00:13:00,700 --> 00:13:02,960 ‫اوه، اون دختره رو.... 234 00:13:02,960 --> 00:13:04,630 ‫هم؟ کی؟ 235 00:13:04,630 --> 00:13:09,140 ‫شنیدم که اون از یه خانواده کلاس بالا ‫اومده. خیلی هم خوشگله. 236 00:13:09,140 --> 00:13:11,160 ‫وای. خیلی باحاله. 237 00:13:11,160 --> 00:13:13,130 ‫میرم ازش بخوام تا با ما ناهار بخوره. 238 00:13:13,130 --> 00:13:13,890 ‫ها؟ 239 00:13:13,890 --> 00:13:16,850 ‫از قیافه‌ش معلومه که ‫میگه برای شما ناهار می‌خرم. 240 00:13:16,850 --> 00:13:20,450 ‫مثل غذای منوی جدید: ‫نودل با گوشت، 390 ین. 241 00:13:20,450 --> 00:13:22,110 ‫سکینه با خودش صادقه. 242 00:13:23,000 --> 00:13:25,130 ‫دوست داری با ما ناهار بخوری- 243 00:13:25,130 --> 00:13:26,470 ‫نه ممنون. 244 00:13:32,260 --> 00:13:34,720 ‫من اینجام تا رئیس بزرگ رو بکشم. 245 00:13:34,720 --> 00:13:37,620 ‫وقت برای دوست پیدا کردن ندارم. 246 00:13:37,620 --> 00:13:42,300 ‫خیلی بد شد که. دوست داشتم ‫تا باهاش ناهار بخورم. 247 00:13:50,400 --> 00:13:52,060 ‫بسم الله. 248 00:13:52,380 --> 00:13:54,590 ‫اوه، یه ماسکومای کوچولو هم داره. 249 00:13:54,590 --> 00:13:55,730 ‫همم. 250 00:13:55,730 --> 00:13:58,190 ‫اوه، اینم داره. 251 00:13:59,020 --> 00:14:00,500 ‫دوسش داری؟ 252 00:14:00,500 --> 00:14:03,230 ‫چیزایی که دوست نداری رو ‫به بقیه با زور نده. 253 00:14:08,030 --> 00:14:09,780 ‫خط تولید ماسکوما ‫ اینجا به پایان رسید. 254 00:14:13,770 --> 00:14:15,270 ‫صبح بخیر. 255 00:14:15,270 --> 00:14:17,000 ‫چ-چیو سان...؟ 256 00:14:17,000 --> 00:14:19,420 ‫یادم اومد. 257 00:14:19,420 --> 00:14:22,750 ‫چیو سان واقعاً از ماسکوما خوشش اومد. 258 00:14:22,750 --> 00:14:25,520 ‫خیلی بانمک بود، نتونستم جلوی خودمو بگیرم. 259 00:14:26,430 --> 00:14:28,930 ‫به خاطر اون، تونستم.... 260 00:14:52,190 --> 00:14:55,790 ‫ماسکوما! 261 00:14:59,640 --> 00:15:03,310 ‫نمی‌خوام بکشم! 262 00:15:03,310 --> 00:15:06,630 ‫می‌خوام نسخه‌های محدود ‫کالکسیون ماسکوما رو داشته باشم. 263 00:15:07,680 --> 00:15:09,940 ‫اگه ماسکوما رو پیدا نمی‌کردم... 264 00:15:09,940 --> 00:15:12,890 ‫تصمیم ترک قبیله ‫رو نمی‌گرفتم. 265 00:15:12,890 --> 00:15:14,410 ‫یعنی ماسکوما باعث این تصمیم شد!؟ 266 00:15:17,220 --> 00:15:20,390 ‫هممون هنوزم مال خودمون رو داریم. 267 00:15:20,680 --> 00:15:21,810 ‫بله. 268 00:15:21,810 --> 00:15:23,230 ‫درسته. 269 00:15:23,230 --> 00:15:25,090 ‫البته! 270 00:15:25,520 --> 00:15:27,860 ‫سرهنگ، تو اون موقع اونجا نبودی. 271 00:15:27,860 --> 00:15:32,600 ‫یادم میاد که ریکا ماسکوما خودش ‫رو تو اردوی مدرسه گم کرد و ما برای پیدا کردنش تلاش کردیم. 272 00:15:32,600 --> 00:15:35,280 ‫سرهنگ اون خاطره رو از خودش در آورده. 273 00:15:35,280 --> 00:15:39,000 ‫یادم میاد که اون ‫عروسکا رو برای کریسمس درست کردیم. 274 00:15:39,000 --> 00:15:41,280 ‫اونم همینطور. 275 00:15:41,280 --> 00:15:45,520 ‫هممون لباسای یکدستی ‫پوشیدیم تا بریم به دیدار رهبر کبیر. 276 00:15:45,520 --> 00:15:47,290 ‫اوه، یادم اومد! 277 00:15:47,290 --> 00:15:48,840 ‫آره، این کارو کردیم. 278 00:15:48,840 --> 00:15:51,340 ‫برای انقلاب هات پات خوردیم. 279 00:15:51,340 --> 00:15:53,480 ‫اوه آره، اون هات پات ‫برای انقلاب عالی بود. 280 00:15:53,480 --> 00:15:56,410 ‫هیچکدوم واقعی نیست. 281 00:15:56,410 --> 00:15:58,600 ‫اصلاً هات پات برای انقلاب، چی هست؟ 282 00:15:59,020 --> 00:16:01,600 ‫ها؟ یه دقیقه وایسا.... 283 00:16:01,600 --> 00:16:04,170 ‫اصلاً کی سرهنگ اومد؟ 284 00:16:04,170 --> 00:16:06,510 ‫سکینه خبر داره که ‫مغزش رو شست‌و‌شو دادن. 285 00:16:06,510 --> 00:16:11,110 ‫اما مطمئن نیست که کدوم خاطرات ‫واقعیه و کدوم قلابیه. 286 00:16:11,420 --> 00:16:14,860 ‫خب، خیلی هم مشکلی پیش نمیاد، تا وقتی که.... 287 00:16:15,820 --> 00:16:21,610 ‫قلبم با تعلیمات ‫رهبر کبیر باشه. 288 00:16:21,610 --> 00:16:23,830 ‫شست‌و‌شوی مغزی خیلی قویه. 289 00:16:23,830 --> 00:16:26,840 ‫ست‌لیـمهیـانـ ـهحمـ تر تیمازریکا 290 00:16:23,830 --> 00:16:26,840 Anime-List.net 291 00:16:24,110 --> 00:16:26,500 ‫دروغای کوچیکی که هممون میگیم 292 00:16:27,880 --> 00:16:30,380 ‫هم؟ اون دیگه چیه؟ 293 00:16:30,380 --> 00:16:34,340 ‫اوه، یه ترقه مهمونی؟ ‫از اینا زیاد استفاده می‌کردیم. 294 00:16:36,190 --> 00:16:38,380 ‫کلی هم مونده. 295 00:16:41,400 --> 00:16:44,110 ‫چ-چیو سان! ببخشید! 296 00:16:47,580 --> 00:16:48,610 ‫داره گریه میکنه!؟ 297 00:16:48,610 --> 00:16:52,370 ‫بچه‌ها .....یه سورپرایز برای من؟ 298 00:16:54,410 --> 00:16:59,610 ‫همین که روز تولدم ‫یادتون بمونه، کافی بود 299 00:16:59,610 --> 00:17:02,870 ‫بازم شما رفتید ‫و یه مهمونی غافلگیری برام تدارک دیدید.... 300 00:17:05,790 --> 00:17:09,540 ‫باید خوشبخت‌ترین آدم دنیا باشم! 301 00:17:09,540 --> 00:17:11,970 ‫تولدت مبارک! 302 00:17:09,540 --> 00:17:15,300 ‫غافلگیری روز تولد، موفقیت‌آمیز بود. 303 00:17:11,970 --> 00:17:15,300 ‫"غافلگیری روز تولد، موفقیت‌آمیز بود". ‫تصمیم گرفتن که همینجوری ادامه بدن. 304 00:17:15,760 --> 00:17:19,600 ‫نه، حالا چه خاکی تو سرمون بریزیم؟ ‫هیچکی هیچی آماده نکرده. 305 00:17:19,600 --> 00:17:22,670 ‫یه هدیه از من برای تو! 306 00:17:22,670 --> 00:17:25,310 ‫سرهنگ؟ کی اونو آماده کردی...؟ 307 00:17:25,310 --> 00:17:28,020 ‫یه دونه.... 308 00:17:30,020 --> 00:17:32,820 ‫پاک‌کن خیلی خاص دست دوم! 309 00:17:33,530 --> 00:17:37,520 ‫ریکا چان....چطور... 310 00:17:39,970 --> 00:17:43,540 ‫چطور فهمیدی که من ‫اینو از هر چیزی بیشتر میخواستم؟ 311 00:17:48,290 --> 00:17:49,860 ‫شست‌و‌شوی مغزی!؟ 312 00:17:49,860 --> 00:17:52,550 ‫سرهنگ، مغز چیو سان رو دست‌کاری کرده. 313 00:17:52,550 --> 00:17:56,620 ‫تا چیو سان باور کنه ‫که اون هدیه رو از هر چیزی بیشتر می‌خواد. 314 00:17:56,620 --> 00:17:59,540 ‫یه پاک‌کن؟ یه ابزار نوشتن. 315 00:18:00,320 --> 00:18:02,560 ‫پ-پاک‌کن! 316 00:18:02,560 --> 00:18:04,730 ‫عادلانه نیست...! 317 00:18:04,730 --> 00:18:06,540 ‫یا بهتر بگم، اگه حاضری تا اون حد پیش بری، 318 00:18:06,540 --> 00:18:10,740 ‫چرا فقط خواسته دلش ‫رو برای دریافت یه هدیه پاک نمیکنی؟ 319 00:18:10,740 --> 00:18:12,410 ‫سوباسا قراره چیکار کنه؟ 320 00:18:12,410 --> 00:18:14,320 ‫یعنی باید طلب بخشش کنیم؟ 321 00:18:14,820 --> 00:18:17,320 ‫وجدان 322 00:18:17,810 --> 00:18:19,790 ‫ای داد، من.... 323 00:18:24,230 --> 00:18:25,860 ‫یه کادو گرفتم... 324 00:18:27,070 --> 00:18:29,700 ‫به عنوان یه دختر، فقط می‌خواستم ‫حداقل کار رو انجام بدم. 325 00:18:29,700 --> 00:18:32,710 ‫نمی‌دونستم که قراره یه ‫غافلگیری هم در کنارش انجام بدم. 326 00:18:32,710 --> 00:18:35,130 ‫وجدان 327 00:18:33,440 --> 00:18:35,130 ‫چیو سان، ببخشید. 328 00:18:35,390 --> 00:18:38,270 ‫یه چیز خیلی معمولی برات خریدم. 329 00:18:38,270 --> 00:18:41,570 ‫خیلی ممنونم. میشه بازش کنم؟ 330 00:18:41,570 --> 00:18:42,510 ‫البته. 331 00:18:42,960 --> 00:18:44,890 ‫وای، چه بامزه. 332 00:18:44,890 --> 00:18:55,900 ‫وجدان 333 00:18:45,250 --> 00:18:49,280 ‫اگه چیز دیگری هست که برای ‫روز تولدت می‌خوای... 334 00:18:49,280 --> 00:18:51,570 ‫نه. همین کافیه. 335 00:18:51,570 --> 00:18:53,760 ‫نه، لطفاً بهم بگو. 336 00:18:53,760 --> 00:18:55,900 ‫خب، اگه اصرار داری.... 337 00:18:55,900 --> 00:18:59,650 ‫میشه با موهات بازی کنم؟ 338 00:19:00,170 --> 00:19:01,070 ‫ها!؟ 339 00:19:02,110 --> 00:19:06,540 ‫اون آرایشی که برای لباس ‫وسط تابستونی برات انجام دادیم، خیلی باحال بود. 340 00:19:06,940 --> 00:19:10,870 ‫اگه همین خوشحالش میکنه.... 341 00:19:10,870 --> 00:19:13,700 ‫عالیه، سوباسا سان. 342 00:19:15,650 --> 00:19:20,150 ‫وای نه. انگار داره بهم میگه:"تو ‫بعدی هستی، سکینه سان". 343 00:19:20,150 --> 00:19:21,890 ‫ای خدا.... 344 00:19:23,250 --> 00:19:24,300 ‫راه‌دیگه‌ای نیست. 345 00:19:24,720 --> 00:19:25,870 ‫انجامش بدم؟ 346 00:19:25,870 --> 00:19:27,010 ‫بله. 347 00:19:27,010 --> 00:19:29,640 ‫منظور سکینه، توانایی اون در، 348 00:19:29,640 --> 00:19:32,280 ‫کنترل کردن قدرتا ماورایی خودشه. 349 00:19:32,280 --> 00:19:35,250 ‫بهش میگن "زمان کدبانویی". 350 00:19:35,250 --> 00:19:40,200 ‫البته که میگن "هر که بامش بیش، برفش بیشتر". 351 00:19:40,490 --> 00:19:46,700 ‫تا وقتی که تو حالت زمان کدبانویی بمونم.... 352 00:19:47,200 --> 00:19:49,580 ‫به سرعت چاق میشم! 353 00:19:54,670 --> 00:20:00,380 ‫سایکو کینسیس. 354 00:19:54,970 --> 00:20:00,380 ‫از اون پهباد شکل کیف ‫استفاده میکنم تا یه پیغامی رو تو آسمون بنویسم. 355 00:20:03,260 --> 00:20:04,150 ‫وای. 356 00:20:04,150 --> 00:20:05,520 ‫عالیه! 357 00:20:05,520 --> 00:20:06,800 ‫عجب. 358 00:20:06,800 --> 00:20:09,570 ‫تولدت مبارک! 359 00:20:09,570 --> 00:20:12,460 ‫چه پیغام قشنگی. 360 00:20:14,570 --> 00:20:16,180 ‫حداقل خوبه تموم شد- 361 00:20:16,180 --> 00:20:17,440 ‫سکینه سان. 362 00:20:17,440 --> 00:20:18,910 ‫سوباسا سان. 363 00:20:18,910 --> 00:20:20,030 ‫ریکا چان. 364 00:20:20,300 --> 00:20:22,260 ‫از همتون خیلی ممنونم. 365 00:20:23,350 --> 00:20:28,720 ‫تا حالا، تولدم ‫رو اینجوری جشن نگرفتم. 366 00:20:28,720 --> 00:20:32,770 ‫همین که بتونم بیام مدرسه، ‫و با شما دوست بشم، 367 00:20:32,770 --> 00:20:35,280 ‫خودش کلی هم زیاده. 368 00:20:35,280 --> 00:20:37,040 ‫خیلی خوشحالم. 369 00:20:37,040 --> 00:20:40,820 ‫خیلی سخت بود، اما اگه ‫باعث بشه خوشحال بشه، منم- 370 00:20:40,820 --> 00:20:46,700 ‫خب، سکینه سان، اگه میشه ‫یه پیغام دیگه تو آسمون بنویسی، خوشحال میشم. 371 00:20:46,700 --> 00:20:47,420 ‫ها؟ 372 00:20:47,420 --> 00:20:51,810 ‫بنویس: تا ابد دوست بمونیم، ‫مهم نباشه که چند سال می‌گذره. 373 00:21:04,030 --> 00:21:09,520 ‫بزن بریم! 374 00:21:15,770 --> 00:21:17,270 ‫همیشه.... 375 00:21:17,270 --> 00:21:18,710 ‫دوست بمونیم.... 376 00:21:33,060 --> 00:21:37,930 ‫دردسر بزرگ زمان کدبانویی. 377 00:23:08,950 --> 00:23:23,960 ‫پیش نمایش قسمت بعد 378 00:23:08,950 --> 00:23:23,960 ‫روز انجام وظایف: ‫سکینه 379 00:23:09,340 --> 00:23:12,860 ‫نبرد نهایی بین اختاپوس فضایی و ماسکوما ‫خیلی خفن بود! 380 00:23:12,860 --> 00:23:14,520 ‫با هم جنگیدن...؟ 381 00:23:14,520 --> 00:23:19,410 ‫قسمت بعد، دو بخش داره: "گردباد ماسکوما شروع میشه" ‫و "حواست به دامنت باشه". 382 00:23:19,410 --> 00:23:20,400 ‫منتظرش هستم! 383 00:23:19,410 --> 00:23:23,960 ‫#04 - آرزو در برابر یه ستاره 384 00:23:20,400 --> 00:23:22,060 ‫همشون دروغن! 385 00:23:22,060 --> 00:23:23,960 ‫نه، اینجا فقط یه حقیقت هست. 34891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.