All language subtitles for [SubtitleTools.com] 4-nin wa Sorezore Uso wo Tsuku - 01 [AnimeList.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,380 ‫این مدرسه دخترانه کاشی هاراست. 2 00:00:04,380 --> 00:00:07,520 ‫یه مدرسه اصیل که سر زبونا افتاده. 3 00:00:07,520 --> 00:00:09,730 ‫یه مدرسه به سبک قدیمیا، برای ‫پرورش بانوان درست حسابی. 4 00:00:17,440 --> 00:00:19,200 ‫خدایا، چقدر قشنگه. 5 00:00:19,200 --> 00:00:21,080 ‫به نظر خوشمزه میاد. 6 00:00:21,080 --> 00:00:23,310 ‫چیو سان، امروز زود رسیدی. 7 00:00:25,670 --> 00:00:29,420 ‫حالت چطوره، سکینه سان؟ ‫تو با سوباسا سان اومدی؟ 8 00:00:29,420 --> 00:00:31,880 ‫سلام به همگی! 9 00:00:33,960 --> 00:00:35,470 ‫صبح بخیر! 10 00:00:35,470 --> 00:00:36,760 ‫صبح بخیر. 11 00:00:36,760 --> 00:00:39,140 ‫حالت چطوره، ریکا چان؟ 12 00:00:41,720 --> 00:00:44,780 ‫ظاهرش که اینطوره. ‫یه صبح معمولی... 13 00:00:44,780 --> 00:00:48,900 ‫از زندگی چهار ‫دختر راهنمایی. 14 00:00:49,260 --> 00:00:53,690 ‫اما هر کدومشون ‫وضعیت خاص خودشون رو دارن. 15 00:00:55,030 --> 00:00:56,780 ‫ 2-B کلاس ‫ایر باند 16 00:00:58,280 --> 00:00:59,370 ‫دروغای 17 00:00:59,370 --> 00:00:59,910 ‫کوچـ 18 00:00:59,910 --> 00:01:00,370 ‫یکی 19 00:01:00,370 --> 00:01:00,870 ‫که 20 00:01:00,870 --> 00:01:01,450 ‫هممون 21 00:01:01,450 --> 00:01:02,040 ‫می 22 00:01:02,040 --> 00:01:02,620 ‫گیم 23 00:01:08,790 --> 00:01:09,880 ‫دروغای کوچیکی که هممون می گیم 24 00:01:09,880 --> 00:01:10,340 ‫دروغای کوچیکی که هممون می گیم 25 00:01:10,340 --> 00:01:12,840 ‫دروغای کوچیکی که هممون می گیم 26 00:01:12,840 --> 00:01:14,050 ‫ریکا 27 00:01:13,760 --> 00:01:15,090 ‫سرهنگ بیگانه 28 00:01:15,090 --> 00:01:16,680 ‫چیو سان 29 00:01:16,380 --> 00:01:17,970 ‫نینجا 30 00:01:17,970 --> 00:01:19,300 ‫سکینه 31 00:01:19,010 --> 00:01:20,720 ‫ذهن‌خون 32 00:01:20,720 --> 00:01:22,390 ‫سوباسا 33 00:01:22,140 --> 00:01:23,810 ‫سویوشی 34 00:01:22,140 --> 00:01:23,810 ‫پسر 35 00:01:41,660 --> 00:01:42,410 ‫نکته: ‫\h\hآیا سکینه 36 00:01:45,830 --> 00:01:46,500 ‫ماسک ماسکوما هست 37 00:01:59,680 --> 00:02:10,060 ‫2-B کلاس ‫ایر باند 38 00:02:06,600 --> 00:02:08,310 ‫پوه 39 00:02:24,490 --> 00:02:29,620 ‫#01 راز چهار دختر 40 00:02:29,620 --> 00:02:33,630 ‫وای، ناهار چیو سان به نظر خوشمزه میاد! 41 00:02:33,630 --> 00:02:36,470 ‫همشو خودم درست کردم. 42 00:02:36,470 --> 00:02:37,590 ‫خوبه! 43 00:02:38,430 --> 00:02:40,800 ‫سکینه، تو فقط میخوای برنج ناتو بخوری؟ 44 00:02:41,140 --> 00:02:43,350 ‫ناتو برای سلامتی خوبه. 45 00:02:43,350 --> 00:02:45,510 ‫آره، درسته، ولی.... 46 00:02:45,510 --> 00:02:49,470 ‫املت رولی منو میخوای امتحان کنی؟ 47 00:02:49,470 --> 00:02:51,670 ‫واقعنی؟ جونمی! 48 00:02:54,360 --> 00:02:58,000 ‫به قول معروف: یه دروغگو نشونم بده، ‫ تا من دزد رو بهت نشون بدم. اما..... 49 00:02:58,000 --> 00:03:01,910 ‫همه این آدما دروغگو هستن. 50 00:03:03,660 --> 00:03:07,030 ‫هیچ وقت نباید بو ببرن.... 51 00:03:07,030 --> 00:03:09,890 ‫که من سرهنگ پاپی پوپورو دوریکا هستم. 52 00:03:09,890 --> 00:03:14,460 ‫مبارز شماره 109 ارتش ‫اتحاد انقلاب کهکشانی هستم. 53 00:03:14,080 --> 00:03:17,670 ‫بیگانه فسقلی ‫\hریکا 54 00:03:15,010 --> 00:03:17,670 ‫بیگانه فسقلی، ریکا! 55 00:03:23,430 --> 00:03:26,670 ‫حین مبارزه با امپراطوری فضایی، ‫سفینه من آسیب دید. 56 00:03:26,670 --> 00:03:28,920 ‫و من روی این سیاره سقوط فرودآمیز کردم. 57 00:03:29,230 --> 00:03:32,280 ‫خوشبختانه، تونستم از دستگاه ‫مواقع اضطراری خودم استفاده کنم، 58 00:03:32,280 --> 00:03:37,720 ‫تا ذهنیت بومیان اینجا رو ‫دست‌کاری کنم و به این مدرسه نفوذ کنم. 59 00:03:38,930 --> 00:03:41,690 ‫غنجیل! این زانوی زنبوره! 60 00:03:42,960 --> 00:03:44,200 ‫خودتم فهمیدی چی گفتی؟ 61 00:03:44,200 --> 00:03:47,700 ‫اشتباهی گفتم!؟ یه ارور بود؟ 62 00:03:44,370 --> 00:03:47,700 ‫ت هه. 63 00:03:48,190 --> 00:03:50,770 ‫دارم سعی میکنم نقش یه ‫دختر ساده پخمه رو بازی کنم. 64 00:03:50,770 --> 00:03:52,680 ‫کجا رو اشتباه کردم؟ 65 00:03:52,680 --> 00:03:55,460 ‫اون فقط به دوره اشتباهی وارد شد. 66 00:03:55,460 --> 00:03:56,990 ‫دوست، دوست. 67 00:03:56,040 --> 00:03:57,440 ‫از طریق دست‌کاری حافظه، 68 00:03:56,990 --> 00:03:58,390 ‫ریکا دوسته. 69 00:03:57,440 --> 00:04:01,470 ‫اونا باورشون شده ‫که من "دوست ساده و پخمه" اونا هستم. 70 00:03:58,390 --> 00:04:00,870 ‫ساده و پخمه. 71 00:04:01,380 --> 00:04:06,100 ‫ام نوم نوم نوم نوم نوم 72 00:04:01,470 --> 00:04:05,140 ‫اما خباصلاً چه معنی ای داره ‫ "ساده و پخمه"....؟ 73 00:04:05,140 --> 00:04:07,010 ‫اگه بهم شک کنن چی؟ 74 00:04:07,010 --> 00:04:09,700 ‫راستش، اونقدر استرس دارم ‫که مزه هیچی نمی‌تونم حس کنم. 75 00:04:07,100 --> 00:04:12,980 ‫خیلی خوشمزه است 76 00:04:07,340 --> 00:04:09,700 ‫خیلی خوشمزه است. 77 00:04:09,700 --> 00:04:12,980 ‫اما هیچ کاری نمی‌تونم انجام بدم ‫جز اینکه منتظر همکارام بمونم تا نجاتم بدن. 78 00:04:14,850 --> 00:04:21,070 ‫اوه، خیلی خوشبختم که این همه ‫دختر بامزه رو به عنوان دوست خودم دارم. 79 00:04:21,070 --> 00:04:23,860 ‫خیلی خوبه که دیگه یه نینجا نیستم! 80 00:04:23,530 --> 00:04:26,870 ‫دوشیزه نینجا ‫چیو 81 00:04:24,030 --> 00:04:26,870 ‫هممم..... 82 00:04:24,490 --> 00:04:26,530 ‫دوشیزه نینجا، چیو. 83 00:04:29,830 --> 00:04:33,770 ‫چندین ماه پیش، ‫من به این مدرسه نفوذ کردم، 84 00:04:33,770 --> 00:04:36,170 ‫تا اولین ماموریت ترورم رو انجام بدم. 85 00:04:36,170 --> 00:04:38,500 ‫هدف من رئیس بود. 86 00:04:39,040 --> 00:04:46,270 ‫اما تصمیم گرفتم تا ‫ماموریت رو خودم کنسل کنم، و مثل یه دختر عادی تو اینجا زندگی کنم. 87 00:05:04,390 --> 00:05:09,070 ‫از اون موقع، دهکده من داره نینجا ‫می‌فرسته تا منو نابود کنه. 88 00:05:09,070 --> 00:05:12,020 ‫اما نمیشه از اینجا گذشت! من و این همه خوشبختی محاله. 89 00:05:12,020 --> 00:05:14,570 ‫چیو سان، دستت زخمی شده؟ 90 00:05:14,570 --> 00:05:17,830 ‫ب-بله. سگم دستم رو گاز گرفت. 91 00:05:17,830 --> 00:05:20,300 ‫اوه، یه سگ داری؟ 92 00:05:20,300 --> 00:05:22,790 ‫مثل یه جور لابرادور یا یه همچین چیزی؟ ‫از الان می‌تونم تصورش کنم. 93 00:05:22,790 --> 00:05:24,240 ‫ل-لاب؟ 94 00:05:24,240 --> 00:05:27,070 ‫خب، شاید یه بانوی درستکار مثل تو ‫به نژاد و این چیزا اهمیت نده. 95 00:05:27,070 --> 00:05:29,800 ‫احتمالاً خدمتکارت ‫همه کارا رو راست و ریس کرده. 96 00:05:29,800 --> 00:05:32,830 ‫ن-نه، من خودم همینجوری هستم. 97 00:05:32,830 --> 00:05:35,420 ‫سعی کردم تا از زندگی شخصی خودم ‫تا جایی که میشه چیزی نگم. 98 00:05:35,420 --> 00:05:38,340 ‫اما یه جوری، نتیجه این کاراین شد. ‫اونا الان فک میکنن که من یه بانوی کلاس بالا هستم. 99 00:05:38,340 --> 00:05:40,480 ‫یکم احساس بدی دارم. 100 00:05:43,230 --> 00:05:46,490 ‫یه بیگانه و یه نینجا!؟ ‫حتماً داری شوخی میکنی؟ 101 00:05:43,710 --> 00:05:46,490 ‫چ-چی!؟ 102 00:05:44,610 --> 00:05:48,660 ‫چ-چی!؟ 103 00:05:45,440 --> 00:05:48,660 ‫D-درجه ‫ذهن‌خون ‫سکینه 104 00:05:46,490 --> 00:05:48,660 ‫سکینه ،D-ذهن‌خون درجه. 105 00:05:49,430 --> 00:05:51,340 ‫من فقط یه دانش‌آموز راهنمایی معمولی هستن. 106 00:05:51,340 --> 00:05:53,460 ‫یه توانایی ذهن‌خونی مسخره دارم. 107 00:05:53,460 --> 00:05:57,660 ‫که بعضی اوقات، افکار ‫مردم رو بهم نشون میده. 108 00:05:57,660 --> 00:06:01,390 ‫قرار نشده که من توسط ‫یه تکنولوژی بیگانه شست‌و‌شوی مغزی شده باشم. 109 00:06:01,390 --> 00:06:04,170 ‫چطور فهمیدم که من ‫شست‌و‌شوی مغزی شدم. 110 00:06:04,510 --> 00:06:07,360 ‫شاید به خاطر اینکه ما ذهن‌خون‌ها ‫مغزهایی با ساختار غیرطبیعی داریم. 111 00:06:05,170 --> 00:06:07,420 ‫هیچ درمانی براش ندارم. 112 00:06:07,360 --> 00:06:10,290 ‫همین هم باعث میشه تا بعضی ا ‫داروها روم اثری نداشته باشه، و چیزایی شبیه این. 113 00:06:07,930 --> 00:06:10,050 ‫پس یعنی میخوای بگی من فقط باید بمیرم. 114 00:06:10,640 --> 00:06:12,940 ‫تازشم، ما ذهن‌خون‌ها یک کد ‫شناسایی روی بازوهامون حک شده، 115 00:06:12,940 --> 00:06:14,830 ‫که GPS به علاوه یک ردیاب ‫تو استخونامون جاسازی شده. 116 00:06:14,830 --> 00:06:18,220 ‫سازمان همیشه ما رو زیر نظر داره، ‫تنها راهیه کهمی‌تونم زندگی کنم. 117 00:06:18,940 --> 00:06:21,960 ‫البته در واقع اصلاً اذیتم نمیکنه. 118 00:06:25,010 --> 00:06:29,230 ‫چرا باید برم به یک مدرسه دخترونه؟ 119 00:06:28,990 --> 00:06:33,990 ‫پپسر در لباس دختر سوباسا(سویوشی) 120 00:06:29,960 --> 00:06:33,980 ‫پسر در لباس دختر، سوباسا- ‫نام واقعی، سویوشی. 121 00:06:34,440 --> 00:06:36,080 ‫همش از وقتی شروع شد که.... 122 00:06:37,180 --> 00:06:40,120 ‫سویوشی! تو در مدرسه پسرونه ‫چیکوئین قبول شدی؟ 123 00:06:41,470 --> 00:06:42,130 ‫بله. 124 00:06:42,130 --> 00:06:45,630 ‫تو به جای من میری ‫به مدرسه دخترونه. 125 00:06:45,630 --> 00:06:47,550 ‫چرا چرت و پرت میگی؟ 126 00:06:47,550 --> 00:06:52,090 ‫به نظر میاد که تاکاهاشی کون ‫قراره امسال از مدرسه جنی بره به چیکوئین. 127 00:06:52,090 --> 00:06:52,880 ‫و-ولی.... 128 00:06:52,590 --> 00:06:57,020 ‫کاری که میگم رو بکن، وگرنه راهی برزخ میشی. 129 00:06:52,880 --> 00:06:56,510 ‫مشکلی پیش نمیاد. ما دوتا دوقلو هستیم دیگه. 130 00:06:57,490 --> 00:07:00,370 ‫وقتی خواهرم اینجوری میشه، ‫حرف منطقی سرش نمیشه. 131 00:07:00,690 --> 00:07:02,420 ‫راستش، منم امید داشتم که 132 00:07:01,440 --> 00:07:06,360 ‫فلش ‫لباس زیر 133 00:07:02,420 --> 00:07:04,070 ‫اوه، خیلی شیطونی. 134 00:07:02,420 --> 00:07:08,530 ‫با نفوذ به داخل یه مدرسه راهنمایی دخترونه، ‫بتونم چندتا چیز خوشگلم ببینم. 135 00:07:08,530 --> 00:07:10,640 ‫سلام، خوشتیپ. 136 00:07:09,090 --> 00:07:12,530 ‫اما حالا که فکرش رو میکنم، ‫می‌بینم که خانمایی که از من بزرگ‌ترن برام جذاب‌ترند. 137 00:07:14,530 --> 00:07:17,950 ‫بدون جاذبه جنسی 138 00:07:14,530 --> 00:07:17,950 ‫زیادی خشک 139 00:07:14,530 --> 00:07:17,950 ‫زیادی بچه 140 00:07:18,570 --> 00:07:20,600 ‫خب بیخیال، تا وقتی که حال بده، اهمیتی نداره. 141 00:07:22,020 --> 00:07:25,520 ‫نمیدونم چرا اصلاً ‫نمیتونم ذهن سوباسا رو بخونم. 142 00:07:25,520 --> 00:07:28,860 ‫توانایی سکینه فقط روی ‫جنس موافقش کار میکنه. 143 00:07:25,630 --> 00:07:29,420 ‫جزئیات قدرت خودش رو ‫هم نمیدونه. 144 00:07:30,800 --> 00:07:35,230 ‫هی ریکا، میشه به عروسکت دست بزنم؟ 145 00:07:35,230 --> 00:07:36,390 ‫چی؟ 146 00:07:35,350 --> 00:07:36,390 ‫قورت 147 00:07:36,390 --> 00:07:39,390 ‫همیشه تو بغلت گرفتیش، ‫پس فک کردم حتماً خیلی نرمه. 148 00:07:40,060 --> 00:07:43,400 ‫اگه مشکلی نیست، میخوام امتحانش کنم. 149 00:07:45,200 --> 00:07:49,400 ‫ببخشید. این یه هدیه ‫خاص از پدربزرگم بوده. 150 00:07:49,400 --> 00:07:52,580 ‫که اینطور. مثل یه هدیه روز تولد؟ 151 00:07:52,580 --> 00:07:55,800 ‫خب، یه روز خاص برای من بود- 152 00:07:56,690 --> 00:08:00,560 ‫یا شاید بگم، برای هر شهروندی.... 153 00:08:02,710 --> 00:08:04,880 ‫یه هدیه برای روز ملی کشورمون! 154 00:08:04,880 --> 00:08:11,130 ‫ای داد 155 00:08:05,160 --> 00:08:07,540 ‫وا نه، سرهنگ، دوباره سوتی دادی! 156 00:08:07,540 --> 00:08:11,120 ‫زمینی‌ها معمولاً تو روز ملی کشورشون ‫به هم دیگه هدیه نمیدن. 157 00:08:12,080 --> 00:08:16,840 ‫خب، که اینطور. پس خونواده ‫تو اینجوری هستن. 158 00:08:16,840 --> 00:08:19,520 ‫اوه، چه جواب دیپلماتیکی. 159 00:08:19,520 --> 00:08:24,020 ‫درسته! روز ملی ‫روزیه که هویت ملی خودمون رو جشن می‌گیریم. 160 00:08:22,930 --> 00:08:24,330 ‫سرهنگ! 161 00:08:24,020 --> 00:08:25,980 ‫و اینکه نشون بدیم که ‫از تحت سلطه هیچ کسی نیستیم! 162 00:08:24,330 --> 00:08:28,060 ‫اوه، یهویی نیاز ‫واجب به دست به آب دارم. 163 00:08:25,980 --> 00:08:27,720 ‫تا بتونیم بگیم که ما ‫دولتمون یعنی خود مردم. 164 00:08:27,560 --> 00:08:30,530 ‫لاگ اوت کرد 165 00:08:27,720 --> 00:08:29,450 ‫و تایید باقی ماندن ما ‫بر آزادی خودمون. 166 00:08:29,210 --> 00:08:30,530 ‫سوباسا جیم زد. 167 00:08:29,450 --> 00:08:30,530 ‫اگه راجبش فکر کنید، ‫استقلال ملی یعنی.... 168 00:08:30,950 --> 00:08:34,030 ‫اینکه می‌فهمید که من ‫خیلی به پدربزرگم نزدیکم. 169 00:08:34,030 --> 00:08:36,030 ‫اوه، پس اون بخش ‫واقعی بود. 170 00:08:36,690 --> 00:08:40,430 ‫بله، وظیفه من دفاع از ‫آرمان‌های ارتش انقلابی هستش. 171 00:08:40,430 --> 00:08:41,590 ‫همونایی که پدربزرگم شروعشون کرد! 172 00:08:41,590 --> 00:08:46,010 ‫به عنوان یه سرهنگ و خلبان تکخال ‫باید هرچه سریع‌تر برگردم به کهکشانای دور! 173 00:08:46,010 --> 00:08:48,040 ‫تو یه خلبان تکخالی؟ 174 00:08:48,040 --> 00:08:52,130 ‫بهتره فقط دست‌کاری حافظه رو ‫بذارم کنار و بگم که من یه بیگانه هستم. 175 00:08:52,130 --> 00:08:56,130 ‫بعدش می‌تونم از انرژی مضاعف ‫برای فرستادن سیگنال کمک استفاده کنم. 176 00:08:56,420 --> 00:08:58,130 ‫خداحافظ همگی. 177 00:08:58,130 --> 00:09:01,080 ‫درسته که رابطه ما کوتاه بود، ‫اما ملاقات با شما برام افتخار بزرگی بود. 178 00:09:01,080 --> 00:09:03,630 ‫خیر پیش، دوستان زمینی من! 179 00:09:03,630 --> 00:09:05,830 ‫خداحافظ، گود بای، فعلاً 180 00:09:05,830 --> 00:09:08,400 ‫فی امان الله، سایونارا! 181 00:09:08,400 --> 00:09:11,900 ‫پایان! 182 00:09:16,910 --> 00:09:19,020 ‫نه، تازه هنوز شورع هم نکردیم. 183 00:09:19,020 --> 00:09:20,870 ‫همینطوری تمومش نکن دیگه! 184 00:09:24,730 --> 00:09:28,530 ‫چیو سان، سکینه چان، ‫قضیه معهمی رو باید بهتون بگم. 185 00:09:28,530 --> 00:09:30,450 ‫چیه؟ 186 00:09:30,450 --> 00:09:32,380 ‫چی شده؟ 187 00:09:32,380 --> 00:09:34,880 ‫چیکار کنم؟ بهتر نیست جلوشو بگیرم؟ 188 00:09:34,880 --> 00:09:38,200 ‫یه رازی هست که از شما داشتم پنهون می‌کردم. 189 00:09:38,200 --> 00:09:41,280 ‫می‌ترسیدم که اگه بهتون بگم ‫ازم بدتون بیاد. 190 00:09:41,280 --> 00:09:43,040 ‫بدمون بیاد؟ نه اصلاً! 191 00:09:43,040 --> 00:09:47,270 ‫ریکا چان، هر چی بشه، ‫تو بازم دوست مایی! 192 00:09:47,270 --> 00:09:49,190 ‫چیو سان! 193 00:09:49,190 --> 00:09:52,690 ‫آه! نمی‌تونم دخالت کنم!! 194 00:09:52,690 --> 00:09:54,900 ‫حالا که اینطوره، میگم. 195 00:09:56,820 --> 00:09:58,820 ‫راستش من.... 196 00:09:58,820 --> 00:10:01,950 ‫ببخشید. باید برم دست به آب. 197 00:10:02,700 --> 00:10:04,550 ‫اون همین الان یه شوریکن رو گرفت! 198 00:10:05,960 --> 00:10:09,170 ‫پیدا کردن موضوع برای گپ زدن خیلی سخته. 199 00:10:09,170 --> 00:10:11,500 ‫نمی‌دونم دخترا دوست دارن راجب چه چیزی صحبت کنن؟ 200 00:10:12,180 --> 00:10:14,380 ‫اوه، خیلی خب، دیگه باید برگردم. 201 00:10:20,550 --> 00:10:23,520 ‫مقابله با آدم کش‌ها، اونم هر روز خیلی سخته. 202 00:10:28,730 --> 00:10:30,940 ‫خون دشمن 203 00:10:30,270 --> 00:10:32,230 ‫اوه، شما دوتا اینجایید؟ 204 00:10:33,840 --> 00:10:36,570 ‫اوه، خب، این.... 205 00:10:36,570 --> 00:10:38,200 ‫اون موقع ماهه! 206 00:10:38,690 --> 00:10:40,100 ‫موقع ماه؟ 207 00:10:41,850 --> 00:10:45,160 ‫صحیح. حتماً برات سخت بوده، نه؟ 208 00:10:43,200 --> 00:10:45,160 ‫آره خب... 209 00:10:45,160 --> 00:10:47,960 ‫یه ماه؟ یعنی مدت زمان یک چرخش قمری؟ 210 00:10:47,960 --> 00:10:49,670 ‫چطور این با ماهواره این سیاره ارتباط داره؟ 211 00:10:50,040 --> 00:10:52,630 ‫بله! منم همینطور! 212 00:10:50,960 --> 00:10:52,630 ‫من کاملاً گرفتم چی میگه! 213 00:10:52,630 --> 00:10:55,310 ‫منم از سر تا پا خیس خون میشم! 214 00:10:55,050 --> 00:10:57,260 ‫اون چیزی که میگی اصلاً اینجوری کار نمیکنه... 215 00:10:55,310 --> 00:10:57,260 ‫آره، خب... 216 00:10:57,720 --> 00:11:02,340 ‫ولی خدایی، تو این مدرسه چه خبره!؟ 217 00:11:03,620 --> 00:11:07,970 ‫همین که سکینه مشکلات خودش رو ‫ کنار گذاشت، این فکرا رو می‌کرد. 218 00:11:07,970 --> 00:11:12,980 ‫کنار 219 00:11:07,970 --> 00:11:12,980 ‫کاری از تیم ترجمه انیمه‌لیست 220 00:11:07,970 --> 00:11:12,980 ‫Anime-List.net 221 00:11:10,450 --> 00:11:11,460 ‫کنار! 222 00:11:14,660 --> 00:11:15,860 ‫عجبا! 223 00:11:16,900 --> 00:11:18,570 ‫واقعنی؟ 224 00:11:18,570 --> 00:11:21,510 ‫کاملاً. بعدش سکینه اینجوری بود.... 225 00:11:21,510 --> 00:11:24,080 ‫بیخیال بابا. بس کن دیگه! 226 00:11:24,080 --> 00:11:25,590 ‫چی؟ اما من نمی‌خوام بس کنم. 227 00:11:25,590 --> 00:11:26,970 ‫ای وای. 228 00:11:30,220 --> 00:11:32,620 ‫الانه که گاز در بدم. 229 00:11:33,620 --> 00:11:36,840 ‫چرا الان باید بیاد بیرون؟ 230 00:11:36,840 --> 00:11:39,060 ‫ریکا، مشکلی پیش اومده؟ 231 00:11:39,060 --> 00:11:41,170 ‫نه. وضعیت سفیده. به پیش! 232 00:11:41,170 --> 00:11:41,840 ‫ها؟ 233 00:11:41,840 --> 00:11:44,410 ‫نه! نمیشه از جملات نظامی استفاده کنم. 234 00:11:44,410 --> 00:11:48,850 ‫اونا مطمئنن که من یه بچه ساده هستم. 235 00:11:49,200 --> 00:11:50,940 ‫داری عرق می‌کنی؟ 236 00:11:50,940 --> 00:11:52,530 ‫ن-نه اصلأ. 237 00:11:52,530 --> 00:11:55,170 ‫شاید اونا قطره‌های اشک از ستاره ها هستن. 238 00:11:56,620 --> 00:11:59,460 ‫برای موقعی که میخواد ‫بره توی جامعه، نگرانشم. 239 00:11:59,460 --> 00:12:03,320 ‫یه جورایی، ریکا چان تو ‫ نقش بازی کردن حرف نداره. 240 00:12:03,320 --> 00:12:05,930 ‫اما راسته که حالت به نظر خوب نمیاد. 241 00:12:05,930 --> 00:12:08,830 ‫واقعاً؟ من که چیزی حس نمیکنم! 242 00:12:10,320 --> 00:12:14,330 ‫نباید بذارم نگرانم بشم! 243 00:12:14,800 --> 00:12:17,370 ‫ربانت هم داره خیس میشه؟ 244 00:12:17,370 --> 00:12:18,340 ‫ربان؟ 245 00:12:18,920 --> 00:12:20,500 ‫یعنی منظورش شاخکامه؟ 246 00:12:20,500 --> 00:12:22,800 ‫یعنی اثر میمسیس من داره از بین میره؟ 247 00:12:23,200 --> 00:12:24,760 ‫اونا شاخک هستن؟ 248 00:12:25,850 --> 00:12:27,760 ‫یه مایع عجیبی داره ازش می‌چکه! 249 00:12:27,760 --> 00:12:29,990 ‫خوشحالم که حالت بهتره. 250 00:12:29,990 --> 00:12:31,270 ‫اوه، راستی... 251 00:12:31,270 --> 00:12:35,270 ‫من برای همه شیرینی درست کردم. ‫ نوش جانت ریکا چان. 252 00:12:35,270 --> 00:12:38,230 ‫م-ممنون... 253 00:12:38,590 --> 00:12:41,690 ‫چیو سان، تو این روزا به نظر شاد و شنگولی. 254 00:12:41,690 --> 00:12:44,700 ‫اوه؟ فهمیدی؟ 255 00:12:44,700 --> 00:12:47,620 ‫تا الان، باید تمام وقتم رو ‫میذاشتم روی درس خوندن، اما... 256 00:12:49,620 --> 00:12:53,770 ‫بلاخره تونستم وقتم رو روی ‫کیک‌پزی و مجسمه‌سازی بذارم. 257 00:12:53,770 --> 00:12:56,070 ‫خیلی حال میده! 258 00:12:56,070 --> 00:12:57,080 ‫صحیح. 259 00:12:57,080 --> 00:13:00,050 ‫مجسمه...؟ 260 00:12:57,470 --> 00:13:00,050 ‫پس یه کدبانویی مثل اون، ‫ سرگرمی‌های مناسب خودش رو داره. 261 00:13:00,050 --> 00:13:02,760 ‫واقعاً حس می‌کنم ارزش دنبال کردن رو دارن. 262 00:13:04,120 --> 00:13:08,510 ‫اون قسم خورده که یک بودا بسازه، ‫ به ازای هر نفری که قبیله‌اش بکشه. 263 00:13:08,930 --> 00:13:11,360 ‫برای یک دوشیزه نینجا، خیلی سنگینه.... 264 00:13:11,360 --> 00:13:13,580 ‫هی، بچه‌ها... 265 00:13:14,050 --> 00:13:18,640 ‫تا حالا شده که جلوی ‫ بقیه گاز در بدین؟ 266 00:13:18,640 --> 00:13:20,440 ‫تصمیم گرفت که راستشو بگه. 267 00:13:20,440 --> 00:13:22,540 ‫بله. درسته. کاملاً. 268 00:13:22,540 --> 00:13:25,360 ‫گفتنش شرم‌آوره اما اعتراف می کنم که منم انجام دادم. 269 00:13:25,360 --> 00:13:27,760 ‫خب. خیالم راحت شد. 270 00:13:27,760 --> 00:13:31,060 ‫پس مشکلی ‫نیست که اینجا در بدم... 271 00:13:31,860 --> 00:13:33,290 ‫گاز کلورین من. 272 00:13:33,290 --> 00:13:35,790 ‫بسیار سمی 273 00:13:33,290 --> 00:13:35,790 ‫گاز بسیار سمی. مخلوط نکنید. 274 00:13:36,170 --> 00:13:38,990 ‫گوزیدن جلوی انسان‌ها ‫اصلأ قابل قبول نیست. 275 00:13:38,990 --> 00:13:43,100 ‫بیخیال، یه فرآیند طبیعی ‫ بدنه. قرار نیست که بکشتت. 276 00:13:43,100 --> 00:13:45,800 ‫من اینو برای نجات جون شما میگم! 277 00:13:46,300 --> 00:13:49,880 ‫ریکا عقلش درست کار نمیکنه، اما ‫ این قرار نیست یک شبه درست بشه. 278 00:13:49,880 --> 00:13:52,310 ‫یه گوز فسقلی، در مقایسه با حرفای ‫ عجیبی که همیشه میگه، هیچه. 279 00:13:52,310 --> 00:13:56,150 ‫چی!؟ یعنی مردم منو به این چشم می‌بینن؟ 280 00:13:56,150 --> 00:14:00,770 ‫دارم خودمو جر میدم تا با فرهنگ ‫ این سیاره اخت بشم. 281 00:14:01,050 --> 00:14:04,270 ‫پس این کارو تنهایی انجام بده. 282 00:14:04,270 --> 00:14:07,150 ‫ترجیحاً توی یک اتاق خالی ‫ که با چسب نواری بسته شده. 283 00:14:06,820 --> 00:14:07,780 ‫پوف 284 00:14:07,780 --> 00:14:10,240 ‫پس فعلاً میرم به دستشویی! 285 00:14:11,640 --> 00:14:14,200 ‫بقیه دانش‌آموزا در خطرن! 286 00:14:35,770 --> 00:14:36,640 ‫وای، خدا به دور! 287 00:14:36,640 --> 00:14:39,000 ‫حقیقت جالب: اگه یه گوز رو نگه دارید، 288 00:14:39,000 --> 00:14:42,440 ‫گوزها از راه دهن و دماغ میان ‫ بیرون و با نفس قاطی میشن. 289 00:14:42,440 --> 00:14:45,670 ‫وای، وای، وای، وای، وای. 290 00:14:45,670 --> 00:14:47,420 ‫این سوال ۵ تا "وای" امتیاز داره. 291 00:14:53,540 --> 00:14:56,450 ‫اوه، سرهنگ ریکا ‫ عروسکش رو جا گذاشت. 292 00:14:56,450 --> 00:15:00,920 ‫نریز 293 00:14:56,900 --> 00:14:59,370 ‫این همون چیزیه که باهاش مخ مردم رو شست‌وشو میده... 294 00:14:59,370 --> 00:15:00,920 ‫اوه، سکینه سان. 295 00:15:01,340 --> 00:15:03,370 ‫هنوز نرفتی خونه؟ 296 00:15:03,710 --> 00:15:05,680 ‫ژورنال کلاس رو داشتم می‌نوشتم. 297 00:15:07,260 --> 00:15:10,010 ‫نریز. 298 00:15:13,810 --> 00:15:15,470 ‫یه چیزی رو یادم رفت. 299 00:15:15,760 --> 00:15:17,060 ‫اینجاست. 300 00:15:16,430 --> 00:15:21,190 ترجمه به زبان زمینی ‫ ‫دشمن در فاصله سه متری شناسایی شد. 301 00:15:17,060 --> 00:15:21,190 ‫پاپاپتاروپار پپاپاپوپوپوریپیپو پاپاپپوریپوریپ. 302 00:15:30,150 --> 00:15:33,410 ‫حدود سه متر. 303 00:15:36,510 --> 00:15:41,070 ‫دستاتون رو بذارید رو سرتون و ‫جلوی من صف ببندید. 304 00:15:41,070 --> 00:15:42,200 ‫اینجوری؟ 305 00:15:42,200 --> 00:15:44,080 ‫چی داری میگی؟ 306 00:15:44,080 --> 00:15:47,110 ‫متاسفم، اما این یه مذاکره نیست. 307 00:15:47,110 --> 00:15:49,260 ‫ده ثانیه فرصت دارید تا همکاری کنید، ‫وگرنه من شما رو ذوب میکنم. 308 00:15:49,260 --> 00:15:51,550 ‫با این ذوب‌کننده پوپولوم. 309 00:15:54,850 --> 00:15:56,550 ‫اون واقعاً داره جدی میگه. 310 00:15:57,000 --> 00:16:01,560 ‫10. 9. 8. 7. 6. 311 00:15:57,560 --> 00:16:00,200 ‫همه اینا یعنی چی؟ 312 00:16:00,200 --> 00:16:01,560 ‫فقط انجامش بده. 313 00:16:01,560 --> 00:16:04,190 ‫لطفاً. 314 00:16:04,190 --> 00:16:07,020 ‫وجداناً اونا فقط 5 ثانیه ‫تا تیر خوردن فاصله دارن. 315 00:16:07,020 --> 00:16:08,070 ‫5. 4. 3. 2. 1. 316 00:16:11,070 --> 00:16:13,950 ‫این دیگه چجور بازییه؟ 317 00:16:13,950 --> 00:16:15,820 ‫همش تقصیر منه! 318 00:16:15,820 --> 00:16:18,540 ‫به خاطر اینه که من ‫روی دستگاهت آب ریختم. 319 00:16:18,540 --> 00:16:21,880 ‫بهتر نیست که بهش حقیقت رو بگم؟ 320 00:16:23,510 --> 00:16:27,110 ‫اگه منو نبخشه چی؟ 321 00:16:27,110 --> 00:16:28,960 ‫اگه آخرش قراره بمیرم.... 322 00:16:29,310 --> 00:16:29,960 ‫منو ببخش! 323 00:16:29,960 --> 00:16:32,520 ‫یه چیزی هست که خیلی دلم می‌خواستم ازت بپرسم! 324 00:16:32,520 --> 00:16:34,160 ‫چ-چیه؟ 325 00:16:34,160 --> 00:16:35,280 ‫ریکا.... 326 00:16:39,310 --> 00:16:41,220 ‫با شاخک‌هات پی پی هم میکنی؟ 327 00:16:44,690 --> 00:16:48,690 ‫اخی. خیالاتم ‫دیگه از بدبینی هم رد کرده. 328 00:16:50,110 --> 00:16:54,820 ‫ای جاسوس ملعون. چطور جرئت ‫کردی که به شبکه دوستان من نفوذ کنی! 329 00:16:54,820 --> 00:16:57,130 ‫فوراً میام دنبالت! 330 00:16:57,820 --> 00:16:59,340 ‫برای اینکار... 331 00:17:01,120 --> 00:17:04,330 ‫من از سه زمینی پرسیدم. 332 00:17:01,870 --> 00:17:04,330 ‫امتحان زمین، سوال شماره 1 333 00:17:06,050 --> 00:17:08,470 ‫با چیزای پایه شروع میکنیم. 334 00:17:08,760 --> 00:17:11,480 ‫در چندسال پیش زمین خلق شد؟ 335 00:17:11,480 --> 00:17:14,090 ‫هر موجود زمینی باید ‫ بتونه به این سوال جواب بده. 336 00:17:14,090 --> 00:17:16,670 ‫آم، 4.6 میلیارد سال پیش؟ 337 00:17:16,670 --> 00:17:20,560 ‫چگالی زمین نسبت به بقیه ‫سیارات منظومه خورشیدی چطوریه؟ 338 00:17:20,560 --> 00:17:22,010 ‫چگال‌ترینشونه، درسته؟ 339 00:17:22,010 --> 00:17:25,750 ‫تئوری رایج نحوه ‫تشکیل زمین چیه؟ 340 00:17:25,750 --> 00:17:28,810 ‫تشکیل پروتوسیاره‌ای، ‫از طریق سیارکای کندریتیک. 341 00:17:29,780 --> 00:17:33,300 ‫سوباسا چان، شما.... 342 00:17:35,750 --> 00:17:37,800 ‫بدون شک یه زمینی هستید. 343 00:17:37,800 --> 00:17:41,790 ‫یه زمینی؟ من فقط به نجوم علاقه دارم. 344 00:17:41,790 --> 00:17:43,200 ‫بعدی، سکینه چان،.... 345 00:17:43,200 --> 00:17:48,290 ‫بله! میشه 1/298.257222101! 346 00:17:51,780 --> 00:17:52,800 ‫درسته. 347 00:17:52,800 --> 00:17:55,800 ‫تقلب با ذهن‌خونی بهترینه! 348 00:17:52,800 --> 00:17:55,800 ‫چیزی که گفت، قطر زمین هست. 349 00:17:55,800 --> 00:17:58,800 ‫آخرین نفر....چیو سان هستش. 350 00:17:58,800 --> 00:18:00,550 ‫تمام تلاشمو میکنم! 351 00:18:00,980 --> 00:18:06,140 ‫این دختر خوب و زیبا، ‫ نمی‌تونه یه جاسوس باشه.... 352 00:18:07,000 --> 00:18:10,600 ‫ریکا چان خیلی بانمکه. 353 00:18:10,600 --> 00:18:14,560 ‫نگران نباش. تو عجیب نیستی. 354 00:18:14,560 --> 00:18:16,950 ‫چیو سان! 355 00:18:17,370 --> 00:18:21,750 ‫نمی‌خوام بهش شک کنم. ‫اما نباید بذارم احساسات مانع کارم بشه. 356 00:18:22,220 --> 00:18:25,740 ‫امتحان زمین به نقطه اوجش می‌رسه.... 357 00:18:27,460 --> 00:18:30,710 ‫انتخاب داغ 358 00:18:27,460 --> 00:18:30,710 ‫گرد 359 00:18:27,460 --> 00:18:30,710 ‫مثلثی 360 00:18:27,460 --> 00:18:30,710 ‫مربع 361 00:18:27,930 --> 00:18:30,710 ‫شکل زمین چجوریه؟ 362 00:18:30,710 --> 00:18:32,590 ‫مثلث؟ 363 00:18:35,050 --> 00:18:36,860 ‫چ-چیو سان.... 364 00:18:36,860 --> 00:18:40,510 ‫جوای درست چیه؟ من عاشق این بازیم! 365 00:18:40,510 --> 00:18:42,960 ‫چیو سان، متاسفم. 366 00:18:44,740 --> 00:18:47,610 ‫تو باید به ‫خاطرات بپیوندی. 367 00:18:48,860 --> 00:18:50,460 ‫وایساااااا! 368 00:18:50,460 --> 00:18:53,580 ‫چیو سان فقط داشت مسخره بازی در می‌آورد. 369 00:18:57,160 --> 00:18:58,280 ‫این چیه؟ 370 00:18:58,280 --> 00:19:01,950 ‫خطا رفت؟ تازشم این تفنگ ‫یعنی روی زمینی‌ها اثری نداره؟ 371 00:19:05,080 --> 00:19:09,580 ‫اوه، نه من فقط غیرارادی ازت جاخالی دادم و بعدشم زدمت. 372 00:19:16,550 --> 00:19:19,050 ‫حالت خوبه، ریکا چان؟ 373 00:19:20,250 --> 00:19:21,550 ‫دستگاهم!؟ 374 00:19:21,550 --> 00:19:25,160 ‫خیس شده بود به خاطر همین من تو آفتاب گذاشتم، تا خشک بشه. 375 00:19:25,160 --> 00:19:26,810 ‫لطفاً بذار درست بشه! 376 00:19:28,220 --> 00:19:30,830 ‫رد دشمن از بین رفته. 377 00:19:30,830 --> 00:19:32,920 ‫یعنی ارور داده بود؟ 378 00:19:33,400 --> 00:19:37,850 ‫ریکا، اون کارایی که کردی یعنی چی؟ 379 00:19:37,850 --> 00:19:39,280 ‫آم... 380 00:19:39,670 --> 00:19:43,280 ‫داشتم بازی می‌کردم، اونم با داستان، ‫یه سرباز عجول که تو سایه پرید، 381 00:19:43,280 --> 00:19:46,420 ‫و تقریباً یه شهروند رو ‫با دستای خودش کشت. 382 00:19:46,420 --> 00:19:47,790 ‫اون عملاً اعتراف کرد. 383 00:19:48,360 --> 00:19:52,170 ‫سرگرمی‌های تو به خودت ربط داره، ‫اما فک کنم تو یه عذرخواهی بدهکاری. 384 00:19:52,170 --> 00:19:53,820 ‫ببخشید. 385 00:19:55,220 --> 00:19:57,330 ‫اینم به عنوان هدیه آشتی‌کنون.... 386 00:19:57,330 --> 00:20:02,180 ‫این مدال رو که ‫رهبر کبیرمون بهمون داده رو به تو میدم. 387 00:20:02,180 --> 00:20:05,050 ‫این ارزشمندترین دارایی ‫سرهنگ ریکا هستش. 388 00:20:05,050 --> 00:20:10,000 ‫هنوزم داری نقش بازی میکنی؟ ‫اصلاً به نظر متاسف نمیای. 389 00:20:10,000 --> 00:20:14,100 ‫خب، راستش، فک میکنم ‫اون واقعاً واقعنی متاسفه. 390 00:20:14,100 --> 00:20:16,560 ‫فک میکنم واقعاً ‫حرکت مهمی انجام داده. 391 00:20:16,560 --> 00:20:19,450 ‫خواهش میکنم عصبانی نباش! 392 00:20:19,860 --> 00:20:22,670 ‫اون فقط یه حمله کم‌خونی بهش دست داد. 393 00:20:22,670 --> 00:20:24,610 ‫این بهونه اونه. 394 00:20:24,610 --> 00:20:28,360 ‫هردوتون بهش زیادی دارید شل می‌گیرید. 395 00:20:28,360 --> 00:20:31,120 ‫دفعه بعدی که این کارو کردی، ‫بدون که دوستی ما به پایان می‌رسه. 396 00:20:31,120 --> 00:20:32,370 ‫بله.... 397 00:20:33,400 --> 00:20:35,030 ‫حالا که فکرشو میکنم، 398 00:20:35,030 --> 00:20:38,590 ‫فقط باید از مدل بازجویی دستگاه ‫استفاده می‌کردم تا مجبورشون کنم تا اعتراف کنن. 399 00:20:38,990 --> 00:20:43,670 ‫عوارض جانبی خیلی وحشتناکی داره، ‫اما فقط برای وقتی که دارن دروغ میگن. 400 00:20:43,030 --> 00:20:46,300 ‫پست، پست، پست، 401 00:20:44,550 --> 00:20:45,470 ‫پست.... 402 00:20:46,390 --> 00:20:49,720 ‫امن و امانه! 403 00:20:46,840 --> 00:20:49,380 ‫امن و امانه 404 00:20:54,480 --> 00:21:00,230 ‫تونستم امروز رو سپری کنم، ‫اما دروغگویی خیلی سخته. 405 00:21:05,120 --> 00:21:09,620 ‫من می‌خوام این زندگی رو برای خودم نگه دارم، ‫برام مهم نیست که چقدر سخت باشه. 406 00:21:15,610 --> 00:21:17,690 ‫چیکار دارم میکنم؟ 407 00:21:17,690 --> 00:21:19,630 ‫اگه بفهمن، دهنم سرویسه. 408 00:21:25,390 --> 00:21:28,350 ‫چرا فقط منم که باید نگران ‫همه این چیزا باشم؟ 409 00:21:28,970 --> 00:21:31,620 ‫به قول معروف، ‫میگن "یه دروغگو نشونم بده تا بهت دزد رو نشون بدم". 410 00:21:31,620 --> 00:21:34,980 ‫اما برای اونا، به جای دزد ‫باید بگیم دوستات رو نشون میدم. 411 00:21:35,530 --> 00:21:38,980 ‫دوستی اونا به کجا ختم میشه؟ 412 00:23:08,950 --> 00:23:10,110 ‫2-B محل اجرای جشنواره مدرسه کلاس ‫خانه شادی نینجا 413 00:23:08,950 --> 00:23:23,960 ‫پیش نمایش قسمت بعد 414 00:23:08,950 --> 00:23:23,960 ‫روز انجام وظایف: ‫سکینه 415 00:23:09,650 --> 00:23:11,310 ‫بلاخره شروع شده. 416 00:23:11,310 --> 00:23:13,270 ‫حال کردی باهاش؟ 417 00:23:13,270 --> 00:23:17,210 ‫در قسمت بعد، یک تنش بزرگی بین ‫امپراطوری کهکشانی و اغتشاشات صورت می‌گیره.... 418 00:23:17,210 --> 00:23:20,830 ‫امکان نداره! دروغگوها پاهاشون کنده میشه. 419 00:23:19,410 --> 00:23:23,960 #02 جشنواره مدرسه 420 00:23:20,830 --> 00:23:23,960 ‫فک کنم منظورت ‫اینه: "تو داری پامو میکشی" چیو سان. 40474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.