Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,920 --> 00:00:15,086
Affedersiniz.
2
00:00:17,023 --> 00:00:18,303
Meşgul olduğumuzu görmüyor
musun, hanımefendi?
3
00:00:20,059 --> 00:00:21,325
Ben bir ahlak memuruyum
4
00:00:21,428 --> 00:00:23,528
ve siz yasaları çiğniyorsunuz.
5
00:00:23,630 --> 00:00:26,164
"High Park, gün batımından
sonra herkese kapalıdır."
6
00:00:29,936 --> 00:00:33,671
Gün batımından sonra parkta eğlenmek.
7
00:00:35,041 --> 00:00:38,376
Halk içinde uygunsuz davranışlar
ve o eteğin boyu.
8
00:00:40,180 --> 00:00:42,213
Aman Tanrım.
9
00:01:01,601 --> 00:01:02,834
Kim var orada?
10
00:01:17,784 --> 00:01:20,485
Yardım edin! Lütfen birisi!
11
00:01:20,587 --> 00:01:22,353
Bayan Berger. İyi misiniz?
12
00:01:22,455 --> 00:01:24,188
İyi gibi mi görünüyorum?
13
00:01:24,290 --> 00:01:25,790
Hayır, pek değil.
14
00:01:25,892 --> 00:01:27,558
Ne oldu böyle?
15
00:01:27,660 --> 00:01:28,993
Saldırıya uğradım.
16
00:01:29,095 --> 00:01:30,928
- Kim tarafından?
- Kim değil, ne tarafından.
17
00:01:31,030 --> 00:01:33,197
- Ne?
- Bir adam tarafından saldırıya uğramadım.
18
00:01:33,299 --> 00:01:34,899
Bir canavar tarafından saldırıya uğradım.
19
00:01:53,920 --> 00:01:55,019
Baştan başla.
20
00:01:55,121 --> 00:01:58,022
Bu devriye gezerken mi oldu?
21
00:01:58,124 --> 00:02:00,658
Vardiyamın sonuydu. Ben...
22
00:02:02,595 --> 00:02:05,863
High Park'ın dışındaki caddedeydim
23
00:02:05,965 --> 00:02:08,232
arkamda bir varlık hissettiğimde.
24
00:02:08,334 --> 00:02:10,835
Döndüm ve gördüm...
25
00:02:10,937 --> 00:02:13,938
Çok büyüktü.
Gözleri vahşiydi ve salyaları akıyordu.
26
00:02:14,040 --> 00:02:15,439
Sanki ben onun yemeğiydim.
27
00:02:15,542 --> 00:02:17,708
Koştum ama canavar beni yere devirdi.
28
00:02:17,810 --> 00:02:19,977
Nasıl kaçmayı başardın?
29
00:02:20,079 --> 00:02:22,246
Tüm gücümle vurdum ve tekmeledim.
30
00:02:23,216 --> 00:02:24,916
Sanırım Bayan Cherry'nin
31
00:02:25,018 --> 00:02:26,684
hakkında yazdığı kuduz çakal ile tanıştın.
32
00:02:27,754 --> 00:02:30,888
Kuduz. Bu demek oluyor ki...
33
00:02:30,990 --> 00:02:34,458
- Kuduz muyum?
- Bu pek olası değil,
34
00:02:34,561 --> 00:02:37,128
tabii ısırılmadıysan.
35
00:02:37,230 --> 00:02:38,996
Sanmıyorum.
36
00:02:39,098 --> 00:02:40,531
Pekala, sudan korkmuyorsun,
37
00:02:40,633 --> 00:02:41,633
bu iyi bir işaret.
38
00:02:41,701 --> 00:02:43,234
Neden sudan korkayım ki?
39
00:02:44,404 --> 00:02:47,672
Hidrofobi, hastalığın bir belirtisidir.
40
00:02:47,774 --> 00:02:51,242
Daha spesifik olarak,
yutkunma ağrısından korkma.
41
00:02:55,515 --> 00:02:56,647
Bu acıtıyor.
42
00:02:58,084 --> 00:03:02,320
Saldırı sırasında çok
fazla çığlık atmışsındır.
43
00:03:03,656 --> 00:03:06,991
Ayrıca, hidrofobinin
başlaması için çok erken.
44
00:03:07,093 --> 00:03:10,261
Bu, hastalığın çok daha sonraki
evrelerinde ortaya çıkan bir belirtidir.
45
00:03:10,363 --> 00:03:12,463
Ama yine de seni hastaneye götüreceğim,
46
00:03:12,565 --> 00:03:13,831
sadece emin olmak için.
47
00:03:13,933 --> 00:03:15,700
Belki o çiziklere de bakabilirler
48
00:03:15,802 --> 00:03:17,835
yanağındaki.
49
00:03:17,937 --> 00:03:20,671
Yani, hala kuduz olabilirim.
50
00:03:29,382 --> 00:03:30,915
Bayan Berger ısırılmamıştı,
51
00:03:31,017 --> 00:03:33,384
ama doktor onu aşıladı,
sadece garanti olsun diye.
52
00:03:33,486 --> 00:03:34,852
Neyse ki.
53
00:03:34,954 --> 00:03:37,655
Ama çakallar ne zamandan beri
insanlara saldırmaya başladı?
54
00:03:37,757 --> 00:03:39,590
Bunun kaçınılmaz olduğu
konusunda haftalardır uyarıyorum.
55
00:03:39,692 --> 00:03:40,958
haftalardır.
56
00:03:41,060 --> 00:03:44,462
- Köpek adamı ısırır!
- Tam sana göre.
57
00:03:44,564 --> 00:03:46,397
Polis Memuru Roberts'a göre,
58
00:03:46,499 --> 00:03:49,033
Bayan Cherry, kuduz çakal
59
00:03:49,135 --> 00:03:50,801
durumunu Sentinel için haber yapıyormuş.
60
00:03:50,903 --> 00:03:52,343
Ve yine de, kendi aranızdan
birinin etkilenmesi gerekti
61
00:03:52,372 --> 00:03:53,971
etkilenmeniz için.
62
00:03:54,073 --> 00:03:55,306
Rahatsız edici bir hayvan,
63
00:03:55,408 --> 00:03:56,841
polis teşkilatının sorumluluğunda değildir.
64
00:03:56,943 --> 00:03:58,342
Görünüşe göre hiçbir şehir kurumunun da
65
00:03:58,444 --> 00:03:59,977
sorumluluğunda değil.
66
00:04:00,079 --> 00:04:02,013
Ama insanlar canavardan çok korkuyor.
67
00:04:02,115 --> 00:04:04,515
Ben sadece küçük köpekleri
takip ettiğini sanıyordum.
68
00:04:04,617 --> 00:04:06,183
Takip etmek sadece başlangıç!
69
00:04:06,285 --> 00:04:09,553
Köpeklere saldırdığına dair
çok sayıda rapor aldım.
70
00:04:09,656 --> 00:04:12,023
Geçen gün bir kadının teriyeri öldürüldü.
71
00:04:12,125 --> 00:04:15,159
Anlıyorum. Teşekkür ederim, Bayan Cherry.
72
00:04:15,261 --> 00:04:17,695
Okuyucularıma polisin bu davayla
ilgilendiğini söyleyebilir miyim?
73
00:04:17,797 --> 00:04:20,064
Hayır, söyleyemezsiniz.
Şimdi, eğer sakıncası yoksa.
74
00:04:20,166 --> 00:04:22,533
İyi günler, Bayan Cherry.
75
00:04:22,635 --> 00:04:24,769
Peki plan ne, Murdoch?
76
00:04:24,871 --> 00:04:28,039
İnsanlık Derneği'ni arayarak
başlayacağımı düşündüm.
77
00:04:28,141 --> 00:04:30,207
Atlar için paltolar ve su
çeşmeleri konusunda endişelenen
78
00:04:30,309 --> 00:04:32,777
iyilikseverler işe yaramaz.
79
00:04:32,879 --> 00:04:35,546
High Park'a git,
Bayan Cherry dışında herkesle konuş.
80
00:04:35,648 --> 00:04:37,214
Ne bulabilirsen bul.
81
00:04:45,158 --> 00:04:46,590
Buyurun, Bayan Newsome.
82
00:04:46,693 --> 00:04:48,392
- Ben...
- Sanırım siz ve kocanız
83
00:04:48,494 --> 00:04:50,428
yeni evinizde çok mutlu olacaksınız.
84
00:04:50,530 --> 00:04:52,396
- O...
- Kapı.
85
00:04:52,498 --> 00:04:54,565
Biri çabuk açsın!
Kapıyı açın!
86
00:04:54,667 --> 00:04:56,934
- Evet.
- Açın... Evet. İşte buradasınız.
87
00:04:57,036 --> 00:04:59,737
402 numaralı daire, hemen yukarıda.
88
00:04:59,839 --> 00:05:01,739
Dört yüz...?
89
00:05:01,841 --> 00:05:03,307
Kimse bana merdiven olacağını söylemedi.
90
00:05:05,378 --> 00:05:08,145
Serumlar, merhemler, iksirler ve cihazlar!
91
00:05:08,247 --> 00:05:10,381
Crosby'nin Şifalı Yaratımları'nda hepsi var
92
00:05:10,483 --> 00:05:12,817
ve her zaman çok ucuza.
93
00:05:12,919 --> 00:05:15,753
Ve bugüne özel, taze yapılmış çakal kovucu
94
00:05:15,855 --> 00:05:17,688
bu sabah yapıldı.
95
00:05:17,790 --> 00:05:19,356
Herkesi koruması garantili
96
00:05:19,459 --> 00:05:21,792
High Park'ın canavarından.
97
00:05:21,894 --> 00:05:25,429
Bu çakal kovucu tam olarak neyden oluşuyor?
98
00:05:25,531 --> 00:05:28,966
Maalesef özel bir tarif,
99
00:05:29,068 --> 00:05:32,203
ama sizi temin ederim ki hayal
kırıklığına uğramayacaksınız, efendim.
100
00:05:34,741 --> 00:05:37,041
Şey, kurt idrarı.
101
00:05:37,143 --> 00:05:38,175
Affedersiniz?
102
00:05:38,277 --> 00:05:39,744
Ne kadar itici olsa da,
103
00:05:39,846 --> 00:05:41,812
bir yırtıcının kokusu,
104
00:05:41,914 --> 00:05:44,281
bir çakalı kesinlikle
uzaklaştıran tek şeydir.
105
00:05:45,184 --> 00:05:46,917
Kulağa mantıklı geliyor.
106
00:05:47,019 --> 00:05:49,053
Evet. Tüm seyyar ilaç satıcıları
107
00:05:49,155 --> 00:05:50,488
yılan yağı satmıyor.
108
00:05:53,059 --> 00:05:54,325
Nerede kalmıştım?
109
00:05:56,195 --> 00:05:58,229
Hala boşanma yüzünden depresyondasın.
110
00:05:59,265 --> 00:06:01,799
Hiçbir şey yüzünden depresyonda değilim.
111
00:06:01,901 --> 00:06:04,001
Başka neden böyle bir zamanda
parka yakın yaşamak isteyesin ki?
112
00:06:04,103 --> 00:06:06,403
- Ne gibi bir zamanda?
- Yazılarımı okuyor musun?
113
00:06:06,506 --> 00:06:08,172
Yazılarımı okuyor musun?
114
00:06:08,274 --> 00:06:11,642
Evet. Sık sık okurum.
115
00:06:11,744 --> 00:06:14,311
Sadece taşınmayla çok meşguldüm.
116
00:06:15,381 --> 00:06:17,081
Pekala, belki de yetişmek istersin.
117
00:06:17,183 --> 00:06:19,817
Kendini canavardan korumak hakkında
bir şeyler öğren.
118
00:06:19,919 --> 00:06:21,252
Ne?
119
00:06:23,322 --> 00:06:26,190
İşte The Sentinel'in bir kopyası.
120
00:06:26,292 --> 00:06:28,259
İhtiyacın olan her şeyi anlatır.
121
00:06:29,662 --> 00:06:31,996
Bana sorarsan, insanlar ve
hayvanlar arasındaki çoğu sorun
122
00:06:32,098 --> 00:06:35,299
dört ayaklılarda değil, iki ayaklılarda.
123
00:06:35,401 --> 00:06:39,770
Kuduz bir çakalın eylemlerinden
insanları mı suçluyorsun?
124
00:06:39,872 --> 00:06:42,807
Kuduz olsun ya da olmasın,
çakallar ve diğer canlılar
125
00:06:42,909 --> 00:06:45,509
insanlarla temasa zorlanıyor.
126
00:06:45,611 --> 00:06:46,977
Nasıl yani, Bay Stanton?
127
00:06:47,079 --> 00:06:49,346
Bu inşaat patlaması yüzünden.
128
00:06:49,448 --> 00:06:53,250
İnsanlar için daha fazla ev,
hayvanlar için daha az ev demek.
129
00:06:53,352 --> 00:06:56,687
Şehir yavaş ama emin adımlarla içeri sızıyor.
130
00:06:56,789 --> 00:06:58,300
Kuzey ucunda inşa ettikleri havuzu gördün mü?
131
00:06:58,324 --> 00:07:01,859
Kanada'nın en büyüğü diyorlar.
132
00:07:01,961 --> 00:07:03,694
Şimdi, bana sorarsan, hayvanlar...
133
00:07:03,796 --> 00:07:05,996
- Ne...?
- Silah sesi miydi o?
134
00:07:06,098 --> 00:07:08,365
Öyle gibi. İkimiz de biliyoruz ki
burada hiçbir hayvan silah atmıyor.
135
00:07:13,973 --> 00:07:15,573
Beni öldürebilirdin!
136
00:07:15,675 --> 00:07:18,509
Hayatını kurtardığımı sanmıştım.
137
00:07:18,611 --> 00:07:21,579
- Toronto Polis Teşkilatı.
- Burada neler oluyor?
138
00:07:21,681 --> 00:07:23,080
Bu manyak bana ateş etti.
139
00:07:23,182 --> 00:07:25,950
İnsanları terörize eden
kurdun üzerine ateş ettim!
140
00:07:26,052 --> 00:07:27,652
O, işverenimin Alman Kurduydu.
141
00:07:27,720 --> 00:07:29,253
Silah sesleri onu korkutup kaçırdı.
142
00:07:29,355 --> 00:07:31,889
Siz veya köpek yaralandınız mı?
143
00:07:31,991 --> 00:07:33,858
Bu domuz bir mil farkla ıskaladı.
144
00:07:33,960 --> 00:07:37,628
Ama Klaus'u bulamazsam,
beni vurabilir.
145
00:07:37,730 --> 00:07:39,697
Bekle. Memnuniyetle yerine getiririm.
146
00:07:39,799 --> 00:07:42,066
Efendim, bu bir tehdit mi?
147
00:07:42,168 --> 00:07:43,534
Ne dersen de.
148
00:07:43,636 --> 00:07:46,203
Canavarı alt edene kadar
bu parktan ayrılmayacağım.
149
00:07:46,305 --> 00:07:48,606
Keyfin bilir. Benimle geliyorsun.
150
00:07:48,708 --> 00:07:50,441
Hey!
151
00:07:51,611 --> 00:07:53,177
Klaus?
152
00:07:53,279 --> 00:07:55,673
Birinin ölmesi an meselesi,
ya canavar tarafından...
153
00:07:55,693 --> 00:07:59,917
...ya da onu kendi başına öldürmeye çalışan
bir aptal tarafından. Buna bir son verilmeli.
154
00:08:01,087 --> 00:08:05,189
Pekala, Başkomiser ve ben
bir plan hazırladık.
155
00:08:05,291 --> 00:08:08,592
bir plan hazırladık.
156
00:08:08,694 --> 00:08:12,062
Parkı 16 eşit parçaya böldük,
157
00:08:12,164 --> 00:08:14,131
her parçaya iki adam.
158
00:08:14,233 --> 00:08:17,768
İlk adım, herkesi parktan çıkarmak.
159
00:08:17,870 --> 00:08:19,737
Hiçbir taşın altını üstüne
getirmeden bırakmayalım beyler.
160
00:08:19,839 --> 00:08:22,139
Her yolu, her çalının altını arayın,
161
00:08:22,241 --> 00:08:23,607
her ağacı arayın.
162
00:08:23,709 --> 00:08:26,076
Herkesin dışarıda olduğundan eminiz,
163
00:08:26,178 --> 00:08:29,113
alacakaranlıkta parka tekrar giriyoruz,
164
00:08:29,215 --> 00:08:30,881
her bölüme iki adam.
165
00:08:30,983 --> 00:08:34,318
Kurdunu bulup yok ediyoruz.
166
00:08:34,420 --> 00:08:36,320
Sorusu olan?
167
00:08:36,422 --> 00:08:38,233
Pekala, o zaman, ne bekliyorsunuz?
168
00:08:38,257 --> 00:08:39,623
Hadi başlayalım. Çabuk, çabuk!
169
00:08:45,398 --> 00:08:46,830
Teşekkürler millet.
170
00:08:46,933 --> 00:08:48,599
Burada neler oluyor?
171
00:08:48,701 --> 00:08:50,968
Bu bir polis meselesi.
172
00:08:51,070 --> 00:08:53,270
Canavar sonunda bir insan
hayatına mı mal oldu?
173
00:08:53,372 --> 00:08:56,807
Şükürler olsun ki hayır ve asla
olmamasını sağlamayı hedefliyoruz.
174
00:08:56,909 --> 00:08:58,943
Umarım onu öldürmeyeceksinizdir.
175
00:08:59,045 --> 00:09:02,980
Halk güvenliğini sağlamanın
tek yolu buysa.
176
00:09:03,082 --> 00:09:06,150
Yazık. O şey işlerime
çok iyi gelmişti.
177
00:09:06,252 --> 00:09:08,686
Affedersiniz?
178
00:09:08,788 --> 00:09:10,988
parkın yakınındaki arazilere
yatırım yapmaktan korkuyor.
179
00:09:11,090 --> 00:09:12,690
Anladım. Siz bir müteahhitsiniz.
180
00:09:12,792 --> 00:09:15,526
Bartholomew Prescott,
Prescott Emlak.
181
00:09:15,628 --> 00:09:18,128
Parkside Caddesi'nde iki değerli arsanın
sahibiyim.
182
00:09:18,230 --> 00:09:19,830
Ucuza aldım.
183
00:09:19,932 --> 00:09:23,934
Belki de bu kadar lakayt olmamaya
çalışmalısınız, Bay Prescott.
184
00:09:24,036 --> 00:09:26,170
Bu ciddi bir durum.
185
00:09:26,272 --> 00:09:28,305
Canavar meslektaşlarımdan
birine saldırdı.
186
00:09:28,407 --> 00:09:29,707
Bu korkunç bir şey.
187
00:09:29,809 --> 00:09:32,176
Ama daha fazla daire inşa ettiğim için
özür dilemeyeceğim.
188
00:09:32,278 --> 00:09:35,646
Belediye, onları yasaklayan korkunç yasasını
çıkarmadan önce. İyi günler, Dedektif.
189
00:09:35,748 --> 00:09:37,648
onları yasaklıyor. İyi günler, Dedektif.
190
00:09:40,086 --> 00:09:42,286
- Tahliye tamamlandı.
- Emrinizi bekliyoruz.
191
00:09:42,388 --> 00:09:43,854
Pekala.
192
00:10:22,428 --> 00:10:24,061
Şurada. Açıklıkta.
193
00:10:26,432 --> 00:10:28,732
Sanırım Klaus'a ne olduğunu biliyoruz.
194
00:10:28,834 --> 00:10:30,434
Efendim?
195
00:10:30,536 --> 00:10:32,903
Önemli değil. Vurabilir misin?
196
00:10:36,642 --> 00:10:38,575
Yapabilirim eğer...
197
00:10:42,381 --> 00:10:43,614
İyi değil.
198
00:10:43,716 --> 00:10:47,951
Hayır. Aşırı salya, zayıf koordinasyon.
199
00:10:48,054 --> 00:10:50,421
Sanırım kuduz çakalımızı bulduk.
200
00:11:05,337 --> 00:11:07,104
Böylesi daha iyi.
201
00:11:08,808 --> 00:11:10,441
Bu sabahki Sentinel'i gördüm.
202
00:11:10,543 --> 00:11:12,709
Doğru mu? Canavarı sen mi öldürdün?
203
00:11:12,812 --> 00:11:18,048
Zavallı şey pek canavarca değildi ama
evet, ben öldürdüm.
204
00:11:18,150 --> 00:11:20,017
Teşekkürler, Komiser Roberts.
205
00:11:21,053 --> 00:11:23,287
Ve teşekkürler, Dedektif Murdoch,
206
00:11:23,389 --> 00:11:25,155
parkı tekrar güvenli hale getirdiğiniz için.
207
00:11:25,257 --> 00:11:29,526
Korkarım henüz yapmadık, Bayan Berger.
208
00:11:29,628 --> 00:11:32,229
Memur Roberts, benimle gelin lütfen.
209
00:11:32,798 --> 00:11:34,164
Emredersiniz, efendim.
210
00:11:43,609 --> 00:11:46,009
Şehri canavardan kurtarmak bu kadar mıydı?
211
00:11:55,588 --> 00:11:57,988
S. Crabtree. Bayan Newsome.
212
00:11:58,090 --> 00:11:59,957
Yeni daireye nasıl yerleşiyorsunuz?
213
00:12:00,059 --> 00:12:01,625
Bu sabah daha iyi.
214
00:12:01,727 --> 00:12:03,687
Louise dün beni endişelendirdi
o kadar konuşmayla
215
00:12:03,729 --> 00:12:05,229
High Park canavarı hakkında.
216
00:12:05,331 --> 00:12:07,965
- Parkın yakınında mı yaşıyorsunuz?
- Tam karşı sokağında.
217
00:12:08,067 --> 00:12:09,711
Yerleştikten sonra bir ev partisi vereceğim.
218
00:12:09,735 --> 00:12:12,035
Bunu ertelemek isteyebilirsiniz.
219
00:12:12,138 --> 00:12:14,271
Louise, burada ne yapıyorsun?
220
00:12:14,373 --> 00:12:17,207
Başkomiserden bir yorum almak için buradayım.
221
00:12:17,309 --> 00:12:20,043
parkta parçalanarak ölen kadın hakkında.
222
00:12:20,146 --> 00:12:22,312
Kuduz çakalın öldürüldüğünü sanıyordum?
223
00:12:22,414 --> 00:12:23,814
Öldürüldü.
224
00:12:23,916 --> 00:12:26,049
Yani bu kadını öldüren başka bir çakal mıydı?
225
00:12:26,152 --> 00:12:29,019
- Onu demiyorum.
- O zaman ne diyorsun?
226
00:12:29,121 --> 00:12:31,199
Okuyucularına bundan
bahsetmeni istemediğimden başka
227
00:12:31,223 --> 00:12:32,523
bir şey söylemiyorum.
228
00:12:32,625 --> 00:12:33,891
Neden yapayım ki?
229
00:12:33,993 --> 00:12:35,359
Halkın bilmeye hakkı var.
230
00:12:35,461 --> 00:12:37,694
Durduk yere panik yaratabilirsin.
231
00:12:37,796 --> 00:12:39,436
Bildiğimiz kadarıyla, zavallı kadın
232
00:12:39,498 --> 00:12:41,298
Roberts'ın vurduğu çakal
tarafından öldürüldü.
233
00:12:42,168 --> 00:12:43,734
Haberleri paylaşmaya hazır olduğunda
234
00:12:43,836 --> 00:12:45,369
bana özel bir röportaj vereceksin.
235
00:12:45,471 --> 00:12:47,671
Louise, bu şantaj.
236
00:12:47,773 --> 00:12:50,908
Saçmalık. Bu karşılıklı bir
anlaşma ve dünya bununla dönüyor.
237
00:12:51,810 --> 00:12:53,377
Peki?
238
00:12:53,479 --> 00:12:55,245
Benim iznim olmadan
239
00:12:55,347 --> 00:12:57,181
bunun hakkında bir şey fısıldarsan...
240
00:12:57,283 --> 00:12:59,516
Dudaklarım mühürlü, kalemim kapalı say.
241
00:12:59,618 --> 00:13:02,753
Bayan Cherry,
bunu düzenli olarak hayal ediyorum.
242
00:13:11,664 --> 00:13:12,997
Tam zamanında.
243
00:13:13,099 --> 00:13:15,165
Bayan Hart raporunu sunmak üzereydi.
244
00:13:15,267 --> 00:13:16,700
Umarım iyi haberdir.
245
00:13:16,802 --> 00:13:18,402
Bakış açınıza bağlı.
246
00:13:18,504 --> 00:13:21,605
Kurban bir çakal ya da başka bir
hayvan tarafından öldürülmedi.
247
00:13:22,742 --> 00:13:25,109
Peki yırtılmış etler ve çizikler?
248
00:13:25,211 --> 00:13:26,777
Bir çakal tarafından yapılmış olabilir,
249
00:13:26,879 --> 00:13:29,046
ama bunlar o öldükten sonra yapılmış.
250
00:13:29,148 --> 00:13:30,714
Bunu nereden biliyorsunuz?
251
00:13:30,816 --> 00:13:32,983
Morarma ya da kanama yoktu.
252
00:13:33,085 --> 00:13:36,520
Eğer bu genç kadının ölümünden
bir çakal sorumlu değilse,
253
00:13:36,622 --> 00:13:38,322
o zaman ne sorumlu?
254
00:13:38,424 --> 00:13:41,091
Şah damarı kesilmiş.
255
00:13:42,294 --> 00:13:43,894
Ve çok temiz bir şekilde.
256
00:13:45,631 --> 00:13:47,598
Bu kesik bir bıçakla yapılmış.
257
00:13:47,700 --> 00:13:49,566
Yani, o zaman cinayet miydi?
258
00:13:49,668 --> 00:13:51,068
Bundan hiç şüphem yok.
259
00:13:51,170 --> 00:13:53,604
Dün gece geç saatlerde öldürüldü.
260
00:13:53,706 --> 00:13:56,473
Tamam. Teşekkür ederim, Bayan Hart.
261
00:13:59,345 --> 00:14:01,945
Parkın tahliye edildiğini sanıyordum.
262
00:14:02,048 --> 00:14:06,083
Kuduz çakal bulunduktan
sonra polisleri bıraktım.
263
00:14:06,185 --> 00:14:07,618
Yani, bir süre sonra,
264
00:14:07,720 --> 00:14:10,054
Genç kadın parka geri döndü
ve bir katille karşılaştı.
265
00:14:10,156 --> 00:14:12,823
Maalesef, evet.
266
00:14:12,925 --> 00:14:15,125
Onu teşhis ettiniz mi?
267
00:14:15,227 --> 00:14:16,760
Hayır. Henry şimdi bunu yapmak
umuduyla yerel dişçileri ziyaret etti.
268
00:14:16,862 --> 00:14:19,563
umuduyla yerel dişçileri ziyaret etti.
269
00:14:19,665 --> 00:14:22,833
Yani diş kayıtlarını kullanmayı
gerektirecek kadar mı kötü durumda?
270
00:14:22,935 --> 00:14:26,170
Ne... Hayır, efendim, ama diş teli takıyordu.
271
00:14:26,272 --> 00:14:28,806
- Ne?
- Dişleri hizalamak için kullanılan
272
00:14:28,908 --> 00:14:31,408
bir diş aparatı.
Eğer onu yapan dişçiyi bulabilirsek,
273
00:14:31,510 --> 00:14:34,845
o zaman onu teşhis etmek
çok daha kolay olacaktır.
274
00:14:34,947 --> 00:14:36,280
Peki ya ısırıklar?
275
00:14:36,382 --> 00:14:37,848
Ne olmuş onlara?
276
00:14:37,950 --> 00:14:41,819
Ölüm zamanı, onların kuduz bir çakal
tarafından yapılmadığı anlamına geliyor.
277
00:14:42,988 --> 00:14:45,522
Belki parkta başka
çakallar vardır.
278
00:14:45,624 --> 00:14:47,825
Kuduz çakal öldürülmüş olsa da,
279
00:14:47,927 --> 00:14:52,096
halk hala onlardan korkmaya
hazır, Bayan Cherry sayesinde.
280
00:14:52,198 --> 00:14:55,299
Kalan yaratıkların hedef
alınacağından endişeleniyorsunuz.
281
00:14:55,401 --> 00:14:57,434
- Biliyorum, alınacaklar.
- Ve ihtiyacımız olan son şey...
282
00:14:57,536 --> 00:15:00,170
...parkta tüfekle dolaşan bir aptal.
283
00:15:00,272 --> 00:15:03,674
Doğru. Ne öneriyorsunuz?
284
00:15:03,776 --> 00:15:07,611
Kalan çakallar öldürülsün. Resmi olarak.
285
00:15:07,713 --> 00:15:09,079
Yapmayacağım. Gereksiz yere
286
00:15:09,181 --> 00:15:11,815
hiçbir cana kıymayacağım.
287
00:15:11,917 --> 00:15:13,851
Bu bir kamu güvenliği meselesi.
288
00:15:13,953 --> 00:15:16,620
Katılmıyorum. Parktaki kalan çakallar...
289
00:15:16,722 --> 00:15:18,066
...tehlike oluşturduklarını
gösteren hiçbir şey yapmadılar.
290
00:15:18,090 --> 00:15:19,423
Mesele bu değil.
291
00:15:19,525 --> 00:15:21,525
Efendim, başka bir yol olabilir.
292
00:15:21,627 --> 00:15:23,572
Bana neden sizi hemen
293
00:15:23,596 --> 00:15:24,761
kovmamam için iyi bir neden söyleyin.
294
00:15:24,864 --> 00:15:26,430
Birincisi,
bu karakoldaki en iyi nişancımız o.
295
00:15:26,532 --> 00:15:28,565
Ve şu anda buna güvenebileceğim
296
00:15:28,667 --> 00:15:30,767
tek polis memuru o.
297
00:15:30,870 --> 00:15:33,303
- Bu ne?
- Üzerinde çalıştığım...
298
00:15:33,405 --> 00:15:35,439
...ölümcül olmayan bir sakinleştirme cihazı.
299
00:15:35,541 --> 00:15:36,707
Üzerinde çalıştığım ölümcül
olmayan bir sakinleştirme cihazı.
300
00:15:36,809 --> 00:15:39,109
Murdoch, asıl meseleyi kaçırıyorsun.
301
00:15:39,211 --> 00:15:40,711
Ölümcül olması asıl mesele.
302
00:15:40,813 --> 00:15:42,513
Şey, öyle olmak zorunda değil.
303
00:15:42,615 --> 00:15:45,349
Bu, güçlü bir sakinleştiriciyle yüklü
304
00:15:45,451 --> 00:15:48,685
dartlar atıyor.
305
00:15:48,787 --> 00:15:52,055
Hedefleri bilinçsiz hale getirecek.
306
00:15:52,158 --> 00:15:55,359
- Ama ölü değil mi?
- Ölü değil. Aynen öyle.
307
00:15:55,461 --> 00:15:58,729
Eğer bu, istediğim gibi çalışırsa,
308
00:15:58,831 --> 00:16:01,365
kalan çakalları sakinleştirebiliriz
309
00:16:01,467 --> 00:16:03,567
böylece taşınabilirler,
310
00:16:03,669 --> 00:16:06,069
en azından tüm panik geçene kadar.
311
00:16:06,172 --> 00:16:07,671
Bir bakayım şuna.
312
00:16:07,773 --> 00:16:09,239
Dikkatli ol, o...
313
00:16:09,341 --> 00:16:10,841
Silah kullanmayı bilirim evlat.
314
00:16:10,943 --> 00:16:13,210
Efendim, o...
315
00:16:15,714 --> 00:16:17,347
- Henry!
- Eyvah.
316
00:16:17,449 --> 00:16:19,917
Efendim, ben...
317
00:16:20,019 --> 00:16:21,752
İyi hissetmiyorum.
318
00:16:21,854 --> 00:16:23,454
Kanlı bir tetikleyici var onda.
319
00:16:23,489 --> 00:16:25,856
- Hayır, o...
- Higgins.
320
00:16:26,659 --> 00:16:28,825
Higgins? Uyan! Uyan.
321
00:16:28,928 --> 00:16:31,028
Korkarım o kadar basit değil, efendim.
322
00:16:31,130 --> 00:16:33,096
Bu sakinleştirici ne kadar sürer?
323
00:16:33,199 --> 00:16:35,966
Hedefin vücut ağırlığına bağlı.
324
00:16:36,068 --> 00:16:40,904
Bu durumda, üç ila dört saat
sürer diye tahmin ediyorum.
325
00:16:41,006 --> 00:16:43,373
Kahretsin. Üç ila dört saat mi?
326
00:16:43,475 --> 00:16:46,210
Onu Choi'nin ofisine götürelim.
Kanepeye yatırın.
327
00:16:46,312 --> 00:16:47,377
Çok iyi fikir.
328
00:16:47,479 --> 00:16:48,919
Polislerden biri sana yardım etsin.
329
00:16:49,014 --> 00:16:51,615
- Nereye gidiyorsun?
- Kurbanımızı teşhis etmeye.
330
00:16:53,852 --> 00:16:55,185
Roberts!
331
00:17:06,108 --> 00:17:08,876
Her şey yolunda mı, Bayan Berger?
332
00:17:08,978 --> 00:17:11,178
Çalışmama izin verildi.
333
00:17:11,280 --> 00:17:13,580
- Yani kuduz değilsin?
- Henüz değil.
334
00:17:14,850 --> 00:17:17,651
- Ne demek istiyorsun?
- Ya tekrar saldırıya uğrarsam?
335
00:17:17,753 --> 00:17:19,453
Bu sabahki Sentinel'i okudun.
336
00:17:19,555 --> 00:17:22,089
Artık kuduz çakallar için
endişelenmene gerek yok.
337
00:17:22,191 --> 00:17:24,725
Kim bilir o canavarlardan
kaç tane daha var orada?
338
00:17:24,827 --> 00:17:27,428
Diğer gece olmadan önce hiç
gördün mü?
339
00:17:27,530 --> 00:17:29,663
- Hayır, ama...
- Doğru, çünkü çakallar
340
00:17:29,765 --> 00:17:31,231
mesafelerini korumayı severler.
341
00:17:31,333 --> 00:17:33,701
Bu doğru olduğu sürece,
korkacak hiçbir şeyin yok.
342
00:17:33,803 --> 00:17:36,243
Eğer bu doğruysa, neden hala
yanında bir silah taşıyorsun?
343
00:17:37,440 --> 00:17:40,774
Aslında, bu ölümcül olmayan
bir sakinleştirme cihazı.
344
00:17:40,876 --> 00:17:43,110
Uzun bir isim. Ama yine de bir silah.
345
00:17:45,448 --> 00:17:47,648
Birlikte devriye gezsek
daha iyi hisseder misin?
346
00:17:48,751 --> 00:17:51,351
Evet. Teşekkür ederim, Komiser Roberts.
347
00:17:51,454 --> 00:17:52,619
Rica ederim.
348
00:17:59,595 --> 00:18:01,628
Ona söyledim
349
00:18:01,731 --> 00:18:03,797
o şeye bile ihtiyacı yoktu.
350
00:18:05,868 --> 00:18:08,068
Dişleri mükemmeldi.
351
00:18:08,170 --> 00:18:10,104
Ama genç kadınların nasıl
olabileceğini bilirsin.
352
00:18:11,741 --> 00:18:16,510
Adriana Fodor ne kadar süredir
hastanızdı, Dr. Laboda?
353
00:18:17,913 --> 00:18:20,881
O sadece hastam değildi.
354
00:18:21,951 --> 00:18:25,486
Dişçilik sanatında benim
himaye ettiğim kişiydi.
355
00:18:25,588 --> 00:18:28,155
Birlikte mi çalıştınız?
356
00:18:28,257 --> 00:18:30,491
Son üç yıldır, evet.
357
00:18:30,593 --> 00:18:33,827
İnanamıyorum... gittiğine.
358
00:18:33,929 --> 00:18:37,431
Ve lanet bir çakal tarafından öldürüldü.
359
00:18:38,334 --> 00:18:40,834
Bayan Fodor'un parkta olması
360
00:18:40,936 --> 00:18:42,436
alışılmadık bir durum muydu?
361
00:18:42,538 --> 00:18:45,139
Hayır. Hiç de değil.
362
00:18:45,241 --> 00:18:50,511
Zavallı kız, oraya daha yakın
olmak için evini taşımıştı.
363
00:18:50,613 --> 00:18:54,548
Neredeyse her gün orada yürüyüş yapardı.
364
00:18:54,650 --> 00:18:58,018
Kuduz bir çakal olduğunu bilmesine rağmen mi?
365
00:18:58,120 --> 00:19:01,822
Şey, arkadaşı Willie'nin
366
00:19:01,924 --> 00:19:04,124
endişelenmesine gerek
olmadığını söylediğini söyledi.
367
00:19:04,226 --> 00:19:05,659
Willie.
368
00:19:05,761 --> 00:19:09,096
Yani Bay Stanton'ı mı
kastediyorsunuz, bahçıvanı?
369
00:19:09,198 --> 00:19:11,832
Söyleyemem. Adamla hiç tanışmadım,
370
00:19:11,934 --> 00:19:13,567
çok şükür.
371
00:19:13,669 --> 00:19:14,868
Neden öyle diyorsunuz?
372
00:19:14,970 --> 00:19:16,837
Çünkü tanışsaydım,
373
00:19:16,939 --> 00:19:20,140
Şimdi ona söyleyeceklerim vardı.
374
00:19:20,242 --> 00:19:22,676
O hayvan gitti ve...
375
00:19:24,013 --> 00:19:25,612
Affedersiniz, Dedektif.
376
00:19:36,091 --> 00:19:37,491
Bu da neyin nesi?
377
00:19:40,830 --> 00:19:42,863
Ne yapıyorsun sen?
378
00:19:44,366 --> 00:19:46,311
Aynı şeyi ben de sorabilirim,
bir yabancının evine giriyorsun.
379
00:19:46,335 --> 00:19:48,335
Burası senin evin değil. Benim!
380
00:19:48,437 --> 00:19:50,204
Korkarım yanılıyorsunuz.
381
00:19:50,306 --> 00:19:51,386
Bu daire için depozito
382
00:19:51,440 --> 00:19:52,784
ve ilk ayın kirasını ödedim bile.
383
00:19:52,808 --> 00:19:55,609
- Hayır, ben de ödedim.
- Kanıtlamak için makbuzum var.
384
00:19:55,711 --> 00:19:57,911
Benim de.
385
00:19:59,615 --> 00:20:02,015
Pekala, ikimiz birden burada yaşayamayız!
386
00:20:02,117 --> 00:20:05,419
Gerçekten de öyle. Bu yüzden eşyalarını
koridora koydum.
387
00:20:11,994 --> 00:20:14,261
Şehrin ortasında bir
ormana sahip olduğumuz için
388
00:20:14,363 --> 00:20:15,896
çok şanslıyız.
389
00:20:15,998 --> 00:20:18,098
İki gün önce ben de aynı şeyi
söylerdim.
390
00:20:18,200 --> 00:20:21,168
High Park benim için bir tür
sığınaktı.
391
00:20:21,270 --> 00:20:22,903
Yine öyle olacak.
392
00:20:23,005 --> 00:20:26,039
- Sanmıyorum.
- Ve bu benim hatam.
393
00:20:26,141 --> 00:20:27,574
Nasıl yani?
394
00:20:29,979 --> 00:20:31,745
Dedektif Murdoch'a
ya da başkasına söylemeyeceğine söz ver.
395
00:20:31,847 --> 00:20:33,180
ya da başkasına söylemeyeceğine söz ver.
396
00:20:33,282 --> 00:20:34,781
Söz veriyorum.
397
00:20:35,951 --> 00:20:38,418
Parkın yakınında saldırıya uğramadım.
398
00:20:38,520 --> 00:20:40,320
Parkta saldırıya uğradım.
399
00:20:41,824 --> 00:20:43,657
Pekala.
400
00:20:43,759 --> 00:20:46,393
Görmüyor musun? Bir yasayı çiğniyordum!
401
00:20:46,495 --> 00:20:48,528
Park, karanlıktan sonra yasak.
402
00:20:48,631 --> 00:20:50,230
Ama çok uzun bir gündü
403
00:20:50,332 --> 00:20:51,798
ve ben... Karşı koyamadım ve...
404
00:20:51,901 --> 00:20:54,067
Olanlar senin hatan değil.
405
00:20:54,169 --> 00:20:56,737
Elbette öyle. Kurallara uysaydım,
406
00:20:56,839 --> 00:20:59,006
bunların hiçbiri olmazdı.
407
00:21:02,411 --> 00:21:04,745
Ne oldu? Bir şey mi duydun?
408
00:21:04,847 --> 00:21:07,381
Sadece... dinle.
409
00:21:14,123 --> 00:21:15,589
Bir kardinal.
410
00:21:17,660 --> 00:21:19,893
Bir sığınak hakkında ne diyordun?
411
00:21:19,995 --> 00:21:21,895
Ne işler çeviriyorsunuz ikiniz?
412
00:21:21,997 --> 00:21:24,131
Devriye geziyoruz, her zamanki gibi.
413
00:21:24,233 --> 00:21:25,999
Bana yalan söylemek zorunda
değilsin, Komiser.
414
00:21:26,101 --> 00:21:28,468
- Ölü kadını biliyorum.
- Öyle mi?
415
00:21:28,570 --> 00:21:30,904
Evet. O yüzden bana tam olarak ne olduğunu
416
00:21:31,006 --> 00:21:33,941
ve neden o silaha sahip
olduğunu söylesen iyi olur.
417
00:21:34,043 --> 00:21:36,677
Aslında, bu ölümcül olmayan
bir sakinleştirme cihazı.
418
00:21:36,779 --> 00:21:38,645
Bu sorumu yanıtlamıyor.
419
00:21:38,747 --> 00:21:40,681
Bayan Cherry,
size ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
420
00:21:40,783 --> 00:21:42,883
Tek yaptığımız...
421
00:21:44,320 --> 00:21:47,421
Bana saldırımı sormayacak
mısınız, Bayan Cherry?
422
00:21:48,257 --> 00:21:50,857
Merak ettim doğrusu.
423
00:21:50,960 --> 00:21:53,160
Korkunçtu.
424
00:21:53,262 --> 00:21:55,028
Size anlatayım, Bayan Cherry.
425
00:21:55,130 --> 00:21:56,730
Hayatım için duyduğum korku,
426
00:21:56,832 --> 00:21:58,732
daha önce yaşadığım hiçbir şeye benzemiyordu.
427
00:22:02,404 --> 00:22:05,405
Sizce cinayet silahı olabilir mi?
428
00:22:05,507 --> 00:22:08,742
Bayan Fodor'u öldürecek kadar keskin.
429
00:22:08,844 --> 00:22:11,611
Çimlerin üzerinde duruyordu demiştiniz?
430
00:22:11,714 --> 00:22:13,180
Evet, yerdeydi, çok uzakta değildi.
431
00:22:13,282 --> 00:22:14,848
Bahçıvanın kulübesinden.
432
00:22:14,950 --> 00:22:17,818
- Bay Stanton.
- Efendim?
433
00:22:17,920 --> 00:22:20,487
Şey, o bahçıvan.
434
00:22:20,589 --> 00:22:23,390
Ve görünüşe göre Bayan Fodor
onunla oldukça samimiydi.
435
00:22:25,294 --> 00:22:27,194
Düşününce, geçen gün onunla konuştuğumda
436
00:22:27,296 --> 00:22:28,829
bu büyüklükte bir bıçakla oyma yapıyordu.
437
00:22:28,931 --> 00:22:30,597
Geçen gün onunla konuştuğumda.
438
00:22:31,667 --> 00:22:33,967
Yani, katil o olabilir.
439
00:22:34,069 --> 00:22:35,902
Bunu öğrenmenin tek bir yolu var.
440
00:22:49,618 --> 00:22:51,918
Çok üzgünüm, Bayan Newsome.
441
00:22:52,021 --> 00:22:53,887
Bayan Newsome.
442
00:22:53,989 --> 00:22:56,923
Evet, tabii. Benim beynim.
443
00:22:57,026 --> 00:22:58,592
Bazen bir şeyleri orada tutmak zor oluyor.
444
00:22:58,694 --> 00:23:00,927
Peki iki kiracı
445
00:23:01,030 --> 00:23:02,729
aynı daireyi nasıl kiraladı?
446
00:23:02,831 --> 00:23:04,598
Ne? Hayır,
447
00:23:04,700 --> 00:23:06,366
olan bu değil.
448
00:23:06,468 --> 00:23:08,268
Şey, hayır, hayır, hayır, hayır.
449
00:23:08,370 --> 00:23:10,871
Benim hatam, sizi temin ederim.
450
00:23:10,973 --> 00:23:13,373
Şey... Evet!
451
00:23:13,475 --> 00:23:14,908
İşte buradasınız.
452
00:23:15,778 --> 00:23:17,477
Newsome!
453
00:23:19,248 --> 00:23:21,548
204 numaralı daire.
454
00:23:21,650 --> 00:23:23,450
Dün size yanlış anahtarı vermişim.
455
00:23:23,552 --> 00:23:25,919
Bu oldukça büyük bir hata.
456
00:23:26,021 --> 00:23:30,390
Evet. Sayı körlüğü diye
bir rahatsızlığım var.
457
00:23:30,492 --> 00:23:33,760
Bazen zihnimde şeyleri karıştırıyorum. Şey...
458
00:23:38,167 --> 00:23:40,067
İşte doğru anahtar.
459
00:23:40,169 --> 00:23:43,003
Elbette hemen taşınabilirsiniz.
460
00:23:43,906 --> 00:23:45,972
Toronto Polis Teşkilatı.
461
00:23:47,409 --> 00:23:49,910
Buradaysanız, Bay Stanton,
kendinizi gösterin!
462
00:24:05,427 --> 00:24:06,427
Efendim.
463
00:24:07,730 --> 00:24:09,229
Bir şey buldum.
464
00:24:15,104 --> 00:24:17,471
Isırıklar ve çizikler
ölümden sonra yapılmış.
465
00:24:17,573 --> 00:24:19,873
Ölüm nedeni, ilk kurbanla
aynı şekilde,
466
00:24:19,975 --> 00:24:21,708
kesilmiş bir şahdamarı.
467
00:24:21,811 --> 00:24:23,343
Ölüm zamanı?
468
00:24:23,445 --> 00:24:25,245
Rigor mortis ve vücut sıcaklığına
bakılırsa,
469
00:24:25,347 --> 00:24:26,747
aynı zamanlarda diyebilirim.
470
00:24:26,782 --> 00:24:28,882
Bayan Fodor öldürüldü.
471
00:24:28,984 --> 00:24:31,151
Evet. Bayan Fodor'un cesedi
buradan birkaç yüz metre ötede bulundu.
472
00:24:31,253 --> 00:24:33,487
Buradan birkaç yüz metre ötede bulundu.
473
00:24:33,589 --> 00:24:36,990
Bahçıvanın onu öldürüp sonra da
intihar ettiğini mi düşünüyorsunuz?
474
00:24:37,092 --> 00:24:38,859
Hayır, öyle düşünmüyorum.
475
00:24:38,961 --> 00:24:41,061
- Peki kim yaptı?
- Ve Bay Stanton'ın bıçağını
476
00:24:41,163 --> 00:24:42,596
nasıl ele geçirdiler?
477
00:24:42,698 --> 00:24:44,832
İkisi de harika sorular.
478
00:24:44,934 --> 00:24:48,035
Ama ben daha çok bununla ilgileniyorum.
479
00:24:50,372 --> 00:24:52,606
Gözlerim beni yanıltıyor mu, Bayan Hart,
480
00:24:52,708 --> 00:24:58,045
yoksa bu ısırık izi şekli
bir çakal için alışılmadık mı?
481
00:24:59,048 --> 00:25:00,747
Alışılmadık olmaktan öte, Dedektif.
482
00:25:00,850 --> 00:25:04,918
İmkansız. Tabi eğer...
483
00:25:05,020 --> 00:25:07,087
İnsan tarafından yapılmadıysa.
484
00:25:13,295 --> 00:25:14,862
Bayan Cherry'nin
485
00:25:14,964 --> 00:25:17,397
sözünü tutmasını bekliyorum. Şuna bir bakın.
486
00:25:17,499 --> 00:25:20,734
Evet. En azından kurbanların kimliklerini
487
00:25:20,836 --> 00:25:24,204
veya ortalıkta bir katil olduğunu öğrenmemiş.
488
00:25:24,306 --> 00:25:26,039
Katil bir çakal daha mı iyi?
489
00:25:26,141 --> 00:25:28,342
Pekala efendim, bu bize katili uyarmadan
490
00:25:28,444 --> 00:25:30,644
soruşturma yapma imkanı sağlıyor.
491
00:25:30,746 --> 00:25:33,714
Ama katilin kim olduğu hakkında
hiçbir fikrimiz yoksa ne işe yarar?
492
00:25:33,816 --> 00:25:36,216
Bu yönde biraz ilerleme
kaydettiğime inanıyorum.
493
00:25:36,318 --> 00:25:39,486
Ya da en azından katili
bulmanın bir yolunu buldum.
494
00:25:41,457 --> 00:25:43,790
Bir protez dişin tüm bunlarla ne ilgisi var?
495
00:25:43,893 --> 00:25:45,893
Bayan Hart, Bayan Fodor'un vücudundaki
496
00:25:45,995 --> 00:25:47,694
ısırık izlerinin
497
00:25:47,796 --> 00:25:49,229
gerçekten insan kaynaklı olduğunu doğruladı.
498
00:25:49,331 --> 00:25:52,966
Ancak diş izlerinin kendisi
insan kaynaklı değildi.
499
00:25:53,802 --> 00:25:54,802
Devam edin.
500
00:25:54,904 --> 00:25:57,905
Bunlar ikinci kurbanımız,
501
00:25:58,007 --> 00:25:59,539
Willie Stanton'a aitti.
502
00:25:59,642 --> 00:26:02,709
Törpülenmiş çakal dişlerinden yapılmışlar.
503
00:26:04,079 --> 00:26:05,624
Yani katilin bunları kullanarak öyle
görünmesini sağladığını mı düşünüyorsunuz?
504
00:26:05,648 --> 00:26:07,414
Bir çakal mı öldürdü zavallıyı?
505
00:26:07,516 --> 00:26:10,717
Pek sayılmaz.
Sanırım benzer bir set yaptırmış,
506
00:26:10,819 --> 00:26:14,154
ama çakal dişlerini törpülememiş.
507
00:26:14,256 --> 00:26:16,723
Yani, aslında... evet.
508
00:26:16,825 --> 00:26:18,625
İlk kurbanın bir dişçiyle bağlantısı
olduğunu söylememiş miydin?
509
00:26:18,727 --> 00:26:20,160
bir dişçiyle bağlantısı mı vardı?
510
00:26:20,262 --> 00:26:22,729
Kesinlikle söylemiştim.
511
00:26:22,831 --> 00:26:25,432
Protez yapıyorsunuz, değil mi Dr. Laboda?
512
00:26:25,534 --> 00:26:27,401
Evet. Neden?
513
00:26:27,503 --> 00:26:31,338
Şey... bu seti siz mi yaptınız?
514
00:26:33,676 --> 00:26:35,309
Kesinlikle hayır.
515
00:26:35,411 --> 00:26:37,177
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz?
516
00:26:37,279 --> 00:26:38,979
Öncelikle işçilik.
517
00:26:39,081 --> 00:26:41,448
Çok amatörce.
518
00:26:41,550 --> 00:26:44,384
Ve hayvan dişlerini nereden
temin edeceğimi bile bilmezdim.
519
00:26:44,486 --> 00:26:46,820
Alternatif malzemeler mi kullanıyorsunuz?
520
00:26:46,922 --> 00:26:49,690
Porselen, çoğu profesyonel gibi.
521
00:26:53,295 --> 00:26:55,729
Şey...
522
00:26:55,831 --> 00:26:58,498
Doktor, lütfen
523
00:26:58,600 --> 00:27:02,102
Adriana Fodor ile ilişkiniz
hakkında daha fazla bilgi verin.
524
00:27:03,238 --> 00:27:07,641
İyi bir öğrenciydi. Ve iyi bir kızdı.
525
00:27:08,844 --> 00:27:11,345
Ona karşı hislerin var mıydı?
526
00:27:13,215 --> 00:27:14,982
Neden bunu soruyorsun?
527
00:27:15,084 --> 00:27:16,850
Beni eğlendir.
528
00:27:18,754 --> 00:27:22,189
Bir gün belki... diye umut etmiş miydim?
529
00:27:23,726 --> 00:27:25,125
Evet.
530
00:27:25,227 --> 00:27:26,827
Ama bana açıkça belirtti ki,
531
00:27:26,929 --> 00:27:29,496
bana sadece bir öğretmen
olarak ilgi duyuyordu.
532
00:27:30,466 --> 00:27:32,232
Peki bu sana ne hissettirdi?
533
00:27:32,334 --> 00:27:34,334
Ne...?
534
00:27:34,436 --> 00:27:37,104
Dedektif, bu kadarı yeter.
535
00:27:37,206 --> 00:27:39,339
Neler olduğunu bana
söylemenizi rica ediyorum.
536
00:27:40,209 --> 00:27:41,908
Adriana Fodor öldürüldü,
537
00:27:42,011 --> 00:27:44,878
tıpkı bahçıvan Willie Stanton gibi.
538
00:27:44,980 --> 00:27:48,215
Peki ya... çakal?
539
00:27:48,317 --> 00:27:51,118
Ölümleri, hayvan saldırısı gibi gösterildi,
540
00:27:51,220 --> 00:27:54,888
tıpkı bunlar gibi bir protez
diş seti kullanılarak.
541
00:28:00,229 --> 00:28:02,629
Ne...? Hayır, hayır.
Şunu düşünmüyorsunuz değil mi?
542
00:28:03,432 --> 00:28:05,832
Dedektif, ben değildim!
543
00:28:05,934 --> 00:28:08,468
Adriana'yı öldürmedim,
hatta kimseyi öldürmedim!
544
00:28:08,570 --> 00:28:11,038
- Hayır mı?
- Hayır!
545
00:28:11,140 --> 00:28:13,073
Ama biri yapsaydı,
546
00:28:13,175 --> 00:28:16,176
paramı Bartholomew Prescott'a yatırırdım.
547
00:28:16,278 --> 00:28:17,878
Geliştirici mi?
548
00:28:17,980 --> 00:28:19,346
Evet, sevgiliydiler.
549
00:28:19,448 --> 00:28:22,215
Bana nedenini sormayın.
Ona çok kötü davranıyordu.
550
00:28:23,452 --> 00:28:25,296
İkisini en son ne zaman birlikte gördünüz?
551
00:28:25,320 --> 00:28:28,889
Öldüğü gün onu işten almıştı.
552
00:28:30,492 --> 00:28:32,793
Bayan Berger.
553
00:28:34,096 --> 00:28:36,496
- Memur Roberts.
- Sizinle karşılaşmayı umuyordum.
554
00:28:36,598 --> 00:28:39,232
Bayan Cherry'nin dikkatini dağıtmama yardım
ettiğiniz için teşekkür etmek istedim.
555
00:28:39,334 --> 00:28:41,046
Bulduğunuz şeyi görmesini
istemediğinizi anlamıştım.
556
00:28:41,070 --> 00:28:42,736
Umarım davaya yardımcı olmuştur?
557
00:28:42,838 --> 00:28:44,438
Evet ve hayır, ama Dedektif Murdoch
558
00:28:44,540 --> 00:28:47,074
işin aslını öğrenecek.
559
00:28:47,176 --> 00:28:49,209
Tekrar birlikte devriye gezelim mi?
560
00:28:49,311 --> 00:28:52,212
Ward'a atandım.
561
00:28:52,314 --> 00:28:54,948
Bundan pek memnun görünmüyorsunuz.
562
00:28:55,050 --> 00:28:59,286
Hayır. Hayır, sorun değil. Şey...
563
00:28:59,388 --> 00:29:02,055
İşim için minnettarım.
564
00:29:02,157 --> 00:29:04,224
Değilsin demedim.
565
00:29:04,326 --> 00:29:05,859
Sadece...
566
00:29:05,961 --> 00:29:08,395
Mahalle çok bunaltıcı olabiliyor.
567
00:29:08,497 --> 00:29:09,963
Tüm şehir, aslında.
568
00:29:10,065 --> 00:29:13,200
Parka atanmak, bundan güzel bir kaçıştı.
569
00:29:13,302 --> 00:29:14,968
Çakallara rağmen mi?
570
00:29:15,070 --> 00:29:16,903
Öldürücü olmayan bir sakinleştirici cihazı
olan bir arkadaşın olması yardımcı oluyor.
571
00:29:17,005 --> 00:29:19,339
sedasyon cihazı yardımcı olur.
572
00:29:19,441 --> 00:29:23,176
Şehir bu kadar bunaltıcıysa
neden ahlak memuru oldun?
573
00:29:24,213 --> 00:29:26,279
Başkaları için daha az
bunaltıcı hale getirmek için.
574
00:29:31,186 --> 00:29:35,622
Evet, Salı günü işten sonra
Adriana ile tanıştım. Ne olmuş?
575
00:29:36,992 --> 00:29:40,560
Onu canlı gören son kişi sen olabilirsin.
576
00:29:40,662 --> 00:29:44,064
Ne demek istiyorsun... Adriana öldü mü?
577
00:29:46,001 --> 00:29:49,302
O çakalın öldürdüğü kadın, o muydu?
578
00:29:50,739 --> 00:29:53,059
Haftalardır ona parktan
uzak durmasını söylüyordum.
579
00:29:54,143 --> 00:29:57,744
Salı günü Bayan Fodor ile
saat kaça kadar beraberdiniz?
580
00:29:59,448 --> 00:30:03,116
Bana artık beni görmek
istemediğini söyleyecek kadar.
581
00:30:03,218 --> 00:30:05,685
O. İlişkiyi o mu bitirdi?
582
00:30:06,822 --> 00:30:09,723
Derslerine odaklanması gerektiğini söyledi.
583
00:30:09,825 --> 00:30:11,569
Belli ki o vahşi adam Stanton'la
yaptığı değerli yürüyüşlerinden
584
00:30:11,593 --> 00:30:13,860
vazgeçmesi gerektiğini düşünmedi.
585
00:30:15,230 --> 00:30:18,498
Peki ikiniz ayrıldıktan sonra
nereye gittin?
586
00:30:18,600 --> 00:30:19,866
Ofisime geri döndüm.
587
00:30:19,968 --> 00:30:21,902
Bir sonraki binamın
tasarımlarını incelemek için.
588
00:30:22,971 --> 00:30:25,172
Bunu doğrulayabilecek biri var mı?
589
00:30:25,274 --> 00:30:26,840
Hayır.
590
00:30:27,910 --> 00:30:29,809
Neden bunu soruyorsunuz?
591
00:30:29,912 --> 00:30:32,345
Bay Prescott, bana bu kuduz çakalın
592
00:30:32,447 --> 00:30:35,849
işler için iyi olduğunu söylemiştiniz.
593
00:30:35,951 --> 00:30:37,551
Çok iyi.
594
00:30:37,653 --> 00:30:40,187
Peki işlerin iyi gitmesini
sağlamak için
595
00:30:40,289 --> 00:30:42,722
ne kadar ileri gitmeye hazırdınız?
596
00:30:42,824 --> 00:30:45,192
Sanırım gerektiği kadar.
597
00:30:51,433 --> 00:30:52,699
Neler oluyor burada?
598
00:30:52,801 --> 00:30:54,701
Adriana Fodor ve Willie Stanton'ın
cinayetlerinden şüphelenildiği için
599
00:30:54,803 --> 00:30:59,372
tutuklusunuz.
600
00:31:03,545 --> 00:31:05,011
Affedersiniz, efendim.
601
00:31:05,113 --> 00:31:06,846
Biz bitirmek üzereyiz.
602
00:31:06,949 --> 00:31:08,381
Beş dakika daha.
603
00:31:08,483 --> 00:31:10,550
Hayır, size ceza yazmıyorum.
604
00:31:10,652 --> 00:31:13,453
- O zaman ne istiyorsun?
- Aslında biraz yardım.
605
00:31:13,555 --> 00:31:17,791
Emniyet için çok önemli olan bazı
kasaların taşınması gerekiyor.
606
00:31:17,893 --> 00:31:19,613
Bugün bedava iş yapmıyorum, polis.
607
00:31:19,695 --> 00:31:21,461
Zaten beklediğimden iki katını yaptım.
608
00:31:21,563 --> 00:31:23,029
İkimiz de.
609
00:31:23,131 --> 00:31:28,468
Arkadaşım, yani emniyet,
yanlış dairenin anahtarlarını vermiş.
610
00:31:28,570 --> 00:31:30,770
- Bu hiçbir şey.
- Müşterimiz az önce öğrendi ki
611
00:31:30,872 --> 00:31:32,672
dairesi başkası tarafından kiralanmış.
612
00:31:32,774 --> 00:31:36,943
Şimdi her şeyi üç kat aşağıya
ve tekrar dışarı taşımamız gerekiyor.
613
00:31:37,045 --> 00:31:40,747
Üç kat çok.
Ben sadece bir kat inip çıkacağım.
614
00:31:40,849 --> 00:31:42,983
Pekala, iyi günler.
615
00:31:47,456 --> 00:31:50,724
- Memur Roberts.
- Sabah devriyesi nasıl gidiyor?
616
00:31:50,826 --> 00:31:52,292
Olay yok.
617
00:31:52,394 --> 00:31:54,761
Çakalın bir anlığına bile
olsa izini göremedim.
618
00:31:54,863 --> 00:31:56,429
Laboda ile görüşmeniz?
619
00:31:56,531 --> 00:31:58,965
Verimli. Adriana Fodor'un eski sevgilisi
620
00:31:59,067 --> 00:32:02,469
Bartholomew Prescott'ı
cinayet şüphesiyle tutukladım.
621
00:32:02,571 --> 00:32:04,137
cinayet şüphesiyle tutukladım.
622
00:32:04,239 --> 00:32:05,805
Yani dava kapandı mı?
623
00:32:05,907 --> 00:32:07,841
Tam olarak değil.
Bay Prescott'ın güçlü bir nedeni olsa da,
624
00:32:07,943 --> 00:32:11,044
güçlü bir nedeni olsa da, çakal dişleri takıp
625
00:32:11,146 --> 00:32:13,179
çakal dişleri takıp etrafta dolaşacak
kadar alçalacağını sanmıyorum.
626
00:32:13,282 --> 00:32:15,982
Çakal dişleri mi dedin? Ve cinayet mi?
627
00:32:16,084 --> 00:32:19,753
- Beni mi takip ediyordun? - Bir gazeteci,
haberi almak için yapması gerekeni yapar.
628
00:32:19,855 --> 00:32:21,521
Ve bu yılın haberi.
629
00:32:21,623 --> 00:32:23,156
Hayır, on yılın.
630
00:32:23,258 --> 00:32:25,458
Bayan Cherry, eğer bunun tek
kelimesini bile basarsanız,
631
00:32:25,560 --> 00:32:26,793
sizi tutuklatırım.
632
00:32:26,895 --> 00:32:28,595
Eğer bunu yaparsan, sana Adriana
Fodor'un son hareketleri hakkında
633
00:32:28,697 --> 00:32:31,498
Adriana Fodor'un son hareketleri
hakkında bildiklerimi asla söylemem.
634
00:32:31,600 --> 00:32:33,500
Öldüğü gün onu gördün
635
00:32:33,602 --> 00:32:35,302
ve bunu açıklamadın mı?
636
00:32:35,404 --> 00:32:37,771
Şey, ben... İlgisini bilmiyordum.
637
00:32:37,873 --> 00:32:39,706
Ama şimdi onun öldürüldüğünü
bildiğime göre...
638
00:32:40,609 --> 00:32:41,841
Bize ne bildiğini anlat.
639
00:32:41,943 --> 00:32:43,843
Yoksa ne? Beni hapse mi atacaksın?
640
00:32:45,781 --> 00:32:48,648
Pekala. Parker Crosby ile birlikteydi.
641
00:32:48,750 --> 00:32:51,184
Parkın dışında çakal kovucu satan adam.
642
00:32:51,286 --> 00:32:54,487
Evet. Ve bana sorarsan,
oldukça hararetli görünüyordu.
643
00:32:58,427 --> 00:33:00,293
Dedektif,
644
00:33:00,395 --> 00:33:02,462
sizi tekrar görmek güzel.
Nasıl yardımcı olabilirim?
645
00:33:02,564 --> 00:33:07,901
İki gece önce Adriana Fodor ile
ne tartıştığınızı söyleyerek başlayabilirsin.
646
00:33:08,003 --> 00:33:10,637
Buna tartışma demezdim,
647
00:33:10,739 --> 00:33:12,372
daha çok bir sohbet.
648
00:33:12,474 --> 00:33:15,442
Söyleyin bana, iyileştirici kreasyonlarınız
649
00:33:15,544 --> 00:33:17,377
diş hekimliğine de uzanıyor mu, Bay Crosby?
650
00:33:18,447 --> 00:33:21,348
Bazen. Neden soruyorsunuz?
651
00:33:21,450 --> 00:33:23,350
Şu vagonun içine bir bakalım.
652
00:33:23,452 --> 00:33:25,919
Dedektif, bence buna gerek yok.
653
00:33:26,021 --> 00:33:28,588
Memnuniyetle tüm sorularınızı yanıtlarım.
654
00:33:28,690 --> 00:33:30,357
- Anahtarlar lütfen.
- Ne...
655
00:33:30,459 --> 00:33:33,760
Bakın, mesele şu ki, Dedektif, ben...
656
00:33:41,036 --> 00:33:42,802
Kuyruk sokumum.
657
00:33:42,904 --> 00:33:44,137
Eminim morlukları giderecek
658
00:33:44,239 --> 00:33:46,473
bir merheminiz vardır.
659
00:33:56,251 --> 00:33:57,584
Elma suyu?
660
00:34:01,356 --> 00:34:05,058
Beni vagonun arkasına
bu yüzden mi almadın?
661
00:34:06,228 --> 00:34:07,805
Sahte ürün sattığım için
beni tutuklayacağını sanmıştım.
662
00:34:07,829 --> 00:34:09,896
Yemin ederim, sadece bir sonraki
kurt idrarı partim gelene kadar
663
00:34:09,998 --> 00:34:11,631
onu değiştiriyordum.
664
00:34:11,733 --> 00:34:13,833
Gelecek hafta.
665
00:34:13,935 --> 00:34:15,769
Takma diş yapıyor musun, yapmıyor musun?
666
00:34:15,871 --> 00:34:18,371
Yapmam. Ama bir takıma ihtiyacım var.
667
00:34:18,473 --> 00:34:20,118
Bayan Fodor'la geçen gün
668
00:34:20,142 --> 00:34:21,708
konuştuğumuz şey buydu.
669
00:34:21,810 --> 00:34:23,676
Doktor Laboda'nın hastası mısınız?
670
00:34:24,746 --> 00:34:27,080
Onun yaptığı türden olanları karşılayamazdım.
671
00:34:27,182 --> 00:34:29,449
Bayan Fodor, randevumdan sonra
beni burada buldu
672
00:34:29,551 --> 00:34:31,651
- ve yardım edeceğini söyledi.
- Nasıl yardım?
673
00:34:31,753 --> 00:34:34,487
Kendisi yapmayı öğrendiğini söyledi.
674
00:34:34,589 --> 00:34:36,956
Bir arkadaşı için çakal dişlerinden
bir set yapmıştı
675
00:34:37,058 --> 00:34:39,526
ve aynısını benim için
de yapmayı teklif etti.
676
00:34:39,628 --> 00:34:41,261
O set şimdi nerede?
677
00:34:41,363 --> 00:34:43,163
Hiçbir fikrim yok.
678
00:34:43,265 --> 00:34:45,298
Bu yüzden üzgündüm.
Son provam için
679
00:34:45,400 --> 00:34:47,500
geçen Salı gecesi onun dairesine gidecektim
680
00:34:47,602 --> 00:34:50,336
ama son dakikada iptal etti.
681
00:34:50,439 --> 00:34:52,772
- Ne oldu?
- Tek söylediği, yeni dairesinde
682
00:34:52,874 --> 00:34:54,541
bir sorun olduğuydu.
683
00:34:57,879 --> 00:34:59,312
O adrese ihtiyacım olacak.
684
00:35:04,386 --> 00:35:05,452
Bayan Newsome?
685
00:35:07,422 --> 00:35:08,422
Merhaba.
686
00:35:09,458 --> 00:35:11,324
Henry'ye yardım etmek için mi buradasınız?
687
00:35:11,426 --> 00:35:13,359
Henry'ye yardım mı?
688
00:35:13,462 --> 00:35:16,329
Efendim.
689
00:35:17,199 --> 00:35:19,299
Yardımınıza çok ihtiyacım var.
690
00:35:19,401 --> 00:35:22,035
Bana bu dairenin
691
00:35:22,137 --> 00:35:23,570
Adriana Fodor'a ait olduğu söylendi.
692
00:35:23,672 --> 00:35:26,005
High Park'ta öldürülen genç kadına.
693
00:35:26,107 --> 00:35:28,107
Sanırım yanılıyorsunuz.
694
00:35:28,210 --> 00:35:29,921
Efendim, ortalıkta çok fazla
yanlış bilgi dolaşıyor.
695
00:35:29,945 --> 00:35:32,645
Sadece kat değiştirmekle şanslısınız.
696
00:35:32,747 --> 00:35:36,583
Bu, başlangıçta kiraladığınız daire değil mi?
697
00:35:36,685 --> 00:35:39,486
Hayır, anahtarlar karışmış.
698
00:35:39,588 --> 00:35:41,399
En azından binada kalabildiniz.
699
00:35:41,423 --> 00:35:43,857
Bazı zavallı adamlar
dairelerini tamamen kaybetti.
700
00:35:43,959 --> 00:35:46,159
- Evet, korkunç.
- Evet.
701
00:35:46,261 --> 00:35:49,329
Öyle. Ve bu, Bayan Fodor'un içinde
bulunduğu durumu açıklayabilir.
702
00:35:49,431 --> 00:35:51,464
Bayan Fodor'un içinde
bulunduğu durumu açıklayabilir.
703
00:35:51,566 --> 00:35:53,733
Apartman yöneticisiyle konuşmak istiyorum.
704
00:35:53,835 --> 00:35:55,401
Ben de size katılırım.
705
00:35:56,037 --> 00:35:57,203
Evet.
706
00:35:58,507 --> 00:36:01,941
Ben de, şey, daha fazla kasa alayım.
707
00:36:03,912 --> 00:36:04,978
Alo?
708
00:36:06,448 --> 00:36:09,582
Peki, bekleyelim mi?
709
00:36:11,052 --> 00:36:13,119
Biz de öyle yaparken...
710
00:36:17,826 --> 00:36:19,259
Adriana Fodor.
711
00:36:20,695 --> 00:36:22,996
Bunlar onun eşyaları olmalı.
712
00:36:24,332 --> 00:36:25,899
Bay Crosby için üzerinde çalıştığı
713
00:36:26,001 --> 00:36:28,902
takma dişleri göremiyorum.
714
00:36:29,004 --> 00:36:31,371
Ben birkaç adım gerideyim.
715
00:36:31,473 --> 00:36:33,406
Beni bilgilendirebilir misiniz?
716
00:36:36,478 --> 00:36:38,778
Yani, size yardım edebilir miyim?
717
00:36:38,880 --> 00:36:41,514
Dedektif William Murdoch,
Toronto Polis Teşkilatı.
718
00:36:41,616 --> 00:36:43,917
Adriana Fodor'un ölümünü araştırıyorum.
719
00:36:44,019 --> 00:36:45,518
- Evet.
- Sanırım
720
00:36:45,620 --> 00:36:46,920
bunlar onun eşyaları.
721
00:36:47,022 --> 00:36:49,222
Evet, öyleler.
722
00:36:49,324 --> 00:36:52,458
Ben, şey, dairesini temizlemeye başladım.
723
00:36:52,561 --> 00:36:56,262
Zavallı şey, çakallar tarafından
parçalanarak öldürülmüş.
724
00:36:57,232 --> 00:36:59,432
Hangi dairede yaşıyordu?
725
00:37:00,068 --> 00:37:03,202
Şey, 204.
726
00:37:03,305 --> 00:37:04,871
Ama o benim dairem.
727
00:37:04,973 --> 00:37:07,574
Şey...
728
00:37:08,677 --> 00:37:10,410
Size manzaralı odayı verdim.
729
00:37:10,512 --> 00:37:13,813
Depozitonuz parktan uzak bir daire içindi.
730
00:37:13,915 --> 00:37:15,915
Ama dün, Bay Pascoe,
731
00:37:16,017 --> 00:37:19,452
benim her zaman 204'te kalmamı
istediğinizi söylemiştiniz.
732
00:37:21,690 --> 00:37:24,123
Öyle mi?
733
00:37:24,225 --> 00:37:26,492
Çok üzgünüm. Ben, şey...
734
00:37:26,595 --> 00:37:28,695
Şey... bu aralar kafam çok karışık.
735
00:37:28,797 --> 00:37:33,466
Çünkü bir tür kiralama dolandırıcılığı
yapıyorsunuz, değil mi?
736
00:37:36,871 --> 00:37:40,239
Ben, şey... Evet. Ben...
737
00:37:40,342 --> 00:37:42,675
Daire sayısından daha fazla
depozito almış olabilirim.
738
00:37:42,777 --> 00:37:46,679
Ve Adriana Fodor'u bunu
öğrendiğinde öldürdünüz.
739
00:37:46,781 --> 00:37:51,250
Ne? Hayır. Hayır!
Bayan Fodor'la hiç sorunum olmadı.
740
00:37:51,353 --> 00:37:53,953
Bay Pascoe, bana onun dairesinin
anahtarlarını verdiniz
741
00:37:54,055 --> 00:37:56,990
High Park'taki ölümlerin
haberi duyulmadan önce.
742
00:37:57,092 --> 00:37:59,359
Kurbanların isimleri hiç yayınlanmadı.
743
00:38:01,496 --> 00:38:04,030
Siz... hayır! Yanılıyor olmalısınız.
744
00:38:04,132 --> 00:38:07,133
Nasıl bilebilirdim ki, eğer...
745
00:38:07,235 --> 00:38:10,503
Eğer bir katil değilseniz.
746
00:38:17,746 --> 00:38:19,379
Henry! Onu neden durdurmadın?
747
00:38:19,481 --> 00:38:21,481
- Kimi durdurayım efendim?
- Kasaların üzerinden göremiyorum!
748
00:38:21,583 --> 00:38:23,816
Şunları bırak. Hadi gidelim!
749
00:38:34,295 --> 00:38:36,129
Bay Pascoe, durun!
750
00:38:38,667 --> 00:38:40,700
Tamam. Henry, onu takip et.
751
00:38:40,802 --> 00:38:42,442
Ben de diğer taraftan dolaşıp onu
752
00:38:42,537 --> 00:38:44,017
- parkın diğer ucunda durdurmaya çalışacağım.
- Efendim.
753
00:39:07,462 --> 00:39:09,462
Bay Pascoe?
754
00:39:15,203 --> 00:39:18,905
Kahrolası kaya.
755
00:39:33,655 --> 00:39:35,154
Bay Pascoe.
756
00:39:35,256 --> 00:39:36,823
Dur!
757
00:39:42,564 --> 00:39:44,797
Bana da deneme şansı verilmesi adil olurdu,
758
00:39:44,899 --> 00:39:47,300
- onunla vurulduktan sonra.
- Henry.
759
00:39:53,742 --> 00:39:55,875
Uyuşturucu tabancanızın
işe yaradığını duydum.
760
00:39:55,977 --> 00:39:57,543
Gerçekten de yaradı.
761
00:39:57,645 --> 00:40:00,113
Ve müfettiş her şeyi itiraf etti, öyle mi?
762
00:40:00,215 --> 00:40:02,048
Bilinci yerine geldiğinde, evet.
763
00:40:02,150 --> 00:40:03,590
Bayan Fodor'u neden öldürdüğünü anlıyorum,
764
00:40:03,685 --> 00:40:05,118
ama bahçıvanı neden?
765
00:40:05,220 --> 00:40:06,419
Zorunluluk.
766
00:40:06,521 --> 00:40:07,987
Bay Pascoe ile yüzleştikten sonra
767
00:40:08,089 --> 00:40:09,856
kulübesine kaçtı.
768
00:40:09,958 --> 00:40:11,390
Peki o korkunç takma dişler?
769
00:40:11,493 --> 00:40:13,426
- Sonradan akla geldi.
- Bayan Fodor'un eşyaları arasındaydı.
770
00:40:13,528 --> 00:40:15,328
Bayan Fodor'un eşyaları arasındaydı.
771
00:40:15,430 --> 00:40:18,264
Kurt dişlerini henüz törpülememiş
olması onun için şanslıydı.
772
00:40:18,366 --> 00:40:20,333
Ya da onun için şanssız.
773
00:40:20,435 --> 00:40:23,603
Pekala, bir dava daha kapandı, dostum.
774
00:40:23,705 --> 00:40:25,371
Bir gece dinlenmeyi hak ediyorsun.
775
00:40:25,473 --> 00:40:27,218
Bayan Newsome'un ev partisine
gidecek misin?
776
00:40:27,242 --> 00:40:28,941
Gideceğim.
777
00:40:29,043 --> 00:40:31,277
Bay Pascoe depozitosunu çalmasına rağmen,
778
00:40:31,379 --> 00:40:35,348
Bay Prescott'u binada kalmaya
nasıl ikna etti?
779
00:40:35,450 --> 00:40:37,550
Belediye meclisindeki bir arkadaşımla,
780
00:40:37,652 --> 00:40:40,052
Prescott'un endişelendiği o yönetmelik
hakkında konuştum.
781
00:40:40,155 --> 00:40:43,289
Ana caddelerde daha fazla apartman
bloğu bekleyin.
782
00:40:43,391 --> 00:40:45,124
Onlarla bir sorunum yok,
783
00:40:45,226 --> 00:40:47,593
yeter ki daha fazla park alanına
tecavüz etmesinler.
784
00:40:50,899 --> 00:40:52,699
Beni alıkoyup, sonra da özel haberimi
785
00:40:52,801 --> 00:40:54,634
- The Gazette'e mi verdin?
- İkincisiyle kesinlikle
786
00:40:54,736 --> 00:40:56,736
hiçbir ilgim yoktu.
787
00:40:56,838 --> 00:40:58,237
Sen mi?
788
00:40:58,339 --> 00:40:59,572
Bu, Bayan Cherry,
789
00:40:59,674 --> 00:41:01,941
kısasa kısas denir ve dünya bununla döner.
790
00:41:02,043 --> 00:41:03,709
Sözlerimi çarpıtmaya nasıl cüret edersin?
791
00:41:03,812 --> 00:41:05,645
Pek hoş bir duygu değil, değil mi?
792
00:41:05,747 --> 00:41:07,246
Belki şimdi dersini almışsındır.
793
00:41:07,348 --> 00:41:09,615
Evet, eğer ders, polisin...
794
00:41:09,717 --> 00:41:12,451
Sana bir içki ısmarlayalım mı, Louise?
795
00:41:15,557 --> 00:41:17,790
Bunaldın mı?
796
00:41:17,892 --> 00:41:20,459
- Affedersin?
- Partiden bahsediyorum.
797
00:41:20,562 --> 00:41:23,429
Parka bakarak rahatlamak
istediğini düşünmüştüm,
798
00:41:23,531 --> 00:41:25,131
geçen gün dediğin gibi.
799
00:41:25,233 --> 00:41:28,301
Neden bir partiden rahatlamaya
ihtiyacım olsun ki?
800
00:41:28,403 --> 00:41:30,670
Bilmiyorum, ben belki...
801
00:41:30,772 --> 00:41:32,839
Yanlış düşündün.
802
00:41:32,941 --> 00:41:34,674
İki kanunsuz çocuğu izliyorum,
803
00:41:34,776 --> 00:41:36,442
açıkça kumar oynuyorlar.
804
00:41:37,979 --> 00:41:40,880
Sanırım aşık kemiği oynuyorlar.
805
00:41:40,982 --> 00:41:44,684
Kulağa pis geliyor.
Buna bir son vermeyi düşünüyorum.
806
00:41:46,087 --> 00:41:48,421
Ben de geleyim.
807
00:41:48,523 --> 00:41:50,857
Bu hafta tüm yardımın için
teşekkür ederim, Henry.
808
00:41:50,959 --> 00:41:52,225
Biliyorum çoktu.
809
00:41:52,327 --> 00:41:54,493
Cehennem gibiydi. Sırtım bir daha
810
00:41:54,596 --> 00:41:56,195
eskisi gibi olur mu bilmiyorum.
811
00:41:56,297 --> 00:41:59,365
Sana nasıl karşılık
vereceğimi bilmiyorum ama al.
812
00:41:59,467 --> 00:42:01,200
Takdirimin bir nişanesi.
813
00:42:03,571 --> 00:42:06,372
Pekala, sanırım bu bir başlangıç.
814
00:42:07,976 --> 00:42:11,911
Bayan Newsome. Yeni ev hediyesi.
815
00:42:12,013 --> 00:42:13,312
Buna gerek yoktu.
816
00:42:13,414 --> 00:42:15,548
Otomatik bir ekmek kızartma makinesi.
817
00:42:15,650 --> 00:42:18,918
- Otomatik mi?
- Evet. Ben tasarladım.
818
00:42:19,020 --> 00:42:21,854
Mekanizma, ekmeğin kızartılmasını sağlar
819
00:42:21,956 --> 00:42:24,790
mükemmel bir şekilde,
serbest bırakmadan önce.
820
00:42:24,893 --> 00:42:26,525
Ama dikkatli olun.
821
00:42:26,628 --> 00:42:30,062
Serbest bırakma mekanizması biraz... hevesli.
822
00:42:30,164 --> 00:42:32,865
Anladım. Teşekkür ederim.
823
00:42:36,104 --> 00:42:38,938
Peki, nasıl gidiyor?
824
00:42:40,341 --> 00:42:43,209
Daha küçük bir yere
yerleşmekten mi bahsediyorsun?
825
00:42:43,311 --> 00:42:45,177
Diğer şeylerin yanı sıra.
826
00:42:48,583 --> 00:42:50,917
Onunla konuştun mu?
827
00:42:51,019 --> 00:42:52,451
Bir iki kez.
828
00:42:53,688 --> 00:42:56,989
St. John's'taki hayata iyi
uyum sağlıyor gibi görünüyor.
829
00:42:59,294 --> 00:43:01,627
Bunu duyduğuma sevindim.
830
00:43:01,729 --> 00:43:03,429
Ben de.
831
00:43:05,833 --> 00:43:10,303
Pekala, gitmeliyim.
Davet için teşekkür ederim.
832
00:43:10,405 --> 00:43:12,872
Eğer... Şey... Geldiğiniz için teşekkürler.
833
00:43:14,642 --> 00:43:16,909
Burası şimdiden daha çok
ev gibi hissettiriyor.
834
00:43:22,684 --> 00:43:25,084
Effie, o lambayı nereden aldığını
bana söylemelisin.
835
00:43:25,186 --> 00:43:26,719
Çok güzel.
836
00:43:26,821 --> 00:43:30,056
- Hangisi? O mu?
- O büyükannemindi.
837
00:43:30,158 --> 00:43:31,424
- Evet.
- Hanımlar.
838
00:43:31,526 --> 00:43:33,259
Biraz daha viski?
839
00:43:33,361 --> 00:43:35,561
Hayır! Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
Yeterince var.
840
00:43:35,663 --> 00:43:39,031
- Bir damla.
- Hadi o zaman.64405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.