All language subtitles for murdoch.mysteries.s19e16.the.panic.in.high.park.480p.web.x264.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,920 --> 00:00:15,086 Affedersiniz. 2 00:00:17,023 --> 00:00:18,303 Meşgul olduğumuzu görmüyor musun, hanımefendi? 3 00:00:20,059 --> 00:00:21,325 Ben bir ahlak memuruyum 4 00:00:21,428 --> 00:00:23,528 ve siz yasaları çiğniyorsunuz. 5 00:00:23,630 --> 00:00:26,164 "High Park, gün batımından sonra herkese kapalıdır." 6 00:00:29,936 --> 00:00:33,671 Gün batımından sonra parkta eğlenmek. 7 00:00:35,041 --> 00:00:38,376 Halk içinde uygunsuz davranışlar ve o eteğin boyu. 8 00:00:40,180 --> 00:00:42,213 Aman Tanrım. 9 00:01:01,601 --> 00:01:02,834 Kim var orada? 10 00:01:17,784 --> 00:01:20,485 Yardım edin! Lütfen birisi! 11 00:01:20,587 --> 00:01:22,353 Bayan Berger. İyi misiniz? 12 00:01:22,455 --> 00:01:24,188 İyi gibi mi görünüyorum? 13 00:01:24,290 --> 00:01:25,790 Hayır, pek değil. 14 00:01:25,892 --> 00:01:27,558 Ne oldu böyle? 15 00:01:27,660 --> 00:01:28,993 Saldırıya uğradım. 16 00:01:29,095 --> 00:01:30,928 - Kim tarafından? - Kim değil, ne tarafından. 17 00:01:31,030 --> 00:01:33,197 - Ne? - Bir adam tarafından saldırıya uğramadım. 18 00:01:33,299 --> 00:01:34,899 Bir canavar tarafından saldırıya uğradım. 19 00:01:53,920 --> 00:01:55,019 Baştan başla. 20 00:01:55,121 --> 00:01:58,022 Bu devriye gezerken mi oldu? 21 00:01:58,124 --> 00:02:00,658 Vardiyamın sonuydu. Ben... 22 00:02:02,595 --> 00:02:05,863 High Park'ın dışındaki caddedeydim 23 00:02:05,965 --> 00:02:08,232 arkamda bir varlık hissettiğimde. 24 00:02:08,334 --> 00:02:10,835 Döndüm ve gördüm... 25 00:02:10,937 --> 00:02:13,938 Çok büyüktü. Gözleri vahşiydi ve salyaları akıyordu. 26 00:02:14,040 --> 00:02:15,439 Sanki ben onun yemeğiydim. 27 00:02:15,542 --> 00:02:17,708 Koştum ama canavar beni yere devirdi. 28 00:02:17,810 --> 00:02:19,977 Nasıl kaçmayı başardın? 29 00:02:20,079 --> 00:02:22,246 Tüm gücümle vurdum ve tekmeledim. 30 00:02:23,216 --> 00:02:24,916 Sanırım Bayan Cherry'nin 31 00:02:25,018 --> 00:02:26,684 hakkında yazdığı kuduz çakal ile tanıştın. 32 00:02:27,754 --> 00:02:30,888 Kuduz. Bu demek oluyor ki... 33 00:02:30,990 --> 00:02:34,458 - Kuduz muyum? - Bu pek olası değil, 34 00:02:34,561 --> 00:02:37,128 tabii ısırılmadıysan. 35 00:02:37,230 --> 00:02:38,996 Sanmıyorum. 36 00:02:39,098 --> 00:02:40,531 Pekala, sudan korkmuyorsun, 37 00:02:40,633 --> 00:02:41,633 bu iyi bir işaret. 38 00:02:41,701 --> 00:02:43,234 Neden sudan korkayım ki? 39 00:02:44,404 --> 00:02:47,672 Hidrofobi, hastalığın bir belirtisidir. 40 00:02:47,774 --> 00:02:51,242 Daha spesifik olarak, yutkunma ağrısından korkma. 41 00:02:55,515 --> 00:02:56,647 Bu acıtıyor. 42 00:02:58,084 --> 00:03:02,320 Saldırı sırasında çok fazla çığlık atmışsındır. 43 00:03:03,656 --> 00:03:06,991 Ayrıca, hidrofobinin başlaması için çok erken. 44 00:03:07,093 --> 00:03:10,261 Bu, hastalığın çok daha sonraki evrelerinde ortaya çıkan bir belirtidir. 45 00:03:10,363 --> 00:03:12,463 Ama yine de seni hastaneye götüreceğim, 46 00:03:12,565 --> 00:03:13,831 sadece emin olmak için. 47 00:03:13,933 --> 00:03:15,700 Belki o çiziklere de bakabilirler 48 00:03:15,802 --> 00:03:17,835 yanağındaki. 49 00:03:17,937 --> 00:03:20,671 Yani, hala kuduz olabilirim. 50 00:03:29,382 --> 00:03:30,915 Bayan Berger ısırılmamıştı, 51 00:03:31,017 --> 00:03:33,384 ama doktor onu aşıladı, sadece garanti olsun diye. 52 00:03:33,486 --> 00:03:34,852 Neyse ki. 53 00:03:34,954 --> 00:03:37,655 Ama çakallar ne zamandan beri insanlara saldırmaya başladı? 54 00:03:37,757 --> 00:03:39,590 Bunun kaçınılmaz olduğu konusunda haftalardır uyarıyorum. 55 00:03:39,692 --> 00:03:40,958 haftalardır. 56 00:03:41,060 --> 00:03:44,462 - Köpek adamı ısırır! - Tam sana göre. 57 00:03:44,564 --> 00:03:46,397 Polis Memuru Roberts'a göre, 58 00:03:46,499 --> 00:03:49,033 Bayan Cherry, kuduz çakal 59 00:03:49,135 --> 00:03:50,801 durumunu Sentinel için haber yapıyormuş. 60 00:03:50,903 --> 00:03:52,343 Ve yine de, kendi aranızdan birinin etkilenmesi gerekti 61 00:03:52,372 --> 00:03:53,971 etkilenmeniz için. 62 00:03:54,073 --> 00:03:55,306 Rahatsız edici bir hayvan, 63 00:03:55,408 --> 00:03:56,841 polis teşkilatının sorumluluğunda değildir. 64 00:03:56,943 --> 00:03:58,342 Görünüşe göre hiçbir şehir kurumunun da 65 00:03:58,444 --> 00:03:59,977 sorumluluğunda değil. 66 00:04:00,079 --> 00:04:02,013 Ama insanlar canavardan çok korkuyor. 67 00:04:02,115 --> 00:04:04,515 Ben sadece küçük köpekleri takip ettiğini sanıyordum. 68 00:04:04,617 --> 00:04:06,183 Takip etmek sadece başlangıç! 69 00:04:06,285 --> 00:04:09,553 Köpeklere saldırdığına dair çok sayıda rapor aldım. 70 00:04:09,656 --> 00:04:12,023 Geçen gün bir kadının teriyeri öldürüldü. 71 00:04:12,125 --> 00:04:15,159 Anlıyorum. Teşekkür ederim, Bayan Cherry. 72 00:04:15,261 --> 00:04:17,695 Okuyucularıma polisin bu davayla ilgilendiğini söyleyebilir miyim? 73 00:04:17,797 --> 00:04:20,064 Hayır, söyleyemezsiniz. Şimdi, eğer sakıncası yoksa. 74 00:04:20,166 --> 00:04:22,533 İyi günler, Bayan Cherry. 75 00:04:22,635 --> 00:04:24,769 Peki plan ne, Murdoch? 76 00:04:24,871 --> 00:04:28,039 İnsanlık Derneği'ni arayarak başlayacağımı düşündüm. 77 00:04:28,141 --> 00:04:30,207 Atlar için paltolar ve su çeşmeleri konusunda endişelenen 78 00:04:30,309 --> 00:04:32,777 iyilikseverler işe yaramaz. 79 00:04:32,879 --> 00:04:35,546 High Park'a git, Bayan Cherry dışında herkesle konuş. 80 00:04:35,648 --> 00:04:37,214 Ne bulabilirsen bul. 81 00:04:45,158 --> 00:04:46,590 Buyurun, Bayan Newsome. 82 00:04:46,693 --> 00:04:48,392 - Ben... - Sanırım siz ve kocanız 83 00:04:48,494 --> 00:04:50,428 yeni evinizde çok mutlu olacaksınız. 84 00:04:50,530 --> 00:04:52,396 - O... - Kapı. 85 00:04:52,498 --> 00:04:54,565 Biri çabuk açsın! Kapıyı açın! 86 00:04:54,667 --> 00:04:56,934 - Evet. - Açın... Evet. İşte buradasınız. 87 00:04:57,036 --> 00:04:59,737 402 numaralı daire, hemen yukarıda. 88 00:04:59,839 --> 00:05:01,739 Dört yüz...? 89 00:05:01,841 --> 00:05:03,307 Kimse bana merdiven olacağını söylemedi. 90 00:05:05,378 --> 00:05:08,145 Serumlar, merhemler, iksirler ve cihazlar! 91 00:05:08,247 --> 00:05:10,381 Crosby'nin Şifalı Yaratımları'nda hepsi var 92 00:05:10,483 --> 00:05:12,817 ve her zaman çok ucuza. 93 00:05:12,919 --> 00:05:15,753 Ve bugüne özel, taze yapılmış çakal kovucu 94 00:05:15,855 --> 00:05:17,688 bu sabah yapıldı. 95 00:05:17,790 --> 00:05:19,356 Herkesi koruması garantili 96 00:05:19,459 --> 00:05:21,792 High Park'ın canavarından. 97 00:05:21,894 --> 00:05:25,429 Bu çakal kovucu tam olarak neyden oluşuyor? 98 00:05:25,531 --> 00:05:28,966 Maalesef özel bir tarif, 99 00:05:29,068 --> 00:05:32,203 ama sizi temin ederim ki hayal kırıklığına uğramayacaksınız, efendim. 100 00:05:34,741 --> 00:05:37,041 Şey, kurt idrarı. 101 00:05:37,143 --> 00:05:38,175 Affedersiniz? 102 00:05:38,277 --> 00:05:39,744 Ne kadar itici olsa da, 103 00:05:39,846 --> 00:05:41,812 bir yırtıcının kokusu, 104 00:05:41,914 --> 00:05:44,281 bir çakalı kesinlikle uzaklaştıran tek şeydir. 105 00:05:45,184 --> 00:05:46,917 Kulağa mantıklı geliyor. 106 00:05:47,019 --> 00:05:49,053 Evet. Tüm seyyar ilaç satıcıları 107 00:05:49,155 --> 00:05:50,488 yılan yağı satmıyor. 108 00:05:53,059 --> 00:05:54,325 Nerede kalmıştım? 109 00:05:56,195 --> 00:05:58,229 Hala boşanma yüzünden depresyondasın. 110 00:05:59,265 --> 00:06:01,799 Hiçbir şey yüzünden depresyonda değilim. 111 00:06:01,901 --> 00:06:04,001 Başka neden böyle bir zamanda parka yakın yaşamak isteyesin ki? 112 00:06:04,103 --> 00:06:06,403 - Ne gibi bir zamanda? - Yazılarımı okuyor musun? 113 00:06:06,506 --> 00:06:08,172 Yazılarımı okuyor musun? 114 00:06:08,274 --> 00:06:11,642 Evet. Sık sık okurum. 115 00:06:11,744 --> 00:06:14,311 Sadece taşınmayla çok meşguldüm. 116 00:06:15,381 --> 00:06:17,081 Pekala, belki de yetişmek istersin. 117 00:06:17,183 --> 00:06:19,817 Kendini canavardan korumak hakkında bir şeyler öğren. 118 00:06:19,919 --> 00:06:21,252 Ne? 119 00:06:23,322 --> 00:06:26,190 İşte The Sentinel'in bir kopyası. 120 00:06:26,292 --> 00:06:28,259 İhtiyacın olan her şeyi anlatır. 121 00:06:29,662 --> 00:06:31,996 Bana sorarsan, insanlar ve hayvanlar arasındaki çoğu sorun 122 00:06:32,098 --> 00:06:35,299 dört ayaklılarda değil, iki ayaklılarda. 123 00:06:35,401 --> 00:06:39,770 Kuduz bir çakalın eylemlerinden insanları mı suçluyorsun? 124 00:06:39,872 --> 00:06:42,807 Kuduz olsun ya da olmasın, çakallar ve diğer canlılar 125 00:06:42,909 --> 00:06:45,509 insanlarla temasa zorlanıyor. 126 00:06:45,611 --> 00:06:46,977 Nasıl yani, Bay Stanton? 127 00:06:47,079 --> 00:06:49,346 Bu inşaat patlaması yüzünden. 128 00:06:49,448 --> 00:06:53,250 İnsanlar için daha fazla ev, hayvanlar için daha az ev demek. 129 00:06:53,352 --> 00:06:56,687 Şehir yavaş ama emin adımlarla içeri sızıyor. 130 00:06:56,789 --> 00:06:58,300 Kuzey ucunda inşa ettikleri havuzu gördün mü? 131 00:06:58,324 --> 00:07:01,859 Kanada'nın en büyüğü diyorlar. 132 00:07:01,961 --> 00:07:03,694 Şimdi, bana sorarsan, hayvanlar... 133 00:07:03,796 --> 00:07:05,996 - Ne...? - Silah sesi miydi o? 134 00:07:06,098 --> 00:07:08,365 Öyle gibi. İkimiz de biliyoruz ki burada hiçbir hayvan silah atmıyor. 135 00:07:13,973 --> 00:07:15,573 Beni öldürebilirdin! 136 00:07:15,675 --> 00:07:18,509 Hayatını kurtardığımı sanmıştım. 137 00:07:18,611 --> 00:07:21,579 - Toronto Polis Teşkilatı. - Burada neler oluyor? 138 00:07:21,681 --> 00:07:23,080 Bu manyak bana ateş etti. 139 00:07:23,182 --> 00:07:25,950 İnsanları terörize eden kurdun üzerine ateş ettim! 140 00:07:26,052 --> 00:07:27,652 O, işverenimin Alman Kurduydu. 141 00:07:27,720 --> 00:07:29,253 Silah sesleri onu korkutup kaçırdı. 142 00:07:29,355 --> 00:07:31,889 Siz veya köpek yaralandınız mı? 143 00:07:31,991 --> 00:07:33,858 Bu domuz bir mil farkla ıskaladı. 144 00:07:33,960 --> 00:07:37,628 Ama Klaus'u bulamazsam, beni vurabilir. 145 00:07:37,730 --> 00:07:39,697 Bekle. Memnuniyetle yerine getiririm. 146 00:07:39,799 --> 00:07:42,066 Efendim, bu bir tehdit mi? 147 00:07:42,168 --> 00:07:43,534 Ne dersen de. 148 00:07:43,636 --> 00:07:46,203 Canavarı alt edene kadar bu parktan ayrılmayacağım. 149 00:07:46,305 --> 00:07:48,606 Keyfin bilir. Benimle geliyorsun. 150 00:07:48,708 --> 00:07:50,441 Hey! 151 00:07:51,611 --> 00:07:53,177 Klaus? 152 00:07:53,279 --> 00:07:55,673 Birinin ölmesi an meselesi, ya canavar tarafından... 153 00:07:55,693 --> 00:07:59,917 ...ya da onu kendi başına öldürmeye çalışan bir aptal tarafından. Buna bir son verilmeli. 154 00:08:01,087 --> 00:08:05,189 Pekala, Başkomiser ve ben bir plan hazırladık. 155 00:08:05,291 --> 00:08:08,592 bir plan hazırladık. 156 00:08:08,694 --> 00:08:12,062 Parkı 16 eşit parçaya böldük, 157 00:08:12,164 --> 00:08:14,131 her parçaya iki adam. 158 00:08:14,233 --> 00:08:17,768 İlk adım, herkesi parktan çıkarmak. 159 00:08:17,870 --> 00:08:19,737 Hiçbir taşın altını üstüne getirmeden bırakmayalım beyler. 160 00:08:19,839 --> 00:08:22,139 Her yolu, her çalının altını arayın, 161 00:08:22,241 --> 00:08:23,607 her ağacı arayın. 162 00:08:23,709 --> 00:08:26,076 Herkesin dışarıda olduğundan eminiz, 163 00:08:26,178 --> 00:08:29,113 alacakaranlıkta parka tekrar giriyoruz, 164 00:08:29,215 --> 00:08:30,881 her bölüme iki adam. 165 00:08:30,983 --> 00:08:34,318 Kurdunu bulup yok ediyoruz. 166 00:08:34,420 --> 00:08:36,320 Sorusu olan? 167 00:08:36,422 --> 00:08:38,233 Pekala, o zaman, ne bekliyorsunuz? 168 00:08:38,257 --> 00:08:39,623 Hadi başlayalım. Çabuk, çabuk! 169 00:08:45,398 --> 00:08:46,830 Teşekkürler millet. 170 00:08:46,933 --> 00:08:48,599 Burada neler oluyor? 171 00:08:48,701 --> 00:08:50,968 Bu bir polis meselesi. 172 00:08:51,070 --> 00:08:53,270 Canavar sonunda bir insan hayatına mı mal oldu? 173 00:08:53,372 --> 00:08:56,807 Şükürler olsun ki hayır ve asla olmamasını sağlamayı hedefliyoruz. 174 00:08:56,909 --> 00:08:58,943 Umarım onu öldürmeyeceksinizdir. 175 00:08:59,045 --> 00:09:02,980 Halk güvenliğini sağlamanın tek yolu buysa. 176 00:09:03,082 --> 00:09:06,150 Yazık. O şey işlerime çok iyi gelmişti. 177 00:09:06,252 --> 00:09:08,686 Affedersiniz? 178 00:09:08,788 --> 00:09:10,988 parkın yakınındaki arazilere yatırım yapmaktan korkuyor. 179 00:09:11,090 --> 00:09:12,690 Anladım. Siz bir müteahhitsiniz. 180 00:09:12,792 --> 00:09:15,526 Bartholomew Prescott, Prescott Emlak. 181 00:09:15,628 --> 00:09:18,128 Parkside Caddesi'nde iki değerli arsanın sahibiyim. 182 00:09:18,230 --> 00:09:19,830 Ucuza aldım. 183 00:09:19,932 --> 00:09:23,934 Belki de bu kadar lakayt olmamaya çalışmalısınız, Bay Prescott. 184 00:09:24,036 --> 00:09:26,170 Bu ciddi bir durum. 185 00:09:26,272 --> 00:09:28,305 Canavar meslektaşlarımdan birine saldırdı. 186 00:09:28,407 --> 00:09:29,707 Bu korkunç bir şey. 187 00:09:29,809 --> 00:09:32,176 Ama daha fazla daire inşa ettiğim için özür dilemeyeceğim. 188 00:09:32,278 --> 00:09:35,646 Belediye, onları yasaklayan korkunç yasasını çıkarmadan önce. İyi günler, Dedektif. 189 00:09:35,748 --> 00:09:37,648 onları yasaklıyor. İyi günler, Dedektif. 190 00:09:40,086 --> 00:09:42,286 - Tahliye tamamlandı. - Emrinizi bekliyoruz. 191 00:09:42,388 --> 00:09:43,854 Pekala. 192 00:10:22,428 --> 00:10:24,061 Şurada. Açıklıkta. 193 00:10:26,432 --> 00:10:28,732 Sanırım Klaus'a ne olduğunu biliyoruz. 194 00:10:28,834 --> 00:10:30,434 Efendim? 195 00:10:30,536 --> 00:10:32,903 Önemli değil. Vurabilir misin? 196 00:10:36,642 --> 00:10:38,575 Yapabilirim eğer... 197 00:10:42,381 --> 00:10:43,614 İyi değil. 198 00:10:43,716 --> 00:10:47,951 Hayır. Aşırı salya, zayıf koordinasyon. 199 00:10:48,054 --> 00:10:50,421 Sanırım kuduz çakalımızı bulduk. 200 00:11:05,337 --> 00:11:07,104 Böylesi daha iyi. 201 00:11:08,808 --> 00:11:10,441 Bu sabahki Sentinel'i gördüm. 202 00:11:10,543 --> 00:11:12,709 Doğru mu? Canavarı sen mi öldürdün? 203 00:11:12,812 --> 00:11:18,048 Zavallı şey pek canavarca değildi ama evet, ben öldürdüm. 204 00:11:18,150 --> 00:11:20,017 Teşekkürler, Komiser Roberts. 205 00:11:21,053 --> 00:11:23,287 Ve teşekkürler, Dedektif Murdoch, 206 00:11:23,389 --> 00:11:25,155 parkı tekrar güvenli hale getirdiğiniz için. 207 00:11:25,257 --> 00:11:29,526 Korkarım henüz yapmadık, Bayan Berger. 208 00:11:29,628 --> 00:11:32,229 Memur Roberts, benimle gelin lütfen. 209 00:11:32,798 --> 00:11:34,164 Emredersiniz, efendim. 210 00:11:43,609 --> 00:11:46,009 Şehri canavardan kurtarmak bu kadar mıydı? 211 00:11:55,588 --> 00:11:57,988 S. Crabtree. Bayan Newsome. 212 00:11:58,090 --> 00:11:59,957 Yeni daireye nasıl yerleşiyorsunuz? 213 00:12:00,059 --> 00:12:01,625 Bu sabah daha iyi. 214 00:12:01,727 --> 00:12:03,687 Louise dün beni endişelendirdi o kadar konuşmayla 215 00:12:03,729 --> 00:12:05,229 High Park canavarı hakkında. 216 00:12:05,331 --> 00:12:07,965 - Parkın yakınında mı yaşıyorsunuz? - Tam karşı sokağında. 217 00:12:08,067 --> 00:12:09,711 Yerleştikten sonra bir ev partisi vereceğim. 218 00:12:09,735 --> 00:12:12,035 Bunu ertelemek isteyebilirsiniz. 219 00:12:12,138 --> 00:12:14,271 Louise, burada ne yapıyorsun? 220 00:12:14,373 --> 00:12:17,207 Başkomiserden bir yorum almak için buradayım. 221 00:12:17,309 --> 00:12:20,043 parkta parçalanarak ölen kadın hakkında. 222 00:12:20,146 --> 00:12:22,312 Kuduz çakalın öldürüldüğünü sanıyordum? 223 00:12:22,414 --> 00:12:23,814 Öldürüldü. 224 00:12:23,916 --> 00:12:26,049 Yani bu kadını öldüren başka bir çakal mıydı? 225 00:12:26,152 --> 00:12:29,019 - Onu demiyorum. - O zaman ne diyorsun? 226 00:12:29,121 --> 00:12:31,199 Okuyucularına bundan bahsetmeni istemediğimden başka 227 00:12:31,223 --> 00:12:32,523 bir şey söylemiyorum. 228 00:12:32,625 --> 00:12:33,891 Neden yapayım ki? 229 00:12:33,993 --> 00:12:35,359 Halkın bilmeye hakkı var. 230 00:12:35,461 --> 00:12:37,694 Durduk yere panik yaratabilirsin. 231 00:12:37,796 --> 00:12:39,436 Bildiğimiz kadarıyla, zavallı kadın 232 00:12:39,498 --> 00:12:41,298 Roberts'ın vurduğu çakal tarafından öldürüldü. 233 00:12:42,168 --> 00:12:43,734 Haberleri paylaşmaya hazır olduğunda 234 00:12:43,836 --> 00:12:45,369 bana özel bir röportaj vereceksin. 235 00:12:45,471 --> 00:12:47,671 Louise, bu şantaj. 236 00:12:47,773 --> 00:12:50,908 Saçmalık. Bu karşılıklı bir anlaşma ve dünya bununla dönüyor. 237 00:12:51,810 --> 00:12:53,377 Peki? 238 00:12:53,479 --> 00:12:55,245 Benim iznim olmadan 239 00:12:55,347 --> 00:12:57,181 bunun hakkında bir şey fısıldarsan... 240 00:12:57,283 --> 00:12:59,516 Dudaklarım mühürlü, kalemim kapalı say. 241 00:12:59,618 --> 00:13:02,753 Bayan Cherry, bunu düzenli olarak hayal ediyorum. 242 00:13:11,664 --> 00:13:12,997 Tam zamanında. 243 00:13:13,099 --> 00:13:15,165 Bayan Hart raporunu sunmak üzereydi. 244 00:13:15,267 --> 00:13:16,700 Umarım iyi haberdir. 245 00:13:16,802 --> 00:13:18,402 Bakış açınıza bağlı. 246 00:13:18,504 --> 00:13:21,605 Kurban bir çakal ya da başka bir hayvan tarafından öldürülmedi. 247 00:13:22,742 --> 00:13:25,109 Peki yırtılmış etler ve çizikler? 248 00:13:25,211 --> 00:13:26,777 Bir çakal tarafından yapılmış olabilir, 249 00:13:26,879 --> 00:13:29,046 ama bunlar o öldükten sonra yapılmış. 250 00:13:29,148 --> 00:13:30,714 Bunu nereden biliyorsunuz? 251 00:13:30,816 --> 00:13:32,983 Morarma ya da kanama yoktu. 252 00:13:33,085 --> 00:13:36,520 Eğer bu genç kadının ölümünden bir çakal sorumlu değilse, 253 00:13:36,622 --> 00:13:38,322 o zaman ne sorumlu? 254 00:13:38,424 --> 00:13:41,091 Şah damarı kesilmiş. 255 00:13:42,294 --> 00:13:43,894 Ve çok temiz bir şekilde. 256 00:13:45,631 --> 00:13:47,598 Bu kesik bir bıçakla yapılmış. 257 00:13:47,700 --> 00:13:49,566 Yani, o zaman cinayet miydi? 258 00:13:49,668 --> 00:13:51,068 Bundan hiç şüphem yok. 259 00:13:51,170 --> 00:13:53,604 Dün gece geç saatlerde öldürüldü. 260 00:13:53,706 --> 00:13:56,473 Tamam. Teşekkür ederim, Bayan Hart. 261 00:13:59,345 --> 00:14:01,945 Parkın tahliye edildiğini sanıyordum. 262 00:14:02,048 --> 00:14:06,083 Kuduz çakal bulunduktan sonra polisleri bıraktım. 263 00:14:06,185 --> 00:14:07,618 Yani, bir süre sonra, 264 00:14:07,720 --> 00:14:10,054 Genç kadın parka geri döndü ve bir katille karşılaştı. 265 00:14:10,156 --> 00:14:12,823 Maalesef, evet. 266 00:14:12,925 --> 00:14:15,125 Onu teşhis ettiniz mi? 267 00:14:15,227 --> 00:14:16,760 Hayır. Henry şimdi bunu yapmak umuduyla yerel dişçileri ziyaret etti. 268 00:14:16,862 --> 00:14:19,563 umuduyla yerel dişçileri ziyaret etti. 269 00:14:19,665 --> 00:14:22,833 Yani diş kayıtlarını kullanmayı gerektirecek kadar mı kötü durumda? 270 00:14:22,935 --> 00:14:26,170 Ne... Hayır, efendim, ama diş teli takıyordu. 271 00:14:26,272 --> 00:14:28,806 - Ne? - Dişleri hizalamak için kullanılan 272 00:14:28,908 --> 00:14:31,408 bir diş aparatı. Eğer onu yapan dişçiyi bulabilirsek, 273 00:14:31,510 --> 00:14:34,845 o zaman onu teşhis etmek çok daha kolay olacaktır. 274 00:14:34,947 --> 00:14:36,280 Peki ya ısırıklar? 275 00:14:36,382 --> 00:14:37,848 Ne olmuş onlara? 276 00:14:37,950 --> 00:14:41,819 Ölüm zamanı, onların kuduz bir çakal tarafından yapılmadığı anlamına geliyor. 277 00:14:42,988 --> 00:14:45,522 Belki parkta başka çakallar vardır. 278 00:14:45,624 --> 00:14:47,825 Kuduz çakal öldürülmüş olsa da, 279 00:14:47,927 --> 00:14:52,096 halk hala onlardan korkmaya hazır, Bayan Cherry sayesinde. 280 00:14:52,198 --> 00:14:55,299 Kalan yaratıkların hedef alınacağından endişeleniyorsunuz. 281 00:14:55,401 --> 00:14:57,434 - Biliyorum, alınacaklar. - Ve ihtiyacımız olan son şey... 282 00:14:57,536 --> 00:15:00,170 ...parkta tüfekle dolaşan bir aptal. 283 00:15:00,272 --> 00:15:03,674 Doğru. Ne öneriyorsunuz? 284 00:15:03,776 --> 00:15:07,611 Kalan çakallar öldürülsün. Resmi olarak. 285 00:15:07,713 --> 00:15:09,079 Yapmayacağım. Gereksiz yere 286 00:15:09,181 --> 00:15:11,815 hiçbir cana kıymayacağım. 287 00:15:11,917 --> 00:15:13,851 Bu bir kamu güvenliği meselesi. 288 00:15:13,953 --> 00:15:16,620 Katılmıyorum. Parktaki kalan çakallar... 289 00:15:16,722 --> 00:15:18,066 ...tehlike oluşturduklarını gösteren hiçbir şey yapmadılar. 290 00:15:18,090 --> 00:15:19,423 Mesele bu değil. 291 00:15:19,525 --> 00:15:21,525 Efendim, başka bir yol olabilir. 292 00:15:21,627 --> 00:15:23,572 Bana neden sizi hemen 293 00:15:23,596 --> 00:15:24,761 kovmamam için iyi bir neden söyleyin. 294 00:15:24,864 --> 00:15:26,430 Birincisi, bu karakoldaki en iyi nişancımız o. 295 00:15:26,532 --> 00:15:28,565 Ve şu anda buna güvenebileceğim 296 00:15:28,667 --> 00:15:30,767 tek polis memuru o. 297 00:15:30,870 --> 00:15:33,303 - Bu ne? - Üzerinde çalıştığım... 298 00:15:33,405 --> 00:15:35,439 ...ölümcül olmayan bir sakinleştirme cihazı. 299 00:15:35,541 --> 00:15:36,707 Üzerinde çalıştığım ölümcül olmayan bir sakinleştirme cihazı. 300 00:15:36,809 --> 00:15:39,109 Murdoch, asıl meseleyi kaçırıyorsun. 301 00:15:39,211 --> 00:15:40,711 Ölümcül olması asıl mesele. 302 00:15:40,813 --> 00:15:42,513 Şey, öyle olmak zorunda değil. 303 00:15:42,615 --> 00:15:45,349 Bu, güçlü bir sakinleştiriciyle yüklü 304 00:15:45,451 --> 00:15:48,685 dartlar atıyor. 305 00:15:48,787 --> 00:15:52,055 Hedefleri bilinçsiz hale getirecek. 306 00:15:52,158 --> 00:15:55,359 - Ama ölü değil mi? - Ölü değil. Aynen öyle. 307 00:15:55,461 --> 00:15:58,729 Eğer bu, istediğim gibi çalışırsa, 308 00:15:58,831 --> 00:16:01,365 kalan çakalları sakinleştirebiliriz 309 00:16:01,467 --> 00:16:03,567 böylece taşınabilirler, 310 00:16:03,669 --> 00:16:06,069 en azından tüm panik geçene kadar. 311 00:16:06,172 --> 00:16:07,671 Bir bakayım şuna. 312 00:16:07,773 --> 00:16:09,239 Dikkatli ol, o... 313 00:16:09,341 --> 00:16:10,841 Silah kullanmayı bilirim evlat. 314 00:16:10,943 --> 00:16:13,210 Efendim, o... 315 00:16:15,714 --> 00:16:17,347 - Henry! - Eyvah. 316 00:16:17,449 --> 00:16:19,917 Efendim, ben... 317 00:16:20,019 --> 00:16:21,752 İyi hissetmiyorum. 318 00:16:21,854 --> 00:16:23,454 Kanlı bir tetikleyici var onda. 319 00:16:23,489 --> 00:16:25,856 - Hayır, o... - Higgins. 320 00:16:26,659 --> 00:16:28,825 Higgins? Uyan! Uyan. 321 00:16:28,928 --> 00:16:31,028 Korkarım o kadar basit değil, efendim. 322 00:16:31,130 --> 00:16:33,096 Bu sakinleştirici ne kadar sürer? 323 00:16:33,199 --> 00:16:35,966 Hedefin vücut ağırlığına bağlı. 324 00:16:36,068 --> 00:16:40,904 Bu durumda, üç ila dört saat sürer diye tahmin ediyorum. 325 00:16:41,006 --> 00:16:43,373 Kahretsin. Üç ila dört saat mi? 326 00:16:43,475 --> 00:16:46,210 Onu Choi'nin ofisine götürelim. Kanepeye yatırın. 327 00:16:46,312 --> 00:16:47,377 Çok iyi fikir. 328 00:16:47,479 --> 00:16:48,919 Polislerden biri sana yardım etsin. 329 00:16:49,014 --> 00:16:51,615 - Nereye gidiyorsun? - Kurbanımızı teşhis etmeye. 330 00:16:53,852 --> 00:16:55,185 Roberts! 331 00:17:06,108 --> 00:17:08,876 Her şey yolunda mı, Bayan Berger? 332 00:17:08,978 --> 00:17:11,178 Çalışmama izin verildi. 333 00:17:11,280 --> 00:17:13,580 - Yani kuduz değilsin? - Henüz değil. 334 00:17:14,850 --> 00:17:17,651 - Ne demek istiyorsun? - Ya tekrar saldırıya uğrarsam? 335 00:17:17,753 --> 00:17:19,453 Bu sabahki Sentinel'i okudun. 336 00:17:19,555 --> 00:17:22,089 Artık kuduz çakallar için endişelenmene gerek yok. 337 00:17:22,191 --> 00:17:24,725 Kim bilir o canavarlardan kaç tane daha var orada? 338 00:17:24,827 --> 00:17:27,428 Diğer gece olmadan önce hiç gördün mü? 339 00:17:27,530 --> 00:17:29,663 - Hayır, ama... - Doğru, çünkü çakallar 340 00:17:29,765 --> 00:17:31,231 mesafelerini korumayı severler. 341 00:17:31,333 --> 00:17:33,701 Bu doğru olduğu sürece, korkacak hiçbir şeyin yok. 342 00:17:33,803 --> 00:17:36,243 Eğer bu doğruysa, neden hala yanında bir silah taşıyorsun? 343 00:17:37,440 --> 00:17:40,774 Aslında, bu ölümcül olmayan bir sakinleştirme cihazı. 344 00:17:40,876 --> 00:17:43,110 Uzun bir isim. Ama yine de bir silah. 345 00:17:45,448 --> 00:17:47,648 Birlikte devriye gezsek daha iyi hisseder misin? 346 00:17:48,751 --> 00:17:51,351 Evet. Teşekkür ederim, Komiser Roberts. 347 00:17:51,454 --> 00:17:52,619 Rica ederim. 348 00:17:59,595 --> 00:18:01,628 Ona söyledim 349 00:18:01,731 --> 00:18:03,797 o şeye bile ihtiyacı yoktu. 350 00:18:05,868 --> 00:18:08,068 Dişleri mükemmeldi. 351 00:18:08,170 --> 00:18:10,104 Ama genç kadınların nasıl olabileceğini bilirsin. 352 00:18:11,741 --> 00:18:16,510 Adriana Fodor ne kadar süredir hastanızdı, Dr. Laboda? 353 00:18:17,913 --> 00:18:20,881 O sadece hastam değildi. 354 00:18:21,951 --> 00:18:25,486 Dişçilik sanatında benim himaye ettiğim kişiydi. 355 00:18:25,588 --> 00:18:28,155 Birlikte mi çalıştınız? 356 00:18:28,257 --> 00:18:30,491 Son üç yıldır, evet. 357 00:18:30,593 --> 00:18:33,827 İnanamıyorum... gittiğine. 358 00:18:33,929 --> 00:18:37,431 Ve lanet bir çakal tarafından öldürüldü. 359 00:18:38,334 --> 00:18:40,834 Bayan Fodor'un parkta olması 360 00:18:40,936 --> 00:18:42,436 alışılmadık bir durum muydu? 361 00:18:42,538 --> 00:18:45,139 Hayır. Hiç de değil. 362 00:18:45,241 --> 00:18:50,511 Zavallı kız, oraya daha yakın olmak için evini taşımıştı. 363 00:18:50,613 --> 00:18:54,548 Neredeyse her gün orada yürüyüş yapardı. 364 00:18:54,650 --> 00:18:58,018 Kuduz bir çakal olduğunu bilmesine rağmen mi? 365 00:18:58,120 --> 00:19:01,822 Şey, arkadaşı Willie'nin 366 00:19:01,924 --> 00:19:04,124 endişelenmesine gerek olmadığını söylediğini söyledi. 367 00:19:04,226 --> 00:19:05,659 Willie. 368 00:19:05,761 --> 00:19:09,096 Yani Bay Stanton'ı mı kastediyorsunuz, bahçıvanı? 369 00:19:09,198 --> 00:19:11,832 Söyleyemem. Adamla hiç tanışmadım, 370 00:19:11,934 --> 00:19:13,567 çok şükür. 371 00:19:13,669 --> 00:19:14,868 Neden öyle diyorsunuz? 372 00:19:14,970 --> 00:19:16,837 Çünkü tanışsaydım, 373 00:19:16,939 --> 00:19:20,140 Şimdi ona söyleyeceklerim vardı. 374 00:19:20,242 --> 00:19:22,676 O hayvan gitti ve... 375 00:19:24,013 --> 00:19:25,612 Affedersiniz, Dedektif. 376 00:19:36,091 --> 00:19:37,491 Bu da neyin nesi? 377 00:19:40,830 --> 00:19:42,863 Ne yapıyorsun sen? 378 00:19:44,366 --> 00:19:46,311 Aynı şeyi ben de sorabilirim, bir yabancının evine giriyorsun. 379 00:19:46,335 --> 00:19:48,335 Burası senin evin değil. Benim! 380 00:19:48,437 --> 00:19:50,204 Korkarım yanılıyorsunuz. 381 00:19:50,306 --> 00:19:51,386 Bu daire için depozito 382 00:19:51,440 --> 00:19:52,784 ve ilk ayın kirasını ödedim bile. 383 00:19:52,808 --> 00:19:55,609 - Hayır, ben de ödedim. - Kanıtlamak için makbuzum var. 384 00:19:55,711 --> 00:19:57,911 Benim de. 385 00:19:59,615 --> 00:20:02,015 Pekala, ikimiz birden burada yaşayamayız! 386 00:20:02,117 --> 00:20:05,419 Gerçekten de öyle. Bu yüzden eşyalarını koridora koydum. 387 00:20:11,994 --> 00:20:14,261 Şehrin ortasında bir ormana sahip olduğumuz için 388 00:20:14,363 --> 00:20:15,896 çok şanslıyız. 389 00:20:15,998 --> 00:20:18,098 İki gün önce ben de aynı şeyi söylerdim. 390 00:20:18,200 --> 00:20:21,168 High Park benim için bir tür sığınaktı. 391 00:20:21,270 --> 00:20:22,903 Yine öyle olacak. 392 00:20:23,005 --> 00:20:26,039 - Sanmıyorum. - Ve bu benim hatam. 393 00:20:26,141 --> 00:20:27,574 Nasıl yani? 394 00:20:29,979 --> 00:20:31,745 Dedektif Murdoch'a ya da başkasına söylemeyeceğine söz ver. 395 00:20:31,847 --> 00:20:33,180 ya da başkasına söylemeyeceğine söz ver. 396 00:20:33,282 --> 00:20:34,781 Söz veriyorum. 397 00:20:35,951 --> 00:20:38,418 Parkın yakınında saldırıya uğramadım. 398 00:20:38,520 --> 00:20:40,320 Parkta saldırıya uğradım. 399 00:20:41,824 --> 00:20:43,657 Pekala. 400 00:20:43,759 --> 00:20:46,393 Görmüyor musun? Bir yasayı çiğniyordum! 401 00:20:46,495 --> 00:20:48,528 Park, karanlıktan sonra yasak. 402 00:20:48,631 --> 00:20:50,230 Ama çok uzun bir gündü 403 00:20:50,332 --> 00:20:51,798 ve ben... Karşı koyamadım ve... 404 00:20:51,901 --> 00:20:54,067 Olanlar senin hatan değil. 405 00:20:54,169 --> 00:20:56,737 Elbette öyle. Kurallara uysaydım, 406 00:20:56,839 --> 00:20:59,006 bunların hiçbiri olmazdı. 407 00:21:02,411 --> 00:21:04,745 Ne oldu? Bir şey mi duydun? 408 00:21:04,847 --> 00:21:07,381 Sadece... dinle. 409 00:21:14,123 --> 00:21:15,589 Bir kardinal. 410 00:21:17,660 --> 00:21:19,893 Bir sığınak hakkında ne diyordun? 411 00:21:19,995 --> 00:21:21,895 Ne işler çeviriyorsunuz ikiniz? 412 00:21:21,997 --> 00:21:24,131 Devriye geziyoruz, her zamanki gibi. 413 00:21:24,233 --> 00:21:25,999 Bana yalan söylemek zorunda değilsin, Komiser. 414 00:21:26,101 --> 00:21:28,468 - Ölü kadını biliyorum. - Öyle mi? 415 00:21:28,570 --> 00:21:30,904 Evet. O yüzden bana tam olarak ne olduğunu 416 00:21:31,006 --> 00:21:33,941 ve neden o silaha sahip olduğunu söylesen iyi olur. 417 00:21:34,043 --> 00:21:36,677 Aslında, bu ölümcül olmayan bir sakinleştirme cihazı. 418 00:21:36,779 --> 00:21:38,645 Bu sorumu yanıtlamıyor. 419 00:21:38,747 --> 00:21:40,681 Bayan Cherry, size ne söyleyeceğimi bilmiyorum. 420 00:21:40,783 --> 00:21:42,883 Tek yaptığımız... 421 00:21:44,320 --> 00:21:47,421 Bana saldırımı sormayacak mısınız, Bayan Cherry? 422 00:21:48,257 --> 00:21:50,857 Merak ettim doğrusu. 423 00:21:50,960 --> 00:21:53,160 Korkunçtu. 424 00:21:53,262 --> 00:21:55,028 Size anlatayım, Bayan Cherry. 425 00:21:55,130 --> 00:21:56,730 Hayatım için duyduğum korku, 426 00:21:56,832 --> 00:21:58,732 daha önce yaşadığım hiçbir şeye benzemiyordu. 427 00:22:02,404 --> 00:22:05,405 Sizce cinayet silahı olabilir mi? 428 00:22:05,507 --> 00:22:08,742 Bayan Fodor'u öldürecek kadar keskin. 429 00:22:08,844 --> 00:22:11,611 Çimlerin üzerinde duruyordu demiştiniz? 430 00:22:11,714 --> 00:22:13,180 Evet, yerdeydi, çok uzakta değildi. 431 00:22:13,282 --> 00:22:14,848 Bahçıvanın kulübesinden. 432 00:22:14,950 --> 00:22:17,818 - Bay Stanton. - Efendim? 433 00:22:17,920 --> 00:22:20,487 Şey, o bahçıvan. 434 00:22:20,589 --> 00:22:23,390 Ve görünüşe göre Bayan Fodor onunla oldukça samimiydi. 435 00:22:25,294 --> 00:22:27,194 Düşününce, geçen gün onunla konuştuğumda 436 00:22:27,296 --> 00:22:28,829 bu büyüklükte bir bıçakla oyma yapıyordu. 437 00:22:28,931 --> 00:22:30,597 Geçen gün onunla konuştuğumda. 438 00:22:31,667 --> 00:22:33,967 Yani, katil o olabilir. 439 00:22:34,069 --> 00:22:35,902 Bunu öğrenmenin tek bir yolu var. 440 00:22:49,618 --> 00:22:51,918 Çok üzgünüm, Bayan Newsome. 441 00:22:52,021 --> 00:22:53,887 Bayan Newsome. 442 00:22:53,989 --> 00:22:56,923 Evet, tabii. Benim beynim. 443 00:22:57,026 --> 00:22:58,592 Bazen bir şeyleri orada tutmak zor oluyor. 444 00:22:58,694 --> 00:23:00,927 Peki iki kiracı 445 00:23:01,030 --> 00:23:02,729 aynı daireyi nasıl kiraladı? 446 00:23:02,831 --> 00:23:04,598 Ne? Hayır, 447 00:23:04,700 --> 00:23:06,366 olan bu değil. 448 00:23:06,468 --> 00:23:08,268 Şey, hayır, hayır, hayır, hayır. 449 00:23:08,370 --> 00:23:10,871 Benim hatam, sizi temin ederim. 450 00:23:10,973 --> 00:23:13,373 Şey... Evet! 451 00:23:13,475 --> 00:23:14,908 İşte buradasınız. 452 00:23:15,778 --> 00:23:17,477 Newsome! 453 00:23:19,248 --> 00:23:21,548 204 numaralı daire. 454 00:23:21,650 --> 00:23:23,450 Dün size yanlış anahtarı vermişim. 455 00:23:23,552 --> 00:23:25,919 Bu oldukça büyük bir hata. 456 00:23:26,021 --> 00:23:30,390 Evet. Sayı körlüğü diye bir rahatsızlığım var. 457 00:23:30,492 --> 00:23:33,760 Bazen zihnimde şeyleri karıştırıyorum. Şey... 458 00:23:38,167 --> 00:23:40,067 İşte doğru anahtar. 459 00:23:40,169 --> 00:23:43,003 Elbette hemen taşınabilirsiniz. 460 00:23:43,906 --> 00:23:45,972 Toronto Polis Teşkilatı. 461 00:23:47,409 --> 00:23:49,910 Buradaysanız, Bay Stanton, kendinizi gösterin! 462 00:24:05,427 --> 00:24:06,427 Efendim. 463 00:24:07,730 --> 00:24:09,229 Bir şey buldum. 464 00:24:15,104 --> 00:24:17,471 Isırıklar ve çizikler ölümden sonra yapılmış. 465 00:24:17,573 --> 00:24:19,873 Ölüm nedeni, ilk kurbanla aynı şekilde, 466 00:24:19,975 --> 00:24:21,708 kesilmiş bir şahdamarı. 467 00:24:21,811 --> 00:24:23,343 Ölüm zamanı? 468 00:24:23,445 --> 00:24:25,245 Rigor mortis ve vücut sıcaklığına bakılırsa, 469 00:24:25,347 --> 00:24:26,747 aynı zamanlarda diyebilirim. 470 00:24:26,782 --> 00:24:28,882 Bayan Fodor öldürüldü. 471 00:24:28,984 --> 00:24:31,151 Evet. Bayan Fodor'un cesedi buradan birkaç yüz metre ötede bulundu. 472 00:24:31,253 --> 00:24:33,487 Buradan birkaç yüz metre ötede bulundu. 473 00:24:33,589 --> 00:24:36,990 Bahçıvanın onu öldürüp sonra da intihar ettiğini mi düşünüyorsunuz? 474 00:24:37,092 --> 00:24:38,859 Hayır, öyle düşünmüyorum. 475 00:24:38,961 --> 00:24:41,061 - Peki kim yaptı? - Ve Bay Stanton'ın bıçağını 476 00:24:41,163 --> 00:24:42,596 nasıl ele geçirdiler? 477 00:24:42,698 --> 00:24:44,832 İkisi de harika sorular. 478 00:24:44,934 --> 00:24:48,035 Ama ben daha çok bununla ilgileniyorum. 479 00:24:50,372 --> 00:24:52,606 Gözlerim beni yanıltıyor mu, Bayan Hart, 480 00:24:52,708 --> 00:24:58,045 yoksa bu ısırık izi şekli bir çakal için alışılmadık mı? 481 00:24:59,048 --> 00:25:00,747 Alışılmadık olmaktan öte, Dedektif. 482 00:25:00,850 --> 00:25:04,918 İmkansız. Tabi eğer... 483 00:25:05,020 --> 00:25:07,087 İnsan tarafından yapılmadıysa. 484 00:25:13,295 --> 00:25:14,862 Bayan Cherry'nin 485 00:25:14,964 --> 00:25:17,397 sözünü tutmasını bekliyorum. Şuna bir bakın. 486 00:25:17,499 --> 00:25:20,734 Evet. En azından kurbanların kimliklerini 487 00:25:20,836 --> 00:25:24,204 veya ortalıkta bir katil olduğunu öğrenmemiş. 488 00:25:24,306 --> 00:25:26,039 Katil bir çakal daha mı iyi? 489 00:25:26,141 --> 00:25:28,342 Pekala efendim, bu bize katili uyarmadan 490 00:25:28,444 --> 00:25:30,644 soruşturma yapma imkanı sağlıyor. 491 00:25:30,746 --> 00:25:33,714 Ama katilin kim olduğu hakkında hiçbir fikrimiz yoksa ne işe yarar? 492 00:25:33,816 --> 00:25:36,216 Bu yönde biraz ilerleme kaydettiğime inanıyorum. 493 00:25:36,318 --> 00:25:39,486 Ya da en azından katili bulmanın bir yolunu buldum. 494 00:25:41,457 --> 00:25:43,790 Bir protez dişin tüm bunlarla ne ilgisi var? 495 00:25:43,893 --> 00:25:45,893 Bayan Hart, Bayan Fodor'un vücudundaki 496 00:25:45,995 --> 00:25:47,694 ısırık izlerinin 497 00:25:47,796 --> 00:25:49,229 gerçekten insan kaynaklı olduğunu doğruladı. 498 00:25:49,331 --> 00:25:52,966 Ancak diş izlerinin kendisi insan kaynaklı değildi. 499 00:25:53,802 --> 00:25:54,802 Devam edin. 500 00:25:54,904 --> 00:25:57,905 Bunlar ikinci kurbanımız, 501 00:25:58,007 --> 00:25:59,539 Willie Stanton'a aitti. 502 00:25:59,642 --> 00:26:02,709 Törpülenmiş çakal dişlerinden yapılmışlar. 503 00:26:04,079 --> 00:26:05,624 Yani katilin bunları kullanarak öyle görünmesini sağladığını mı düşünüyorsunuz? 504 00:26:05,648 --> 00:26:07,414 Bir çakal mı öldürdü zavallıyı? 505 00:26:07,516 --> 00:26:10,717 Pek sayılmaz. Sanırım benzer bir set yaptırmış, 506 00:26:10,819 --> 00:26:14,154 ama çakal dişlerini törpülememiş. 507 00:26:14,256 --> 00:26:16,723 Yani, aslında... evet. 508 00:26:16,825 --> 00:26:18,625 İlk kurbanın bir dişçiyle bağlantısı olduğunu söylememiş miydin? 509 00:26:18,727 --> 00:26:20,160 bir dişçiyle bağlantısı mı vardı? 510 00:26:20,262 --> 00:26:22,729 Kesinlikle söylemiştim. 511 00:26:22,831 --> 00:26:25,432 Protez yapıyorsunuz, değil mi Dr. Laboda? 512 00:26:25,534 --> 00:26:27,401 Evet. Neden? 513 00:26:27,503 --> 00:26:31,338 Şey... bu seti siz mi yaptınız? 514 00:26:33,676 --> 00:26:35,309 Kesinlikle hayır. 515 00:26:35,411 --> 00:26:37,177 Nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz? 516 00:26:37,279 --> 00:26:38,979 Öncelikle işçilik. 517 00:26:39,081 --> 00:26:41,448 Çok amatörce. 518 00:26:41,550 --> 00:26:44,384 Ve hayvan dişlerini nereden temin edeceğimi bile bilmezdim. 519 00:26:44,486 --> 00:26:46,820 Alternatif malzemeler mi kullanıyorsunuz? 520 00:26:46,922 --> 00:26:49,690 Porselen, çoğu profesyonel gibi. 521 00:26:53,295 --> 00:26:55,729 Şey... 522 00:26:55,831 --> 00:26:58,498 Doktor, lütfen 523 00:26:58,600 --> 00:27:02,102 Adriana Fodor ile ilişkiniz hakkında daha fazla bilgi verin. 524 00:27:03,238 --> 00:27:07,641 İyi bir öğrenciydi. Ve iyi bir kızdı. 525 00:27:08,844 --> 00:27:11,345 Ona karşı hislerin var mıydı? 526 00:27:13,215 --> 00:27:14,982 Neden bunu soruyorsun? 527 00:27:15,084 --> 00:27:16,850 Beni eğlendir. 528 00:27:18,754 --> 00:27:22,189 Bir gün belki... diye umut etmiş miydim? 529 00:27:23,726 --> 00:27:25,125 Evet. 530 00:27:25,227 --> 00:27:26,827 Ama bana açıkça belirtti ki, 531 00:27:26,929 --> 00:27:29,496 bana sadece bir öğretmen olarak ilgi duyuyordu. 532 00:27:30,466 --> 00:27:32,232 Peki bu sana ne hissettirdi? 533 00:27:32,334 --> 00:27:34,334 Ne...? 534 00:27:34,436 --> 00:27:37,104 Dedektif, bu kadarı yeter. 535 00:27:37,206 --> 00:27:39,339 Neler olduğunu bana söylemenizi rica ediyorum. 536 00:27:40,209 --> 00:27:41,908 Adriana Fodor öldürüldü, 537 00:27:42,011 --> 00:27:44,878 tıpkı bahçıvan Willie Stanton gibi. 538 00:27:44,980 --> 00:27:48,215 Peki ya... çakal? 539 00:27:48,317 --> 00:27:51,118 Ölümleri, hayvan saldırısı gibi gösterildi, 540 00:27:51,220 --> 00:27:54,888 tıpkı bunlar gibi bir protez diş seti kullanılarak. 541 00:28:00,229 --> 00:28:02,629 Ne...? Hayır, hayır. Şunu düşünmüyorsunuz değil mi? 542 00:28:03,432 --> 00:28:05,832 Dedektif, ben değildim! 543 00:28:05,934 --> 00:28:08,468 Adriana'yı öldürmedim, hatta kimseyi öldürmedim! 544 00:28:08,570 --> 00:28:11,038 - Hayır mı? - Hayır! 545 00:28:11,140 --> 00:28:13,073 Ama biri yapsaydı, 546 00:28:13,175 --> 00:28:16,176 paramı Bartholomew Prescott'a yatırırdım. 547 00:28:16,278 --> 00:28:17,878 Geliştirici mi? 548 00:28:17,980 --> 00:28:19,346 Evet, sevgiliydiler. 549 00:28:19,448 --> 00:28:22,215 Bana nedenini sormayın. Ona çok kötü davranıyordu. 550 00:28:23,452 --> 00:28:25,296 İkisini en son ne zaman birlikte gördünüz? 551 00:28:25,320 --> 00:28:28,889 Öldüğü gün onu işten almıştı. 552 00:28:30,492 --> 00:28:32,793 Bayan Berger. 553 00:28:34,096 --> 00:28:36,496 - Memur Roberts. - Sizinle karşılaşmayı umuyordum. 554 00:28:36,598 --> 00:28:39,232 Bayan Cherry'nin dikkatini dağıtmama yardım ettiğiniz için teşekkür etmek istedim. 555 00:28:39,334 --> 00:28:41,046 Bulduğunuz şeyi görmesini istemediğinizi anlamıştım. 556 00:28:41,070 --> 00:28:42,736 Umarım davaya yardımcı olmuştur? 557 00:28:42,838 --> 00:28:44,438 Evet ve hayır, ama Dedektif Murdoch 558 00:28:44,540 --> 00:28:47,074 işin aslını öğrenecek. 559 00:28:47,176 --> 00:28:49,209 Tekrar birlikte devriye gezelim mi? 560 00:28:49,311 --> 00:28:52,212 Ward'a atandım. 561 00:28:52,314 --> 00:28:54,948 Bundan pek memnun görünmüyorsunuz. 562 00:28:55,050 --> 00:28:59,286 Hayır. Hayır, sorun değil. Şey... 563 00:28:59,388 --> 00:29:02,055 İşim için minnettarım. 564 00:29:02,157 --> 00:29:04,224 Değilsin demedim. 565 00:29:04,326 --> 00:29:05,859 Sadece... 566 00:29:05,961 --> 00:29:08,395 Mahalle çok bunaltıcı olabiliyor. 567 00:29:08,497 --> 00:29:09,963 Tüm şehir, aslında. 568 00:29:10,065 --> 00:29:13,200 Parka atanmak, bundan güzel bir kaçıştı. 569 00:29:13,302 --> 00:29:14,968 Çakallara rağmen mi? 570 00:29:15,070 --> 00:29:16,903 Öldürücü olmayan bir sakinleştirici cihazı olan bir arkadaşın olması yardımcı oluyor. 571 00:29:17,005 --> 00:29:19,339 sedasyon cihazı yardımcı olur. 572 00:29:19,441 --> 00:29:23,176 Şehir bu kadar bunaltıcıysa neden ahlak memuru oldun? 573 00:29:24,213 --> 00:29:26,279 Başkaları için daha az bunaltıcı hale getirmek için. 574 00:29:31,186 --> 00:29:35,622 Evet, Salı günü işten sonra Adriana ile tanıştım. Ne olmuş? 575 00:29:36,992 --> 00:29:40,560 Onu canlı gören son kişi sen olabilirsin. 576 00:29:40,662 --> 00:29:44,064 Ne demek istiyorsun... Adriana öldü mü? 577 00:29:46,001 --> 00:29:49,302 O çakalın öldürdüğü kadın, o muydu? 578 00:29:50,739 --> 00:29:53,059 Haftalardır ona parktan uzak durmasını söylüyordum. 579 00:29:54,143 --> 00:29:57,744 Salı günü Bayan Fodor ile saat kaça kadar beraberdiniz? 580 00:29:59,448 --> 00:30:03,116 Bana artık beni görmek istemediğini söyleyecek kadar. 581 00:30:03,218 --> 00:30:05,685 O. İlişkiyi o mu bitirdi? 582 00:30:06,822 --> 00:30:09,723 Derslerine odaklanması gerektiğini söyledi. 583 00:30:09,825 --> 00:30:11,569 Belli ki o vahşi adam Stanton'la yaptığı değerli yürüyüşlerinden 584 00:30:11,593 --> 00:30:13,860 vazgeçmesi gerektiğini düşünmedi. 585 00:30:15,230 --> 00:30:18,498 Peki ikiniz ayrıldıktan sonra nereye gittin? 586 00:30:18,600 --> 00:30:19,866 Ofisime geri döndüm. 587 00:30:19,968 --> 00:30:21,902 Bir sonraki binamın tasarımlarını incelemek için. 588 00:30:22,971 --> 00:30:25,172 Bunu doğrulayabilecek biri var mı? 589 00:30:25,274 --> 00:30:26,840 Hayır. 590 00:30:27,910 --> 00:30:29,809 Neden bunu soruyorsunuz? 591 00:30:29,912 --> 00:30:32,345 Bay Prescott, bana bu kuduz çakalın 592 00:30:32,447 --> 00:30:35,849 işler için iyi olduğunu söylemiştiniz. 593 00:30:35,951 --> 00:30:37,551 Çok iyi. 594 00:30:37,653 --> 00:30:40,187 Peki işlerin iyi gitmesini sağlamak için 595 00:30:40,289 --> 00:30:42,722 ne kadar ileri gitmeye hazırdınız? 596 00:30:42,824 --> 00:30:45,192 Sanırım gerektiği kadar. 597 00:30:51,433 --> 00:30:52,699 Neler oluyor burada? 598 00:30:52,801 --> 00:30:54,701 Adriana Fodor ve Willie Stanton'ın cinayetlerinden şüphelenildiği için 599 00:30:54,803 --> 00:30:59,372 tutuklusunuz. 600 00:31:03,545 --> 00:31:05,011 Affedersiniz, efendim. 601 00:31:05,113 --> 00:31:06,846 Biz bitirmek üzereyiz. 602 00:31:06,949 --> 00:31:08,381 Beş dakika daha. 603 00:31:08,483 --> 00:31:10,550 Hayır, size ceza yazmıyorum. 604 00:31:10,652 --> 00:31:13,453 - O zaman ne istiyorsun? - Aslında biraz yardım. 605 00:31:13,555 --> 00:31:17,791 Emniyet için çok önemli olan bazı kasaların taşınması gerekiyor. 606 00:31:17,893 --> 00:31:19,613 Bugün bedava iş yapmıyorum, polis. 607 00:31:19,695 --> 00:31:21,461 Zaten beklediğimden iki katını yaptım. 608 00:31:21,563 --> 00:31:23,029 İkimiz de. 609 00:31:23,131 --> 00:31:28,468 Arkadaşım, yani emniyet, yanlış dairenin anahtarlarını vermiş. 610 00:31:28,570 --> 00:31:30,770 - Bu hiçbir şey. - Müşterimiz az önce öğrendi ki 611 00:31:30,872 --> 00:31:32,672 dairesi başkası tarafından kiralanmış. 612 00:31:32,774 --> 00:31:36,943 Şimdi her şeyi üç kat aşağıya ve tekrar dışarı taşımamız gerekiyor. 613 00:31:37,045 --> 00:31:40,747 Üç kat çok. Ben sadece bir kat inip çıkacağım. 614 00:31:40,849 --> 00:31:42,983 Pekala, iyi günler. 615 00:31:47,456 --> 00:31:50,724 - Memur Roberts. - Sabah devriyesi nasıl gidiyor? 616 00:31:50,826 --> 00:31:52,292 Olay yok. 617 00:31:52,394 --> 00:31:54,761 Çakalın bir anlığına bile olsa izini göremedim. 618 00:31:54,863 --> 00:31:56,429 Laboda ile görüşmeniz? 619 00:31:56,531 --> 00:31:58,965 Verimli. Adriana Fodor'un eski sevgilisi 620 00:31:59,067 --> 00:32:02,469 Bartholomew Prescott'ı cinayet şüphesiyle tutukladım. 621 00:32:02,571 --> 00:32:04,137 cinayet şüphesiyle tutukladım. 622 00:32:04,239 --> 00:32:05,805 Yani dava kapandı mı? 623 00:32:05,907 --> 00:32:07,841 Tam olarak değil. Bay Prescott'ın güçlü bir nedeni olsa da, 624 00:32:07,943 --> 00:32:11,044 güçlü bir nedeni olsa da, çakal dişleri takıp 625 00:32:11,146 --> 00:32:13,179 çakal dişleri takıp etrafta dolaşacak kadar alçalacağını sanmıyorum. 626 00:32:13,282 --> 00:32:15,982 Çakal dişleri mi dedin? Ve cinayet mi? 627 00:32:16,084 --> 00:32:19,753 - Beni mi takip ediyordun? - Bir gazeteci, haberi almak için yapması gerekeni yapar. 628 00:32:19,855 --> 00:32:21,521 Ve bu yılın haberi. 629 00:32:21,623 --> 00:32:23,156 Hayır, on yılın. 630 00:32:23,258 --> 00:32:25,458 Bayan Cherry, eğer bunun tek kelimesini bile basarsanız, 631 00:32:25,560 --> 00:32:26,793 sizi tutuklatırım. 632 00:32:26,895 --> 00:32:28,595 Eğer bunu yaparsan, sana Adriana Fodor'un son hareketleri hakkında 633 00:32:28,697 --> 00:32:31,498 Adriana Fodor'un son hareketleri hakkında bildiklerimi asla söylemem. 634 00:32:31,600 --> 00:32:33,500 Öldüğü gün onu gördün 635 00:32:33,602 --> 00:32:35,302 ve bunu açıklamadın mı? 636 00:32:35,404 --> 00:32:37,771 Şey, ben... İlgisini bilmiyordum. 637 00:32:37,873 --> 00:32:39,706 Ama şimdi onun öldürüldüğünü bildiğime göre... 638 00:32:40,609 --> 00:32:41,841 Bize ne bildiğini anlat. 639 00:32:41,943 --> 00:32:43,843 Yoksa ne? Beni hapse mi atacaksın? 640 00:32:45,781 --> 00:32:48,648 Pekala. Parker Crosby ile birlikteydi. 641 00:32:48,750 --> 00:32:51,184 Parkın dışında çakal kovucu satan adam. 642 00:32:51,286 --> 00:32:54,487 Evet. Ve bana sorarsan, oldukça hararetli görünüyordu. 643 00:32:58,427 --> 00:33:00,293 Dedektif, 644 00:33:00,395 --> 00:33:02,462 sizi tekrar görmek güzel. Nasıl yardımcı olabilirim? 645 00:33:02,564 --> 00:33:07,901 İki gece önce Adriana Fodor ile ne tartıştığınızı söyleyerek başlayabilirsin. 646 00:33:08,003 --> 00:33:10,637 Buna tartışma demezdim, 647 00:33:10,739 --> 00:33:12,372 daha çok bir sohbet. 648 00:33:12,474 --> 00:33:15,442 Söyleyin bana, iyileştirici kreasyonlarınız 649 00:33:15,544 --> 00:33:17,377 diş hekimliğine de uzanıyor mu, Bay Crosby? 650 00:33:18,447 --> 00:33:21,348 Bazen. Neden soruyorsunuz? 651 00:33:21,450 --> 00:33:23,350 Şu vagonun içine bir bakalım. 652 00:33:23,452 --> 00:33:25,919 Dedektif, bence buna gerek yok. 653 00:33:26,021 --> 00:33:28,588 Memnuniyetle tüm sorularınızı yanıtlarım. 654 00:33:28,690 --> 00:33:30,357 - Anahtarlar lütfen. - Ne... 655 00:33:30,459 --> 00:33:33,760 Bakın, mesele şu ki, Dedektif, ben... 656 00:33:41,036 --> 00:33:42,802 Kuyruk sokumum. 657 00:33:42,904 --> 00:33:44,137 Eminim morlukları giderecek 658 00:33:44,239 --> 00:33:46,473 bir merheminiz vardır. 659 00:33:56,251 --> 00:33:57,584 Elma suyu? 660 00:34:01,356 --> 00:34:05,058 Beni vagonun arkasına bu yüzden mi almadın? 661 00:34:06,228 --> 00:34:07,805 Sahte ürün sattığım için beni tutuklayacağını sanmıştım. 662 00:34:07,829 --> 00:34:09,896 Yemin ederim, sadece bir sonraki kurt idrarı partim gelene kadar 663 00:34:09,998 --> 00:34:11,631 onu değiştiriyordum. 664 00:34:11,733 --> 00:34:13,833 Gelecek hafta. 665 00:34:13,935 --> 00:34:15,769 Takma diş yapıyor musun, yapmıyor musun? 666 00:34:15,871 --> 00:34:18,371 Yapmam. Ama bir takıma ihtiyacım var. 667 00:34:18,473 --> 00:34:20,118 Bayan Fodor'la geçen gün 668 00:34:20,142 --> 00:34:21,708 konuştuğumuz şey buydu. 669 00:34:21,810 --> 00:34:23,676 Doktor Laboda'nın hastası mısınız? 670 00:34:24,746 --> 00:34:27,080 Onun yaptığı türden olanları karşılayamazdım. 671 00:34:27,182 --> 00:34:29,449 Bayan Fodor, randevumdan sonra beni burada buldu 672 00:34:29,551 --> 00:34:31,651 - ve yardım edeceğini söyledi. - Nasıl yardım? 673 00:34:31,753 --> 00:34:34,487 Kendisi yapmayı öğrendiğini söyledi. 674 00:34:34,589 --> 00:34:36,956 Bir arkadaşı için çakal dişlerinden bir set yapmıştı 675 00:34:37,058 --> 00:34:39,526 ve aynısını benim için de yapmayı teklif etti. 676 00:34:39,628 --> 00:34:41,261 O set şimdi nerede? 677 00:34:41,363 --> 00:34:43,163 Hiçbir fikrim yok. 678 00:34:43,265 --> 00:34:45,298 Bu yüzden üzgündüm. Son provam için 679 00:34:45,400 --> 00:34:47,500 geçen Salı gecesi onun dairesine gidecektim 680 00:34:47,602 --> 00:34:50,336 ama son dakikada iptal etti. 681 00:34:50,439 --> 00:34:52,772 - Ne oldu? - Tek söylediği, yeni dairesinde 682 00:34:52,874 --> 00:34:54,541 bir sorun olduğuydu. 683 00:34:57,879 --> 00:34:59,312 O adrese ihtiyacım olacak. 684 00:35:04,386 --> 00:35:05,452 Bayan Newsome? 685 00:35:07,422 --> 00:35:08,422 Merhaba. 686 00:35:09,458 --> 00:35:11,324 Henry'ye yardım etmek için mi buradasınız? 687 00:35:11,426 --> 00:35:13,359 Henry'ye yardım mı? 688 00:35:13,462 --> 00:35:16,329 Efendim. 689 00:35:17,199 --> 00:35:19,299 Yardımınıza çok ihtiyacım var. 690 00:35:19,401 --> 00:35:22,035 Bana bu dairenin 691 00:35:22,137 --> 00:35:23,570 Adriana Fodor'a ait olduğu söylendi. 692 00:35:23,672 --> 00:35:26,005 High Park'ta öldürülen genç kadına. 693 00:35:26,107 --> 00:35:28,107 Sanırım yanılıyorsunuz. 694 00:35:28,210 --> 00:35:29,921 Efendim, ortalıkta çok fazla yanlış bilgi dolaşıyor. 695 00:35:29,945 --> 00:35:32,645 Sadece kat değiştirmekle şanslısınız. 696 00:35:32,747 --> 00:35:36,583 Bu, başlangıçta kiraladığınız daire değil mi? 697 00:35:36,685 --> 00:35:39,486 Hayır, anahtarlar karışmış. 698 00:35:39,588 --> 00:35:41,399 En azından binada kalabildiniz. 699 00:35:41,423 --> 00:35:43,857 Bazı zavallı adamlar dairelerini tamamen kaybetti. 700 00:35:43,959 --> 00:35:46,159 - Evet, korkunç. - Evet. 701 00:35:46,261 --> 00:35:49,329 Öyle. Ve bu, Bayan Fodor'un içinde bulunduğu durumu açıklayabilir. 702 00:35:49,431 --> 00:35:51,464 Bayan Fodor'un içinde bulunduğu durumu açıklayabilir. 703 00:35:51,566 --> 00:35:53,733 Apartman yöneticisiyle konuşmak istiyorum. 704 00:35:53,835 --> 00:35:55,401 Ben de size katılırım. 705 00:35:56,037 --> 00:35:57,203 Evet. 706 00:35:58,507 --> 00:36:01,941 Ben de, şey, daha fazla kasa alayım. 707 00:36:03,912 --> 00:36:04,978 Alo? 708 00:36:06,448 --> 00:36:09,582 Peki, bekleyelim mi? 709 00:36:11,052 --> 00:36:13,119 Biz de öyle yaparken... 710 00:36:17,826 --> 00:36:19,259 Adriana Fodor. 711 00:36:20,695 --> 00:36:22,996 Bunlar onun eşyaları olmalı. 712 00:36:24,332 --> 00:36:25,899 Bay Crosby için üzerinde çalıştığı 713 00:36:26,001 --> 00:36:28,902 takma dişleri göremiyorum. 714 00:36:29,004 --> 00:36:31,371 Ben birkaç adım gerideyim. 715 00:36:31,473 --> 00:36:33,406 Beni bilgilendirebilir misiniz? 716 00:36:36,478 --> 00:36:38,778 Yani, size yardım edebilir miyim? 717 00:36:38,880 --> 00:36:41,514 Dedektif William Murdoch, Toronto Polis Teşkilatı. 718 00:36:41,616 --> 00:36:43,917 Adriana Fodor'un ölümünü araştırıyorum. 719 00:36:44,019 --> 00:36:45,518 - Evet. - Sanırım 720 00:36:45,620 --> 00:36:46,920 bunlar onun eşyaları. 721 00:36:47,022 --> 00:36:49,222 Evet, öyleler. 722 00:36:49,324 --> 00:36:52,458 Ben, şey, dairesini temizlemeye başladım. 723 00:36:52,561 --> 00:36:56,262 Zavallı şey, çakallar tarafından parçalanarak öldürülmüş. 724 00:36:57,232 --> 00:36:59,432 Hangi dairede yaşıyordu? 725 00:37:00,068 --> 00:37:03,202 Şey, 204. 726 00:37:03,305 --> 00:37:04,871 Ama o benim dairem. 727 00:37:04,973 --> 00:37:07,574 Şey... 728 00:37:08,677 --> 00:37:10,410 Size manzaralı odayı verdim. 729 00:37:10,512 --> 00:37:13,813 Depozitonuz parktan uzak bir daire içindi. 730 00:37:13,915 --> 00:37:15,915 Ama dün, Bay Pascoe, 731 00:37:16,017 --> 00:37:19,452 benim her zaman 204'te kalmamı istediğinizi söylemiştiniz. 732 00:37:21,690 --> 00:37:24,123 Öyle mi? 733 00:37:24,225 --> 00:37:26,492 Çok üzgünüm. Ben, şey... 734 00:37:26,595 --> 00:37:28,695 Şey... bu aralar kafam çok karışık. 735 00:37:28,797 --> 00:37:33,466 Çünkü bir tür kiralama dolandırıcılığı yapıyorsunuz, değil mi? 736 00:37:36,871 --> 00:37:40,239 Ben, şey... Evet. Ben... 737 00:37:40,342 --> 00:37:42,675 Daire sayısından daha fazla depozito almış olabilirim. 738 00:37:42,777 --> 00:37:46,679 Ve Adriana Fodor'u bunu öğrendiğinde öldürdünüz. 739 00:37:46,781 --> 00:37:51,250 Ne? Hayır. Hayır! Bayan Fodor'la hiç sorunum olmadı. 740 00:37:51,353 --> 00:37:53,953 Bay Pascoe, bana onun dairesinin anahtarlarını verdiniz 741 00:37:54,055 --> 00:37:56,990 High Park'taki ölümlerin haberi duyulmadan önce. 742 00:37:57,092 --> 00:37:59,359 Kurbanların isimleri hiç yayınlanmadı. 743 00:38:01,496 --> 00:38:04,030 Siz... hayır! Yanılıyor olmalısınız. 744 00:38:04,132 --> 00:38:07,133 Nasıl bilebilirdim ki, eğer... 745 00:38:07,235 --> 00:38:10,503 Eğer bir katil değilseniz. 746 00:38:17,746 --> 00:38:19,379 Henry! Onu neden durdurmadın? 747 00:38:19,481 --> 00:38:21,481 - Kimi durdurayım efendim? - Kasaların üzerinden göremiyorum! 748 00:38:21,583 --> 00:38:23,816 Şunları bırak. Hadi gidelim! 749 00:38:34,295 --> 00:38:36,129 Bay Pascoe, durun! 750 00:38:38,667 --> 00:38:40,700 Tamam. Henry, onu takip et. 751 00:38:40,802 --> 00:38:42,442 Ben de diğer taraftan dolaşıp onu 752 00:38:42,537 --> 00:38:44,017 - parkın diğer ucunda durdurmaya çalışacağım. - Efendim. 753 00:39:07,462 --> 00:39:09,462 Bay Pascoe? 754 00:39:15,203 --> 00:39:18,905 Kahrolası kaya. 755 00:39:33,655 --> 00:39:35,154 Bay Pascoe. 756 00:39:35,256 --> 00:39:36,823 Dur! 757 00:39:42,564 --> 00:39:44,797 Bana da deneme şansı verilmesi adil olurdu, 758 00:39:44,899 --> 00:39:47,300 - onunla vurulduktan sonra. - Henry. 759 00:39:53,742 --> 00:39:55,875 Uyuşturucu tabancanızın işe yaradığını duydum. 760 00:39:55,977 --> 00:39:57,543 Gerçekten de yaradı. 761 00:39:57,645 --> 00:40:00,113 Ve müfettiş her şeyi itiraf etti, öyle mi? 762 00:40:00,215 --> 00:40:02,048 Bilinci yerine geldiğinde, evet. 763 00:40:02,150 --> 00:40:03,590 Bayan Fodor'u neden öldürdüğünü anlıyorum, 764 00:40:03,685 --> 00:40:05,118 ama bahçıvanı neden? 765 00:40:05,220 --> 00:40:06,419 Zorunluluk. 766 00:40:06,521 --> 00:40:07,987 Bay Pascoe ile yüzleştikten sonra 767 00:40:08,089 --> 00:40:09,856 kulübesine kaçtı. 768 00:40:09,958 --> 00:40:11,390 Peki o korkunç takma dişler? 769 00:40:11,493 --> 00:40:13,426 - Sonradan akla geldi. - Bayan Fodor'un eşyaları arasındaydı. 770 00:40:13,528 --> 00:40:15,328 Bayan Fodor'un eşyaları arasındaydı. 771 00:40:15,430 --> 00:40:18,264 Kurt dişlerini henüz törpülememiş olması onun için şanslıydı. 772 00:40:18,366 --> 00:40:20,333 Ya da onun için şanssız. 773 00:40:20,435 --> 00:40:23,603 Pekala, bir dava daha kapandı, dostum. 774 00:40:23,705 --> 00:40:25,371 Bir gece dinlenmeyi hak ediyorsun. 775 00:40:25,473 --> 00:40:27,218 Bayan Newsome'un ev partisine gidecek misin? 776 00:40:27,242 --> 00:40:28,941 Gideceğim. 777 00:40:29,043 --> 00:40:31,277 Bay Pascoe depozitosunu çalmasına rağmen, 778 00:40:31,379 --> 00:40:35,348 Bay Prescott'u binada kalmaya nasıl ikna etti? 779 00:40:35,450 --> 00:40:37,550 Belediye meclisindeki bir arkadaşımla, 780 00:40:37,652 --> 00:40:40,052 Prescott'un endişelendiği o yönetmelik hakkında konuştum. 781 00:40:40,155 --> 00:40:43,289 Ana caddelerde daha fazla apartman bloğu bekleyin. 782 00:40:43,391 --> 00:40:45,124 Onlarla bir sorunum yok, 783 00:40:45,226 --> 00:40:47,593 yeter ki daha fazla park alanına tecavüz etmesinler. 784 00:40:50,899 --> 00:40:52,699 Beni alıkoyup, sonra da özel haberimi 785 00:40:52,801 --> 00:40:54,634 - The Gazette'e mi verdin? - İkincisiyle kesinlikle 786 00:40:54,736 --> 00:40:56,736 hiçbir ilgim yoktu. 787 00:40:56,838 --> 00:40:58,237 Sen mi? 788 00:40:58,339 --> 00:40:59,572 Bu, Bayan Cherry, 789 00:40:59,674 --> 00:41:01,941 kısasa kısas denir ve dünya bununla döner. 790 00:41:02,043 --> 00:41:03,709 Sözlerimi çarpıtmaya nasıl cüret edersin? 791 00:41:03,812 --> 00:41:05,645 Pek hoş bir duygu değil, değil mi? 792 00:41:05,747 --> 00:41:07,246 Belki şimdi dersini almışsındır. 793 00:41:07,348 --> 00:41:09,615 Evet, eğer ders, polisin... 794 00:41:09,717 --> 00:41:12,451 Sana bir içki ısmarlayalım mı, Louise? 795 00:41:15,557 --> 00:41:17,790 Bunaldın mı? 796 00:41:17,892 --> 00:41:20,459 - Affedersin? - Partiden bahsediyorum. 797 00:41:20,562 --> 00:41:23,429 Parka bakarak rahatlamak istediğini düşünmüştüm, 798 00:41:23,531 --> 00:41:25,131 geçen gün dediğin gibi. 799 00:41:25,233 --> 00:41:28,301 Neden bir partiden rahatlamaya ihtiyacım olsun ki? 800 00:41:28,403 --> 00:41:30,670 Bilmiyorum, ben belki... 801 00:41:30,772 --> 00:41:32,839 Yanlış düşündün. 802 00:41:32,941 --> 00:41:34,674 İki kanunsuz çocuğu izliyorum, 803 00:41:34,776 --> 00:41:36,442 açıkça kumar oynuyorlar. 804 00:41:37,979 --> 00:41:40,880 Sanırım aşık kemiği oynuyorlar. 805 00:41:40,982 --> 00:41:44,684 Kulağa pis geliyor. Buna bir son vermeyi düşünüyorum. 806 00:41:46,087 --> 00:41:48,421 Ben de geleyim. 807 00:41:48,523 --> 00:41:50,857 Bu hafta tüm yardımın için teşekkür ederim, Henry. 808 00:41:50,959 --> 00:41:52,225 Biliyorum çoktu. 809 00:41:52,327 --> 00:41:54,493 Cehennem gibiydi. Sırtım bir daha 810 00:41:54,596 --> 00:41:56,195 eskisi gibi olur mu bilmiyorum. 811 00:41:56,297 --> 00:41:59,365 Sana nasıl karşılık vereceğimi bilmiyorum ama al. 812 00:41:59,467 --> 00:42:01,200 Takdirimin bir nişanesi. 813 00:42:03,571 --> 00:42:06,372 Pekala, sanırım bu bir başlangıç. 814 00:42:07,976 --> 00:42:11,911 Bayan Newsome. Yeni ev hediyesi. 815 00:42:12,013 --> 00:42:13,312 Buna gerek yoktu. 816 00:42:13,414 --> 00:42:15,548 Otomatik bir ekmek kızartma makinesi. 817 00:42:15,650 --> 00:42:18,918 - Otomatik mi? - Evet. Ben tasarladım. 818 00:42:19,020 --> 00:42:21,854 Mekanizma, ekmeğin kızartılmasını sağlar 819 00:42:21,956 --> 00:42:24,790 mükemmel bir şekilde, serbest bırakmadan önce. 820 00:42:24,893 --> 00:42:26,525 Ama dikkatli olun. 821 00:42:26,628 --> 00:42:30,062 Serbest bırakma mekanizması biraz... hevesli. 822 00:42:30,164 --> 00:42:32,865 Anladım. Teşekkür ederim. 823 00:42:36,104 --> 00:42:38,938 Peki, nasıl gidiyor? 824 00:42:40,341 --> 00:42:43,209 Daha küçük bir yere yerleşmekten mi bahsediyorsun? 825 00:42:43,311 --> 00:42:45,177 Diğer şeylerin yanı sıra. 826 00:42:48,583 --> 00:42:50,917 Onunla konuştun mu? 827 00:42:51,019 --> 00:42:52,451 Bir iki kez. 828 00:42:53,688 --> 00:42:56,989 St. John's'taki hayata iyi uyum sağlıyor gibi görünüyor. 829 00:42:59,294 --> 00:43:01,627 Bunu duyduğuma sevindim. 830 00:43:01,729 --> 00:43:03,429 Ben de. 831 00:43:05,833 --> 00:43:10,303 Pekala, gitmeliyim. Davet için teşekkür ederim. 832 00:43:10,405 --> 00:43:12,872 Eğer... Şey... Geldiğiniz için teşekkürler. 833 00:43:14,642 --> 00:43:16,909 Burası şimdiden daha çok ev gibi hissettiriyor. 834 00:43:22,684 --> 00:43:25,084 Effie, o lambayı nereden aldığını bana söylemelisin. 835 00:43:25,186 --> 00:43:26,719 Çok güzel. 836 00:43:26,821 --> 00:43:30,056 - Hangisi? O mu? - O büyükannemindi. 837 00:43:30,158 --> 00:43:31,424 - Evet. - Hanımlar. 838 00:43:31,526 --> 00:43:33,259 Biraz daha viski? 839 00:43:33,361 --> 00:43:35,561 Hayır! Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Yeterince var. 840 00:43:35,663 --> 00:43:39,031 - Bir damla. - Hadi o zaman.64405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.