All language subtitles for Wet Dreams xxx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:02,900 Thank you. 2 00:01:31,280 --> 00:01:34,740 You got tight pants and loose morals. 3 00:01:37,380 --> 00:01:41,120 You got tight pants and loose morals. 4 00:01:43,840 --> 00:01:48,520 Tell me what would Jesus say if he arrived on scene today? 5 00:01:50,500 --> 00:01:52,980 He'd say, sign up them loose morals. 6 00:01:53,240 --> 00:01:54,900 Loose enough, tight pants. 7 00:01:55,460 --> 00:01:56,500 Come on, Senator. 8 00:01:56,980 --> 00:01:57,980 He'd say. 9 00:02:04,190 --> 00:02:08,050 That's what Jesus would say, here I am seen today. 10 00:09:18,120 --> 00:09:25,080 Et on s 'en fout d 'attraper un vérole, et on s 'en fout pour lui qu 'on tire un 11 00:09:25,080 --> 00:09:26,080 coup. 12 00:15:15,370 --> 00:15:17,070 A piece of social realism. 13 00:15:22,710 --> 00:15:23,710 Amsterdam. 14 00:15:24,310 --> 00:15:26,870 A city of beauty and enchantment. 15 00:15:29,570 --> 00:15:33,250 But for some, it's a mortal city. 16 00:15:49,610 --> 00:15:50,610 Let's take Georges, for example. 17 00:15:51,870 --> 00:15:54,970 He kills himself with a little fire at a tedious job and a guy. 18 00:16:04,530 --> 00:16:05,530 The day is over. 19 00:16:07,010 --> 00:16:08,410 He finds his solitude. 20 00:16:18,210 --> 00:16:24,300 Once, Alors qu 'il venait de quitter son usine, il vit, marcha. 21 00:16:29,840 --> 00:16:30,840 Quel sourire. 22 00:16:31,200 --> 00:16:32,200 Georges n 'en revenait pas. 23 00:16:32,480 --> 00:16:33,480 Il voulait lui parler. 24 00:16:34,680 --> 00:16:37,520 Un harangue, s 'il vous plaît. 25 00:16:38,100 --> 00:16:39,100 Balbutia -t -il. 26 00:16:39,840 --> 00:16:40,860 Oh, quelle belle main. 27 00:16:41,980 --> 00:16:44,520 C 'est vraiment le genre de fille que j 'ai toujours rêvé de rencontrer. 28 00:16:47,180 --> 00:16:49,120 Il était tombé perdument amoureux. 29 00:16:49,940 --> 00:16:55,020 Il rassembla tout son courage pour lui parler, mais il n 'y parvint pas. 30 00:17:19,630 --> 00:17:23,829 Impuissant et amer, il rejoignit sa petite chambre et retrouva sa solitude. 31 00:17:26,490 --> 00:17:29,570 Si seulement j 'avais eu le courage de lui parler, on sait -il. 32 00:17:39,990 --> 00:17:42,310 Et puis merde, mieux vaut l 'oublier. 33 00:17:49,420 --> 00:17:50,740 You'd better look around you. 34 00:17:51,560 --> 00:17:52,560 What a mess. 35 00:17:57,780 --> 00:18:01,920 If only... Oh, it's not worth complaining. 36 00:18:02,220 --> 00:18:03,600 She must have lots of little friends. 37 00:18:05,740 --> 00:18:07,060 What does she have to do with me? 38 00:18:08,160 --> 00:18:09,280 Come on, stop. Forget it. 39 00:18:09,560 --> 00:18:11,360 Forget it. Don't think about her anymore. 40 00:18:13,260 --> 00:18:15,360 But he couldn't get her out of his mind. 41 00:18:49,160 --> 00:18:53,800 During this time, Marchat closed his shop and went home. 42 00:19:12,280 --> 00:19:13,280 Ah, 43 00:19:14,480 --> 00:19:16,700 these four walls, I can no longer see them, she said. 44 00:19:18,320 --> 00:19:19,380 I'm going to change and go out. 45 00:19:27,960 --> 00:19:28,960 No. 46 00:19:29,000 --> 00:19:30,480 Deep down, I don't really want to go out. 47 00:19:31,460 --> 00:19:32,920 I'm going to brush my teeth and go to bed. 48 00:19:56,260 --> 00:19:57,620 I'm sure she liked it. 49 00:20:02,920 --> 00:20:05,420 And then, you can't help but think about it. 50 00:20:15,940 --> 00:20:18,000 But she couldn't get him out of her mind. 51 00:20:34,090 --> 00:20:35,470 The next day, George did not hold back. 52 00:20:36,790 --> 00:20:39,890 He would have liked to see this girl again, but he did not have the courage. 53 00:20:40,730 --> 00:20:43,810 Then suddenly, as he broke the crust, he took a firm resolution. 54 00:20:44,890 --> 00:20:47,170 He left the workshop and ran to Marchat's shop. 55 00:20:47,690 --> 00:20:49,250 This time I will talk to her, he said. 56 00:20:50,930 --> 00:20:51,930 But she was not there. 57 00:20:57,150 --> 00:20:58,490 I lost her, he thought. 58 00:20:59,330 --> 00:21:00,810 There are so many people in this city. 59 00:21:01,750 --> 00:21:02,750 I will never find her. 60 00:21:05,000 --> 00:21:07,040 Il erra des heures durant, le cœur triste. 61 00:21:07,920 --> 00:21:10,200 Il avait du mal à admettre que le destin soit aussi cruel. 62 00:21:11,780 --> 00:21:15,020 Ainsi, éperdu de misère et de désespoir, il ne savait même plus où il en était 63 00:21:15,020 --> 00:21:16,320 lorsque tout à coup, il trébucha. 64 00:21:18,280 --> 00:21:20,600 Mais, mais, mais c 'est vous, s 'écria -t -il. 65 00:21:21,640 --> 00:21:22,640 Marcha, dit -elle. 66 00:21:23,780 --> 00:21:25,380 Marcha, Marcha, je vous aime. 67 00:21:26,320 --> 00:21:28,760 Or, je vous cherchais partout et je commençais à désespérer. 68 00:21:29,680 --> 00:21:32,540 Mais maintenant, vous êtes là avec moi et la vie est vraiment magnifique. 69 00:21:33,830 --> 00:21:35,110 Au fait, je m 'appelle Georges. 70 00:21:35,850 --> 00:21:39,410 Oui, Georges, dit -elle. La vie est magnifique, maintenant que nous sommes 71 00:21:39,410 --> 00:21:40,410 réunis. 72 00:21:41,190 --> 00:21:42,710 Et ils furent très heureux. 73 00:21:56,170 --> 00:21:58,230 Oui, très heureux. 74 00:23:13,310 --> 00:23:14,430 George's ears heard sounds. 75 00:23:16,030 --> 00:23:18,070 What is this message, thinks George. 76 00:23:19,150 --> 00:23:20,890 And what's going on, asks Marcia. 77 00:23:21,630 --> 00:23:22,790 But it was too late. 78 00:23:23,030 --> 00:23:24,970 In the span of an instant, everything had become different. 79 00:23:25,190 --> 00:23:28,830 There was a light, there was truth, there was a meaning. 80 00:23:30,010 --> 00:23:33,450 You can't soothe this girl, cried the voices in her head. 81 00:23:34,310 --> 00:23:39,010 Now you have transcended human misery and you can see the divine truth of the 82 00:23:39,010 --> 00:23:40,010 universe. 83 00:23:51,280 --> 00:23:52,320 Oui, s 'écria George. 84 00:23:52,740 --> 00:23:53,860 Oui, oui. 85 00:23:55,080 --> 00:23:57,700 Suis -moi et ne pêche plus. 86 00:24:23,880 --> 00:24:30,500 L 'amour avait triomphé de la misère et l 'histoire d 'une solitude s 'était 87 00:24:30,500 --> 00:24:32,020 terminée en bonheur. 88 00:31:26,819 --> 00:31:29,620 Thank you. 89 00:31:43,379 --> 00:31:46,180 Thank you. 90 00:32:09,040 --> 00:32:10,040 Thank you. 91 00:33:38,380 --> 00:33:39,380 Thank you. 92 00:36:12,140 --> 00:36:13,440 East is east. 93 00:36:14,000 --> 00:36:15,420 West is west. 94 00:36:16,200 --> 00:36:19,200 Chairman Mao knows what's best. 95 00:36:19,620 --> 00:36:21,080 Left is right. 96 00:36:21,320 --> 00:36:22,780 And right is wrong. 97 00:36:23,300 --> 00:36:26,420 Why the hell can't we get along? 98 00:36:27,580 --> 00:36:30,620 East is red, west is blue. 99 00:36:31,360 --> 00:36:34,340 Something's dead between me and you. 100 00:36:34,680 --> 00:36:38,180 East is sad, west is blue. 101 00:36:38,920 --> 00:36:41,880 Something's dead between me and you. 102 00:36:42,600 --> 00:36:43,920 Something's dead... 103 00:41:29,560 --> 00:41:32,360 CHOIR SINGS 104 00:41:54,930 --> 00:42:01,610 Oh, how bitter are the tears in your eyes and how much you cry. 105 00:42:02,290 --> 00:42:08,490 Oh, how bitter are the tears in your eyes and how much you 106 00:42:08,490 --> 00:42:09,490 cry. 107 00:43:13,350 --> 00:43:14,810 He was once. 108 00:43:15,470 --> 00:43:16,990 He was once. 109 00:43:17,790 --> 00:43:18,810 He was once. 110 00:43:19,230 --> 00:43:20,390 He was once. 111 00:43:20,650 --> 00:43:21,810 To my 112 00:43:21,810 --> 00:43:28,750 commandment! 113 00:43:29,470 --> 00:43:30,470 Anjou! 114 00:44:30,960 --> 00:44:37,040 J 'aime, ô pâle beauté, tes sourcils surbaissés d 'où semblent couler des 115 00:44:37,040 --> 00:44:43,860 ténèbres. Tes yeux, quoique très noirs, m 'inspirent des pensées qui ne 116 00:44:43,860 --> 00:44:45,300 sont pas du tout funèbres. 117 00:44:46,100 --> 00:44:52,880 Tes yeux, qui sont d 'accord avec tes noirs cheveux, avec ta crinière 118 00:44:52,880 --> 00:44:59,440 élastique. Tes yeux, languissamment, me disent... 119 00:45:00,110 --> 00:45:06,350 Si tu veux, amant de la muse plastique, suivre l 'espoir qu 'en toi nous avons 120 00:45:06,350 --> 00:45:13,050 excité, et tous les goûts que tu professes, tu pourras constater notre 121 00:45:13,050 --> 00:45:16,070 depuis le nombril jusqu 'aux fesses. 122 00:45:16,970 --> 00:45:23,950 Tu trouveras, au bout de deux beaux seins bien lourds, deux larges médailles 123 00:45:23,950 --> 00:45:30,400 de bronze, et sous un ventre uni, doux, Comme du velours. 124 00:45:31,240 --> 00:45:33,340 Bistré comme la peau d 'un bon. 125 00:45:34,320 --> 00:45:36,200 Une riche troison. 126 00:45:36,420 --> 00:45:41,960 Qui vraiment est la soeur de cette énorme chevelure. Souple et frisée. 127 00:45:42,460 --> 00:45:44,760 Et qui t 'égale en épaisseur. 128 00:45:45,100 --> 00:45:46,620 Nuit sans étoile. 129 00:45:47,220 --> 00:45:48,220 Nuit obscure. 130 00:47:43,690 --> 00:47:47,550 Richard Henry Johnson, a young man from the Midwest. 131 00:47:48,530 --> 00:47:52,470 Crossed the Atlantic Ocean on that old pony express. 132 00:47:52,950 --> 00:47:57,370 He came with a loaded camera and a pair of high heels. 133 00:47:57,830 --> 00:48:04,710 And anything he saw, well, he was sure to shoot. He was a handsome man. 134 00:48:04,910 --> 00:48:06,470 He hit Amsterdam. 135 00:48:06,770 --> 00:48:09,470 He was a handsome man. 136 00:48:09,730 --> 00:48:11,650 He hit Amsterdam. 137 00:48:13,770 --> 00:48:19,970 Well, like all lonesome cowboys out on the tourist range, he was looking for 138 00:48:19,970 --> 00:48:23,070 some action just to make a change. 139 00:48:23,350 --> 00:48:30,130 But little did he know, much later to his surprise, there were two nice young 140 00:48:30,130 --> 00:48:36,030 ladies who liked to pick on handsome guys. He was a handsome man. He hit 141 00:48:36,030 --> 00:48:40,070 Amsterdam. He was a handsome man. 142 00:48:43,339 --> 00:48:48,740 Amsterdam. He followed in his footsteps as he trekked all over town. 143 00:48:49,160 --> 00:48:53,360 But he never stopped to think, nor did he look around. 144 00:48:53,840 --> 00:49:00,100 But he never could have guessed, not in his wildest dreams, that these two 145 00:49:00,100 --> 00:49:06,500 nationalities could be quite so obscene. He was a handsome man. He did 146 00:49:06,500 --> 00:49:07,500 Amsterdam. 147 00:49:08,180 --> 00:49:09,880 He was a handsome man. 148 00:49:25,040 --> 00:49:27,840 Amsterdam. No. 149 00:50:05,830 --> 00:50:07,230 Please. Ah! 150 00:50:30,960 --> 00:50:31,960 you just 151 00:52:38,740 --> 00:52:41,540 Oh, God. 152 00:53:33,549 --> 00:53:34,549 Well, 153 00:53:37,130 --> 00:53:41,550 I called on some cowboys out on the tourist range. 154 00:53:41,950 --> 00:53:46,990 He was looking for some action just to make a change. 155 00:53:47,290 --> 00:53:49,770 But little did he know. 156 00:53:50,480 --> 00:53:56,320 And much later to his surprise There were two nice young ladies Who liked to 157 00:53:56,320 --> 00:54:02,440 pick on handsome guys He was a handsome man He hit Amsterdam 158 00:54:02,440 --> 00:54:08,520 He was a handsome man He hit Amsterdam 159 00:54:08,520 --> 00:54:15,380 Those little games they played And all that fun 160 00:54:15,380 --> 00:54:21,230 they had Was just perhaps too much for this one creepy old man. 161 00:54:21,530 --> 00:54:23,710 This story is a moral. 162 00:54:24,070 --> 00:54:25,950 There's nothing in the end. 163 00:54:26,230 --> 00:54:30,990 But watch out for lost old ladies. Your young child won't have to be one of 164 00:54:30,990 --> 00:54:35,270 them. He was a man. He was a man. 165 00:55:10,120 --> 00:55:14,080 bizarre viennent chercher l 'éternité en ces lieux. Je leur conseille toujours 166 00:55:14,080 --> 00:55:16,900 aimez -vous les uns les autres. 167 00:59:44,520 --> 00:59:50,760 What's good about my job is that if I'm bad, I don't give a damn. 168 00:59:58,780 --> 01:00:05,760 Three years ago, Bander Youde told me that one 169 01:00:05,760 --> 01:00:09,900 day, an international colloquium of psychoanalysts was held in Amsterdam. 170 01:00:11,470 --> 01:00:16,130 La discussion avait tourné autour du fait de savoir comment l 'envie avait 171 01:00:16,130 --> 01:00:19,030 à chaque participant de sucer son sexe. 172 01:00:20,210 --> 01:00:23,330 À l 'époque, j 'avais trouvé cela indécent. 173 01:00:24,570 --> 01:00:26,690 Où sont tous ces contes pêcheurs? 174 01:00:27,350 --> 01:00:29,030 Au bâton de mon père. 175 01:00:29,410 --> 01:00:30,850 Qu 'est -ce que tu attends pour les remonter? 176 01:00:36,770 --> 01:00:37,770 Comptablement. 177 01:00:49,710 --> 01:00:51,370 Make sure they stay until tonight. 178 01:01:05,110 --> 01:01:06,550 Do you allow me now? 179 01:01:08,510 --> 01:01:09,910 Father, do I have the right? 180 01:01:18,800 --> 01:01:25,060 If someone comes to see us, I distinguish the feeling of a light 181 01:01:25,060 --> 01:01:30,460 wake. Why the hell didn't he let this girl kiss him if it was me? 182 01:02:12,549 --> 01:02:18,270 I hate them! 183 01:03:01,460 --> 01:03:02,460 Modela. 184 01:03:03,260 --> 01:03:04,260 Modera. 185 01:03:05,400 --> 01:03:06,540 Modera. Modera. 186 01:03:30,920 --> 01:03:31,920 My father. 187 01:03:32,440 --> 01:03:33,580 Good evening. 188 01:03:44,240 --> 01:03:47,080 They are all here. 189 01:03:51,820 --> 01:03:53,600 What a beautiful Sunday. 190 01:03:54,560 --> 01:03:55,560 Beautiful. 191 01:04:14,169 --> 01:04:16,970 Mm -hmm. 192 01:04:17,970 --> 01:04:20,030 Mm -hmm. 193 01:04:32,460 --> 01:04:36,560 ... ... ... ... ... 194 01:05:02,990 --> 01:05:05,330 To destroy the mysticism that surrounds Moses. 195 01:05:06,450 --> 01:05:10,590 If I have a little too much to drink, it is in order to be able to annoy this 196 01:05:10,590 --> 01:05:11,990 dear Moses without complex. 197 01:05:12,350 --> 01:05:13,730 Moses, why Moses? 198 01:05:14,290 --> 01:05:15,710 Tell us everything about this Moses. 199 01:05:16,010 --> 01:05:17,330 Tell us why, my father. 200 01:05:17,570 --> 01:05:19,270 Tell us the story of this Moses. 201 01:05:20,410 --> 01:05:27,370 Moses ordered that all beings that would come to the world, 202 01:05:27,710 --> 01:05:33,860 whatever their species, and who growl. On our planet, 203 01:05:34,120 --> 01:05:35,700 like... 204 01:05:35,700 --> 01:05:42,580 Be all killed. 205 01:05:48,680 --> 01:05:54,640 In any case... It's Moses, the only author of the Ten Commandments. 206 01:05:56,020 --> 01:05:57,460 Yes, it's not possible. 207 01:05:58,020 --> 01:05:59,280 Pray the Lord. 208 01:05:59,740 --> 01:06:00,740 Lend the Lord. 209 01:06:01,290 --> 01:06:02,290 the Lord, my friends. 210 01:06:02,930 --> 01:06:04,430 Silence! Wait! 211 01:06:04,870 --> 01:06:06,270 Before I would like to... 212 01:06:43,920 --> 01:06:48,360 Il est évident que si ce commandement n 'existait pas, que celle ou celui qui a 213 01:06:48,360 --> 01:06:50,620 pris mon rubis serait innocent. 214 01:06:53,180 --> 01:06:56,320 Le seul coupable pour moi, c 'est Moïse. 215 01:06:58,880 --> 01:06:59,880 Lui seul. 216 01:07:03,080 --> 01:07:07,700 Il est mort avant d 'avoir appris à nous connaître. 217 01:07:09,460 --> 01:07:13,600 Il est mort avant... 218 01:07:13,900 --> 01:07:15,360 have been able to modify these commandments. 219 01:08:17,870 --> 01:08:18,870 C 'est épuisant. 220 01:08:21,170 --> 01:08:23,330 Tu ne commettras point l 'adultère. 221 01:08:23,689 --> 01:08:26,649 Qu 'est -ce qu 'on doit en tirer? Qu 'est -ce que ça nous apporte? Tu ne 222 01:08:26,649 --> 01:08:27,890 commettras point l 'adultère. 223 01:08:28,470 --> 01:08:29,470 Vous le savez? 224 01:08:33,149 --> 01:08:37,069 Homo sapiens hypocriticus. 225 01:08:38,069 --> 01:08:39,569 Ce qui me fait chier. 226 01:08:40,210 --> 01:08:41,310 Allez -y, mes enfants. 227 01:08:42,890 --> 01:08:43,890 Repentez -vous. 228 01:09:10,490 --> 01:09:13,710 Oh, my God. 229 01:09:34,670 --> 01:09:37,450 Wait, I still have a lot of things to tell you. 230 01:09:37,990 --> 01:09:41,290 Listen, I still have a lot of things to... 231 01:09:41,290 --> 01:09:48,170 Stop. 232 01:09:49,189 --> 01:09:51,490 I still have a lot of things to tell you. 233 01:10:34,290 --> 01:10:35,290 Yes, 234 01:10:36,430 --> 01:10:37,430 yes, you can. 235 01:10:39,930 --> 01:10:40,930 Yes. 236 01:10:42,390 --> 01:10:46,870 Listen to me. 237 01:10:47,390 --> 01:10:49,110 I still have something to tell you. 238 01:11:24,940 --> 01:11:30,820 Listen. That's enough. Stop. 239 01:17:08,750 --> 01:17:09,750 Though... 16851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.