All language subtitles for samson.and.delilah.1949.french.720p.bluray.x264-rough-Indonesian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:56:02,000 --> 00:56:14,000
Penerjemah:
Habil Husna Suryana
Lembang,Bandung,5 April 2015
www.duniahabil.blogspot.com
1
00:05:57,500 --> 00:05:59,764
Sebelum adanya sejarah
2
00:05:59,969 --> 00:06:03,598
bahkan sejak manusia pertama
menemukan jiwanya
3
00:06:03,806 --> 00:06:05,967
dia telah berjuang melawan kekuatan
4
00:06:06,175 --> 00:06:08,439
yang berusaha untuk memperbudaknya
5
00:06:08,644 --> 00:06:10,612
dia melihat kekuatan alam yang hebat
6
00:06:10,813 --> 00:06:12,337
berada dalam dirinya
7
00:06:12,548 --> 00:06:15,016
kilatan petir yang mengerikan
8
00:06:15,218 --> 00:06:18,381
Suara guntur yang menakutkan
9
00:06:18,588 --> 00:06:21,182
jeritan angin yang penuh kegelapan
10
00:06:21,391 --> 00:06:25,657
menuntun pikirannya
dalam belenggu ketakutan.
11
00:06:25,862 --> 00:06:29,889
ketakutan yang disebabkan takhayul,
membutakan akal sehatnya.
12
00:06:30,101 --> 00:06:33,434
Dia dibutakan oleh dewa iblis.
13
00:06:33,638 --> 00:06:38,735
Martabat manusia hancur
di atas altar penyembahan berhala.
14
00:06:38,943 --> 00:06:41,411
Dan tirani muncul,
15
00:06:41,612 --> 00:06:45,639
memaksa jiwa manusia
tunduk pada penakluk dunia.
16
00:06:45,851 --> 00:06:48,752
Tapi jauh di dalam hati manusia
masih berkobar
17
00:06:48,954 --> 00:06:52,583
keinginan yang tak pernah padam
akan kebebasan.
18
00:06:52,791 --> 00:06:57,251
ketika api tersebut
tersulut di dalam jiwa manusia ...
19
00:06:57,462 --> 00:06:59,157
baik imam atau tentara,
20
00:06:59,365 --> 00:07:01,162
seniman atau pahlawan
21
00:07:01,367 --> 00:07:03,392
pencinta atau negarawan ...
22
00:07:03,603 --> 00:07:06,868
Perbuatannya telah merubah
sejarah manusia
23
00:07:07,073 --> 00:07:10,600
Dan namanya menjadi legenda
24
00:07:10,810 --> 00:07:12,368
di desa Zorah,
25
00:07:12,579 --> 00:07:14,410
di tanah Dan,
26
00:07:14,615 --> 00:07:18,107
1.000 tahun sebelum kelahiran Kristus,
27
00:07:18,319 --> 00:07:20,378
hiduplah orang seperti itu.
28
00:07:20,588 --> 00:07:25,616
di dirinya, menyatu
kebesaran dan kelemahan,
29
00:07:25,826 --> 00:07:27,760
Kekuatan dan kebodohan.
30
00:07:27,962 --> 00:07:31,762
tapi itu merupakan mimpi yang besar...
31
00:07:31,967 --> 00:07:34,663
untuk kejayaan bangsanya.
32
00:07:34,869 --> 00:07:37,394
Nama pria itu adalah Samson.
33
00:07:37,606 --> 00:07:39,073
Selama 40 tahun,
34
00:07:39,274 --> 00:07:45,736
orang-orang Palestina melakukan
perbudakan terhadap rakyatnya
35
00:07:46,015 --> 00:07:53,012
aku membawa tiga kambing ke Zora
untuk mencari istri
36
00:07:53,222 --> 00:08:00,685
Tapi ayahnya berkata dapatkan yang lebih
atau kau akan hidup kesepian ...
37
00:08:02,833 --> 00:08:04,858
Dan Dia berkata,
38
00:08:05,068 --> 00:08:07,400
Ketika kau kembali ke Mesir,
39
00:08:07,604 --> 00:08:13,133
lihatlah keajaiban yang telah
kuletakkan di tanganmu
40
00:08:13,344 --> 00:08:15,938
Tuhan berkata kepada Musa,
41
00:08:16,147 --> 00:08:22,575
menghadaplah ke Firaun
dan bawalah umat-Ku keluar dari Mesir.
42
00:08:23,021 --> 00:08:25,251
Firaun memerintah Mesir
43
00:08:25,456 --> 00:08:27,822
karena aturan Saran
orang Palestina ada di sini ...
44
00:08:28,026 --> 00:08:29,459
Dan orang Palestina memerintah kami
45
00:08:29,662 --> 00:08:31,596
Saul, biarkan dia menceritakannya.
46
00:08:31,797 --> 00:08:34,163
Firaun berkata kepada Musa,
47
00:08:34,366 --> 00:08:36,425
Siapa itu Tuhan?
48
00:08:36,635 --> 00:08:38,762
aku tidak mengenalnya
49
00:08:38,971 --> 00:08:43,374
Orang-orangmu adalah budakku,
dan aku tidak akan membiarkan mereka pergi.
50
00:08:43,576 --> 00:08:45,976
Tapi mereka berhasil lolos
melalui Laut Merah.
51
00:08:46,179 --> 00:08:48,545
Suatu hari, kami akan menunjukkan Saran
52
00:08:48,748 --> 00:08:52,377
bahwa batu bisa terbang lurus
seperti tombak orang Palestina
53
00:08:52,585 --> 00:08:54,610
beritahukan padanya gunanya ketapel
54
00:08:54,821 --> 00:08:55,480
Ya, beritahukan padanya.
55
00:08:55,689 --> 00:08:59,250
Jagalah mulutmu, Saul.
56
00:08:59,460 --> 00:09:02,952
ada beberapa ide
yang tidak boleh dikatakan
57
00:09:03,164 --> 00:09:04,859
bolehkah aku mengisi kendi ku, Miriam?
58
00:09:05,066 --> 00:09:07,762
kita akan mengisinya bersama-sama,
Samaria kecil
59
00:09:07,968 --> 00:09:11,028
Dan Tuhan berbicara
kepada Musa dan Harun,
60
00:09:11,238 --> 00:09:16,403
Dia mengatakan, ketika Firaun
akan berbicara kepadamu
61
00:09:16,611 --> 00:09:19,739
perlihatkan mukjizatmu...
Kemudian kau harus ...
62
00:09:19,948 --> 00:09:24,009
kau harus memotong lidahmu,
kambing tua.
63
00:09:24,219 --> 00:09:26,119
Sekarang, saatnya kau belajar...
64
00:09:26,321 --> 00:09:28,551
berlututlah ketika orang Palestina lewat!
65
00:09:28,758 --> 00:09:30,282
Kami adalah orang-orang yang terjajah.
66
00:09:30,493 --> 00:09:32,825
Kami hanya tunduk pada
Tuhan yang tak terlihat.
67
00:09:33,029 --> 00:09:35,862
Setiap orang Palestina adalah Tuhanmu.
68
00:09:36,065 --> 00:09:37,362
berlutut!
69
00:09:37,567 --> 00:09:38,659
dengar, kalian para sampah
tanah Dan,
70
00:09:38,868 --> 00:09:40,665
beginilah cara menyambut tuanmu
71
00:09:40,903 --> 00:09:42,461
orang Palestina sungguh berani ...
72
00:09:42,672 --> 00:09:46,005
menunjukkan keberaniannya
di depan anak-anak dan orang tua
73
00:09:46,210 --> 00:09:49,111
Yah ...
74
00:09:49,313 --> 00:09:50,678
ini dia kendi anggurnya Dante
75
00:09:50,914 --> 00:09:52,973
kita belum pernah mencicipinya
76
00:09:53,183 --> 00:09:54,673
jika kau mengganggu Miriam,
77
00:09:54,918 --> 00:09:57,546
Samson akan meretakkan kepalamu
seperti kacang
78
00:09:57,755 --> 00:10:00,690
Samson!
79
00:10:01,092 --> 00:10:05,495
Dia punya kekuatan cabul!
80
00:10:05,697 --> 00:10:08,689
Kekuatan Tuhan
ada di lengan Samson,
81
00:10:08,900 --> 00:10:10,458
Dan suatu hari, kalian akan merasakannya.
82
00:10:10,668 --> 00:10:13,569
makan lumpur itu, katak tua
83
00:10:13,772 --> 00:10:15,569
Ha ha ha ha!
84
00:10:15,775 --> 00:10:16,969
Ha ha ha ha!
85
00:10:17,176 --> 00:10:18,609
lari! menyingkir dari jalan!
86
00:10:18,811 --> 00:10:20,711
Biarkan si kura-kura tua,
berteriak memanggil Samson!
87
00:10:20,946 --> 00:10:23,915
Ha ha ha ha!
88
00:10:24,416 --> 00:10:26,782
Ayo, Saul, tembak dia
89
00:10:26,986 --> 00:10:28,010
arahkan pada yang satu itu
90
00:10:28,220 --> 00:10:29,152
jangan Saul, jangan
91
00:10:29,356 --> 00:10:30,288
Aku akan menghentikan
salah satu dari mereka.
92
00:10:30,490 --> 00:10:34,017
kau akan membawa kematian di desa.
93
00:10:34,227 --> 00:10:38,186
Samson adalah pahlawan kita
94
00:10:41,067 --> 00:10:43,695
Seorang pemimpin ...
kau? Ha.
95
00:10:43,904 --> 00:10:45,394
Tentu saja, aku tahu
dari mana asalmu
96
00:10:45,606 --> 00:10:47,699
Lesh Lakish menceritakannya padaku
97
00:10:47,909 --> 00:10:50,104
Kau membuat kegaduhan
di sepanjang jalan Timnat
98
00:10:50,311 --> 00:10:51,573
Dengan orang-orang Palestina,
99
00:10:51,779 --> 00:10:54,247
Minum dan berjudi
dengan musuh-musuh kita.
100
00:10:54,448 --> 00:10:56,575
Aku sedang mempelajari
kebiasaan mereka.
101
00:10:56,784 --> 00:10:58,877
kau sebaiknya mempelajari kebiasaan Tuhan.
102
00:10:59,086 --> 00:11:01,418
Mm-mmm. Kau koki terbaik di Zora.
103
00:11:01,623 --> 00:11:03,887
Dan kau anak yang nakal
104
00:11:04,092 --> 00:11:06,219
kau, pemimpin tanah Dan,
105
00:11:06,428 --> 00:11:08,191
Hakim yang dipilih oleh rakyatmu
106
00:11:08,397 --> 00:11:09,489
lalu apa yang akan kau lakukan?
107
00:11:09,698 --> 00:11:11,632
menikahi putri musuh kita
108
00:11:11,834 --> 00:11:15,998
orang Palestina menjadi ibu
dari anak-anak Samson
109
00:11:16,206 --> 00:11:20,575
aku harus memukulmu seperti
waktu kau kecil dulu
110
00:11:20,777 --> 00:11:24,645
larilah atau ibu akan mendapatkanmu
111
00:11:24,848 --> 00:11:27,840
Ya, begitulah
112
00:11:28,051 --> 00:11:29,985
lihat apa yang telah kau lakukan
113
00:11:30,187 --> 00:11:33,645
Oh, kau keras kepala, sapi dungu
114
00:11:33,858 --> 00:11:36,793
aku putramu
115
00:11:37,528 --> 00:11:37,926
Oh, Samson,
116
00:11:38,128 --> 00:11:39,993
kenapa kau tidak bisa seperti
anak-anak tetangga ...
117
00:11:40,197 --> 00:11:42,392
membantu ayah mereka menggembala
118
00:11:42,600 --> 00:11:44,568
Dan memilih istri dari desa kita sendiri?
119
00:11:44,769 --> 00:11:45,929
apel curian lebih manis.
120
00:11:46,137 --> 00:11:47,229
tapi apel manis tumbuh
121
00:11:47,439 --> 00:11:49,930
juga di kebunmu sendiri
122
00:11:50,141 --> 00:11:52,871
Tangan Miriam ulet
123
00:11:53,078 --> 00:11:55,478
dan sopan
124
00:11:55,680 --> 00:11:56,977
kau mau memanfaatkan malaikat ini
125
00:11:57,182 --> 00:11:58,979
untuk sapi yang keras kepala?
126
00:11:59,184 --> 00:12:01,652
kau tidak sepenuhnya buruk, Samson.
127
00:12:01,821 --> 00:12:04,051
tapi matamu selalu melihat
ke tempat yang salah
128
00:12:04,257 --> 00:12:05,349
kenapa, harus istri seperti Miriam?
129
00:12:05,558 --> 00:12:09,756
dia akan membuatmu menjadi lebih baik
130
00:12:09,962 --> 00:12:10,587
Seorang pria harus menikahi
131
00:12:10,796 --> 00:12:14,425
apa yang ada di dalam hatinya, Ma
132
00:12:14,635 --> 00:12:17,103
Hati seorang pria bisa saja buta, Nak.
133
00:12:17,304 --> 00:12:18,999
Samson, Samson!
134
00:12:19,206 --> 00:12:20,969
Beberapa tentara Palestina ada di sumur
135
00:12:21,174 --> 00:12:21,970
Siapa kali ini, ayah?
136
00:12:22,175 --> 00:12:23,540
Pendongeng tua.
137
00:12:23,744 --> 00:12:25,837
prajuritnya sudah pergi.
semua sudah selesai
138
00:12:26,046 --> 00:12:27,911
masih ada masalah yang belum tuntas
139
00:12:28,115 --> 00:12:29,605
katakanlah pada Miriam.
140
00:12:29,817 --> 00:12:30,749
dengar, Hazell.
141
00:12:30,952 --> 00:12:34,046
tunggu dan dengar apa yang
akan dikatakan anakmu
142
00:12:34,255 --> 00:12:37,349
Pergilah. Katakan padanya.
143
00:12:37,558 --> 00:12:40,527
Pergilah.
144
00:12:47,136 --> 00:12:51,402
kau pasti telah melakukan
sesuatu yang buruk
145
00:12:51,607 --> 00:12:55,873
Miriam, kau jauh dariku
melebihi bulan
146
00:12:56,078 --> 00:12:58,603
Tapi tidak sulit dijangkau.
147
00:12:58,814 --> 00:13:01,408
ulurkan saja tanganmu
148
00:13:01,618 --> 00:13:05,179
aku tidak mau menyakitimu, Miriam.
149
00:13:05,388 --> 00:13:09,620
Kau seperti burung Merpati,
sangat lembut dan ...
150
00:13:09,826 --> 00:13:11,851
itu cara yang sangat lembut
untuk mengatakan...
151
00:13:12,062 --> 00:13:16,089
kalau kau sedang jatuh cinta
pada orang lain
152
00:13:16,300 --> 00:13:17,494
kau selalu bisa mengetahui
maksud seseorang
153
00:13:17,702 --> 00:13:21,866
seperti menjerat sesorang
154
00:13:22,073 --> 00:13:26,203
aku dengar kau sudah melihat
seorang wanita di Timnath.
155
00:13:26,410 --> 00:13:28,810
Ya ...
156
00:13:29,013 --> 00:13:33,973
Dan aku tidak bisa melupakannya
157
00:13:35,087 --> 00:13:37,851
begitu juga denganku
158
00:13:38,056 --> 00:13:42,015
Aku tidak bisa melupakanmu
159
00:13:44,696 --> 00:13:47,665
Miriam.
160
00:13:50,903 --> 00:13:54,862
Aku akan selalu berada di sini.
161
00:14:07,554 --> 00:14:08,578
Apa yang sudah ku bilang?
162
00:14:08,789 --> 00:14:14,750
Dia ingin menikahi orang Palestina
163
00:14:16,965 --> 00:14:17,761
Samson...
164
00:14:17,966 --> 00:14:20,833
jangan membuat malu kami
165
00:14:21,036 --> 00:14:22,867
Tidak ada rasa malu dalam pernikahan, ayah.
166
00:14:23,071 --> 00:14:24,732
dengan wanita Palestina?
167
00:14:24,939 --> 00:14:28,397
Ayah, Semadar menyukaiku
168
00:14:28,610 --> 00:14:29,838
temuilah Tubal di Timnat
169
00:14:30,045 --> 00:14:31,603
Dan katakan aku akan
menikahi anaknya
170
00:14:31,814 --> 00:14:33,406
hukum tidak memperbolehkannya
171
00:14:33,616 --> 00:14:36,312
Undang-Undang Palestina?
172
00:14:36,519 --> 00:14:39,488
Samson.
173
00:14:39,922 --> 00:14:47,385
Oh, Samson, apa yang akan
terjadi padamu nanti?
174
00:14:47,898 --> 00:14:49,991
Seorang istri berambut emas, Ma
175
00:14:50,233 --> 00:14:54,260
yang tidak akan memukulku
dengan sendok kayu.
176
00:14:54,471 --> 00:14:55,768
Ohh...oh, Samson, Samson,
177
00:14:55,972 --> 00:14:58,770
Kau sudah buta.
178
00:14:58,975 --> 00:15:00,272
kau berpaling dari Miriam,
179
00:15:00,478 --> 00:15:04,539
Dari segala kebaikan yang
bisa kau dapatkan!
180
00:15:04,749 --> 00:15:08,685
Hanya karena dia melihat
seorang wanita di Timnat ...
181
00:15:08,886 --> 00:15:14,847
Seorang wanita yg terbalut
sutra dan perhiasan.
182
00:15:18,363 --> 00:15:19,853
Ohh...
183
00:15:20,065 --> 00:15:22,727
luar biasa!
184
00:15:22,935 --> 00:15:24,368
Ooh, pemberianmu cantik sekali
185
00:15:24,570 --> 00:15:26,037
ada apa, Ahtur?
186
00:15:26,238 --> 00:15:28,263
aku menyukai putrimu, Tubal,
187
00:15:28,474 --> 00:15:34,435
izinkan aku membawanya
188
00:15:34,881 --> 00:15:36,849
kepala militer Dan
189
00:15:37,050 --> 00:15:38,984
datang ke rumah merupakan
suatu kehormatan
190
00:15:39,185 --> 00:15:42,518
Semadar adalah pasangan yang cocok
untuk seorang panglima
191
00:15:42,722 --> 00:15:46,522
dan ini merupakan
tenunan baru dari Gaza.
192
00:15:46,727 --> 00:15:50,686
Mereka menyebutnya kain Kasa.
193
00:15:51,365 --> 00:15:53,925
Oh, cantik sekali...
194
00:15:54,135 --> 00:15:55,159
Beautiful!
195
00:15:55,369 --> 00:16:00,739
bawalah
196
00:16:00,942 --> 00:16:02,034
Semadar.
197
00:16:02,244 --> 00:16:05,213
Semada...
198
00:16:17,160 --> 00:16:17,888
kau belum pernah memperlihatkan...
199
00:16:18,094 --> 00:16:19,220
Dia sedang melempar tombak
200
00:16:19,428 --> 00:16:20,827
Seperti dewi Dictynna.
201
00:16:21,030 --> 00:16:21,894
aku akan membawanya...
202
00:16:22,098 --> 00:16:25,397
untuk ditunjukkan kepada
Saran di pesta...,aku minta izinmu
203
00:16:25,601 --> 00:16:29,628
Oh, ya, ... tentu saja, tentu saja.
204
00:16:29,839 --> 00:16:31,739
Kau tahu, aku punya
anak perempuan lain ...
205
00:16:31,942 --> 00:16:33,705
Adiknya Semadar
206
00:16:33,911 --> 00:16:38,871
cihuuy, geulisna ka bina bina
207
00:16:43,086 --> 00:16:46,078
Itu lemparan yang bagus
208
00:16:46,291 --> 00:16:52,252
Tapi jantung singa berada pada
sisi yang lain
209
00:16:55,633 --> 00:16:56,497
Apa kau sudah gila?
210
00:16:56,701 --> 00:17:00,967
pesta berburu dan
Saran akan datang dari Gaza.
211
00:17:01,173 --> 00:17:01,969
Aku akan membantunya
membunuh singa.
212
00:17:02,174 --> 00:17:04,642
kau lebih baik membantu
singa untuk membunuh Saran
213
00:17:04,843 --> 00:17:07,107
Tidak sampai dia memberikan izin
untuk pernikahan kita
214
00:17:07,313 --> 00:17:08,871
Pernikahan kita?
215
00:17:09,081 --> 00:17:10,878
kau pasti sudah kehilangan akal
216
00:17:11,083 --> 00:17:13,210
Dan hatiku.
217
00:17:13,419 --> 00:17:16,684
kau sudah sering mengatakan
rayuan manis seperti itu
218
00:17:16,890 --> 00:17:21,850
tidak semanis dirimu
219
00:17:29,903 --> 00:17:32,997
Adikku berburu singa
dengan buah kismis
220
00:17:33,174 --> 00:17:36,166
lakukanlah lebih baik.
kalau tidak mau mati
221
00:17:36,410 --> 00:17:41,313
Aku tidak bisa mengentikan
dia memburu kau
222
00:17:41,515 --> 00:17:44,313
Samson, kau seperti singa
223
00:17:44,518 --> 00:17:46,577
kau harus belajar lebih banyak
bagaimana caranya singa berburu
224
00:17:46,788 --> 00:17:49,188
gigih, kuat dan tak kenal takut.
225
00:17:49,391 --> 00:17:51,825
Tapi tidak cukup bijak
226
00:17:52,027 --> 00:17:53,085
Ahtur.
227
00:17:53,295 --> 00:17:56,389
ini, aku membawakan tombak
untuk si cantik
228
00:17:56,598 --> 00:17:59,192
Oh, terima kasih, Ahtur.
229
00:17:59,434 --> 00:18:03,393
keseimbangannya sempurna
230
00:18:03,806 --> 00:18:04,830
Hanya ada satu di Dan
231
00:18:05,041 --> 00:18:10,946
yang bodoh mau memanjat
dinding ini
232
00:18:13,616 --> 00:18:17,643
Panglima Dan memang seorang pemburu
233
00:18:17,855 --> 00:18:18,719
Aku hanya bilang pada Semadar ...
234
00:18:18,922 --> 00:18:22,881
Ya, aku sudah dengar
235
00:18:24,895 --> 00:18:27,420
kau akan berburu dari keretaku
hari ini Semadar
236
00:18:27,631 --> 00:18:32,830
Samson mengira dia bisa
membantu kita membunuh singa.
237
00:18:33,038 --> 00:18:35,063
Kami sangat berterima kasih,
238
00:18:35,240 --> 00:18:36,605
Tapi penguasa dari lima kota
239
00:18:36,808 --> 00:18:40,039
yang berhasil menaklukkan
dari Sungai Nil sampai Babilonia,
240
00:18:40,245 --> 00:18:44,841
Mungkin bisa tanpa bantuan
dari seorang gembala
241
00:18:45,050 --> 00:18:48,918
Seorang gembala lebih tau
tentang singa daripada seorang raja.
242
00:18:49,121 --> 00:18:50,850
Hidupnya ditentukan oleh itu
243
00:18:51,057 --> 00:18:52,490
Seorang gembala harus
mematuhi hukum.
244
00:18:52,692 --> 00:18:54,922
hidupnya ditentukan oleh itu
245
00:18:55,127 --> 00:18:57,254
Hukum pertama yang
dipelajari nenek moyangmu
246
00:18:57,496 --> 00:19:02,229
harus berlutut di depan tombak
orang Palestina
247
00:19:02,436 --> 00:19:07,203
kau ingin orang tunduk pada tombak
248
00:19:07,407 --> 00:19:10,342
aku juga ingin tombak...
249
00:19:10,544 --> 00:19:13,513
tunduk pada orang-orang
250
00:19:18,686 --> 00:19:20,483
terutama pada wanita cantik
251
00:19:20,688 --> 00:19:21,416
kau menghancurkan senjatanya
252
00:19:21,622 --> 00:19:23,886
karena kau tidak bisa menggunakannya
253
00:19:24,092 --> 00:19:27,493
Mungkin Semadar akan mengajariku ...
254
00:19:27,695 --> 00:19:29,162
Setelah pernikahan kami.
255
00:19:29,364 --> 00:19:32,299
menikah dengan...
256
00:19:33,168 --> 00:19:40,472
rasa humormu lebih besar
daripada kekuatanmu
257
00:19:40,676 --> 00:19:41,301
Saran
258
00:19:41,543 --> 00:19:49,006
orang terhebat di Dan akan lebih
baik pergi di saat dia datang...
259
00:19:54,023 --> 00:19:59,984
dan mencari istri
di padang rumput lainnya
260
00:20:03,901 --> 00:20:06,199
Ahtur!
Ahtur!
261
00:20:06,404 --> 00:20:07,598
Salam, Tuan Besar
262
00:20:07,738 --> 00:20:08,670
Salam!
263
00:20:08,873 --> 00:20:12,070
aku juga tidak suka Ahtur
264
00:20:12,276 --> 00:20:16,235
beri minum kuda-kudanya!
265
00:20:20,419 --> 00:20:22,546
berburu singa-lah dengan ini,
pemburu hebat
266
00:20:22,754 --> 00:20:26,417
jika kau bisa membunuh singanya,
kau akan dianggap hebat
267
00:20:26,625 --> 00:20:27,649
Aku dapat membengkokkan
tombak mereka
268
00:20:27,859 --> 00:20:29,121
Tapi aku tidak bisa berlari lebih
cepat dari kuda mereka.
269
00:20:29,327 --> 00:20:31,557
aku bisa membawamu tiba
di sana lebih dulu
270
00:20:31,763 --> 00:20:35,722
Kami punya kandang kuda
271
00:20:38,337 --> 00:20:40,567
berapa bayarannya?
272
00:20:40,773 --> 00:20:44,732
bawa aku ikut denganmu
273
00:20:45,378 --> 00:20:47,812
Kau monyet kecil yang berani.
274
00:20:48,015 --> 00:20:51,974
Siapa namamu?
275
00:20:53,387 --> 00:20:56,356
Delilah.
276
00:20:59,493 --> 00:21:02,462
Ayo.
277
00:21:18,948 --> 00:21:20,677
Lebih cepat, Samson, lebih cepat!
278
00:21:20,883 --> 00:21:22,043
Pegang erat-erat keretanya!
279
00:21:22,251 --> 00:21:23,309
aku akan memegangmu erat-erat!
280
00:21:23,519 --> 00:21:24,850
Hati-hati, nanti kau jatuh!
281
00:21:25,054 --> 00:21:26,521
Tidak, aku tidak akan jatuh!
282
00:21:26,722 --> 00:21:29,316
Semadar tidak mencintai kekuatanmu
seperti aku
283
00:21:29,525 --> 00:21:32,619
aku suka merasakan kekuatan di lenganmu
284
00:21:32,829 --> 00:21:35,024
aku merasa ada kucing liar
di belakangku!
285
00:21:35,232 --> 00:21:36,790
kau mau menjinakkanku, Samson?
286
00:21:37,000 --> 00:21:38,592
Aku akan menggunakanmu
untuk umpan singa!
287
00:21:38,802 --> 00:21:42,761
Aku tidak melihat satupun singa!
288
00:21:47,611 --> 00:21:48,009
Aah!
289
00:21:48,212 --> 00:21:51,181
Whoa.
290
00:22:01,459 --> 00:22:03,086
Bunuh dia sebelum mereka tiba.
291
00:22:03,295 --> 00:22:07,664
tidak perlu, dia singa muda
292
00:22:07,866 --> 00:22:10,835
Samson!
293
00:22:17,242 --> 00:22:17,936
kau lebih banyak menggangggu ...
294
00:22:18,144 --> 00:22:18,701
Aku takut!
295
00:22:18,912 --> 00:22:24,873
naiklah ke batu itu dan
jangan ke mana-mana
296
00:22:32,492 --> 00:22:35,484
Awas!engke di teke maneh...
297
00:23:24,214 --> 00:23:28,674
Samson.
Samson!
298
00:24:28,315 --> 00:24:29,839
Kau membunuhnya dengan tanganmu
299
00:24:30,051 --> 00:24:31,109
Oh, Samson.
300
00:24:31,318 --> 00:24:35,812
Hei, lain kali lagi kucing
301
00:24:36,024 --> 00:24:38,390
kau kenapa?
302
00:24:38,593 --> 00:24:39,059
Abdi bogoh ka anjeun.
303
00:24:39,261 --> 00:24:40,228
itulah yang terjadi denganku...
304
00:24:40,429 --> 00:24:43,398
l love you.
305
00:24:46,702 --> 00:24:49,637
Lion ho!
306
00:24:54,510 --> 00:24:55,636
hentikan keretanya!
307
00:24:55,845 --> 00:24:59,804
Binatang ini dibunuh.
308
00:25:10,060 --> 00:25:10,788
Delilah.
309
00:25:10,994 --> 00:25:12,791
Semadar, Saran
310
00:25:12,996 --> 00:25:14,793
Siapa gadis itu?
311
00:25:14,998 --> 00:25:16,829
Adikku, Tuan Saran.
312
00:25:17,034 --> 00:25:18,558
aku tidak tahu kenapa dia bisa
ada di sini dengan...
313
00:25:18,769 --> 00:25:20,464
orang Dan, kan?
314
00:25:20,672 --> 00:25:24,233
Mungkin si cantik ini bisa
menjelaskan pada kita
315
00:25:24,442 --> 00:25:26,239
Oh ya Tuan tentu saja
316
00:25:26,444 --> 00:25:29,038
Samson membunuh singa
dengan tangan kosong.
317
00:25:29,247 --> 00:25:33,616
Belum pernah ada kekuatan
manusia yang seperti itu
318
00:25:33,818 --> 00:25:39,347
Adikmu hidup dalam dunia imajinasi
319
00:25:39,558 --> 00:25:43,858
Jadi kau Samson, si pembuat onar
320
00:25:44,063 --> 00:25:45,360
Saran mengenalku
321
00:25:45,564 --> 00:25:47,691
Ya, dan itu tidak baik bagimu
322
00:25:47,933 --> 00:25:51,369
kemarilah cantik
323
00:25:51,571 --> 00:25:53,698
kau bilang dia
tidak menggunakan senjata?
324
00:25:53,907 --> 00:25:55,704
hanya tangan kosong Tuan Saran.
325
00:25:55,909 --> 00:25:57,900
Dia sangat luar biasa
326
00:25:58,111 --> 00:26:00,375
Hanya Tuhan yang bisa seperti itu
327
00:26:00,580 --> 00:26:02,707
bagus sekali orang Dan,
kau punya satu penyembah
328
00:26:02,916 --> 00:26:04,577
Ahtur, periksa binatang itu.
329
00:26:04,786 --> 00:26:06,981
Cari bekas tombaknya
330
00:26:07,188 --> 00:26:07,882
Tapi aku ...
331
00:26:08,089 --> 00:26:14,050
Delilah, turun. apa kau
tidak punya rasa hormat?
332
00:26:21,303 --> 00:26:22,702
Tidak ada darah.
333
00:26:22,905 --> 00:26:25,135
mungkin ada di sisi lain
334
00:26:25,340 --> 00:26:28,935
Tubuhnya hangat.
335
00:26:29,144 --> 00:26:31,044
Tidak ada bekas di kulitnya
336
00:26:31,246 --> 00:26:33,476
Apa?
337
00:26:33,682 --> 00:26:37,413
aku sudah bilang tadi
338
00:26:37,620 --> 00:26:40,589
Tidak ada bekas?
339
00:26:40,890 --> 00:26:41,686
kau ingin kami percaya
340
00:26:41,891 --> 00:26:45,759
Binatang itu terjatuh dan mati ketakutan?
341
00:26:45,995 --> 00:26:47,986
Gadis ini mengatakan yang sebenarnya.
342
00:26:48,198 --> 00:26:51,292
mau percaya atau tidak
itu urusan anda
343
00:26:51,502 --> 00:26:54,266
Aku ingin melihat kekuatan ini.
344
00:26:54,471 --> 00:26:56,234
Garmiskar!
345
00:26:56,440 --> 00:26:57,600
Sekarang kau akan melihat yg sebenarnya
346
00:26:57,775 --> 00:27:03,714
kau akan melihat darah mengalir
347
00:27:03,914 --> 00:27:06,542
patahkan tulang pembual itu
348
00:27:06,751 --> 00:27:07,479
Aku tidak punya masalah
349
00:27:07,686 --> 00:27:08,948
Dengan prajuritmu
350
00:27:09,154 --> 00:27:11,554
kenapa orang yang bisa
mengalahkan singa
351
00:27:11,756 --> 00:27:13,485
justru takut dengan petarungku?
352
00:27:13,692 --> 00:27:18,026
karena manusia tidak membahayakanku
353
00:27:18,230 --> 00:27:19,356
lawan dia, Samson.
354
00:27:19,565 --> 00:27:22,534
lawan dia
355
00:27:30,309 --> 00:27:34,575
seperti para pembual lainnya,
dia pengecut
356
00:27:34,781 --> 00:27:40,742
Garmiskar ... cambuk dia
357
00:27:43,290 --> 00:27:44,882
Sekarang lihat.
358
00:27:45,092 --> 00:27:47,890
Heh heh heh.
359
00:27:48,095 --> 00:27:51,064
Oh!
360
00:27:57,538 --> 00:27:59,972
Garmiskar jatuh!
Bangun!
361
00:28:00,174 --> 00:28:02,074
beratnya 180 kilo
362
00:28:02,277 --> 00:28:08,182
Dia melemparnya
seperti karung gandum
363
00:28:24,935 --> 00:28:30,874
hadiah untukmu
364
00:28:31,808 --> 00:28:35,209
Satu cincin untuk dua singa.
365
00:28:35,413 --> 00:28:37,938
aku ingin hadiahku sendiri
366
00:28:38,149 --> 00:28:39,707
Oh, ya?
367
00:28:39,884 --> 00:28:42,318
apa yang kau mau?
368
00:28:42,520 --> 00:28:44,886
Takhta-Ku?
369
00:28:45,089 --> 00:28:47,455
aku mau menikahi orang Palestina
370
00:28:47,658 --> 00:28:50,388
gadis itu tampaknya cukup
371
00:28:50,595 --> 00:28:51,357
Aku butuh orang-orang sepertimu
372
00:28:51,563 --> 00:28:53,155
jika si cantik itu bisa
memperbaiki hubungamu denganku
373
00:28:53,365 --> 00:28:54,423
permintaanmu disetujui
374
00:28:54,633 --> 00:28:58,592
silahkan ambil pengantinmu
375
00:29:08,314 --> 00:29:10,646
ini wanita yang aku mau
376
00:29:10,850 --> 00:29:13,444
Tapi Semadar dijanjikan untukku
377
00:29:13,653 --> 00:29:19,614
aku sudah berjanji, Ahtur.
378
00:29:22,596 --> 00:29:23,392
Dia adalah milikmu
379
00:29:23,597 --> 00:29:25,121
Dan 100 keping perak.
380
00:29:25,332 --> 00:29:27,197
Anda telah memberiku
hadiah yang besar
381
00:29:27,401 --> 00:29:30,802
Maukah Anda menerima kulit singa?
382
00:29:31,005 --> 00:29:31,937
sebagai simbol perdamaian
383
00:29:32,139 --> 00:29:35,700
dari seorang pangeran pada orang lain
384
00:29:35,910 --> 00:29:36,376
apakah bijak membiarkan
385
00:29:36,578 --> 00:29:38,603
anjing gila itu di kota kita?
386
00:29:38,813 --> 00:29:43,807
Dia mungkin bisa dijinakkan
di kota kita
387
00:29:44,019 --> 00:29:45,919
Tuan Saran,
388
00:29:46,121 --> 00:29:47,782
Samson tidak akan bisa
membuat kekacauan
389
00:29:47,956 --> 00:29:50,447
Jika Ahtur membawa 30 prajuritnya
390
00:29:50,659 --> 00:29:53,025
ke pesta pernikahan.
391
00:29:53,229 --> 00:29:54,924
Gadis ini memiliki kebijaksanaan
seperti seekor ular.
392
00:29:55,131 --> 00:29:57,964
mari pulang bersama-sama dan
mendiskusikan pernikahan sahabat kita
393
00:29:58,167 --> 00:29:59,759
Pemburu pulang!
394
00:29:59,969 --> 00:30:02,938
Pemburu pulang!
395
00:30:22,960 --> 00:30:27,659
Lihat! tarian bulu!
396
00:30:27,865 --> 00:30:28,661
bulu melawan pedang
397
00:30:28,866 --> 00:30:31,994
bulu selalu menang.
398
00:30:32,236 --> 00:30:38,197
tidak ada yang lebih hebat
dari trik seorang penyihir
399
00:30:39,778 --> 00:30:40,802
Tidak ada orang yang bisa
membunuh singa
400
00:30:41,013 --> 00:30:42,503
Dengan tangan kosong.
401
00:30:42,714 --> 00:30:43,738
siapa yang melihatnya
membunuh binatang itu?
402
00:30:43,949 --> 00:30:49,910
kau melihat dia melempar Garmiskar.
403
00:30:53,093 --> 00:30:55,459
Kenapa kau tidak menghibur
para tamu pernikahan?
404
00:30:55,662 --> 00:30:58,631
Mereka membencinya.
405
00:31:00,600 --> 00:31:02,227
Karena dia orang Dan?
406
00:31:02,435 --> 00:31:05,165
Karena dia bodoh.
407
00:31:05,371 --> 00:31:08,169
banyak pria seperti itu, Delilah.
408
00:31:08,375 --> 00:31:12,505
tidak ada yang bisa kau lakukan
409
00:31:12,713 --> 00:31:18,674
Kadang-kadang lebah dapat
memindahkan lembu.
410
00:31:23,358 --> 00:31:25,258
Seorang pria tidak perlu mengambil
sendiri di pesta pernikahannya
411
00:31:25,460 --> 00:31:27,928
ambil anggur ini
412
00:31:28,130 --> 00:31:31,065
tidak bisa kalau terlalu tinggi
413
00:31:31,266 --> 00:31:33,393
kau sudah menunggu
terlalu lama, Ahtur.
414
00:31:33,602 --> 00:31:34,762
Untuk apa?
415
00:31:34,970 --> 00:31:36,733
Hiburan.
416
00:31:36,939 --> 00:31:38,634
mana yang kau pilih?
anggur...
417
00:31:38,841 --> 00:31:40,570
orang cantik...
lagu?
418
00:31:40,776 --> 00:31:42,437
aku pilih anggur
419
00:31:42,645 --> 00:31:44,806
kau sudah cantik
420
00:31:45,014 --> 00:31:47,414
dan Samson pintar menyanyi
421
00:31:47,617 --> 00:31:52,987
nyanyikan salah satu
lagu gembalamu, Samson.
422
00:31:53,190 --> 00:31:54,214
suaraku mirip dengan
423
00:31:54,424 --> 00:31:59,384
embikan dombaku
424
00:32:00,597 --> 00:32:02,588
Tapi aku akan memberimu teka-teki.
425
00:32:02,799 --> 00:32:04,960
bisakah dia?
426
00:32:05,169 --> 00:32:06,363
katakanlah, hai orang yang kuat!
427
00:32:06,571 --> 00:32:07,162
Aku tidak tahu kalau dia bisa.
428
00:32:07,372 --> 00:32:08,100
Apa teka-tekinya?
429
00:32:08,339 --> 00:32:11,069
Beritahu kami.
430
00:32:11,276 --> 00:32:16,441
Dari pemangsa timbullah makanan
431
00:32:16,648 --> 00:32:20,482
Dari yang kuat timbullah manis.
432
00:32:20,685 --> 00:32:25,054
Dari pemangsa timbullah....
433
00:32:25,257 --> 00:32:27,725
Itu teka-teki yang bodoh.
434
00:32:27,927 --> 00:32:30,452
maka jawablah
435
00:32:30,663 --> 00:32:31,721
itu tidak ada artinya
436
00:32:31,931 --> 00:32:33,762
Manisnya dari kuat?
437
00:32:33,966 --> 00:32:35,126
Dia memutar kata-kata.
438
00:32:35,367 --> 00:32:38,097
kenapa, demi tujuh planet
439
00:32:38,305 --> 00:32:39,829
Itu sama sekali bukan teka-teki
440
00:32:40,040 --> 00:32:42,031
bukan teka-teki namanya
jika tanpa taruhan
441
00:32:42,242 --> 00:32:43,539
Atau tanpa emas.
442
00:32:43,743 --> 00:32:46,837
emas apa yang bisa dipertaruhkan Samson?
443
00:32:47,047 --> 00:32:50,016
Ada banyak jenis emas.
444
00:32:50,217 --> 00:32:52,151
Ada emas di rambutnya Semadar
445
00:32:52,386 --> 00:32:55,651
Tapi kita tidak akan bertaruh itu
446
00:32:55,856 --> 00:32:58,654
ada emas di jubah itu
447
00:32:58,859 --> 00:33:00,554
aku mau bertaruh itu
448
00:33:00,761 --> 00:33:01,284
Jika kau dapat menebak
teka-teki itu
449
00:33:01,495 --> 00:33:03,793
Aku akan memberi kalian semua
pakaian baru.
450
00:33:03,998 --> 00:33:05,727
ke 30 nya semua?
451
00:33:05,933 --> 00:33:07,025
ke 30 semuanya
452
00:33:07,236 --> 00:33:08,134
30 pakaian?
453
00:33:08,337 --> 00:33:09,326
Itu taruhan yang besar
454
00:33:09,538 --> 00:33:10,527
Bagaimana dia bisa membayar?
455
00:33:10,739 --> 00:33:12,832
Dengan 30 kulit singa?
456
00:33:13,041 --> 00:33:15,874
Kita semua akan mendapatkan
jubah gembala.
457
00:33:16,078 --> 00:33:17,409
Dimana dia bisa mendapatkan 30 pakaian?
458
00:33:17,613 --> 00:33:19,308
masing-masing satu!
459
00:33:19,514 --> 00:33:20,412
tenang saja
460
00:33:20,616 --> 00:33:22,880
Samson pintar membuat
perangkap rubah
461
00:33:23,086 --> 00:33:24,576
kalian bisa saja kalah
462
00:33:24,787 --> 00:33:27,881
dan kita juga akan membayarnya
463
00:33:28,091 --> 00:33:29,183
30 semuanya?
464
00:33:29,425 --> 00:33:30,449
30 semuanya
465
00:33:30,660 --> 00:33:32,525
Setuju! ini baru taruhan!
466
00:33:32,729 --> 00:33:34,720
30 pakaian. ltu murah!
467
00:33:34,931 --> 00:33:36,091
berikan mereka teka-tekimu Samson
468
00:33:36,299 --> 00:33:38,927
Sementara aku memakai
kerudung pernikahanku
469
00:33:39,136 --> 00:33:41,934
Dari kuat maka timbullah manis.
470
00:33:42,139 --> 00:33:44,403
Hah! Buah kurma!
471
00:33:44,608 --> 00:33:47,304
Pohonnya kuat
dan buahnya manis.
472
00:33:47,511 --> 00:33:48,910
kurma apa yang kau tanam
473
00:33:49,113 --> 00:33:53,072
Untuk membuat mereka jadi pemangsa?
474
00:33:54,119 --> 00:33:57,452
bagaimana dengan terlur elang?
elang adalah pemangsa
475
00:33:57,656 --> 00:34:00,955
Dan telurnya kuat
476
00:34:01,159 --> 00:34:02,649
Temukan jawabannya sebelum pernikahan.
477
00:34:02,861 --> 00:34:06,297
Samson tidak punya waktu
untuk berteka-teki lagi setelah itu
478
00:34:06,498 --> 00:34:07,931
Ayah, bawa dia,
479
00:34:08,134 --> 00:34:09,226
Tapi kembalikan lagi dia padaku
480
00:34:09,468 --> 00:34:10,730
Aku tidak bisa terus menjaganya
481
00:34:10,936 --> 00:34:12,130
kau sudah berusaha maksimal
482
00:34:12,338 --> 00:34:18,675
para Musisi, hiburlah tamu
sementara kami bersiap
483
00:34:18,878 --> 00:34:21,244
Itu teka-teki curang
yang tidak ada jawabannya
484
00:34:21,447 --> 00:34:22,175
dia penipu!
485
00:34:22,382 --> 00:34:23,781
ltu trik dari orang Dan!
486
00:34:23,984 --> 00:34:25,747
Setiap teka-teki punya jawaban
487
00:34:25,952 --> 00:34:28,420
Hanya saja kalian memang terlalu bodoh
488
00:34:28,622 --> 00:34:30,681
temukan? Di mana?
489
00:34:30,891 --> 00:34:34,622
Tidak dalam cangkir anggurmu, Gammad.
490
00:34:34,828 --> 00:34:36,853
pertajam akalmu, jangan gigimu
491
00:34:37,065 --> 00:34:38,327
Apa?
492
00:34:38,533 --> 00:34:40,728
apa kau tidak melihat
Samson menertawaimu?
493
00:34:40,935 --> 00:34:41,697
Tertawa?
494
00:34:41,903 --> 00:34:43,063
Pada kami?
495
00:34:43,271 --> 00:34:44,465
Dia lebih pintar dari kalian
496
00:34:44,672 --> 00:34:46,105
Apakah dia memberitahukan
jawabannya padamu?
497
00:34:46,274 --> 00:34:48,708
Tidak, tapi ...
498
00:34:48,910 --> 00:34:50,605
Aku tahu seseorang yang bisa menjawabnya
499
00:34:50,812 --> 00:34:52,439
Siapa?
500
00:34:52,648 --> 00:34:54,138
Beritahu kami.
501
00:34:54,350 --> 00:34:55,180
Semadar.
502
00:34:55,384 --> 00:34:56,874
Semadar?
503
00:34:57,086 --> 00:34:58,713
Ya, lewat Dagon,
dia akan memberitahukan kita
504
00:34:58,921 --> 00:35:00,445
Atau aku akan memeras jawabannya
dari tenggorokannya.
505
00:35:00,656 --> 00:35:02,556
Aku mau bayar tapi tidak
pada orang Dan sialan itu
506
00:35:02,758 --> 00:35:03,554
Oh, ya, kau pasti bayar
507
00:35:03,759 --> 00:35:04,657
kau sudah bertaruh
508
00:35:04,860 --> 00:35:08,352
Sebelum aku bayar,
aku akan bakar rumah ini.
509
00:35:08,565 --> 00:35:10,055
kalian tidak tahu Samson.
510
00:35:10,266 --> 00:35:12,359
Samson ...
511
00:35:12,569 --> 00:35:13,627
akan jauh lebih aman
512
00:35:13,837 --> 00:35:16,806
Jika Ahtur mendapat jawaban dari Semadar.
513
00:35:17,006 --> 00:35:18,064
Ya. Semadar.
514
00:35:18,274 --> 00:35:20,174
Gadis Pintar.
515
00:35:20,377 --> 00:35:26,316
Wanita selalu takluk pada Ahtur.
516
00:35:31,055 --> 00:35:31,749
Mengapa tamu kami
517
00:35:31,956 --> 00:35:34,516
sangat peduli pada
teka-teki bodoh itu?
518
00:35:34,725 --> 00:35:36,420
itu bukan sekedar teka-teki
519
00:35:36,627 --> 00:35:38,322
ltu suku Dan melawan Palestina
520
00:35:38,563 --> 00:35:40,656
Anggur telah menumpulkan otak mereka
521
00:35:40,866 --> 00:35:43,232
tapi tidak menumpulkan emosi mereka
522
00:35:43,435 --> 00:35:44,527
Kau mau menakut-nakutiku
523
00:35:44,736 --> 00:35:46,203
karena kau tidak suka aku
menikah dengan Samson
524
00:35:46,405 --> 00:35:49,841
aku memang tidak mau
kau menikah dengan Samson
525
00:35:50,041 --> 00:35:52,839
Tapi ada juga orang yang
tidak suka di pestamu ini
526
00:35:53,045 --> 00:35:55,172
mereka kira kau bergabung
dengan Samson untuk melawan kami
527
00:35:55,348 --> 00:35:57,248
Tapi aku tidak begitu
528
00:35:57,450 --> 00:35:58,542
Beritahu mereka aku tidak begitu
529
00:35:58,751 --> 00:36:00,013
bukan
530
00:36:00,219 --> 00:36:03,711
kau harus memberitahukan mereka
jawaban teka-teki itu
531
00:36:03,923 --> 00:36:05,754
Tapi aku tidak tahu
532
00:36:05,958 --> 00:36:07,448
Hanyakal pisan..
533
00:36:07,661 --> 00:36:10,789
Ahtur, Samson tidak
memberitahukan apapun
534
00:36:10,998 --> 00:36:12,363
Tentu dia akan berbagi jawaban
535
00:36:12,566 --> 00:36:15,262
dengan pengantinnya yang cantik ini
536
00:36:15,469 --> 00:36:16,663
Tapi kalau dia tidak mau?
537
00:36:16,870 --> 00:36:17,859
Dapatkan itu...
538
00:36:18,071 --> 00:36:24,032
Atau kematian yang akan memecahkan
teka-teki dari orang Dan itu
539
00:36:36,224 --> 00:36:37,452
aku tidak berarti bagimu ...
540
00:36:37,660 --> 00:36:39,252
dibanding orang-orang asing di sana
541
00:36:39,462 --> 00:36:40,929
Semadar, jangan menangis.
542
00:36:41,130 --> 00:36:42,495
Aku tidak tahan air mata.
543
00:36:42,698 --> 00:36:44,131
kau tidak mencintaiku
544
00:36:44,333 --> 00:36:45,357
Tapi Semadar, dengarlah...
545
00:36:45,568 --> 00:36:47,058
tidak! Pergilah!.
546
00:36:47,269 --> 00:36:49,533
Aku sudah bilang tidak ada jawabannya
547
00:36:49,738 --> 00:36:51,103
di malam pernikahan kita...
548
00:36:51,307 --> 00:36:53,332
bagimu aku tidak berarti
549
00:36:53,543 --> 00:36:55,875
dasar wanita
550
00:36:56,079 --> 00:36:59,048
Maukah kau buat aku bahagia?
551
00:36:59,249 --> 00:37:01,149
berikan jawaban teka-teki itu.
552
00:37:01,351 --> 00:37:03,717
maka kau bisa menyenangkanku
553
00:37:03,920 --> 00:37:05,785
Jika lebah menyenangkanmu
554
00:37:05,989 --> 00:37:07,957
Singapun tidak akan bisa
memisahkan kita.
555
00:37:08,159 --> 00:37:09,558
lebah!
556
00:37:09,760 --> 00:37:11,421
Apa itu jawabannya?
557
00:37:11,629 --> 00:37:14,029
Ingat singa yang kubunuh?
558
00:37:14,232 --> 00:37:16,757
Matahari telah memutihkan
tulang-tulangnya
559
00:37:16,968 --> 00:37:19,334
Dan lebah liar telah berkerumun di sana.
560
00:37:19,537 --> 00:37:21,368
Oh, Samson!
561
00:37:21,572 --> 00:37:23,767
Itu lebah yang kau bawakan padaku
562
00:37:23,976 --> 00:37:25,443
Apakah yang lebih manis dari madu?
563
00:37:25,677 --> 00:37:31,638
Apa yang lebih kuat dari singa?
564
00:37:41,661 --> 00:37:42,389
Semadar!
565
00:37:42,595 --> 00:37:44,392
pengantin yang cantik!
566
00:37:44,597 --> 00:37:46,792
Samson yang beruntung!
567
00:37:47,000 --> 00:37:48,160
Terlalu indah untuk orang Dan!
568
00:37:48,368 --> 00:37:50,131
Semadar, secantik mutiara!
di tengah para tamu
569
00:37:50,336 --> 00:37:51,997
aku memberikan putriku, Semadar,
570
00:37:52,205 --> 00:37:55,902
untuk Samson nikahi
571
00:37:56,110 --> 00:37:56,769
Samson yang beruntung!
572
00:37:56,977 --> 00:38:00,674
Apa yang lebih manis dari madu, Samson?
573
00:38:00,881 --> 00:38:03,179
Beritahukan kami ....
574
00:38:03,384 --> 00:38:06,820
Apa yang lebih kuat dari singa?
575
00:38:07,021 --> 00:38:09,455
Ahtur telah memenangkan taruhan
dari orang Dan itu
576
00:38:09,658 --> 00:38:13,617
Atau pengantin dari suku itu.
577
00:38:13,895 --> 00:38:14,953
Sebuah teka-teki yang cerdik
578
00:38:15,163 --> 00:38:16,357
dan jawaban yang cerdik pula
579
00:38:16,565 --> 00:38:18,931
Sekarang, Samson,
ambil cangkir anggur ini
580
00:38:19,134 --> 00:38:20,999
Bayar taruhanmu mempelai pria
581
00:38:21,202 --> 00:38:22,794
dan masing-masing pakaian kami!
582
00:38:23,004 --> 00:38:23,936
Sebelum kami pergi
583
00:38:24,140 --> 00:38:25,801
aku mau jubah merah
584
00:38:26,008 --> 00:38:28,169
jadi noda anggur tidak bakal kentara
585
00:38:28,377 --> 00:38:29,674
Sebuah jubah wol untukku
586
00:38:29,879 --> 00:38:32,211
Untuk mencegah bau busuk orang Dan
587
00:38:32,415 --> 00:38:33,712
Bawakan aku jubah bersulam
588
00:38:33,916 --> 00:38:35,941
Untuk menyilaukan para gadis
589
00:38:36,152 --> 00:38:38,643
Aku baru puas dengan jubah perak.
590
00:38:38,855 --> 00:38:41,688
Jika kau tidak membajak wanitaku
591
00:38:41,892 --> 00:38:44,360
kau tidak akan bisa menjawab teka-tekiku
592
00:38:44,528 --> 00:38:46,519
Kau pecundang, orang kuat.
593
00:38:46,763 --> 00:38:48,424
Bayar utangmu
594
00:38:48,632 --> 00:38:50,862
Aku akan membayar utangku
595
00:38:51,068 --> 00:38:53,036
Dengan cara yang sama denganmu
596
00:38:53,237 --> 00:38:55,068
aku mau jubah merah
597
00:38:55,273 --> 00:38:58,470
kau akan mendapatkannya
598
00:38:58,676 --> 00:39:00,200
kau akan mendapatkan jubah wolmu
599
00:39:00,411 --> 00:39:01,776
Dengan benang emas!
600
00:39:01,980 --> 00:39:03,675
Dan kau, jubah perakmu
601
00:39:03,881 --> 00:39:07,078
kalian semua akan dibayar penuh.
602
00:39:07,285 --> 00:39:10,743
kau menipu bahkan sebelum
pernikahan kita selesai
603
00:39:10,956 --> 00:39:13,550
Kucing dari gang-gang Timnat
604
00:39:13,759 --> 00:39:15,659
Bisa belajar banyak darimu
605
00:39:15,861 --> 00:39:17,852
Dia bersama kami
606
00:39:18,063 --> 00:39:22,523
kau lebih baik kembali ke tempat asalmu
607
00:39:22,735 --> 00:39:25,568
Aku akan kembali.
608
00:39:25,772 --> 00:39:30,141
Tapi pertama-tama aku harus
membayar utang pada orang-orangmu
609
00:39:30,343 --> 00:39:31,640
Atau bayar taruhanmu
610
00:39:31,845 --> 00:39:33,107
Aku akan menunggumu
611
00:39:33,313 --> 00:39:34,507
Samson!
612
00:39:34,714 --> 00:39:35,408
Samson!
613
00:39:35,582 --> 00:39:36,674
Biarkan dia pergi, ayah.
614
00:39:36,883 --> 00:39:38,407
Tapi Saran memberinya ke Samson.
615
00:39:38,586 --> 00:39:41,555
Samson menyebutnya kucing
dari gang-gang Timnat.
616
00:39:41,756 --> 00:39:44,520
Ini mengerikan. Dia sudah
tidak suka lagi padanya
617
00:39:44,725 --> 00:39:46,784
Tapi Ahtur tidak.
618
00:39:46,994 --> 00:39:47,653
Ahtur!
619
00:39:47,862 --> 00:39:53,323
Dan kamar pengantin
menunggu para pengantinya
620
00:39:53,702 --> 00:39:55,897
pintar sekali kau cantik
621
00:39:56,104 --> 00:39:58,664
Ahtur!
622
00:39:58,874 --> 00:40:04,710
masalah yang kau seduh hari ini.
akan kau minum besok.
623
00:40:04,913 --> 00:40:12,319
Aku lebih suka jadi pedagang
daripada seorang kapten armada
624
00:40:13,389 --> 00:40:17,587
Saran punya istana
625
00:40:17,794 --> 00:40:21,696
Si badut punya otak bodoh
626
00:40:21,898 --> 00:40:24,025
Oh!
tolong!
627
00:40:24,234 --> 00:40:25,792
tolong!
628
00:40:26,003 --> 00:40:27,095
Mercy!
629
00:40:27,304 --> 00:40:29,067
tolong, astaga!
630
00:40:29,273 --> 00:40:30,399
Kita telah dirampok!
631
00:40:30,607 --> 00:40:31,073
seorang raksasa!
632
00:40:31,275 --> 00:40:32,469
Dagon, melindungi kita!
633
00:40:32,643 --> 00:40:33,632
Dia akan membunuh kita!
634
00:40:33,844 --> 00:40:35,402
perampok! Mercy!
635
00:40:35,612 --> 00:40:36,442
Perampok!
636
00:40:36,647 --> 00:40:38,774
tolong!
637
00:40:38,983 --> 00:40:40,712
tolong! tolong!
638
00:40:40,919 --> 00:40:43,046
ada setan yang menggangguku
639
00:40:43,254 --> 00:40:44,516
Dan mengambil jubah terbaikku
640
00:40:44,723 --> 00:40:45,348
setan?
641
00:40:45,557 --> 00:40:46,455
besar seperti onta...
642
00:40:46,658 --> 00:40:48,558
Pakaianku! Jubah merahku!
643
00:40:48,760 --> 00:40:49,419
semuanya habis!
644
00:40:49,627 --> 00:40:50,355
Aku bisa melihatnya.
645
00:40:50,562 --> 00:40:52,757
seorang raksasa melemparku ke udara ...
646
00:40:52,964 --> 00:40:54,556
Aku coba untuk melawannya ...
647
00:40:54,767 --> 00:40:55,791
tenang! tenang!
648
00:40:56,001 --> 00:40:57,229
tenang! Bicara pelan-pelan!
649
00:40:57,436 --> 00:40:59,370
jubah berbungaku...
dicuri.
650
00:40:59,572 --> 00:41:01,563
satu-satunya yang dibuatkan istriku
651
00:41:01,774 --> 00:41:02,331
Dia takkan pernah percaya padaku
652
00:41:02,541 --> 00:41:03,872
aku minta tolong dicarikan!
653
00:41:04,076 --> 00:41:05,065
jubah merahku!
654
00:41:05,277 --> 00:41:07,802
jubah perakku!
655
00:41:08,013 --> 00:41:12,245
kita datang untuk pernikahan,
dan kita punya pesta pernikahan.
656
00:41:12,452 --> 00:41:15,012
Kau jangan pulang sebelum
orang Dan itu membayar taruhannya
657
00:41:15,222 --> 00:41:17,122
Utangnya sama buruk
dengan teka-teki nya.
658
00:41:17,324 --> 00:41:18,313
Dia tidak akan kembali.
659
00:41:18,525 --> 00:41:19,219
Oh, ya, dia harus kembali
660
00:41:19,426 --> 00:41:23,556
Aku akan meludahinya
seperti anak kambing gendut
661
00:41:23,764 --> 00:41:25,664
itu jubahmu dengan tenunan emas
662
00:41:25,867 --> 00:41:29,428
itu kambing gendutmu, Targil.
663
00:41:29,637 --> 00:41:30,399
jubah merah,
664
00:41:30,605 --> 00:41:33,335
seperti warna hidungmu, Gammad.
665
00:41:33,541 --> 00:41:34,769
ini, Teresh.
666
00:41:34,976 --> 00:41:35,840
Pakai ini di atas kepalamu
667
00:41:36,043 --> 00:41:37,806
Jadi para gadis tidak bisa
melihat mukamu
668
00:41:38,012 --> 00:41:38,910
Hey! Tunggu!
669
00:41:39,113 --> 00:41:40,774
Dan kau, Gergam,
670
00:41:40,983 --> 00:41:42,280
kau mau jubah perak?
671
00:41:42,484 --> 00:41:46,511
Cari sendiri,
ada 30, silahkan pilih sendiri
672
00:41:46,722 --> 00:41:49,555
Hey! Hey! Hey!
673
00:41:49,725 --> 00:41:52,193
di mana dia mendapatkan pakaian
seperti ini?
674
00:41:52,394 --> 00:41:54,055
Sekarang kalian sudah dibayar
675
00:41:54,264 --> 00:41:56,129
semuanya
676
00:41:56,332 --> 00:42:00,291
Dimana Semadar?
677
00:42:02,539 --> 00:42:03,198
Dimana Semadar?
678
00:42:03,406 --> 00:42:04,668
Oh, tunggu, tunggu, Samson.
679
00:42:04,874 --> 00:42:05,533
Dimana istriku?
680
00:42:05,742 --> 00:42:07,505
Tapi dia bukan milikmu.
kau bilang...
681
00:42:07,710 --> 00:42:09,337
tidak peduli apa yang sudah ku katakan.
682
00:42:09,547 --> 00:42:11,879
Kau bilang kau
sudah selesai dengannya.
683
00:42:12,082 --> 00:42:12,946
Aku kira kau membencinya.
684
00:42:13,150 --> 00:42:15,414
Aku memberinya ke Ahtur.
685
00:42:15,619 --> 00:42:17,849
kau... Ahtur!
686
00:42:18,055 --> 00:42:19,454
Dia ingin menikahinya.
687
00:42:19,657 --> 00:42:20,316
Apa yang bisa ku lakukan?
688
00:42:20,524 --> 00:42:22,719
kau memang tidak mau seorang Dan
jadi menantumu
689
00:42:22,927 --> 00:42:24,918
tunggu! ke sini! Samson.
690
00:42:25,130 --> 00:42:26,290
Putriku yang satunya
691
00:42:26,498 --> 00:42:27,260
Bawa dia.
692
00:42:27,465 --> 00:42:29,092
Dia akan menjadi istri
yang jauh lebih baik untukmu
693
00:42:29,301 --> 00:42:30,962
Dia lebih jujur dari Semadar.
694
00:42:31,169 --> 00:42:33,160
Jauh, jauh lebih cantik
695
00:42:33,371 --> 00:42:35,931
kau memberiku lobak busuk untuk ...
696
00:42:36,141 --> 00:42:38,234
Yang satu ini adalah ratu
di kalangan wanita.
697
00:42:38,443 --> 00:42:41,935
Samson, lihat! Apa kau pernah
melihat mata seperti itu?
698
00:42:42,148 --> 00:42:43,672
sangat penuh cinta untukmu?
699
00:42:43,883 --> 00:42:45,748
Lihat kulit putihnya
700
00:42:45,952 --> 00:42:48,182
Sehalus merpati muda
701
00:42:48,387 --> 00:42:50,446
Dia akan tumbuh menjadi
bunga yang langka.
702
00:42:50,656 --> 00:42:52,453
Dia akan tumbuh menjadi semak duri.
703
00:42:52,658 --> 00:42:54,421
Apakah sebuah duri mencuri kereta
704
00:42:54,628 --> 00:42:55,686
dan membawamu ke singa?
705
00:42:55,896 --> 00:42:57,090
Apakah sebuah duri
memberitahu Saran
706
00:42:57,297 --> 00:42:59,197
Bagaimana kau membunuhnya
dengan tangan kosong?
707
00:42:59,399 --> 00:43:00,457
Tidak, tapi aku melakukannya
708
00:43:00,667 --> 00:43:01,463
Dan dia percaya padaku.
709
00:43:01,668 --> 00:43:03,135
tapi kau memilih Semadar.
710
00:43:03,337 --> 00:43:04,429
lepaskan cengkramanmu dariku
711
00:43:04,638 --> 00:43:06,105
kau tidak akan pernah bisa
memisahkan mereka
712
00:43:06,306 --> 00:43:09,298
aku membuat Ahtur mencuri jawaban
teka-teki itu dari Semadar.
713
00:43:09,509 --> 00:43:13,104
Aku berbohong untuk
menghentikanmu menikahinya
714
00:43:13,314 --> 00:43:15,805
Kau satu-satunya hal
yang ku inginkan. di dunia ini
715
00:43:16,050 --> 00:43:19,451
ambil pembual ini sebelum
aku menginjaknya
716
00:43:19,654 --> 00:43:21,383
Jika kau menghancurkan kehidupanku
717
00:43:21,589 --> 00:43:23,887
Aku akan menciummu
dengan napas kematianku
718
00:43:24,092 --> 00:43:27,892
Kau mau aku menikahi kucing liar ini?
719
00:43:28,097 --> 00:43:29,826
Biarkan dia menghancurkan
dirinya sendiri!
720
00:43:30,065 --> 00:43:31,032
Oh!
721
00:43:31,233 --> 00:43:33,633
Samson!
722
00:43:33,836 --> 00:43:39,797
kau cari mati di sini, tolol!naoonn..?
723
00:43:48,852 --> 00:43:50,581
Lihat!
Ahtur jatuh!
724
00:43:50,787 --> 00:43:54,746
Berikan aku tombak!
725
00:43:56,294 --> 00:43:59,263
lepaskan aku!
726
00:43:59,997 --> 00:44:02,966
Pedangku!
727
00:44:04,268 --> 00:44:06,395
Dia tidak bersenjata.
serang dia!
728
00:44:06,604 --> 00:44:07,536
Aku akan membelah tameng itu!
729
00:44:07,738 --> 00:44:08,636
Semadar!
730
00:44:08,839 --> 00:44:10,636
ini tombak untuk tulang rusuknya.
731
00:44:10,842 --> 00:44:11,740
masuklah, Semadar!
732
00:44:11,944 --> 00:44:14,071
banyak sekali, Samson,
mereka akan membunuh kita
733
00:44:14,279 --> 00:44:17,214
lihat, dia mau melempar
734
00:44:17,416 --> 00:44:20,385
tameng pelindung!
735
00:44:21,453 --> 00:44:22,511
mati kau!
736
00:44:22,721 --> 00:44:24,416
jangan, Targil!
sembunyi Semadar. Sembunyi!
737
00:44:24,623 --> 00:44:25,954
Dan bapaknya yang mati!
738
00:44:26,159 --> 00:44:27,285
ayah
739
00:44:27,493 --> 00:44:28,653
Semadar! jangan!
740
00:44:28,861 --> 00:44:29,452
Targil!
741
00:44:29,662 --> 00:44:32,631
Aah!
742
00:44:39,739 --> 00:44:42,708
Putriku!
743
00:44:43,877 --> 00:44:46,846
bakar dia bersama bapaknya
744
00:44:47,047 --> 00:44:50,016
serang dia!
745
00:44:54,655 --> 00:44:56,520
Dia punya kekuatan dari neraka.
746
00:44:56,725 --> 00:44:58,716
Dia bisa berdarah seperti orang lain!
747
00:44:58,927 --> 00:45:01,760
kalian datang ke rumah ini
sebagai tamu pernikahan.
748
00:45:01,930 --> 00:45:05,696
api dan kematian adalah
hadiah kalian untuk pengantinku.
749
00:45:05,900 --> 00:45:09,028
untuk semua ini, aku akan
membalas kalian semua
750
00:45:09,237 --> 00:45:12,263
aku menyesal
751
00:45:12,475 --> 00:45:15,933
Aku membalas api dengan api!
752
00:45:16,145 --> 00:45:20,104
Dan kematian dengan kematian.
753
00:45:28,892 --> 00:45:34,353
Apa kekuatan tersembunyi
di balik lengannya?
754
00:45:49,580 --> 00:45:51,411
berbaliklah nyonya.
755
00:45:51,616 --> 00:45:53,447
Jangan lihat lagi.
756
00:45:53,651 --> 00:46:00,113
yang kau punya di duni ini
hanya abu dan kematian
757
00:46:01,660 --> 00:46:03,218
Samson masih hidup.
758
00:46:03,429 --> 00:46:05,624
Semoga daging di antara
tulang-tulangnya membusuk
759
00:46:05,831 --> 00:46:07,992
Diam kau si tua bodoh
760
00:46:08,200 --> 00:46:10,259
Jika dibutuhkan, sepanjang hidupku
761
00:46:10,469 --> 00:46:13,996
Aku akan membuatnya mengutuk
hari dia dilahirkan.
762
00:46:14,207 --> 00:46:16,937
Dia menyebutmu si lidah bercabang
763
00:46:17,143 --> 00:46:21,136
Dia akan merasakan sakit
764
00:46:21,347 --> 00:46:26,979
Kekuatan apa yang ada di tangan ini
untuk melawannya?
765
00:46:27,188 --> 00:46:33,855
Mungkin lebih kuat dari singa
dan lebih lembut dari burung merpati
766
00:46:34,028 --> 00:46:37,589
Aku akan menemukan kekuatan, Hisham.
767
00:46:37,798 --> 00:46:42,758
Kekuatan untuk menghancurkannya.
768
00:46:45,740 --> 00:46:47,799
Samson! Samson! Samson!
769
00:46:48,009 --> 00:46:50,773
Setiap penggembala suku Dan tahu
di mana dia berada
770
00:46:50,979 --> 00:46:52,879
Namun pria itu tak pernah terlihat
771
00:46:53,048 --> 00:46:56,711
Aku tahu orang Dan menyembah
Tuhan yang tak terlihat, Ahtur,
772
00:46:56,919 --> 00:46:58,784
dan dia seorang pemimpin
yang tak terlihat!
773
00:46:58,988 --> 00:47:01,923
bertahun-tahun aku
mengejar kebohongan dan rumor.
774
00:47:02,125 --> 00:47:04,252
Aku sudah mencambuk orang Dan.
menggantung mereka di rantai,
775
00:47:04,460 --> 00:47:05,484
Membakarnya,
776
00:47:05,695 --> 00:47:07,060
Tapi mereka tidak akan
menyerahkannya begitu saja.
777
00:47:07,263 --> 00:47:10,494
Rupanya mereka mencintai Samson
lebih dari ketakuan mereka padamu
778
00:47:10,700 --> 00:47:16,161
Beri aku 10.000 orang prajurit
779
00:47:16,940 --> 00:47:20,432
kalau gagal dengan pedang,
kau meminta lebih banyak pedang.
780
00:47:20,644 --> 00:47:22,908
Anda harus belajar dari semut.
781
00:47:23,080 --> 00:47:26,072
- Semut?
- Ya.
782
00:47:26,317 --> 00:47:29,150
Orang Babilonia
menyebut mereka Zerbabu.
783
00:47:29,354 --> 00:47:32,414
orang Dan menyebut mereka Nemalah.
784
00:47:32,624 --> 00:47:33,955
kita menyebutnya semut.
785
00:47:34,159 --> 00:47:35,490
Lihat bagaimana ratu semut ini
786
00:47:35,693 --> 00:47:38,287
mengumpulkan makanan
dari budak mereka.
787
00:47:38,496 --> 00:47:40,964
kau bisa menyebutnya pemungut pajak
788
00:47:41,167 --> 00:47:44,261
Kita perlu tentara untuk
menghancurkan suku Dan ini.
789
00:47:44,470 --> 00:47:47,098
Anda pikir begitu, Ahtur?
790
00:47:47,306 --> 00:47:48,933
Aku pikir satu pemungut pajak
791
00:47:49,108 --> 00:47:55,104
sama dengan seribu tentara.
792
00:47:56,349 --> 00:47:57,714
Sepertiga dari setiap kawanan.
793
00:47:57,918 --> 00:48:00,318
Tapi ternak kami berarti hidup kami
794
00:48:00,520 --> 00:48:02,385
Kulitnya pakaian kami.
795
00:48:02,589 --> 00:48:04,352
susunya untuk anak-anak kami
796
00:48:04,558 --> 00:48:07,721
Satu dari tiga,
itu pajak dari Saran
797
00:48:07,928 --> 00:48:09,054
kami tidak bisa
membayar pajak tersebut.
798
00:48:09,262 --> 00:48:12,026
kalian akan membayar
sampai kalian memberikan Samson
799
00:48:12,233 --> 00:48:15,225
Diikat seperti ini.
800
00:48:15,436 --> 00:48:17,802
Dan lain kali, aku akan
mengambil kambingmu
801
00:48:18,005 --> 00:48:21,964
Ayo, prajurit.
802
00:48:23,110 --> 00:48:25,305
Tidak! Tidak! Stop!
803
00:48:25,513 --> 00:48:28,846
kalian para pemungut pajak
memakan kami seperti burung bangkai
804
00:48:29,051 --> 00:48:31,144
Aku tidak punya apa-apa lagi
untuk dijual
805
00:48:31,353 --> 00:48:33,583
Jual Samson kepada kami,
dengan terikat.
806
00:48:33,789 --> 00:48:35,313
Mengikatnya?
807
00:48:35,524 --> 00:48:38,960
kami bahkan tidak bisa menemukannya.
808
00:48:39,161 --> 00:48:41,755
kau tahu di mana dia.
809
00:48:41,965 --> 00:48:45,025
Tukang Cukur tahu semua gosip.
810
00:48:45,235 --> 00:48:46,224
Tasku!
811
00:48:46,436 --> 00:48:47,733
Tasku!
812
00:48:47,937 --> 00:48:51,566
Kami akan menahan ini
sampai kau menyerahkan Samson.
813
00:48:51,774 --> 00:48:53,071
kalian akan mendapatkan Samson ...
814
00:48:53,276 --> 00:48:59,237
Ketika cahaya Tuhan sudah padam.
815
00:49:06,657 --> 00:49:10,058
kau bahkan mengambil
penerang kami untuk berdo'a
816
00:49:10,261 --> 00:49:12,354
kau tidak akan berdoa lebih lama,
817
00:49:12,564 --> 00:49:13,826
Kecuali kau membawakan kami Samson
818
00:49:14,032 --> 00:49:15,056
Dari padang gurun.
819
00:49:15,267 --> 00:49:18,464
Dia akan kembali untuk
mengeluarkan kalian dari tanah kami.
820
00:49:18,670 --> 00:49:20,934
ini akan menjadi tanah kelaparan.
821
00:49:21,139 --> 00:49:22,970
kalian bisa membuat kami
lapar dengan pajak
822
00:49:23,174 --> 00:49:25,438
Melucuti rumah kami, penjarahan,
membakar, dan mencuri,
823
00:49:25,644 --> 00:49:26,872
Tapi kami tidak akan pernah
mengkhianati Samson.
824
00:49:27,079 --> 00:49:28,876
Satu batu bukanlah gunung, Miriam.
825
00:49:29,081 --> 00:49:31,276
Satu orang bukanlah bangsa.
826
00:49:31,484 --> 00:49:34,146
Dapatkah Samson membawa
kembali gandum untuk ladang kita
827
00:49:34,353 --> 00:49:36,685
Dengan membakar ladang Palestina itu?
828
00:49:36,889 --> 00:49:38,481
Dapatkah Samson memberi
makan anak-anak kita
829
00:49:38,691 --> 00:49:41,683
Ketika mereka menangis
untuk makanan di gerbang Gaza?
830
00:49:41,895 --> 00:49:44,125
Dia telah membalas orang Palestina
sesuai dengan perbuatannya
831
00:49:44,331 --> 00:49:45,662
Siapa lagi yang berani melawan mereka?
832
00:49:45,866 --> 00:49:48,426
Dia melawan Palestina
untuk istri Palestinanya
833
00:49:48,635 --> 00:49:51,866
- bukan bagi kita.
- Kekuatannya adalah perisai kita.
834
00:49:52,072 --> 00:49:53,539
Dia tidak melindungi kita
835
00:49:53,740 --> 00:49:56,675
Haruskah kita semua menderita
hanya untuk satu orang manusia?
836
00:49:56,878 --> 00:49:58,209
Kita tidak akan pernah
menyerahkannya begitu saja.
837
00:49:58,413 --> 00:50:00,540
Kami akan mengikatnya
dan menyerahkannya
838
00:50:00,748 --> 00:50:06,709
ke tangan Palestina
839
00:50:07,055 --> 00:50:09,216
Anda mengirimnnya ke kematian
840
00:50:09,424 --> 00:50:12,154
kekuatan Tuhan ada di tangan Samson
841
00:50:12,361 --> 00:50:15,387
Tidak ada orang yang bisa
mengikat Simson.
842
00:50:15,597 --> 00:50:19,590
Dia tidak akan mengangkat tangannya
melawan kita, kakek.
843
00:50:19,802 --> 00:50:21,599
Dia akan membiarkan dirinya terikat.
844
00:50:21,804 --> 00:50:23,897
kenapa para pria selalu mengkhianati
845
00:50:24,106 --> 00:50:28,008
Yang terkuat di antara mereka?
846
00:50:28,211 --> 00:50:34,673
Namanya akan ditulis
dalam buku pidana
847
00:50:46,597 --> 00:50:48,588
teriak kau sapi busuk
848
00:50:48,799 --> 00:50:54,760
Jadi Saran dapat mendengarmu di Gaza.
849
00:51:00,612 --> 00:51:07,074
Ruby pun kehilangan kilau
di dekat bibirmu
850
00:51:09,254 --> 00:51:11,620
paduan Safir dan zamrud
851
00:51:11,823 --> 00:51:17,784
agar serasi dengan mata biru-hijau.mu
852
00:51:18,531 --> 00:51:21,329
aku banyak mengenal wanita
853
00:51:21,567 --> 00:51:24,798
yang mempunyai pembuluh darah api...
854
00:51:25,004 --> 00:51:28,963
Tapi hanya ada satu Delilah.
855
00:51:29,877 --> 00:51:32,141
Tuanku telah memberiku banyak hadiah,
856
00:51:32,346 --> 00:51:34,940
Tapi tidak ada yang bisa
menyaingi seleranya
857
00:51:35,149 --> 00:51:37,117
nyonya! nyonya!
858
00:51:37,317 --> 00:51:38,511
Kau tidak boleh menggangguku
859
00:51:38,719 --> 00:51:40,687
Ketika Tuan kita dari Gaza ada di sini.
860
00:51:40,888 --> 00:51:42,822
ini pesan dari dari Tuan Jendral
861
00:51:43,024 --> 00:51:44,048
dia bilang tidak bisa menunggu!
862
00:51:44,259 --> 00:51:45,283
tidak peduli.
863
00:51:45,493 --> 00:51:49,122
Delilah, kau seperti naga cantik
864
00:51:49,330 --> 00:51:51,628
menghembuskan api dan asap.
865
00:51:51,833 --> 00:51:53,664
bahkan kemarahanmu mempesonaku
866
00:51:53,868 --> 00:51:56,336
Selama itu diarahkan
ke orang lain.
867
00:51:56,538 --> 00:52:02,499
Hisham yang malang. biarkan dia masuk
868
00:52:08,184 --> 00:52:10,880
- Yang Mulia!
- bicaralah
869
00:52:11,086 --> 00:52:11,950
Tuan Ahtur,
870
00:52:12,154 --> 00:52:14,782
Panglima Militer Dan,
Pangeran Palestina,
871
00:52:14,991 --> 00:52:17,084
Mengirim salam pada Saran dari Gaza,
872
00:52:17,294 --> 00:52:18,226
Yang Mulia...
873
00:52:18,395 --> 00:52:19,453
Ya. langsung saja ke pesannya
874
00:52:19,663 --> 00:52:22,530
Samson sudah kami tawan
875
00:52:22,732 --> 00:52:23,494
Apa yang mereka lakukan padanya?
876
00:52:23,700 --> 00:52:24,860
Apakah kau keberatan jika aku bertanya?
877
00:52:25,068 --> 00:52:26,035
maaf, tapi ...
878
00:52:26,236 --> 00:52:29,171
Aku tahu, tapi biar aku
mendengarnya dulu
879
00:52:29,373 --> 00:52:31,773
Tuan Ahtur mengawal Samson,
880
00:52:31,976 --> 00:52:33,068
mengikatnya, menuju Gaza.
881
00:52:33,277 --> 00:52:35,142
mereka sudah dekat
882
00:52:35,346 --> 00:52:36,904
Aku sudah menunggu lama
883
00:52:37,114 --> 00:52:41,073
Untuk mendengar kata-kata itu
884
00:52:41,486 --> 00:52:46,480
Berita tersebut layak dapat hadiah.
885
00:52:46,692 --> 00:52:49,661
keluarlah.
886
00:52:51,230 --> 00:52:54,666
Itu permata yang mahal
887
00:52:54,867 --> 00:52:58,200
Apa yang akan Anda lakukan
pada Samson, Tuanku?
888
00:52:58,404 --> 00:53:00,429
Yah, kita bisa menggantungnya terbalik
889
00:53:00,673 --> 00:53:02,664
Dari balkonmu
890
00:53:02,876 --> 00:53:07,313
Atau kau ada saran Delilah?
891
00:53:07,514 --> 00:53:09,141
Buatlah dia menghidupkan
penggilingan gandum
892
00:53:09,349 --> 00:53:11,874
berputar dan mendorongnya seperti binatang,
893
00:53:12,085 --> 00:53:16,021
Dimana semua orang Gaza
bisa mengejeknya dan menertawakannya.
894
00:53:16,223 --> 00:53:17,121
permalukan dia
895
00:53:17,324 --> 00:53:18,723
buat dia berlutut.
896
00:53:18,926 --> 00:53:21,793
aku kira kau mengagumi orang Dan itu
897
00:53:21,996 --> 00:53:25,625
seperti aku mengagumi
tikus selokan dari Gaza
898
00:53:25,833 --> 00:53:28,734
Aku cemburu dengan kebencianmu
899
00:53:28,937 --> 00:53:32,100
Jangan membaginya dengan orang lain
900
00:53:32,307 --> 00:53:34,639
Kita akan rantai si pembunuh singa
di batu penggilingan...
901
00:53:34,843 --> 00:53:37,004
Jika itu yang kau inginkan
902
00:53:37,212 --> 00:53:40,477
Dan mungkin merancang
olahraga lainnya untuknya.
903
00:53:40,682 --> 00:53:41,671
semuanya
904
00:53:41,883 --> 00:53:47,844
dan biarkan aku berada di sana
untuk melihatnya.
905
00:54:04,207 --> 00:54:07,108
Pemimpin tak terkalahkan dari Dan
906
00:54:07,311 --> 00:54:10,075
titisan dari Tuhan yang tak terlihat
907
00:54:10,280 --> 00:54:12,680
Kau pendiam sekali, Samson.
908
00:54:12,883 --> 00:54:15,010
Aku kira kau teman orang Palestina
909
00:54:15,219 --> 00:54:19,952
dia lebih suka berteman
dengan keledai, Tuan Jendral
910
00:54:20,158 --> 00:54:21,352
Mereka punya banyak kesamaan.
911
00:54:21,526 --> 00:54:24,222
Keledai cukup bijak
untuk mematuhi tuannya.
912
00:54:24,429 --> 00:54:26,693
Kakimu pasti lelah, Samson.
913
00:54:26,898 --> 00:54:31,858
kenapa kau tidak coba
berjalan dengan lututmu?
914
00:54:32,071 --> 00:54:33,470
Ho ho ho!
915
00:54:33,672 --> 00:54:36,641
Ha ha ha!
916
00:54:37,343 --> 00:54:40,244
berhenti! berhenti!
917
00:54:40,446 --> 00:54:45,145
Pembawa air, ke jajaran.
918
00:54:45,352 --> 00:54:45,784
Ha ha ha!
919
00:54:45,986 --> 00:54:50,184
Ha ha ha!
Hee haw, haw hee!
920
00:54:50,390 --> 00:54:52,290
biarkan kami mendengar do'a mu, Samson.
921
00:54:52,492 --> 00:54:56,258
Hee haw, haw hee!
922
00:54:56,463 --> 00:54:59,728
aku ragu kalau do'a akan
bisa membantunya sekarang.
923
00:54:59,934 --> 00:55:02,368
Kekuatan aslinya ada pada teka-teki.
924
00:55:02,570 --> 00:55:04,060
luar biasa, kau luar biasa
925
00:55:04,271 --> 00:55:08,105
Teka-teki adalah olahraga bodoh.
926
00:55:08,309 --> 00:55:10,277
jawablah yang satu ini, Samson.
927
00:55:10,478 --> 00:55:15,006
Dari Dan datang pembunuh binatang.
928
00:55:15,217 --> 00:55:17,208
Kepala siapa yang akan dibayarkan
untuk pesta pernikahannya?
929
00:55:17,419 --> 00:55:19,046
Ha ha!
930
00:55:19,254 --> 00:55:21,381
sudahkah janji pada rakyatku terpenuhi?
931
00:55:21,590 --> 00:55:25,117
Ya, tapi itu bukan jawaban
teka-tekinya.
932
00:55:25,327 --> 00:55:27,488
Apakah aku benar-benar diserahkan
pada kalian?
933
00:55:27,696 --> 00:55:31,564
Benar-benar terikat dengan tali
934
00:55:31,768 --> 00:55:36,262
tampaknya kau telah kehilangan
keterampilan untuk teka-teki.
935
00:55:36,472 --> 00:55:40,272
Ini adalah tempatnya Lehi.
936
00:55:40,476 --> 00:55:42,205
lagitpun berbicara dengannnya
937
00:55:42,412 --> 00:55:43,970
Ha ha!
938
00:55:44,181 --> 00:55:47,742
Oh Tuhanku, dengar aku.
939
00:55:47,951 --> 00:55:51,478
bantu aku melawan
pedang musuh-musuhku.
940
00:55:51,689 --> 00:55:53,554
jangan tinggalkan aku Tuhan
941
00:55:53,757 --> 00:55:55,418
kuatkalah tanganku
942
00:55:55,626 --> 00:55:59,323
Untuk menghancurkan singa
yang mengganggu dombamu.
943
00:55:59,531 --> 00:56:02,989
Oh, tulang besar, dengar aku.
944
00:56:03,201 --> 00:56:05,499
Hee haw. Hee haw!
945
00:56:05,704 --> 00:56:11,609
Biarkan mereka melihat kekuatan-Mu,
oh Tuhan.
946
00:56:20,152 --> 00:56:24,646
mereka putus seperti jerami!
947
00:56:24,890 --> 00:56:26,221
Tuhannya telah membebaskannya!
948
00:56:26,425 --> 00:56:27,289
Cepat! tangkap dia!
949
00:56:27,493 --> 00:56:33,454
Hidup-hidup jika kau bisa!
Gunakan rantai!
950
00:56:49,684 --> 00:56:55,645
bantu aku bodoh. Lenganku tertindis
951
00:57:25,889 --> 00:57:29,848
Anak setan!
952
00:57:52,083 --> 00:57:55,450
Tidak pernah melawan
manusia biasa seperti ini.
953
00:57:55,654 --> 00:57:57,121
Kekuatannya sangat besar
954
00:57:57,322 --> 00:57:59,290
dibanding semua peralatan perang
955
00:57:59,492 --> 00:58:01,960
Dan ketika dia memanggil Tuhannya
956
00:58:02,161 --> 00:58:04,254
Guntur, angin puyuh dan petir
957
00:58:04,463 --> 00:58:05,555
bersatu dalam tangannya
958
00:58:05,765 --> 00:58:08,131
Seratus yang tewas, mungkin seribu.
959
00:58:08,334 --> 00:58:11,497
Tidak ada yang bisa menghitung
yang terbunuh
960
00:58:11,704 --> 00:58:14,537
tapi senjata apa yang dia pakai?
961
00:58:14,741 --> 00:58:19,872
kami sangat malu...
Tulang rahang seekor keledai.
962
00:58:20,080 --> 00:58:21,775
Mainan badut?
963
00:58:21,982 --> 00:58:25,213
Tidak ada pedang besi
yang bisa melukainya
964
00:58:25,419 --> 00:58:31,983
orang-orang jatuh berjatuhan
seperti gandum dipanen
965
00:58:32,193 --> 00:58:32,784
kenapa ini? Siapa orang itu?
966
00:58:32,994 --> 00:58:35,986
tapi bukankah kita
sudah mengikatnya di kereta?
967
00:58:36,197 --> 00:58:38,757
Dia membalikkan kereta
dengan satu gerakan
968
00:58:38,967 --> 00:58:41,527
Dia bertarung dengan sangat bernafsu
969
00:58:41,736 --> 00:58:44,034
kami bertaruh dengan kematian
untuk menyerangnya
970
00:58:44,239 --> 00:58:46,298
Dan kemudian kami mendesak maju.
971
00:58:46,508 --> 00:58:47,202
Dan orang-orang yang maju
972
00:58:47,409 --> 00:58:49,741
Dipaksa mundur kembali
973
00:58:49,945 --> 00:58:53,711
Mataku belum pernah melihat
badai kematian. seperti itu
974
00:58:53,916 --> 00:58:57,818
Dan sekarang para Burung Bangkai
berkumpulan di Ramath-Lehi.
975
00:58:58,053 --> 00:59:00,078
Dan Samson ...
976
00:59:00,290 --> 00:59:05,250
menghilang di bukit
977
00:59:08,064 --> 00:59:14,025
Ambil si bodoh ini dan
bersihkan luka-lukanya.
978
00:59:23,547 --> 00:59:25,913
Sekarang di mana Tuan Ahtur?
979
00:59:26,117 --> 00:59:27,914
Aku di sini, Saran yang perkasa.
980
00:59:28,119 --> 00:59:29,814
Perkasa?
981
00:59:30,022 --> 00:59:32,320
Dalam hal apa?
982
00:59:32,524 --> 00:59:34,321
Tentu saja bukan dengan tentaraku.
983
00:59:34,526 --> 00:59:37,962
Apakah kau datang untuk
memberitahu kami kemenanganmu?
984
00:59:38,163 --> 00:59:40,427
utusanmu telah menyampaikan
kepada kami dengan jelas
985
00:59:40,632 --> 00:59:43,863
Dia mengatakan pada kami bagaimana
prajurit Zamath-mu diserang
986
00:59:44,102 --> 00:59:48,664
dan batok kepalanya
hancur seperti telur.
987
00:59:48,875 --> 00:59:52,038
Dan, uh, dengan apa
988
00:59:52,245 --> 00:59:55,681
Pangeran Ahtur yang terhormat?
989
00:59:55,882 --> 01:00:03,379
Beritahu pada dewan ini, senjata apa
yang digunakan untuk melawanmu
990
01:00:03,590 --> 01:00:04,318
okey?
991
01:00:04,525 --> 01:00:05,890
Katakan pada mereka.
992
01:00:06,126 --> 01:00:09,027
Bicaralah.
993
01:00:09,229 --> 01:00:13,063
Tulang rahang dari seekor keledai.
994
01:00:13,267 --> 01:00:15,030
Tuan Ahtur.
995
01:00:15,236 --> 01:00:17,397
Panglima Militer Dan,
996
01:00:17,605 --> 01:00:19,732
Pangeran Palestina,
997
01:00:19,908 --> 01:00:21,773
Pemimpin para tentara ...
998
01:00:21,977 --> 01:00:25,913
Dipukuli dengan tulang rahang
seekor keledai.
999
01:00:26,114 --> 01:00:29,845
Tentara kami, yang tersebar
sampai orang Hittites,
1000
01:00:30,051 --> 01:00:32,281
Yang menyapu bersih mereka
1001
01:00:32,488 --> 01:00:33,546
yang melewati Canaan
1002
01:00:33,756 --> 01:00:35,246
Untuk menaklukkan seluruh
lingkaran bumi,
1003
01:00:35,458 --> 01:00:38,621
Dipukuli dengan tulang rahang
seekor keledai.
1004
01:00:38,828 --> 01:00:44,289
Apa kau seorang prajurit atau
badut yang memerintah orang bodoh?
1005
01:00:44,934 --> 01:00:47,129
berapa jumlah semua kekuatan kita?
1006
01:00:47,337 --> 01:00:47,928
dari kereta tempur,
1007
01:00:48,171 --> 01:00:50,901
600 pasukan, 1,000 api
1008
01:00:51,108 --> 01:00:51,437
Ya ...
1009
01:00:51,641 --> 01:00:52,608
500 onta yang paling cepat
1010
01:00:52,809 --> 01:00:53,173
Mm-hmm.
1011
01:00:53,377 --> 01:00:55,937
2.000 penunggang kuda,
tidak termasuk pengawal istana.
1012
01:00:56,179 --> 01:00:59,046
3.000 pasukan pembakar
lapis baja
1013
01:00:59,249 --> 01:01:00,216
8.000 ...
1014
01:01:00,417 --> 01:01:03,386
Dan kita dipukuli dengan
tulang rahang keledai.
1015
01:01:03,588 --> 01:01:05,215
apakah aku, sang penguasa lima kota
1016
01:01:05,423 --> 01:01:07,891
pantas ditertawakan oleh seluruh dunia
1017
01:01:08,092 --> 01:01:10,754
oleh seluruh rakyatku
1018
01:01:10,962 --> 01:01:13,624
Karena seorang penggembala Dan
menghancurkan tentaraku?
1019
01:01:13,831 --> 01:01:15,662
Jangan tulis itu bodoh
1020
01:01:15,868 --> 01:01:18,336
Membakar hasil panenku,
menjarah keretaku
1021
01:01:18,537 --> 01:01:20,198
bahkan sampai ke luar kotaku!
1022
01:01:20,406 --> 01:01:23,773
aku minta 10.000 orang untuk
menghancurkan orang Dan ini selamanya.
1023
01:01:23,976 --> 01:01:26,968
tapi malah kau memberiku
para pemungut pajak
1024
01:01:27,179 --> 01:01:29,238
pajak mengirmkan Samson padamu
1025
01:01:29,448 --> 01:01:29,743
iya kan?
1026
01:01:29,948 --> 01:01:30,972
hanya kau tidak bisa menahannya
1027
01:01:31,217 --> 01:01:33,447
Samson ini punya kekuatan tersembunyi
1028
01:01:33,653 --> 01:01:36,588
rahasia yang memberikan
dia kekuatan super
1029
01:01:36,790 --> 01:01:38,553
Tidak ada orang yang bisa melawannya.
1030
01:01:38,758 --> 01:01:44,719
Mungkin dia bisa dikalahkan
dengan seorang wanita
1031
01:01:47,134 --> 01:01:50,433
kekuatan Samson pun
pasti punya kelemahan
1032
01:01:50,638 --> 01:01:52,071
Tidak ada seorang pria di dunia
1033
01:01:52,273 --> 01:01:58,405
yang tidak berbagi rahasianya
pada seorang wanita
1034
01:01:58,612 --> 01:02:00,944
kami semua sudah berbagi
emas kami dengan wanita.
1035
01:02:01,149 --> 01:02:03,117
Ha ha ha!
1036
01:02:03,318 --> 01:02:05,650
Banyak pria telah terperangkap
lewat senyum daripada tali
1037
01:02:05,854 --> 01:02:08,914
Ya, kau pakai tali, Ahtur
1038
01:02:09,124 --> 01:02:12,218
Mungkin kau harus tersenyum padanya.
1039
01:02:12,427 --> 01:02:13,826
Apa rencanamu, Delilah?
1040
01:02:14,029 --> 01:02:15,553
meracuni otaknya
1041
01:02:15,764 --> 01:02:17,493
Seperti Jael, orang Kanaan?
1042
01:02:17,700 --> 01:02:20,567
Tidak, itu bukan rencanaku, Tuan Sharif.
1043
01:02:20,770 --> 01:02:22,761
Delilah, kau tahu seorang wanita
1044
01:02:22,972 --> 01:02:24,701
yang bisa memikat orang Barbar ini,
1045
01:02:24,907 --> 01:02:25,931
si Pembunuh ini?
1046
01:02:26,142 --> 01:02:29,578
Ya, Tuan-tuan, Aku dapat memberikan
Samson kepada kalian
1047
01:02:29,812 --> 01:02:30,836
kau, Delilah?
1048
01:02:31,048 --> 01:02:33,516
kau menangkap Samson?
Iblis ini?
1049
01:02:33,717 --> 01:02:34,615
langit melindunginya.
1050
01:02:34,818 --> 01:02:36,877
seekor merpati melawan banteng.
1051
01:02:37,054 --> 01:02:37,850
berikan seorang wanita
1052
01:02:38,055 --> 01:02:39,613
Dan kau akan kesulitan
1053
01:02:39,823 --> 01:02:41,757
Pengabdianmu sangat menyentuh,
1054
01:02:41,959 --> 01:02:43,893
Tapi apa yang kau mau
dari penangkapannya?
1055
01:02:44,061 --> 01:02:45,551
dukungan Tuanku
1056
01:02:45,762 --> 01:02:47,696
kau sudah punya itu.
hanya itu saja?
1057
01:02:47,899 --> 01:02:48,831
tidak
1058
01:02:49,033 --> 01:02:50,864
katakanlah maumu
1059
01:02:51,069 --> 01:02:52,331
Mungkin beberapa perhiasan kecil
1060
01:02:52,537 --> 01:02:55,665
yang biasa dijual?
1061
01:02:55,874 --> 01:02:58,536
Kau sangat murah hati.
1062
01:02:58,743 --> 01:02:59,801
Katakan padaku, Sohrab,
1063
01:03:00,011 --> 01:03:02,673
berapa nilai isi keretamu
1064
01:03:02,882 --> 01:03:04,645
yang Samson rampok dekat Gath?
1065
01:03:04,850 --> 01:03:07,148
1.100 keping perak.
1066
01:03:07,353 --> 01:03:08,217
segitu banyaknya
1067
01:03:08,420 --> 01:03:11,446
Maka itu adalah hargaku...
1.100 keping perak.
1068
01:03:11,657 --> 01:03:14,285
1.100? bayaranmu mahal sekali
1069
01:03:14,493 --> 01:03:16,893
tebusan Firaun untuk gembala?
1070
01:03:17,097 --> 01:03:19,497
perak dengan darah
1071
01:03:19,699 --> 01:03:21,030
Kami akan membayarnya.
1072
01:03:21,234 --> 01:03:24,829
1.100 keping perak
dari kalian masing-masing.
1073
01:03:25,038 --> 01:03:26,369
Apa? Apa?
1074
01:03:26,573 --> 01:03:28,097
1.100!
1075
01:03:28,341 --> 01:03:31,310
1.100?
1076
01:03:32,680 --> 01:03:33,271
tolong minggir
1077
01:03:33,481 --> 01:03:34,573
1.100 buah!
1078
01:03:34,782 --> 01:03:37,114
Aku tahu, tapi ini harus dicatat.
1079
01:03:37,351 --> 01:03:38,818
Diam!
1080
01:03:39,020 --> 01:03:41,250
tenangkan dirimu
1081
01:03:41,455 --> 01:03:43,548
kau membaut tawar-menawar
yang besar, Delilah.
1082
01:03:43,758 --> 01:03:47,216
Dari Anda, Tuanku,
aku hanya meminta janji.
1083
01:03:47,429 --> 01:03:49,420
Sebuah janji untuk janji?
1084
01:03:49,631 --> 01:03:51,360
Apa janjimu?
1085
01:03:51,567 --> 01:03:56,197
membawakanmu Samson
dengan terikat dan tak berdaya.
1086
01:03:56,405 --> 01:03:58,600
oleh lengan mulus ini?
1087
01:03:58,807 --> 01:03:59,933
jangan
1088
01:04:00,142 --> 01:04:02,872
harga yang terlalu mahal buatku
1089
01:04:03,079 --> 01:04:05,775
Pikiranku hanya tertuju padamu
1090
01:04:05,982 --> 01:04:07,813
aku menyarankan Ratu Gaza
1091
01:04:08,017 --> 01:04:10,212
mencari cara lain untuk
menangkap Samson.
1092
01:04:10,420 --> 01:04:13,753
kalian sudah mencoba cara lain.
1093
01:04:13,957 --> 01:04:15,788
Ketika ayah dan kakakku mati
1094
01:04:15,992 --> 01:04:19,428
karena Samson,
1095
01:04:19,630 --> 01:04:22,098
Dia tertawa di atas air mataku
1096
01:04:22,299 --> 01:04:24,733
Anda tidak bisa melarangku, Tuanku.
1097
01:04:24,935 --> 01:04:26,800
apa janji yang kau minta?
1098
01:04:27,004 --> 01:04:30,496
Aku akan mencari tahu
rahasia kekuatannya.
1099
01:04:30,708 --> 01:04:35,008
Tapi ketika dia menjadi tawanan
dan lemah seperti laki-laki lain,
1100
01:04:35,180 --> 01:04:38,547
jangan ada setetes darah yang tertumpah
1101
01:04:38,750 --> 01:04:42,049
jangan ada pisau yang menyentuh kulitnya
1102
01:04:42,254 --> 01:04:43,448
demi Pilar Kuil Suci
1103
01:04:43,655 --> 01:04:45,384
Kami menuntut kematiannya!
1104
01:04:45,590 --> 01:04:48,650
Aku ingin hidupnya.
1105
01:04:48,861 --> 01:04:50,328
ikat dia di penggilingan gandum
1106
01:04:50,529 --> 01:04:53,089
Biarkan dia menggiling gandum kita
seperti binatang.
1107
01:04:53,299 --> 01:04:55,824
Biarkan orang-orang mengejeknya.
dan membuat dia berolahraga
1108
01:04:56,035 --> 01:04:57,798
Sampai dia menderita
1109
01:04:58,004 --> 01:05:00,700
Dan berdo'a untuk kematiannya.
1110
01:05:00,906 --> 01:05:02,203
Aku akan membayarmu
1111
01:05:02,442 --> 01:05:03,704
aku juga!
1112
01:05:03,910 --> 01:05:05,605
kau akan mendapatkan perakmu
ketika kami mendapatkan Samson
1113
01:05:05,812 --> 01:05:06,506
Semua orang di Gaza
akan menyanjungmu
1114
01:05:06,713 --> 01:05:09,944
Jika kau berhasil,
tidak ada yang mahal
1115
01:05:10,150 --> 01:05:14,109
rapat ini selesai
1116
01:05:16,123 --> 01:05:18,182
kau kira dia bisa melakukannya?
1117
01:05:18,393 --> 01:05:21,362
Delilah pasti bisa.
1118
01:05:25,400 --> 01:05:29,166
Nah, Delilah, kau sudah punya
bayaran dan janji
1119
01:05:29,370 --> 01:05:31,838
Tuanku memang Raja yang paling bijaksana
1120
01:05:32,041 --> 01:05:35,374
Dan yang termasyhur dari semuanya
1121
01:05:35,577 --> 01:05:39,035
Sebagai seorang raja,
aku tidak punya pilihan.
1122
01:05:39,248 --> 01:05:40,738
Sebagai seorang pria,
aku membiarkanmu pergi
1123
01:05:40,949 --> 01:05:44,817
Karena kau memintanya
1124
01:05:45,020 --> 01:05:45,987
Raja cintaku,
1125
01:05:46,188 --> 01:05:50,386
aku pergi untuk menghancurkan
musuhmu... dan musuhku.
1126
01:05:50,593 --> 01:05:52,584
Delilah, Delilah ...
1127
01:05:52,796 --> 01:05:54,525
Cintaku hanya untukmu
1128
01:05:54,731 --> 01:05:57,063
Mmm.
1129
01:05:57,267 --> 01:05:59,360
Seorang pria yang bisa
membunuh singa
1130
01:05:59,569 --> 01:06:03,096
akan dihancurkan oleh seorang wanita
1131
01:06:03,274 --> 01:06:10,703
Aku akan memberikan Samson padamu
sebelum bulan panen.
1132
01:06:38,277 --> 01:06:41,246
Tab tah azi!
1133
01:06:48,088 --> 01:06:50,420
Sepertinya seorang saudagar kaya.
1134
01:06:50,624 --> 01:06:57,530
Tampak seperti kismis Palestina,
pilihan yang bagus
1135
01:06:57,731 --> 01:06:58,595
kembalilah
1136
01:06:58,799 --> 01:07:00,460
Beritahu Ahtur untuk menunggu
dengan pasukannya
1137
01:07:00,667 --> 01:07:02,328
melewati bukit Kalajengking
1138
01:07:02,570 --> 01:07:04,197
aku akan berkemah di lembah Sorek.
1139
01:07:04,406 --> 01:07:07,341
Ya, Tuan Putri
1140
01:07:09,978 --> 01:07:15,075
Mereka akan berkemah di tepi kolam
di reruntuhan candi.
1141
01:07:15,283 --> 01:07:18,309
kenapa para prajurit pergi?
1142
01:07:18,521 --> 01:07:21,354
Mungkin mereka sedang mencari kita.
1143
01:07:21,590 --> 01:07:24,457
Jebus akan turun dari onta
setelah gelap,
1144
01:07:24,660 --> 01:07:26,491
pada saat itu kita mengurusnya
1145
01:07:26,695 --> 01:07:28,287
mungkin mereka yang akan
mengurus kita
1146
01:07:28,497 --> 01:07:30,556
Ha ha ha.
1147
01:07:30,766 --> 01:07:38,229
kau lebih khawatir daripada ibuku,
ayo!
1148
01:08:53,021 --> 01:08:53,953
Jangan teriak
1149
01:08:54,155 --> 01:08:56,521
tidak akan
1150
01:08:56,725 --> 01:09:00,684
kau takut?
1151
01:09:03,065 --> 01:09:05,056
dengan seorang wanita?
1152
01:09:05,268 --> 01:09:08,169
Ya.
1153
01:09:14,076 --> 01:09:18,035
keretamu penuh harta
1154
01:09:48,881 --> 01:09:52,578
Bahkan pembajak tidak berjalan
sejauh ini dari rute perdagangan mereka.
1155
01:09:52,785 --> 01:09:54,685
kau kenapa?
1156
01:09:54,887 --> 01:10:00,848
Kotak perhiasan ada dalam
peti perak
1157
01:10:12,138 --> 01:10:13,537
ini punya suamimu?
1158
01:10:13,773 --> 01:10:17,732
Aku tidak punya suami.
1159
01:10:24,118 --> 01:10:25,710
lalu kau menyebutnya Tuan
1160
01:10:25,920 --> 01:10:29,117
Aku tidak punya Tuan
1161
01:10:29,323 --> 01:10:31,917
meja itu untuk dua orang
1162
01:10:32,126 --> 01:10:34,287
Aku mengharapkan tamu
1163
01:10:34,496 --> 01:10:36,464
oh ya?
1164
01:10:36,665 --> 01:10:37,529
Siapa?
1165
01:10:37,733 --> 01:10:40,702
kau, Samson.
1166
01:10:53,516 --> 01:10:55,541
Kau tahu namaku?
1167
01:10:55,752 --> 01:10:58,744
Semua Gaza mengenalmu
1168
01:10:58,955 --> 01:11:01,753
Mereka tidak suka
cerita tentangku
1169
01:11:01,958 --> 01:11:04,017
Mereka sangat menghormatinya
1170
01:11:04,228 --> 01:11:08,028
Sebelum Samson yang perkasa
menjadi seorang perampok
1171
01:11:08,232 --> 01:11:13,693
Dan Delilah menjadi
pelacur besar di Gaza.
1172
01:11:15,072 --> 01:11:17,097
Aku bodoh, Samson,
1173
01:11:17,307 --> 01:11:20,572
dengan mengira bisa menipumu
1174
01:11:20,779 --> 01:11:24,738
curi saja yang kau mau
1175
01:11:25,050 --> 01:11:26,711
ini bukan pencurian
1176
01:11:26,918 --> 01:11:28,476
Ini adalah pajak.
1177
01:11:28,687 --> 01:11:30,780
Tuan Saran mu memajak kami
1178
01:11:30,989 --> 01:11:34,948
aku memajak orang Palestina
1179
01:11:38,297 --> 01:11:41,562
apa para gadis Dan akan
mengenakan pajak ini?
1180
01:11:41,767 --> 01:11:45,726
Mereka akan membeli baju besi.
1181
01:11:47,106 --> 01:11:51,008
Mereka akan membeli baju besi untuk
melindungi kami dari tombak Palestina
1182
01:11:51,211 --> 01:11:53,873
kau butuh perlindungan?
1183
01:11:54,081 --> 01:11:57,573
Wanita yang mengatur
penguasa dari lima kota
1184
01:11:57,784 --> 01:12:02,744
pasti sangat kaya
1185
01:12:04,859 --> 01:12:08,158
mana sisanya?
1186
01:12:08,362 --> 01:12:11,331
tidak ada lagi
1187
01:12:15,803 --> 01:12:21,764
Aku tidak menyembunyikan
apapun darimu
1188
01:12:23,412 --> 01:12:26,381
Trik tertua di dunia ...
1189
01:12:26,582 --> 01:12:32,543
Sebuah perangkap sutra
berumpan seorang wanita.
1190
01:12:34,424 --> 01:12:36,949
Kau tahu umpan yang lebih baik, Samson?
1191
01:12:37,160 --> 01:12:40,561
Pria selalu merespon.
1192
01:12:40,764 --> 01:12:42,527
Dari semua wanita di Gaza,
1193
01:12:42,699 --> 01:12:44,860
kenapa Saran mengirimmu?
1194
01:12:45,068 --> 01:12:48,128
aku sendiri yang minta
1195
01:12:48,338 --> 01:12:49,498
kenapa?
1196
01:12:49,707 --> 01:12:55,646
Aku tahu kau membutuhkan wanita lain
1197
01:12:57,181 --> 01:13:00,446
Dan kau datang ke sini
untuk menyelamatkanku
1198
01:13:00,651 --> 01:13:01,709
tidak
1199
01:13:01,919 --> 01:13:05,878
Aku datang untuk mengkhianatimu
1200
01:13:10,929 --> 01:13:16,390
Demi empat penjuru mata angin,
kau sangat berani, Delilah.
1201
01:13:18,336 --> 01:13:20,099
Jangan abaikan ini
1202
01:13:20,306 --> 01:13:24,709
ini pemberian dari Saran
1203
01:13:24,911 --> 01:13:26,708
kau bisa mengikat kuat seorang pria
1204
01:13:26,913 --> 01:13:29,973
dengan rantai Saran itu
1205
01:13:30,183 --> 01:13:32,481
Bisakah aku mengikatmu?
1206
01:13:32,685 --> 01:13:33,709
Tidak, Delilah.
1207
01:13:33,920 --> 01:13:36,411
Kau harus kembali ke Saran
1208
01:13:36,623 --> 01:13:38,454
Satu-satunya cara
agar dirimu dipercaya
1209
01:13:38,659 --> 01:13:44,620
Oh? maukah kau membunuhku?
1210
01:13:45,199 --> 01:13:49,602
Anda bisa menghancurkanku
dengan dua tangan ini.
1211
01:13:49,771 --> 01:13:52,763
kenapa kau tidak mau?
1212
01:13:53,074 --> 01:13:57,773
aku pernah bilang untuk menciummu
dengan napas kematianku
1213
01:13:58,012 --> 01:14:03,314
ciumanmu memiliki racun mematikan
1214
01:14:03,518 --> 01:14:06,180
Aku tidak percaya
kau akan membunuhku.
1215
01:14:06,388 --> 01:14:09,357
Cobalah
1216
01:14:09,992 --> 01:14:14,088
Kau takut membunuhku.
1217
01:14:14,296 --> 01:14:18,756
biarkan iblis yang akan melakukannya
1218
01:14:18,968 --> 01:14:21,027
aku tahu kau akan begitu,
1219
01:14:21,238 --> 01:14:27,199
Tapi jangan membuatku
makan malam sendiri.
1220
01:14:27,577 --> 01:14:30,546
Hisham.
1221
01:14:32,816 --> 01:14:35,444
Aku akan kembali ke Gaza
pada siang hari.
1222
01:14:35,653 --> 01:14:39,555
kau pulang malam ini
1223
01:14:39,757 --> 01:14:41,054
Kami akan pergi, Hisham.
1224
01:14:41,259 --> 01:14:43,022
siapkan ontanya
1225
01:14:43,227 --> 01:14:44,387
onta apa?
1226
01:14:44,595 --> 01:14:48,326
para perampok mencuri onta-ontamu
1227
01:14:48,532 --> 01:14:51,092
lalu mintalah pengawal
menyiapkan tandu
1228
01:14:51,303 --> 01:14:52,930
kau tidak punya pengawal
1229
01:14:53,138 --> 01:14:54,070
mereka lari ke bukit
1230
01:14:54,273 --> 01:14:57,800
Ketika mereka melihat setan itu
1231
01:14:58,010 --> 01:15:00,137
Bagaimana aku bisa pulang, Samson?
1232
01:15:00,345 --> 01:15:02,813
aku akan mengembalikan ontamu
1233
01:15:03,015 --> 01:15:05,711
kenapa tidak mengembalikannya
besok saja?
1234
01:15:05,919 --> 01:15:07,318
karena ketika aku kembali
1235
01:15:07,520 --> 01:15:10,148
kau akan mengirim para prajurit Arthur
1236
01:15:10,356 --> 01:15:12,085
aku tidak akan mengirim siapapun
1237
01:15:12,292 --> 01:15:16,251
Jika kau bersamaku.
1238
01:15:17,297 --> 01:15:20,391
Hisham, tuangkan anggur.
1239
01:15:20,601 --> 01:15:23,764
tuang satu saja,
1240
01:15:23,971 --> 01:15:26,496
apa kau sudah hilang
selera dengan anggur, Samson?
1241
01:15:26,707 --> 01:15:28,834
Aku sudah punya yang aku mau
1242
01:15:29,043 --> 01:15:33,002
hanya kau yang aku mau
1243
01:15:35,115 --> 01:15:38,084
kau ...
1244
01:15:38,753 --> 01:15:42,689
Putri dari neraka.
1245
01:15:58,908 --> 01:16:02,571
Tujuh kalung selama
tujuh hari kita, Samson.
1246
01:16:02,778 --> 01:16:05,611
Berhentilah menjadi ikan!
1247
01:16:05,816 --> 01:16:07,181
Biarkan aku mencobanya padamu
1248
01:16:07,384 --> 01:16:09,375
Orang-orang terakhir yang
coba mengenggalamkan orang Dan
1249
01:16:09,586 --> 01:16:11,076
akhirnya berakhir di laut merah
1250
01:16:11,288 --> 01:16:17,249
Oh, Samson, airnya sangat dingin!
1251
01:16:17,461 --> 01:16:23,422
naiklah dan bantu aku
1252
01:16:24,235 --> 01:16:29,434
aku siap sedia membantumu
1253
01:16:29,640 --> 01:16:31,335
apa tujuanmu dengan kalung hijau itu?
1254
01:16:31,542 --> 01:16:33,066
berencana untuk menjerat kelinci?
1255
01:16:33,277 --> 01:16:36,246
bukan... singa.
1256
01:16:36,582 --> 01:16:39,244
Dengan itu?
1257
01:16:39,451 --> 01:16:42,545
Aku menenun mahkotamu
1258
01:16:42,755 --> 01:16:44,120
seekor singa dengan bunga lili?
1259
01:16:44,323 --> 01:16:45,620
pegang ini
1260
01:16:45,824 --> 01:16:49,851
Mahkota ini akan punya
kekuatan rahasia
1261
01:16:50,062 --> 01:16:52,530
Untuk pemakainya atau penenunnya?
1262
01:16:52,732 --> 01:16:56,168
Hanya rahasia yang bisa
membeli rahasia.
1263
01:16:56,369 --> 01:16:58,803
Aku tidak punya rahasia lagi
yang bisa diceritakan
1264
01:16:58,972 --> 01:17:00,837
Tidak?
1265
01:17:01,041 --> 01:17:04,101
Kau tak pernah memberitahuku kenapa
kau lebih kuat dibanding pria lain.
1266
01:17:04,310 --> 01:17:06,403
adakah ramuan yang kau campur
pada makananmu
1267
01:17:06,614 --> 01:17:13,986
atau minyak rahasia yang kau
gosokkan di badanmu?
1268
01:17:14,855 --> 01:17:15,321
Apa yang akan kau lakukan
1269
01:17:15,523 --> 01:17:19,084
Jika kau tahu rahasia kekuatanku?
1270
01:17:19,293 --> 01:17:21,887
Mengikatmu.
1271
01:17:22,097 --> 01:17:24,190
kenapa?
1272
01:17:24,399 --> 01:17:28,995
agar kau tak bisa meninggalkanku
1273
01:17:29,237 --> 01:17:29,931
Aku tidak bisa lari darimu
1274
01:17:30,138 --> 01:17:34,700
Jika kau mengikatku dengan kalung ini
1275
01:17:34,910 --> 01:17:39,142
Bisakah kalung hijau itu
menahan Samson?
1276
01:17:39,348 --> 01:17:42,476
kalung hijau ini lebih kuat
dari penampakannya
1277
01:17:42,685 --> 01:17:45,882
pegang yang erat
1278
01:17:46,089 --> 01:17:47,681
Lihat?
1279
01:17:47,890 --> 01:17:50,256
jika kau mengikatku dengan
kalung ini
1280
01:17:50,460 --> 01:17:52,428
aku akan lemah seperti pria lain
1281
01:17:52,629 --> 01:17:54,096
benarkah?
1282
01:17:54,298 --> 01:17:56,198
Cobalah.
1283
01:17:56,400 --> 01:17:59,927
Samson yang malang,
dia jadi tak berdaya
1284
01:18:00,137 --> 01:18:01,331
diikat tali,
1285
01:18:01,538 --> 01:18:03,335
Budak seorang wanita.
1286
01:18:03,540 --> 01:18:06,976
Simpul yang ada tidak akan bisa
menahan burung
1287
01:18:07,178 --> 01:18:10,045
perkuat
1288
01:18:11,716 --> 01:18:16,653
Sekarang kau tahananku
1289
01:18:18,723 --> 01:18:22,659
Atau apakah kau milikku?
1290
01:18:32,738 --> 01:18:38,677
Samson, orang Palestina
mau menangkapmu
1291
01:18:40,580 --> 01:18:43,549
Aah!
1292
01:18:50,624 --> 01:18:54,185
aku menghentikan kebiasaan
bohongmu ini
1293
01:18:54,395 --> 01:18:59,355
Tapi dia memang orang Palestina
1294
01:18:59,634 --> 01:19:02,364
kau bisa mengajarkan iblis trik baru.
1295
01:19:02,570 --> 01:19:08,475
Nah, kau coba menipuku
1296
01:19:31,668 --> 01:19:32,396
Delilah ...
1297
01:19:32,602 --> 01:19:35,503
Tidak, aku tidak mendengarnya
1298
01:19:35,705 --> 01:19:36,296
Tapi kau menjawabku...
1299
01:19:36,507 --> 01:19:38,941
Aku tidak mau mendengarmu
1300
01:19:39,143 --> 01:19:41,668
Tiga kali kau memintaku
menberitahukannya
1301
01:19:41,879 --> 01:19:44,780
Dan tiga kali kau berbohong padaku.
1302
01:19:44,982 --> 01:19:47,678
Kau bilang tali baru
yang belum pernah digunakan
1303
01:19:47,885 --> 01:19:49,318
Akan bisa menahanmu
1304
01:19:49,520 --> 01:19:52,455
siapa yang tahu kekuatan tali
yang tidak pernah kita gunakan
1305
01:19:52,657 --> 01:19:54,750
lalu kau bilang, kekuatanmu akan hilang
1306
01:19:54,960 --> 01:19:56,894
Jika aku menenun rambutmu
1307
01:19:57,095 --> 01:19:59,620
Sekarang lihatlah alat tenunku
1308
01:19:59,831 --> 01:20:03,096
Aku lebih suka melihatmu
1309
01:20:03,301 --> 01:20:04,996
Oh! ltu tidak berguna Samson
1310
01:20:05,170 --> 01:20:08,697
kau selalu menemukan trik baru
untuk menipuku
1311
01:20:08,908 --> 01:20:11,604
pada malam aku di lembah Sorek
1312
01:20:11,811 --> 01:20:14,336
kau mau mengirim aku pulang
1313
01:20:14,547 --> 01:20:20,486
Kau benar. lebih baik aku pergi
1314
01:20:20,686 --> 01:20:23,655
Delilah.
1315
01:20:26,960 --> 01:20:29,554
Delilah ...
1316
01:20:29,763 --> 01:20:31,924
ayahmu pernah menawarkanmu
untuk ku nikahi
1317
01:20:32,132 --> 01:20:35,363
Aku ingat kau menyebutku apa
1318
01:20:35,569 --> 01:20:39,027
tidak peduli apa yang telah ku katakan
1319
01:20:39,274 --> 01:20:43,210
Maukah kau menikah
denganku sekarang?
1320
01:20:46,381 --> 01:20:49,043
banyak sekali kebohongan
di antara kita
1321
01:20:49,217 --> 01:20:51,913
kau lebih takut padaku
daripada mencintaiku
1322
01:20:52,121 --> 01:20:57,058
aku tidak takut padamu
1323
01:20:57,326 --> 01:21:00,523
kau tidak cukup mempercayaiku
1324
01:21:00,729 --> 01:21:04,324
aku cukup mencintaimu
1325
01:21:04,533 --> 01:21:06,524
maka...
1326
01:21:06,735 --> 01:21:10,398
beritahukanlah rahasia kekuatanmu
1327
01:21:10,607 --> 01:21:13,576
Kekuatanku?
1328
01:21:17,614 --> 01:21:18,080
Kekuatanku adalah ...
1329
01:21:18,315 --> 01:21:20,749
Tidak, Samson, tidak!
1330
01:21:20,950 --> 01:21:27,879
Aku tidak mau dipersenjatai dengan
senjata yang bisa menghancurkanmu
1331
01:21:28,092 --> 01:21:28,717
Senjata?
1332
01:21:35,132 --> 01:21:38,067
tidak akan ada senjata jika
kau benar-benar mencintaiku
1333
01:21:38,270 --> 01:21:40,864
Oh, Samson, Samson.
1334
01:21:41,073 --> 01:21:46,238
kenapa masih ada keraguan
di dalam dirimu?
1335
01:21:46,445 --> 01:21:52,406
Jika ada, aku akan
mengakhirinya sekarang.
1336
01:21:53,086 --> 01:21:58,023
lihat di sekelilingmu, Delilah.
1337
01:21:58,725 --> 01:22:03,185
Bulan menerangi oasis ini
di malam hari ...
1338
01:22:03,396 --> 01:22:04,795
Dan matahari meneranginya
di siang hari
1339
01:22:04,997 --> 01:22:08,364
tidak ada yang kebetulan
1340
01:22:08,569 --> 01:22:11,094
Pada awalnya, hanya ada kegelapan
1341
01:22:11,305 --> 01:22:14,069
Sampai suatu hari
diciptakanlah kekuatan cahaya
1342
01:22:14,274 --> 01:22:16,868
yang menerangi bumi
dan menghidupkan semua
1343
01:22:17,077 --> 01:22:19,477
kau Tuhan yang tak terlihat
1344
01:22:19,680 --> 01:22:21,671
kekuatanku datang dari-Nya
1345
01:22:21,882 --> 01:22:25,010
Tapi bagaimana kekuatan-Nya
bisa bersamamu?
1346
01:22:25,220 --> 01:22:28,053
Apakah dia di sini
bersama kita sekarang?
1347
01:22:28,256 --> 01:22:30,520
Dia ada di mana-mana.
1348
01:22:30,725 --> 01:22:35,753
di angin, di laut, di api.
1349
01:22:35,964 --> 01:22:39,900
dalam hatimu jika kau percaya
1350
01:22:40,102 --> 01:22:42,627
Dia satu-satunya kekuatan di dunia
1351
01:22:42,838 --> 01:22:45,033
yang bisa menumbuhkan benih
1352
01:22:45,241 --> 01:22:50,804
dan menjadikannya pohon besar
1353
01:22:51,013 --> 01:22:54,949
dan bisakah aku membagi
kekuatan ini denganmu?
1354
01:22:55,152 --> 01:22:58,519
Siapapun dapat berbagi.
1355
01:22:58,722 --> 01:23:04,354
ltu adalah hadiah yang membuat pria
lebih besar dari diri mereka sendiri.
1356
01:23:04,594 --> 01:23:09,190
Dengan itu, ada orang yang
bisa menciptakan musik
1357
01:23:09,367 --> 01:23:14,999
Orang lain dapat membaca kebenaran
dalam hati manusia dan memaafkan
1358
01:23:15,206 --> 01:23:17,766
untuku, kekuatan itu untuk
menghancurkan semua besi
1359
01:23:17,975 --> 01:23:19,499
itu yang aku dapatkan
1360
01:23:19,710 --> 01:23:22,076
apa kau selalu punya kekuatan ini?
1361
01:23:22,280 --> 01:23:25,147
Selama aku menjaga imanku
pada yang Mahakuasa.
1362
01:23:25,350 --> 01:23:29,650
dulu aku mendedikasikan diriku pada-Nya
1363
01:23:29,855 --> 01:23:32,380
banyak sumpah yang telah kulanggar
1364
01:23:32,624 --> 01:23:34,615
Tapi satu yang kujaga
1365
01:23:34,827 --> 01:23:37,125
Sebuah sumpah
telah membuatmu kuat?
1366
01:23:37,329 --> 01:23:42,460
Oh, bahkan lebih dari itu
1367
01:23:42,669 --> 01:23:45,502
kau ingat singa yang ku bunuh?
1368
01:23:45,705 --> 01:23:48,367
aku tidak akan pernah lupa.
1369
01:23:48,575 --> 01:23:52,136
kekuatan singa membuat
mereka menjadi raja hutan
1370
01:23:52,345 --> 01:23:54,176
bulu di lehernya membuat
dia terlihat kuat
1371
01:23:54,381 --> 01:23:56,542
itu adalah tanda kekuatannya
1372
01:23:56,750 --> 01:23:58,615
teruskan, Samson.
1373
01:23:58,819 --> 01:23:59,410
orang di gurun
1374
01:23:59,620 --> 01:24:02,487
tahu bahwa rambut kuda
yang panjang
1375
01:24:02,690 --> 01:24:06,217
adalah tanda kekuatannya
1376
01:24:06,427 --> 01:24:08,292
di tempat asalku,
1377
01:24:08,497 --> 01:24:13,093
mereka mengatakan domba yang kuat
punya wol yang berat
1378
01:24:13,301 --> 01:24:15,735
Tapi hilangkanlah tanda kekuatannya ...
1379
01:24:15,937 --> 01:24:19,168
cukur dia, dan dia akan menjadi
bahan tertawaan
1380
01:24:19,374 --> 01:24:23,140
Perisai kekuatannya hilang.
1381
01:24:23,346 --> 01:24:26,440
kau pernah melihat elang yang terbang
1382
01:24:26,649 --> 01:24:28,344
tapi cabut 2 bulu terbaiknya
1383
01:24:28,551 --> 01:24:30,815
di satu sisi sayapnya
1384
01:24:31,020 --> 01:24:33,750
Dan elang perkasa itu
tidak bisa lagi terbang.
1385
01:24:33,956 --> 01:24:37,687
Tanda kekuatannya hilang.
1386
01:24:37,894 --> 01:24:41,830
Tanda kekuatannya
1387
01:24:42,099 --> 01:24:45,068
Samson.
1388
01:24:45,702 --> 01:24:48,728
Ini adalah tanda dari kekuatanmu
1389
01:24:48,939 --> 01:24:50,463
itu rambutmu
1390
01:24:50,707 --> 01:24:54,609
jika dia dicukur ...
1391
01:24:54,812 --> 01:24:57,838
aku akan menjadi manusia biasa
1392
01:24:58,049 --> 01:25:00,540
kau percaya Tuhan Mahakuasamu
1393
01:25:00,752 --> 01:25:04,119
telah memberikan kekuatan ini
lewat rambutmu?
1394
01:25:04,322 --> 01:25:07,450
kau percaya kan?
1395
01:25:07,659 --> 01:25:10,992
Sejak awal, ibuku
mengajarkanku begitu
1396
01:25:11,196 --> 01:25:13,994
Kekuatanmu ada pada rambutmu
1397
01:25:14,199 --> 01:25:18,033
apa yang lebih indah dari ini
1398
01:25:18,237 --> 01:25:21,365
Lihat bagaimana dia menggulung
di jariku
1399
01:25:21,574 --> 01:25:24,509
hitam seperti bulu gagak
1400
01:25:24,711 --> 01:25:28,340
Dan liar seperti badai
1401
01:25:28,515 --> 01:25:33,509
haruskah aku mencurinya darimu?
1402
01:25:33,720 --> 01:25:35,347
kau tidak bisa mencuri...
1403
01:25:35,522 --> 01:25:39,515
Apa kau pernah
1404
01:25:41,996 --> 01:25:44,191
ikutlah aku ke Mesir
1405
01:25:44,398 --> 01:25:47,094
tidak ada orang Dan
dan Palestina di sana
1406
01:25:47,301 --> 01:25:50,702
Hanya ada Samson dan Delilah.
1407
01:25:50,905 --> 01:25:52,099
di lembah sungai Nil,
1408
01:25:52,306 --> 01:25:54,831
langit akan dihiasi burung-burung
1409
01:25:55,043 --> 01:26:00,208
hanya burung yang terbang
yang menghiasi langit
1410
01:26:00,415 --> 01:26:03,407
Maukah kau ikut denganku?
1411
01:26:03,619 --> 01:26:07,715
Mataku tidak pernah
melihat keindahan
1412
01:26:07,923 --> 01:26:11,381
selain dari dirimu
1413
01:26:11,628 --> 01:26:12,754
selamanya
1414
01:26:12,962 --> 01:26:18,923
Tidak ada yang akan bisa
memisahkanmu dariku
1415
01:26:24,575 --> 01:26:27,567
Samson.
1416
01:26:28,479 --> 01:26:31,448
Miriam.
1417
01:26:32,650 --> 01:26:33,912
Saul
1418
01:26:34,118 --> 01:26:36,279
Miriam, kau membawa kabar buruk?
1419
01:26:36,487 --> 01:26:38,352
ijinkan aku bicara berdua denganmu
1420
01:26:38,555 --> 01:26:40,182
Saul, isi botol airnya
1421
01:26:40,392 --> 01:26:43,361
Dalam tenda.
1422
01:26:58,044 --> 01:26:59,739
bagaimana kondisi ibuku?
1423
01:26:59,945 --> 01:27:02,971
Dirantai dan dicambuk
1424
01:27:03,182 --> 01:27:07,118
dasar Palestina babi
1425
01:27:07,820 --> 01:27:09,685
ini
1426
01:27:09,890 --> 01:27:11,118
Ayahku?
1427
01:27:11,324 --> 01:27:14,293
dirajam
1428
01:27:16,963 --> 01:27:19,830
Mereka membunuh dan membakar
di setiap desa.
1429
01:27:20,033 --> 01:27:21,295
Anak tertua di setiap rumah
1430
01:27:21,501 --> 01:27:23,298
ditikam
1431
01:27:23,503 --> 01:27:24,731
Sementara wanita dari Sorek ini
1432
01:27:24,939 --> 01:27:26,031
membuatmu mabuk dengan ciumannya
1433
01:27:26,240 --> 01:27:29,971
Orang-orang Palestina
membunuh rakyatmu
1434
01:27:30,178 --> 01:27:33,272
kau akan jatuh
ke perangkapnya Ahtur, Samson.
1435
01:27:33,481 --> 01:27:35,176
orang Palestina membantai rakyatmu
1436
01:27:35,383 --> 01:27:35,906
untuk menemukanmu
1437
01:27:36,117 --> 01:27:40,213
Ibumu meneriakkan namamu, Samson.
1438
01:27:40,422 --> 01:27:41,320
Kita harus pergi
1439
01:27:41,523 --> 01:27:42,956
Aku akan menyiapkan kuda
1440
01:27:43,158 --> 01:27:44,989
Jangan pergi, Samson.
1441
01:27:45,194 --> 01:27:47,287
gadis miskin jelek ini
1442
01:27:47,496 --> 01:27:53,435
Akan membawamu ke kematian
1443
01:27:54,838 --> 01:27:56,499
kau mencintainya.
1444
01:27:56,673 --> 01:27:58,903
Wanita tidak bisa
saling membohongi satu sama lain.
1445
01:27:59,109 --> 01:28:01,441
aku melihatnya di wajahmu
1446
01:28:01,644 --> 01:28:06,877
kau menginginkannya
untuk dirimu sendiri
1447
01:28:07,083 --> 01:28:09,551
Ya, aku mencintainya.
1448
01:28:09,754 --> 01:28:13,485
Dalam wajahnya, aku melihat semua
kekuatan dan kebaikan
1449
01:28:13,691 --> 01:28:18,685
Namanya seperti sebuah harapan bagi kami
1450
01:28:18,929 --> 01:28:23,366
aku bermimpi suatu hari nanti
Samson akan menikahiku
1451
01:28:23,567 --> 01:28:26,092
Tapi dia tidak pernah melihatku
sebagai wanita.
1452
01:28:26,304 --> 01:28:28,829
Wajahnya ... namanya ...
1453
01:28:29,040 --> 01:28:30,564
hanya ilusi
1454
01:28:30,776 --> 01:28:32,801
kau kira itu cinta?
1455
01:28:33,011 --> 01:28:35,980
kau menyembahnya dengan doa
dan mata tertunduk.
1456
01:28:36,214 --> 01:28:40,514
Aku mencintainya sebagai
seorang pria sejati dan darah.
1457
01:28:40,720 --> 01:28:45,157
Dia tidak meninggalkanmu untukku
1458
01:28:45,358 --> 01:28:47,189
ada panggilan yang lebih tinggi
yang berbicara padanya
1459
01:28:47,393 --> 01:28:50,021
Dan dia akan selalu menjawab
panggilan tersebut.
1460
01:28:50,229 --> 01:28:54,325
Bahkan kecantikan berbahayamu
tidak bisa mengubahnya
1461
01:28:54,534 --> 01:28:57,264
Aku memang tidak bisa
melawan Tuhannya ...
1462
01:28:57,471 --> 01:29:02,738
Tapi tak ada wanita yang bisa
merebutnya dariku
1463
01:29:02,976 --> 01:29:05,945
Miriam.
1464
01:29:13,521 --> 01:29:16,490
Hisham!
1465
01:29:17,525 --> 01:29:20,494
Hisham.
1466
01:30:00,538 --> 01:30:03,006
Hisham.
1467
01:30:03,207 --> 01:30:06,176
mainkan musik
1468
01:30:07,078 --> 01:30:07,772
botol air sudah terisi?
1469
01:30:07,912 --> 01:30:08,537
Ya, Samson.
1470
01:30:08,746 --> 01:30:09,075
Ayo.
1471
01:30:09,280 --> 01:30:12,147
Samson.
1472
01:30:12,351 --> 01:30:14,876
Samson, jangan kembali
1473
01:30:15,087 --> 01:30:16,611
Samson.
1474
01:30:16,822 --> 01:30:19,347
Pergilah dengan Saul.
aku akan menyusulmu
1475
01:30:19,558 --> 01:30:22,527
Aw, Samson.
1476
01:30:29,702 --> 01:30:30,794
Jangan khawatir, Miriam.
1477
01:30:31,004 --> 01:30:34,940
Dia akan menepati janji.
1478
01:30:38,278 --> 01:30:39,905
kau memanggilku?
1479
01:30:40,114 --> 01:30:43,015
Anggur untuk perpisahan yang pahit, Samson.
1480
01:30:43,217 --> 01:30:44,946
tidak sepahit darah
1481
01:30:45,152 --> 01:30:47,620
kau tidak bisa menghapus cinta
yang telah kuberikan
1482
01:30:47,855 --> 01:30:50,221
tanpa sebuah acara perpisahan
1483
01:30:50,424 --> 01:30:53,655
aku punya utang baru lagi
pada orang Palestina
1484
01:30:53,861 --> 01:30:55,021
aku akan menemuimu di Mesir.
1485
01:30:55,230 --> 01:30:59,530
Tidak, Samson.
Aku sudah kehilanganmu
1486
01:30:59,734 --> 01:31:03,670
habiskan anggur ini...
1487
01:31:06,408 --> 01:31:12,313
seperti kau menguras hatiku
1488
01:31:35,005 --> 01:31:37,872
kau selalu meragukanku, kan?
1489
01:31:38,075 --> 01:31:42,011
Dan selalu mencintaimu.
1490
01:31:48,319 --> 01:31:51,755
Aku akan menemukanmu, Delilah,
ke manapun kau pergi.
1491
01:31:51,923 --> 01:31:53,288
Tidak, Samson.
1492
01:31:53,491 --> 01:31:55,049
kau milik Miriam.
1493
01:31:55,259 --> 01:31:57,284
Dia yang terbaik untukmu.
1494
01:31:57,496 --> 01:31:59,157
aku hanya kelemahan...
1495
01:31:59,365 --> 01:32:05,065
cinta yang akan memperbudakmu
1496
01:32:05,270 --> 01:32:11,175
aku takkan pernah bisa
bebas darimu, Delilah.
1497
01:32:18,184 --> 01:32:22,314
Biarkan aku merasakan kekuatanmu
1498
01:32:22,522 --> 01:32:26,253
Ketika kau pergi,
tanganku akan kosong
1499
01:32:26,460 --> 01:32:31,397
Duniaku akan hampa
1500
01:32:48,250 --> 01:32:51,686
sampaikan pada Tuan Ahtur...
1501
01:32:51,887 --> 01:32:55,823
Aku punya rahasia.
1502
01:33:53,786 --> 01:33:55,048
Samson.
1503
01:33:55,287 --> 01:33:57,983
Samson, orang Palestina
mau menangkapmu
1504
01:33:58,191 --> 01:33:59,556
Aku akan melawan mereka.
1505
01:33:59,759 --> 01:34:02,319
aku akan...
1506
01:34:02,529 --> 01:34:03,996
Lihat rambutnya, kapten.
1507
01:34:04,231 --> 01:34:05,892
Singa dari Dan dicukur seperti domba,
1508
01:34:06,066 --> 01:34:08,193
Singa? Tanpa rambut ?
1509
01:34:08,401 --> 01:34:09,868
Bersih seperti ladang
yang dibersihkan
1510
01:34:10,070 --> 01:34:13,801
Dia pasti telah membabatnya
1511
01:34:14,008 --> 01:34:15,475
Delilah mencabutnya
seperti bulu ayam
1512
01:34:15,710 --> 01:34:19,271
Aku sudah mengambil kekuatanmu, Samson.
1513
01:34:19,480 --> 01:34:24,144
orang-orangmu sekarang sendirian
1514
01:34:24,352 --> 01:34:27,719
kau tikus got Palestina
1515
01:34:27,923 --> 01:34:28,321
Hei. Hei.
1516
01:34:28,524 --> 01:34:30,424
tancapkan tombak kalian
1517
01:34:30,626 --> 01:34:34,460
Perisai dari Tuhanku telah hilang
1518
01:34:34,663 --> 01:34:36,961
apa yang kalian takutkan?
1519
01:34:37,166 --> 01:34:40,602
Darahku akan mengalir
semerah darahmu
1520
01:34:40,802 --> 01:34:42,167
Semua orang di Gaza akan menyanjung
1521
01:34:42,372 --> 01:34:43,862
siapa yang membawa kepalaku
1522
01:34:44,107 --> 01:34:46,371
Kami tidak akan membunuhmu.
1523
01:34:46,576 --> 01:34:48,407
rakyatmu butuh pengingat
1524
01:34:48,611 --> 01:34:50,078
Dari harga sebuah pemberontakan.
1525
01:34:50,313 --> 01:34:53,282
ikat dia
1526
01:34:53,950 --> 01:34:57,317
panggillah Tuhanmu, Samson
1527
01:34:57,521 --> 01:34:59,614
Aku sudah mengkhianatinya.
1528
01:34:59,823 --> 01:35:01,791
Dia tidak akan mendengarku
1529
01:35:01,992 --> 01:35:04,961
apa kau sudah tidak sekuat
seratus lelaki?
1530
01:35:05,129 --> 01:35:08,030
kau tidak akan bisa lari dari Gaza lagi
1531
01:35:08,232 --> 01:35:09,859
kau tidak bisa membunuh singa lagi
1532
01:35:10,067 --> 01:35:12,558
Kau lemah seperti laki-laki lain.
1533
01:35:12,804 --> 01:35:18,743
ikat dia di tiang itu
1534
01:35:20,612 --> 01:35:23,740
Hisham, kami berangkat ke Gaza.
1535
01:35:23,949 --> 01:35:26,042
kau sudah bekerja dengan baik, Delilah.
1536
01:35:26,251 --> 01:35:28,219
Tidak boleh ada pisau
yang menyentuh kulitnya.
1537
01:35:28,421 --> 01:35:30,412
Tidak boleh ada setetes darahnya
yang ditumpahkan.
1538
01:35:30,623 --> 01:35:33,421
Kurir. sampaikan pesannya
pada penguasa lima kota
1539
01:35:33,626 --> 01:35:35,116
bahwa Delilah telah menepati janjinya
1540
01:35:35,361 --> 01:35:36,828
Ya, Tuanku,
1541
01:35:37,063 --> 01:35:40,499
Para pangeran dari Gaza
akan menepati janji mereka
1542
01:35:40,700 --> 01:35:42,531
kau akan segera dibayar
1543
01:35:42,736 --> 01:35:44,704
bayaran
1544
01:35:44,905 --> 01:35:47,430
tanganmu sekasar pasir
1545
01:35:47,641 --> 01:35:50,109
ciumanmu adalah kematian
1546
01:35:50,310 --> 01:35:52,608
Nama Delilah akan menjadi
kutukan abadi
1547
01:35:52,813 --> 01:35:54,144
Di bibir laki-laki.
1548
01:35:54,348 --> 01:35:57,317
Bah.
1549
01:36:01,756 --> 01:36:03,724
Aku bisa mencintaimu seperti api
1550
01:36:03,925 --> 01:36:06,723
Untuk membuat semua cinta lain
tampak seperti es.
1551
01:36:06,928 --> 01:36:08,691
aku seharusnya pergi denganmu ke Mesir
1552
01:36:08,896 --> 01:36:10,193
Meninggalkan semuanya,
1553
01:36:10,398 --> 01:36:12,798
hidup hanya untukmu.
1554
01:36:13,002 --> 01:36:17,166
Tapi hanya satu panggilan
dari gadis Dan jelek itu
1555
01:36:17,373 --> 01:36:22,811
dan kau merengek di kakinya
1556
01:36:23,012 --> 01:36:26,948
tak ada seorangpun yang bisa
meninggalkan Delilah
1557
01:36:30,520 --> 01:36:31,851
Lihat dia, Samson.
1558
01:36:32,055 --> 01:36:35,957
lihat dengan baik.
jangan lupa parfum di rambutnya
1559
01:36:36,159 --> 01:36:38,024
Kelembutan bibirnya,
1560
01:36:38,228 --> 01:36:40,696
kehangatan pelukannya
1561
01:36:40,930 --> 01:36:45,094
setan sendiri yang mengajarinya
semua seni penipuan
1562
01:36:45,303 --> 01:36:46,770
lebih mudah menggapai cahaya bulan
1563
01:36:46,971 --> 01:36:52,910
daripada menahan seorang wanita
1564
01:36:53,411 --> 01:36:56,505
dengan semua kekuatanmu
kau sangat bodoh, Samson.
1565
01:36:56,714 --> 01:36:58,807
kau mempercayai Delilah.
1566
01:36:59,017 --> 01:37:00,609
Ingat kecantikannya
1567
01:37:00,819 --> 01:37:03,515
dan jangan pernah lupa pengkhianatannya.
1568
01:37:03,722 --> 01:37:06,691
ingatlah dia selalu, Samson.
1569
01:37:06,925 --> 01:37:12,795
dia hal terakhir yang pernah kau lihat
1570
01:37:12,999 --> 01:37:18,938
ikat kepalanya di tiang
1571
01:37:23,609 --> 01:37:25,270
lihat sini
1572
01:37:25,511 --> 01:37:28,776
kalau kau tidak bisa melihat kami,
kau tidak bisa membahayakan kami
1573
01:37:28,982 --> 01:37:31,576
kalau aku tidak punya kekuatan
untuk melawanmu
1574
01:37:31,785 --> 01:37:37,724
aku tidak perlu mata
untuk menemukanmu
1575
01:37:52,140 --> 01:37:53,607
oh Tuhan ...
1576
01:37:53,808 --> 01:37:56,276
Mataku tidak berpaling dari-Mu
1577
01:37:56,478 --> 01:37:59,811
untuk memandangi semua musuhku
1578
01:38:00,015 --> 01:38:02,415
Sekarang Kau mengambil penglihatanku
1579
01:38:02,618 --> 01:38:06,452
yang mungkin dapat membuatku
melihat dengan lebih jelas
1580
01:38:06,655 --> 01:38:12,560
Terpujilah nama Tuhan.
1581
01:38:13,630 --> 01:38:19,569
Jangan biarkan pisau
menyentuh kulitnya.
1582
01:38:40,124 --> 01:38:41,216
1.100.
1583
01:38:41,426 --> 01:38:44,293
1.100 perak dan rasa syukurku
1584
01:38:44,496 --> 01:38:46,930
rasa syukurmu sesuai dengan
kemurahan hatimu
1585
01:38:47,132 --> 01:38:48,724
Terima kasih.
Terpujilah Dagon.
1586
01:38:48,934 --> 01:38:50,367
Aku harap hitungannya benar.
1587
01:38:50,569 --> 01:38:53,538
Oh, ya, tentu saja
1588
01:38:53,772 --> 01:38:55,433
kalau kau masih punya
gunting yang sama, Delilah,
1589
01:38:55,641 --> 01:38:58,201
rambutku agak panjang
1590
01:38:58,378 --> 01:39:05,841
nanti kau bisa jadi umpan
buat perangkapku, Delilah.
1591
01:39:07,554 --> 01:39:10,648
apa kau percaya kekuatan Samson
ada di rambutnya?
1592
01:39:10,857 --> 01:39:15,556
Di mana pun itu, yang penting
sekarang dia sudah lemah
1593
01:39:15,763 --> 01:39:18,129
kebaikan kadang tidak selalu
mendapat bayaran setimpal
1594
01:39:18,332 --> 01:39:23,099
Hmm. Hadiah terbesarku
adalah dapat melayani Rajaku.
1595
01:39:23,304 --> 01:39:26,273
di saat kau sedang mempelajari
rahasia kekuatan Samson
1596
01:39:26,507 --> 01:39:29,067
Apakah dia mungkin mempelajari
rahasia cintamu?
1597
01:39:29,277 --> 01:39:33,213
apakah aku telah mengkhianatinya?
1598
01:39:33,415 --> 01:39:36,816
Pria telah dikhianati oleh cinta.
1599
01:39:37,018 --> 01:39:41,250
Cinta dan benci hanyalah dua sisi
mata uang yang sama.
1600
01:39:41,423 --> 01:39:44,119
Pikiranku hanya untukmu
1601
01:39:44,327 --> 01:39:49,060
Tidak ada orang yang bisa melihat,
dapat menolakmu, Delilah.
1602
01:39:49,265 --> 01:39:51,961
Tapi hanya orang bodoh
yang mau mempercayaimu
1603
01:39:52,168 --> 01:39:53,726
kenapa kau meragukanku?
1604
01:39:53,936 --> 01:39:57,201
kau tidak pernah melihat Samson
memutar batu penggilingan?
1605
01:39:57,406 --> 01:39:59,772
tidak
1606
01:39:59,977 --> 01:40:03,208
datanglah ke penjara.
1607
01:40:03,413 --> 01:40:06,382
tidak
1608
01:40:07,417 --> 01:40:10,875
kita pergi bersama-sama.
1609
01:40:11,121 --> 01:40:17,060
Garmiskar akan menjaga keberuntunganmu
1610
01:40:32,444 --> 01:40:36,380
Ayo, ayo!
1611
01:41:16,992 --> 01:41:20,086
menggiling untukmu.
Dia menggiling tepung untuknya.
1612
01:41:20,295 --> 01:41:21,694
Dan untuk si pembunuh singa,
1613
01:41:21,897 --> 01:41:24,195
Delilah mengikat batu di lehernya.
1614
01:41:24,399 --> 01:41:24,956
giling tubungnya bersama gandum!
1615
01:41:25,167 --> 01:41:26,691
pukul dia dengan tulang rahang keledai!
1616
01:41:26,902 --> 01:41:31,271
dia membakar hasil panen kami!
gantung dia!
1617
01:41:31,474 --> 01:41:36,411
Lihatlah singa Dan!
1618
01:41:37,180 --> 01:41:40,547
Dia luar biasa,
walaupun sedang dirantai
1619
01:41:40,750 --> 01:41:42,547
Tekuk punggungmu bodoh!
1620
01:41:42,752 --> 01:41:43,741
Buat dia mandi keringat!
1621
01:41:43,988 --> 01:41:46,548
putuskan rantai itu, Orang Dan!
1622
01:41:46,757 --> 01:41:49,021
Samson dijinakkan oleh seorang wanita.
1623
01:41:49,226 --> 01:41:52,218
Dan mungkin dia
layak mendapatkannya
1624
01:41:52,463 --> 01:41:54,124
Dia tinggal sekuat kambing
1625
01:41:54,331 --> 01:41:56,299
dia akan lebih kuat
1626
01:41:56,533 --> 01:41:58,899
Jika dia tidak bertemu Delilah.
1627
01:41:59,104 --> 01:42:04,633
dari teriakan mereka, kau akan
melihat singa yang tak berdaya
1628
01:42:04,843 --> 01:42:08,142
Dia belum berani menatapku.
1629
01:42:08,346 --> 01:42:11,679
Dia tidak bisa melihatmu
1630
01:42:11,883 --> 01:42:15,819
Aku akan membuat dia melihatku
1631
01:42:52,727 --> 01:42:55,696
Dia buta.
1632
01:42:58,132 --> 01:43:01,158
Dia tidak akan pernah
bisa melihatku lagi
1633
01:43:01,370 --> 01:43:02,997
apa itu masalah buatmu?
1634
01:43:03,205 --> 01:43:05,639
kau sudah berjanji
1635
01:43:05,841 --> 01:43:07,809
Tidak boleh ada pisau
yang menyentuh kulitnya.
1636
01:43:07,976 --> 01:43:09,534
Tidak boleh ada setetes darahnya
yang ditumpahkan.
1637
01:43:09,745 --> 01:43:14,148
kau... kau mempermainkan kata-kata
untuk merampok matanya
1638
01:43:14,350 --> 01:43:18,582
kau yang mengkhianatinya,
bukan aku
1639
01:43:18,788 --> 01:43:22,087
Dia ditawan, dirantai,
1640
01:43:22,292 --> 01:43:23,657
Namun penguasa lima kota
1641
01:43:23,893 --> 01:43:26,225
Tidak bisa menunjukkan belas kasihan?
1642
01:43:26,429 --> 01:43:30,388
Apa kau menunjukkan
belas kasihan, Delilah?
1643
01:43:30,634 --> 01:43:34,400
Kau ingin balas dendam.
1644
01:43:34,605 --> 01:43:37,574
sekarang kau sudah dapat
1645
01:43:38,075 --> 01:43:41,044
Yang Mulia.
1646
01:43:47,552 --> 01:43:50,612
musuh anda berlutut di hadapanmu
1647
01:43:50,822 --> 01:43:53,791
Bangun!
1648
01:43:57,195 --> 01:44:01,131
Oh, biarkan aku pergi!
1649
01:44:04,270 --> 01:44:07,000
Air.
1650
01:44:07,206 --> 01:44:09,174
Air.
1651
01:44:09,408 --> 01:44:11,876
ini airmu
1652
01:44:12,078 --> 01:44:12,942
Mengemislah!
1653
01:44:13,146 --> 01:44:14,306
haus, Samson?
1654
01:44:14,514 --> 01:44:18,450
Biarkan dia minum dari bak!
1655
01:44:18,652 --> 01:44:19,584
Air.
1656
01:44:19,787 --> 01:44:25,726
ini minuman orang tolol
1657
01:44:26,026 --> 01:44:28,995
Bagaimana kau bisa kehilangan
rambutmu, Samson?
1658
01:44:29,229 --> 01:44:30,719
Air.
1659
01:44:30,965 --> 01:44:33,365
putar lagi
1660
01:44:33,568 --> 01:44:37,504
Sekarang, putar gilingan itu.
1661
01:44:38,139 --> 01:44:41,199
aku tidak bisa melihatnya haus
1662
01:44:41,409 --> 01:44:45,345
Beri dia air.
1663
01:44:46,282 --> 01:44:47,476
Hanya ada satu Raja
1664
01:44:47,683 --> 01:44:50,083
dalam kerajaan hati wanita
1665
01:44:50,286 --> 01:44:52,254
Sampai kau melihatnya seperti ini,
1666
01:44:52,488 --> 01:44:54,388
kau tidak akan bisa melupakannya.
1667
01:44:54,590 --> 01:44:57,559
melupakannya?
1668
01:44:58,127 --> 01:44:59,287
ini airmu
1669
01:44:59,495 --> 01:45:01,019
Setiap gelas air,
1670
01:45:01,264 --> 01:45:02,561
Setiap potongan makanan,
1671
01:45:02,766 --> 01:45:05,428
Harus dipandu ke tangannya.
1672
01:45:05,635 --> 01:45:07,933
Samson yang perkasa,
dikhianati oleh seorang wanita.
1673
01:45:08,071 --> 01:45:08,833
tidak
1674
01:45:09,039 --> 01:45:11,371
dibutakan, ditertawakan, dikasihani
1675
01:45:11,575 --> 01:45:14,703
Tidak, aku tidak membuat dia buta!
1676
01:45:14,912 --> 01:45:16,209
apa kau mau jadi orang
yang sangat bodoh
1677
01:45:16,414 --> 01:45:18,006
sama seperti yang
kau perbuat padanya?
1678
01:45:18,216 --> 01:45:21,185
Dia akan membunuhmu.
1679
01:45:29,760 --> 01:45:35,699
kau tidak bisa mengembalikan apa
yang telah diperbuat
1680
01:46:16,044 --> 01:46:21,983
kau tidak bisa mengembalikan apa
yang telah diperbuat
1681
01:46:30,225 --> 01:46:32,693
Mataku tak pernah bisa menemukan
yang lebih indah
1682
01:46:32,929 --> 01:46:36,023
daripada melihatmu
1683
01:46:36,232 --> 01:46:38,962
kau tidak bisa mengembalikan apa
yang telah diperbuat
1684
01:46:39,168 --> 01:46:42,137
aku bisa! aku bisa!
1685
01:46:48,111 --> 01:46:50,079
Berputar-putar,
1686
01:46:50,314 --> 01:46:52,782
Hari demi hari,
1687
01:46:52,983 --> 01:46:54,610
Bulan demi bulan.
1688
01:46:54,818 --> 01:46:58,515
Dia tidak pernah berhenti!
1689
01:46:58,722 --> 01:47:06,151
Aku jadi hancur seperti gandum
di penggilingan
1690
01:47:08,766 --> 01:47:13,203
malam ini suatu waktu harus berakhir
1691
01:47:13,438 --> 01:47:18,375
oh Tuhannya Samson, bantu aku
1692
01:47:29,088 --> 01:47:31,556
Dia bilang Kau ada di mana-mana.
1693
01:47:31,791 --> 01:47:34,055
Bahwa Kau Mahakuasa.
1694
01:47:34,260 --> 01:47:36,285
Dengarkan aku.
1695
01:47:36,496 --> 01:47:39,488
kembalikan cahaya di matanya.
1696
01:47:39,733 --> 01:47:42,327
ambillah penglihatanku untuknya
1697
01:47:42,535 --> 01:47:45,971
oh Tuhannya Samson ...
1698
01:47:46,207 --> 01:47:49,176
Bantu aku
1699
01:48:01,623 --> 01:48:03,454
Jaga malam terakhir
1700
01:48:03,658 --> 01:48:05,148
semua tenang dalam kota
1701
01:48:05,394 --> 01:48:11,299
Samson pembual dirantai di penjara.
1702
01:48:18,741 --> 01:48:22,609
Berapa lama Kau akan
melupakanku, oh Tuhan?
1703
01:48:22,812 --> 01:48:27,249
Berapa lama tangan-Mu
akan memukulku?
1704
01:48:27,483 --> 01:48:29,951
aku memanggilmu sepanjang malam
1705
01:48:30,153 --> 01:48:34,351
Tapi Kau tidak mendengarku
1706
01:48:34,558 --> 01:48:37,823
Oh Tuhan, Tuhan dari ayahku
1707
01:48:37,995 --> 01:48:40,429
Mereka memohon pada-Mu
dan akan dikabulkan
1708
01:48:40,631 --> 01:48:43,464
Jangan tinggalkan aku, oh Tuhan
1709
01:48:43,667 --> 01:48:47,000
Hisham, tunggu di luar dengan penjaga
1710
01:48:47,205 --> 01:48:48,638
Jangan ada yang masuk.
1711
01:48:48,840 --> 01:48:50,535
Jangan dekati dia Nyonya
1712
01:48:50,742 --> 01:48:51,902
Dia akan mengoyakmu.
1713
01:48:52,110 --> 01:48:58,049
O Tuhan, Tuhan dari ayahku ...
1714
01:48:59,751 --> 01:49:04,620
Oh Tuhan, aku dibenci
oleh semua orang.
1715
01:49:04,824 --> 01:49:07,019
Mereka mengejekku
1716
01:49:07,259 --> 01:49:11,195
Mengatakan, '"dia percaya Tuhannya
akan membantunya'"
1717
01:49:11,397 --> 01:49:14,491
Kau Tuhanku.
1718
01:49:14,700 --> 01:49:17,168
jangan jauhi diriku
1719
01:49:17,370 --> 01:49:21,466
karena tidak ada bantuan lain
1720
01:49:21,675 --> 01:49:25,236
Kekuatanku telah mencair seperti lilin.
1721
01:49:25,445 --> 01:49:28,141
Hatiku telah hilang harapan
1722
01:49:28,348 --> 01:49:30,816
Aku buta dan
berada di antara musuh.
1723
01:49:31,017 --> 01:49:34,953
Oh Tuhan, oh kekuatanku,
1724
01:49:35,223 --> 01:49:39,159
Kirimkan aku pertanda
1725
01:49:44,866 --> 01:49:45,992
Apakah kau kekuatan
1726
01:49:46,200 --> 01:49:48,532
Atau malaikat utusan Tuhan?
1727
01:49:48,737 --> 01:49:50,170
Siapa kau?
1728
01:49:50,372 --> 01:49:54,308
Aku mendengar do'amu
1729
01:49:54,943 --> 01:49:56,410
aku berdo'a untuk malaikat Tuhan
1730
01:49:56,645 --> 01:49:57,634
Dan iblis mengirimmu padaku
1731
01:49:57,880 --> 01:50:00,348
aku hanya ingin menghiburmu
1732
01:50:00,549 --> 01:50:02,016
izinkan aku mendekatimu
1733
01:50:02,218 --> 01:50:04,618
saat di lembah Sorek,
1734
01:50:04,821 --> 01:50:07,221
kau menukar cintaku dengan
perak orang Palestina
1735
01:50:07,423 --> 01:50:10,358
aku memberikan hidupku untuk
membayar apa yang telah kubuat
1736
01:50:10,560 --> 01:50:14,155
aku pernah mempercayaimu.
kau malah menjual penglihatanku.
1737
01:50:14,364 --> 01:50:16,832
aku akan bersabar
akan kebencianmu, Samson,
1738
01:50:17,067 --> 01:50:19,831
Jika itu bisa membawa
kembali penglihatanmu
1739
01:50:20,037 --> 01:50:21,937
izinkan aku menjadi matamu.
1740
01:50:22,106 --> 01:50:25,598
Melalui mataku,
kau akan bisa melihat lagi
1741
01:50:25,843 --> 01:50:27,572
sepanjang malam
1742
01:50:27,778 --> 01:50:30,906
aku berdo'a agar kau
dikirimkan untukku
1743
01:50:31,115 --> 01:50:32,946
aku di sini.
1744
01:50:33,118 --> 01:50:36,019
Aku tidak akan menangis.
1745
01:50:36,221 --> 01:50:39,384
Tuhan tidak meninggalkanku
1746
01:50:39,591 --> 01:50:42,924
Dia telah melakukannya.
1747
01:50:43,128 --> 01:50:44,652
Samson! Samson!
1748
01:50:44,896 --> 01:50:46,329
Rantaimu ...
1749
01:50:46,531 --> 01:50:50,467
Mereka putus
1750
01:51:01,314 --> 01:51:04,283
Tuhan Maha Penyayang.
1751
01:51:04,751 --> 01:51:07,117
Kekuatanmu telah kembali
1752
01:51:07,321 --> 01:51:10,313
Tuhanmu telah memberikan jawaban
1753
01:51:10,557 --> 01:51:13,048
Dia mendengar suaraku
dalam kegelapan
1754
01:51:13,293 --> 01:51:15,227
Dia menyelamatkanmu
1755
01:51:15,429 --> 01:51:18,091
tidak ada rantai yang bisa
mengikatmu lagi
1756
01:51:18,299 --> 01:51:21,530
Hisham akan menemukan
onta tercepat di Gaza.
1757
01:51:21,736 --> 01:51:24,637
Perakku akan membuka
gerbang yang menghalangimu
1758
01:51:24,839 --> 01:51:27,171
Malam ini kita akan berada
di tanah para Firaun.
1759
01:51:27,375 --> 01:51:30,037
Yang Maha Kuasa
tidak mengembalikan kekuatanku
1760
01:51:30,245 --> 01:51:31,803
Untuk lari dari musuh-musuhku.
1761
01:51:32,047 --> 01:51:34,880
kau tidak bisa melawan
yang tidak bisa kau lihat
1762
01:51:35,084 --> 01:51:37,450
aku akan pergi melawan mereka
seperti dulu aku melakukannya
1763
01:51:37,653 --> 01:51:39,416
ratusan tombak akan membunuhmu
1764
01:51:39,622 --> 01:51:45,561
sebelum kau mencapai gerbang
1765
01:51:50,066 --> 01:51:52,159
aku akan memburu Raja mereka
1766
01:51:52,369 --> 01:51:54,462
walaupun nanti aku tidak bisa
menemukan pintunya
1767
01:51:54,671 --> 01:51:58,505
izinkan aku menjadi lampu
yang memandumu di malam hari.
1768
01:51:58,708 --> 01:52:00,767
Oh Tuhan, Tuhanku,
1769
01:52:00,977 --> 01:52:03,343
tunjukkan jalan untuk ku jalani
1770
01:52:03,547 --> 01:52:05,174
Tunjukkan apa yang harus ku lakukan
1771
01:52:05,383 --> 01:52:08,978
di lembah sungai Nil,
kita akan aman.
1772
01:52:09,186 --> 01:52:10,813
kita akan bersama-sama
1773
01:52:11,022 --> 01:52:13,013
oh Hakim di atas bumi
1774
01:52:13,224 --> 01:52:15,215
Jangan biarkan aku memaafkannya.
1775
01:52:15,459 --> 01:52:17,552
Lenganku akan memelukmu lagi.
1776
01:52:17,763 --> 01:52:21,358
Dan memasukkan makanan
di mulutku?
1777
01:52:21,566 --> 01:52:21,895
Ketika hatimu sudah baikkan
1778
01:52:22,100 --> 01:52:24,125
aku akan berbagi tawa denganmu
1779
01:52:24,369 --> 01:52:27,770
ketika kau putus asa, aku akan
meneteskan air matamu
1780
01:52:27,973 --> 01:52:30,168
Ketika aku mengutukmu
atas penglihatanku?
1781
01:52:30,375 --> 01:52:33,776
Aku akan berlutut
dan meminta maaf.
1782
01:52:33,980 --> 01:52:35,914
Pembalasan hanya milikmu, Oh Tuhan
1783
01:52:36,115 --> 01:52:37,548
hajar dia
1784
01:52:37,750 --> 01:52:40,014
Hancurkan dia ...
1785
01:52:40,219 --> 01:52:41,777
karena aku tak bisa
1786
01:52:42,021 --> 01:52:44,512
My love, cintaku
1787
01:52:44,757 --> 01:52:47,317
Delilah.
1788
01:52:47,528 --> 01:52:49,587
Delilah.
1789
01:52:49,797 --> 01:52:52,391
ketika mataku tak bisa melihat,
aku buta
1790
01:52:52,599 --> 01:52:55,568
Oh, Samson.
1791
01:52:56,804 --> 01:52:58,203
Kita harus bergegas.
1792
01:52:58,405 --> 01:53:00,873
Mereka datang
untuk membawamu ke Kuil.
1793
01:53:01,075 --> 01:53:02,565
Kuil? hari ini?
1794
01:53:02,811 --> 01:53:05,644
Ya. Dalam beberapa jam lagi,
mereka akan datang.
1795
01:53:05,847 --> 01:53:07,212
Semua Penduduk Gaza
akan berada di sana.
1796
01:53:07,415 --> 01:53:08,882
Ribuan orang.
1797
01:53:09,117 --> 01:53:10,641
melangkahlah
1798
01:53:10,885 --> 01:53:14,048
Sang Dagon pujaan mereka
akan sangat berapi-api
1799
01:53:14,255 --> 01:53:16,120
Mereka akan merendahkanmu
di depannya.
1800
01:53:16,291 --> 01:53:18,691
Mereka akan mengikatmu
di antara dua pilar suci
1801
01:53:18,894 --> 01:53:20,759
Dan mencambukmu
1802
01:53:20,963 --> 01:53:23,932
Dua pilar?
1803
01:53:24,400 --> 01:53:27,062
apa Kuil tersebut disokong
oleh dua pilar?
1804
01:53:27,269 --> 01:53:28,463
Oh, cepatlah, Samson.
1805
01:53:28,671 --> 01:53:31,504
Mesir punya ribuan Kuil,
semuanya sangat indah ...
1806
01:53:31,707 --> 01:53:34,301
Dua pilarnya begitu dekat
1807
01:53:34,511 --> 01:53:35,944
Aku mungkin terikat
di antara mereka?
1808
01:53:36,146 --> 01:53:37,977
Ya, dan dicambuk.
1809
01:53:38,181 --> 01:53:40,615
Pada tengah hari,
kita akan sampai di Yumis
1810
01:53:40,817 --> 01:53:43,217
Mesir sudah dekat
1811
01:53:43,420 --> 01:53:48,119
Aku akan tinggal di sini, Delilah.
1812
01:53:48,326 --> 01:53:49,258
Mereka akan menyeretmu ke bawah,
1813
01:53:49,460 --> 01:53:51,758
Membuatmu berlutut
di depan pujaan mereka.
1814
01:53:51,963 --> 01:53:55,899
Oh, Samson, kenapa?
1815
01:53:57,602 --> 01:54:00,298
Kekuatan Tuhan ada pada kekuatanku
1816
01:54:00,505 --> 01:54:06,444
Jangan masuk ke Kuil mereka hari ini
1817
01:55:30,868 --> 01:55:34,167
Miriam, lihat.
itu Tuhan Dagon mereka
1818
01:55:34,372 --> 01:55:35,930
kita seharusnya tak melihatnya
1819
01:55:36,174 --> 01:55:42,113
Kami datang untuk melihat Raja mereka,
bukaan pujaan mereka
1820
01:55:45,149 --> 01:55:46,377
Delilah! Delilah!
1821
01:55:46,584 --> 01:55:48,074
Delilah! Delilah!
1822
01:55:48,320 --> 01:55:49,810
Delilah! Delilah!
1823
01:55:50,055 --> 01:55:51,818
Delilah! Delilah!
1824
01:55:52,024 --> 01:55:55,960
Delilah! Delilah!
1825
01:56:01,734 --> 01:56:03,292
Dengan Ratu sepertimu di Akron,
1826
01:56:03,537 --> 01:56:04,765
Aku bisa menguasai bumi.
1827
01:56:04,971 --> 01:56:06,529
Jika kau bisa menguasai Delilah.
1828
01:56:06,740 --> 01:56:08,435
Ha ha. Ha ha.
1829
01:56:08,642 --> 01:56:11,304
Kami punya Penari di Ashkelon.
1830
01:56:11,478 --> 01:56:12,570
Aku datang untuk melihat Samson.
1831
01:56:12,779 --> 01:56:15,577
Biarkan badut Orang Dan ini
berolahraga untuk kita.
1832
01:56:15,782 --> 01:56:19,218
Olahraga apa yang bisa
kau lihat pada orang buta?
1833
01:56:19,453 --> 01:56:21,546
Ini adalah hari kemenanganmu
1834
01:56:21,756 --> 01:56:22,916
Semua penduduk Gaza telah datang
1835
01:56:23,124 --> 01:56:25,991
Untuk melihat Samson berlutut di kakimu
1836
01:56:26,193 --> 01:56:29,162
Bawa dia.
1837
01:56:44,179 --> 01:56:47,171
Mereka seperti Orang Dan
1838
01:56:47,416 --> 01:56:49,281
Mereka Orang Dan.
1839
01:56:49,485 --> 01:56:51,851
Orang Dan datang untuk
menyembah Dagon, eh?
1840
01:56:52,055 --> 01:56:54,523
tidak, Kami datang
untuk berbicara pada Rajamu
1841
01:56:54,757 --> 01:56:58,693
Lepaskan kami. Lepaskan.!
1842
01:57:03,734 --> 01:57:06,225
Dagon telah mengirimkan
Samson musuh kita
1843
01:57:06,470 --> 01:57:07,767
ke tangan kita
1844
01:57:07,972 --> 01:57:08,836
bawa dia
1845
01:57:09,039 --> 01:57:13,237
mungkin dia mau
bertemu Dagon Yang Agung
1846
01:57:13,444 --> 01:57:15,969
biarkan kami melihatnya.
Di mana dia?
1847
01:57:16,213 --> 01:57:21,150
Di mana dia? Itu dia.
1848
01:57:27,726 --> 01:57:30,524
di mana Tuhanmu sekarang, Samson?
1849
01:57:30,729 --> 01:57:34,028
Dia meninggalkan Tuhannya
untuk hal bodoh
1850
01:57:34,233 --> 01:57:35,063
permalukan dirinya!
1851
01:57:35,267 --> 01:57:40,204
buat sapi buta itu menari!
1852
01:57:43,776 --> 01:57:46,745
demi Tanduk Nannar,
dia itu manusia besi
1853
01:57:46,979 --> 01:57:49,140
Dia masih terlihat cukup kuat
untuk membunuh singa.
1854
01:57:49,349 --> 01:57:54,286
Aku harap aku bisa menawannya
1855
01:57:55,422 --> 01:57:56,889
Samson.
1856
01:57:57,124 --> 01:58:00,093
Samson!
1857
01:58:00,293 --> 01:58:03,262
susul dia!
1858
01:58:17,812 --> 01:58:18,938
Samson!
1859
01:58:19,148 --> 01:58:23,482
Biarkan si kodok lompat
memimpin si beruang buta.
1860
01:58:23,686 --> 01:58:25,449
gembala kecil masih mencari
dombanya yang hilang
1861
01:58:25,621 --> 01:58:26,918
tuntun dia, nak
1862
01:58:27,122 --> 01:58:30,091
Ya. izinkan aku merasakan pilar
1863
01:58:30,325 --> 01:58:31,690
penyokong Kuil ini
1864
01:58:31,894 --> 01:58:34,829
Tidak, pergilah di tempat
mereka bisa melihatmu
1865
01:58:35,031 --> 01:58:36,760
Kami datang untuk
membawamu pulang.
1866
01:58:36,966 --> 01:58:37,398
Miriam ...
1867
01:58:37,600 --> 01:58:39,090
Tidak, Saul.
1868
01:58:39,335 --> 01:58:41,030
Tidak ada rumah
bagi seorang pemimpin
1869
01:58:41,237 --> 01:58:42,499
yang mengecewakan rakyatnya
1870
01:58:42,706 --> 01:58:44,833
Mereka akan selalu
mendambakanmu, Samson
1871
01:58:45,041 --> 01:58:47,009
Aku sudah membawa mereka
ke jalan yang salah
1872
01:58:47,243 --> 01:58:52,442
Pria buta tidak bisa berjalan
menuntun mereka
1873
01:58:52,650 --> 01:58:56,051
Mungkin suatu hari nanti, kau
yang akan membimbing mereka, Saul.
1874
01:58:56,253 --> 01:58:59,620
Bergabunglah dengan mereka
dan jadilah Raja pertama mereka
1875
01:58:59,824 --> 01:59:01,553
Aku?
1876
01:59:01,759 --> 01:59:03,454
Seorang Raja?
1877
01:59:03,661 --> 01:59:05,219
cepat berolahraga!
1878
01:59:05,464 --> 01:59:07,932
Aku mendengar banyak suara.
1879
01:59:08,066 --> 01:59:09,795
apa Kuil ini penuh?
1880
01:59:10,001 --> 01:59:12,663
Dikemas seperti gandum dalam karung
1881
01:59:12,904 --> 01:59:14,371
pergilah
1882
01:59:14,573 --> 01:59:16,200
aku punya selempang di kepalaku
1883
01:59:16,408 --> 01:59:18,774
kita bisa keluar dari sini
1884
01:59:18,977 --> 01:59:20,308
Tidak, Saul.
1885
01:59:20,513 --> 01:59:21,912
bawa Miriam meninggalkan Kuil
1886
01:59:22,115 --> 01:59:24,083
Tapi, Samson ...
1887
01:59:24,283 --> 01:59:26,751
Biarkan olahraganya dimulai.
1888
01:59:27,320 --> 01:59:28,844
Yang Mulia, tolong dengar!
1889
01:59:29,088 --> 01:59:31,852
lepaskan gadis itu.
Biarkan dia datang ke sini
1890
01:59:32,058 --> 01:59:34,526
Yang Mulia ...
1891
01:59:34,762 --> 01:59:36,696
Anda adalah Raja Penakluk
1892
01:59:36,897 --> 01:59:38,125
aku meminta belas kasihanmu
1893
01:59:38,332 --> 01:59:40,197
belas kasihan? apa maumu?
1894
01:59:40,400 --> 01:59:44,234
ampunan untuk orang buta
yang tak berdaya
1895
01:59:44,438 --> 01:59:46,235
Lihat dia.
1896
01:59:46,440 --> 01:59:48,305
Dia tidak bisa membahayakanmu sekarang
1897
01:59:48,509 --> 01:59:49,339
Dia telah kehilangan segalanya
1898
01:59:49,543 --> 01:59:52,034
kecuali cinta rakyatnya
1899
01:59:52,280 --> 01:59:55,215
Biarkan aku membawanya
kembali pada mereka.
1900
01:59:55,416 --> 01:59:59,216
Kasihanilah, Tuan Agung
1901
01:59:59,420 --> 02:00:02,389
Untuk kekuatannya, aku mengaguminya
1902
02:00:02,624 --> 02:00:05,718
Untuk pemberontakan itu,
aku menghukumnya.
1903
02:00:05,961 --> 02:00:09,897
Untuk cinta rakyatnya,
aku iri padanya.
1904
02:00:10,132 --> 02:00:13,363
Tapi, sayangnya,
dia bukan tahananku
1905
02:00:13,569 --> 02:00:15,400
Dia tidak ditangkap
dengan kekuatan senjata,
1906
02:00:15,604 --> 02:00:17,936
Tapi dengan kelembutan
1907
02:00:18,140 --> 02:00:20,233
Penakluk-Nya ada di sini.
1908
02:00:20,443 --> 02:00:22,673
Jika dia mau memberinya kepadamu
1909
02:00:22,879 --> 02:00:26,815
aku mengizinkannya
1910
02:00:27,751 --> 02:00:29,241
di lembah Sorek,
1911
02:00:29,486 --> 02:00:31,454
Kau bilang kau mencintainya.
1912
02:00:31,655 --> 02:00:34,522
tolong bebaskan dia
1913
02:00:34,724 --> 02:00:37,090
Jika kau mencintainya
1914
02:00:37,295 --> 02:00:41,197
izinkan aku membawanya
kembali ke kaumnya
1915
02:00:41,399 --> 02:00:45,199
rengekan kebohongan apa yang
kau sampaikan pada Raja kami?
1916
02:00:45,403 --> 02:00:47,428
kau menginginkannya untuk dirimu sendiri
1917
02:00:47,672 --> 02:00:50,641
kau ingin merasakan pelukannya
1918
02:00:50,843 --> 02:00:53,710
berada di dekatnya dan menghiburnya
1919
02:00:53,912 --> 02:00:56,346
kau ingin melahirkan anak-anaknya
1920
02:00:56,548 --> 02:01:00,746
lebih baik ku lihat dia mati
daripada bersamamu
1921
02:01:00,953 --> 02:01:02,420
bawa dia pergi
1922
02:01:02,654 --> 02:01:04,121
Pengawal
1923
02:01:04,356 --> 02:01:06,347
Kasihanilah, Raja Agung.
1924
02:01:06,593 --> 02:01:10,495
Ampunilah Samson!
1925
02:01:10,797 --> 02:01:13,459
Ampunanmu seperti cintamu, Delilah.
1926
02:01:13,666 --> 02:01:16,635
Kejam.
1927
02:01:43,198 --> 02:01:49,137
mana tulang rahangmu, Samson?
1928
02:01:53,009 --> 02:01:55,307
Dia tidak akan mendapatkan
madu dari lebah.
1929
02:01:55,511 --> 02:01:57,411
Manusia-Manusia Kera akan
menjatuhkannya
1930
02:01:57,613 --> 02:01:59,080
Mereka adalah setan.
1931
02:01:59,315 --> 02:02:01,010
Tidak, mereka sangat manusiawi.
1932
02:02:01,217 --> 02:02:02,844
Yang lemah selalu bersatu
1933
02:02:03,085 --> 02:02:04,712
Untuk meruntuhkan yang kuat.
1934
02:02:04,921 --> 02:02:06,912
Singamu telah menjadi tikus
1935
02:02:07,157 --> 02:02:13,062
dirubah oleh keajaiban cinta.
1936
02:02:26,577 --> 02:02:29,546
Garmiskar!
1937
02:02:31,950 --> 02:02:33,474
Garmiskar!
1938
02:02:33,718 --> 02:02:35,413
Garmiskar! Garmiskar!
1939
02:02:35,621 --> 02:02:36,144
Garmiskar! Garmiskar!
1940
02:02:36,388 --> 02:02:38,253
Buat dia meminta ampun!
1941
02:02:38,457 --> 02:02:40,652
cambuk dia menuju kaki Sang Dewa.
1942
02:02:40,859 --> 02:02:43,726
Dia tidak akan pernah
berlutut pada Dagon.
1943
02:02:43,896 --> 02:02:46,797
Ada makna besar
di ujung cambuk.
1944
02:02:46,999 --> 02:02:49,194
Tidak ada cambuk yang bisa
mematahkan semangatnya.
1945
02:02:49,401 --> 02:02:52,234
dia berlutut untuk Dagon atau
dia meninggal di hadapannya.
1946
02:02:52,439 --> 02:02:55,135
apa itu tujuan agama kita, Ahtur?
1947
02:02:55,342 --> 02:02:57,333
bukan Rajaku Yang Agung
1948
02:02:57,577 --> 02:03:00,546
tapi Kepuasan.
1949
02:03:03,783 --> 02:03:04,909
Apa yang mereka lakukan?
1950
02:03:05,151 --> 02:03:11,056
laba-laba kecil menenun
jaring mereka
1951
02:03:37,186 --> 02:03:43,125
Ikan kecil telah menangkap
ikan paus.
1952
02:03:47,864 --> 02:03:48,523
Lihat Delilah.
1953
02:03:48,731 --> 02:03:52,098
Aku akan menemuinya
1954
02:03:52,302 --> 02:03:54,532
Jika kau pergi ke sana
1955
02:03:54,738 --> 02:04:00,677
kau tidak bisa kembali padaku.
1956
02:04:07,552 --> 02:04:09,349
Delilah! Delilah!
1957
02:04:09,554 --> 02:04:10,885
Delilah! Delilah!
1958
02:04:11,089 --> 02:04:12,613
Delilah! Delilah!
1959
02:04:12,857 --> 02:04:16,793
Delilah! Delilah!
1960
02:04:20,732 --> 02:04:24,168
aku yang berhak menghukumnya.
pergliah!
1961
02:04:24,403 --> 02:04:26,064
Delilah.
1962
02:04:26,272 --> 02:04:27,466
Aku harus menyakitimu, cintaku
1963
02:04:27,673 --> 02:04:29,163
semua orang bisa melihatnya.
Maafkan aku.
1964
02:04:29,408 --> 02:04:31,876
Aku memperingatkanmu
untuk menjauh.
1965
02:04:32,078 --> 02:04:34,512
Ketika aku mencambukmu,
peganglah cambuk itu.
1966
02:04:34,713 --> 02:04:36,271
bawa aku ke kuil itu
1967
02:04:36,516 --> 02:04:39,485
baik
1968
02:04:40,120 --> 02:04:41,587
Delilah! Delilah!
1969
02:04:41,788 --> 02:04:42,777
Delilah! Delilah!
1970
02:04:43,023 --> 02:04:44,547
Dia mencuri jubahku, Delilah.
1971
02:04:44,791 --> 02:04:50,730
Biarkan dia memakai tanda
bekas cambukmu
1972
02:04:59,740 --> 02:05:01,571
Dia menuntunnya seperti kambing,
1973
02:05:01,776 --> 02:05:03,744
kenapa aku tidak bisa
menuntunmu seperti itu?
1974
02:05:03,945 --> 02:05:07,881
Kau bukan Delilah.
1975
02:05:10,285 --> 02:05:12,048
Buat dia merangkak, Delilah!
1976
02:05:12,254 --> 02:05:14,814
tarik hidungnya!
1977
02:05:15,057 --> 02:05:18,185
Merpati Anda membuat
Domba berolahraga
1978
02:05:18,393 --> 02:05:22,056
Dia mengejek kita, bukan Samson.
1979
02:05:22,298 --> 02:05:25,426
Tuhan Pemberi Berkah,
dan Penakluk Kematian,
1980
02:05:25,635 --> 02:05:28,968
Sekarang Samson
akan berlutut di kakimu
1981
02:05:29,172 --> 02:05:30,639
Buatlah dia berlutut!
1982
02:05:30,840 --> 02:05:32,330
Tekuk lehernya untuk Dagon!
1983
02:05:32,575 --> 02:05:38,514
Lihat, Delilah membuatnya berlutut!
1984
02:05:40,651 --> 02:05:42,516
aku lelah, Delilah.
1985
02:05:42,720 --> 02:05:43,709
Biarkan aku merasakan pilarnya
1986
02:05:43,954 --> 02:05:44,852
aku ingin bersandar di situ
1987
02:05:45,055 --> 02:05:48,991
sedikit lagi
1988
02:05:55,433 --> 02:05:57,924
berlututlah pada Tuhan mereka,
Samson.
1989
02:05:58,170 --> 02:06:00,297
Berlututlah.
1990
02:06:00,505 --> 02:06:02,769
Kuil ini disokong oleh pilar ini?
1991
02:06:02,974 --> 02:06:05,943
iya, Berlututlah.
1992
02:06:07,914 --> 02:06:09,404
Batunya bagus
1993
02:06:09,649 --> 02:06:10,980
Aku akan beristirahat di sini.
1994
02:06:11,184 --> 02:06:13,516
cambuk dia!
1995
02:06:13,719 --> 02:06:18,884
Sampai dia berpaling dari Tuhannya.
1996
02:06:19,091 --> 02:06:20,353
Pergilah, Delilah.
1997
02:06:20,560 --> 02:06:22,653
larilah sampai ke halaman luar
1998
02:06:22,863 --> 02:06:24,694
tidak
1999
02:06:24,898 --> 02:06:27,833
bencana akan datang ke kuil ini.
2000
02:06:28,035 --> 02:06:30,765
Tangan Tuhan akan menghancurkannya
2001
02:06:30,971 --> 02:06:33,439
Aku tidak akan takut.
2002
02:06:33,640 --> 02:06:37,576
kau harus pergi sekarang.
2003
02:06:37,912 --> 02:06:42,110
Dimanapun kau berada,
cintaku hanya untukmu
2004
02:06:42,317 --> 02:06:44,808
Pergilah
2005
02:06:45,053 --> 02:06:46,918
Buat dia berlutut pada Dagon!
2006
02:06:47,121 --> 02:06:49,681
Ya! Buat dia berlutut!
2007
02:06:49,891 --> 02:06:54,487
Dia tidak akan berlutut
pada Tuhan yang lain
2008
02:06:54,697 --> 02:07:00,636
pedang akan membuatnya berlutut
2009
02:07:01,670 --> 02:07:04,639
Delilah.
2010
02:07:05,608 --> 02:07:08,509
kau sudah pergi?
2011
02:07:09,412 --> 02:07:12,381
Delilah!
2012
02:07:16,186 --> 02:07:17,653
aku mohon pada-Mu,
2013
02:07:17,854 --> 02:07:20,288
kuatkan aku, Tuhan.
2014
02:07:20,490 --> 02:07:26,429
berikan aku kekuatan
sekali ini saja
2015
02:07:30,868 --> 02:07:34,269
dia rasa itu terlalu dekat!
2016
02:07:34,472 --> 02:07:35,439
Apa yang dia lakukan?
2017
02:07:35,673 --> 02:07:41,612
Dia mau mengangkat Kuil ini
2018
02:07:46,218 --> 02:07:47,708
cambuk Samson sampai berlutut
2019
02:07:47,953 --> 02:07:53,892
Di bawah kaki Dagon.
2020
02:07:59,032 --> 02:08:00,829
Ini lebih seru daripada taruhanku
2021
02:08:01,034 --> 02:08:02,934
sedang apa orang gila itu
2022
02:08:03,136 --> 02:08:09,041
Dia badut terlucu yang
pernah ku lihat
2023
02:08:28,396 --> 02:08:29,886
Lihat!
2024
02:08:30,131 --> 02:08:33,100
dia bergerak
2025
02:08:37,472 --> 02:08:38,439
pilar itu bergerak
2026
02:08:38,641 --> 02:08:40,006
Dia meretakkan batunya
2027
02:08:40,209 --> 02:08:43,144
Pria itu punya kekuatan Iblis.
2028
02:08:43,346 --> 02:08:48,283
bukan, tapi kekuatan Tuhan
2029
02:08:51,754 --> 02:08:53,221
Dagon, lebih kuat dari Samson.
2030
02:08:53,457 --> 02:08:58,394
maju! bunuh dia!
2031
02:09:10,108 --> 02:09:12,702
Mataku telah melihat
kemuliaan-Mu, Tuhan.
2032
02:09:12,910 --> 02:09:16,641
Sekarang biarkan aku mati
bersama musuh-musuhku.
2033
02:09:16,848 --> 02:09:18,782
Bunuh dia!
2034
02:09:18,983 --> 02:09:21,952
cincang dia!
2035
02:09:39,072 --> 02:09:40,767
lari Tuan Saran. selamatkan dirimu
2036
02:09:40,974 --> 02:09:43,943
selamatkan dirimu
2037
02:09:45,812 --> 02:09:48,781
Tidak! Oh!
2038
02:09:58,058 --> 02:10:01,027
Delilah.
2039
02:10:29,959 --> 02:10:32,928
Ampun!
2040
02:10:39,603 --> 02:10:43,539
tarik aku!
Bantu aku!
2041
02:10:55,720 --> 02:10:58,245
Dia sangat kuat.
2042
02:10:58,490 --> 02:11:01,015
kenapa dia harus mati?
2043
02:11:01,259 --> 02:11:07,198
Kekuatannya tidak akan
pernah mati, Saul.
2044
02:11:08,300 --> 02:11:15,729
Orang-orang akan menceritakan
kisahnya sampai ribuan tahun.
2045
02:11:14,730 --> 02:11:22,730
Penerjemah:
Habil Husna Suryana
Lembang,Bandung Barat,5 April 2015
www.duniahabil.blogspot.com143822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.