All language subtitles for The.Rookie.S08E11.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to](1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,056 --> 00:00:01,156 Anteriormente en "The Rookie"... 2 00:00:01,357 --> 00:00:03,756 ¿Recuerdas al criminal que Garza trajo de regreso de Vegas? 3 00:00:03,957 --> 00:00:04,851 Everett, ¿verdad? 4 00:00:04,852 --> 00:00:07,394 Mientras profundizábamos en su operación criminal, 5 00:00:07,395 --> 00:00:11,265 una conexión inexplicable dentro del Pentágono. 6 00:00:11,566 --> 00:00:13,609 - Hola, abogado. Harrison Novak. 7 00:00:13,610 --> 00:00:17,238 Cazar a mis víctimas, eso me llena. 8 00:00:17,239 --> 00:00:19,823 Parece claro que tenemos a un segundo asesino serial suelto. 9 00:00:19,824 --> 00:00:21,575 Creo que Glasser es mi hombre. 10 00:00:21,576 --> 00:00:23,369 Están en mi cabeza. 11 00:00:23,370 --> 00:00:25,537 La desgracia de Ryan Dearbourne es la bendición de Liam Glasser. 12 00:00:25,538 --> 00:00:27,331 Si estás insinuando que tuve algo que ver con esto 13 00:00:33,463 --> 00:00:34,755 Está muerto. ¿Sabes cómo se llama? 14 00:00:34,756 --> 00:00:37,050 Se llamaba Martin. 15 00:00:43,515 --> 00:00:45,766 No te preocupes. Estoy despierto. 16 00:00:45,767 --> 00:00:48,519 Mm, te veo bastante horizontal. 17 00:00:53,525 --> 00:00:55,734 Sí. 18 00:00:55,735 --> 00:00:57,778 Oye. 19 00:00:57,779 --> 00:01:01,448 No es una vergüenza si no estás lista, ¿sí? 20 00:01:01,449 --> 00:01:04,450 Y lo que viviste fue profundamente traumático. 21 00:01:04,451 --> 00:01:08,122 Y no desaparece en unas cuantas semanas. 22 00:01:08,123 --> 00:01:10,207 Solo sería más fácil procesarlo 23 00:01:10,208 --> 00:01:12,960 si él fuera un criminal violento, ¿sabes? 24 00:01:12,961 --> 00:01:14,378 Pero no lo es. 25 00:01:14,379 --> 00:01:15,796 Él también es una víctima. 26 00:01:15,797 --> 00:01:19,383 T-Te entiendo, pero escucha. 27 00:01:19,384 --> 00:01:22,011 No importa, OK. 28 00:01:22,012 --> 00:01:23,470 Y esto va a sonar a sangre fría, 29 00:01:23,471 --> 00:01:25,806 pero en ese momento, 30 00:01:25,807 --> 00:01:28,475 Martin Carpio era un maníaco homicida 31 00:01:28,476 --> 00:01:31,812 a punto de clavarte un cuchillo para linóleo en el pecho. 32 00:01:31,813 --> 00:01:35,566 Si no hubieras actuado... 33 00:01:35,567 --> 00:01:38,360 Iba a pasar las últimas dos semanas 34 00:01:38,361 --> 00:01:40,571 eligiendo un ataúd 35 00:01:40,572 --> 00:01:42,239 y poniendo tu cuerpo bajo tierra. 36 00:01:42,240 --> 00:01:44,074 Y sé que esto es complicado para ti, 37 00:01:44,075 --> 00:01:46,577 pero para mí es muy simple. 38 00:01:46,578 --> 00:01:48,412 Estás viva porque hiciste lo que tenías que hacer 39 00:01:48,413 --> 00:01:49,706 para seguir siéndolo. 40 00:01:55,253 --> 00:01:56,754 OK. 41 00:01:56,755 --> 00:01:59,381 Necesito una ducha y un café. 42 00:01:59,382 --> 00:02:00,674 Estoy en eso. 43 00:02:00,675 --> 00:02:02,426 - Gracias. - Por supuesto. 44 00:02:02,427 --> 00:02:04,845 Mira, no vas a tener que preocuparte por mí, ¿ok? 45 00:02:04,846 --> 00:02:06,972 Y... cargaré con mi parte. 46 00:02:06,973 --> 00:02:08,765 Sí. Si puedes, lo harás. 47 00:02:08,766 --> 00:02:10,350 Pero lo que más necesito de ti ahora mismo 48 00:02:10,351 --> 00:02:11,894 es la verdad, ¿sí? 49 00:02:11,895 --> 00:02:14,313 No te exijas hasta fracasar. 50 00:02:14,314 --> 00:02:16,982 Porque ese fracaso puede matar a otros policías. 51 00:02:16,983 --> 00:02:19,193 - Entendido. - De acuerdo. 52 00:02:27,911 --> 00:02:32,456 Me temo que tengo malas noticias. 53 00:02:32,457 --> 00:02:33,916 Dada la gravedad de los retos 54 00:02:33,917 --> 00:02:35,292 para procesar a Liam Glasser, 55 00:02:35,293 --> 00:02:39,963 el fiscal me indicó que ofreciera un acuerdo. 56 00:02:39,964 --> 00:02:42,049 Homicidio involuntario por la muerte de Grant Nogales. 57 00:02:42,050 --> 00:02:43,926 ¿Qué? 58 00:02:43,927 --> 00:02:46,136 ¿Un solo cargo? ¿Para un asesino serial? 59 00:02:46,137 --> 00:02:48,472 ¿Y cómo es que el homicidio involuntario está siquiera sobre la mesa? 60 00:02:50,266 --> 00:02:51,725 La escasez de evidencia física, 61 00:02:51,726 --> 00:02:53,394 la investigación policial contaminada, 62 00:02:53,395 --> 00:02:56,522 la falta de testigos, la confesión falsa 63 00:02:56,523 --> 00:02:58,357 y el posterior colapso mental de Ryan Dearbourne, 64 00:02:58,358 --> 00:03:00,859 el hecho de que Glasser mezcló el sitio de entierro 65 00:03:00,860 --> 00:03:02,486 con los cuerpos de otro asesino. 66 00:03:02,487 --> 00:03:04,905 OK, pero Harrison Novak dejó claro que 67 00:03:04,906 --> 00:03:07,241 él no mató a las víctimas de Glasser. 68 00:03:07,242 --> 00:03:09,618 Y a Dearbourne lo drogaron hasta caer en una crisis mental. 69 00:03:09,619 --> 00:03:11,161 Ryan tenía drogas en su sistema, 70 00:03:11,162 --> 00:03:13,163 lo cual el abogado de Glasser argumentará que él mismo se las tomó, 71 00:03:13,164 --> 00:03:14,623 aunque yo creo que el abogado de Glasser 72 00:03:14,624 --> 00:03:15,666 fue quien lo drogó. 73 00:03:15,667 --> 00:03:17,042 Pero no tenemos ninguna evidencia 74 00:03:17,043 --> 00:03:19,253 de que Malcolm Walsh hiciera algo. 75 00:03:19,254 --> 00:03:21,004 ¿Cierto? 76 00:03:21,005 --> 00:03:23,132 Desafortunadamente. 77 00:03:23,133 --> 00:03:25,217 Celina y yo revisamos las cámaras 78 00:03:25,218 --> 00:03:27,469 y hablamos con el personal de la casa de transición de Ryan. 79 00:03:27,470 --> 00:03:30,222 No hay pruebas de que alguien manipulara sus medicamentos. 80 00:03:31,683 --> 00:03:33,642 ¿Y qué hay del tipo que encontramos esposado 81 00:03:33,643 --> 00:03:36,145 en la ducha de Glasser, lleno de agujas? 82 00:03:36,146 --> 00:03:37,771 Sé que no es asesinato, pero tenemos que poder 83 00:03:37,772 --> 00:03:39,189 condenarlo por eso 84 00:03:39,190 --> 00:03:41,358 y por atacar a Nolan en el sótano. 85 00:03:41,359 --> 00:03:43,402 Glasser afirma que Phil Warren 86 00:03:43,403 --> 00:03:45,571 era una persona sin hogar que entró y se refugió 87 00:03:45,572 --> 00:03:46,989 de los incendios 88 00:03:46,990 --> 00:03:49,783 y que pensó que nosotros éramos saqueadores, no policías, 89 00:03:49,784 --> 00:03:51,827 así que se estaba defendiendo. 90 00:03:51,828 --> 00:03:54,538 En resumen, todo es un desastre. 91 00:03:54,539 --> 00:03:56,331 Mira, lo siento. 92 00:03:56,332 --> 00:03:57,708 Hicimos lo mejor que pudimos. 93 00:03:57,709 --> 00:03:59,418 Al menos con el acuerdo, 94 00:03:59,419 --> 00:04:01,128 Glasser estará fuera de las calles por una década 95 00:04:01,129 --> 00:04:03,130 mientras seguimos reuniendo evidencia 96 00:04:03,131 --> 00:04:04,882 para acusarlo por sus otros crímenes. 97 00:04:07,051 --> 00:04:09,052 Oye. ¿Cómo está Lucy? 98 00:04:09,053 --> 00:04:10,262 Mejor que antes. 99 00:04:10,263 --> 00:04:11,722 No tan lista como ella cree. 100 00:04:11,723 --> 00:04:13,265 ¿Le diste ese discurso de amor duro? 101 00:04:13,266 --> 00:04:15,392 Casi palabra por palabra del que tú me diste. 102 00:04:15,393 --> 00:04:18,811 Ah. 103 00:04:18,812 --> 00:04:20,981 ¿Cómo van las cosas con Luna? 104 00:04:20,982 --> 00:04:23,692 Bueno, todavía estoy viviendo en un hotel. 105 00:04:23,693 --> 00:04:25,527 Luna dice que quiere hablar, 106 00:04:25,528 --> 00:04:27,237 pero yo digo que si no deja su trabajo, 107 00:04:27,238 --> 00:04:28,614 no tenemos nada de qué hablar. 108 00:04:28,615 --> 00:04:29,907 Lo mismo de siempre. 109 00:04:29,908 --> 00:04:31,241 ¿Así que nadie ha presentado los papeles todavía? 110 00:04:31,242 --> 00:04:32,910 No. 111 00:04:32,911 --> 00:04:35,204 Caray, no quiero divorciarme. 112 00:04:35,205 --> 00:04:37,998 Pero los dos somos demasiado tercos para ceder un poco. 113 00:04:37,999 --> 00:04:39,291 En fin, 114 00:04:39,292 --> 00:04:41,919 ¿Alguna vez saliste con alguien 115 00:04:41,920 --> 00:04:44,630 con un tatuaje de "ego inimicus"? 116 00:04:44,631 --> 00:04:46,215 ¿Los tipos de Night Strike? 117 00:04:46,216 --> 00:04:47,591 No, ellos siempre andan demasiado tensos. 118 00:04:47,592 --> 00:04:49,468 ¿Y si te dijera que Bailey vio ese tatuaje 119 00:04:49,469 --> 00:04:50,928 en una mujer en el Pentágono? 120 00:04:50,929 --> 00:04:52,054 ¿Esto está conectado con el caso Everett? 121 00:04:52,055 --> 00:04:53,305 Sí. 122 00:04:53,306 --> 00:04:54,556 Así que no sabemos cómo está involucrado, 123 00:04:54,557 --> 00:04:56,475 pero un criminal de guerra con vínculos con el Pentágono 124 00:04:56,476 --> 00:04:58,352 es una muy mala señal. 125 00:04:58,353 --> 00:05:01,313 Nunca ha habido una operadora mujer en ese equipo de operaciones especiales. 126 00:05:01,314 --> 00:05:03,023 O sea, podría ser Inteligencia. 127 00:05:03,024 --> 00:05:05,400 Sabes, algunos oficiales de caso sienten una conexión poco sana 128 00:05:05,401 --> 00:05:07,236 con sus escuadrones de la muerte. 129 00:05:07,237 --> 00:05:09,738 Adelante. 130 00:05:09,739 --> 00:05:12,741 Bradford. 131 00:05:12,742 --> 00:05:13,868 Entendido. 132 00:05:15,828 --> 00:05:17,120 ¿Qué pasa? 133 00:05:17,121 --> 00:05:19,581 Harrison Novak viene a 134 00:05:19,582 --> 00:05:22,251 "liberarse de más crímenes que cometió." 135 00:05:24,462 --> 00:05:26,171 Buenos días. 136 00:05:26,172 --> 00:05:28,966 Tuve un maravilloso momento de claridad el fin de semana. 137 00:05:28,967 --> 00:05:30,467 Sí, claro. 138 00:05:30,468 --> 00:05:33,011 No me enojo con un insecto que se estrella en mi parabrisas, 139 00:05:33,012 --> 00:05:36,515 así que ¿por qué me alteraría tanto por ti? 140 00:05:36,516 --> 00:05:37,766 No voy a morder el anzuelo, Vivian. 141 00:05:37,767 --> 00:05:39,601 Así que ve al grano. 142 00:05:39,602 --> 00:05:42,354 Escuché sobre el acuerdo con Glasser. 143 00:05:42,355 --> 00:05:44,523 Es un golpe duro. 144 00:05:44,524 --> 00:05:46,483 Sabes, creo que lo importante es 145 00:05:46,484 --> 00:05:48,151 que estará fuera de las calles. 146 00:05:48,152 --> 00:05:49,611 Va a cumplir algo de condena. - Ajá. 147 00:05:49,612 --> 00:05:52,322 Pero no es realmente digno de un comunicado de prensa, ¿o sí? 148 00:05:52,323 --> 00:05:57,411 El asesino serial cumple algo de condena por asesinatos atroces. 149 00:05:57,412 --> 00:06:00,998 En una nota más alegre, me voy a Mid-Wilshire. 150 00:06:00,999 --> 00:06:05,127 Sí, Harrison Novak viene a confesar más crímenes, 151 00:06:05,128 --> 00:06:08,463 después de declararse culpable de todos los cargos que le imputé. 152 00:06:08,464 --> 00:06:11,550 Si tú hubieras llevado su caso en vez del de Liam Glasser, 153 00:06:11,551 --> 00:06:14,594 quizá sí tendrías una oportunidad de ganar la carrera por la fiscalía. 154 00:06:14,595 --> 00:06:16,555 Bueno, gracias por el aviso. 155 00:06:16,556 --> 00:06:17,848 Mm. 156 00:06:17,849 --> 00:06:19,808 Que tengas buen día. 157 00:06:19,809 --> 00:06:20,768 Tú también. 158 00:06:25,857 --> 00:06:27,441 Oye. 159 00:06:27,442 --> 00:06:28,859 ¿Por qué no me dijiste que Harrison Novak 160 00:06:28,860 --> 00:06:30,319 venía a confesar más crímenes? 161 00:06:30,320 --> 00:06:31,486 No lo sabía. 162 00:06:31,487 --> 00:06:33,405 Novak viene. 163 00:06:33,406 --> 00:06:35,282 Es un hambriento de atención. 164 00:06:35,283 --> 00:06:36,658 Seguro solo quiere estirar las piernas 165 00:06:36,659 --> 00:06:38,076 y comerse un almuerzo con catering. 166 00:06:38,077 --> 00:06:40,037 Sí, tal vez. 167 00:06:40,038 --> 00:06:41,288 ¿Me mantendrás al tanto? 168 00:06:41,289 --> 00:06:43,457 Solo... tengo un mal presentimiento. 169 00:06:43,458 --> 00:06:45,126 Lo haré, pero seguro no es nada. 170 00:06:47,003 --> 00:06:48,545 OK. 171 00:06:51,299 --> 00:06:52,675 Oye. 172 00:07:01,059 --> 00:07:02,309 Oye. 173 00:07:02,310 --> 00:07:03,977 Se supone que debo hablar contigo de algo. 174 00:07:03,978 --> 00:07:06,563 Bradford dijo que era importante... 175 00:07:06,564 --> 00:07:07,689 importante que hablara contigo... 176 00:07:07,690 --> 00:07:09,399 Oh, espera. 177 00:07:09,400 --> 00:07:11,485 Se supone que no debo preguntarte qué hiciste 178 00:07:11,486 --> 00:07:13,028 bajo pena de... 179 00:07:13,029 --> 00:07:14,946 ¡Smitty! A mi oficina. ¡Ya! 180 00:07:17,241 --> 00:07:20,202 En realidad no le pregunté sobre... ya sabes. 181 00:07:24,040 --> 00:07:26,333 ¿Le dijiste a todo el mundo que me evitara? 182 00:07:26,334 --> 00:07:29,294 O sea, quizá animé a algunas personas 183 00:07:29,295 --> 00:07:30,796 a que te dieran tu espacio. 184 00:07:30,797 --> 00:07:33,340 Bueno, no le grites a Smitty. Obviamente se le olvidó. 185 00:07:33,341 --> 00:07:34,466 No lo estoy haciendo. 186 00:07:34,467 --> 00:07:36,176 Le voy a dar un ascenso temporal 187 00:07:36,177 --> 00:07:38,595 a comandante de guardia interino mientras salgo a patrullar contigo. 188 00:07:38,596 --> 00:07:40,389 Tim, no quiero trato especial. 189 00:07:40,390 --> 00:07:41,598 No lo estás recibiendo. 190 00:07:41,599 --> 00:07:43,058 Mira, Smitty solo tiene que sonreír y asentir 191 00:07:43,059 --> 00:07:44,101 en unas cuantas reuniones por Zoom. 192 00:07:44,102 --> 00:07:45,894 Ya le desactivé el micrófono de la laptop. 193 00:07:45,895 --> 00:07:47,771 Te digo, como comandante de guardia, 194 00:07:47,772 --> 00:07:49,606 haría esto por cualquiera de mis oficiales que regresan a patrulla. 195 00:07:49,607 --> 00:07:51,483 Te lo prometo. 196 00:07:51,484 --> 00:07:52,776 Está bien, pues. 197 00:07:52,777 --> 00:07:54,069 Pero yo quiero elegir dónde vamos a almorzar. 198 00:07:54,070 --> 00:07:56,613 No. 199 00:07:56,614 --> 00:07:59,574 Hola. 200 00:07:59,575 --> 00:08:02,619 ¿Crees que Lucy esté bien? 201 00:08:02,620 --> 00:08:04,955 Parecía estar bien en el pase de lista. 202 00:08:04,956 --> 00:08:06,790 Sabes, cada quien maneja quitarle la vida a alguien 203 00:08:06,791 --> 00:08:09,626 en servicio de forma distinta, y no hay manera de saber 204 00:08:09,627 --> 00:08:13,213 cómo te va a afectar hasta que pasa. 205 00:08:13,214 --> 00:08:14,756 Quiero ver cómo está y hablar con ella, ¿sabes? 206 00:08:14,757 --> 00:08:16,883 Pero me preocupa que lo haga incómodo. 207 00:08:16,884 --> 00:08:18,218 Y sabes que se supone que ella no debe 208 00:08:18,219 --> 00:08:19,219 hablar con nosotros de eso. 209 00:08:19,220 --> 00:08:20,512 Lo sé. 210 00:08:20,513 --> 00:08:22,347 Porque si, Dios no lo quiera, esto llega a juicio, 211 00:08:22,348 --> 00:08:25,100 nos pedirán testificar sobre su estado mental. 212 00:08:25,101 --> 00:08:26,518 Es raro, ¿sabes?, 213 00:08:26,519 --> 00:08:28,437 que no pueda preguntarle a mi chica cómo está. 214 00:08:33,985 --> 00:08:35,360 John Nolan. 215 00:08:35,361 --> 00:08:37,863 Me preocupa Bailey, John. 216 00:08:37,864 --> 00:08:39,239 ¿Quién es? 217 00:08:39,240 --> 00:08:41,240 Deberías reconocer mi voz, John. 218 00:08:41,241 --> 00:08:42,868 Zuzu. 219 00:08:42,869 --> 00:08:44,786 ¿Por qué te preocupa mi esposa? 220 00:08:44,787 --> 00:08:47,789 Ha habido un aumento en búsquedas de su nombre, 221 00:08:47,790 --> 00:08:51,168 solicitudes de información metidas en sistemas del gobierno, 222 00:08:51,169 --> 00:08:52,627 dispositivos de escucha en su teléfono. 223 00:08:52,628 --> 00:08:53,920 ¿Cómo sabes eso? 224 00:08:53,921 --> 00:08:55,797 Porque yo también estoy escuchando. 225 00:08:55,798 --> 00:08:57,466 No está a salvo, John. 226 00:08:57,467 --> 00:08:59,760 Pero debes tener cuidado con cómo la adviertes, 227 00:08:59,761 --> 00:09:01,094 o podrías empeorarlo. 228 00:09:03,097 --> 00:09:05,724 - Espera, ¿qué está pasando? - No lo sé. 229 00:09:05,725 --> 00:09:08,435 7-Adam-15, posible 10-66 reportado 230 00:09:08,436 --> 00:09:09,895 en el Hollywood Premiere Motel. 231 00:09:09,896 --> 00:09:12,230 - 7-Adam-15, recibido. Reporten en camino. 232 00:09:27,622 --> 00:09:29,456 Oye. 233 00:09:29,457 --> 00:09:31,291 ¿No podías haber estacionado en la calle? 234 00:09:31,292 --> 00:09:34,836 No necesito que todo Hollywood sepa que estás aquí. 235 00:09:34,837 --> 00:09:36,671 Estamos aquí todos los días, Earl. 236 00:09:36,672 --> 00:09:38,048 Necesitas uno de esos letreros que dicen 237 00:09:38,049 --> 00:09:39,883 "días desde la última visita de la policía" 238 00:09:39,884 --> 00:09:41,635 para que sigamos volviéndolo a cero. 239 00:09:41,636 --> 00:09:43,845 Todos son comediantes, ¿eh? 240 00:09:43,846 --> 00:09:45,222 OK, ¿y dónde está el cuerpo? 241 00:09:45,223 --> 00:09:47,265 Por aquí. 242 00:09:47,266 --> 00:09:48,308 Aquí vamos. 243 00:09:48,309 --> 00:09:54,814 Así que uno de nuestros huéspedes... 244 00:09:54,815 --> 00:09:56,233 se fue un poco temprano, 245 00:09:56,234 --> 00:09:59,444 y yo... lo cubrí con la toalla. 246 00:09:59,445 --> 00:10:00,529 Sabes que no debes alterar 247 00:10:00,530 --> 00:10:02,447 una posible escena del crimen, Earl. 248 00:10:02,448 --> 00:10:04,824 Somos un establecimiento familiar. 249 00:10:04,825 --> 00:10:07,619 ¿La familia Manson, tal vez? 250 00:10:07,620 --> 00:10:08,954 Oh. 251 00:10:08,955 --> 00:10:12,082 - ¿Cuándo lo encontraste? - Hace 20 minutos. 252 00:10:12,083 --> 00:10:16,378 Estaba aquí cuando entré a las 5:00 a.m. 253 00:10:16,379 --> 00:10:18,880 Pensé que estaba dormido, así que... 254 00:10:18,881 --> 00:10:20,423 ¿Con dos picahielos en la cabeza? 255 00:10:20,424 --> 00:10:23,635 Sí, en realidad no miré tan de cerca. 256 00:10:23,636 --> 00:10:25,011 ¿Y supongo que sigues sin tener 257 00:10:25,012 --> 00:10:26,471 ninguna cámara de seguridad funcionando? 258 00:10:26,472 --> 00:10:27,681 Estas no se han reparado 259 00:10:27,682 --> 00:10:29,850 desde la última vez que las vandalizaron. 260 00:10:29,851 --> 00:10:31,393 Central, tenemos un 187. 261 00:10:31,394 --> 00:10:33,228 La víctima es un hombre, de unos 40 años. 262 00:10:33,229 --> 00:10:35,063 Por favor envíen al forense, a TID, 263 00:10:35,064 --> 00:10:38,692 y envíen a un supervisor a mi ubicación. 264 00:10:38,693 --> 00:10:41,528 Central, 7-Adam-100 respondiendo. 265 00:10:41,529 --> 00:10:43,738 ¿Seguro que quieres que tu primer llamado sea un cadáver? 266 00:10:43,739 --> 00:10:45,824 Podemos empezar con algo más fácil. 267 00:10:45,825 --> 00:10:47,075 ¿... estás bromeando? 268 00:10:47,076 --> 00:10:48,618 Esto es directamente de la escuela de 269 00:10:48,619 --> 00:10:49,703 Tim Bradford para recuperarse del trauma. 270 00:10:49,704 --> 00:10:51,121 Tienes que volver a montarte de inmediato. 271 00:10:51,122 --> 00:10:52,205 Si te dan un golpe en la boca, deberías... 272 00:10:52,206 --> 00:10:54,082 - Oye. - ¿Qué? 273 00:10:54,083 --> 00:10:55,876 No, ¡sal de ahí! 274 00:10:55,877 --> 00:10:58,169 Sabes que él no puede escucharte, ¿verdad? 275 00:10:58,170 --> 00:11:00,088 Espera, ¿esa... esa es la pelota de béisbol de Fernando Valenzuela 276 00:11:00,089 --> 00:11:01,590 que yo... yo... ¡bájala! 277 00:11:10,266 --> 00:11:11,725 Oficina del comandante de guardia. 278 00:11:11,726 --> 00:11:13,101 Guarda esa pelota, o regreso ahí 279 00:11:13,102 --> 00:11:14,561 y te la meto por la garganta. 280 00:11:52,892 --> 00:11:55,144 Se ven bien, chicas. 281 00:11:57,980 --> 00:12:00,023 Ahí está, 282 00:12:00,024 --> 00:12:03,694 el próximo fiscal de distrito de Los Ángeles. 283 00:12:06,072 --> 00:12:09,532 Aunque escuché que mi caso te está perjudicando en las encuestas. 284 00:12:11,369 --> 00:12:13,328 ¿Esto está encendido, verdad? 285 00:12:14,538 --> 00:12:16,414 Bien. 286 00:12:16,415 --> 00:12:20,001 Voy a necesitar las imágenes para el documental de Hulu que estamos filmando. 287 00:12:20,002 --> 00:12:21,252 No hablas en serio. 288 00:12:21,253 --> 00:12:23,963 Sí. 289 00:12:23,964 --> 00:12:26,007 Homicidio involuntario con posibilidad de libertad condicional 290 00:12:26,008 --> 00:12:28,301 después de 15 años. 291 00:12:28,302 --> 00:12:31,638 Podrías salir a tiempo para ver a tu hijo graduarse de la universidad. 292 00:12:31,639 --> 00:12:34,182 La universidad está sobrevalorada. 293 00:12:34,183 --> 00:12:38,561 Yo nunca fui, y mira cómo terminé. 294 00:12:38,562 --> 00:12:41,815 Tengo una confesión que hacer. 295 00:12:41,816 --> 00:12:46,403 Verás, el año pasado cuando te llevé a mi pequeño sitio de entierro, 296 00:12:46,404 --> 00:12:50,657 te mentí. 297 00:12:50,658 --> 00:12:53,326 Mira, te dije que algunos de los cuerpos que desenterraste 298 00:12:53,327 --> 00:12:55,245 no eran míos. 299 00:12:55,246 --> 00:12:58,248 Y que... 300 00:12:58,249 --> 00:12:59,541 eso no era cierto. 301 00:12:59,542 --> 00:13:02,335 Si acepto el acuerdo, 302 00:13:02,336 --> 00:13:04,921 ¿no es lo mismo que declararme culpable? 303 00:13:04,922 --> 00:13:07,173 Sí. 304 00:13:07,174 --> 00:13:10,719 Entonces, ¿cómo puedo, con la conciencia tranquila, 305 00:13:10,720 --> 00:13:14,556 confesar algo que no hice? 306 00:13:14,557 --> 00:13:19,394 Todos en ese terreno los puse yo. 307 00:13:21,564 --> 00:13:24,524 Liam Glasser no tuvo nada que ver con ninguno de esos asesinatos. 308 00:13:31,282 --> 00:13:33,700 Oye. 309 00:13:37,913 --> 00:13:39,664 OK. ¿Este tipo tiene nombre? 310 00:13:39,665 --> 00:13:43,376 Varios. TID ya está revisando su habitación, la 212. 311 00:13:43,377 --> 00:13:46,004 Hasta ahora, tenemos identificaciones para Jack Dawes, 312 00:13:46,005 --> 00:13:48,715 Patrick Sullivan, Roger Neuman, y Ken Marigold. 313 00:13:48,716 --> 00:13:49,883 Vamos a tocar algunas puertas. 314 00:13:49,884 --> 00:13:51,176 Tal vez alguien vio algo. 315 00:13:51,177 --> 00:13:52,469 - Adelante. - Sí. 316 00:13:52,470 --> 00:13:54,137 ¿Puedo hablar contigo un segundo antes de empezar? 317 00:13:54,138 --> 00:13:55,472 Sí, claro. 318 00:13:55,473 --> 00:13:57,724 Necesito llamar a Bailey al Pentágono, 319 00:13:57,725 --> 00:14:00,393 pero no puedo llamar a sus teléfonos. 320 00:14:00,394 --> 00:14:01,603 ¿Hay algo que deba saber? 321 00:14:01,604 --> 00:14:02,979 - No lo sé. Puede que no sea nada. 322 00:14:02,980 --> 00:14:04,773 Ojalá no sea nada. 323 00:14:04,774 --> 00:14:05,815 - Está bien. Haré una llamada. 324 00:14:05,816 --> 00:14:06,816 Tengo a unas personas en el edificio 325 00:14:06,817 --> 00:14:07,817 que pueden conseguirle un teléfono limpio. 326 00:14:07,818 --> 00:14:08,818 - Gracias. - Sí. 327 00:14:14,950 --> 00:14:17,994 - Hola, señor. Soy la oficial Juarez del LAPD. 328 00:14:17,995 --> 00:14:19,537 Hubo un asesinato esta mañana, 329 00:14:19,538 --> 00:14:20,997 y me preguntaba si usted... 330 00:14:24,168 --> 00:14:26,628 Nombre: Bésame, apellido: El Culo. 331 00:14:26,629 --> 00:14:30,298 ¿Y hay un guion ahí en algún lugar? 332 00:14:30,299 --> 00:14:32,008 ¿Notó algo sospechoso? 333 00:14:34,595 --> 00:14:37,180 Mire, no estamos aquí por su mascota, Sr. Jaffe, 334 00:14:37,181 --> 00:14:38,848 aunque estoy casi segura de que esa serpiente es venenosa. 335 00:14:38,849 --> 00:14:40,558 ¿Habló con el hombre de la 212? 336 00:14:41,977 --> 00:14:44,437 Señora, puede que sea legal, 337 00:14:44,438 --> 00:14:47,190 pero fumar mientras usa un tanque de oxígeno es un riesgo de incendio. 338 00:14:50,236 --> 00:14:51,444 ¿Oficial John Nolan? 339 00:14:51,445 --> 00:14:53,071 - ¿Randy? ¿Qué haces aquí? 340 00:14:53,072 --> 00:14:55,323 Estoy tras la pista de un estafador astuto. 341 00:14:55,324 --> 00:14:57,033 Lo he estado vigilando cada segundo de cada hora 342 00:14:57,034 --> 00:14:58,535 de cada día durante semanas. 343 00:14:58,536 --> 00:15:01,913 El hombre de la 212 no escapará de mis manos. 344 00:15:01,914 --> 00:15:03,832 El hombre de la 212 está muerto. 345 00:15:03,833 --> 00:15:05,041 Verdammt. 346 00:15:05,042 --> 00:15:07,168 Oye, esto es un desastre. 347 00:15:07,169 --> 00:15:10,213 Lo sé. Suena mal, pero creo que podemos darle la vuelta. 348 00:15:10,214 --> 00:15:11,714 ¿Cómo? 349 00:15:11,715 --> 00:15:13,299 Harrison Novak acaba de confesar los asesinatos de Liam Glasser. 350 00:15:13,300 --> 00:15:15,927 El timing no puede ser una coincidencia. 351 00:15:15,928 --> 00:15:17,804 O sea, Glasser prácticamente se rió en mi cara 352 00:15:17,805 --> 00:15:19,472 cuando le hice la oferta del acuerdo. 353 00:15:19,473 --> 00:15:21,141 Es como si supiera que la confesión de Novak venía en camino. 354 00:15:21,142 --> 00:15:23,226 Luego averiguaremos la conexión. 355 00:15:23,227 --> 00:15:25,562 Por ahora, tú y yo vamos a hacerle unos agujeros enormes 356 00:15:25,563 --> 00:15:28,857 a la falsa confesión de Novak y mandarlo de vuelta a prisión 357 00:15:28,858 --> 00:15:30,067 con la cola entre las patas. 358 00:15:32,278 --> 00:15:33,862 Podemos con esto. 359 00:15:33,863 --> 00:15:34,905 Mm. 360 00:15:40,911 --> 00:15:44,038 - Enciende esto... y llama a tu esposo. 361 00:15:46,250 --> 00:15:47,500 Estoy confundido. 362 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 ¿Quién es tu cliente? 363 00:15:48,502 --> 00:15:50,336 Frau Linda Chandler. 364 00:15:50,337 --> 00:15:52,922 El estafador de la 212 le robó sus ahorros de jubilación 365 00:15:52,923 --> 00:15:54,465 con un plan heimtueckisch. 366 00:15:54,466 --> 00:15:56,885 Le dijo que estaba invirtiendo en un condominio en Florida, 367 00:15:56,886 --> 00:15:58,428 pero era Sumpfland. 368 00:15:58,429 --> 00:16:00,346 Ahora no tiene nada más que la ropa que lleva puesta. 369 00:16:00,347 --> 00:16:02,599 Bueno, encontramos al menos cinco identificaciones. 370 00:16:02,600 --> 00:16:05,184 Lo más probable es que esté corriendo todo tipo de estafas 371 00:16:05,185 --> 00:16:06,644 por todo el país con distintas víctimas. 372 00:16:06,645 --> 00:16:08,313 Va a tomar tiempo desenredar esto. 373 00:16:08,314 --> 00:16:09,898 - Sí. - Hmph. No hace falta. 374 00:16:09,899 --> 00:16:12,066 He localizado un rastro de migas de pan 375 00:16:12,067 --> 00:16:14,527 que me llevó a lo que los raperos llaman su nombre de gobierno, 376 00:16:14,528 --> 00:16:16,321 Charles Deacon. 377 00:16:16,322 --> 00:16:17,822 Buen trabajo. 378 00:16:17,823 --> 00:16:19,407 OK, vamos a necesitar hablar con tu clienta. 379 00:16:19,408 --> 00:16:22,285 Oh, sí. Le enviaré su contacto por AirDrop. 380 00:16:22,286 --> 00:16:24,245 Perdón, tengo que atender esto. 381 00:16:24,246 --> 00:16:25,497 OK. 382 00:16:27,249 --> 00:16:28,499 Hola. 383 00:16:28,500 --> 00:16:30,168 ¿Por qué un desconocido me dio un inhibidor de audio 384 00:16:30,169 --> 00:16:32,253 y un celular desechable y me dijo que te llamara? 385 00:16:32,254 --> 00:16:34,714 Me dijeron que estás en peligro. 386 00:16:34,715 --> 00:16:37,217 ¿Quién te lo dijo? 387 00:16:37,218 --> 00:16:38,468 Zuzu. 388 00:16:38,469 --> 00:16:39,969 ¿La IA homicida? 389 00:16:39,970 --> 00:16:42,138 ¿Desde cuándo te hiciste mejor amigo de esa cosa? 390 00:16:42,139 --> 00:16:43,681 Yo... no lo soy. 391 00:16:43,682 --> 00:16:45,975 Es complicado. 392 00:16:45,976 --> 00:16:49,103 Pero... me llamó para advertirme que alguien ha estado 393 00:16:49,104 --> 00:16:51,981 investigándote a fondo, 394 00:16:51,982 --> 00:16:54,400 que tus teléfonos, tu apartamento, tu oficina, 395 00:16:54,401 --> 00:16:56,319 probablemente están intervenidos. 396 00:16:56,320 --> 00:16:59,572 Y podría ser que Zuzu esté jugando. 397 00:16:59,573 --> 00:17:02,242 Bueno, por otro lado, ayer en la noche tuve la sensación 398 00:17:02,243 --> 00:17:03,534 bastante fuerte de que me estaban siguiendo. 399 00:17:03,535 --> 00:17:05,078 ¿Y no me llamaste? 400 00:17:05,079 --> 00:17:06,412 No estaba segura. 401 00:17:06,413 --> 00:17:08,081 Yo... las cosas se han sentido un poco raras 402 00:17:08,082 --> 00:17:10,375 desde que Wade me pidió que tocara una puerta. 403 00:17:10,376 --> 00:17:11,459 ¿Qué puerta? 404 00:17:11,460 --> 00:17:12,501 Fue algo de la fuerza de tarea. 405 00:17:12,502 --> 00:17:13,836 Algo relacionado con Everett. 406 00:17:13,837 --> 00:17:15,587 Voy a matar a Grey. 407 00:17:15,588 --> 00:17:17,382 ¿Por qué no intentas incluirlo primero 408 00:17:17,383 --> 00:17:18,799 y yo actúo normal? 409 00:17:18,800 --> 00:17:20,300 - Bailey. - Está bien. 410 00:17:20,301 --> 00:17:22,178 No me va a pasar nada en el edificio. 411 00:17:22,179 --> 00:17:23,179 - Oye. - Oye. 412 00:17:23,180 --> 00:17:24,597 ¿Cuántas puertas faltan? 413 00:17:24,598 --> 00:17:25,932 - Tres. - OK. 414 00:17:25,933 --> 00:17:27,809 Bueno, si tienen una orden, 415 00:17:27,810 --> 00:17:29,644 seguro se van a esconder hasta que nos vayamos de aquí. 416 00:17:29,645 --> 00:17:31,813 Sí. 417 00:17:31,814 --> 00:17:33,815 Mira, sé que no se supone que pregunte cómo estás, 418 00:17:33,816 --> 00:17:35,858 pero si me necesitas para lo que sea, yo... 419 00:17:35,859 --> 00:17:38,153 - Estoy bien. Sí. Gracias. 420 00:17:40,948 --> 00:17:41,948 Disculpe, señor. 421 00:17:41,949 --> 00:17:42,949 ¡Oye! ¡Policía! 422 00:17:42,950 --> 00:17:44,158 Tengo que colgar. 423 00:17:44,159 --> 00:17:45,118 - ¡Señor! ¡Oye! - ¡Policía! 424 00:17:48,789 --> 00:17:51,040 - Esposenlo, Juarez. - Sí. 425 00:17:51,041 --> 00:17:52,625 Oye, Randy. 426 00:17:52,626 --> 00:17:54,460 Randy, ¿estás bien? 427 00:17:54,461 --> 00:17:57,005 Sí, pero me zumban los oídos. 428 00:17:57,006 --> 00:17:58,506 ¿Qué diablos pasó con su acento? 429 00:17:58,507 --> 00:18:01,134 ¿De qué estás hablando? 430 00:18:01,135 --> 00:18:04,595 Schnitzel, strudel, Schwarzenegger. 431 00:18:04,596 --> 00:18:06,597 ¿Qué me está pasando, John Nolan? 432 00:18:06,598 --> 00:18:10,393 Sueno tan plano, tan soso, tan... 433 00:18:10,394 --> 00:18:11,477 americano. 434 00:18:16,275 --> 00:18:18,943 Quería mantener mi modus operandi impredecible, 435 00:18:18,944 --> 00:18:22,196 así que maté a hombres y mujeres. 436 00:18:22,197 --> 00:18:26,326 Solo enterré a los tipos en un área diferente. 437 00:18:26,327 --> 00:18:29,704 No quería que... se mezclaran. 438 00:18:29,705 --> 00:18:32,874 A todos los hombres los estrangulé, pero a las mujeres las golpeé hasta matarlas. 439 00:18:32,875 --> 00:18:34,500 Me gusta variar. 440 00:18:34,501 --> 00:18:35,918 ¿Y las agujas? 441 00:18:35,919 --> 00:18:38,254 ¿Quieres que creamos que solo les inyectaste a los hombres 442 00:18:38,255 --> 00:18:40,673 sustancias extrañas y no a las mujeres? 443 00:18:40,674 --> 00:18:45,345 Ah, bueno, los hombres estaban ahí por un propósito muy distinto. 444 00:18:45,346 --> 00:18:47,180 Estaban ahí para ser torturados físicamente, 445 00:18:47,181 --> 00:18:52,226 mientras que con las mujeres, era mucho más... 446 00:18:52,227 --> 00:18:53,478 psicológico. 447 00:18:53,479 --> 00:18:56,022 OK, vamos caso por caso. 448 00:18:56,023 --> 00:18:58,274 Como dijimos antes, a todos los hombres los estrangulaste. 449 00:18:58,275 --> 00:18:59,901 ¿Cierto? - Sí. 450 00:18:59,902 --> 00:19:04,906 Espera. No. 451 00:19:04,907 --> 00:19:07,867 Este tipo, creo que se llamaba... 452 00:19:07,868 --> 00:19:11,204 ¿Conrad? 453 00:19:11,205 --> 00:19:14,165 Conrad casi se me escapa. 454 00:19:14,166 --> 00:19:16,250 Así que tuve que... 455 00:19:16,251 --> 00:19:18,544 matarlo con un hacha que tenía en mi auto. 456 00:19:20,756 --> 00:19:22,757 Esa información nunca se hizo pública, 457 00:19:22,758 --> 00:19:24,258 ni siquiera a la familia. 458 00:19:24,259 --> 00:19:27,386 Veo que quieres más detalles. 459 00:19:27,387 --> 00:19:28,805 OK. 460 00:19:31,517 --> 00:19:34,310 Víctima número uno, Grant Nogales, 461 00:19:34,311 --> 00:19:36,604 el único al que en realidad conocía personalmente. 462 00:19:36,605 --> 00:19:38,564 Lo veía cuando yo era paciente en Westview, 463 00:19:38,565 --> 00:19:43,194 reabasteciendo la máquina de snacks cuando Glasser tenía un día libre. 464 00:19:43,195 --> 00:19:45,321 El segundo fue solo un indigente al que secuestré 465 00:19:45,322 --> 00:19:46,781 de un campamento en Sepulveda. 466 00:19:46,782 --> 00:19:49,117 Ah, ahí está. 467 00:19:49,118 --> 00:19:50,743 Pobre JJ. 468 00:19:52,287 --> 00:19:55,833 Ahora, este, mm... 469 00:19:56,750 --> 00:19:59,127 No es mío. 470 00:19:59,128 --> 00:20:00,545 Buen intento. 471 00:20:00,546 --> 00:20:04,966 ¿De dónde sacaste esto, fotos de archivo? 472 00:20:04,967 --> 00:20:08,469 Víctima número tres. 473 00:20:08,470 --> 00:20:12,223 Lo recogí al lado de la carretera en Carpinteria. 474 00:20:12,224 --> 00:20:15,476 Dato curioso: lo estrangulé con su propio cinturón, 475 00:20:15,477 --> 00:20:18,062 y luego lo enterré con él. 476 00:20:18,063 --> 00:20:23,484 Tengo la sensación de que ese pequeño detalle no salió en los periódicos. 477 00:20:30,159 --> 00:20:31,576 Mi mejor apuesta es el síndrome del acento extranjero. 478 00:20:31,577 --> 00:20:33,619 ¿Cómo lo arreglo? 479 00:20:33,620 --> 00:20:35,788 ¿Y por qué ahora suena sureño? 480 00:20:35,789 --> 00:20:36,998 Podría ser la forma en que su cerebro 481 00:20:36,999 --> 00:20:38,541 está volviendo a la normalidad. 482 00:20:38,542 --> 00:20:40,376 Tu tomografía salió limpia, 483 00:20:40,377 --> 00:20:42,503 así que no hay un tratamiento médico inmediato que pueda ofrecer. 484 00:20:42,504 --> 00:20:44,005 ¿Pero va a mejorar? 485 00:20:44,006 --> 00:20:45,631 Probablemente, pero no es seguro. 486 00:20:45,632 --> 00:20:48,009 Por ahora, solo tienes que aprender a vivir con ello. 487 00:20:48,010 --> 00:20:49,343 Tengo que irme. Disculpe. 488 00:20:49,344 --> 00:20:51,596 Gracias. 489 00:20:51,597 --> 00:20:53,973 Bueno, Randy, lo sé, incluso para ti, 490 00:20:53,974 --> 00:20:56,100 esto es un poco raro. 491 00:20:56,101 --> 00:20:57,768 Estoy perdido, John Nolan. 492 00:20:57,769 --> 00:21:00,438 Sin mi acento, solo soy otro genérico, 493 00:21:00,439 --> 00:21:02,940 guapo y musculoso en Los Ángeles. 494 00:21:05,152 --> 00:21:07,195 Nolan, cambia al canal 11. 495 00:21:07,196 --> 00:21:09,113 - Nolan al habla. - ¿Sigues con Randy? 496 00:21:09,114 --> 00:21:10,323 Guten Tag. 497 00:21:10,324 --> 00:21:11,908 Oye, los datos de contacto que nos diste 498 00:21:11,909 --> 00:21:14,452 de la mujer que te contrató son literalmente un callejón sin salida. 499 00:21:14,453 --> 00:21:16,662 Murió de un derrame cerebral hace dos años. 500 00:21:16,663 --> 00:21:18,414 ¿Crees que me contrató un fantasma? Cambio. 501 00:21:18,415 --> 00:21:19,916 - No. - No. 502 00:21:19,917 --> 00:21:21,667 A ver si entendí bien. 503 00:21:21,668 --> 00:21:23,544 ¿Randy fue contratado para encontrar a un estafador 504 00:21:23,545 --> 00:21:27,006 usando docenas de alias por una mujer que estaba usando un alias? 505 00:21:27,007 --> 00:21:29,091 Correcto. 506 00:21:29,092 --> 00:21:31,219 - OK. Solo quería decirlo en voz alta. 507 00:21:31,220 --> 00:21:33,429 Randy, ¿no verificaste su identidad cuando te contrató? 508 00:21:33,430 --> 00:21:34,722 No, tontito. 509 00:21:34,723 --> 00:21:37,183 Mis clientes no me contratan para investigar a ellos. 510 00:21:37,184 --> 00:21:38,601 Claro. 511 00:21:38,602 --> 00:21:40,603 Voy a llevar a Randy de regreso a la estación, 512 00:21:40,604 --> 00:21:42,063 para que trabaje con un dibujante forense. 513 00:21:42,064 --> 00:21:43,397 Te llamo si encontramos algo útil. 514 00:21:43,398 --> 00:21:44,900 No voy a aguantar la respiración. 515 00:21:45,817 --> 00:21:46,901 ¿Cómo va? 516 00:21:46,902 --> 00:21:48,402 Igual. 517 00:21:48,403 --> 00:21:50,863 Sigue en la reunión por Zoom. 518 00:21:50,864 --> 00:21:52,323 No sé sobre eso. 519 00:21:52,324 --> 00:21:53,824 ¿Cómo así? 520 00:21:53,825 --> 00:21:56,369 Bueno, ¿se ha movido algo? 521 00:21:56,370 --> 00:21:58,579 Está congelado. 522 00:21:58,580 --> 00:22:01,582 O es una foto que puso frente a la cámara. 523 00:22:01,583 --> 00:22:02,792 - No. - Sí. 524 00:22:09,007 --> 00:22:11,092 ¿Por qué esforzarse tanto para ser flojo? 525 00:22:11,093 --> 00:22:13,010 ¿No sería más fácil simplemente hacer el trabajo? 526 00:22:13,011 --> 00:22:15,972 Es su pasión. 527 00:22:15,973 --> 00:22:17,723 ¿Qué diablos metiste a mi esposa? 528 00:22:17,724 --> 00:22:18,766 No sé de qué estás hablando. 529 00:22:18,767 --> 00:22:20,142 Hiciste que tocara una puerta. 530 00:22:20,143 --> 00:22:21,727 Ahora la están vigilando. 531 00:22:21,728 --> 00:22:22,728 ¿Cómo sabes eso? 532 00:22:22,729 --> 00:22:24,355 Esa historia es para otro momento. 533 00:22:24,356 --> 00:22:26,649 Más importante, ¿qué van a hacer tú y Garza 534 00:22:26,650 --> 00:22:27,400 para garantizar su seguridad? 535 00:22:27,401 --> 00:22:28,859 Todo. 536 00:22:28,860 --> 00:22:31,237 Llamaré a Garza ahora mismo y armaremos un plan. 537 00:22:31,238 --> 00:22:32,905 OK, pero él va a ver esto como una oportunidad 538 00:22:32,906 --> 00:22:34,365 para acechar a los que acechan. 539 00:22:34,366 --> 00:22:36,284 Te estoy diciendo 540 00:22:36,285 --> 00:22:38,536 su seguridad es más importante que cualquier investigación 541 00:22:38,537 --> 00:22:39,328 en la que la tienes metida. 542 00:22:39,329 --> 00:22:40,538 Te entiendo. 543 00:22:40,539 --> 00:22:42,665 Lo voy a arreglar. 544 00:22:42,666 --> 00:22:45,126 Lo siento. Nunca pretendimos ponerla en peligro. 545 00:22:45,127 --> 00:22:47,128 Harrison Novak ha visto el expediente de Glasser. 546 00:22:47,129 --> 00:22:48,754 E-Esa... es la única forma 547 00:22:48,755 --> 00:22:50,673 en la que puede saber todos estos detalles. 548 00:22:50,674 --> 00:22:52,717 Te digo, primero Malcolm drogó a Ryan Dearbourne, 549 00:22:52,718 --> 00:22:54,760 y ahora de alguna manera convenció a Novak de venir 550 00:22:54,761 --> 00:22:57,471 con esta confesión falsa. 551 00:22:57,472 --> 00:22:58,848 A Malcolm Walsh acaban de ponerlo al día 552 00:22:58,849 --> 00:23:00,141 sobre la confesión de Novak. 553 00:23:00,142 --> 00:23:02,560 Y no me lo restregó en la cara. 554 00:23:02,561 --> 00:23:03,936 Porque sabía que venía 555 00:23:03,937 --> 00:23:05,521 y no quería mostrar demasiado sus cartas. 556 00:23:05,522 --> 00:23:07,481 ¿Alguna suerte conectándolo a Novak en prisión? 557 00:23:07,482 --> 00:23:10,026 Nada directo, pero Malcolm representa a dos presos 558 00:23:10,027 --> 00:23:11,027 en el mismo módulo de celdas que Novak. 559 00:23:11,028 --> 00:23:12,236 Habría sido fácil 560 00:23:12,237 --> 00:23:13,613 para él comunicarse a través de uno de ellos. 561 00:23:13,614 --> 00:23:16,073 Como un fanático del true crime, Novak habría estado 562 00:23:16,074 --> 00:23:19,035 siguiendo los detalles públicos del caso Glasser en los medios. 563 00:23:19,036 --> 00:23:21,078 Todo lo que Malcolm tenía que hacer era llenar los huecos. 564 00:23:21,079 --> 00:23:23,664 Pero hay otra posibilidad, 565 00:23:23,665 --> 00:23:27,168 un camino más simple directo desde la fiscalía a Novak. 566 00:23:27,169 --> 00:23:29,170 Novak se ha estado representando a sí mismo, 567 00:23:29,171 --> 00:23:31,088 lo que significa que habría estado tratando directamente 568 00:23:31,089 --> 00:23:33,382 con el fiscal adjunto 569 00:23:33,383 --> 00:23:36,135 que llevaba su caso para negociar el acuerdo. 570 00:23:36,136 --> 00:23:37,803 ¿Estás diciendo que Vivian fue la que 571 00:23:37,804 --> 00:23:38,847 filtró los secretos de Glasser? 572 00:23:40,932 --> 00:23:42,058 No puedo... 573 00:23:42,059 --> 00:23:45,061 O sea, mira, Vivian puede ser despiadada, 574 00:23:45,062 --> 00:23:46,604 ¿pero conspirar 575 00:23:46,605 --> 00:23:47,980 con un asesino serial para sacar a otro asesino a la calle? 576 00:23:47,981 --> 00:23:49,398 Eso está más allá de sus típicos trucos sucios. 577 00:23:49,399 --> 00:23:50,941 ¿Lo está? 578 00:23:50,942 --> 00:23:52,985 Ella estaba compitiendo por la fiscalía sin oposición. 579 00:23:52,986 --> 00:23:54,195 Tenía el puesto asegurado, 580 00:23:54,196 --> 00:23:55,821 y entonces tú te le atravesaste. 581 00:23:55,822 --> 00:23:56,864 Y ahora tiene que sacarte del camino rápido. 582 00:23:58,408 --> 00:24:00,534 Los tiempos desesperados requieren medidas desesperadas. 583 00:24:00,535 --> 00:24:02,745 Acaban de programar una audiencia de emergencia 584 00:24:02,746 --> 00:24:04,455 con el juez Sinclair para discutir 585 00:24:04,456 --> 00:24:06,165 la admisibilidad de la confesión de Novak. 586 00:24:06,166 --> 00:24:08,626 Apuesto un millón a que Malcolm tenía esa solicitud 587 00:24:08,627 --> 00:24:10,294 lista y preparada. 588 00:24:11,880 --> 00:24:14,256 Voy a perder a Glasser y la carrera por fiscal. 589 00:24:14,257 --> 00:24:15,883 No sabes eso. 590 00:24:15,884 --> 00:24:17,134 El juez Sinclair es una persona justa, 591 00:24:17,135 --> 00:24:19,261 y no hemos terminado de pelear. 592 00:24:19,262 --> 00:24:21,347 Sí. Tienes razón. 593 00:24:21,348 --> 00:24:23,349 Tengo que pasar por la oficina para trabajar en mi argumento. 594 00:24:23,350 --> 00:24:26,143 - Deséame suerte. - Suerte. 595 00:24:26,144 --> 00:24:28,354 No puedo creer que esto esté pasando. 596 00:24:28,355 --> 00:24:30,815 Glasser está a punto de quedar libre. 597 00:24:30,816 --> 00:24:34,151 Wesley encontrará la forma de detenerlo. 598 00:24:34,152 --> 00:24:35,361 Tiene que hacerlo. 599 00:24:41,785 --> 00:24:42,827 Oficial Chen. 600 00:24:42,828 --> 00:24:45,037 - Hola. - Soy Joan Carpio. 601 00:24:45,038 --> 00:24:46,706 Martin era mi hermano. 602 00:24:46,707 --> 00:24:49,417 Señora, lo siento, pero esta conversación no va a pasar. 603 00:24:49,418 --> 00:24:50,918 Mataste a mi hermano. 604 00:24:50,919 --> 00:24:53,087 Quiero saber por qué. 605 00:24:53,088 --> 00:24:54,797 Sí. Yo... yo tenía... 606 00:24:54,798 --> 00:24:56,215 No tenía opción. Yo... 607 00:24:56,216 --> 00:24:59,051 Sargento Chen, ¿puede dejarnos un minuto, por favor? 608 00:25:03,348 --> 00:25:05,975 Señora, no puede hablar con la sargento Chen 609 00:25:05,976 --> 00:25:07,727 mientras esta investigación siga en curso. 610 00:25:07,728 --> 00:25:10,813 Mi hermano está muerto. 611 00:25:10,814 --> 00:25:13,607 Necesito saber por qué murió. 612 00:25:16,361 --> 00:25:19,280 Martin era una buena persona, ¿ok? 613 00:25:19,281 --> 00:25:21,657 Era una persona amable. No era un asesino. 614 00:25:21,658 --> 00:25:24,493 OK, señora. 615 00:25:24,494 --> 00:25:25,870 Lo siento, pero va a tener que volver a su auto, 616 00:25:25,871 --> 00:25:27,246 y va a tener que irse. 617 00:25:32,419 --> 00:25:34,003 Mira, lamento que eso haya pasado. 618 00:25:34,004 --> 00:25:35,546 ¿Cómo pudo ella no saber? 619 00:25:35,547 --> 00:25:37,590 A las familias de las víctimas de Westview se les informó 620 00:25:37,591 --> 00:25:39,717 sobre la contaminación y el comportamiento violento posterior. 621 00:25:39,718 --> 00:25:41,802 Pero esa información fue limitada. 622 00:25:41,803 --> 00:25:43,971 Ella necesita saber que me estaba defendiendo. 623 00:25:43,972 --> 00:25:47,016 Ella nunca vio a su hermano en ese estado alterado. 624 00:25:47,017 --> 00:25:49,226 No puede imaginarse al asesino en que se convirtió. 625 00:25:49,227 --> 00:25:50,603 Entonces muéstrale el video de mi body cam. 626 00:25:50,604 --> 00:25:51,896 O sea, está ahí mismo. 627 00:25:51,897 --> 00:25:53,105 Cuándo se divulgue ese material 628 00:25:53,106 --> 00:25:55,024 depende de los abogados del departamento. 629 00:25:56,151 --> 00:25:58,819 Esto obviamente fue muy perturbador. 630 00:25:58,820 --> 00:26:01,197 Tal vez deberías considerar salir temprano hoy. 631 00:26:01,198 --> 00:26:02,615 Basta. 632 00:26:02,616 --> 00:26:03,741 Estamos trabajando ahora mismo. 633 00:26:03,742 --> 00:26:06,410 No necesito al Tim-novio metiéndose, ¿ok? 634 00:26:06,411 --> 00:26:08,287 - Bien. Porque él no está aquí. 635 00:26:08,288 --> 00:26:10,206 Como tu comandante de guardia, te estoy diciendo 636 00:26:10,207 --> 00:26:12,166 que puedes terminar tu turno, 637 00:26:12,167 --> 00:26:14,251 pero no vas a volver a salir a patrullar. 638 00:26:14,252 --> 00:26:15,128 OK. 639 00:26:17,923 --> 00:26:20,424 He estado revisando la lista de personas 640 00:26:20,425 --> 00:26:23,052 a las que nuestra víctima estafó durante la última década. 641 00:26:23,053 --> 00:26:24,303 Es larga. 642 00:26:24,304 --> 00:26:25,763 ¿Qué tan larga? 643 00:26:25,764 --> 00:26:29,308 O sea, como... hasta ahora, unos 50. 644 00:26:29,309 --> 00:26:31,977 Sí, muchos son ancianos, pero no exclusivamente. 645 00:26:31,978 --> 00:26:34,563 O sea, estafó a quien fuera que pudiera enganchar. 646 00:26:34,564 --> 00:26:36,565 O sea, las víctimas se quedaron sin nada. 647 00:26:36,566 --> 00:26:38,526 Son muchas personas que querían a Charles Deacon muerto. 648 00:26:38,527 --> 00:26:40,861 Ajá. 649 00:26:40,862 --> 00:26:43,030 Esta es la mujer que me contrató para encontrar al estafador. 650 00:26:49,663 --> 00:26:51,789 Tal vez deberíamos llevarlo de regreso al hospital. 651 00:26:51,790 --> 00:26:52,832 - ¿Qué? ¿No es útil? 652 00:26:52,833 --> 00:26:54,708 - No, es que... esto está genial. 653 00:26:54,709 --> 00:26:57,962 Voy a... vamos a circularlo. 654 00:26:57,963 --> 00:26:59,421 La oficial Juarez nos estaba poniendo al tanto 655 00:26:59,422 --> 00:27:01,799 sobre las víctimas de nuestra víctima. 656 00:27:01,800 --> 00:27:04,510 Las comparé con los alias de Deacon, 657 00:27:04,511 --> 00:27:08,722 y la más interesante es Morgan Jones, 658 00:27:08,723 --> 00:27:10,808 un corredor de bolsa de Nueva York. 659 00:27:10,809 --> 00:27:11,851 Logró usar esa identidad 660 00:27:11,852 --> 00:27:13,644 para conseguir una casa en los Hamptons. 661 00:27:13,645 --> 00:27:16,105 Una chica de 17 años terminó muerta en la piscina 662 00:27:16,106 --> 00:27:18,357 mientras él hacía una fiesta enorme. 663 00:27:18,358 --> 00:27:20,859 Al principio la policía interrogó a Deacon, 664 00:27:20,860 --> 00:27:22,862 pero para cuando supieron que él fue quien 665 00:27:22,863 --> 00:27:25,614 proveyó las drogas que la mataron, ya había desaparecido. 666 00:27:25,615 --> 00:27:28,993 ¿Quién era esta pobre chica que tuvo un final tan trágico? 667 00:27:28,994 --> 00:27:30,286 Paula Leonardi. 668 00:27:30,287 --> 00:27:32,413 ¿De la familia criminal Leonardi? 669 00:27:32,414 --> 00:27:33,414 Sí. 670 00:27:33,415 --> 00:27:35,374 O sea, su padre es El Jefe, 671 00:27:35,375 --> 00:27:39,169 o como sea que le llamen en italiano al jefe de jefes. 672 00:27:39,170 --> 00:27:41,547 Es ella, la que me contrató. 673 00:27:41,548 --> 00:27:42,381 ¿Estás seguro? 674 00:27:45,343 --> 00:27:47,678 Sí. 675 00:27:47,679 --> 00:27:49,096 Entonces, ¿cuál es el plan? 676 00:27:49,097 --> 00:27:52,516 Bueno, nuestro plan es investigar a fondo a la abuela Leonardi 677 00:27:52,517 --> 00:27:54,643 para conseguir lo suficiente para una orden. 678 00:27:54,644 --> 00:27:57,021 Tu plan es irte a casa. 679 00:27:57,022 --> 00:27:58,397 ¿No es suficiente con que suene como un bicho raro? 680 00:27:58,398 --> 00:27:59,732 ¿Me negarías la satisfacción 681 00:27:59,733 --> 00:28:01,191 de vengar mi honor manchado? 682 00:28:01,192 --> 00:28:04,236 OK, nadie te está negando ningún "manchado". 683 00:28:04,237 --> 00:28:06,238 Todo esto es mi culpa. 684 00:28:06,239 --> 00:28:08,032 Llamé a la Fraulein y le dije exactamente 685 00:28:08,033 --> 00:28:10,534 dónde estaría el hombre que mató a su nieta. 686 00:28:10,535 --> 00:28:12,036 Debo participar en arreglar las cosas. 687 00:28:12,037 --> 00:28:13,662 Y lo harás. 688 00:28:13,663 --> 00:28:16,498 Solo tomará un minuto conseguir la orden. 689 00:28:16,499 --> 00:28:19,710 Pero cuando la tengamos y sea hora de detenerla, 690 00:28:19,711 --> 00:28:21,420 definitivamente te llamaré. 691 00:28:22,672 --> 00:28:24,840 ¡Smitty! 692 00:28:24,841 --> 00:28:26,634 Estás relevado. 693 00:28:26,635 --> 00:28:28,802 De hecho, tengo un pedido de comida en camino. 694 00:28:31,431 --> 00:28:33,515 Solo escríbeme cuando llegue. 695 00:28:33,516 --> 00:28:36,810 Y por cierto, esta engrapadora ya estaba rota cuando llegué. 696 00:28:52,535 --> 00:28:54,161 Es simple. 697 00:28:54,162 --> 00:28:56,246 No se me ocurre nada más perjudicial para el jurado 698 00:28:56,247 --> 00:28:58,415 que permitir que Harrison Novak suba al estrado 699 00:28:58,416 --> 00:29:01,085 a confesar falsamente asesinatos que no cometió. 700 00:29:01,086 --> 00:29:04,129 Su Señoría, Novak posee detalles íntimos de crímenes 701 00:29:04,130 --> 00:29:06,048 por los cuales mi cliente ha sido acusado. 702 00:29:06,049 --> 00:29:08,300 El Sr. Evers está procesando al hombre equivocado. 703 00:29:08,301 --> 00:29:10,678 Liam Glasser es culpable de esos asesinatos. 704 00:29:10,679 --> 00:29:12,346 Planeo probarlo en el juicio. 705 00:29:12,347 --> 00:29:14,390 Esta mañana estabas rogándome que aceptara un acuerdo. 706 00:29:14,391 --> 00:29:16,558 Un acuerdo suena como un maravilloso compromiso. 707 00:29:16,559 --> 00:29:18,352 Rechazo la insinuación de que estaba rogando, 708 00:29:18,353 --> 00:29:19,979 pero la oferta sigue en pie. 709 00:29:19,980 --> 00:29:21,522 - Está rechazada. - OK. 710 00:29:21,523 --> 00:29:23,774 Su Señoría, el testimonio de Harrison Novak 711 00:29:23,775 --> 00:29:26,318 es relevante para la inocencia de mi cliente. 712 00:29:26,319 --> 00:29:27,778 Se debería permitir que el jurado lo escuche 713 00:29:27,779 --> 00:29:29,154 y que saque sus propias conclusiones. 714 00:29:29,155 --> 00:29:30,739 Harrison Novak es un asesino condenado. 715 00:29:30,740 --> 00:29:32,074 Un asesino condenado, sí, 716 00:29:32,075 --> 00:29:33,117 diciendo que asesinó a más personas... imagínese. 717 00:29:33,118 --> 00:29:34,326 Mire, Su Señoría, Su Señoría, 718 00:29:34,327 --> 00:29:36,454 en resumen, la confesión es una mentira. 719 00:29:39,082 --> 00:29:40,624 Puede hacer ese argumento en el juicio, Sr. Evers. 720 00:29:40,625 --> 00:29:41,625 La voy a permitir. 721 00:29:41,626 --> 00:29:42,668 Gracias, Su Señoría. 722 00:29:42,669 --> 00:29:45,129 Sin rencores. 723 00:29:45,130 --> 00:29:46,672 Sé que estuviste involucrado en esto de alguna manera, 724 00:29:46,673 --> 00:29:48,132 y lo voy a probar. 725 00:29:48,133 --> 00:29:50,300 Su Señoría, me han amenazado. 726 00:29:50,301 --> 00:29:55,055 Señor, el abogado defensor ha mostrado un patrón alarmante 727 00:29:55,056 --> 00:29:57,307 de conducta antiética y potencialmente criminal 728 00:29:57,308 --> 00:29:59,059 durante todo este proceso. 729 00:29:59,060 --> 00:30:00,936 ¿Y? - Cuidado, abogado. 730 00:30:00,937 --> 00:30:02,896 Hacer acusaciones en mi presencia 731 00:30:02,897 --> 00:30:05,566 sin una base fáctica clara no será tolerado 732 00:30:05,567 --> 00:30:08,944 y puede resultar en desacato y posibles sanciones. 733 00:30:08,945 --> 00:30:10,112 ¿Está claro? 734 00:30:10,113 --> 00:30:12,114 - Sí, señor. - Bien. 735 00:30:17,495 --> 00:30:18,662 Hablé con una detective 736 00:30:18,663 --> 00:30:20,289 de la unidad de crimen organizado en Nueva York. 737 00:30:20,290 --> 00:30:24,585 Según ella, Sabina Leonardi es de la vieja escuela. 738 00:30:24,586 --> 00:30:26,170 Vengar la muerte de su nieta 739 00:30:26,171 --> 00:30:28,380 se consideraría una obligación familiar. 740 00:30:28,381 --> 00:30:29,882 ¿Tenemos suficiente para arrestarla? 741 00:30:29,883 --> 00:30:31,592 Bueno, dado el trauma en la cabeza de Randy, 742 00:30:31,593 --> 00:30:34,553 su identificación positiva de Sabina no convencerá al juez, 743 00:30:34,554 --> 00:30:35,971 así que estamos sacando registros de vuelos... 744 00:30:35,972 --> 00:30:36,722 Tratando de demostrar 745 00:30:36,723 --> 00:30:38,348 que está aquí en Los Ángeles. 746 00:30:38,349 --> 00:30:39,391 Perdón. 747 00:30:39,392 --> 00:30:40,976 Randy, ¿puedo llamarte luego? 748 00:30:40,977 --> 00:30:43,937 Puedes, pero tengo noticias emocionantes. 749 00:30:43,938 --> 00:30:46,565 Resolví el crimen. Nos vemos en el motel. 750 00:30:46,566 --> 00:30:48,400 ¿Puedes probar que Sabina asesinó a Deacon? 751 00:30:48,401 --> 00:30:51,987 Bueno, n-no, todavía no, pero tengo un plan audaz. 752 00:30:51,988 --> 00:30:53,697 La invité a reunirse conmigo en mi habitación, 753 00:30:53,698 --> 00:30:55,324 donde haré que confiese y luego 754 00:30:55,325 --> 00:30:57,076 con suerte recibir otro Stempel en la sien 755 00:30:57,077 --> 00:30:58,535 para acabar con esta pesadilla del acento. 756 00:30:58,536 --> 00:31:01,079 - Eso no es audaz. Eso es una locura. 757 00:31:01,080 --> 00:31:03,207 Bueno, como decía mi tío abuelo, 758 00:31:03,208 --> 00:31:07,127 donde se corta madera, deben caer astillas. 759 00:31:07,128 --> 00:31:09,254 Suena mejor en alemán. - OK, escucha. 760 00:31:09,255 --> 00:31:12,925 Eres el único cabo suelto que conecta a Sabina con el asesinato. 761 00:31:12,926 --> 00:31:15,344 Si la presionas, te van a matar. 762 00:31:15,345 --> 00:31:18,222 Exactamente por eso alerté a mi buen amigo John Nolan. 763 00:31:18,223 --> 00:31:20,599 Más vale que se apuren. Van a estar aquí pronto. 764 00:31:22,602 --> 00:31:23,936 ¿Alguna unidad disponible en las cercanías 765 00:31:23,937 --> 00:31:25,562 del Hollywood Premiere Motel? 766 00:31:28,775 --> 00:31:30,400 7-Lincoln-300, afirmativo. 767 00:31:30,401 --> 00:31:31,819 Estoy a unos cuatro minutos. 768 00:31:31,820 --> 00:31:33,195 7-Lincoln-300, 769 00:31:33,196 --> 00:31:34,780 se le indicó que permaneciera en la estación. 770 00:31:34,781 --> 00:31:35,781 Sí, señor. 771 00:31:35,782 --> 00:31:37,115 No quería dejar la patrulla 772 00:31:37,116 --> 00:31:38,867 sin su sargento supervisor. 773 00:31:38,868 --> 00:31:40,202 ¿Qué debo esperar en el motel? 774 00:31:42,664 --> 00:31:45,207 Randy, el rastreador de deudores, en posible peligro. 775 00:31:45,208 --> 00:31:46,750 Establezca presencia policial en el estacionamiento. 776 00:31:46,751 --> 00:31:47,960 Espere a que lleguemos. 777 00:31:47,961 --> 00:31:50,128 ETA diez minutos. No intervenga. 778 00:31:51,923 --> 00:31:53,423 Pues sí, Randy. 779 00:31:53,424 --> 00:31:55,300 Tuve que vengar la muerte de mi nieta 780 00:31:55,301 --> 00:31:57,553 matando al hombre malvado responsable. 781 00:32:00,807 --> 00:32:02,516 Pues sí, Randy. 782 00:32:02,517 --> 00:32:04,268 Tuve que vengar la muerte de mi nieta 783 00:32:04,269 --> 00:32:06,228 matando al hombre malvado responsable. 784 00:32:06,229 --> 00:32:07,604 Oh. 785 00:32:14,487 --> 00:32:17,489 Sí. Sí, sí, sí. OK. 786 00:32:17,490 --> 00:32:18,824 Saludos. 787 00:32:18,825 --> 00:32:20,659 ¿Dónde está la encantadora Sabina? 788 00:32:27,125 --> 00:32:29,877 Oh, ahí estás. Por favor, pasa. 789 00:32:29,878 --> 00:32:31,504 Oh, tal vez prefiera estar a solas. 790 00:32:36,509 --> 00:32:38,343 ¿Qué le pasó a tu voz, Randy? 791 00:32:38,344 --> 00:32:40,721 Verás, se llama síndrome del acento extranjero. 792 00:32:40,722 --> 00:32:43,015 Verás, recibí un golpe en la cabeza. 793 00:32:44,434 --> 00:32:46,143 Oh, ¿quizá eso me curó? 794 00:32:46,144 --> 00:32:48,228 Oh, no. ¿Qué es eso? 795 00:32:48,229 --> 00:32:49,771 ¿Podrías pegarme otra vez 796 00:32:49,772 --> 00:32:51,690 pero, esta vez, un poco más fuerte? 797 00:32:51,691 --> 00:32:55,068 Si vuelve a hablar, dispárenle. 798 00:32:55,069 --> 00:32:58,530 Eso curaría tu problema definitivamente. 799 00:32:58,531 --> 00:33:01,158 Esto es culpa tuya, Randy. 800 00:33:01,159 --> 00:33:04,912 Si lo hubieras dejado en paz, 801 00:33:04,913 --> 00:33:06,246 te habría dejado en paz. 802 00:33:07,749 --> 00:33:12,502 Ahora vamos a llevarte a algún lugar y matarte. 803 00:33:19,302 --> 00:33:22,971 - 7-Lincoln-300. Estoy código 6 con dos hombres 415. 804 00:33:22,972 --> 00:33:24,681 Envíen otra unidad. 805 00:33:27,226 --> 00:33:29,853 Caballeros, voy a necesitar ver esas manos, ¿ok? 806 00:33:29,854 --> 00:33:33,190 ¡Dejen de moverse y muéstrenme las manos! 807 00:34:10,603 --> 00:34:13,355 Necesito una ambulancia por una herida de bala. 808 00:34:13,356 --> 00:34:14,773 ¡Policía! 809 00:34:14,774 --> 00:34:16,566 Suelten el arma. Muéstrenme las manos. 810 00:34:16,567 --> 00:34:18,151 Inútiles. 811 00:34:18,152 --> 00:34:20,361 - Manos en la pared. Abre las piernas. 812 00:34:20,362 --> 00:34:22,990 ¡S-Señora! 813 00:34:22,991 --> 00:34:24,283 Dame un segundo. 814 00:34:24,284 --> 00:34:25,867 Me está dando un infarto. 815 00:34:25,868 --> 00:34:27,953 Sí, y llamaré a una ambulancia si te da. 816 00:34:27,954 --> 00:34:29,788 Pero ahora necesito tus manos en la pared. 817 00:34:29,789 --> 00:34:32,165 OK, OK. 818 00:34:32,166 --> 00:34:33,375 ¿Así? - Apóyate en la pared. 819 00:34:33,376 --> 00:34:34,501 Sí, señora. 820 00:34:34,502 --> 00:34:36,253 Vamos. 821 00:34:36,254 --> 00:34:38,463 Randy, oye, ¿estás bien? 822 00:34:42,885 --> 00:34:43,635 ¡John Nolan! 823 00:34:43,636 --> 00:34:44,636 ¡Nunca he estado tan feliz 824 00:34:44,637 --> 00:34:46,178 de que me aplastaran el cerebro! 825 00:34:46,179 --> 00:34:48,390 Oh, ah. 826 00:34:48,391 --> 00:34:49,390 Me duele la cabeza. 827 00:34:49,391 --> 00:34:50,517 Sí, vamos... 828 00:34:50,518 --> 00:34:51,642 vamos a... a que te revisen eso. 829 00:34:51,643 --> 00:34:53,145 Oh, OK. 830 00:34:53,146 --> 00:34:56,064 Oye, ¿cuántos dedos estoy levantando? 831 00:34:56,065 --> 00:34:58,442 - Dos. - Mm. Entonces estás bien. 832 00:34:58,443 --> 00:34:59,819 - No, no. Estoy genial. - Oye, ¿qué pasó hoy? 833 00:35:04,115 --> 00:35:06,033 Oye, ¿cómo va él? 834 00:35:06,034 --> 00:35:07,325 Wunderbar. 835 00:35:07,326 --> 00:35:09,703 El Dr. Ashton cree que mi hemorragia cerebral arregló mi acento. 836 00:35:09,704 --> 00:35:11,621 Eso suena serio. 837 00:35:11,622 --> 00:35:13,206 Esperamos que no necesite cirugía, 838 00:35:13,207 --> 00:35:15,417 pero lo estamos monitoreando de cerca por si empeora 839 00:35:15,418 --> 00:35:17,544 con síntomas como dolor de cabeza, náuseas, habla arrastrada. 840 00:35:17,545 --> 00:35:19,338 Mi habla es perfecta. 841 00:35:19,339 --> 00:35:23,633 Escucha. 842 00:35:23,634 --> 00:35:24,801 ¿Qué? 843 00:35:24,802 --> 00:35:26,678 Tal vez ordene otra tomografía. 844 00:35:26,679 --> 00:35:28,138 Eso lo decides tú. 845 00:35:28,139 --> 00:35:30,599 Pero... estoy bastante seguro de que ese es el nivel base de Randy. 846 00:35:31,976 --> 00:35:33,143 Desobedeciste una orden directa. 847 00:35:33,144 --> 00:35:35,354 La orden estaba mal y fue condescendiente. 848 00:35:35,355 --> 00:35:37,731 - Te lo advertí esta mañana. No te exijas hasta fracasar. 849 00:35:37,732 --> 00:35:39,107 Y no lo hice. 850 00:35:39,108 --> 00:35:41,360 Me tomó desprevenida, como a cualquiera. 851 00:35:41,361 --> 00:35:42,944 Pero lo manejé. 852 00:35:42,945 --> 00:35:45,197 Tú simplemente no confiaste en mí. 853 00:35:45,198 --> 00:35:47,991 Tienes un buen punto. 854 00:35:47,992 --> 00:35:50,952 Lo sé. Yo... 855 00:35:50,953 --> 00:35:52,704 y sé que solo estás preocupado por mí 856 00:35:52,705 --> 00:35:53,830 y quieres protegerme. 857 00:35:53,831 --> 00:35:54,956 Lo sé. 858 00:35:54,957 --> 00:35:58,710 Pero no estaba escuchando, y lo siento. 859 00:36:00,963 --> 00:36:02,255 Yo también lo siento. 860 00:36:02,256 --> 00:36:05,717 - Está bien. Entonces, ¿qué necesitas? 861 00:36:05,718 --> 00:36:07,135 No te va a gustar esto, 862 00:36:07,136 --> 00:36:09,429 pero necesito hablar con la hermana de Martin Carpio. 863 00:36:09,430 --> 00:36:12,766 Ella merece saber exactamente qué pasó con su hermano. 864 00:36:12,767 --> 00:36:15,018 Mira, o sea, ya sabes todas las razones por las que no deberías. 865 00:36:15,019 --> 00:36:17,562 Pero es tu decisión. 866 00:36:19,649 --> 00:36:21,733 Estoy tratando de ser una buena policía y seguir todas las reglas. 867 00:36:21,734 --> 00:36:23,819 Pero para que yo sea una buena policía, 868 00:36:23,820 --> 00:36:27,155 primero necesito ser un buen ser humano, 869 00:36:27,156 --> 00:36:29,574 sin importar lo que venga después. 870 00:36:44,757 --> 00:36:48,885 Oye, ¿dónde están los niños? 871 00:36:48,886 --> 00:36:51,346 Están en nuestro cuarto viendo una película, comiendo demasiada azúcar. 872 00:36:55,226 --> 00:36:56,435 ¿Más malas noticias? 873 00:36:56,436 --> 00:36:58,061 Bueno, la fiscalía está retirando todos los cargos 874 00:36:58,062 --> 00:37:00,564 contra Liam Glasser. 875 00:37:00,565 --> 00:37:02,941 La confesión de Novak fue el clavo final 876 00:37:02,942 --> 00:37:06,862 en el proverbial ataúd para mi jefe. 877 00:37:11,659 --> 00:37:13,201 OK. 878 00:37:17,457 --> 00:37:20,208 OK, entonces nos metemos de lleno. 879 00:37:20,209 --> 00:37:21,877 Revisamos el caso con lupa 880 00:37:21,878 --> 00:37:24,212 y demostramos que Harrison Novak no cometió los asesinatos. 881 00:37:24,213 --> 00:37:27,007 Demostraremos que Malcolm y Vivian estuvieron involucrados. 882 00:37:27,008 --> 00:37:30,844 Y luego volvemos a arrestar a Glasser. 883 00:37:30,845 --> 00:37:33,972 Mañana por la mañana, 884 00:37:33,973 --> 00:37:36,475 voy a querer mucho esa charla motivacional. 885 00:37:36,476 --> 00:37:38,226 Pero ahora mismo solo quiero 886 00:37:38,227 --> 00:37:40,562 emborracharme lo suficiente para olvidar que Liam Glasser 887 00:37:40,563 --> 00:37:44,441 en este momento lo están liberando de prisión. 888 00:37:54,619 --> 00:37:56,786 ¿Qué pasa? 889 00:37:56,787 --> 00:37:57,830 Te vas a casa. 890 00:38:04,212 --> 00:38:05,213 Hmm. 891 00:38:11,969 --> 00:38:14,387 Joan, m-muchas gracias por venir. 892 00:38:14,388 --> 00:38:16,806 Sí. 893 00:38:16,807 --> 00:38:20,852 Yo... pensé que no podías hablar conmigo. 894 00:38:20,853 --> 00:38:23,522 No puedo. 895 00:38:23,523 --> 00:38:25,398 Pero si espero que termine la investigación 896 00:38:25,399 --> 00:38:26,942 y que los abogados resuelvan todo, 897 00:38:26,943 --> 00:38:29,152 pasará un año antes de que obtengas las respuestas que necesitas. 898 00:38:29,153 --> 00:38:31,571 Y después de todo lo que tu familia ha pasado, 899 00:38:31,572 --> 00:38:33,406 yo solo... 900 00:38:33,407 --> 00:38:35,868 yo no puedo seguir con eso, así que... 901 00:38:38,496 --> 00:38:43,375 Nos atacaron en el momento en que llegamos a Westview. 902 00:38:43,376 --> 00:38:46,127 Como una docena de personas, incluyendo a tu hermano, 903 00:38:46,128 --> 00:38:49,214 nos persiguieron, y estaban tan... 904 00:38:49,215 --> 00:38:51,883 trastornados por esta exposición química 905 00:38:51,884 --> 00:38:53,927 que apenas parecían humanos. 906 00:38:53,928 --> 00:38:57,180 Yo... traté de esconderme en este túnel, pero Martin 907 00:38:57,181 --> 00:39:00,141 me encontró ahí mientras yo me defendía de otra persona. 908 00:39:00,142 --> 00:39:03,019 Y antes de que pudiera reaccionar, estaba encima de mí, 909 00:39:03,020 --> 00:39:04,688 tratando de clavarme un cuchillo en el pecho. 910 00:39:04,689 --> 00:39:07,440 Y yo pensé... 911 00:39:07,441 --> 00:39:09,651 pensé que me iba a morir, y... y casi me muero. 912 00:39:09,652 --> 00:39:13,822 Pero justo antes de que entrara el cuchillo, yo... 913 00:39:13,823 --> 00:39:17,450 logré girarlo lejos de mí, y... 914 00:39:17,451 --> 00:39:19,244 y... y se le clavó a él. 915 00:39:22,415 --> 00:39:25,584 No había piedad 916 00:39:25,585 --> 00:39:27,586 en sus ojos... o sea, no había humanidad. 917 00:39:27,587 --> 00:39:30,964 Él... él no estaba ahí. 918 00:39:30,965 --> 00:39:32,757 Y lo que sea que lo envenenó, 919 00:39:32,758 --> 00:39:34,801 ya sabes, se lo robó. 920 00:39:36,762 --> 00:39:38,430 Yo... 921 00:39:38,431 --> 00:39:41,057 Lo siento mucho por lo que pasó. 922 00:39:41,058 --> 00:39:45,520 Pero, ya sabes, si yo... 923 00:39:45,521 --> 00:39:47,105 yo estaría muerta si no me hubiera defendido. 924 00:39:47,106 --> 00:39:48,231 Yo... 925 00:39:50,484 --> 00:39:54,863 Te creo. 926 00:39:54,864 --> 00:39:56,406 Gracias por ser honesta. 927 00:39:56,407 --> 00:39:58,450 Sí. 928 00:40:02,371 --> 00:40:04,414 - Necesito ir. Tengo información nueva... 929 00:40:04,415 --> 00:40:07,584 qué tan profundo llega el alcance de Everett en el Pentágono. 930 00:40:07,585 --> 00:40:09,836 Necesitamos comparar notas en persona. 931 00:40:09,837 --> 00:40:11,963 Tomaré el vuelo nocturno de regreso. 932 00:40:11,964 --> 00:40:14,049 Ella tendió la trampa. 933 00:40:14,050 --> 00:40:15,383 Ahora vemos quién la sigue a casa. 934 00:40:35,112 --> 00:40:36,946 ¿Qué diablos haces aquí? 935 00:40:36,947 --> 00:40:39,199 Nyla. 936 00:40:39,200 --> 00:40:42,243 Solo puedo imaginar lo molesta que debes estar, 937 00:40:42,244 --> 00:40:44,496 así que... 938 00:40:44,497 --> 00:40:46,706 te traje donas. 939 00:40:46,707 --> 00:40:50,418 Es mi forma de decir sin rencores. 940 00:40:53,130 --> 00:40:55,882 Cuidado. 941 00:40:55,883 --> 00:41:00,637 La última conversación que tuvimos junto a esta camioneta hizo que te degradaran. 942 00:41:00,638 --> 00:41:06,059 Ahora voy a ir y enderezar mi vida. 943 00:41:08,688 --> 00:41:12,649 ¿Quieres las donas o no? 944 00:41:12,650 --> 00:41:14,567 ¿Mm? 945 00:41:14,568 --> 00:41:17,278 Tú te lo pierdes. 946 00:41:17,279 --> 00:41:20,281 Son de mermelada. 947 00:41:20,282 --> 00:41:24,285 Glasser. 948 00:41:24,286 --> 00:41:25,787 Esto no se ha acabado. 949 00:42:20,968 --> 00:42:21,968 Carajo. 70578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.