All language subtitles for samson.and.delilah.1949.french.720p.bluray.x264-rough-Indonesian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:56:02,000 --> 00:56:14,000 Penerjemah: Habil Husna Suryana Lembang,Bandung,5 April 2015 www.duniahabil.blogspot.com 1 00:05:57,500 --> 00:05:59,764 Sebelum adanya sejarah 2 00:05:59,969 --> 00:06:03,598 bahkan sejak manusia pertama menemukan jiwanya 3 00:06:03,806 --> 00:06:05,967 dia telah berjuang melawan kekuatan 4 00:06:06,175 --> 00:06:08,439 yang berusaha untuk memperbudaknya 5 00:06:08,644 --> 00:06:10,612 dia melihat kekuatan alam yang hebat 6 00:06:10,813 --> 00:06:12,337 berada dalam dirinya 7 00:06:12,548 --> 00:06:15,016 kilatan petir yang mengerikan 8 00:06:15,218 --> 00:06:18,381 Suara guntur yang menakutkan 9 00:06:18,588 --> 00:06:21,182 jeritan angin yang penuh kegelapan 10 00:06:21,391 --> 00:06:25,657 menuntun pikirannya dalam belenggu ketakutan. 11 00:06:25,862 --> 00:06:29,889 ketakutan yang disebabkan takhayul, membutakan akal sehatnya. 12 00:06:30,101 --> 00:06:33,434 Dia dibutakan oleh dewa iblis. 13 00:06:33,638 --> 00:06:38,735 Martabat manusia hancur di atas altar penyembahan berhala. 14 00:06:38,943 --> 00:06:41,411 Dan tirani muncul, 15 00:06:41,612 --> 00:06:45,639 memaksa jiwa manusia tunduk pada penakluk dunia. 16 00:06:45,851 --> 00:06:48,752 Tapi jauh di dalam hati manusia masih berkobar 17 00:06:48,954 --> 00:06:52,583 keinginan yang tak pernah padam akan kebebasan. 18 00:06:52,791 --> 00:06:57,251 ketika api tersebut tersulut di dalam jiwa manusia ... 19 00:06:57,462 --> 00:06:59,157 baik imam atau tentara, 20 00:06:59,365 --> 00:07:01,162 seniman atau pahlawan 21 00:07:01,367 --> 00:07:03,392 pencinta atau negarawan ... 22 00:07:03,603 --> 00:07:06,868 Perbuatannya telah merubah sejarah manusia 23 00:07:07,073 --> 00:07:10,600 Dan namanya menjadi legenda 24 00:07:10,810 --> 00:07:12,368 di desa Zorah, 25 00:07:12,579 --> 00:07:14,410 di tanah Dan, 26 00:07:14,615 --> 00:07:18,107 1.000 tahun sebelum kelahiran Kristus, 27 00:07:18,319 --> 00:07:20,378 hiduplah orang seperti itu. 28 00:07:20,588 --> 00:07:25,616 di dirinya, menyatu kebesaran dan kelemahan, 29 00:07:25,826 --> 00:07:27,760 Kekuatan dan kebodohan. 30 00:07:27,962 --> 00:07:31,762 tapi itu merupakan mimpi yang besar... 31 00:07:31,967 --> 00:07:34,663 untuk kejayaan bangsanya. 32 00:07:34,869 --> 00:07:37,394 Nama pria itu adalah Samson. 33 00:07:37,606 --> 00:07:39,073 Selama 40 tahun, 34 00:07:39,274 --> 00:07:45,736 orang-orang Palestina melakukan perbudakan terhadap rakyatnya 35 00:07:46,015 --> 00:07:53,012 aku membawa tiga kambing ke Zora untuk mencari istri 36 00:07:53,222 --> 00:08:00,685 Tapi ayahnya berkata dapatkan yang lebih atau kau akan hidup kesepian ... 37 00:08:02,833 --> 00:08:04,858 Dan Dia berkata, 38 00:08:05,068 --> 00:08:07,400 Ketika kau kembali ke Mesir, 39 00:08:07,604 --> 00:08:13,133 lihatlah keajaiban yang telah kuletakkan di tanganmu 40 00:08:13,344 --> 00:08:15,938 Tuhan berkata kepada Musa, 41 00:08:16,147 --> 00:08:22,575 menghadaplah ke Firaun dan bawalah umat-Ku keluar dari Mesir. 42 00:08:23,021 --> 00:08:25,251 Firaun memerintah Mesir 43 00:08:25,456 --> 00:08:27,822 karena aturan Saran orang Palestina ada di sini ... 44 00:08:28,026 --> 00:08:29,459 Dan orang Palestina memerintah kami 45 00:08:29,662 --> 00:08:31,596 Saul, biarkan dia menceritakannya. 46 00:08:31,797 --> 00:08:34,163 Firaun berkata kepada Musa, 47 00:08:34,366 --> 00:08:36,425 Siapa itu Tuhan? 48 00:08:36,635 --> 00:08:38,762 aku tidak mengenalnya 49 00:08:38,971 --> 00:08:43,374 Orang-orangmu adalah budakku, dan aku tidak akan membiarkan mereka pergi. 50 00:08:43,576 --> 00:08:45,976 Tapi mereka berhasil lolos melalui Laut Merah. 51 00:08:46,179 --> 00:08:48,545 Suatu hari, kami akan menunjukkan Saran 52 00:08:48,748 --> 00:08:52,377 bahwa batu bisa terbang lurus seperti tombak orang Palestina 53 00:08:52,585 --> 00:08:54,610 beritahukan padanya gunanya ketapel 54 00:08:54,821 --> 00:08:55,480 Ya, beritahukan padanya. 55 00:08:55,689 --> 00:08:59,250 Jagalah mulutmu, Saul. 56 00:08:59,460 --> 00:09:02,952 ada beberapa ide yang tidak boleh dikatakan 57 00:09:03,164 --> 00:09:04,859 bolehkah aku mengisi kendi ku, Miriam? 58 00:09:05,066 --> 00:09:07,762 kita akan mengisinya bersama-sama, Samaria kecil 59 00:09:07,968 --> 00:09:11,028 Dan Tuhan berbicara kepada Musa dan Harun, 60 00:09:11,238 --> 00:09:16,403 Dia mengatakan, ketika Firaun akan berbicara kepadamu 61 00:09:16,611 --> 00:09:19,739 perlihatkan mukjizatmu... Kemudian kau harus ... 62 00:09:19,948 --> 00:09:24,009 kau harus memotong lidahmu, kambing tua. 63 00:09:24,219 --> 00:09:26,119 Sekarang, saatnya kau belajar... 64 00:09:26,321 --> 00:09:28,551 berlututlah ketika orang Palestina lewat! 65 00:09:28,758 --> 00:09:30,282 Kami adalah orang-orang yang terjajah. 66 00:09:30,493 --> 00:09:32,825 Kami hanya tunduk pada Tuhan yang tak terlihat. 67 00:09:33,029 --> 00:09:35,862 Setiap orang Palestina adalah Tuhanmu. 68 00:09:36,065 --> 00:09:37,362 berlutut! 69 00:09:37,567 --> 00:09:38,659 dengar, kalian para sampah tanah Dan, 70 00:09:38,868 --> 00:09:40,665 beginilah cara menyambut tuanmu 71 00:09:40,903 --> 00:09:42,461 orang Palestina sungguh berani ... 72 00:09:42,672 --> 00:09:46,005 menunjukkan keberaniannya di depan anak-anak dan orang tua 73 00:09:46,210 --> 00:09:49,111 Yah ... 74 00:09:49,313 --> 00:09:50,678 ini dia kendi anggurnya Dante 75 00:09:50,914 --> 00:09:52,973 kita belum pernah mencicipinya 76 00:09:53,183 --> 00:09:54,673 jika kau mengganggu Miriam, 77 00:09:54,918 --> 00:09:57,546 Samson akan meretakkan kepalamu seperti kacang 78 00:09:57,755 --> 00:10:00,690 Samson! 79 00:10:01,092 --> 00:10:05,495 Dia punya kekuatan cabul! 80 00:10:05,697 --> 00:10:08,689 Kekuatan Tuhan ada di lengan Samson, 81 00:10:08,900 --> 00:10:10,458 Dan suatu hari, kalian akan merasakannya. 82 00:10:10,668 --> 00:10:13,569 makan lumpur itu, katak tua 83 00:10:13,772 --> 00:10:15,569 Ha ha ha ha! 84 00:10:15,775 --> 00:10:16,969 Ha ha ha ha! 85 00:10:17,176 --> 00:10:18,609 lari! menyingkir dari jalan! 86 00:10:18,811 --> 00:10:20,711 Biarkan si kura-kura tua, berteriak memanggil Samson! 87 00:10:20,946 --> 00:10:23,915 Ha ha ha ha! 88 00:10:24,416 --> 00:10:26,782 Ayo, Saul, tembak dia 89 00:10:26,986 --> 00:10:28,010 arahkan pada yang satu itu 90 00:10:28,220 --> 00:10:29,152 jangan Saul, jangan 91 00:10:29,356 --> 00:10:30,288 Aku akan menghentikan salah satu dari mereka. 92 00:10:30,490 --> 00:10:34,017 kau akan membawa kematian di desa. 93 00:10:34,227 --> 00:10:38,186 Samson adalah pahlawan kita 94 00:10:41,067 --> 00:10:43,695 Seorang pemimpin ... kau? Ha. 95 00:10:43,904 --> 00:10:45,394 Tentu saja, aku tahu dari mana asalmu 96 00:10:45,606 --> 00:10:47,699 Lesh Lakish menceritakannya padaku 97 00:10:47,909 --> 00:10:50,104 Kau membuat kegaduhan di sepanjang jalan Timnat 98 00:10:50,311 --> 00:10:51,573 Dengan orang-orang Palestina, 99 00:10:51,779 --> 00:10:54,247 Minum dan berjudi dengan musuh-musuh kita. 100 00:10:54,448 --> 00:10:56,575 Aku sedang mempelajari kebiasaan mereka. 101 00:10:56,784 --> 00:10:58,877 kau sebaiknya mempelajari kebiasaan Tuhan. 102 00:10:59,086 --> 00:11:01,418 Mm-mmm. Kau koki terbaik di Zora. 103 00:11:01,623 --> 00:11:03,887 Dan kau anak yang nakal 104 00:11:04,092 --> 00:11:06,219 kau, pemimpin tanah Dan, 105 00:11:06,428 --> 00:11:08,191 Hakim yang dipilih oleh rakyatmu 106 00:11:08,397 --> 00:11:09,489 lalu apa yang akan kau lakukan? 107 00:11:09,698 --> 00:11:11,632 menikahi putri musuh kita 108 00:11:11,834 --> 00:11:15,998 orang Palestina menjadi ibu dari anak-anak Samson 109 00:11:16,206 --> 00:11:20,575 aku harus memukulmu seperti waktu kau kecil dulu 110 00:11:20,777 --> 00:11:24,645 larilah atau ibu akan mendapatkanmu 111 00:11:24,848 --> 00:11:27,840 Ya, begitulah 112 00:11:28,051 --> 00:11:29,985 lihat apa yang telah kau lakukan 113 00:11:30,187 --> 00:11:33,645 Oh, kau keras kepala, sapi dungu 114 00:11:33,858 --> 00:11:36,793 aku putramu 115 00:11:37,528 --> 00:11:37,926 Oh, Samson, 116 00:11:38,128 --> 00:11:39,993 kenapa kau tidak bisa seperti anak-anak tetangga ... 117 00:11:40,197 --> 00:11:42,392 membantu ayah mereka menggembala 118 00:11:42,600 --> 00:11:44,568 Dan memilih istri dari desa kita sendiri? 119 00:11:44,769 --> 00:11:45,929 apel curian lebih manis. 120 00:11:46,137 --> 00:11:47,229 tapi apel manis tumbuh 121 00:11:47,439 --> 00:11:49,930 juga di kebunmu sendiri 122 00:11:50,141 --> 00:11:52,871 Tangan Miriam ulet 123 00:11:53,078 --> 00:11:55,478 dan sopan 124 00:11:55,680 --> 00:11:56,977 kau mau memanfaatkan malaikat ini 125 00:11:57,182 --> 00:11:58,979 untuk sapi yang keras kepala? 126 00:11:59,184 --> 00:12:01,652 kau tidak sepenuhnya buruk, Samson. 127 00:12:01,821 --> 00:12:04,051 tapi matamu selalu melihat ke tempat yang salah 128 00:12:04,257 --> 00:12:05,349 kenapa, harus istri seperti Miriam? 129 00:12:05,558 --> 00:12:09,756 dia akan membuatmu menjadi lebih baik 130 00:12:09,962 --> 00:12:10,587 Seorang pria harus menikahi 131 00:12:10,796 --> 00:12:14,425 apa yang ada di dalam hatinya, Ma 132 00:12:14,635 --> 00:12:17,103 Hati seorang pria bisa saja buta, Nak. 133 00:12:17,304 --> 00:12:18,999 Samson, Samson! 134 00:12:19,206 --> 00:12:20,969 Beberapa tentara Palestina ada di sumur 135 00:12:21,174 --> 00:12:21,970 Siapa kali ini, ayah? 136 00:12:22,175 --> 00:12:23,540 Pendongeng tua. 137 00:12:23,744 --> 00:12:25,837 prajuritnya sudah pergi. semua sudah selesai 138 00:12:26,046 --> 00:12:27,911 masih ada masalah yang belum tuntas 139 00:12:28,115 --> 00:12:29,605 katakanlah pada Miriam. 140 00:12:29,817 --> 00:12:30,749 dengar, Hazell. 141 00:12:30,952 --> 00:12:34,046 tunggu dan dengar apa yang akan dikatakan anakmu 142 00:12:34,255 --> 00:12:37,349 Pergilah. Katakan padanya. 143 00:12:37,558 --> 00:12:40,527 Pergilah. 144 00:12:47,136 --> 00:12:51,402 kau pasti telah melakukan sesuatu yang buruk 145 00:12:51,607 --> 00:12:55,873 Miriam, kau jauh dariku melebihi bulan 146 00:12:56,078 --> 00:12:58,603 Tapi tidak sulit dijangkau. 147 00:12:58,814 --> 00:13:01,408 ulurkan saja tanganmu 148 00:13:01,618 --> 00:13:05,179 aku tidak mau menyakitimu, Miriam. 149 00:13:05,388 --> 00:13:09,620 Kau seperti burung Merpati, sangat lembut dan ... 150 00:13:09,826 --> 00:13:11,851 itu cara yang sangat lembut untuk mengatakan... 151 00:13:12,062 --> 00:13:16,089 kalau kau sedang jatuh cinta pada orang lain 152 00:13:16,300 --> 00:13:17,494 kau selalu bisa mengetahui maksud seseorang 153 00:13:17,702 --> 00:13:21,866 seperti menjerat sesorang 154 00:13:22,073 --> 00:13:26,203 aku dengar kau sudah melihat seorang wanita di Timnath. 155 00:13:26,410 --> 00:13:28,810 Ya ... 156 00:13:29,013 --> 00:13:33,973 Dan aku tidak bisa melupakannya 157 00:13:35,087 --> 00:13:37,851 begitu juga denganku 158 00:13:38,056 --> 00:13:42,015 Aku tidak bisa melupakanmu 159 00:13:44,696 --> 00:13:47,665 Miriam. 160 00:13:50,903 --> 00:13:54,862 Aku akan selalu berada di sini. 161 00:14:07,554 --> 00:14:08,578 Apa yang sudah ku bilang? 162 00:14:08,789 --> 00:14:14,750 Dia ingin menikahi orang Palestina 163 00:14:16,965 --> 00:14:17,761 Samson... 164 00:14:17,966 --> 00:14:20,833 jangan membuat malu kami 165 00:14:21,036 --> 00:14:22,867 Tidak ada rasa malu dalam pernikahan, ayah. 166 00:14:23,071 --> 00:14:24,732 dengan wanita Palestina? 167 00:14:24,939 --> 00:14:28,397 Ayah, Semadar menyukaiku 168 00:14:28,610 --> 00:14:29,838 temuilah Tubal di Timnat 169 00:14:30,045 --> 00:14:31,603 Dan katakan aku akan menikahi anaknya 170 00:14:31,814 --> 00:14:33,406 hukum tidak memperbolehkannya 171 00:14:33,616 --> 00:14:36,312 Undang-Undang Palestina? 172 00:14:36,519 --> 00:14:39,488 Samson. 173 00:14:39,922 --> 00:14:47,385 Oh, Samson, apa yang akan terjadi padamu nanti? 174 00:14:47,898 --> 00:14:49,991 Seorang istri berambut emas, Ma 175 00:14:50,233 --> 00:14:54,260 yang tidak akan memukulku dengan sendok kayu. 176 00:14:54,471 --> 00:14:55,768 Ohh...oh, Samson, Samson, 177 00:14:55,972 --> 00:14:58,770 Kau sudah buta. 178 00:14:58,975 --> 00:15:00,272 kau berpaling dari Miriam, 179 00:15:00,478 --> 00:15:04,539 Dari segala kebaikan yang bisa kau dapatkan! 180 00:15:04,749 --> 00:15:08,685 Hanya karena dia melihat seorang wanita di Timnat ... 181 00:15:08,886 --> 00:15:14,847 Seorang wanita yg terbalut sutra dan perhiasan. 182 00:15:18,363 --> 00:15:19,853 Ohh... 183 00:15:20,065 --> 00:15:22,727 luar biasa! 184 00:15:22,935 --> 00:15:24,368 Ooh, pemberianmu cantik sekali 185 00:15:24,570 --> 00:15:26,037 ada apa, Ahtur? 186 00:15:26,238 --> 00:15:28,263 aku menyukai putrimu, Tubal, 187 00:15:28,474 --> 00:15:34,435 izinkan aku membawanya 188 00:15:34,881 --> 00:15:36,849 kepala militer Dan 189 00:15:37,050 --> 00:15:38,984 datang ke rumah merupakan suatu kehormatan 190 00:15:39,185 --> 00:15:42,518 Semadar adalah pasangan yang cocok untuk seorang panglima 191 00:15:42,722 --> 00:15:46,522 dan ini merupakan tenunan baru dari Gaza. 192 00:15:46,727 --> 00:15:50,686 Mereka menyebutnya kain Kasa. 193 00:15:51,365 --> 00:15:53,925 Oh, cantik sekali... 194 00:15:54,135 --> 00:15:55,159 Beautiful! 195 00:15:55,369 --> 00:16:00,739 bawalah 196 00:16:00,942 --> 00:16:02,034 Semadar. 197 00:16:02,244 --> 00:16:05,213 Semada... 198 00:16:17,160 --> 00:16:17,888 kau belum pernah memperlihatkan... 199 00:16:18,094 --> 00:16:19,220 Dia sedang melempar tombak 200 00:16:19,428 --> 00:16:20,827 Seperti dewi Dictynna. 201 00:16:21,030 --> 00:16:21,894 aku akan membawanya... 202 00:16:22,098 --> 00:16:25,397 untuk ditunjukkan kepada Saran di pesta...,aku minta izinmu 203 00:16:25,601 --> 00:16:29,628 Oh, ya, ... tentu saja, tentu saja. 204 00:16:29,839 --> 00:16:31,739 Kau tahu, aku punya anak perempuan lain ... 205 00:16:31,942 --> 00:16:33,705 Adiknya Semadar 206 00:16:33,911 --> 00:16:38,871 cihuuy, geulisna ka bina bina 207 00:16:43,086 --> 00:16:46,078 Itu lemparan yang bagus 208 00:16:46,291 --> 00:16:52,252 Tapi jantung singa berada pada sisi yang lain 209 00:16:55,633 --> 00:16:56,497 Apa kau sudah gila? 210 00:16:56,701 --> 00:17:00,967 pesta berburu dan Saran akan datang dari Gaza. 211 00:17:01,173 --> 00:17:01,969 Aku akan membantunya membunuh singa. 212 00:17:02,174 --> 00:17:04,642 kau lebih baik membantu singa untuk membunuh Saran 213 00:17:04,843 --> 00:17:07,107 Tidak sampai dia memberikan izin untuk pernikahan kita 214 00:17:07,313 --> 00:17:08,871 Pernikahan kita? 215 00:17:09,081 --> 00:17:10,878 kau pasti sudah kehilangan akal 216 00:17:11,083 --> 00:17:13,210 Dan hatiku. 217 00:17:13,419 --> 00:17:16,684 kau sudah sering mengatakan rayuan manis seperti itu 218 00:17:16,890 --> 00:17:21,850 tidak semanis dirimu 219 00:17:29,903 --> 00:17:32,997 Adikku berburu singa dengan buah kismis 220 00:17:33,174 --> 00:17:36,166 lakukanlah lebih baik. kalau tidak mau mati 221 00:17:36,410 --> 00:17:41,313 Aku tidak bisa mengentikan dia memburu kau 222 00:17:41,515 --> 00:17:44,313 Samson, kau seperti singa 223 00:17:44,518 --> 00:17:46,577 kau harus belajar lebih banyak bagaimana caranya singa berburu 224 00:17:46,788 --> 00:17:49,188 gigih, kuat dan tak kenal takut. 225 00:17:49,391 --> 00:17:51,825 Tapi tidak cukup bijak 226 00:17:52,027 --> 00:17:53,085 Ahtur. 227 00:17:53,295 --> 00:17:56,389 ini, aku membawakan tombak untuk si cantik 228 00:17:56,598 --> 00:17:59,192 Oh, terima kasih, Ahtur. 229 00:17:59,434 --> 00:18:03,393 keseimbangannya sempurna 230 00:18:03,806 --> 00:18:04,830 Hanya ada satu di Dan 231 00:18:05,041 --> 00:18:10,946 yang bodoh mau memanjat dinding ini 232 00:18:13,616 --> 00:18:17,643 Panglima Dan memang seorang pemburu 233 00:18:17,855 --> 00:18:18,719 Aku hanya bilang pada Semadar ... 234 00:18:18,922 --> 00:18:22,881 Ya, aku sudah dengar 235 00:18:24,895 --> 00:18:27,420 kau akan berburu dari keretaku hari ini Semadar 236 00:18:27,631 --> 00:18:32,830 Samson mengira dia bisa membantu kita membunuh singa. 237 00:18:33,038 --> 00:18:35,063 Kami sangat berterima kasih, 238 00:18:35,240 --> 00:18:36,605 Tapi penguasa dari lima kota 239 00:18:36,808 --> 00:18:40,039 yang berhasil menaklukkan dari Sungai Nil sampai Babilonia, 240 00:18:40,245 --> 00:18:44,841 Mungkin bisa tanpa bantuan dari seorang gembala 241 00:18:45,050 --> 00:18:48,918 Seorang gembala lebih tau tentang singa daripada seorang raja. 242 00:18:49,121 --> 00:18:50,850 Hidupnya ditentukan oleh itu 243 00:18:51,057 --> 00:18:52,490 Seorang gembala harus mematuhi hukum. 244 00:18:52,692 --> 00:18:54,922 hidupnya ditentukan oleh itu 245 00:18:55,127 --> 00:18:57,254 Hukum pertama yang dipelajari nenek moyangmu 246 00:18:57,496 --> 00:19:02,229 harus berlutut di depan tombak orang Palestina 247 00:19:02,436 --> 00:19:07,203 kau ingin orang tunduk pada tombak 248 00:19:07,407 --> 00:19:10,342 aku juga ingin tombak... 249 00:19:10,544 --> 00:19:13,513 tunduk pada orang-orang 250 00:19:18,686 --> 00:19:20,483 terutama pada wanita cantik 251 00:19:20,688 --> 00:19:21,416 kau menghancurkan senjatanya 252 00:19:21,622 --> 00:19:23,886 karena kau tidak bisa menggunakannya 253 00:19:24,092 --> 00:19:27,493 Mungkin Semadar akan mengajariku ... 254 00:19:27,695 --> 00:19:29,162 Setelah pernikahan kami. 255 00:19:29,364 --> 00:19:32,299 menikah dengan... 256 00:19:33,168 --> 00:19:40,472 rasa humormu lebih besar daripada kekuatanmu 257 00:19:40,676 --> 00:19:41,301 Saran 258 00:19:41,543 --> 00:19:49,006 orang terhebat di Dan akan lebih baik pergi di saat dia datang... 259 00:19:54,023 --> 00:19:59,984 dan mencari istri di padang rumput lainnya 260 00:20:03,901 --> 00:20:06,199 Ahtur! Ahtur! 261 00:20:06,404 --> 00:20:07,598 Salam, Tuan Besar 262 00:20:07,738 --> 00:20:08,670 Salam! 263 00:20:08,873 --> 00:20:12,070 aku juga tidak suka Ahtur 264 00:20:12,276 --> 00:20:16,235 beri minum kuda-kudanya! 265 00:20:20,419 --> 00:20:22,546 berburu singa-lah dengan ini, pemburu hebat 266 00:20:22,754 --> 00:20:26,417 jika kau bisa membunuh singanya, kau akan dianggap hebat 267 00:20:26,625 --> 00:20:27,649 Aku dapat membengkokkan tombak mereka 268 00:20:27,859 --> 00:20:29,121 Tapi aku tidak bisa berlari lebih cepat dari kuda mereka. 269 00:20:29,327 --> 00:20:31,557 aku bisa membawamu tiba di sana lebih dulu 270 00:20:31,763 --> 00:20:35,722 Kami punya kandang kuda 271 00:20:38,337 --> 00:20:40,567 berapa bayarannya? 272 00:20:40,773 --> 00:20:44,732 bawa aku ikut denganmu 273 00:20:45,378 --> 00:20:47,812 Kau monyet kecil yang berani. 274 00:20:48,015 --> 00:20:51,974 Siapa namamu? 275 00:20:53,387 --> 00:20:56,356 Delilah. 276 00:20:59,493 --> 00:21:02,462 Ayo. 277 00:21:18,948 --> 00:21:20,677 Lebih cepat, Samson, lebih cepat! 278 00:21:20,883 --> 00:21:22,043 Pegang erat-erat keretanya! 279 00:21:22,251 --> 00:21:23,309 aku akan memegangmu erat-erat! 280 00:21:23,519 --> 00:21:24,850 Hati-hati, nanti kau jatuh! 281 00:21:25,054 --> 00:21:26,521 Tidak, aku tidak akan jatuh! 282 00:21:26,722 --> 00:21:29,316 Semadar tidak mencintai kekuatanmu seperti aku 283 00:21:29,525 --> 00:21:32,619 aku suka merasakan kekuatan di lenganmu 284 00:21:32,829 --> 00:21:35,024 aku merasa ada kucing liar di belakangku! 285 00:21:35,232 --> 00:21:36,790 kau mau menjinakkanku, Samson? 286 00:21:37,000 --> 00:21:38,592 Aku akan menggunakanmu untuk umpan singa! 287 00:21:38,802 --> 00:21:42,761 Aku tidak melihat satupun singa! 288 00:21:47,611 --> 00:21:48,009 Aah! 289 00:21:48,212 --> 00:21:51,181 Whoa. 290 00:22:01,459 --> 00:22:03,086 Bunuh dia sebelum mereka tiba. 291 00:22:03,295 --> 00:22:07,664 tidak perlu, dia singa muda 292 00:22:07,866 --> 00:22:10,835 Samson! 293 00:22:17,242 --> 00:22:17,936 kau lebih banyak menggangggu ... 294 00:22:18,144 --> 00:22:18,701 Aku takut! 295 00:22:18,912 --> 00:22:24,873 naiklah ke batu itu dan jangan ke mana-mana 296 00:22:32,492 --> 00:22:35,484 Awas!engke di teke maneh... 297 00:23:24,214 --> 00:23:28,674 Samson. Samson! 298 00:24:28,315 --> 00:24:29,839 Kau membunuhnya dengan tanganmu 299 00:24:30,051 --> 00:24:31,109 Oh, Samson. 300 00:24:31,318 --> 00:24:35,812 Hei, lain kali lagi kucing 301 00:24:36,024 --> 00:24:38,390 kau kenapa? 302 00:24:38,593 --> 00:24:39,059 Abdi bogoh ka anjeun. 303 00:24:39,261 --> 00:24:40,228 itulah yang terjadi denganku... 304 00:24:40,429 --> 00:24:43,398 l love you. 305 00:24:46,702 --> 00:24:49,637 Lion ho! 306 00:24:54,510 --> 00:24:55,636 hentikan keretanya! 307 00:24:55,845 --> 00:24:59,804 Binatang ini dibunuh. 308 00:25:10,060 --> 00:25:10,788 Delilah. 309 00:25:10,994 --> 00:25:12,791 Semadar, Saran 310 00:25:12,996 --> 00:25:14,793 Siapa gadis itu? 311 00:25:14,998 --> 00:25:16,829 Adikku, Tuan Saran. 312 00:25:17,034 --> 00:25:18,558 aku tidak tahu kenapa dia bisa ada di sini dengan... 313 00:25:18,769 --> 00:25:20,464 orang Dan, kan? 314 00:25:20,672 --> 00:25:24,233 Mungkin si cantik ini bisa menjelaskan pada kita 315 00:25:24,442 --> 00:25:26,239 Oh ya Tuan tentu saja 316 00:25:26,444 --> 00:25:29,038 Samson membunuh singa dengan tangan kosong. 317 00:25:29,247 --> 00:25:33,616 Belum pernah ada kekuatan manusia yang seperti itu 318 00:25:33,818 --> 00:25:39,347 Adikmu hidup dalam dunia imajinasi 319 00:25:39,558 --> 00:25:43,858 Jadi kau Samson, si pembuat onar 320 00:25:44,063 --> 00:25:45,360 Saran mengenalku 321 00:25:45,564 --> 00:25:47,691 Ya, dan itu tidak baik bagimu 322 00:25:47,933 --> 00:25:51,369 kemarilah cantik 323 00:25:51,571 --> 00:25:53,698 kau bilang dia tidak menggunakan senjata? 324 00:25:53,907 --> 00:25:55,704 hanya tangan kosong Tuan Saran. 325 00:25:55,909 --> 00:25:57,900 Dia sangat luar biasa 326 00:25:58,111 --> 00:26:00,375 Hanya Tuhan yang bisa seperti itu 327 00:26:00,580 --> 00:26:02,707 bagus sekali orang Dan, kau punya satu penyembah 328 00:26:02,916 --> 00:26:04,577 Ahtur, periksa binatang itu. 329 00:26:04,786 --> 00:26:06,981 Cari bekas tombaknya 330 00:26:07,188 --> 00:26:07,882 Tapi aku ... 331 00:26:08,089 --> 00:26:14,050 Delilah, turun. apa kau tidak punya rasa hormat? 332 00:26:21,303 --> 00:26:22,702 Tidak ada darah. 333 00:26:22,905 --> 00:26:25,135 mungkin ada di sisi lain 334 00:26:25,340 --> 00:26:28,935 Tubuhnya hangat. 335 00:26:29,144 --> 00:26:31,044 Tidak ada bekas di kulitnya 336 00:26:31,246 --> 00:26:33,476 Apa? 337 00:26:33,682 --> 00:26:37,413 aku sudah bilang tadi 338 00:26:37,620 --> 00:26:40,589 Tidak ada bekas? 339 00:26:40,890 --> 00:26:41,686 kau ingin kami percaya 340 00:26:41,891 --> 00:26:45,759 Binatang itu terjatuh dan mati ketakutan? 341 00:26:45,995 --> 00:26:47,986 Gadis ini mengatakan yang sebenarnya. 342 00:26:48,198 --> 00:26:51,292 mau percaya atau tidak itu urusan anda 343 00:26:51,502 --> 00:26:54,266 Aku ingin melihat kekuatan ini. 344 00:26:54,471 --> 00:26:56,234 Garmiskar! 345 00:26:56,440 --> 00:26:57,600 Sekarang kau akan melihat yg sebenarnya 346 00:26:57,775 --> 00:27:03,714 kau akan melihat darah mengalir 347 00:27:03,914 --> 00:27:06,542 patahkan tulang pembual itu 348 00:27:06,751 --> 00:27:07,479 Aku tidak punya masalah 349 00:27:07,686 --> 00:27:08,948 Dengan prajuritmu 350 00:27:09,154 --> 00:27:11,554 kenapa orang yang bisa mengalahkan singa 351 00:27:11,756 --> 00:27:13,485 justru takut dengan petarungku? 352 00:27:13,692 --> 00:27:18,026 karena manusia tidak membahayakanku 353 00:27:18,230 --> 00:27:19,356 lawan dia, Samson. 354 00:27:19,565 --> 00:27:22,534 lawan dia 355 00:27:30,309 --> 00:27:34,575 seperti para pembual lainnya, dia pengecut 356 00:27:34,781 --> 00:27:40,742 Garmiskar ... cambuk dia 357 00:27:43,290 --> 00:27:44,882 Sekarang lihat. 358 00:27:45,092 --> 00:27:47,890 Heh heh heh. 359 00:27:48,095 --> 00:27:51,064 Oh! 360 00:27:57,538 --> 00:27:59,972 Garmiskar jatuh! Bangun! 361 00:28:00,174 --> 00:28:02,074 beratnya 180 kilo 362 00:28:02,277 --> 00:28:08,182 Dia melemparnya seperti karung gandum 363 00:28:24,935 --> 00:28:30,874 hadiah untukmu 364 00:28:31,808 --> 00:28:35,209 Satu cincin untuk dua singa. 365 00:28:35,413 --> 00:28:37,938 aku ingin hadiahku sendiri 366 00:28:38,149 --> 00:28:39,707 Oh, ya? 367 00:28:39,884 --> 00:28:42,318 apa yang kau mau? 368 00:28:42,520 --> 00:28:44,886 Takhta-Ku? 369 00:28:45,089 --> 00:28:47,455 aku mau menikahi orang Palestina 370 00:28:47,658 --> 00:28:50,388 gadis itu tampaknya cukup 371 00:28:50,595 --> 00:28:51,357 Aku butuh orang-orang sepertimu 372 00:28:51,563 --> 00:28:53,155 jika si cantik itu bisa memperbaiki hubungamu denganku 373 00:28:53,365 --> 00:28:54,423 permintaanmu disetujui 374 00:28:54,633 --> 00:28:58,592 silahkan ambil pengantinmu 375 00:29:08,314 --> 00:29:10,646 ini wanita yang aku mau 376 00:29:10,850 --> 00:29:13,444 Tapi Semadar dijanjikan untukku 377 00:29:13,653 --> 00:29:19,614 aku sudah berjanji, Ahtur. 378 00:29:22,596 --> 00:29:23,392 Dia adalah milikmu 379 00:29:23,597 --> 00:29:25,121 Dan 100 keping perak. 380 00:29:25,332 --> 00:29:27,197 Anda telah memberiku hadiah yang besar 381 00:29:27,401 --> 00:29:30,802 Maukah Anda menerima kulit singa? 382 00:29:31,005 --> 00:29:31,937 sebagai simbol perdamaian 383 00:29:32,139 --> 00:29:35,700 dari seorang pangeran pada orang lain 384 00:29:35,910 --> 00:29:36,376 apakah bijak membiarkan 385 00:29:36,578 --> 00:29:38,603 anjing gila itu di kota kita? 386 00:29:38,813 --> 00:29:43,807 Dia mungkin bisa dijinakkan di kota kita 387 00:29:44,019 --> 00:29:45,919 Tuan Saran, 388 00:29:46,121 --> 00:29:47,782 Samson tidak akan bisa membuat kekacauan 389 00:29:47,956 --> 00:29:50,447 Jika Ahtur membawa 30 prajuritnya 390 00:29:50,659 --> 00:29:53,025 ke pesta pernikahan. 391 00:29:53,229 --> 00:29:54,924 Gadis ini memiliki kebijaksanaan seperti seekor ular. 392 00:29:55,131 --> 00:29:57,964 mari pulang bersama-sama dan mendiskusikan pernikahan sahabat kita 393 00:29:58,167 --> 00:29:59,759 Pemburu pulang! 394 00:29:59,969 --> 00:30:02,938 Pemburu pulang! 395 00:30:22,960 --> 00:30:27,659 Lihat! tarian bulu! 396 00:30:27,865 --> 00:30:28,661 bulu melawan pedang 397 00:30:28,866 --> 00:30:31,994 bulu selalu menang. 398 00:30:32,236 --> 00:30:38,197 tidak ada yang lebih hebat dari trik seorang penyihir 399 00:30:39,778 --> 00:30:40,802 Tidak ada orang yang bisa membunuh singa 400 00:30:41,013 --> 00:30:42,503 Dengan tangan kosong. 401 00:30:42,714 --> 00:30:43,738 siapa yang melihatnya membunuh binatang itu? 402 00:30:43,949 --> 00:30:49,910 kau melihat dia melempar Garmiskar. 403 00:30:53,093 --> 00:30:55,459 Kenapa kau tidak menghibur para tamu pernikahan? 404 00:30:55,662 --> 00:30:58,631 Mereka membencinya. 405 00:31:00,600 --> 00:31:02,227 Karena dia orang Dan? 406 00:31:02,435 --> 00:31:05,165 Karena dia bodoh. 407 00:31:05,371 --> 00:31:08,169 banyak pria seperti itu, Delilah. 408 00:31:08,375 --> 00:31:12,505 tidak ada yang bisa kau lakukan 409 00:31:12,713 --> 00:31:18,674 Kadang-kadang lebah dapat memindahkan lembu. 410 00:31:23,358 --> 00:31:25,258 Seorang pria tidak perlu mengambil sendiri di pesta pernikahannya 411 00:31:25,460 --> 00:31:27,928 ambil anggur ini 412 00:31:28,130 --> 00:31:31,065 tidak bisa kalau terlalu tinggi 413 00:31:31,266 --> 00:31:33,393 kau sudah menunggu terlalu lama, Ahtur. 414 00:31:33,602 --> 00:31:34,762 Untuk apa? 415 00:31:34,970 --> 00:31:36,733 Hiburan. 416 00:31:36,939 --> 00:31:38,634 mana yang kau pilih? anggur... 417 00:31:38,841 --> 00:31:40,570 orang cantik... lagu? 418 00:31:40,776 --> 00:31:42,437 aku pilih anggur 419 00:31:42,645 --> 00:31:44,806 kau sudah cantik 420 00:31:45,014 --> 00:31:47,414 dan Samson pintar menyanyi 421 00:31:47,617 --> 00:31:52,987 nyanyikan salah satu lagu gembalamu, Samson. 422 00:31:53,190 --> 00:31:54,214 suaraku mirip dengan 423 00:31:54,424 --> 00:31:59,384 embikan dombaku 424 00:32:00,597 --> 00:32:02,588 Tapi aku akan memberimu teka-teki. 425 00:32:02,799 --> 00:32:04,960 bisakah dia? 426 00:32:05,169 --> 00:32:06,363 katakanlah, hai orang yang kuat! 427 00:32:06,571 --> 00:32:07,162 Aku tidak tahu kalau dia bisa. 428 00:32:07,372 --> 00:32:08,100 Apa teka-tekinya? 429 00:32:08,339 --> 00:32:11,069 Beritahu kami. 430 00:32:11,276 --> 00:32:16,441 Dari pemangsa timbullah makanan 431 00:32:16,648 --> 00:32:20,482 Dari yang kuat timbullah manis. 432 00:32:20,685 --> 00:32:25,054 Dari pemangsa timbullah.... 433 00:32:25,257 --> 00:32:27,725 Itu teka-teki yang bodoh. 434 00:32:27,927 --> 00:32:30,452 maka jawablah 435 00:32:30,663 --> 00:32:31,721 itu tidak ada artinya 436 00:32:31,931 --> 00:32:33,762 Manisnya dari kuat? 437 00:32:33,966 --> 00:32:35,126 Dia memutar kata-kata. 438 00:32:35,367 --> 00:32:38,097 kenapa, demi tujuh planet 439 00:32:38,305 --> 00:32:39,829 Itu sama sekali bukan teka-teki 440 00:32:40,040 --> 00:32:42,031 bukan teka-teki namanya jika tanpa taruhan 441 00:32:42,242 --> 00:32:43,539 Atau tanpa emas. 442 00:32:43,743 --> 00:32:46,837 emas apa yang bisa dipertaruhkan Samson? 443 00:32:47,047 --> 00:32:50,016 Ada banyak jenis emas. 444 00:32:50,217 --> 00:32:52,151 Ada emas di rambutnya Semadar 445 00:32:52,386 --> 00:32:55,651 Tapi kita tidak akan bertaruh itu 446 00:32:55,856 --> 00:32:58,654 ada emas di jubah itu 447 00:32:58,859 --> 00:33:00,554 aku mau bertaruh itu 448 00:33:00,761 --> 00:33:01,284 Jika kau dapat menebak teka-teki itu 449 00:33:01,495 --> 00:33:03,793 Aku akan memberi kalian semua pakaian baru. 450 00:33:03,998 --> 00:33:05,727 ke 30 nya semua? 451 00:33:05,933 --> 00:33:07,025 ke 30 semuanya 452 00:33:07,236 --> 00:33:08,134 30 pakaian? 453 00:33:08,337 --> 00:33:09,326 Itu taruhan yang besar 454 00:33:09,538 --> 00:33:10,527 Bagaimana dia bisa membayar? 455 00:33:10,739 --> 00:33:12,832 Dengan 30 kulit singa? 456 00:33:13,041 --> 00:33:15,874 Kita semua akan mendapatkan jubah gembala. 457 00:33:16,078 --> 00:33:17,409 Dimana dia bisa mendapatkan 30 pakaian? 458 00:33:17,613 --> 00:33:19,308 masing-masing satu! 459 00:33:19,514 --> 00:33:20,412 tenang saja 460 00:33:20,616 --> 00:33:22,880 Samson pintar membuat perangkap rubah 461 00:33:23,086 --> 00:33:24,576 kalian bisa saja kalah 462 00:33:24,787 --> 00:33:27,881 dan kita juga akan membayarnya 463 00:33:28,091 --> 00:33:29,183 30 semuanya? 464 00:33:29,425 --> 00:33:30,449 30 semuanya 465 00:33:30,660 --> 00:33:32,525 Setuju! ini baru taruhan! 466 00:33:32,729 --> 00:33:34,720 30 pakaian. ltu murah! 467 00:33:34,931 --> 00:33:36,091 berikan mereka teka-tekimu Samson 468 00:33:36,299 --> 00:33:38,927 Sementara aku memakai kerudung pernikahanku 469 00:33:39,136 --> 00:33:41,934 Dari kuat maka timbullah manis. 470 00:33:42,139 --> 00:33:44,403 Hah! Buah kurma! 471 00:33:44,608 --> 00:33:47,304 Pohonnya kuat dan buahnya manis. 472 00:33:47,511 --> 00:33:48,910 kurma apa yang kau tanam 473 00:33:49,113 --> 00:33:53,072 Untuk membuat mereka jadi pemangsa? 474 00:33:54,119 --> 00:33:57,452 bagaimana dengan terlur elang? elang adalah pemangsa 475 00:33:57,656 --> 00:34:00,955 Dan telurnya kuat 476 00:34:01,159 --> 00:34:02,649 Temukan jawabannya sebelum pernikahan. 477 00:34:02,861 --> 00:34:06,297 Samson tidak punya waktu untuk berteka-teki lagi setelah itu 478 00:34:06,498 --> 00:34:07,931 Ayah, bawa dia, 479 00:34:08,134 --> 00:34:09,226 Tapi kembalikan lagi dia padaku 480 00:34:09,468 --> 00:34:10,730 Aku tidak bisa terus menjaganya 481 00:34:10,936 --> 00:34:12,130 kau sudah berusaha maksimal 482 00:34:12,338 --> 00:34:18,675 para Musisi, hiburlah tamu sementara kami bersiap 483 00:34:18,878 --> 00:34:21,244 Itu teka-teki curang yang tidak ada jawabannya 484 00:34:21,447 --> 00:34:22,175 dia penipu! 485 00:34:22,382 --> 00:34:23,781 ltu trik dari orang Dan! 486 00:34:23,984 --> 00:34:25,747 Setiap teka-teki punya jawaban 487 00:34:25,952 --> 00:34:28,420 Hanya saja kalian memang terlalu bodoh 488 00:34:28,622 --> 00:34:30,681 temukan? Di mana? 489 00:34:30,891 --> 00:34:34,622 Tidak dalam cangkir anggurmu, Gammad. 490 00:34:34,828 --> 00:34:36,853 pertajam akalmu, jangan gigimu 491 00:34:37,065 --> 00:34:38,327 Apa? 492 00:34:38,533 --> 00:34:40,728 apa kau tidak melihat Samson menertawaimu? 493 00:34:40,935 --> 00:34:41,697 Tertawa? 494 00:34:41,903 --> 00:34:43,063 Pada kami? 495 00:34:43,271 --> 00:34:44,465 Dia lebih pintar dari kalian 496 00:34:44,672 --> 00:34:46,105 Apakah dia memberitahukan jawabannya padamu? 497 00:34:46,274 --> 00:34:48,708 Tidak, tapi ... 498 00:34:48,910 --> 00:34:50,605 Aku tahu seseorang yang bisa menjawabnya 499 00:34:50,812 --> 00:34:52,439 Siapa? 500 00:34:52,648 --> 00:34:54,138 Beritahu kami. 501 00:34:54,350 --> 00:34:55,180 Semadar. 502 00:34:55,384 --> 00:34:56,874 Semadar? 503 00:34:57,086 --> 00:34:58,713 Ya, lewat Dagon, dia akan memberitahukan kita 504 00:34:58,921 --> 00:35:00,445 Atau aku akan memeras jawabannya dari tenggorokannya. 505 00:35:00,656 --> 00:35:02,556 Aku mau bayar tapi tidak pada orang Dan sialan itu 506 00:35:02,758 --> 00:35:03,554 Oh, ya, kau pasti bayar 507 00:35:03,759 --> 00:35:04,657 kau sudah bertaruh 508 00:35:04,860 --> 00:35:08,352 Sebelum aku bayar, aku akan bakar rumah ini. 509 00:35:08,565 --> 00:35:10,055 kalian tidak tahu Samson. 510 00:35:10,266 --> 00:35:12,359 Samson ... 511 00:35:12,569 --> 00:35:13,627 akan jauh lebih aman 512 00:35:13,837 --> 00:35:16,806 Jika Ahtur mendapat jawaban dari Semadar. 513 00:35:17,006 --> 00:35:18,064 Ya. Semadar. 514 00:35:18,274 --> 00:35:20,174 Gadis Pintar. 515 00:35:20,377 --> 00:35:26,316 Wanita selalu takluk pada Ahtur. 516 00:35:31,055 --> 00:35:31,749 Mengapa tamu kami 517 00:35:31,956 --> 00:35:34,516 sangat peduli pada teka-teki bodoh itu? 518 00:35:34,725 --> 00:35:36,420 itu bukan sekedar teka-teki 519 00:35:36,627 --> 00:35:38,322 ltu suku Dan melawan Palestina 520 00:35:38,563 --> 00:35:40,656 Anggur telah menumpulkan otak mereka 521 00:35:40,866 --> 00:35:43,232 tapi tidak menumpulkan emosi mereka 522 00:35:43,435 --> 00:35:44,527 Kau mau menakut-nakutiku 523 00:35:44,736 --> 00:35:46,203 karena kau tidak suka aku menikah dengan Samson 524 00:35:46,405 --> 00:35:49,841 aku memang tidak mau kau menikah dengan Samson 525 00:35:50,041 --> 00:35:52,839 Tapi ada juga orang yang tidak suka di pestamu ini 526 00:35:53,045 --> 00:35:55,172 mereka kira kau bergabung dengan Samson untuk melawan kami 527 00:35:55,348 --> 00:35:57,248 Tapi aku tidak begitu 528 00:35:57,450 --> 00:35:58,542 Beritahu mereka aku tidak begitu 529 00:35:58,751 --> 00:36:00,013 bukan 530 00:36:00,219 --> 00:36:03,711 kau harus memberitahukan mereka jawaban teka-teki itu 531 00:36:03,923 --> 00:36:05,754 Tapi aku tidak tahu 532 00:36:05,958 --> 00:36:07,448 Hanyakal pisan.. 533 00:36:07,661 --> 00:36:10,789 Ahtur, Samson tidak memberitahukan apapun 534 00:36:10,998 --> 00:36:12,363 Tentu dia akan berbagi jawaban 535 00:36:12,566 --> 00:36:15,262 dengan pengantinnya yang cantik ini 536 00:36:15,469 --> 00:36:16,663 Tapi kalau dia tidak mau? 537 00:36:16,870 --> 00:36:17,859 Dapatkan itu... 538 00:36:18,071 --> 00:36:24,032 Atau kematian yang akan memecahkan teka-teki dari orang Dan itu 539 00:36:36,224 --> 00:36:37,452 aku tidak berarti bagimu ... 540 00:36:37,660 --> 00:36:39,252 dibanding orang-orang asing di sana 541 00:36:39,462 --> 00:36:40,929 Semadar, jangan menangis. 542 00:36:41,130 --> 00:36:42,495 Aku tidak tahan air mata. 543 00:36:42,698 --> 00:36:44,131 kau tidak mencintaiku 544 00:36:44,333 --> 00:36:45,357 Tapi Semadar, dengarlah... 545 00:36:45,568 --> 00:36:47,058 tidak! Pergilah!. 546 00:36:47,269 --> 00:36:49,533 Aku sudah bilang tidak ada jawabannya 547 00:36:49,738 --> 00:36:51,103 di malam pernikahan kita... 548 00:36:51,307 --> 00:36:53,332 bagimu aku tidak berarti 549 00:36:53,543 --> 00:36:55,875 dasar wanita 550 00:36:56,079 --> 00:36:59,048 Maukah kau buat aku bahagia? 551 00:36:59,249 --> 00:37:01,149 berikan jawaban teka-teki itu. 552 00:37:01,351 --> 00:37:03,717 maka kau bisa menyenangkanku 553 00:37:03,920 --> 00:37:05,785 Jika lebah menyenangkanmu 554 00:37:05,989 --> 00:37:07,957 Singapun tidak akan bisa memisahkan kita. 555 00:37:08,159 --> 00:37:09,558 lebah! 556 00:37:09,760 --> 00:37:11,421 Apa itu jawabannya? 557 00:37:11,629 --> 00:37:14,029 Ingat singa yang kubunuh? 558 00:37:14,232 --> 00:37:16,757 Matahari telah memutihkan tulang-tulangnya 559 00:37:16,968 --> 00:37:19,334 Dan lebah liar telah berkerumun di sana. 560 00:37:19,537 --> 00:37:21,368 Oh, Samson! 561 00:37:21,572 --> 00:37:23,767 Itu lebah yang kau bawakan padaku 562 00:37:23,976 --> 00:37:25,443 Apakah yang lebih manis dari madu? 563 00:37:25,677 --> 00:37:31,638 Apa yang lebih kuat dari singa? 564 00:37:41,661 --> 00:37:42,389 Semadar! 565 00:37:42,595 --> 00:37:44,392 pengantin yang cantik! 566 00:37:44,597 --> 00:37:46,792 Samson yang beruntung! 567 00:37:47,000 --> 00:37:48,160 Terlalu indah untuk orang Dan! 568 00:37:48,368 --> 00:37:50,131 Semadar, secantik mutiara! di tengah para tamu 569 00:37:50,336 --> 00:37:51,997 aku memberikan putriku, Semadar, 570 00:37:52,205 --> 00:37:55,902 untuk Samson nikahi 571 00:37:56,110 --> 00:37:56,769 Samson yang beruntung! 572 00:37:56,977 --> 00:38:00,674 Apa yang lebih manis dari madu, Samson? 573 00:38:00,881 --> 00:38:03,179 Beritahukan kami .... 574 00:38:03,384 --> 00:38:06,820 Apa yang lebih kuat dari singa? 575 00:38:07,021 --> 00:38:09,455 Ahtur telah memenangkan taruhan dari orang Dan itu 576 00:38:09,658 --> 00:38:13,617 Atau pengantin dari suku itu. 577 00:38:13,895 --> 00:38:14,953 Sebuah teka-teki yang cerdik 578 00:38:15,163 --> 00:38:16,357 dan jawaban yang cerdik pula 579 00:38:16,565 --> 00:38:18,931 Sekarang, Samson, ambil cangkir anggur ini 580 00:38:19,134 --> 00:38:20,999 Bayar taruhanmu mempelai pria 581 00:38:21,202 --> 00:38:22,794 dan masing-masing pakaian kami! 582 00:38:23,004 --> 00:38:23,936 Sebelum kami pergi 583 00:38:24,140 --> 00:38:25,801 aku mau jubah merah 584 00:38:26,008 --> 00:38:28,169 jadi noda anggur tidak bakal kentara 585 00:38:28,377 --> 00:38:29,674 Sebuah jubah wol untukku 586 00:38:29,879 --> 00:38:32,211 Untuk mencegah bau busuk orang Dan 587 00:38:32,415 --> 00:38:33,712 Bawakan aku jubah bersulam 588 00:38:33,916 --> 00:38:35,941 Untuk menyilaukan para gadis 589 00:38:36,152 --> 00:38:38,643 Aku baru puas dengan jubah perak. 590 00:38:38,855 --> 00:38:41,688 Jika kau tidak membajak wanitaku 591 00:38:41,892 --> 00:38:44,360 kau tidak akan bisa menjawab teka-tekiku 592 00:38:44,528 --> 00:38:46,519 Kau pecundang, orang kuat. 593 00:38:46,763 --> 00:38:48,424 Bayar utangmu 594 00:38:48,632 --> 00:38:50,862 Aku akan membayar utangku 595 00:38:51,068 --> 00:38:53,036 Dengan cara yang sama denganmu 596 00:38:53,237 --> 00:38:55,068 aku mau jubah merah 597 00:38:55,273 --> 00:38:58,470 kau akan mendapatkannya 598 00:38:58,676 --> 00:39:00,200 kau akan mendapatkan jubah wolmu 599 00:39:00,411 --> 00:39:01,776 Dengan benang emas! 600 00:39:01,980 --> 00:39:03,675 Dan kau, jubah perakmu 601 00:39:03,881 --> 00:39:07,078 kalian semua akan dibayar penuh. 602 00:39:07,285 --> 00:39:10,743 kau menipu bahkan sebelum pernikahan kita selesai 603 00:39:10,956 --> 00:39:13,550 Kucing dari gang-gang Timnat 604 00:39:13,759 --> 00:39:15,659 Bisa belajar banyak darimu 605 00:39:15,861 --> 00:39:17,852 Dia bersama kami 606 00:39:18,063 --> 00:39:22,523 kau lebih baik kembali ke tempat asalmu 607 00:39:22,735 --> 00:39:25,568 Aku akan kembali. 608 00:39:25,772 --> 00:39:30,141 Tapi pertama-tama aku harus membayar utang pada orang-orangmu 609 00:39:30,343 --> 00:39:31,640 Atau bayar taruhanmu 610 00:39:31,845 --> 00:39:33,107 Aku akan menunggumu 611 00:39:33,313 --> 00:39:34,507 Samson! 612 00:39:34,714 --> 00:39:35,408 Samson! 613 00:39:35,582 --> 00:39:36,674 Biarkan dia pergi, ayah. 614 00:39:36,883 --> 00:39:38,407 Tapi Saran memberinya ke Samson. 615 00:39:38,586 --> 00:39:41,555 Samson menyebutnya kucing dari gang-gang Timnat. 616 00:39:41,756 --> 00:39:44,520 Ini mengerikan. Dia sudah tidak suka lagi padanya 617 00:39:44,725 --> 00:39:46,784 Tapi Ahtur tidak. 618 00:39:46,994 --> 00:39:47,653 Ahtur! 619 00:39:47,862 --> 00:39:53,323 Dan kamar pengantin menunggu para pengantinya 620 00:39:53,702 --> 00:39:55,897 pintar sekali kau cantik 621 00:39:56,104 --> 00:39:58,664 Ahtur! 622 00:39:58,874 --> 00:40:04,710 masalah yang kau seduh hari ini. akan kau minum besok. 623 00:40:04,913 --> 00:40:12,319 Aku lebih suka jadi pedagang daripada seorang kapten armada 624 00:40:13,389 --> 00:40:17,587 Saran punya istana 625 00:40:17,794 --> 00:40:21,696 Si badut punya otak bodoh 626 00:40:21,898 --> 00:40:24,025 Oh! tolong! 627 00:40:24,234 --> 00:40:25,792 tolong! 628 00:40:26,003 --> 00:40:27,095 Mercy! 629 00:40:27,304 --> 00:40:29,067 tolong, astaga! 630 00:40:29,273 --> 00:40:30,399 Kita telah dirampok! 631 00:40:30,607 --> 00:40:31,073 seorang raksasa! 632 00:40:31,275 --> 00:40:32,469 Dagon, melindungi kita! 633 00:40:32,643 --> 00:40:33,632 Dia akan membunuh kita! 634 00:40:33,844 --> 00:40:35,402 perampok! Mercy! 635 00:40:35,612 --> 00:40:36,442 Perampok! 636 00:40:36,647 --> 00:40:38,774 tolong! 637 00:40:38,983 --> 00:40:40,712 tolong! tolong! 638 00:40:40,919 --> 00:40:43,046 ada setan yang menggangguku 639 00:40:43,254 --> 00:40:44,516 Dan mengambil jubah terbaikku 640 00:40:44,723 --> 00:40:45,348 setan? 641 00:40:45,557 --> 00:40:46,455 besar seperti onta... 642 00:40:46,658 --> 00:40:48,558 Pakaianku! Jubah merahku! 643 00:40:48,760 --> 00:40:49,419 semuanya habis! 644 00:40:49,627 --> 00:40:50,355 Aku bisa melihatnya. 645 00:40:50,562 --> 00:40:52,757 seorang raksasa melemparku ke udara ... 646 00:40:52,964 --> 00:40:54,556 Aku coba untuk melawannya ... 647 00:40:54,767 --> 00:40:55,791 tenang! tenang! 648 00:40:56,001 --> 00:40:57,229 tenang! Bicara pelan-pelan! 649 00:40:57,436 --> 00:40:59,370 jubah berbungaku... dicuri. 650 00:40:59,572 --> 00:41:01,563 satu-satunya yang dibuatkan istriku 651 00:41:01,774 --> 00:41:02,331 Dia takkan pernah percaya padaku 652 00:41:02,541 --> 00:41:03,872 aku minta tolong dicarikan! 653 00:41:04,076 --> 00:41:05,065 jubah merahku! 654 00:41:05,277 --> 00:41:07,802 jubah perakku! 655 00:41:08,013 --> 00:41:12,245 kita datang untuk pernikahan, dan kita punya pesta pernikahan. 656 00:41:12,452 --> 00:41:15,012 Kau jangan pulang sebelum orang Dan itu membayar taruhannya 657 00:41:15,222 --> 00:41:17,122 Utangnya sama buruk dengan teka-teki nya. 658 00:41:17,324 --> 00:41:18,313 Dia tidak akan kembali. 659 00:41:18,525 --> 00:41:19,219 Oh, ya, dia harus kembali 660 00:41:19,426 --> 00:41:23,556 Aku akan meludahinya seperti anak kambing gendut 661 00:41:23,764 --> 00:41:25,664 itu jubahmu dengan tenunan emas 662 00:41:25,867 --> 00:41:29,428 itu kambing gendutmu, Targil. 663 00:41:29,637 --> 00:41:30,399 jubah merah, 664 00:41:30,605 --> 00:41:33,335 seperti warna hidungmu, Gammad. 665 00:41:33,541 --> 00:41:34,769 ini, Teresh. 666 00:41:34,976 --> 00:41:35,840 Pakai ini di atas kepalamu 667 00:41:36,043 --> 00:41:37,806 Jadi para gadis tidak bisa melihat mukamu 668 00:41:38,012 --> 00:41:38,910 Hey! Tunggu! 669 00:41:39,113 --> 00:41:40,774 Dan kau, Gergam, 670 00:41:40,983 --> 00:41:42,280 kau mau jubah perak? 671 00:41:42,484 --> 00:41:46,511 Cari sendiri, ada 30, silahkan pilih sendiri 672 00:41:46,722 --> 00:41:49,555 Hey! Hey! Hey! 673 00:41:49,725 --> 00:41:52,193 di mana dia mendapatkan pakaian seperti ini? 674 00:41:52,394 --> 00:41:54,055 Sekarang kalian sudah dibayar 675 00:41:54,264 --> 00:41:56,129 semuanya 676 00:41:56,332 --> 00:42:00,291 Dimana Semadar? 677 00:42:02,539 --> 00:42:03,198 Dimana Semadar? 678 00:42:03,406 --> 00:42:04,668 Oh, tunggu, tunggu, Samson. 679 00:42:04,874 --> 00:42:05,533 Dimana istriku? 680 00:42:05,742 --> 00:42:07,505 Tapi dia bukan milikmu. kau bilang... 681 00:42:07,710 --> 00:42:09,337 tidak peduli apa yang sudah ku katakan. 682 00:42:09,547 --> 00:42:11,879 Kau bilang kau sudah selesai dengannya. 683 00:42:12,082 --> 00:42:12,946 Aku kira kau membencinya. 684 00:42:13,150 --> 00:42:15,414 Aku memberinya ke Ahtur. 685 00:42:15,619 --> 00:42:17,849 kau... Ahtur! 686 00:42:18,055 --> 00:42:19,454 Dia ingin menikahinya. 687 00:42:19,657 --> 00:42:20,316 Apa yang bisa ku lakukan? 688 00:42:20,524 --> 00:42:22,719 kau memang tidak mau seorang Dan jadi menantumu 689 00:42:22,927 --> 00:42:24,918 tunggu! ke sini! Samson. 690 00:42:25,130 --> 00:42:26,290 Putriku yang satunya 691 00:42:26,498 --> 00:42:27,260 Bawa dia. 692 00:42:27,465 --> 00:42:29,092 Dia akan menjadi istri yang jauh lebih baik untukmu 693 00:42:29,301 --> 00:42:30,962 Dia lebih jujur dari Semadar. 694 00:42:31,169 --> 00:42:33,160 Jauh, jauh lebih cantik 695 00:42:33,371 --> 00:42:35,931 kau memberiku lobak busuk untuk ... 696 00:42:36,141 --> 00:42:38,234 Yang satu ini adalah ratu di kalangan wanita. 697 00:42:38,443 --> 00:42:41,935 Samson, lihat! Apa kau pernah melihat mata seperti itu? 698 00:42:42,148 --> 00:42:43,672 sangat penuh cinta untukmu? 699 00:42:43,883 --> 00:42:45,748 Lihat kulit putihnya 700 00:42:45,952 --> 00:42:48,182 Sehalus merpati muda 701 00:42:48,387 --> 00:42:50,446 Dia akan tumbuh menjadi bunga yang langka. 702 00:42:50,656 --> 00:42:52,453 Dia akan tumbuh menjadi semak duri. 703 00:42:52,658 --> 00:42:54,421 Apakah sebuah duri mencuri kereta 704 00:42:54,628 --> 00:42:55,686 dan membawamu ke singa? 705 00:42:55,896 --> 00:42:57,090 Apakah sebuah duri memberitahu Saran 706 00:42:57,297 --> 00:42:59,197 Bagaimana kau membunuhnya dengan tangan kosong? 707 00:42:59,399 --> 00:43:00,457 Tidak, tapi aku melakukannya 708 00:43:00,667 --> 00:43:01,463 Dan dia percaya padaku. 709 00:43:01,668 --> 00:43:03,135 tapi kau memilih Semadar. 710 00:43:03,337 --> 00:43:04,429 lepaskan cengkramanmu dariku 711 00:43:04,638 --> 00:43:06,105 kau tidak akan pernah bisa memisahkan mereka 712 00:43:06,306 --> 00:43:09,298 aku membuat Ahtur mencuri jawaban teka-teki itu dari Semadar. 713 00:43:09,509 --> 00:43:13,104 Aku berbohong untuk menghentikanmu menikahinya 714 00:43:13,314 --> 00:43:15,805 Kau satu-satunya hal yang ku inginkan. di dunia ini 715 00:43:16,050 --> 00:43:19,451 ambil pembual ini sebelum aku menginjaknya 716 00:43:19,654 --> 00:43:21,383 Jika kau menghancurkan kehidupanku 717 00:43:21,589 --> 00:43:23,887 Aku akan menciummu dengan napas kematianku 718 00:43:24,092 --> 00:43:27,892 Kau mau aku menikahi kucing liar ini? 719 00:43:28,097 --> 00:43:29,826 Biarkan dia menghancurkan dirinya sendiri! 720 00:43:30,065 --> 00:43:31,032 Oh! 721 00:43:31,233 --> 00:43:33,633 Samson! 722 00:43:33,836 --> 00:43:39,797 kau cari mati di sini, tolol!naoonn..? 723 00:43:48,852 --> 00:43:50,581 Lihat! Ahtur jatuh! 724 00:43:50,787 --> 00:43:54,746 Berikan aku tombak! 725 00:43:56,294 --> 00:43:59,263 lepaskan aku! 726 00:43:59,997 --> 00:44:02,966 Pedangku! 727 00:44:04,268 --> 00:44:06,395 Dia tidak bersenjata. serang dia! 728 00:44:06,604 --> 00:44:07,536 Aku akan membelah tameng itu! 729 00:44:07,738 --> 00:44:08,636 Semadar! 730 00:44:08,839 --> 00:44:10,636 ini tombak untuk tulang rusuknya. 731 00:44:10,842 --> 00:44:11,740 masuklah, Semadar! 732 00:44:11,944 --> 00:44:14,071 banyak sekali, Samson, mereka akan membunuh kita 733 00:44:14,279 --> 00:44:17,214 lihat, dia mau melempar 734 00:44:17,416 --> 00:44:20,385 tameng pelindung! 735 00:44:21,453 --> 00:44:22,511 mati kau! 736 00:44:22,721 --> 00:44:24,416 jangan, Targil! sembunyi Semadar. Sembunyi! 737 00:44:24,623 --> 00:44:25,954 Dan bapaknya yang mati! 738 00:44:26,159 --> 00:44:27,285 ayah 739 00:44:27,493 --> 00:44:28,653 Semadar! jangan! 740 00:44:28,861 --> 00:44:29,452 Targil! 741 00:44:29,662 --> 00:44:32,631 Aah! 742 00:44:39,739 --> 00:44:42,708 Putriku! 743 00:44:43,877 --> 00:44:46,846 bakar dia bersama bapaknya 744 00:44:47,047 --> 00:44:50,016 serang dia! 745 00:44:54,655 --> 00:44:56,520 Dia punya kekuatan dari neraka. 746 00:44:56,725 --> 00:44:58,716 Dia bisa berdarah seperti orang lain! 747 00:44:58,927 --> 00:45:01,760 kalian datang ke rumah ini sebagai tamu pernikahan. 748 00:45:01,930 --> 00:45:05,696 api dan kematian adalah hadiah kalian untuk pengantinku. 749 00:45:05,900 --> 00:45:09,028 untuk semua ini, aku akan membalas kalian semua 750 00:45:09,237 --> 00:45:12,263 aku menyesal 751 00:45:12,475 --> 00:45:15,933 Aku membalas api dengan api! 752 00:45:16,145 --> 00:45:20,104 Dan kematian dengan kematian. 753 00:45:28,892 --> 00:45:34,353 Apa kekuatan tersembunyi di balik lengannya? 754 00:45:49,580 --> 00:45:51,411 berbaliklah nyonya. 755 00:45:51,616 --> 00:45:53,447 Jangan lihat lagi. 756 00:45:53,651 --> 00:46:00,113 yang kau punya di duni ini hanya abu dan kematian 757 00:46:01,660 --> 00:46:03,218 Samson masih hidup. 758 00:46:03,429 --> 00:46:05,624 Semoga daging di antara tulang-tulangnya membusuk 759 00:46:05,831 --> 00:46:07,992 Diam kau si tua bodoh 760 00:46:08,200 --> 00:46:10,259 Jika dibutuhkan, sepanjang hidupku 761 00:46:10,469 --> 00:46:13,996 Aku akan membuatnya mengutuk hari dia dilahirkan. 762 00:46:14,207 --> 00:46:16,937 Dia menyebutmu si lidah bercabang 763 00:46:17,143 --> 00:46:21,136 Dia akan merasakan sakit 764 00:46:21,347 --> 00:46:26,979 Kekuatan apa yang ada di tangan ini untuk melawannya? 765 00:46:27,188 --> 00:46:33,855 Mungkin lebih kuat dari singa dan lebih lembut dari burung merpati 766 00:46:34,028 --> 00:46:37,589 Aku akan menemukan kekuatan, Hisham. 767 00:46:37,798 --> 00:46:42,758 Kekuatan untuk menghancurkannya. 768 00:46:45,740 --> 00:46:47,799 Samson! Samson! Samson! 769 00:46:48,009 --> 00:46:50,773 Setiap penggembala suku Dan tahu di mana dia berada 770 00:46:50,979 --> 00:46:52,879 Namun pria itu tak pernah terlihat 771 00:46:53,048 --> 00:46:56,711 Aku tahu orang Dan menyembah Tuhan yang tak terlihat, Ahtur, 772 00:46:56,919 --> 00:46:58,784 dan dia seorang pemimpin yang tak terlihat! 773 00:46:58,988 --> 00:47:01,923 bertahun-tahun aku mengejar kebohongan dan rumor. 774 00:47:02,125 --> 00:47:04,252 Aku sudah mencambuk orang Dan. menggantung mereka di rantai, 775 00:47:04,460 --> 00:47:05,484 Membakarnya, 776 00:47:05,695 --> 00:47:07,060 Tapi mereka tidak akan menyerahkannya begitu saja. 777 00:47:07,263 --> 00:47:10,494 Rupanya mereka mencintai Samson lebih dari ketakuan mereka padamu 778 00:47:10,700 --> 00:47:16,161 Beri aku 10.000 orang prajurit 779 00:47:16,940 --> 00:47:20,432 kalau gagal dengan pedang, kau meminta lebih banyak pedang. 780 00:47:20,644 --> 00:47:22,908 Anda harus belajar dari semut. 781 00:47:23,080 --> 00:47:26,072 - Semut? - Ya. 782 00:47:26,317 --> 00:47:29,150 Orang Babilonia menyebut mereka Zerbabu. 783 00:47:29,354 --> 00:47:32,414 orang Dan menyebut mereka Nemalah. 784 00:47:32,624 --> 00:47:33,955 kita menyebutnya semut. 785 00:47:34,159 --> 00:47:35,490 Lihat bagaimana ratu semut ini 786 00:47:35,693 --> 00:47:38,287 mengumpulkan makanan dari budak mereka. 787 00:47:38,496 --> 00:47:40,964 kau bisa menyebutnya pemungut pajak 788 00:47:41,167 --> 00:47:44,261 Kita perlu tentara untuk menghancurkan suku Dan ini. 789 00:47:44,470 --> 00:47:47,098 Anda pikir begitu, Ahtur? 790 00:47:47,306 --> 00:47:48,933 Aku pikir satu pemungut pajak 791 00:47:49,108 --> 00:47:55,104 sama dengan seribu tentara. 792 00:47:56,349 --> 00:47:57,714 Sepertiga dari setiap kawanan. 793 00:47:57,918 --> 00:48:00,318 Tapi ternak kami berarti hidup kami 794 00:48:00,520 --> 00:48:02,385 Kulitnya pakaian kami. 795 00:48:02,589 --> 00:48:04,352 susunya untuk anak-anak kami 796 00:48:04,558 --> 00:48:07,721 Satu dari tiga, itu pajak dari Saran 797 00:48:07,928 --> 00:48:09,054 kami tidak bisa membayar pajak tersebut. 798 00:48:09,262 --> 00:48:12,026 kalian akan membayar sampai kalian memberikan Samson 799 00:48:12,233 --> 00:48:15,225 Diikat seperti ini. 800 00:48:15,436 --> 00:48:17,802 Dan lain kali, aku akan mengambil kambingmu 801 00:48:18,005 --> 00:48:21,964 Ayo, prajurit. 802 00:48:23,110 --> 00:48:25,305 Tidak! Tidak! Stop! 803 00:48:25,513 --> 00:48:28,846 kalian para pemungut pajak memakan kami seperti burung bangkai 804 00:48:29,051 --> 00:48:31,144 Aku tidak punya apa-apa lagi untuk dijual 805 00:48:31,353 --> 00:48:33,583 Jual Samson kepada kami, dengan terikat. 806 00:48:33,789 --> 00:48:35,313 Mengikatnya? 807 00:48:35,524 --> 00:48:38,960 kami bahkan tidak bisa menemukannya. 808 00:48:39,161 --> 00:48:41,755 kau tahu di mana dia. 809 00:48:41,965 --> 00:48:45,025 Tukang Cukur tahu semua gosip. 810 00:48:45,235 --> 00:48:46,224 Tasku! 811 00:48:46,436 --> 00:48:47,733 Tasku! 812 00:48:47,937 --> 00:48:51,566 Kami akan menahan ini sampai kau menyerahkan Samson. 813 00:48:51,774 --> 00:48:53,071 kalian akan mendapatkan Samson ... 814 00:48:53,276 --> 00:48:59,237 Ketika cahaya Tuhan sudah padam. 815 00:49:06,657 --> 00:49:10,058 kau bahkan mengambil penerang kami untuk berdo'a 816 00:49:10,261 --> 00:49:12,354 kau tidak akan berdoa lebih lama, 817 00:49:12,564 --> 00:49:13,826 Kecuali kau membawakan kami Samson 818 00:49:14,032 --> 00:49:15,056 Dari padang gurun. 819 00:49:15,267 --> 00:49:18,464 Dia akan kembali untuk mengeluarkan kalian dari tanah kami. 820 00:49:18,670 --> 00:49:20,934 ini akan menjadi tanah kelaparan. 821 00:49:21,139 --> 00:49:22,970 kalian bisa membuat kami lapar dengan pajak 822 00:49:23,174 --> 00:49:25,438 Melucuti rumah kami, penjarahan, membakar, dan mencuri, 823 00:49:25,644 --> 00:49:26,872 Tapi kami tidak akan pernah mengkhianati Samson. 824 00:49:27,079 --> 00:49:28,876 Satu batu bukanlah gunung, Miriam. 825 00:49:29,081 --> 00:49:31,276 Satu orang bukanlah bangsa. 826 00:49:31,484 --> 00:49:34,146 Dapatkah Samson membawa kembali gandum untuk ladang kita 827 00:49:34,353 --> 00:49:36,685 Dengan membakar ladang Palestina itu? 828 00:49:36,889 --> 00:49:38,481 Dapatkah Samson memberi makan anak-anak kita 829 00:49:38,691 --> 00:49:41,683 Ketika mereka menangis untuk makanan di gerbang Gaza? 830 00:49:41,895 --> 00:49:44,125 Dia telah membalas orang Palestina sesuai dengan perbuatannya 831 00:49:44,331 --> 00:49:45,662 Siapa lagi yang berani melawan mereka? 832 00:49:45,866 --> 00:49:48,426 Dia melawan Palestina untuk istri Palestinanya 833 00:49:48,635 --> 00:49:51,866 - bukan bagi kita. - Kekuatannya adalah perisai kita. 834 00:49:52,072 --> 00:49:53,539 Dia tidak melindungi kita 835 00:49:53,740 --> 00:49:56,675 Haruskah kita semua menderita hanya untuk satu orang manusia? 836 00:49:56,878 --> 00:49:58,209 Kita tidak akan pernah menyerahkannya begitu saja. 837 00:49:58,413 --> 00:50:00,540 Kami akan mengikatnya dan menyerahkannya 838 00:50:00,748 --> 00:50:06,709 ke tangan Palestina 839 00:50:07,055 --> 00:50:09,216 Anda mengirimnnya ke kematian 840 00:50:09,424 --> 00:50:12,154 kekuatan Tuhan ada di tangan Samson 841 00:50:12,361 --> 00:50:15,387 Tidak ada orang yang bisa mengikat Simson. 842 00:50:15,597 --> 00:50:19,590 Dia tidak akan mengangkat tangannya melawan kita, kakek. 843 00:50:19,802 --> 00:50:21,599 Dia akan membiarkan dirinya terikat. 844 00:50:21,804 --> 00:50:23,897 kenapa para pria selalu mengkhianati 845 00:50:24,106 --> 00:50:28,008 Yang terkuat di antara mereka? 846 00:50:28,211 --> 00:50:34,673 Namanya akan ditulis dalam buku pidana 847 00:50:46,597 --> 00:50:48,588 teriak kau sapi busuk 848 00:50:48,799 --> 00:50:54,760 Jadi Saran dapat mendengarmu di Gaza. 849 00:51:00,612 --> 00:51:07,074 Ruby pun kehilangan kilau di dekat bibirmu 850 00:51:09,254 --> 00:51:11,620 paduan Safir dan zamrud 851 00:51:11,823 --> 00:51:17,784 agar serasi dengan mata biru-hijau.mu 852 00:51:18,531 --> 00:51:21,329 aku banyak mengenal wanita 853 00:51:21,567 --> 00:51:24,798 yang mempunyai pembuluh darah api... 854 00:51:25,004 --> 00:51:28,963 Tapi hanya ada satu Delilah. 855 00:51:29,877 --> 00:51:32,141 Tuanku telah memberiku banyak hadiah, 856 00:51:32,346 --> 00:51:34,940 Tapi tidak ada yang bisa menyaingi seleranya 857 00:51:35,149 --> 00:51:37,117 nyonya! nyonya! 858 00:51:37,317 --> 00:51:38,511 Kau tidak boleh menggangguku 859 00:51:38,719 --> 00:51:40,687 Ketika Tuan kita dari Gaza ada di sini. 860 00:51:40,888 --> 00:51:42,822 ini pesan dari dari Tuan Jendral 861 00:51:43,024 --> 00:51:44,048 dia bilang tidak bisa menunggu! 862 00:51:44,259 --> 00:51:45,283 tidak peduli. 863 00:51:45,493 --> 00:51:49,122 Delilah, kau seperti naga cantik 864 00:51:49,330 --> 00:51:51,628 menghembuskan api dan asap. 865 00:51:51,833 --> 00:51:53,664 bahkan kemarahanmu mempesonaku 866 00:51:53,868 --> 00:51:56,336 Selama itu diarahkan ke orang lain. 867 00:51:56,538 --> 00:52:02,499 Hisham yang malang. biarkan dia masuk 868 00:52:08,184 --> 00:52:10,880 - Yang Mulia! - bicaralah 869 00:52:11,086 --> 00:52:11,950 Tuan Ahtur, 870 00:52:12,154 --> 00:52:14,782 Panglima Militer Dan, Pangeran Palestina, 871 00:52:14,991 --> 00:52:17,084 Mengirim salam pada Saran dari Gaza, 872 00:52:17,294 --> 00:52:18,226 Yang Mulia... 873 00:52:18,395 --> 00:52:19,453 Ya. langsung saja ke pesannya 874 00:52:19,663 --> 00:52:22,530 Samson sudah kami tawan 875 00:52:22,732 --> 00:52:23,494 Apa yang mereka lakukan padanya? 876 00:52:23,700 --> 00:52:24,860 Apakah kau keberatan jika aku bertanya? 877 00:52:25,068 --> 00:52:26,035 maaf, tapi ... 878 00:52:26,236 --> 00:52:29,171 Aku tahu, tapi biar aku mendengarnya dulu 879 00:52:29,373 --> 00:52:31,773 Tuan Ahtur mengawal Samson, 880 00:52:31,976 --> 00:52:33,068 mengikatnya, menuju Gaza. 881 00:52:33,277 --> 00:52:35,142 mereka sudah dekat 882 00:52:35,346 --> 00:52:36,904 Aku sudah menunggu lama 883 00:52:37,114 --> 00:52:41,073 Untuk mendengar kata-kata itu 884 00:52:41,486 --> 00:52:46,480 Berita tersebut layak dapat hadiah. 885 00:52:46,692 --> 00:52:49,661 keluarlah. 886 00:52:51,230 --> 00:52:54,666 Itu permata yang mahal 887 00:52:54,867 --> 00:52:58,200 Apa yang akan Anda lakukan pada Samson, Tuanku? 888 00:52:58,404 --> 00:53:00,429 Yah, kita bisa menggantungnya terbalik 889 00:53:00,673 --> 00:53:02,664 Dari balkonmu 890 00:53:02,876 --> 00:53:07,313 Atau kau ada saran Delilah? 891 00:53:07,514 --> 00:53:09,141 Buatlah dia menghidupkan penggilingan gandum 892 00:53:09,349 --> 00:53:11,874 berputar dan mendorongnya seperti binatang, 893 00:53:12,085 --> 00:53:16,021 Dimana semua orang Gaza bisa mengejeknya dan menertawakannya. 894 00:53:16,223 --> 00:53:17,121 permalukan dia 895 00:53:17,324 --> 00:53:18,723 buat dia berlutut. 896 00:53:18,926 --> 00:53:21,793 aku kira kau mengagumi orang Dan itu 897 00:53:21,996 --> 00:53:25,625 seperti aku mengagumi tikus selokan dari Gaza 898 00:53:25,833 --> 00:53:28,734 Aku cemburu dengan kebencianmu 899 00:53:28,937 --> 00:53:32,100 Jangan membaginya dengan orang lain 900 00:53:32,307 --> 00:53:34,639 Kita akan rantai si pembunuh singa di batu penggilingan... 901 00:53:34,843 --> 00:53:37,004 Jika itu yang kau inginkan 902 00:53:37,212 --> 00:53:40,477 Dan mungkin merancang olahraga lainnya untuknya. 903 00:53:40,682 --> 00:53:41,671 semuanya 904 00:53:41,883 --> 00:53:47,844 dan biarkan aku berada di sana untuk melihatnya. 905 00:54:04,207 --> 00:54:07,108 Pemimpin tak terkalahkan dari Dan 906 00:54:07,311 --> 00:54:10,075 titisan dari Tuhan yang tak terlihat 907 00:54:10,280 --> 00:54:12,680 Kau pendiam sekali, Samson. 908 00:54:12,883 --> 00:54:15,010 Aku kira kau teman orang Palestina 909 00:54:15,219 --> 00:54:19,952 dia lebih suka berteman dengan keledai, Tuan Jendral 910 00:54:20,158 --> 00:54:21,352 Mereka punya banyak kesamaan. 911 00:54:21,526 --> 00:54:24,222 Keledai cukup bijak untuk mematuhi tuannya. 912 00:54:24,429 --> 00:54:26,693 Kakimu pasti lelah, Samson. 913 00:54:26,898 --> 00:54:31,858 kenapa kau tidak coba berjalan dengan lututmu? 914 00:54:32,071 --> 00:54:33,470 Ho ho ho! 915 00:54:33,672 --> 00:54:36,641 Ha ha ha! 916 00:54:37,343 --> 00:54:40,244 berhenti! berhenti! 917 00:54:40,446 --> 00:54:45,145 Pembawa air, ke jajaran. 918 00:54:45,352 --> 00:54:45,784 Ha ha ha! 919 00:54:45,986 --> 00:54:50,184 Ha ha ha! Hee haw, haw hee! 920 00:54:50,390 --> 00:54:52,290 biarkan kami mendengar do'a mu, Samson. 921 00:54:52,492 --> 00:54:56,258 Hee haw, haw hee! 922 00:54:56,463 --> 00:54:59,728 aku ragu kalau do'a akan bisa membantunya sekarang. 923 00:54:59,934 --> 00:55:02,368 Kekuatan aslinya ada pada teka-teki. 924 00:55:02,570 --> 00:55:04,060 luar biasa, kau luar biasa 925 00:55:04,271 --> 00:55:08,105 Teka-teki adalah olahraga bodoh. 926 00:55:08,309 --> 00:55:10,277 jawablah yang satu ini, Samson. 927 00:55:10,478 --> 00:55:15,006 Dari Dan datang pembunuh binatang. 928 00:55:15,217 --> 00:55:17,208 Kepala siapa yang akan dibayarkan untuk pesta pernikahannya? 929 00:55:17,419 --> 00:55:19,046 Ha ha! 930 00:55:19,254 --> 00:55:21,381 sudahkah janji pada rakyatku terpenuhi? 931 00:55:21,590 --> 00:55:25,117 Ya, tapi itu bukan jawaban teka-tekinya. 932 00:55:25,327 --> 00:55:27,488 Apakah aku benar-benar diserahkan pada kalian? 933 00:55:27,696 --> 00:55:31,564 Benar-benar terikat dengan tali 934 00:55:31,768 --> 00:55:36,262 tampaknya kau telah kehilangan keterampilan untuk teka-teki. 935 00:55:36,472 --> 00:55:40,272 Ini adalah tempatnya Lehi. 936 00:55:40,476 --> 00:55:42,205 lagitpun berbicara dengannnya 937 00:55:42,412 --> 00:55:43,970 Ha ha! 938 00:55:44,181 --> 00:55:47,742 Oh Tuhanku, dengar aku. 939 00:55:47,951 --> 00:55:51,478 bantu aku melawan pedang musuh-musuhku. 940 00:55:51,689 --> 00:55:53,554 jangan tinggalkan aku Tuhan 941 00:55:53,757 --> 00:55:55,418 kuatkalah tanganku 942 00:55:55,626 --> 00:55:59,323 Untuk menghancurkan singa yang mengganggu dombamu. 943 00:55:59,531 --> 00:56:02,989 Oh, tulang besar, dengar aku. 944 00:56:03,201 --> 00:56:05,499 Hee haw. Hee haw! 945 00:56:05,704 --> 00:56:11,609 Biarkan mereka melihat kekuatan-Mu, oh Tuhan. 946 00:56:20,152 --> 00:56:24,646 mereka putus seperti jerami! 947 00:56:24,890 --> 00:56:26,221 Tuhannya telah membebaskannya! 948 00:56:26,425 --> 00:56:27,289 Cepat! tangkap dia! 949 00:56:27,493 --> 00:56:33,454 Hidup-hidup jika kau bisa! Gunakan rantai! 950 00:56:49,684 --> 00:56:55,645 bantu aku bodoh. Lenganku tertindis 951 00:57:25,889 --> 00:57:29,848 Anak setan! 952 00:57:52,083 --> 00:57:55,450 Tidak pernah melawan manusia biasa seperti ini. 953 00:57:55,654 --> 00:57:57,121 Kekuatannya sangat besar 954 00:57:57,322 --> 00:57:59,290 dibanding semua peralatan perang 955 00:57:59,492 --> 00:58:01,960 Dan ketika dia memanggil Tuhannya 956 00:58:02,161 --> 00:58:04,254 Guntur, angin puyuh dan petir 957 00:58:04,463 --> 00:58:05,555 bersatu dalam tangannya 958 00:58:05,765 --> 00:58:08,131 Seratus yang tewas, mungkin seribu. 959 00:58:08,334 --> 00:58:11,497 Tidak ada yang bisa menghitung yang terbunuh 960 00:58:11,704 --> 00:58:14,537 tapi senjata apa yang dia pakai? 961 00:58:14,741 --> 00:58:19,872 kami sangat malu... Tulang rahang seekor keledai. 962 00:58:20,080 --> 00:58:21,775 Mainan badut? 963 00:58:21,982 --> 00:58:25,213 Tidak ada pedang besi yang bisa melukainya 964 00:58:25,419 --> 00:58:31,983 orang-orang jatuh berjatuhan seperti gandum dipanen 965 00:58:32,193 --> 00:58:32,784 kenapa ini? Siapa orang itu? 966 00:58:32,994 --> 00:58:35,986 tapi bukankah kita sudah mengikatnya di kereta? 967 00:58:36,197 --> 00:58:38,757 Dia membalikkan kereta dengan satu gerakan 968 00:58:38,967 --> 00:58:41,527 Dia bertarung dengan sangat bernafsu 969 00:58:41,736 --> 00:58:44,034 kami bertaruh dengan kematian untuk menyerangnya 970 00:58:44,239 --> 00:58:46,298 Dan kemudian kami mendesak maju. 971 00:58:46,508 --> 00:58:47,202 Dan orang-orang yang maju 972 00:58:47,409 --> 00:58:49,741 Dipaksa mundur kembali 973 00:58:49,945 --> 00:58:53,711 Mataku belum pernah melihat badai kematian. seperti itu 974 00:58:53,916 --> 00:58:57,818 Dan sekarang para Burung Bangkai berkumpulan di Ramath-Lehi. 975 00:58:58,053 --> 00:59:00,078 Dan Samson ... 976 00:59:00,290 --> 00:59:05,250 menghilang di bukit 977 00:59:08,064 --> 00:59:14,025 Ambil si bodoh ini dan bersihkan luka-lukanya. 978 00:59:23,547 --> 00:59:25,913 Sekarang di mana Tuan Ahtur? 979 00:59:26,117 --> 00:59:27,914 Aku di sini, Saran yang perkasa. 980 00:59:28,119 --> 00:59:29,814 Perkasa? 981 00:59:30,022 --> 00:59:32,320 Dalam hal apa? 982 00:59:32,524 --> 00:59:34,321 Tentu saja bukan dengan tentaraku. 983 00:59:34,526 --> 00:59:37,962 Apakah kau datang untuk memberitahu kami kemenanganmu? 984 00:59:38,163 --> 00:59:40,427 utusanmu telah menyampaikan kepada kami dengan jelas 985 00:59:40,632 --> 00:59:43,863 Dia mengatakan pada kami bagaimana prajurit Zamath-mu diserang 986 00:59:44,102 --> 00:59:48,664 dan batok kepalanya hancur seperti telur. 987 00:59:48,875 --> 00:59:52,038 Dan, uh, dengan apa 988 00:59:52,245 --> 00:59:55,681 Pangeran Ahtur yang terhormat? 989 00:59:55,882 --> 01:00:03,379 Beritahu pada dewan ini, senjata apa yang digunakan untuk melawanmu 990 01:00:03,590 --> 01:00:04,318 okey? 991 01:00:04,525 --> 01:00:05,890 Katakan pada mereka. 992 01:00:06,126 --> 01:00:09,027 Bicaralah. 993 01:00:09,229 --> 01:00:13,063 Tulang rahang dari seekor keledai. 994 01:00:13,267 --> 01:00:15,030 Tuan Ahtur. 995 01:00:15,236 --> 01:00:17,397 Panglima Militer Dan, 996 01:00:17,605 --> 01:00:19,732 Pangeran Palestina, 997 01:00:19,908 --> 01:00:21,773 Pemimpin para tentara ... 998 01:00:21,977 --> 01:00:25,913 Dipukuli dengan tulang rahang seekor keledai. 999 01:00:26,114 --> 01:00:29,845 Tentara kami, yang tersebar sampai orang Hittites, 1000 01:00:30,051 --> 01:00:32,281 Yang menyapu bersih mereka 1001 01:00:32,488 --> 01:00:33,546 yang melewati Canaan 1002 01:00:33,756 --> 01:00:35,246 Untuk menaklukkan seluruh lingkaran bumi, 1003 01:00:35,458 --> 01:00:38,621 Dipukuli dengan tulang rahang seekor keledai. 1004 01:00:38,828 --> 01:00:44,289 Apa kau seorang prajurit atau badut yang memerintah orang bodoh? 1005 01:00:44,934 --> 01:00:47,129 berapa jumlah semua kekuatan kita? 1006 01:00:47,337 --> 01:00:47,928 dari kereta tempur, 1007 01:00:48,171 --> 01:00:50,901 600 pasukan, 1,000 api 1008 01:00:51,108 --> 01:00:51,437 Ya ... 1009 01:00:51,641 --> 01:00:52,608 500 onta yang paling cepat 1010 01:00:52,809 --> 01:00:53,173 Mm-hmm. 1011 01:00:53,377 --> 01:00:55,937 2.000 penunggang kuda, tidak termasuk pengawal istana. 1012 01:00:56,179 --> 01:00:59,046 3.000 pasukan pembakar lapis baja 1013 01:00:59,249 --> 01:01:00,216 8.000 ... 1014 01:01:00,417 --> 01:01:03,386 Dan kita dipukuli dengan tulang rahang keledai. 1015 01:01:03,588 --> 01:01:05,215 apakah aku, sang penguasa lima kota 1016 01:01:05,423 --> 01:01:07,891 pantas ditertawakan oleh seluruh dunia 1017 01:01:08,092 --> 01:01:10,754 oleh seluruh rakyatku 1018 01:01:10,962 --> 01:01:13,624 Karena seorang penggembala Dan menghancurkan tentaraku? 1019 01:01:13,831 --> 01:01:15,662 Jangan tulis itu bodoh 1020 01:01:15,868 --> 01:01:18,336 Membakar hasil panenku, menjarah keretaku 1021 01:01:18,537 --> 01:01:20,198 bahkan sampai ke luar kotaku! 1022 01:01:20,406 --> 01:01:23,773 aku minta 10.000 orang untuk menghancurkan orang Dan ini selamanya. 1023 01:01:23,976 --> 01:01:26,968 tapi malah kau memberiku para pemungut pajak 1024 01:01:27,179 --> 01:01:29,238 pajak mengirmkan Samson padamu 1025 01:01:29,448 --> 01:01:29,743 iya kan? 1026 01:01:29,948 --> 01:01:30,972 hanya kau tidak bisa menahannya 1027 01:01:31,217 --> 01:01:33,447 Samson ini punya kekuatan tersembunyi 1028 01:01:33,653 --> 01:01:36,588 rahasia yang memberikan dia kekuatan super 1029 01:01:36,790 --> 01:01:38,553 Tidak ada orang yang bisa melawannya. 1030 01:01:38,758 --> 01:01:44,719 Mungkin dia bisa dikalahkan dengan seorang wanita 1031 01:01:47,134 --> 01:01:50,433 kekuatan Samson pun pasti punya kelemahan 1032 01:01:50,638 --> 01:01:52,071 Tidak ada seorang pria di dunia 1033 01:01:52,273 --> 01:01:58,405 yang tidak berbagi rahasianya pada seorang wanita 1034 01:01:58,612 --> 01:02:00,944 kami semua sudah berbagi emas kami dengan wanita. 1035 01:02:01,149 --> 01:02:03,117 Ha ha ha! 1036 01:02:03,318 --> 01:02:05,650 Banyak pria telah terperangkap lewat senyum daripada tali 1037 01:02:05,854 --> 01:02:08,914 Ya, kau pakai tali, Ahtur 1038 01:02:09,124 --> 01:02:12,218 Mungkin kau harus tersenyum padanya. 1039 01:02:12,427 --> 01:02:13,826 Apa rencanamu, Delilah? 1040 01:02:14,029 --> 01:02:15,553 meracuni otaknya 1041 01:02:15,764 --> 01:02:17,493 Seperti Jael, orang Kanaan? 1042 01:02:17,700 --> 01:02:20,567 Tidak, itu bukan rencanaku, Tuan Sharif. 1043 01:02:20,770 --> 01:02:22,761 Delilah, kau tahu seorang wanita 1044 01:02:22,972 --> 01:02:24,701 yang bisa memikat orang Barbar ini, 1045 01:02:24,907 --> 01:02:25,931 si Pembunuh ini? 1046 01:02:26,142 --> 01:02:29,578 Ya, Tuan-tuan, Aku dapat memberikan Samson kepada kalian 1047 01:02:29,812 --> 01:02:30,836 kau, Delilah? 1048 01:02:31,048 --> 01:02:33,516 kau menangkap Samson? Iblis ini? 1049 01:02:33,717 --> 01:02:34,615 langit melindunginya. 1050 01:02:34,818 --> 01:02:36,877 seekor merpati melawan banteng. 1051 01:02:37,054 --> 01:02:37,850 berikan seorang wanita 1052 01:02:38,055 --> 01:02:39,613 Dan kau akan kesulitan 1053 01:02:39,823 --> 01:02:41,757 Pengabdianmu sangat menyentuh, 1054 01:02:41,959 --> 01:02:43,893 Tapi apa yang kau mau dari penangkapannya? 1055 01:02:44,061 --> 01:02:45,551 dukungan Tuanku 1056 01:02:45,762 --> 01:02:47,696 kau sudah punya itu. hanya itu saja? 1057 01:02:47,899 --> 01:02:48,831 tidak 1058 01:02:49,033 --> 01:02:50,864 katakanlah maumu 1059 01:02:51,069 --> 01:02:52,331 Mungkin beberapa perhiasan kecil 1060 01:02:52,537 --> 01:02:55,665 yang biasa dijual? 1061 01:02:55,874 --> 01:02:58,536 Kau sangat murah hati. 1062 01:02:58,743 --> 01:02:59,801 Katakan padaku, Sohrab, 1063 01:03:00,011 --> 01:03:02,673 berapa nilai isi keretamu 1064 01:03:02,882 --> 01:03:04,645 yang Samson rampok dekat Gath? 1065 01:03:04,850 --> 01:03:07,148 1.100 keping perak. 1066 01:03:07,353 --> 01:03:08,217 segitu banyaknya 1067 01:03:08,420 --> 01:03:11,446 Maka itu adalah hargaku... 1.100 keping perak. 1068 01:03:11,657 --> 01:03:14,285 1.100? bayaranmu mahal sekali 1069 01:03:14,493 --> 01:03:16,893 tebusan Firaun untuk gembala? 1070 01:03:17,097 --> 01:03:19,497 perak dengan darah 1071 01:03:19,699 --> 01:03:21,030 Kami akan membayarnya. 1072 01:03:21,234 --> 01:03:24,829 1.100 keping perak dari kalian masing-masing. 1073 01:03:25,038 --> 01:03:26,369 Apa? Apa? 1074 01:03:26,573 --> 01:03:28,097 1.100! 1075 01:03:28,341 --> 01:03:31,310 1.100? 1076 01:03:32,680 --> 01:03:33,271 tolong minggir 1077 01:03:33,481 --> 01:03:34,573 1.100 buah! 1078 01:03:34,782 --> 01:03:37,114 Aku tahu, tapi ini harus dicatat. 1079 01:03:37,351 --> 01:03:38,818 Diam! 1080 01:03:39,020 --> 01:03:41,250 tenangkan dirimu 1081 01:03:41,455 --> 01:03:43,548 kau membaut tawar-menawar yang besar, Delilah. 1082 01:03:43,758 --> 01:03:47,216 Dari Anda, Tuanku, aku hanya meminta janji. 1083 01:03:47,429 --> 01:03:49,420 Sebuah janji untuk janji? 1084 01:03:49,631 --> 01:03:51,360 Apa janjimu? 1085 01:03:51,567 --> 01:03:56,197 membawakanmu Samson dengan terikat dan tak berdaya. 1086 01:03:56,405 --> 01:03:58,600 oleh lengan mulus ini? 1087 01:03:58,807 --> 01:03:59,933 jangan 1088 01:04:00,142 --> 01:04:02,872 harga yang terlalu mahal buatku 1089 01:04:03,079 --> 01:04:05,775 Pikiranku hanya tertuju padamu 1090 01:04:05,982 --> 01:04:07,813 aku menyarankan Ratu Gaza 1091 01:04:08,017 --> 01:04:10,212 mencari cara lain untuk menangkap Samson. 1092 01:04:10,420 --> 01:04:13,753 kalian sudah mencoba cara lain. 1093 01:04:13,957 --> 01:04:15,788 Ketika ayah dan kakakku mati 1094 01:04:15,992 --> 01:04:19,428 karena Samson, 1095 01:04:19,630 --> 01:04:22,098 Dia tertawa di atas air mataku 1096 01:04:22,299 --> 01:04:24,733 Anda tidak bisa melarangku, Tuanku. 1097 01:04:24,935 --> 01:04:26,800 apa janji yang kau minta? 1098 01:04:27,004 --> 01:04:30,496 Aku akan mencari tahu rahasia kekuatannya. 1099 01:04:30,708 --> 01:04:35,008 Tapi ketika dia menjadi tawanan dan lemah seperti laki-laki lain, 1100 01:04:35,180 --> 01:04:38,547 jangan ada setetes darah yang tertumpah 1101 01:04:38,750 --> 01:04:42,049 jangan ada pisau yang menyentuh kulitnya 1102 01:04:42,254 --> 01:04:43,448 demi Pilar Kuil Suci 1103 01:04:43,655 --> 01:04:45,384 Kami menuntut kematiannya! 1104 01:04:45,590 --> 01:04:48,650 Aku ingin hidupnya. 1105 01:04:48,861 --> 01:04:50,328 ikat dia di penggilingan gandum 1106 01:04:50,529 --> 01:04:53,089 Biarkan dia menggiling gandum kita seperti binatang. 1107 01:04:53,299 --> 01:04:55,824 Biarkan orang-orang mengejeknya. dan membuat dia berolahraga 1108 01:04:56,035 --> 01:04:57,798 Sampai dia menderita 1109 01:04:58,004 --> 01:05:00,700 Dan berdo'a untuk kematiannya. 1110 01:05:00,906 --> 01:05:02,203 Aku akan membayarmu 1111 01:05:02,442 --> 01:05:03,704 aku juga! 1112 01:05:03,910 --> 01:05:05,605 kau akan mendapatkan perakmu ketika kami mendapatkan Samson 1113 01:05:05,812 --> 01:05:06,506 Semua orang di Gaza akan menyanjungmu 1114 01:05:06,713 --> 01:05:09,944 Jika kau berhasil, tidak ada yang mahal 1115 01:05:10,150 --> 01:05:14,109 rapat ini selesai 1116 01:05:16,123 --> 01:05:18,182 kau kira dia bisa melakukannya? 1117 01:05:18,393 --> 01:05:21,362 Delilah pasti bisa. 1118 01:05:25,400 --> 01:05:29,166 Nah, Delilah, kau sudah punya bayaran dan janji 1119 01:05:29,370 --> 01:05:31,838 Tuanku memang Raja yang paling bijaksana 1120 01:05:32,041 --> 01:05:35,374 Dan yang termasyhur dari semuanya 1121 01:05:35,577 --> 01:05:39,035 Sebagai seorang raja, aku tidak punya pilihan. 1122 01:05:39,248 --> 01:05:40,738 Sebagai seorang pria, aku membiarkanmu pergi 1123 01:05:40,949 --> 01:05:44,817 Karena kau memintanya 1124 01:05:45,020 --> 01:05:45,987 Raja cintaku, 1125 01:05:46,188 --> 01:05:50,386 aku pergi untuk menghancurkan musuhmu... dan musuhku. 1126 01:05:50,593 --> 01:05:52,584 Delilah, Delilah ... 1127 01:05:52,796 --> 01:05:54,525 Cintaku hanya untukmu 1128 01:05:54,731 --> 01:05:57,063 Mmm. 1129 01:05:57,267 --> 01:05:59,360 Seorang pria yang bisa membunuh singa 1130 01:05:59,569 --> 01:06:03,096 akan dihancurkan oleh seorang wanita 1131 01:06:03,274 --> 01:06:10,703 Aku akan memberikan Samson padamu sebelum bulan panen. 1132 01:06:38,277 --> 01:06:41,246 Tab tah azi! 1133 01:06:48,088 --> 01:06:50,420 Sepertinya seorang saudagar kaya. 1134 01:06:50,624 --> 01:06:57,530 Tampak seperti kismis Palestina, pilihan yang bagus 1135 01:06:57,731 --> 01:06:58,595 kembalilah 1136 01:06:58,799 --> 01:07:00,460 Beritahu Ahtur untuk menunggu dengan pasukannya 1137 01:07:00,667 --> 01:07:02,328 melewati bukit Kalajengking 1138 01:07:02,570 --> 01:07:04,197 aku akan berkemah di lembah Sorek. 1139 01:07:04,406 --> 01:07:07,341 Ya, Tuan Putri 1140 01:07:09,978 --> 01:07:15,075 Mereka akan berkemah di tepi kolam di reruntuhan candi. 1141 01:07:15,283 --> 01:07:18,309 kenapa para prajurit pergi? 1142 01:07:18,521 --> 01:07:21,354 Mungkin mereka sedang mencari kita. 1143 01:07:21,590 --> 01:07:24,457 Jebus akan turun dari onta setelah gelap, 1144 01:07:24,660 --> 01:07:26,491 pada saat itu kita mengurusnya 1145 01:07:26,695 --> 01:07:28,287 mungkin mereka yang akan mengurus kita 1146 01:07:28,497 --> 01:07:30,556 Ha ha ha. 1147 01:07:30,766 --> 01:07:38,229 kau lebih khawatir daripada ibuku, ayo! 1148 01:08:53,021 --> 01:08:53,953 Jangan teriak 1149 01:08:54,155 --> 01:08:56,521 tidak akan 1150 01:08:56,725 --> 01:09:00,684 kau takut? 1151 01:09:03,065 --> 01:09:05,056 dengan seorang wanita? 1152 01:09:05,268 --> 01:09:08,169 Ya. 1153 01:09:14,076 --> 01:09:18,035 keretamu penuh harta 1154 01:09:48,881 --> 01:09:52,578 Bahkan pembajak tidak berjalan sejauh ini dari rute perdagangan mereka. 1155 01:09:52,785 --> 01:09:54,685 kau kenapa? 1156 01:09:54,887 --> 01:10:00,848 Kotak perhiasan ada dalam peti perak 1157 01:10:12,138 --> 01:10:13,537 ini punya suamimu? 1158 01:10:13,773 --> 01:10:17,732 Aku tidak punya suami. 1159 01:10:24,118 --> 01:10:25,710 lalu kau menyebutnya Tuan 1160 01:10:25,920 --> 01:10:29,117 Aku tidak punya Tuan 1161 01:10:29,323 --> 01:10:31,917 meja itu untuk dua orang 1162 01:10:32,126 --> 01:10:34,287 Aku mengharapkan tamu 1163 01:10:34,496 --> 01:10:36,464 oh ya? 1164 01:10:36,665 --> 01:10:37,529 Siapa? 1165 01:10:37,733 --> 01:10:40,702 kau, Samson. 1166 01:10:53,516 --> 01:10:55,541 Kau tahu namaku? 1167 01:10:55,752 --> 01:10:58,744 Semua Gaza mengenalmu 1168 01:10:58,955 --> 01:11:01,753 Mereka tidak suka cerita tentangku 1169 01:11:01,958 --> 01:11:04,017 Mereka sangat menghormatinya 1170 01:11:04,228 --> 01:11:08,028 Sebelum Samson yang perkasa menjadi seorang perampok 1171 01:11:08,232 --> 01:11:13,693 Dan Delilah menjadi pelacur besar di Gaza. 1172 01:11:15,072 --> 01:11:17,097 Aku bodoh, Samson, 1173 01:11:17,307 --> 01:11:20,572 dengan mengira bisa menipumu 1174 01:11:20,779 --> 01:11:24,738 curi saja yang kau mau 1175 01:11:25,050 --> 01:11:26,711 ini bukan pencurian 1176 01:11:26,918 --> 01:11:28,476 Ini adalah pajak. 1177 01:11:28,687 --> 01:11:30,780 Tuan Saran mu memajak kami 1178 01:11:30,989 --> 01:11:34,948 aku memajak orang Palestina 1179 01:11:38,297 --> 01:11:41,562 apa para gadis Dan akan mengenakan pajak ini? 1180 01:11:41,767 --> 01:11:45,726 Mereka akan membeli baju besi. 1181 01:11:47,106 --> 01:11:51,008 Mereka akan membeli baju besi untuk melindungi kami dari tombak Palestina 1182 01:11:51,211 --> 01:11:53,873 kau butuh perlindungan? 1183 01:11:54,081 --> 01:11:57,573 Wanita yang mengatur penguasa dari lima kota 1184 01:11:57,784 --> 01:12:02,744 pasti sangat kaya 1185 01:12:04,859 --> 01:12:08,158 mana sisanya? 1186 01:12:08,362 --> 01:12:11,331 tidak ada lagi 1187 01:12:15,803 --> 01:12:21,764 Aku tidak menyembunyikan apapun darimu 1188 01:12:23,412 --> 01:12:26,381 Trik tertua di dunia ... 1189 01:12:26,582 --> 01:12:32,543 Sebuah perangkap sutra berumpan seorang wanita. 1190 01:12:34,424 --> 01:12:36,949 Kau tahu umpan yang lebih baik, Samson? 1191 01:12:37,160 --> 01:12:40,561 Pria selalu merespon. 1192 01:12:40,764 --> 01:12:42,527 Dari semua wanita di Gaza, 1193 01:12:42,699 --> 01:12:44,860 kenapa Saran mengirimmu? 1194 01:12:45,068 --> 01:12:48,128 aku sendiri yang minta 1195 01:12:48,338 --> 01:12:49,498 kenapa? 1196 01:12:49,707 --> 01:12:55,646 Aku tahu kau membutuhkan wanita lain 1197 01:12:57,181 --> 01:13:00,446 Dan kau datang ke sini untuk menyelamatkanku 1198 01:13:00,651 --> 01:13:01,709 tidak 1199 01:13:01,919 --> 01:13:05,878 Aku datang untuk mengkhianatimu 1200 01:13:10,929 --> 01:13:16,390 Demi empat penjuru mata angin, kau sangat berani, Delilah. 1201 01:13:18,336 --> 01:13:20,099 Jangan abaikan ini 1202 01:13:20,306 --> 01:13:24,709 ini pemberian dari Saran 1203 01:13:24,911 --> 01:13:26,708 kau bisa mengikat kuat seorang pria 1204 01:13:26,913 --> 01:13:29,973 dengan rantai Saran itu 1205 01:13:30,183 --> 01:13:32,481 Bisakah aku mengikatmu? 1206 01:13:32,685 --> 01:13:33,709 Tidak, Delilah. 1207 01:13:33,920 --> 01:13:36,411 Kau harus kembali ke Saran 1208 01:13:36,623 --> 01:13:38,454 Satu-satunya cara agar dirimu dipercaya 1209 01:13:38,659 --> 01:13:44,620 Oh? maukah kau membunuhku? 1210 01:13:45,199 --> 01:13:49,602 Anda bisa menghancurkanku dengan dua tangan ini. 1211 01:13:49,771 --> 01:13:52,763 kenapa kau tidak mau? 1212 01:13:53,074 --> 01:13:57,773 aku pernah bilang untuk menciummu dengan napas kematianku 1213 01:13:58,012 --> 01:14:03,314 ciumanmu memiliki racun mematikan 1214 01:14:03,518 --> 01:14:06,180 Aku tidak percaya kau akan membunuhku. 1215 01:14:06,388 --> 01:14:09,357 Cobalah 1216 01:14:09,992 --> 01:14:14,088 Kau takut membunuhku. 1217 01:14:14,296 --> 01:14:18,756 biarkan iblis yang akan melakukannya 1218 01:14:18,968 --> 01:14:21,027 aku tahu kau akan begitu, 1219 01:14:21,238 --> 01:14:27,199 Tapi jangan membuatku makan malam sendiri. 1220 01:14:27,577 --> 01:14:30,546 Hisham. 1221 01:14:32,816 --> 01:14:35,444 Aku akan kembali ke Gaza pada siang hari. 1222 01:14:35,653 --> 01:14:39,555 kau pulang malam ini 1223 01:14:39,757 --> 01:14:41,054 Kami akan pergi, Hisham. 1224 01:14:41,259 --> 01:14:43,022 siapkan ontanya 1225 01:14:43,227 --> 01:14:44,387 onta apa? 1226 01:14:44,595 --> 01:14:48,326 para perampok mencuri onta-ontamu 1227 01:14:48,532 --> 01:14:51,092 lalu mintalah pengawal menyiapkan tandu 1228 01:14:51,303 --> 01:14:52,930 kau tidak punya pengawal 1229 01:14:53,138 --> 01:14:54,070 mereka lari ke bukit 1230 01:14:54,273 --> 01:14:57,800 Ketika mereka melihat setan itu 1231 01:14:58,010 --> 01:15:00,137 Bagaimana aku bisa pulang, Samson? 1232 01:15:00,345 --> 01:15:02,813 aku akan mengembalikan ontamu 1233 01:15:03,015 --> 01:15:05,711 kenapa tidak mengembalikannya besok saja? 1234 01:15:05,919 --> 01:15:07,318 karena ketika aku kembali 1235 01:15:07,520 --> 01:15:10,148 kau akan mengirim para prajurit Arthur 1236 01:15:10,356 --> 01:15:12,085 aku tidak akan mengirim siapapun 1237 01:15:12,292 --> 01:15:16,251 Jika kau bersamaku. 1238 01:15:17,297 --> 01:15:20,391 Hisham, tuangkan anggur. 1239 01:15:20,601 --> 01:15:23,764 tuang satu saja, 1240 01:15:23,971 --> 01:15:26,496 apa kau sudah hilang selera dengan anggur, Samson? 1241 01:15:26,707 --> 01:15:28,834 Aku sudah punya yang aku mau 1242 01:15:29,043 --> 01:15:33,002 hanya kau yang aku mau 1243 01:15:35,115 --> 01:15:38,084 kau ... 1244 01:15:38,753 --> 01:15:42,689 Putri dari neraka. 1245 01:15:58,908 --> 01:16:02,571 Tujuh kalung selama tujuh hari kita, Samson. 1246 01:16:02,778 --> 01:16:05,611 Berhentilah menjadi ikan! 1247 01:16:05,816 --> 01:16:07,181 Biarkan aku mencobanya padamu 1248 01:16:07,384 --> 01:16:09,375 Orang-orang terakhir yang coba mengenggalamkan orang Dan 1249 01:16:09,586 --> 01:16:11,076 akhirnya berakhir di laut merah 1250 01:16:11,288 --> 01:16:17,249 Oh, Samson, airnya sangat dingin! 1251 01:16:17,461 --> 01:16:23,422 naiklah dan bantu aku 1252 01:16:24,235 --> 01:16:29,434 aku siap sedia membantumu 1253 01:16:29,640 --> 01:16:31,335 apa tujuanmu dengan kalung hijau itu? 1254 01:16:31,542 --> 01:16:33,066 berencana untuk menjerat kelinci? 1255 01:16:33,277 --> 01:16:36,246 bukan... singa. 1256 01:16:36,582 --> 01:16:39,244 Dengan itu? 1257 01:16:39,451 --> 01:16:42,545 Aku menenun mahkotamu 1258 01:16:42,755 --> 01:16:44,120 seekor singa dengan bunga lili? 1259 01:16:44,323 --> 01:16:45,620 pegang ini 1260 01:16:45,824 --> 01:16:49,851 Mahkota ini akan punya kekuatan rahasia 1261 01:16:50,062 --> 01:16:52,530 Untuk pemakainya atau penenunnya? 1262 01:16:52,732 --> 01:16:56,168 Hanya rahasia yang bisa membeli rahasia. 1263 01:16:56,369 --> 01:16:58,803 Aku tidak punya rahasia lagi yang bisa diceritakan 1264 01:16:58,972 --> 01:17:00,837 Tidak? 1265 01:17:01,041 --> 01:17:04,101 Kau tak pernah memberitahuku kenapa kau lebih kuat dibanding pria lain. 1266 01:17:04,310 --> 01:17:06,403 adakah ramuan yang kau campur pada makananmu 1267 01:17:06,614 --> 01:17:13,986 atau minyak rahasia yang kau gosokkan di badanmu? 1268 01:17:14,855 --> 01:17:15,321 Apa yang akan kau lakukan 1269 01:17:15,523 --> 01:17:19,084 Jika kau tahu rahasia kekuatanku? 1270 01:17:19,293 --> 01:17:21,887 Mengikatmu. 1271 01:17:22,097 --> 01:17:24,190 kenapa? 1272 01:17:24,399 --> 01:17:28,995 agar kau tak bisa meninggalkanku 1273 01:17:29,237 --> 01:17:29,931 Aku tidak bisa lari darimu 1274 01:17:30,138 --> 01:17:34,700 Jika kau mengikatku dengan kalung ini 1275 01:17:34,910 --> 01:17:39,142 Bisakah kalung hijau itu menahan Samson? 1276 01:17:39,348 --> 01:17:42,476 kalung hijau ini lebih kuat dari penampakannya 1277 01:17:42,685 --> 01:17:45,882 pegang yang erat 1278 01:17:46,089 --> 01:17:47,681 Lihat? 1279 01:17:47,890 --> 01:17:50,256 jika kau mengikatku dengan kalung ini 1280 01:17:50,460 --> 01:17:52,428 aku akan lemah seperti pria lain 1281 01:17:52,629 --> 01:17:54,096 benarkah? 1282 01:17:54,298 --> 01:17:56,198 Cobalah. 1283 01:17:56,400 --> 01:17:59,927 Samson yang malang, dia jadi tak berdaya 1284 01:18:00,137 --> 01:18:01,331 diikat tali, 1285 01:18:01,538 --> 01:18:03,335 Budak seorang wanita. 1286 01:18:03,540 --> 01:18:06,976 Simpul yang ada tidak akan bisa menahan burung 1287 01:18:07,178 --> 01:18:10,045 perkuat 1288 01:18:11,716 --> 01:18:16,653 Sekarang kau tahananku 1289 01:18:18,723 --> 01:18:22,659 Atau apakah kau milikku? 1290 01:18:32,738 --> 01:18:38,677 Samson, orang Palestina mau menangkapmu 1291 01:18:40,580 --> 01:18:43,549 Aah! 1292 01:18:50,624 --> 01:18:54,185 aku menghentikan kebiasaan bohongmu ini 1293 01:18:54,395 --> 01:18:59,355 Tapi dia memang orang Palestina 1294 01:18:59,634 --> 01:19:02,364 kau bisa mengajarkan iblis trik baru. 1295 01:19:02,570 --> 01:19:08,475 Nah, kau coba menipuku 1296 01:19:31,668 --> 01:19:32,396 Delilah ... 1297 01:19:32,602 --> 01:19:35,503 Tidak, aku tidak mendengarnya 1298 01:19:35,705 --> 01:19:36,296 Tapi kau menjawabku... 1299 01:19:36,507 --> 01:19:38,941 Aku tidak mau mendengarmu 1300 01:19:39,143 --> 01:19:41,668 Tiga kali kau memintaku menberitahukannya 1301 01:19:41,879 --> 01:19:44,780 Dan tiga kali kau berbohong padaku. 1302 01:19:44,982 --> 01:19:47,678 Kau bilang tali baru yang belum pernah digunakan 1303 01:19:47,885 --> 01:19:49,318 Akan bisa menahanmu 1304 01:19:49,520 --> 01:19:52,455 siapa yang tahu kekuatan tali yang tidak pernah kita gunakan 1305 01:19:52,657 --> 01:19:54,750 lalu kau bilang, kekuatanmu akan hilang 1306 01:19:54,960 --> 01:19:56,894 Jika aku menenun rambutmu 1307 01:19:57,095 --> 01:19:59,620 Sekarang lihatlah alat tenunku 1308 01:19:59,831 --> 01:20:03,096 Aku lebih suka melihatmu 1309 01:20:03,301 --> 01:20:04,996 Oh! ltu tidak berguna Samson 1310 01:20:05,170 --> 01:20:08,697 kau selalu menemukan trik baru untuk menipuku 1311 01:20:08,908 --> 01:20:11,604 pada malam aku di lembah Sorek 1312 01:20:11,811 --> 01:20:14,336 kau mau mengirim aku pulang 1313 01:20:14,547 --> 01:20:20,486 Kau benar. lebih baik aku pergi 1314 01:20:20,686 --> 01:20:23,655 Delilah. 1315 01:20:26,960 --> 01:20:29,554 Delilah ... 1316 01:20:29,763 --> 01:20:31,924 ayahmu pernah menawarkanmu untuk ku nikahi 1317 01:20:32,132 --> 01:20:35,363 Aku ingat kau menyebutku apa 1318 01:20:35,569 --> 01:20:39,027 tidak peduli apa yang telah ku katakan 1319 01:20:39,274 --> 01:20:43,210 Maukah kau menikah denganku sekarang? 1320 01:20:46,381 --> 01:20:49,043 banyak sekali kebohongan di antara kita 1321 01:20:49,217 --> 01:20:51,913 kau lebih takut padaku daripada mencintaiku 1322 01:20:52,121 --> 01:20:57,058 aku tidak takut padamu 1323 01:20:57,326 --> 01:21:00,523 kau tidak cukup mempercayaiku 1324 01:21:00,729 --> 01:21:04,324 aku cukup mencintaimu 1325 01:21:04,533 --> 01:21:06,524 maka... 1326 01:21:06,735 --> 01:21:10,398 beritahukanlah rahasia kekuatanmu 1327 01:21:10,607 --> 01:21:13,576 Kekuatanku? 1328 01:21:17,614 --> 01:21:18,080 Kekuatanku adalah ... 1329 01:21:18,315 --> 01:21:20,749 Tidak, Samson, tidak! 1330 01:21:20,950 --> 01:21:27,879 Aku tidak mau dipersenjatai dengan senjata yang bisa menghancurkanmu 1331 01:21:28,092 --> 01:21:28,717 Senjata? 1332 01:21:35,132 --> 01:21:38,067 tidak akan ada senjata jika kau benar-benar mencintaiku 1333 01:21:38,270 --> 01:21:40,864 Oh, Samson, Samson. 1334 01:21:41,073 --> 01:21:46,238 kenapa masih ada keraguan di dalam dirimu? 1335 01:21:46,445 --> 01:21:52,406 Jika ada, aku akan mengakhirinya sekarang. 1336 01:21:53,086 --> 01:21:58,023 lihat di sekelilingmu, Delilah. 1337 01:21:58,725 --> 01:22:03,185 Bulan menerangi oasis ini di malam hari ... 1338 01:22:03,396 --> 01:22:04,795 Dan matahari meneranginya di siang hari 1339 01:22:04,997 --> 01:22:08,364 tidak ada yang kebetulan 1340 01:22:08,569 --> 01:22:11,094 Pada awalnya, hanya ada kegelapan 1341 01:22:11,305 --> 01:22:14,069 Sampai suatu hari diciptakanlah kekuatan cahaya 1342 01:22:14,274 --> 01:22:16,868 yang menerangi bumi dan menghidupkan semua 1343 01:22:17,077 --> 01:22:19,477 kau Tuhan yang tak terlihat 1344 01:22:19,680 --> 01:22:21,671 kekuatanku datang dari-Nya 1345 01:22:21,882 --> 01:22:25,010 Tapi bagaimana kekuatan-Nya bisa bersamamu? 1346 01:22:25,220 --> 01:22:28,053 Apakah dia di sini bersama kita sekarang? 1347 01:22:28,256 --> 01:22:30,520 Dia ada di mana-mana. 1348 01:22:30,725 --> 01:22:35,753 di angin, di laut, di api. 1349 01:22:35,964 --> 01:22:39,900 dalam hatimu jika kau percaya 1350 01:22:40,102 --> 01:22:42,627 Dia satu-satunya kekuatan di dunia 1351 01:22:42,838 --> 01:22:45,033 yang bisa menumbuhkan benih 1352 01:22:45,241 --> 01:22:50,804 dan menjadikannya pohon besar 1353 01:22:51,013 --> 01:22:54,949 dan bisakah aku membagi kekuatan ini denganmu? 1354 01:22:55,152 --> 01:22:58,519 Siapapun dapat berbagi. 1355 01:22:58,722 --> 01:23:04,354 ltu adalah hadiah yang membuat pria lebih besar dari diri mereka sendiri. 1356 01:23:04,594 --> 01:23:09,190 Dengan itu, ada orang yang bisa menciptakan musik 1357 01:23:09,367 --> 01:23:14,999 Orang lain dapat membaca kebenaran dalam hati manusia dan memaafkan 1358 01:23:15,206 --> 01:23:17,766 untuku, kekuatan itu untuk menghancurkan semua besi 1359 01:23:17,975 --> 01:23:19,499 itu yang aku dapatkan 1360 01:23:19,710 --> 01:23:22,076 apa kau selalu punya kekuatan ini? 1361 01:23:22,280 --> 01:23:25,147 Selama aku menjaga imanku pada yang Mahakuasa. 1362 01:23:25,350 --> 01:23:29,650 dulu aku mendedikasikan diriku pada-Nya 1363 01:23:29,855 --> 01:23:32,380 banyak sumpah yang telah kulanggar 1364 01:23:32,624 --> 01:23:34,615 Tapi satu yang kujaga 1365 01:23:34,827 --> 01:23:37,125 Sebuah sumpah telah membuatmu kuat? 1366 01:23:37,329 --> 01:23:42,460 Oh, bahkan lebih dari itu 1367 01:23:42,669 --> 01:23:45,502 kau ingat singa yang ku bunuh? 1368 01:23:45,705 --> 01:23:48,367 aku tidak akan pernah lupa. 1369 01:23:48,575 --> 01:23:52,136 kekuatan singa membuat mereka menjadi raja hutan 1370 01:23:52,345 --> 01:23:54,176 bulu di lehernya membuat dia terlihat kuat 1371 01:23:54,381 --> 01:23:56,542 itu adalah tanda kekuatannya 1372 01:23:56,750 --> 01:23:58,615 teruskan, Samson. 1373 01:23:58,819 --> 01:23:59,410 orang di gurun 1374 01:23:59,620 --> 01:24:02,487 tahu bahwa rambut kuda yang panjang 1375 01:24:02,690 --> 01:24:06,217 adalah tanda kekuatannya 1376 01:24:06,427 --> 01:24:08,292 di tempat asalku, 1377 01:24:08,497 --> 01:24:13,093 mereka mengatakan domba yang kuat punya wol yang berat 1378 01:24:13,301 --> 01:24:15,735 Tapi hilangkanlah tanda kekuatannya ... 1379 01:24:15,937 --> 01:24:19,168 cukur dia, dan dia akan menjadi bahan tertawaan 1380 01:24:19,374 --> 01:24:23,140 Perisai kekuatannya hilang. 1381 01:24:23,346 --> 01:24:26,440 kau pernah melihat elang yang terbang 1382 01:24:26,649 --> 01:24:28,344 tapi cabut 2 bulu terbaiknya 1383 01:24:28,551 --> 01:24:30,815 di satu sisi sayapnya 1384 01:24:31,020 --> 01:24:33,750 Dan elang perkasa itu tidak bisa lagi terbang. 1385 01:24:33,956 --> 01:24:37,687 Tanda kekuatannya hilang. 1386 01:24:37,894 --> 01:24:41,830 Tanda kekuatannya 1387 01:24:42,099 --> 01:24:45,068 Samson. 1388 01:24:45,702 --> 01:24:48,728 Ini adalah tanda dari kekuatanmu 1389 01:24:48,939 --> 01:24:50,463 itu rambutmu 1390 01:24:50,707 --> 01:24:54,609 jika dia dicukur ... 1391 01:24:54,812 --> 01:24:57,838 aku akan menjadi manusia biasa 1392 01:24:58,049 --> 01:25:00,540 kau percaya Tuhan Mahakuasamu 1393 01:25:00,752 --> 01:25:04,119 telah memberikan kekuatan ini lewat rambutmu? 1394 01:25:04,322 --> 01:25:07,450 kau percaya kan? 1395 01:25:07,659 --> 01:25:10,992 Sejak awal, ibuku mengajarkanku begitu 1396 01:25:11,196 --> 01:25:13,994 Kekuatanmu ada pada rambutmu 1397 01:25:14,199 --> 01:25:18,033 apa yang lebih indah dari ini 1398 01:25:18,237 --> 01:25:21,365 Lihat bagaimana dia menggulung di jariku 1399 01:25:21,574 --> 01:25:24,509 hitam seperti bulu gagak 1400 01:25:24,711 --> 01:25:28,340 Dan liar seperti badai 1401 01:25:28,515 --> 01:25:33,509 haruskah aku mencurinya darimu? 1402 01:25:33,720 --> 01:25:35,347 kau tidak bisa mencuri... 1403 01:25:35,522 --> 01:25:39,515 Apa kau pernah 1404 01:25:41,996 --> 01:25:44,191 ikutlah aku ke Mesir 1405 01:25:44,398 --> 01:25:47,094 tidak ada orang Dan dan Palestina di sana 1406 01:25:47,301 --> 01:25:50,702 Hanya ada Samson dan Delilah. 1407 01:25:50,905 --> 01:25:52,099 di lembah sungai Nil, 1408 01:25:52,306 --> 01:25:54,831 langit akan dihiasi burung-burung 1409 01:25:55,043 --> 01:26:00,208 hanya burung yang terbang yang menghiasi langit 1410 01:26:00,415 --> 01:26:03,407 Maukah kau ikut denganku? 1411 01:26:03,619 --> 01:26:07,715 Mataku tidak pernah melihat keindahan 1412 01:26:07,923 --> 01:26:11,381 selain dari dirimu 1413 01:26:11,628 --> 01:26:12,754 selamanya 1414 01:26:12,962 --> 01:26:18,923 Tidak ada yang akan bisa memisahkanmu dariku 1415 01:26:24,575 --> 01:26:27,567 Samson. 1416 01:26:28,479 --> 01:26:31,448 Miriam. 1417 01:26:32,650 --> 01:26:33,912 Saul 1418 01:26:34,118 --> 01:26:36,279 Miriam, kau membawa kabar buruk? 1419 01:26:36,487 --> 01:26:38,352 ijinkan aku bicara berdua denganmu 1420 01:26:38,555 --> 01:26:40,182 Saul, isi botol airnya 1421 01:26:40,392 --> 01:26:43,361 Dalam tenda. 1422 01:26:58,044 --> 01:26:59,739 bagaimana kondisi ibuku? 1423 01:26:59,945 --> 01:27:02,971 Dirantai dan dicambuk 1424 01:27:03,182 --> 01:27:07,118 dasar Palestina babi 1425 01:27:07,820 --> 01:27:09,685 ini 1426 01:27:09,890 --> 01:27:11,118 Ayahku? 1427 01:27:11,324 --> 01:27:14,293 dirajam 1428 01:27:16,963 --> 01:27:19,830 Mereka membunuh dan membakar di setiap desa. 1429 01:27:20,033 --> 01:27:21,295 Anak tertua di setiap rumah 1430 01:27:21,501 --> 01:27:23,298 ditikam 1431 01:27:23,503 --> 01:27:24,731 Sementara wanita dari Sorek ini 1432 01:27:24,939 --> 01:27:26,031 membuatmu mabuk dengan ciumannya 1433 01:27:26,240 --> 01:27:29,971 Orang-orang Palestina membunuh rakyatmu 1434 01:27:30,178 --> 01:27:33,272 kau akan jatuh ke perangkapnya Ahtur, Samson. 1435 01:27:33,481 --> 01:27:35,176 orang Palestina membantai rakyatmu 1436 01:27:35,383 --> 01:27:35,906 untuk menemukanmu 1437 01:27:36,117 --> 01:27:40,213 Ibumu meneriakkan namamu, Samson. 1438 01:27:40,422 --> 01:27:41,320 Kita harus pergi 1439 01:27:41,523 --> 01:27:42,956 Aku akan menyiapkan kuda 1440 01:27:43,158 --> 01:27:44,989 Jangan pergi, Samson. 1441 01:27:45,194 --> 01:27:47,287 gadis miskin jelek ini 1442 01:27:47,496 --> 01:27:53,435 Akan membawamu ke kematian 1443 01:27:54,838 --> 01:27:56,499 kau mencintainya. 1444 01:27:56,673 --> 01:27:58,903 Wanita tidak bisa saling membohongi satu sama lain. 1445 01:27:59,109 --> 01:28:01,441 aku melihatnya di wajahmu 1446 01:28:01,644 --> 01:28:06,877 kau menginginkannya untuk dirimu sendiri 1447 01:28:07,083 --> 01:28:09,551 Ya, aku mencintainya. 1448 01:28:09,754 --> 01:28:13,485 Dalam wajahnya, aku melihat semua kekuatan dan kebaikan 1449 01:28:13,691 --> 01:28:18,685 Namanya seperti sebuah harapan bagi kami 1450 01:28:18,929 --> 01:28:23,366 aku bermimpi suatu hari nanti Samson akan menikahiku 1451 01:28:23,567 --> 01:28:26,092 Tapi dia tidak pernah melihatku sebagai wanita. 1452 01:28:26,304 --> 01:28:28,829 Wajahnya ... namanya ... 1453 01:28:29,040 --> 01:28:30,564 hanya ilusi 1454 01:28:30,776 --> 01:28:32,801 kau kira itu cinta? 1455 01:28:33,011 --> 01:28:35,980 kau menyembahnya dengan doa dan mata tertunduk. 1456 01:28:36,214 --> 01:28:40,514 Aku mencintainya sebagai seorang pria sejati dan darah. 1457 01:28:40,720 --> 01:28:45,157 Dia tidak meninggalkanmu untukku 1458 01:28:45,358 --> 01:28:47,189 ada panggilan yang lebih tinggi yang berbicara padanya 1459 01:28:47,393 --> 01:28:50,021 Dan dia akan selalu menjawab panggilan tersebut. 1460 01:28:50,229 --> 01:28:54,325 Bahkan kecantikan berbahayamu tidak bisa mengubahnya 1461 01:28:54,534 --> 01:28:57,264 Aku memang tidak bisa melawan Tuhannya ... 1462 01:28:57,471 --> 01:29:02,738 Tapi tak ada wanita yang bisa merebutnya dariku 1463 01:29:02,976 --> 01:29:05,945 Miriam. 1464 01:29:13,521 --> 01:29:16,490 Hisham! 1465 01:29:17,525 --> 01:29:20,494 Hisham. 1466 01:30:00,538 --> 01:30:03,006 Hisham. 1467 01:30:03,207 --> 01:30:06,176 mainkan musik 1468 01:30:07,078 --> 01:30:07,772 botol air sudah terisi? 1469 01:30:07,912 --> 01:30:08,537 Ya, Samson. 1470 01:30:08,746 --> 01:30:09,075 Ayo. 1471 01:30:09,280 --> 01:30:12,147 Samson. 1472 01:30:12,351 --> 01:30:14,876 Samson, jangan kembali 1473 01:30:15,087 --> 01:30:16,611 Samson. 1474 01:30:16,822 --> 01:30:19,347 Pergilah dengan Saul. aku akan menyusulmu 1475 01:30:19,558 --> 01:30:22,527 Aw, Samson. 1476 01:30:29,702 --> 01:30:30,794 Jangan khawatir, Miriam. 1477 01:30:31,004 --> 01:30:34,940 Dia akan menepati janji. 1478 01:30:38,278 --> 01:30:39,905 kau memanggilku? 1479 01:30:40,114 --> 01:30:43,015 Anggur untuk perpisahan yang pahit, Samson. 1480 01:30:43,217 --> 01:30:44,946 tidak sepahit darah 1481 01:30:45,152 --> 01:30:47,620 kau tidak bisa menghapus cinta yang telah kuberikan 1482 01:30:47,855 --> 01:30:50,221 tanpa sebuah acara perpisahan 1483 01:30:50,424 --> 01:30:53,655 aku punya utang baru lagi pada orang Palestina 1484 01:30:53,861 --> 01:30:55,021 aku akan menemuimu di Mesir. 1485 01:30:55,230 --> 01:30:59,530 Tidak, Samson. Aku sudah kehilanganmu 1486 01:30:59,734 --> 01:31:03,670 habiskan anggur ini... 1487 01:31:06,408 --> 01:31:12,313 seperti kau menguras hatiku 1488 01:31:35,005 --> 01:31:37,872 kau selalu meragukanku, kan? 1489 01:31:38,075 --> 01:31:42,011 Dan selalu mencintaimu. 1490 01:31:48,319 --> 01:31:51,755 Aku akan menemukanmu, Delilah, ke manapun kau pergi. 1491 01:31:51,923 --> 01:31:53,288 Tidak, Samson. 1492 01:31:53,491 --> 01:31:55,049 kau milik Miriam. 1493 01:31:55,259 --> 01:31:57,284 Dia yang terbaik untukmu. 1494 01:31:57,496 --> 01:31:59,157 aku hanya kelemahan... 1495 01:31:59,365 --> 01:32:05,065 cinta yang akan memperbudakmu 1496 01:32:05,270 --> 01:32:11,175 aku takkan pernah bisa bebas darimu, Delilah. 1497 01:32:18,184 --> 01:32:22,314 Biarkan aku merasakan kekuatanmu 1498 01:32:22,522 --> 01:32:26,253 Ketika kau pergi, tanganku akan kosong 1499 01:32:26,460 --> 01:32:31,397 Duniaku akan hampa 1500 01:32:48,250 --> 01:32:51,686 sampaikan pada Tuan Ahtur... 1501 01:32:51,887 --> 01:32:55,823 Aku punya rahasia. 1502 01:33:53,786 --> 01:33:55,048 Samson. 1503 01:33:55,287 --> 01:33:57,983 Samson, orang Palestina mau menangkapmu 1504 01:33:58,191 --> 01:33:59,556 Aku akan melawan mereka. 1505 01:33:59,759 --> 01:34:02,319 aku akan... 1506 01:34:02,529 --> 01:34:03,996 Lihat rambutnya, kapten. 1507 01:34:04,231 --> 01:34:05,892 Singa dari Dan dicukur seperti domba, 1508 01:34:06,066 --> 01:34:08,193 Singa? Tanpa rambut ? 1509 01:34:08,401 --> 01:34:09,868 Bersih seperti ladang yang dibersihkan 1510 01:34:10,070 --> 01:34:13,801 Dia pasti telah membabatnya 1511 01:34:14,008 --> 01:34:15,475 Delilah mencabutnya seperti bulu ayam 1512 01:34:15,710 --> 01:34:19,271 Aku sudah mengambil kekuatanmu, Samson. 1513 01:34:19,480 --> 01:34:24,144 orang-orangmu sekarang sendirian 1514 01:34:24,352 --> 01:34:27,719 kau tikus got Palestina 1515 01:34:27,923 --> 01:34:28,321 Hei. Hei. 1516 01:34:28,524 --> 01:34:30,424 tancapkan tombak kalian 1517 01:34:30,626 --> 01:34:34,460 Perisai dari Tuhanku telah hilang 1518 01:34:34,663 --> 01:34:36,961 apa yang kalian takutkan? 1519 01:34:37,166 --> 01:34:40,602 Darahku akan mengalir semerah darahmu 1520 01:34:40,802 --> 01:34:42,167 Semua orang di Gaza akan menyanjung 1521 01:34:42,372 --> 01:34:43,862 siapa yang membawa kepalaku 1522 01:34:44,107 --> 01:34:46,371 Kami tidak akan membunuhmu. 1523 01:34:46,576 --> 01:34:48,407 rakyatmu butuh pengingat 1524 01:34:48,611 --> 01:34:50,078 Dari harga sebuah pemberontakan. 1525 01:34:50,313 --> 01:34:53,282 ikat dia 1526 01:34:53,950 --> 01:34:57,317 panggillah Tuhanmu, Samson 1527 01:34:57,521 --> 01:34:59,614 Aku sudah mengkhianatinya. 1528 01:34:59,823 --> 01:35:01,791 Dia tidak akan mendengarku 1529 01:35:01,992 --> 01:35:04,961 apa kau sudah tidak sekuat seratus lelaki? 1530 01:35:05,129 --> 01:35:08,030 kau tidak akan bisa lari dari Gaza lagi 1531 01:35:08,232 --> 01:35:09,859 kau tidak bisa membunuh singa lagi 1532 01:35:10,067 --> 01:35:12,558 Kau lemah seperti laki-laki lain. 1533 01:35:12,804 --> 01:35:18,743 ikat dia di tiang itu 1534 01:35:20,612 --> 01:35:23,740 Hisham, kami berangkat ke Gaza. 1535 01:35:23,949 --> 01:35:26,042 kau sudah bekerja dengan baik, Delilah. 1536 01:35:26,251 --> 01:35:28,219 Tidak boleh ada pisau yang menyentuh kulitnya. 1537 01:35:28,421 --> 01:35:30,412 Tidak boleh ada setetes darahnya yang ditumpahkan. 1538 01:35:30,623 --> 01:35:33,421 Kurir. sampaikan pesannya pada penguasa lima kota 1539 01:35:33,626 --> 01:35:35,116 bahwa Delilah telah menepati janjinya 1540 01:35:35,361 --> 01:35:36,828 Ya, Tuanku, 1541 01:35:37,063 --> 01:35:40,499 Para pangeran dari Gaza akan menepati janji mereka 1542 01:35:40,700 --> 01:35:42,531 kau akan segera dibayar 1543 01:35:42,736 --> 01:35:44,704 bayaran 1544 01:35:44,905 --> 01:35:47,430 tanganmu sekasar pasir 1545 01:35:47,641 --> 01:35:50,109 ciumanmu adalah kematian 1546 01:35:50,310 --> 01:35:52,608 Nama Delilah akan menjadi kutukan abadi 1547 01:35:52,813 --> 01:35:54,144 Di bibir laki-laki. 1548 01:35:54,348 --> 01:35:57,317 Bah. 1549 01:36:01,756 --> 01:36:03,724 Aku bisa mencintaimu seperti api 1550 01:36:03,925 --> 01:36:06,723 Untuk membuat semua cinta lain tampak seperti es. 1551 01:36:06,928 --> 01:36:08,691 aku seharusnya pergi denganmu ke Mesir 1552 01:36:08,896 --> 01:36:10,193 Meninggalkan semuanya, 1553 01:36:10,398 --> 01:36:12,798 hidup hanya untukmu. 1554 01:36:13,002 --> 01:36:17,166 Tapi hanya satu panggilan dari gadis Dan jelek itu 1555 01:36:17,373 --> 01:36:22,811 dan kau merengek di kakinya 1556 01:36:23,012 --> 01:36:26,948 tak ada seorangpun yang bisa meninggalkan Delilah 1557 01:36:30,520 --> 01:36:31,851 Lihat dia, Samson. 1558 01:36:32,055 --> 01:36:35,957 lihat dengan baik. jangan lupa parfum di rambutnya 1559 01:36:36,159 --> 01:36:38,024 Kelembutan bibirnya, 1560 01:36:38,228 --> 01:36:40,696 kehangatan pelukannya 1561 01:36:40,930 --> 01:36:45,094 setan sendiri yang mengajarinya semua seni penipuan 1562 01:36:45,303 --> 01:36:46,770 lebih mudah menggapai cahaya bulan 1563 01:36:46,971 --> 01:36:52,910 daripada menahan seorang wanita 1564 01:36:53,411 --> 01:36:56,505 dengan semua kekuatanmu kau sangat bodoh, Samson. 1565 01:36:56,714 --> 01:36:58,807 kau mempercayai Delilah. 1566 01:36:59,017 --> 01:37:00,609 Ingat kecantikannya 1567 01:37:00,819 --> 01:37:03,515 dan jangan pernah lupa pengkhianatannya. 1568 01:37:03,722 --> 01:37:06,691 ingatlah dia selalu, Samson. 1569 01:37:06,925 --> 01:37:12,795 dia hal terakhir yang pernah kau lihat 1570 01:37:12,999 --> 01:37:18,938 ikat kepalanya di tiang 1571 01:37:23,609 --> 01:37:25,270 lihat sini 1572 01:37:25,511 --> 01:37:28,776 kalau kau tidak bisa melihat kami, kau tidak bisa membahayakan kami 1573 01:37:28,982 --> 01:37:31,576 kalau aku tidak punya kekuatan untuk melawanmu 1574 01:37:31,785 --> 01:37:37,724 aku tidak perlu mata untuk menemukanmu 1575 01:37:52,140 --> 01:37:53,607 oh Tuhan ... 1576 01:37:53,808 --> 01:37:56,276 Mataku tidak berpaling dari-Mu 1577 01:37:56,478 --> 01:37:59,811 untuk memandangi semua musuhku 1578 01:38:00,015 --> 01:38:02,415 Sekarang Kau mengambil penglihatanku 1579 01:38:02,618 --> 01:38:06,452 yang mungkin dapat membuatku melihat dengan lebih jelas 1580 01:38:06,655 --> 01:38:12,560 Terpujilah nama Tuhan. 1581 01:38:13,630 --> 01:38:19,569 Jangan biarkan pisau menyentuh kulitnya. 1582 01:38:40,124 --> 01:38:41,216 1.100. 1583 01:38:41,426 --> 01:38:44,293 1.100 perak dan rasa syukurku 1584 01:38:44,496 --> 01:38:46,930 rasa syukurmu sesuai dengan kemurahan hatimu 1585 01:38:47,132 --> 01:38:48,724 Terima kasih. Terpujilah Dagon. 1586 01:38:48,934 --> 01:38:50,367 Aku harap hitungannya benar. 1587 01:38:50,569 --> 01:38:53,538 Oh, ya, tentu saja 1588 01:38:53,772 --> 01:38:55,433 kalau kau masih punya gunting yang sama, Delilah, 1589 01:38:55,641 --> 01:38:58,201 rambutku agak panjang 1590 01:38:58,378 --> 01:39:05,841 nanti kau bisa jadi umpan buat perangkapku, Delilah. 1591 01:39:07,554 --> 01:39:10,648 apa kau percaya kekuatan Samson ada di rambutnya? 1592 01:39:10,857 --> 01:39:15,556 Di mana pun itu, yang penting sekarang dia sudah lemah 1593 01:39:15,763 --> 01:39:18,129 kebaikan kadang tidak selalu mendapat bayaran setimpal 1594 01:39:18,332 --> 01:39:23,099 Hmm. Hadiah terbesarku adalah dapat melayani Rajaku. 1595 01:39:23,304 --> 01:39:26,273 di saat kau sedang mempelajari rahasia kekuatan Samson 1596 01:39:26,507 --> 01:39:29,067 Apakah dia mungkin mempelajari rahasia cintamu? 1597 01:39:29,277 --> 01:39:33,213 apakah aku telah mengkhianatinya? 1598 01:39:33,415 --> 01:39:36,816 Pria telah dikhianati oleh cinta. 1599 01:39:37,018 --> 01:39:41,250 Cinta dan benci hanyalah dua sisi mata uang yang sama. 1600 01:39:41,423 --> 01:39:44,119 Pikiranku hanya untukmu 1601 01:39:44,327 --> 01:39:49,060 Tidak ada orang yang bisa melihat, dapat menolakmu, Delilah. 1602 01:39:49,265 --> 01:39:51,961 Tapi hanya orang bodoh yang mau mempercayaimu 1603 01:39:52,168 --> 01:39:53,726 kenapa kau meragukanku? 1604 01:39:53,936 --> 01:39:57,201 kau tidak pernah melihat Samson memutar batu penggilingan? 1605 01:39:57,406 --> 01:39:59,772 tidak 1606 01:39:59,977 --> 01:40:03,208 datanglah ke penjara. 1607 01:40:03,413 --> 01:40:06,382 tidak 1608 01:40:07,417 --> 01:40:10,875 kita pergi bersama-sama. 1609 01:40:11,121 --> 01:40:17,060 Garmiskar akan menjaga keberuntunganmu 1610 01:40:32,444 --> 01:40:36,380 Ayo, ayo! 1611 01:41:16,992 --> 01:41:20,086 menggiling untukmu. Dia menggiling tepung untuknya. 1612 01:41:20,295 --> 01:41:21,694 Dan untuk si pembunuh singa, 1613 01:41:21,897 --> 01:41:24,195 Delilah mengikat batu di lehernya. 1614 01:41:24,399 --> 01:41:24,956 giling tubungnya bersama gandum! 1615 01:41:25,167 --> 01:41:26,691 pukul dia dengan tulang rahang keledai! 1616 01:41:26,902 --> 01:41:31,271 dia membakar hasil panen kami! gantung dia! 1617 01:41:31,474 --> 01:41:36,411 Lihatlah singa Dan! 1618 01:41:37,180 --> 01:41:40,547 Dia luar biasa, walaupun sedang dirantai 1619 01:41:40,750 --> 01:41:42,547 Tekuk punggungmu bodoh! 1620 01:41:42,752 --> 01:41:43,741 Buat dia mandi keringat! 1621 01:41:43,988 --> 01:41:46,548 putuskan rantai itu, Orang Dan! 1622 01:41:46,757 --> 01:41:49,021 Samson dijinakkan oleh seorang wanita. 1623 01:41:49,226 --> 01:41:52,218 Dan mungkin dia layak mendapatkannya 1624 01:41:52,463 --> 01:41:54,124 Dia tinggal sekuat kambing 1625 01:41:54,331 --> 01:41:56,299 dia akan lebih kuat 1626 01:41:56,533 --> 01:41:58,899 Jika dia tidak bertemu Delilah. 1627 01:41:59,104 --> 01:42:04,633 dari teriakan mereka, kau akan melihat singa yang tak berdaya 1628 01:42:04,843 --> 01:42:08,142 Dia belum berani menatapku. 1629 01:42:08,346 --> 01:42:11,679 Dia tidak bisa melihatmu 1630 01:42:11,883 --> 01:42:15,819 Aku akan membuat dia melihatku 1631 01:42:52,727 --> 01:42:55,696 Dia buta. 1632 01:42:58,132 --> 01:43:01,158 Dia tidak akan pernah bisa melihatku lagi 1633 01:43:01,370 --> 01:43:02,997 apa itu masalah buatmu? 1634 01:43:03,205 --> 01:43:05,639 kau sudah berjanji 1635 01:43:05,841 --> 01:43:07,809 Tidak boleh ada pisau yang menyentuh kulitnya. 1636 01:43:07,976 --> 01:43:09,534 Tidak boleh ada setetes darahnya yang ditumpahkan. 1637 01:43:09,745 --> 01:43:14,148 kau... kau mempermainkan kata-kata untuk merampok matanya 1638 01:43:14,350 --> 01:43:18,582 kau yang mengkhianatinya, bukan aku 1639 01:43:18,788 --> 01:43:22,087 Dia ditawan, dirantai, 1640 01:43:22,292 --> 01:43:23,657 Namun penguasa lima kota 1641 01:43:23,893 --> 01:43:26,225 Tidak bisa menunjukkan belas kasihan? 1642 01:43:26,429 --> 01:43:30,388 Apa kau menunjukkan belas kasihan, Delilah? 1643 01:43:30,634 --> 01:43:34,400 Kau ingin balas dendam. 1644 01:43:34,605 --> 01:43:37,574 sekarang kau sudah dapat 1645 01:43:38,075 --> 01:43:41,044 Yang Mulia. 1646 01:43:47,552 --> 01:43:50,612 musuh anda berlutut di hadapanmu 1647 01:43:50,822 --> 01:43:53,791 Bangun! 1648 01:43:57,195 --> 01:44:01,131 Oh, biarkan aku pergi! 1649 01:44:04,270 --> 01:44:07,000 Air. 1650 01:44:07,206 --> 01:44:09,174 Air. 1651 01:44:09,408 --> 01:44:11,876 ini airmu 1652 01:44:12,078 --> 01:44:12,942 Mengemislah! 1653 01:44:13,146 --> 01:44:14,306 haus, Samson? 1654 01:44:14,514 --> 01:44:18,450 Biarkan dia minum dari bak! 1655 01:44:18,652 --> 01:44:19,584 Air. 1656 01:44:19,787 --> 01:44:25,726 ini minuman orang tolol 1657 01:44:26,026 --> 01:44:28,995 Bagaimana kau bisa kehilangan rambutmu, Samson? 1658 01:44:29,229 --> 01:44:30,719 Air. 1659 01:44:30,965 --> 01:44:33,365 putar lagi 1660 01:44:33,568 --> 01:44:37,504 Sekarang, putar gilingan itu. 1661 01:44:38,139 --> 01:44:41,199 aku tidak bisa melihatnya haus 1662 01:44:41,409 --> 01:44:45,345 Beri dia air. 1663 01:44:46,282 --> 01:44:47,476 Hanya ada satu Raja 1664 01:44:47,683 --> 01:44:50,083 dalam kerajaan hati wanita 1665 01:44:50,286 --> 01:44:52,254 Sampai kau melihatnya seperti ini, 1666 01:44:52,488 --> 01:44:54,388 kau tidak akan bisa melupakannya. 1667 01:44:54,590 --> 01:44:57,559 melupakannya? 1668 01:44:58,127 --> 01:44:59,287 ini airmu 1669 01:44:59,495 --> 01:45:01,019 Setiap gelas air, 1670 01:45:01,264 --> 01:45:02,561 Setiap potongan makanan, 1671 01:45:02,766 --> 01:45:05,428 Harus dipandu ke tangannya. 1672 01:45:05,635 --> 01:45:07,933 Samson yang perkasa, dikhianati oleh seorang wanita. 1673 01:45:08,071 --> 01:45:08,833 tidak 1674 01:45:09,039 --> 01:45:11,371 dibutakan, ditertawakan, dikasihani 1675 01:45:11,575 --> 01:45:14,703 Tidak, aku tidak membuat dia buta! 1676 01:45:14,912 --> 01:45:16,209 apa kau mau jadi orang yang sangat bodoh 1677 01:45:16,414 --> 01:45:18,006 sama seperti yang kau perbuat padanya? 1678 01:45:18,216 --> 01:45:21,185 Dia akan membunuhmu. 1679 01:45:29,760 --> 01:45:35,699 kau tidak bisa mengembalikan apa yang telah diperbuat 1680 01:46:16,044 --> 01:46:21,983 kau tidak bisa mengembalikan apa yang telah diperbuat 1681 01:46:30,225 --> 01:46:32,693 Mataku tak pernah bisa menemukan yang lebih indah 1682 01:46:32,929 --> 01:46:36,023 daripada melihatmu 1683 01:46:36,232 --> 01:46:38,962 kau tidak bisa mengembalikan apa yang telah diperbuat 1684 01:46:39,168 --> 01:46:42,137 aku bisa! aku bisa! 1685 01:46:48,111 --> 01:46:50,079 Berputar-putar, 1686 01:46:50,314 --> 01:46:52,782 Hari demi hari, 1687 01:46:52,983 --> 01:46:54,610 Bulan demi bulan. 1688 01:46:54,818 --> 01:46:58,515 Dia tidak pernah berhenti! 1689 01:46:58,722 --> 01:47:06,151 Aku jadi hancur seperti gandum di penggilingan 1690 01:47:08,766 --> 01:47:13,203 malam ini suatu waktu harus berakhir 1691 01:47:13,438 --> 01:47:18,375 oh Tuhannya Samson, bantu aku 1692 01:47:29,088 --> 01:47:31,556 Dia bilang Kau ada di mana-mana. 1693 01:47:31,791 --> 01:47:34,055 Bahwa Kau Mahakuasa. 1694 01:47:34,260 --> 01:47:36,285 Dengarkan aku. 1695 01:47:36,496 --> 01:47:39,488 kembalikan cahaya di matanya. 1696 01:47:39,733 --> 01:47:42,327 ambillah penglihatanku untuknya 1697 01:47:42,535 --> 01:47:45,971 oh Tuhannya Samson ... 1698 01:47:46,207 --> 01:47:49,176 Bantu aku 1699 01:48:01,623 --> 01:48:03,454 Jaga malam terakhir 1700 01:48:03,658 --> 01:48:05,148 semua tenang dalam kota 1701 01:48:05,394 --> 01:48:11,299 Samson pembual dirantai di penjara. 1702 01:48:18,741 --> 01:48:22,609 Berapa lama Kau akan melupakanku, oh Tuhan? 1703 01:48:22,812 --> 01:48:27,249 Berapa lama tangan-Mu akan memukulku? 1704 01:48:27,483 --> 01:48:29,951 aku memanggilmu sepanjang malam 1705 01:48:30,153 --> 01:48:34,351 Tapi Kau tidak mendengarku 1706 01:48:34,558 --> 01:48:37,823 Oh Tuhan, Tuhan dari ayahku 1707 01:48:37,995 --> 01:48:40,429 Mereka memohon pada-Mu dan akan dikabulkan 1708 01:48:40,631 --> 01:48:43,464 Jangan tinggalkan aku, oh Tuhan 1709 01:48:43,667 --> 01:48:47,000 Hisham, tunggu di luar dengan penjaga 1710 01:48:47,205 --> 01:48:48,638 Jangan ada yang masuk. 1711 01:48:48,840 --> 01:48:50,535 Jangan dekati dia Nyonya 1712 01:48:50,742 --> 01:48:51,902 Dia akan mengoyakmu. 1713 01:48:52,110 --> 01:48:58,049 O Tuhan, Tuhan dari ayahku ... 1714 01:48:59,751 --> 01:49:04,620 Oh Tuhan, aku dibenci oleh semua orang. 1715 01:49:04,824 --> 01:49:07,019 Mereka mengejekku 1716 01:49:07,259 --> 01:49:11,195 Mengatakan, '"dia percaya Tuhannya akan membantunya'" 1717 01:49:11,397 --> 01:49:14,491 Kau Tuhanku. 1718 01:49:14,700 --> 01:49:17,168 jangan jauhi diriku 1719 01:49:17,370 --> 01:49:21,466 karena tidak ada bantuan lain 1720 01:49:21,675 --> 01:49:25,236 Kekuatanku telah mencair seperti lilin. 1721 01:49:25,445 --> 01:49:28,141 Hatiku telah hilang harapan 1722 01:49:28,348 --> 01:49:30,816 Aku buta dan berada di antara musuh. 1723 01:49:31,017 --> 01:49:34,953 Oh Tuhan, oh kekuatanku, 1724 01:49:35,223 --> 01:49:39,159 Kirimkan aku pertanda 1725 01:49:44,866 --> 01:49:45,992 Apakah kau kekuatan 1726 01:49:46,200 --> 01:49:48,532 Atau malaikat utusan Tuhan? 1727 01:49:48,737 --> 01:49:50,170 Siapa kau? 1728 01:49:50,372 --> 01:49:54,308 Aku mendengar do'amu 1729 01:49:54,943 --> 01:49:56,410 aku berdo'a untuk malaikat Tuhan 1730 01:49:56,645 --> 01:49:57,634 Dan iblis mengirimmu padaku 1731 01:49:57,880 --> 01:50:00,348 aku hanya ingin menghiburmu 1732 01:50:00,549 --> 01:50:02,016 izinkan aku mendekatimu 1733 01:50:02,218 --> 01:50:04,618 saat di lembah Sorek, 1734 01:50:04,821 --> 01:50:07,221 kau menukar cintaku dengan perak orang Palestina 1735 01:50:07,423 --> 01:50:10,358 aku memberikan hidupku untuk membayar apa yang telah kubuat 1736 01:50:10,560 --> 01:50:14,155 aku pernah mempercayaimu. kau malah menjual penglihatanku. 1737 01:50:14,364 --> 01:50:16,832 aku akan bersabar akan kebencianmu, Samson, 1738 01:50:17,067 --> 01:50:19,831 Jika itu bisa membawa kembali penglihatanmu 1739 01:50:20,037 --> 01:50:21,937 izinkan aku menjadi matamu. 1740 01:50:22,106 --> 01:50:25,598 Melalui mataku, kau akan bisa melihat lagi 1741 01:50:25,843 --> 01:50:27,572 sepanjang malam 1742 01:50:27,778 --> 01:50:30,906 aku berdo'a agar kau dikirimkan untukku 1743 01:50:31,115 --> 01:50:32,946 aku di sini. 1744 01:50:33,118 --> 01:50:36,019 Aku tidak akan menangis. 1745 01:50:36,221 --> 01:50:39,384 Tuhan tidak meninggalkanku 1746 01:50:39,591 --> 01:50:42,924 Dia telah melakukannya. 1747 01:50:43,128 --> 01:50:44,652 Samson! Samson! 1748 01:50:44,896 --> 01:50:46,329 Rantaimu ... 1749 01:50:46,531 --> 01:50:50,467 Mereka putus 1750 01:51:01,314 --> 01:51:04,283 Tuhan Maha Penyayang. 1751 01:51:04,751 --> 01:51:07,117 Kekuatanmu telah kembali 1752 01:51:07,321 --> 01:51:10,313 Tuhanmu telah memberikan jawaban 1753 01:51:10,557 --> 01:51:13,048 Dia mendengar suaraku dalam kegelapan 1754 01:51:13,293 --> 01:51:15,227 Dia menyelamatkanmu 1755 01:51:15,429 --> 01:51:18,091 tidak ada rantai yang bisa mengikatmu lagi 1756 01:51:18,299 --> 01:51:21,530 Hisham akan menemukan onta tercepat di Gaza. 1757 01:51:21,736 --> 01:51:24,637 Perakku akan membuka gerbang yang menghalangimu 1758 01:51:24,839 --> 01:51:27,171 Malam ini kita akan berada di tanah para Firaun. 1759 01:51:27,375 --> 01:51:30,037 Yang Maha Kuasa tidak mengembalikan kekuatanku 1760 01:51:30,245 --> 01:51:31,803 Untuk lari dari musuh-musuhku. 1761 01:51:32,047 --> 01:51:34,880 kau tidak bisa melawan yang tidak bisa kau lihat 1762 01:51:35,084 --> 01:51:37,450 aku akan pergi melawan mereka seperti dulu aku melakukannya 1763 01:51:37,653 --> 01:51:39,416 ratusan tombak akan membunuhmu 1764 01:51:39,622 --> 01:51:45,561 sebelum kau mencapai gerbang 1765 01:51:50,066 --> 01:51:52,159 aku akan memburu Raja mereka 1766 01:51:52,369 --> 01:51:54,462 walaupun nanti aku tidak bisa menemukan pintunya 1767 01:51:54,671 --> 01:51:58,505 izinkan aku menjadi lampu yang memandumu di malam hari. 1768 01:51:58,708 --> 01:52:00,767 Oh Tuhan, Tuhanku, 1769 01:52:00,977 --> 01:52:03,343 tunjukkan jalan untuk ku jalani 1770 01:52:03,547 --> 01:52:05,174 Tunjukkan apa yang harus ku lakukan 1771 01:52:05,383 --> 01:52:08,978 di lembah sungai Nil, kita akan aman. 1772 01:52:09,186 --> 01:52:10,813 kita akan bersama-sama 1773 01:52:11,022 --> 01:52:13,013 oh Hakim di atas bumi 1774 01:52:13,224 --> 01:52:15,215 Jangan biarkan aku memaafkannya. 1775 01:52:15,459 --> 01:52:17,552 Lenganku akan memelukmu lagi. 1776 01:52:17,763 --> 01:52:21,358 Dan memasukkan makanan di mulutku? 1777 01:52:21,566 --> 01:52:21,895 Ketika hatimu sudah baikkan 1778 01:52:22,100 --> 01:52:24,125 aku akan berbagi tawa denganmu 1779 01:52:24,369 --> 01:52:27,770 ketika kau putus asa, aku akan meneteskan air matamu 1780 01:52:27,973 --> 01:52:30,168 Ketika aku mengutukmu atas penglihatanku? 1781 01:52:30,375 --> 01:52:33,776 Aku akan berlutut dan meminta maaf. 1782 01:52:33,980 --> 01:52:35,914 Pembalasan hanya milikmu, Oh Tuhan 1783 01:52:36,115 --> 01:52:37,548 hajar dia 1784 01:52:37,750 --> 01:52:40,014 Hancurkan dia ... 1785 01:52:40,219 --> 01:52:41,777 karena aku tak bisa 1786 01:52:42,021 --> 01:52:44,512 My love, cintaku 1787 01:52:44,757 --> 01:52:47,317 Delilah. 1788 01:52:47,528 --> 01:52:49,587 Delilah. 1789 01:52:49,797 --> 01:52:52,391 ketika mataku tak bisa melihat, aku buta 1790 01:52:52,599 --> 01:52:55,568 Oh, Samson. 1791 01:52:56,804 --> 01:52:58,203 Kita harus bergegas. 1792 01:52:58,405 --> 01:53:00,873 Mereka datang untuk membawamu ke Kuil. 1793 01:53:01,075 --> 01:53:02,565 Kuil? hari ini? 1794 01:53:02,811 --> 01:53:05,644 Ya. Dalam beberapa jam lagi, mereka akan datang. 1795 01:53:05,847 --> 01:53:07,212 Semua Penduduk Gaza akan berada di sana. 1796 01:53:07,415 --> 01:53:08,882 Ribuan orang. 1797 01:53:09,117 --> 01:53:10,641 melangkahlah 1798 01:53:10,885 --> 01:53:14,048 Sang Dagon pujaan mereka akan sangat berapi-api 1799 01:53:14,255 --> 01:53:16,120 Mereka akan merendahkanmu di depannya. 1800 01:53:16,291 --> 01:53:18,691 Mereka akan mengikatmu di antara dua pilar suci 1801 01:53:18,894 --> 01:53:20,759 Dan mencambukmu 1802 01:53:20,963 --> 01:53:23,932 Dua pilar? 1803 01:53:24,400 --> 01:53:27,062 apa Kuil tersebut disokong oleh dua pilar? 1804 01:53:27,269 --> 01:53:28,463 Oh, cepatlah, Samson. 1805 01:53:28,671 --> 01:53:31,504 Mesir punya ribuan Kuil, semuanya sangat indah ... 1806 01:53:31,707 --> 01:53:34,301 Dua pilarnya begitu dekat 1807 01:53:34,511 --> 01:53:35,944 Aku mungkin terikat di antara mereka? 1808 01:53:36,146 --> 01:53:37,977 Ya, dan dicambuk. 1809 01:53:38,181 --> 01:53:40,615 Pada tengah hari, kita akan sampai di Yumis 1810 01:53:40,817 --> 01:53:43,217 Mesir sudah dekat 1811 01:53:43,420 --> 01:53:48,119 Aku akan tinggal di sini, Delilah. 1812 01:53:48,326 --> 01:53:49,258 Mereka akan menyeretmu ke bawah, 1813 01:53:49,460 --> 01:53:51,758 Membuatmu berlutut di depan pujaan mereka. 1814 01:53:51,963 --> 01:53:55,899 Oh, Samson, kenapa? 1815 01:53:57,602 --> 01:54:00,298 Kekuatan Tuhan ada pada kekuatanku 1816 01:54:00,505 --> 01:54:06,444 Jangan masuk ke Kuil mereka hari ini 1817 01:55:30,868 --> 01:55:34,167 Miriam, lihat. itu Tuhan Dagon mereka 1818 01:55:34,372 --> 01:55:35,930 kita seharusnya tak melihatnya 1819 01:55:36,174 --> 01:55:42,113 Kami datang untuk melihat Raja mereka, bukaan pujaan mereka 1820 01:55:45,149 --> 01:55:46,377 Delilah! Delilah! 1821 01:55:46,584 --> 01:55:48,074 Delilah! Delilah! 1822 01:55:48,320 --> 01:55:49,810 Delilah! Delilah! 1823 01:55:50,055 --> 01:55:51,818 Delilah! Delilah! 1824 01:55:52,024 --> 01:55:55,960 Delilah! Delilah! 1825 01:56:01,734 --> 01:56:03,292 Dengan Ratu sepertimu di Akron, 1826 01:56:03,537 --> 01:56:04,765 Aku bisa menguasai bumi. 1827 01:56:04,971 --> 01:56:06,529 Jika kau bisa menguasai Delilah. 1828 01:56:06,740 --> 01:56:08,435 Ha ha. Ha ha. 1829 01:56:08,642 --> 01:56:11,304 Kami punya Penari di Ashkelon. 1830 01:56:11,478 --> 01:56:12,570 Aku datang untuk melihat Samson. 1831 01:56:12,779 --> 01:56:15,577 Biarkan badut Orang Dan ini berolahraga untuk kita. 1832 01:56:15,782 --> 01:56:19,218 Olahraga apa yang bisa kau lihat pada orang buta? 1833 01:56:19,453 --> 01:56:21,546 Ini adalah hari kemenanganmu 1834 01:56:21,756 --> 01:56:22,916 Semua penduduk Gaza telah datang 1835 01:56:23,124 --> 01:56:25,991 Untuk melihat Samson berlutut di kakimu 1836 01:56:26,193 --> 01:56:29,162 Bawa dia. 1837 01:56:44,179 --> 01:56:47,171 Mereka seperti Orang Dan 1838 01:56:47,416 --> 01:56:49,281 Mereka Orang Dan. 1839 01:56:49,485 --> 01:56:51,851 Orang Dan datang untuk menyembah Dagon, eh? 1840 01:56:52,055 --> 01:56:54,523 tidak, Kami datang untuk berbicara pada Rajamu 1841 01:56:54,757 --> 01:56:58,693 Lepaskan kami. Lepaskan.! 1842 01:57:03,734 --> 01:57:06,225 Dagon telah mengirimkan Samson musuh kita 1843 01:57:06,470 --> 01:57:07,767 ke tangan kita 1844 01:57:07,972 --> 01:57:08,836 bawa dia 1845 01:57:09,039 --> 01:57:13,237 mungkin dia mau bertemu Dagon Yang Agung 1846 01:57:13,444 --> 01:57:15,969 biarkan kami melihatnya. Di mana dia? 1847 01:57:16,213 --> 01:57:21,150 Di mana dia? Itu dia. 1848 01:57:27,726 --> 01:57:30,524 di mana Tuhanmu sekarang, Samson? 1849 01:57:30,729 --> 01:57:34,028 Dia meninggalkan Tuhannya untuk hal bodoh 1850 01:57:34,233 --> 01:57:35,063 permalukan dirinya! 1851 01:57:35,267 --> 01:57:40,204 buat sapi buta itu menari! 1852 01:57:43,776 --> 01:57:46,745 demi Tanduk Nannar, dia itu manusia besi 1853 01:57:46,979 --> 01:57:49,140 Dia masih terlihat cukup kuat untuk membunuh singa. 1854 01:57:49,349 --> 01:57:54,286 Aku harap aku bisa menawannya 1855 01:57:55,422 --> 01:57:56,889 Samson. 1856 01:57:57,124 --> 01:58:00,093 Samson! 1857 01:58:00,293 --> 01:58:03,262 susul dia! 1858 01:58:17,812 --> 01:58:18,938 Samson! 1859 01:58:19,148 --> 01:58:23,482 Biarkan si kodok lompat memimpin si beruang buta. 1860 01:58:23,686 --> 01:58:25,449 gembala kecil masih mencari dombanya yang hilang 1861 01:58:25,621 --> 01:58:26,918 tuntun dia, nak 1862 01:58:27,122 --> 01:58:30,091 Ya. izinkan aku merasakan pilar 1863 01:58:30,325 --> 01:58:31,690 penyokong Kuil ini 1864 01:58:31,894 --> 01:58:34,829 Tidak, pergilah di tempat mereka bisa melihatmu 1865 01:58:35,031 --> 01:58:36,760 Kami datang untuk membawamu pulang. 1866 01:58:36,966 --> 01:58:37,398 Miriam ... 1867 01:58:37,600 --> 01:58:39,090 Tidak, Saul. 1868 01:58:39,335 --> 01:58:41,030 Tidak ada rumah bagi seorang pemimpin 1869 01:58:41,237 --> 01:58:42,499 yang mengecewakan rakyatnya 1870 01:58:42,706 --> 01:58:44,833 Mereka akan selalu mendambakanmu, Samson 1871 01:58:45,041 --> 01:58:47,009 Aku sudah membawa mereka ke jalan yang salah 1872 01:58:47,243 --> 01:58:52,442 Pria buta tidak bisa berjalan menuntun mereka 1873 01:58:52,650 --> 01:58:56,051 Mungkin suatu hari nanti, kau yang akan membimbing mereka, Saul. 1874 01:58:56,253 --> 01:58:59,620 Bergabunglah dengan mereka dan jadilah Raja pertama mereka 1875 01:58:59,824 --> 01:59:01,553 Aku? 1876 01:59:01,759 --> 01:59:03,454 Seorang Raja? 1877 01:59:03,661 --> 01:59:05,219 cepat berolahraga! 1878 01:59:05,464 --> 01:59:07,932 Aku mendengar banyak suara. 1879 01:59:08,066 --> 01:59:09,795 apa Kuil ini penuh? 1880 01:59:10,001 --> 01:59:12,663 Dikemas seperti gandum dalam karung 1881 01:59:12,904 --> 01:59:14,371 pergilah 1882 01:59:14,573 --> 01:59:16,200 aku punya selempang di kepalaku 1883 01:59:16,408 --> 01:59:18,774 kita bisa keluar dari sini 1884 01:59:18,977 --> 01:59:20,308 Tidak, Saul. 1885 01:59:20,513 --> 01:59:21,912 bawa Miriam meninggalkan Kuil 1886 01:59:22,115 --> 01:59:24,083 Tapi, Samson ... 1887 01:59:24,283 --> 01:59:26,751 Biarkan olahraganya dimulai. 1888 01:59:27,320 --> 01:59:28,844 Yang Mulia, tolong dengar! 1889 01:59:29,088 --> 01:59:31,852 lepaskan gadis itu. Biarkan dia datang ke sini 1890 01:59:32,058 --> 01:59:34,526 Yang Mulia ... 1891 01:59:34,762 --> 01:59:36,696 Anda adalah Raja Penakluk 1892 01:59:36,897 --> 01:59:38,125 aku meminta belas kasihanmu 1893 01:59:38,332 --> 01:59:40,197 belas kasihan? apa maumu? 1894 01:59:40,400 --> 01:59:44,234 ampunan untuk orang buta yang tak berdaya 1895 01:59:44,438 --> 01:59:46,235 Lihat dia. 1896 01:59:46,440 --> 01:59:48,305 Dia tidak bisa membahayakanmu sekarang 1897 01:59:48,509 --> 01:59:49,339 Dia telah kehilangan segalanya 1898 01:59:49,543 --> 01:59:52,034 kecuali cinta rakyatnya 1899 01:59:52,280 --> 01:59:55,215 Biarkan aku membawanya kembali pada mereka. 1900 01:59:55,416 --> 01:59:59,216 Kasihanilah, Tuan Agung 1901 01:59:59,420 --> 02:00:02,389 Untuk kekuatannya, aku mengaguminya 1902 02:00:02,624 --> 02:00:05,718 Untuk pemberontakan itu, aku menghukumnya. 1903 02:00:05,961 --> 02:00:09,897 Untuk cinta rakyatnya, aku iri padanya. 1904 02:00:10,132 --> 02:00:13,363 Tapi, sayangnya, dia bukan tahananku 1905 02:00:13,569 --> 02:00:15,400 Dia tidak ditangkap dengan kekuatan senjata, 1906 02:00:15,604 --> 02:00:17,936 Tapi dengan kelembutan 1907 02:00:18,140 --> 02:00:20,233 Penakluk-Nya ada di sini. 1908 02:00:20,443 --> 02:00:22,673 Jika dia mau memberinya kepadamu 1909 02:00:22,879 --> 02:00:26,815 aku mengizinkannya 1910 02:00:27,751 --> 02:00:29,241 di lembah Sorek, 1911 02:00:29,486 --> 02:00:31,454 Kau bilang kau mencintainya. 1912 02:00:31,655 --> 02:00:34,522 tolong bebaskan dia 1913 02:00:34,724 --> 02:00:37,090 Jika kau mencintainya 1914 02:00:37,295 --> 02:00:41,197 izinkan aku membawanya kembali ke kaumnya 1915 02:00:41,399 --> 02:00:45,199 rengekan kebohongan apa yang kau sampaikan pada Raja kami? 1916 02:00:45,403 --> 02:00:47,428 kau menginginkannya untuk dirimu sendiri 1917 02:00:47,672 --> 02:00:50,641 kau ingin merasakan pelukannya 1918 02:00:50,843 --> 02:00:53,710 berada di dekatnya dan menghiburnya 1919 02:00:53,912 --> 02:00:56,346 kau ingin melahirkan anak-anaknya 1920 02:00:56,548 --> 02:01:00,746 lebih baik ku lihat dia mati daripada bersamamu 1921 02:01:00,953 --> 02:01:02,420 bawa dia pergi 1922 02:01:02,654 --> 02:01:04,121 Pengawal 1923 02:01:04,356 --> 02:01:06,347 Kasihanilah, Raja Agung. 1924 02:01:06,593 --> 02:01:10,495 Ampunilah Samson! 1925 02:01:10,797 --> 02:01:13,459 Ampunanmu seperti cintamu, Delilah. 1926 02:01:13,666 --> 02:01:16,635 Kejam. 1927 02:01:43,198 --> 02:01:49,137 mana tulang rahangmu, Samson? 1928 02:01:53,009 --> 02:01:55,307 Dia tidak akan mendapatkan madu dari lebah. 1929 02:01:55,511 --> 02:01:57,411 Manusia-Manusia Kera akan menjatuhkannya 1930 02:01:57,613 --> 02:01:59,080 Mereka adalah setan. 1931 02:01:59,315 --> 02:02:01,010 Tidak, mereka sangat manusiawi. 1932 02:02:01,217 --> 02:02:02,844 Yang lemah selalu bersatu 1933 02:02:03,085 --> 02:02:04,712 Untuk meruntuhkan yang kuat. 1934 02:02:04,921 --> 02:02:06,912 Singamu telah menjadi tikus 1935 02:02:07,157 --> 02:02:13,062 dirubah oleh keajaiban cinta. 1936 02:02:26,577 --> 02:02:29,546 Garmiskar! 1937 02:02:31,950 --> 02:02:33,474 Garmiskar! 1938 02:02:33,718 --> 02:02:35,413 Garmiskar! Garmiskar! 1939 02:02:35,621 --> 02:02:36,144 Garmiskar! Garmiskar! 1940 02:02:36,388 --> 02:02:38,253 Buat dia meminta ampun! 1941 02:02:38,457 --> 02:02:40,652 cambuk dia menuju kaki Sang Dewa. 1942 02:02:40,859 --> 02:02:43,726 Dia tidak akan pernah berlutut pada Dagon. 1943 02:02:43,896 --> 02:02:46,797 Ada makna besar di ujung cambuk. 1944 02:02:46,999 --> 02:02:49,194 Tidak ada cambuk yang bisa mematahkan semangatnya. 1945 02:02:49,401 --> 02:02:52,234 dia berlutut untuk Dagon atau dia meninggal di hadapannya. 1946 02:02:52,439 --> 02:02:55,135 apa itu tujuan agama kita, Ahtur? 1947 02:02:55,342 --> 02:02:57,333 bukan Rajaku Yang Agung 1948 02:02:57,577 --> 02:03:00,546 tapi Kepuasan. 1949 02:03:03,783 --> 02:03:04,909 Apa yang mereka lakukan? 1950 02:03:05,151 --> 02:03:11,056 laba-laba kecil menenun jaring mereka 1951 02:03:37,186 --> 02:03:43,125 Ikan kecil telah menangkap ikan paus. 1952 02:03:47,864 --> 02:03:48,523 Lihat Delilah. 1953 02:03:48,731 --> 02:03:52,098 Aku akan menemuinya 1954 02:03:52,302 --> 02:03:54,532 Jika kau pergi ke sana 1955 02:03:54,738 --> 02:04:00,677 kau tidak bisa kembali padaku. 1956 02:04:07,552 --> 02:04:09,349 Delilah! Delilah! 1957 02:04:09,554 --> 02:04:10,885 Delilah! Delilah! 1958 02:04:11,089 --> 02:04:12,613 Delilah! Delilah! 1959 02:04:12,857 --> 02:04:16,793 Delilah! Delilah! 1960 02:04:20,732 --> 02:04:24,168 aku yang berhak menghukumnya. pergliah! 1961 02:04:24,403 --> 02:04:26,064 Delilah. 1962 02:04:26,272 --> 02:04:27,466 Aku harus menyakitimu, cintaku 1963 02:04:27,673 --> 02:04:29,163 semua orang bisa melihatnya. Maafkan aku. 1964 02:04:29,408 --> 02:04:31,876 Aku memperingatkanmu untuk menjauh. 1965 02:04:32,078 --> 02:04:34,512 Ketika aku mencambukmu, peganglah cambuk itu. 1966 02:04:34,713 --> 02:04:36,271 bawa aku ke kuil itu 1967 02:04:36,516 --> 02:04:39,485 baik 1968 02:04:40,120 --> 02:04:41,587 Delilah! Delilah! 1969 02:04:41,788 --> 02:04:42,777 Delilah! Delilah! 1970 02:04:43,023 --> 02:04:44,547 Dia mencuri jubahku, Delilah. 1971 02:04:44,791 --> 02:04:50,730 Biarkan dia memakai tanda bekas cambukmu 1972 02:04:59,740 --> 02:05:01,571 Dia menuntunnya seperti kambing, 1973 02:05:01,776 --> 02:05:03,744 kenapa aku tidak bisa menuntunmu seperti itu? 1974 02:05:03,945 --> 02:05:07,881 Kau bukan Delilah. 1975 02:05:10,285 --> 02:05:12,048 Buat dia merangkak, Delilah! 1976 02:05:12,254 --> 02:05:14,814 tarik hidungnya! 1977 02:05:15,057 --> 02:05:18,185 Merpati Anda membuat Domba berolahraga 1978 02:05:18,393 --> 02:05:22,056 Dia mengejek kita, bukan Samson. 1979 02:05:22,298 --> 02:05:25,426 Tuhan Pemberi Berkah, dan Penakluk Kematian, 1980 02:05:25,635 --> 02:05:28,968 Sekarang Samson akan berlutut di kakimu 1981 02:05:29,172 --> 02:05:30,639 Buatlah dia berlutut! 1982 02:05:30,840 --> 02:05:32,330 Tekuk lehernya untuk Dagon! 1983 02:05:32,575 --> 02:05:38,514 Lihat, Delilah membuatnya berlutut! 1984 02:05:40,651 --> 02:05:42,516 aku lelah, Delilah. 1985 02:05:42,720 --> 02:05:43,709 Biarkan aku merasakan pilarnya 1986 02:05:43,954 --> 02:05:44,852 aku ingin bersandar di situ 1987 02:05:45,055 --> 02:05:48,991 sedikit lagi 1988 02:05:55,433 --> 02:05:57,924 berlututlah pada Tuhan mereka, Samson. 1989 02:05:58,170 --> 02:06:00,297 Berlututlah. 1990 02:06:00,505 --> 02:06:02,769 Kuil ini disokong oleh pilar ini? 1991 02:06:02,974 --> 02:06:05,943 iya, Berlututlah. 1992 02:06:07,914 --> 02:06:09,404 Batunya bagus 1993 02:06:09,649 --> 02:06:10,980 Aku akan beristirahat di sini. 1994 02:06:11,184 --> 02:06:13,516 cambuk dia! 1995 02:06:13,719 --> 02:06:18,884 Sampai dia berpaling dari Tuhannya. 1996 02:06:19,091 --> 02:06:20,353 Pergilah, Delilah. 1997 02:06:20,560 --> 02:06:22,653 larilah sampai ke halaman luar 1998 02:06:22,863 --> 02:06:24,694 tidak 1999 02:06:24,898 --> 02:06:27,833 bencana akan datang ke kuil ini. 2000 02:06:28,035 --> 02:06:30,765 Tangan Tuhan akan menghancurkannya 2001 02:06:30,971 --> 02:06:33,439 Aku tidak akan takut. 2002 02:06:33,640 --> 02:06:37,576 kau harus pergi sekarang. 2003 02:06:37,912 --> 02:06:42,110 Dimanapun kau berada, cintaku hanya untukmu 2004 02:06:42,317 --> 02:06:44,808 Pergilah 2005 02:06:45,053 --> 02:06:46,918 Buat dia berlutut pada Dagon! 2006 02:06:47,121 --> 02:06:49,681 Ya! Buat dia berlutut! 2007 02:06:49,891 --> 02:06:54,487 Dia tidak akan berlutut pada Tuhan yang lain 2008 02:06:54,697 --> 02:07:00,636 pedang akan membuatnya berlutut 2009 02:07:01,670 --> 02:07:04,639 Delilah. 2010 02:07:05,608 --> 02:07:08,509 kau sudah pergi? 2011 02:07:09,412 --> 02:07:12,381 Delilah! 2012 02:07:16,186 --> 02:07:17,653 aku mohon pada-Mu, 2013 02:07:17,854 --> 02:07:20,288 kuatkan aku, Tuhan. 2014 02:07:20,490 --> 02:07:26,429 berikan aku kekuatan sekali ini saja 2015 02:07:30,868 --> 02:07:34,269 dia rasa itu terlalu dekat! 2016 02:07:34,472 --> 02:07:35,439 Apa yang dia lakukan? 2017 02:07:35,673 --> 02:07:41,612 Dia mau mengangkat Kuil ini 2018 02:07:46,218 --> 02:07:47,708 cambuk Samson sampai berlutut 2019 02:07:47,953 --> 02:07:53,892 Di bawah kaki Dagon. 2020 02:07:59,032 --> 02:08:00,829 Ini lebih seru daripada taruhanku 2021 02:08:01,034 --> 02:08:02,934 sedang apa orang gila itu 2022 02:08:03,136 --> 02:08:09,041 Dia badut terlucu yang pernah ku lihat 2023 02:08:28,396 --> 02:08:29,886 Lihat! 2024 02:08:30,131 --> 02:08:33,100 dia bergerak 2025 02:08:37,472 --> 02:08:38,439 pilar itu bergerak 2026 02:08:38,641 --> 02:08:40,006 Dia meretakkan batunya 2027 02:08:40,209 --> 02:08:43,144 Pria itu punya kekuatan Iblis. 2028 02:08:43,346 --> 02:08:48,283 bukan, tapi kekuatan Tuhan 2029 02:08:51,754 --> 02:08:53,221 Dagon, lebih kuat dari Samson. 2030 02:08:53,457 --> 02:08:58,394 maju! bunuh dia! 2031 02:09:10,108 --> 02:09:12,702 Mataku telah melihat kemuliaan-Mu, Tuhan. 2032 02:09:12,910 --> 02:09:16,641 Sekarang biarkan aku mati bersama musuh-musuhku. 2033 02:09:16,848 --> 02:09:18,782 Bunuh dia! 2034 02:09:18,983 --> 02:09:21,952 cincang dia! 2035 02:09:39,072 --> 02:09:40,767 lari Tuan Saran. selamatkan dirimu 2036 02:09:40,974 --> 02:09:43,943 selamatkan dirimu 2037 02:09:45,812 --> 02:09:48,781 Tidak! Oh! 2038 02:09:58,058 --> 02:10:01,027 Delilah. 2039 02:10:29,959 --> 02:10:32,928 Ampun! 2040 02:10:39,603 --> 02:10:43,539 tarik aku! Bantu aku! 2041 02:10:55,720 --> 02:10:58,245 Dia sangat kuat. 2042 02:10:58,490 --> 02:11:01,015 kenapa dia harus mati? 2043 02:11:01,259 --> 02:11:07,198 Kekuatannya tidak akan pernah mati, Saul. 2044 02:11:08,300 --> 02:11:15,729 Orang-orang akan menceritakan kisahnya sampai ribuan tahun. 2045 02:11:14,730 --> 02:11:22,730 Penerjemah: Habil Husna Suryana Lembang,Bandung Barat,5 April 2015 www.duniahabil.blogspot.com143822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.