Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,056 --> 00:00:01,156
Anteriormente en "The Rookie"...
2
00:00:01,357 --> 00:00:03,756
¿Recuerdas al criminal que
Garza trajo de regreso de Vegas?
3
00:00:03,957 --> 00:00:04,851
Everett, ¿verdad?
4
00:00:04,852 --> 00:00:07,394
Mientras profundizábamos
en su operación criminal,
5
00:00:07,395 --> 00:00:11,265
una conexión inexplicable
dentro del Pentágono.
6
00:00:11,566 --> 00:00:13,609
- Hola, abogado.
Harrison Novak.
7
00:00:13,610 --> 00:00:17,238
Cazar a mis víctimas,
eso me llena.
8
00:00:17,239 --> 00:00:19,823
Parece claro que tenemos a
un segundo asesino serial suelto.
9
00:00:19,824 --> 00:00:21,575
Creo que Glasser es mi hombre.
10
00:00:21,576 --> 00:00:23,369
Están en mi cabeza.
11
00:00:23,370 --> 00:00:25,537
La desgracia de Ryan Dearbourne
es la bendición de Liam Glasser.
12
00:00:25,538 --> 00:00:27,331
Si estás insinuando que tuve
algo que ver con esto
13
00:00:33,463 --> 00:00:34,755
Está muerto.
¿Sabes cómo se llama?
14
00:00:34,756 --> 00:00:37,050
Se llamaba Martin.
15
00:00:43,515 --> 00:00:45,766
No te preocupes. Estoy despierto.
16
00:00:45,767 --> 00:00:48,519
Mm, te veo
bastante horizontal.
17
00:00:53,525 --> 00:00:55,734
Sí.
18
00:00:55,735 --> 00:00:57,778
Oye.
19
00:00:57,779 --> 00:01:01,448
No es una vergüenza
si no estás lista, ¿sí?
20
00:01:01,449 --> 00:01:04,450
Y lo que viviste
fue profundamente traumático.
21
00:01:04,451 --> 00:01:08,122
Y no desaparece
en unas cuantas semanas.
22
00:01:08,123 --> 00:01:10,207
Solo sería
más fácil procesarlo
23
00:01:10,208 --> 00:01:12,960
si él fuera un criminal violento,
¿sabes?
24
00:01:12,961 --> 00:01:14,378
Pero no lo es.
25
00:01:14,379 --> 00:01:15,796
Él también es una víctima.
26
00:01:15,797 --> 00:01:19,383
T-Te entiendo, pero escucha.
27
00:01:19,384 --> 00:01:22,011
No importa, OK.
28
00:01:22,012 --> 00:01:23,470
Y esto va a sonar
a sangre fría,
29
00:01:23,471 --> 00:01:25,806
pero en ese momento,
30
00:01:25,807 --> 00:01:28,475
Martin Carpio
era un maníaco homicida
31
00:01:28,476 --> 00:01:31,812
a punto de clavarte un cuchillo
para linóleo en el pecho.
32
00:01:31,813 --> 00:01:35,566
Si no hubieras actuado...
33
00:01:35,567 --> 00:01:38,360
Iba a pasar
las últimas dos semanas
34
00:01:38,361 --> 00:01:40,571
eligiendo un ataúd
35
00:01:40,572 --> 00:01:42,239
y poniendo tu cuerpo
bajo tierra.
36
00:01:42,240 --> 00:01:44,074
Y sé que esto
es complicado para ti,
37
00:01:44,075 --> 00:01:46,577
pero para mí es muy simple.
38
00:01:46,578 --> 00:01:48,412
Estás viva porque
hiciste lo que tenías que hacer
39
00:01:48,413 --> 00:01:49,706
para seguir siéndolo.
40
00:01:55,253 --> 00:01:56,754
OK.
41
00:01:56,755 --> 00:01:59,381
Necesito una ducha y un café.
42
00:01:59,382 --> 00:02:00,674
Estoy en eso.
43
00:02:00,675 --> 00:02:02,426
- Gracias.
- Por supuesto.
44
00:02:02,427 --> 00:02:04,845
Mira, no vas a tener
que preocuparte por mí, ¿ok?
45
00:02:04,846 --> 00:02:06,972
Y... cargaré con mi parte.
46
00:02:06,973 --> 00:02:08,765
Sí.
Si puedes, lo harás.
47
00:02:08,766 --> 00:02:10,350
Pero lo que más necesito
de ti ahora mismo
48
00:02:10,351 --> 00:02:11,894
es la verdad, ¿sí?
49
00:02:11,895 --> 00:02:14,313
No te exijas hasta fracasar.
50
00:02:14,314 --> 00:02:16,982
Porque ese fracaso
puede matar a otros policías.
51
00:02:16,983 --> 00:02:19,193
- Entendido.
- De acuerdo.
52
00:02:27,911 --> 00:02:32,456
Me temo que tengo malas noticias.
53
00:02:32,457 --> 00:02:33,916
Dada la gravedad
de los retos
54
00:02:33,917 --> 00:02:35,292
para procesar a Liam Glasser,
55
00:02:35,293 --> 00:02:39,963
el fiscal me indicó
que ofreciera un acuerdo.
56
00:02:39,964 --> 00:02:42,049
Homicidio involuntario
por la muerte de Grant Nogales.
57
00:02:42,050 --> 00:02:43,926
¿Qué?
58
00:02:43,927 --> 00:02:46,136
¿Un solo cargo?
¿Para un asesino serial?
59
00:02:46,137 --> 00:02:48,472
¿Y cómo es que el homicidio involuntario
está siquiera sobre la mesa?
60
00:02:50,266 --> 00:02:51,725
La escasez de evidencia física,
61
00:02:51,726 --> 00:02:53,394
la investigación policial contaminada,
62
00:02:53,395 --> 00:02:56,522
la falta de testigos,
la confesión falsa
63
00:02:56,523 --> 00:02:58,357
y el posterior colapso mental
de Ryan Dearbourne,
64
00:02:58,358 --> 00:03:00,859
el hecho de que Glasser
mezcló el sitio de entierro
65
00:03:00,860 --> 00:03:02,486
con los cuerpos de otro asesino.
66
00:03:02,487 --> 00:03:04,905
OK, pero Harrison Novak
dejó claro que
67
00:03:04,906 --> 00:03:07,241
él no mató
a las víctimas de Glasser.
68
00:03:07,242 --> 00:03:09,618
Y a Dearbourne lo drogaron
hasta caer en una crisis mental.
69
00:03:09,619 --> 00:03:11,161
Ryan tenía drogas en su sistema,
70
00:03:11,162 --> 00:03:13,163
lo cual el abogado de Glasser
argumentará que él mismo se las tomó,
71
00:03:13,164 --> 00:03:14,623
aunque yo creo que
el abogado de Glasser
72
00:03:14,624 --> 00:03:15,666
fue quien lo drogó.
73
00:03:15,667 --> 00:03:17,042
Pero no tenemos ninguna evidencia
74
00:03:17,043 --> 00:03:19,253
de que Malcolm Walsh hiciera algo.
75
00:03:19,254 --> 00:03:21,004
¿Cierto?
76
00:03:21,005 --> 00:03:23,132
Desafortunadamente.
77
00:03:23,133 --> 00:03:25,217
Celina y yo
revisamos las cámaras
78
00:03:25,218 --> 00:03:27,469
y hablamos con el personal
de la casa de transición de Ryan.
79
00:03:27,470 --> 00:03:30,222
No hay pruebas de que alguien
manipulara sus medicamentos.
80
00:03:31,683 --> 00:03:33,642
¿Y qué hay del tipo
que encontramos esposado
81
00:03:33,643 --> 00:03:36,145
en la ducha de Glasser,
lleno de agujas?
82
00:03:36,146 --> 00:03:37,771
Sé que no es asesinato,
pero tenemos que poder
83
00:03:37,772 --> 00:03:39,189
condenarlo por eso
84
00:03:39,190 --> 00:03:41,358
y por atacar a Nolan
en el sótano.
85
00:03:41,359 --> 00:03:43,402
Glasser afirma que Phil Warren
86
00:03:43,403 --> 00:03:45,571
era una persona sin hogar
que entró y se refugió
87
00:03:45,572 --> 00:03:46,989
de los incendios
88
00:03:46,990 --> 00:03:49,783
y que pensó que nosotros
éramos saqueadores, no policías,
89
00:03:49,784 --> 00:03:51,827
así que se estaba defendiendo.
90
00:03:51,828 --> 00:03:54,538
En resumen, todo es un desastre.
91
00:03:54,539 --> 00:03:56,331
Mira, lo siento.
92
00:03:56,332 --> 00:03:57,708
Hicimos lo mejor que pudimos.
93
00:03:57,709 --> 00:03:59,418
Al menos con el acuerdo,
94
00:03:59,419 --> 00:04:01,128
Glasser estará fuera de las calles
por una década
95
00:04:01,129 --> 00:04:03,130
mientras seguimos
reuniendo evidencia
96
00:04:03,131 --> 00:04:04,882
para acusarlo
por sus otros crímenes.
97
00:04:07,051 --> 00:04:09,052
Oye. ¿Cómo está Lucy?
98
00:04:09,053 --> 00:04:10,262
Mejor que antes.
99
00:04:10,263 --> 00:04:11,722
No tan lista como ella cree.
100
00:04:11,723 --> 00:04:13,265
¿Le diste
ese discurso de amor duro?
101
00:04:13,266 --> 00:04:15,392
Casi palabra por palabra
del que tú me diste.
102
00:04:15,393 --> 00:04:18,811
Ah.
103
00:04:18,812 --> 00:04:20,981
¿Cómo van las cosas con Luna?
104
00:04:20,982 --> 00:04:23,692
Bueno,
todavía estoy viviendo en un hotel.
105
00:04:23,693 --> 00:04:25,527
Luna dice que quiere hablar,
106
00:04:25,528 --> 00:04:27,237
pero yo digo que
si no deja su trabajo,
107
00:04:27,238 --> 00:04:28,614
no tenemos nada de qué hablar.
108
00:04:28,615 --> 00:04:29,907
Lo mismo de siempre.
109
00:04:29,908 --> 00:04:31,241
¿Así que nadie
ha presentado los papeles todavía?
110
00:04:31,242 --> 00:04:32,910
No.
111
00:04:32,911 --> 00:04:35,204
Caray, no quiero
divorciarme.
112
00:04:35,205 --> 00:04:37,998
Pero los dos somos demasiado tercos
para ceder un poco.
113
00:04:37,999 --> 00:04:39,291
En fin,
114
00:04:39,292 --> 00:04:41,919
¿Alguna vez saliste con alguien
115
00:04:41,920 --> 00:04:44,630
con un tatuaje de "ego inimicus"?
116
00:04:44,631 --> 00:04:46,215
¿Los tipos de Night Strike?
117
00:04:46,216 --> 00:04:47,591
No, ellos siempre
andan demasiado tensos.
118
00:04:47,592 --> 00:04:49,468
¿Y si te dijera
que Bailey vio ese tatuaje
119
00:04:49,469 --> 00:04:50,928
en una mujer en el Pentágono?
120
00:04:50,929 --> 00:04:52,054
¿Esto está conectado
con el caso Everett?
121
00:04:52,055 --> 00:04:53,305
Sí.
122
00:04:53,306 --> 00:04:54,556
Así que no sabemos
cómo está involucrado,
123
00:04:54,557 --> 00:04:56,475
pero un criminal de guerra
con vínculos con el Pentágono
124
00:04:56,476 --> 00:04:58,352
es una muy mala señal.
125
00:04:58,353 --> 00:05:01,313
Nunca ha habido una operadora mujer
en ese equipo de operaciones especiales.
126
00:05:01,314 --> 00:05:03,023
O sea, podría ser
Inteligencia.
127
00:05:03,024 --> 00:05:05,400
Sabes, algunos oficiales de caso
sienten una conexión poco sana
128
00:05:05,401 --> 00:05:07,236
con sus escuadrones de la muerte.
129
00:05:07,237 --> 00:05:09,738
Adelante.
130
00:05:09,739 --> 00:05:12,741
Bradford.
131
00:05:12,742 --> 00:05:13,868
Entendido.
132
00:05:15,828 --> 00:05:17,120
¿Qué pasa?
133
00:05:17,121 --> 00:05:19,581
Harrison Novak viene a
134
00:05:19,582 --> 00:05:22,251
"liberarse de más
crímenes que cometió."
135
00:05:24,462 --> 00:05:26,171
Buenos días.
136
00:05:26,172 --> 00:05:28,966
Tuve un maravilloso momento
de claridad el fin de semana.
137
00:05:28,967 --> 00:05:30,467
Sí, claro.
138
00:05:30,468 --> 00:05:33,011
No me enojo con un insecto
que se estrella en mi parabrisas,
139
00:05:33,012 --> 00:05:36,515
así que ¿por qué me alteraría
tanto por ti?
140
00:05:36,516 --> 00:05:37,766
No voy a morder el anzuelo, Vivian.
141
00:05:37,767 --> 00:05:39,601
Así que ve al grano.
142
00:05:39,602 --> 00:05:42,354
Escuché sobre
el acuerdo con Glasser.
143
00:05:42,355 --> 00:05:44,523
Es un golpe duro.
144
00:05:44,524 --> 00:05:46,483
Sabes, creo que
lo importante es
145
00:05:46,484 --> 00:05:48,151
que estará fuera de las calles.
146
00:05:48,152 --> 00:05:49,611
Va a cumplir algo de condena.
- Ajá.
147
00:05:49,612 --> 00:05:52,322
Pero no es realmente digno de
un comunicado de prensa, ¿o sí?
148
00:05:52,323 --> 00:05:57,411
El asesino serial cumple algo de condena
por asesinatos atroces.
149
00:05:57,412 --> 00:06:00,998
En una nota más alegre, me voy
a Mid-Wilshire.
150
00:06:00,999 --> 00:06:05,127
Sí, Harrison Novak viene
a confesar más crímenes,
151
00:06:05,128 --> 00:06:08,463
después de declararse culpable de todos
los cargos que le imputé.
152
00:06:08,464 --> 00:06:11,550
Si tú hubieras llevado su caso
en vez del de Liam Glasser,
153
00:06:11,551 --> 00:06:14,594
quizá sí tendrías una oportunidad
de ganar la carrera por la fiscalía.
154
00:06:14,595 --> 00:06:16,555
Bueno, gracias
por el aviso.
155
00:06:16,556 --> 00:06:17,848
Mm.
156
00:06:17,849 --> 00:06:19,808
Que tengas buen día.
157
00:06:19,809 --> 00:06:20,768
Tú también.
158
00:06:25,857 --> 00:06:27,441
Oye.
159
00:06:27,442 --> 00:06:28,859
¿Por qué no me dijiste
que Harrison Novak
160
00:06:28,860 --> 00:06:30,319
venía a confesar
más crímenes?
161
00:06:30,320 --> 00:06:31,486
No lo sabía.
162
00:06:31,487 --> 00:06:33,405
Novak viene.
163
00:06:33,406 --> 00:06:35,282
Es un hambriento de atención.
164
00:06:35,283 --> 00:06:36,658
Seguro solo quiere
estirar las piernas
165
00:06:36,659 --> 00:06:38,076
y comerse un almuerzo con catering.
166
00:06:38,077 --> 00:06:40,037
Sí, tal vez.
167
00:06:40,038 --> 00:06:41,288
¿Me mantendrás al tanto?
168
00:06:41,289 --> 00:06:43,457
Solo... tengo
un mal presentimiento.
169
00:06:43,458 --> 00:06:45,126
Lo haré, pero seguro no es nada.
170
00:06:47,003 --> 00:06:48,545
OK.
171
00:06:51,299 --> 00:06:52,675
Oye.
172
00:07:01,059 --> 00:07:02,309
Oye.
173
00:07:02,310 --> 00:07:03,977
Se supone que debo hablar
contigo de algo.
174
00:07:03,978 --> 00:07:06,563
Bradford dijo
que era importante...
175
00:07:06,564 --> 00:07:07,689
importante que hablara contigo...
176
00:07:07,690 --> 00:07:09,399
Oh, espera.
177
00:07:09,400 --> 00:07:11,485
Se supone que no debo preguntarte
qué hiciste
178
00:07:11,486 --> 00:07:13,028
bajo pena de...
179
00:07:13,029 --> 00:07:14,946
¡Smitty! A mi oficina. ¡Ya!
180
00:07:17,241 --> 00:07:20,202
En realidad no le pregunté
sobre... ya sabes.
181
00:07:24,040 --> 00:07:26,333
¿Le dijiste a todo el mundo
que me evitara?
182
00:07:26,334 --> 00:07:29,294
O sea, quizá
animé a algunas personas
183
00:07:29,295 --> 00:07:30,796
a que te dieran tu espacio.
184
00:07:30,797 --> 00:07:33,340
Bueno, no le grites a Smitty.
Obviamente se le olvidó.
185
00:07:33,341 --> 00:07:34,466
No lo estoy haciendo.
186
00:07:34,467 --> 00:07:36,176
Le voy a dar
un ascenso temporal
187
00:07:36,177 --> 00:07:38,595
a comandante de guardia interino
mientras salgo a patrullar contigo.
188
00:07:38,596 --> 00:07:40,389
Tim, no quiero
trato especial.
189
00:07:40,390 --> 00:07:41,598
No lo estás recibiendo.
190
00:07:41,599 --> 00:07:43,058
Mira, Smitty solo tiene que
sonreír y asentir
191
00:07:43,059 --> 00:07:44,101
en unas cuantas reuniones por Zoom.
192
00:07:44,102 --> 00:07:45,894
Ya le desactivé
el micrófono de la laptop.
193
00:07:45,895 --> 00:07:47,771
Te digo,
como comandante de guardia,
194
00:07:47,772 --> 00:07:49,606
haría esto por cualquiera de
mis oficiales que regresan a patrulla.
195
00:07:49,607 --> 00:07:51,483
Te lo prometo.
196
00:07:51,484 --> 00:07:52,776
Está bien, pues.
197
00:07:52,777 --> 00:07:54,069
Pero yo quiero elegir
dónde vamos a almorzar.
198
00:07:54,070 --> 00:07:56,613
No.
199
00:07:56,614 --> 00:07:59,574
Hola.
200
00:07:59,575 --> 00:08:02,619
¿Crees que Lucy esté bien?
201
00:08:02,620 --> 00:08:04,955
Parecía estar bien
en el pase de lista.
202
00:08:04,956 --> 00:08:06,790
Sabes, cada quien
maneja quitarle la vida a alguien
203
00:08:06,791 --> 00:08:09,626
en servicio de forma distinta,
y no hay manera de saber
204
00:08:09,627 --> 00:08:13,213
cómo te va a afectar
hasta que pasa.
205
00:08:13,214 --> 00:08:14,756
Quiero ver cómo está
y hablar con ella, ¿sabes?
206
00:08:14,757 --> 00:08:16,883
Pero me preocupa
que lo haga incómodo.
207
00:08:16,884 --> 00:08:18,218
Y sabes que se supone que ella no debe
208
00:08:18,219 --> 00:08:19,219
hablar con nosotros de eso.
209
00:08:19,220 --> 00:08:20,512
Lo sé.
210
00:08:20,513 --> 00:08:22,347
Porque si, Dios no lo quiera,
esto llega a juicio,
211
00:08:22,348 --> 00:08:25,100
nos pedirán testificar
sobre su estado mental.
212
00:08:25,101 --> 00:08:26,518
Es raro, ¿sabes?,
213
00:08:26,519 --> 00:08:28,437
que no pueda preguntarle a mi chica
cómo está.
214
00:08:33,985 --> 00:08:35,360
John Nolan.
215
00:08:35,361 --> 00:08:37,863
Me preocupa Bailey, John.
216
00:08:37,864 --> 00:08:39,239
¿Quién es?
217
00:08:39,240 --> 00:08:41,240
Deberías
reconocer mi voz, John.
218
00:08:41,241 --> 00:08:42,868
Zuzu.
219
00:08:42,869 --> 00:08:44,786
¿Por qué te preocupa
mi esposa?
220
00:08:44,787 --> 00:08:47,789
Ha habido un aumento
en búsquedas de su nombre,
221
00:08:47,790 --> 00:08:51,168
solicitudes de información
metidas en sistemas del gobierno,
222
00:08:51,169 --> 00:08:52,627
dispositivos de escucha en su teléfono.
223
00:08:52,628 --> 00:08:53,920
¿Cómo sabes eso?
224
00:08:53,921 --> 00:08:55,797
Porque yo también estoy escuchando.
225
00:08:55,798 --> 00:08:57,466
No está a salvo, John.
226
00:08:57,467 --> 00:08:59,760
Pero debes tener cuidado
con cómo la adviertes,
227
00:08:59,761 --> 00:09:01,094
o podrías empeorarlo.
228
00:09:03,097 --> 00:09:05,724
- Espera, ¿qué está pasando?
- No lo sé.
229
00:09:05,725 --> 00:09:08,435
7-Adam-15,
posible 10-66 reportado
230
00:09:08,436 --> 00:09:09,895
en el Hollywood Premiere Motel.
231
00:09:09,896 --> 00:09:12,230
- 7-Adam-15, recibido.
Reporten en camino.
232
00:09:27,622 --> 00:09:29,456
Oye.
233
00:09:29,457 --> 00:09:31,291
¿No podías haber estacionado
en la calle?
234
00:09:31,292 --> 00:09:34,836
No necesito que todo
Hollywood sepa que estás aquí.
235
00:09:34,837 --> 00:09:36,671
Estamos aquí todos los días, Earl.
236
00:09:36,672 --> 00:09:38,048
Necesitas uno de esos letreros
que dicen
237
00:09:38,049 --> 00:09:39,883
"días desde la última visita de la policía"
238
00:09:39,884 --> 00:09:41,635
para que sigamos
volviéndolo a cero.
239
00:09:41,636 --> 00:09:43,845
Todos son comediantes, ¿eh?
240
00:09:43,846 --> 00:09:45,222
OK, ¿y dónde está el cuerpo?
241
00:09:45,223 --> 00:09:47,265
Por aquí.
242
00:09:47,266 --> 00:09:48,308
Aquí vamos.
243
00:09:48,309 --> 00:09:54,814
Así que uno de nuestros huéspedes...
244
00:09:54,815 --> 00:09:56,233
se fue un poco temprano,
245
00:09:56,234 --> 00:09:59,444
y yo... lo cubrí
con la toalla.
246
00:09:59,445 --> 00:10:00,529
Sabes que no debes
alterar
247
00:10:00,530 --> 00:10:02,447
una posible escena del crimen, Earl.
248
00:10:02,448 --> 00:10:04,824
Somos un establecimiento familiar.
249
00:10:04,825 --> 00:10:07,619
¿La familia Manson, tal vez?
250
00:10:07,620 --> 00:10:08,954
Oh.
251
00:10:08,955 --> 00:10:12,082
- ¿Cuándo lo encontraste?
- Hace 20 minutos.
252
00:10:12,083 --> 00:10:16,378
Estaba aquí cuando
entré a las 5:00 a.m.
253
00:10:16,379 --> 00:10:18,880
Pensé que estaba dormido, así que...
254
00:10:18,881 --> 00:10:20,423
¿Con dos picahielos en la cabeza?
255
00:10:20,424 --> 00:10:23,635
Sí, en realidad no
miré tan de cerca.
256
00:10:23,636 --> 00:10:25,011
¿Y supongo que
sigues sin tener
257
00:10:25,012 --> 00:10:26,471
ninguna cámara de seguridad funcionando?
258
00:10:26,472 --> 00:10:27,681
Estas no se han reparado
259
00:10:27,682 --> 00:10:29,850
desde la última vez
que las vandalizaron.
260
00:10:29,851 --> 00:10:31,393
Central, tenemos un 187.
261
00:10:31,394 --> 00:10:33,228
La víctima es un hombre,
de unos 40 años.
262
00:10:33,229 --> 00:10:35,063
Por favor envíen al forense, a TID,
263
00:10:35,064 --> 00:10:38,692
y envíen a un supervisor
a mi ubicación.
264
00:10:38,693 --> 00:10:41,528
Central, 7-Adam-100 respondiendo.
265
00:10:41,529 --> 00:10:43,738
¿Seguro que quieres que tu
primer llamado sea un cadáver?
266
00:10:43,739 --> 00:10:45,824
Podemos empezar
con algo más fácil.
267
00:10:45,825 --> 00:10:47,075
¿... estás bromeando?
268
00:10:47,076 --> 00:10:48,618
Esto es directamente
de la escuela de
269
00:10:48,619 --> 00:10:49,703
Tim Bradford
para recuperarse del trauma.
270
00:10:49,704 --> 00:10:51,121
Tienes que volver a
montarte de inmediato.
271
00:10:51,122 --> 00:10:52,205
Si te dan un golpe
en la boca, deberías...
272
00:10:52,206 --> 00:10:54,082
- Oye.
- ¿Qué?
273
00:10:54,083 --> 00:10:55,876
No, ¡sal de ahí!
274
00:10:55,877 --> 00:10:58,169
Sabes que él no puede
escucharte, ¿verdad?
275
00:10:58,170 --> 00:11:00,088
Espera, ¿esa... esa es la pelota
de béisbol de Fernando Valenzuela
276
00:11:00,089 --> 00:11:01,590
que yo... yo... ¡bájala!
277
00:11:10,266 --> 00:11:11,725
Oficina del comandante de guardia.
278
00:11:11,726 --> 00:11:13,101
Guarda esa pelota,
o regreso ahí
279
00:11:13,102 --> 00:11:14,561
y te la meto por la garganta.
280
00:11:52,892 --> 00:11:55,144
Se ven bien, chicas.
281
00:11:57,980 --> 00:12:00,023
Ahí está,
282
00:12:00,024 --> 00:12:03,694
el próximo fiscal de distrito
de Los Ángeles.
283
00:12:06,072 --> 00:12:09,532
Aunque escuché que mi caso
te está perjudicando en las encuestas.
284
00:12:11,369 --> 00:12:13,328
¿Esto está encendido, verdad?
285
00:12:14,538 --> 00:12:16,414
Bien.
286
00:12:16,415 --> 00:12:20,001
Voy a necesitar las imágenes
para el documental de Hulu que estamos filmando.
287
00:12:20,002 --> 00:12:21,252
No hablas en serio.
288
00:12:21,253 --> 00:12:23,963
Sí.
289
00:12:23,964 --> 00:12:26,007
Homicidio involuntario
con posibilidad de libertad condicional
290
00:12:26,008 --> 00:12:28,301
después de 15 años.
291
00:12:28,302 --> 00:12:31,638
Podrías salir a tiempo para ver
a tu hijo graduarse de la universidad.
292
00:12:31,639 --> 00:12:34,182
La universidad está sobrevalorada.
293
00:12:34,183 --> 00:12:38,561
Yo nunca fui,
y mira cómo terminé.
294
00:12:38,562 --> 00:12:41,815
Tengo una confesión que hacer.
295
00:12:41,816 --> 00:12:46,403
Verás, el año pasado cuando te llevé
a mi pequeño sitio de entierro,
296
00:12:46,404 --> 00:12:50,657
te mentí.
297
00:12:50,658 --> 00:12:53,326
Mira, te dije que algunos
de los cuerpos que desenterraste
298
00:12:53,327 --> 00:12:55,245
no eran míos.
299
00:12:55,246 --> 00:12:58,248
Y que...
300
00:12:58,249 --> 00:12:59,541
eso no era cierto.
301
00:12:59,542 --> 00:13:02,335
Si acepto el acuerdo,
302
00:13:02,336 --> 00:13:04,921
¿no es lo mismo
que declararme culpable?
303
00:13:04,922 --> 00:13:07,173
Sí.
304
00:13:07,174 --> 00:13:10,719
Entonces, ¿cómo puedo,
con la conciencia tranquila,
305
00:13:10,720 --> 00:13:14,556
confesar algo
que no hice?
306
00:13:14,557 --> 00:13:19,394
Todos en ese terreno
los puse yo.
307
00:13:21,564 --> 00:13:24,524
Liam Glasser no tuvo nada que ver
con ninguno de esos asesinatos.
308
00:13:31,282 --> 00:13:33,700
Oye.
309
00:13:37,913 --> 00:13:39,664
OK.
¿Este tipo tiene nombre?
310
00:13:39,665 --> 00:13:43,376
Varios. TID ya está
revisando su habitación, la 212.
311
00:13:43,377 --> 00:13:46,004
Hasta ahora, tenemos identificaciones
para Jack Dawes,
312
00:13:46,005 --> 00:13:48,715
Patrick Sullivan, Roger Neuman,
y Ken Marigold.
313
00:13:48,716 --> 00:13:49,883
Vamos a tocar algunas puertas.
314
00:13:49,884 --> 00:13:51,176
Tal vez alguien vio algo.
315
00:13:51,177 --> 00:13:52,469
- Adelante.
- Sí.
316
00:13:52,470 --> 00:13:54,137
¿Puedo hablar contigo un segundo
antes de empezar?
317
00:13:54,138 --> 00:13:55,472
Sí, claro.
318
00:13:55,473 --> 00:13:57,724
Necesito llamar a Bailey
al Pentágono,
319
00:13:57,725 --> 00:14:00,393
pero no puedo llamar a sus teléfonos.
320
00:14:00,394 --> 00:14:01,603
¿Hay algo que
deba saber?
321
00:14:01,604 --> 00:14:02,979
- No lo sé.
Puede que no sea nada.
322
00:14:02,980 --> 00:14:04,773
Ojalá no sea nada.
323
00:14:04,774 --> 00:14:05,815
- Está bien.
Haré una llamada.
324
00:14:05,816 --> 00:14:06,816
Tengo a unas personas
en el edificio
325
00:14:06,817 --> 00:14:07,817
que pueden conseguirle
un teléfono limpio.
326
00:14:07,818 --> 00:14:08,818
- Gracias.
- Sí.
327
00:14:14,950 --> 00:14:17,994
- Hola, señor.
Soy la oficial Juarez del LAPD.
328
00:14:17,995 --> 00:14:19,537
Hubo un asesinato esta mañana,
329
00:14:19,538 --> 00:14:20,997
y me preguntaba
si usted...
330
00:14:24,168 --> 00:14:26,628
Nombre: Bésame,
apellido: El Culo.
331
00:14:26,629 --> 00:14:30,298
¿Y hay un guion
ahí en algún lugar?
332
00:14:30,299 --> 00:14:32,008
¿Notó algo sospechoso?
333
00:14:34,595 --> 00:14:37,180
Mire, no estamos aquí
por su mascota, Sr. Jaffe,
334
00:14:37,181 --> 00:14:38,848
aunque estoy casi segura
de que esa serpiente es venenosa.
335
00:14:38,849 --> 00:14:40,558
¿Habló con el hombre de la 212?
336
00:14:41,977 --> 00:14:44,437
Señora, puede que sea legal,
337
00:14:44,438 --> 00:14:47,190
pero fumar mientras usa
un tanque de oxígeno es un riesgo de incendio.
338
00:14:50,236 --> 00:14:51,444
¿Oficial John Nolan?
339
00:14:51,445 --> 00:14:53,071
- ¿Randy?
¿Qué haces aquí?
340
00:14:53,072 --> 00:14:55,323
Estoy tras la pista
de un estafador astuto.
341
00:14:55,324 --> 00:14:57,033
Lo he estado vigilando
cada segundo de cada hora
342
00:14:57,034 --> 00:14:58,535
de cada día durante semanas.
343
00:14:58,536 --> 00:15:01,913
El hombre de la 212
no escapará de mis manos.
344
00:15:01,914 --> 00:15:03,832
El hombre de la 212 está muerto.
345
00:15:03,833 --> 00:15:05,041
Verdammt.
346
00:15:05,042 --> 00:15:07,168
Oye, esto es un desastre.
347
00:15:07,169 --> 00:15:10,213
Lo sé. Suena mal, pero
creo que podemos darle la vuelta.
348
00:15:10,214 --> 00:15:11,714
¿Cómo?
349
00:15:11,715 --> 00:15:13,299
Harrison Novak acaba de confesar
los asesinatos de Liam Glasser.
350
00:15:13,300 --> 00:15:15,927
El timing no puede ser
una coincidencia.
351
00:15:15,928 --> 00:15:17,804
O sea, Glasser prácticamente
se rió en mi cara
352
00:15:17,805 --> 00:15:19,472
cuando le hice la oferta del acuerdo.
353
00:15:19,473 --> 00:15:21,141
Es como si supiera que
la confesión de Novak venía en camino.
354
00:15:21,142 --> 00:15:23,226
Luego averiguaremos
la conexión.
355
00:15:23,227 --> 00:15:25,562
Por ahora, tú y yo vamos a
hacerle unos agujeros enormes
356
00:15:25,563 --> 00:15:28,857
a la falsa confesión de Novak
y mandarlo de vuelta a prisión
357
00:15:28,858 --> 00:15:30,067
con la cola entre las patas.
358
00:15:32,278 --> 00:15:33,862
Podemos con esto.
359
00:15:33,863 --> 00:15:34,905
Mm.
360
00:15:40,911 --> 00:15:44,038
- Enciende esto...
y llama a tu esposo.
361
00:15:46,250 --> 00:15:47,500
Estoy confundido.
362
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
¿Quién es tu cliente?
363
00:15:48,502 --> 00:15:50,336
Frau Linda Chandler.
364
00:15:50,337 --> 00:15:52,922
El estafador de la 212
le robó sus ahorros de jubilación
365
00:15:52,923 --> 00:15:54,465
con un plan heimtueckisch.
366
00:15:54,466 --> 00:15:56,885
Le dijo que estaba invirtiendo
en un condominio en Florida,
367
00:15:56,886 --> 00:15:58,428
pero era Sumpfland.
368
00:15:58,429 --> 00:16:00,346
Ahora no tiene nada
más que la ropa que lleva puesta.
369
00:16:00,347 --> 00:16:02,599
Bueno, encontramos
al menos cinco identificaciones.
370
00:16:02,600 --> 00:16:05,184
Lo más probable es que esté corriendo
todo tipo de estafas
371
00:16:05,185 --> 00:16:06,644
por todo el país
con distintas víctimas.
372
00:16:06,645 --> 00:16:08,313
Va a tomar tiempo
desenredar esto.
373
00:16:08,314 --> 00:16:09,898
- Sí.
- Hmph. No hace falta.
374
00:16:09,899 --> 00:16:12,066
He localizado un rastro de migas de pan
375
00:16:12,067 --> 00:16:14,527
que me llevó a lo que los raperos
llaman su nombre de gobierno,
376
00:16:14,528 --> 00:16:16,321
Charles Deacon.
377
00:16:16,322 --> 00:16:17,822
Buen trabajo.
378
00:16:17,823 --> 00:16:19,407
OK, vamos a necesitar
hablar con tu clienta.
379
00:16:19,408 --> 00:16:22,285
Oh, sí.
Le enviaré su contacto por AirDrop.
380
00:16:22,286 --> 00:16:24,245
Perdón, tengo que atender esto.
381
00:16:24,246 --> 00:16:25,497
OK.
382
00:16:27,249 --> 00:16:28,499
Hola.
383
00:16:28,500 --> 00:16:30,168
¿Por qué un desconocido
me dio un inhibidor de audio
384
00:16:30,169 --> 00:16:32,253
y un celular desechable
y me dijo que te llamara?
385
00:16:32,254 --> 00:16:34,714
Me dijeron
que estás en peligro.
386
00:16:34,715 --> 00:16:37,217
¿Quién te lo dijo?
387
00:16:37,218 --> 00:16:38,468
Zuzu.
388
00:16:38,469 --> 00:16:39,969
¿La IA homicida?
389
00:16:39,970 --> 00:16:42,138
¿Desde cuándo te hiciste
mejor amigo de esa cosa?
390
00:16:42,139 --> 00:16:43,681
Yo... no lo soy.
391
00:16:43,682 --> 00:16:45,975
Es complicado.
392
00:16:45,976 --> 00:16:49,103
Pero... me llamó para advertirme
que alguien ha estado
393
00:16:49,104 --> 00:16:51,981
investigándote a fondo,
394
00:16:51,982 --> 00:16:54,400
que tus teléfonos,
tu apartamento, tu oficina,
395
00:16:54,401 --> 00:16:56,319
probablemente están intervenidos.
396
00:16:56,320 --> 00:16:59,572
Y podría ser que
Zuzu esté jugando.
397
00:16:59,573 --> 00:17:02,242
Bueno, por otro lado,
ayer en la noche tuve la sensación
398
00:17:02,243 --> 00:17:03,534
bastante fuerte
de que me estaban siguiendo.
399
00:17:03,535 --> 00:17:05,078
¿Y no me llamaste?
400
00:17:05,079 --> 00:17:06,412
No estaba segura.
401
00:17:06,413 --> 00:17:08,081
Yo... las cosas se han sentido
un poco raras
402
00:17:08,082 --> 00:17:10,375
desde que Wade me pidió
que tocara una puerta.
403
00:17:10,376 --> 00:17:11,459
¿Qué puerta?
404
00:17:11,460 --> 00:17:12,501
Fue algo de la fuerza de tarea.
405
00:17:12,502 --> 00:17:13,836
Algo relacionado con Everett.
406
00:17:13,837 --> 00:17:15,587
Voy a matar a Grey.
407
00:17:15,588 --> 00:17:17,382
¿Por qué no intentas incluirlo primero
408
00:17:17,383 --> 00:17:18,799
y yo actúo normal?
409
00:17:18,800 --> 00:17:20,300
- Bailey.
- Está bien.
410
00:17:20,301 --> 00:17:22,178
No me va a pasar nada
en el edificio.
411
00:17:22,179 --> 00:17:23,179
- Oye.
- Oye.
412
00:17:23,180 --> 00:17:24,597
¿Cuántas puertas faltan?
413
00:17:24,598 --> 00:17:25,932
- Tres.
- OK.
414
00:17:25,933 --> 00:17:27,809
Bueno, si tienen una orden,
415
00:17:27,810 --> 00:17:29,644
seguro se van a esconder
hasta que nos vayamos de aquí.
416
00:17:29,645 --> 00:17:31,813
Sí.
417
00:17:31,814 --> 00:17:33,815
Mira, sé que no se supone
que pregunte cómo estás,
418
00:17:33,816 --> 00:17:35,858
pero si me necesitas
para lo que sea, yo...
419
00:17:35,859 --> 00:17:38,153
- Estoy bien. Sí.
Gracias.
420
00:17:40,948 --> 00:17:41,948
Disculpe, señor.
421
00:17:41,949 --> 00:17:42,949
¡Oye!
¡Policía!
422
00:17:42,950 --> 00:17:44,158
Tengo que colgar.
423
00:17:44,159 --> 00:17:45,118
- ¡Señor! ¡Oye!
- ¡Policía!
424
00:17:48,789 --> 00:17:51,040
- Esposenlo, Juarez.
- Sí.
425
00:17:51,041 --> 00:17:52,625
Oye, Randy.
426
00:17:52,626 --> 00:17:54,460
Randy, ¿estás bien?
427
00:17:54,461 --> 00:17:57,005
Sí,
pero me zumban los oídos.
428
00:17:57,006 --> 00:17:58,506
¿Qué diablos pasó
con su acento?
429
00:17:58,507 --> 00:18:01,134
¿De qué estás hablando?
430
00:18:01,135 --> 00:18:04,595
Schnitzel, strudel,
Schwarzenegger.
431
00:18:04,596 --> 00:18:06,597
¿Qué me está pasando,
John Nolan?
432
00:18:06,598 --> 00:18:10,393
Sueno tan plano, tan soso, tan...
433
00:18:10,394 --> 00:18:11,477
americano.
434
00:18:16,275 --> 00:18:18,943
Quería mantener
mi modus operandi impredecible,
435
00:18:18,944 --> 00:18:22,196
así que maté a hombres y mujeres.
436
00:18:22,197 --> 00:18:26,326
Solo enterré a los tipos
en un área diferente.
437
00:18:26,327 --> 00:18:29,704
No quería que... se mezclaran.
438
00:18:29,705 --> 00:18:32,874
A todos los hombres los estrangulé,
pero a las mujeres las golpeé hasta matarlas.
439
00:18:32,875 --> 00:18:34,500
Me gusta variar.
440
00:18:34,501 --> 00:18:35,918
¿Y las agujas?
441
00:18:35,919 --> 00:18:38,254
¿Quieres que creamos
que solo les inyectaste a los hombres
442
00:18:38,255 --> 00:18:40,673
sustancias extrañas
y no a las mujeres?
443
00:18:40,674 --> 00:18:45,345
Ah, bueno, los hombres estaban ahí
por un propósito muy distinto.
444
00:18:45,346 --> 00:18:47,180
Estaban ahí para
ser torturados físicamente,
445
00:18:47,181 --> 00:18:52,226
mientras que con las mujeres,
era mucho más...
446
00:18:52,227 --> 00:18:53,478
psicológico.
447
00:18:53,479 --> 00:18:56,022
OK, vamos caso por caso.
448
00:18:56,023 --> 00:18:58,274
Como dijimos antes,
a todos los hombres los estrangulaste.
449
00:18:58,275 --> 00:18:59,901
¿Cierto?
- Sí.
450
00:18:59,902 --> 00:19:04,906
Espera. No.
451
00:19:04,907 --> 00:19:07,867
Este tipo,
creo que se llamaba...
452
00:19:07,868 --> 00:19:11,204
¿Conrad?
453
00:19:11,205 --> 00:19:14,165
Conrad casi se me escapa.
454
00:19:14,166 --> 00:19:16,250
Así que tuve que...
455
00:19:16,251 --> 00:19:18,544
matarlo con un hacha
que tenía en mi auto.
456
00:19:20,756 --> 00:19:22,757
Esa información
nunca se hizo pública,
457
00:19:22,758 --> 00:19:24,258
ni siquiera a la familia.
458
00:19:24,259 --> 00:19:27,386
Veo que quieres
más detalles.
459
00:19:27,387 --> 00:19:28,805
OK.
460
00:19:31,517 --> 00:19:34,310
Víctima número uno,
Grant Nogales,
461
00:19:34,311 --> 00:19:36,604
el único al que
en realidad conocía personalmente.
462
00:19:36,605 --> 00:19:38,564
Lo veía cuando yo era
paciente en Westview,
463
00:19:38,565 --> 00:19:43,194
reabasteciendo la máquina de snacks
cuando Glasser tenía un día libre.
464
00:19:43,195 --> 00:19:45,321
El segundo fue solo
un indigente al que secuestré
465
00:19:45,322 --> 00:19:46,781
de un campamento
en Sepulveda.
466
00:19:46,782 --> 00:19:49,117
Ah, ahí está.
467
00:19:49,118 --> 00:19:50,743
Pobre JJ.
468
00:19:52,287 --> 00:19:55,833
Ahora, este, mm...
469
00:19:56,750 --> 00:19:59,127
No es mío.
470
00:19:59,128 --> 00:20:00,545
Buen intento.
471
00:20:00,546 --> 00:20:04,966
¿De dónde sacaste esto,
fotos de archivo?
472
00:20:04,967 --> 00:20:08,469
Víctima número tres.
473
00:20:08,470 --> 00:20:12,223
Lo recogí al lado
de la carretera en Carpinteria.
474
00:20:12,224 --> 00:20:15,476
Dato curioso: lo estrangulé
con su propio cinturón,
475
00:20:15,477 --> 00:20:18,062
y luego lo enterré con él.
476
00:20:18,063 --> 00:20:23,484
Tengo la sensación de que ese
pequeño detalle no salió en los periódicos.
477
00:20:30,159 --> 00:20:31,576
Mi mejor apuesta
es el síndrome del acento extranjero.
478
00:20:31,577 --> 00:20:33,619
¿Cómo lo arreglo?
479
00:20:33,620 --> 00:20:35,788
¿Y por qué ahora suena sureño?
480
00:20:35,789 --> 00:20:36,998
Podría ser la forma en que su cerebro
481
00:20:36,999 --> 00:20:38,541
está volviendo
a la normalidad.
482
00:20:38,542 --> 00:20:40,376
Tu tomografía salió limpia,
483
00:20:40,377 --> 00:20:42,503
así que no hay un tratamiento médico
inmediato que pueda ofrecer.
484
00:20:42,504 --> 00:20:44,005
¿Pero va a mejorar?
485
00:20:44,006 --> 00:20:45,631
Probablemente, pero no es seguro.
486
00:20:45,632 --> 00:20:48,009
Por ahora, solo tienes
que aprender a vivir con ello.
487
00:20:48,010 --> 00:20:49,343
Tengo que irme.
Disculpe.
488
00:20:49,344 --> 00:20:51,596
Gracias.
489
00:20:51,597 --> 00:20:53,973
Bueno, Randy,
lo sé, incluso para ti,
490
00:20:53,974 --> 00:20:56,100
esto es un poco raro.
491
00:20:56,101 --> 00:20:57,768
Estoy perdido, John Nolan.
492
00:20:57,769 --> 00:21:00,438
Sin mi acento,
solo soy otro genérico,
493
00:21:00,439 --> 00:21:02,940
guapo y musculoso
en Los Ángeles.
494
00:21:05,152 --> 00:21:07,195
Nolan, cambia al canal 11.
495
00:21:07,196 --> 00:21:09,113
- Nolan al habla.
- ¿Sigues con Randy?
496
00:21:09,114 --> 00:21:10,323
Guten Tag.
497
00:21:10,324 --> 00:21:11,908
Oye, los datos de contacto
que nos diste
498
00:21:11,909 --> 00:21:14,452
de la mujer que te contrató
son literalmente un callejón sin salida.
499
00:21:14,453 --> 00:21:16,662
Murió de un derrame cerebral
hace dos años.
500
00:21:16,663 --> 00:21:18,414
¿Crees que me contrató
un fantasma? Cambio.
501
00:21:18,415 --> 00:21:19,916
- No.
- No.
502
00:21:19,917 --> 00:21:21,667
A ver si entendí bien.
503
00:21:21,668 --> 00:21:23,544
¿Randy fue contratado
para encontrar a un estafador
504
00:21:23,545 --> 00:21:27,006
usando docenas de alias por
una mujer que estaba usando un alias?
505
00:21:27,007 --> 00:21:29,091
Correcto.
506
00:21:29,092 --> 00:21:31,219
- OK.
Solo quería decirlo en voz alta.
507
00:21:31,220 --> 00:21:33,429
Randy, ¿no verificaste su
identidad cuando te contrató?
508
00:21:33,430 --> 00:21:34,722
No, tontito.
509
00:21:34,723 --> 00:21:37,183
Mis clientes no me contratan
para investigar a ellos.
510
00:21:37,184 --> 00:21:38,601
Claro.
511
00:21:38,602 --> 00:21:40,603
Voy a llevar a Randy
de regreso a la estación,
512
00:21:40,604 --> 00:21:42,063
para que trabaje
con un dibujante forense.
513
00:21:42,064 --> 00:21:43,397
Te llamo
si encontramos algo útil.
514
00:21:43,398 --> 00:21:44,900
No voy a aguantar la respiración.
515
00:21:45,817 --> 00:21:46,901
¿Cómo va?
516
00:21:46,902 --> 00:21:48,402
Igual.
517
00:21:48,403 --> 00:21:50,863
Sigue en la reunión por Zoom.
518
00:21:50,864 --> 00:21:52,323
No sé sobre eso.
519
00:21:52,324 --> 00:21:53,824
¿Cómo así?
520
00:21:53,825 --> 00:21:56,369
Bueno, ¿se ha movido algo?
521
00:21:56,370 --> 00:21:58,579
Está congelado.
522
00:21:58,580 --> 00:22:01,582
O es una foto
que puso frente a la cámara.
523
00:22:01,583 --> 00:22:02,792
- No.
- Sí.
524
00:22:09,007 --> 00:22:11,092
¿Por qué esforzarse tanto
para ser flojo?
525
00:22:11,093 --> 00:22:13,010
¿No sería más fácil
simplemente hacer el trabajo?
526
00:22:13,011 --> 00:22:15,972
Es su pasión.
527
00:22:15,973 --> 00:22:17,723
¿Qué diablos metiste
a mi esposa?
528
00:22:17,724 --> 00:22:18,766
No sé de qué
estás hablando.
529
00:22:18,767 --> 00:22:20,142
Hiciste que tocara una puerta.
530
00:22:20,143 --> 00:22:21,727
Ahora la están vigilando.
531
00:22:21,728 --> 00:22:22,728
¿Cómo sabes eso?
532
00:22:22,729 --> 00:22:24,355
Esa historia es para otro momento.
533
00:22:24,356 --> 00:22:26,649
Más importante, ¿qué van a hacer
tú y Garza
534
00:22:26,650 --> 00:22:27,400
para garantizar su seguridad?
535
00:22:27,401 --> 00:22:28,859
Todo.
536
00:22:28,860 --> 00:22:31,237
Llamaré a Garza ahora mismo
y armaremos un plan.
537
00:22:31,238 --> 00:22:32,905
OK, pero él va a ver esto
como una oportunidad
538
00:22:32,906 --> 00:22:34,365
para acechar a los que acechan.
539
00:22:34,366 --> 00:22:36,284
Te estoy diciendo
540
00:22:36,285 --> 00:22:38,536
su seguridad es más importante
que cualquier investigación
541
00:22:38,537 --> 00:22:39,328
en la que la tienes metida.
542
00:22:39,329 --> 00:22:40,538
Te entiendo.
543
00:22:40,539 --> 00:22:42,665
Lo voy a arreglar.
544
00:22:42,666 --> 00:22:45,126
Lo siento. Nunca pretendimos
ponerla en peligro.
545
00:22:45,127 --> 00:22:47,128
Harrison Novak
ha visto el expediente de Glasser.
546
00:22:47,129 --> 00:22:48,754
E-Esa... es la única forma
547
00:22:48,755 --> 00:22:50,673
en la que puede saber
todos estos detalles.
548
00:22:50,674 --> 00:22:52,717
Te digo, primero
Malcolm drogó a Ryan Dearbourne,
549
00:22:52,718 --> 00:22:54,760
y ahora de alguna manera
convenció a Novak de venir
550
00:22:54,761 --> 00:22:57,471
con esta confesión falsa.
551
00:22:57,472 --> 00:22:58,848
A Malcolm Walsh
acaban de ponerlo al día
552
00:22:58,849 --> 00:23:00,141
sobre la confesión de Novak.
553
00:23:00,142 --> 00:23:02,560
Y no me lo restregó en la cara.
554
00:23:02,561 --> 00:23:03,936
Porque sabía que venía
555
00:23:03,937 --> 00:23:05,521
y no quería
mostrar demasiado sus cartas.
556
00:23:05,522 --> 00:23:07,481
¿Alguna suerte conectándolo
a Novak en prisión?
557
00:23:07,482 --> 00:23:10,026
Nada directo, pero Malcolm
representa a dos presos
558
00:23:10,027 --> 00:23:11,027
en el mismo módulo de celdas que Novak.
559
00:23:11,028 --> 00:23:12,236
Habría sido fácil
560
00:23:12,237 --> 00:23:13,613
para él comunicarse
a través de uno de ellos.
561
00:23:13,614 --> 00:23:16,073
Como un fanático del true crime,
Novak habría estado
562
00:23:16,074 --> 00:23:19,035
siguiendo los detalles públicos
del caso Glasser en los medios.
563
00:23:19,036 --> 00:23:21,078
Todo lo que Malcolm tenía que hacer
era llenar los huecos.
564
00:23:21,079 --> 00:23:23,664
Pero hay
otra posibilidad,
565
00:23:23,665 --> 00:23:27,168
un camino más simple
directo desde la fiscalía a Novak.
566
00:23:27,169 --> 00:23:29,170
Novak se ha estado
representando a sí mismo,
567
00:23:29,171 --> 00:23:31,088
lo que significa que habría estado tratando directamente
568
00:23:31,089 --> 00:23:33,382
con el fiscal adjunto
569
00:23:33,383 --> 00:23:36,135
que llevaba su caso
para negociar el acuerdo.
570
00:23:36,136 --> 00:23:37,803
¿Estás diciendo que Vivian
fue la que
571
00:23:37,804 --> 00:23:38,847
filtró los secretos de Glasser?
572
00:23:40,932 --> 00:23:42,058
No puedo...
573
00:23:42,059 --> 00:23:45,061
O sea, mira,
Vivian puede ser despiadada,
574
00:23:45,062 --> 00:23:46,604
¿pero conspirar
575
00:23:46,605 --> 00:23:47,980
con un asesino serial
para sacar a otro asesino
a la calle?
576
00:23:47,981 --> 00:23:49,398
Eso está más allá
de sus típicos trucos sucios.
577
00:23:49,399 --> 00:23:50,941
¿Lo está?
578
00:23:50,942 --> 00:23:52,985
Ella estaba compitiendo por la fiscalía
sin oposición.
579
00:23:52,986 --> 00:23:54,195
Tenía el puesto asegurado,
580
00:23:54,196 --> 00:23:55,821
y entonces tú te le atravesaste.
581
00:23:55,822 --> 00:23:56,864
Y ahora tiene que sacarte
del camino rápido.
582
00:23:58,408 --> 00:24:00,534
Los tiempos desesperados
requieren medidas desesperadas.
583
00:24:00,535 --> 00:24:02,745
Acaban de programar
una audiencia de emergencia
584
00:24:02,746 --> 00:24:04,455
con el juez Sinclair
para discutir
585
00:24:04,456 --> 00:24:06,165
la admisibilidad
de la confesión de Novak.
586
00:24:06,166 --> 00:24:08,626
Apuesto un millón
a que Malcolm tenía esa solicitud
587
00:24:08,627 --> 00:24:10,294
lista y preparada.
588
00:24:11,880 --> 00:24:14,256
Voy a perder a Glasser
y la carrera por fiscal.
589
00:24:14,257 --> 00:24:15,883
No sabes eso.
590
00:24:15,884 --> 00:24:17,134
El juez Sinclair
es una persona justa,
591
00:24:17,135 --> 00:24:19,261
y no hemos terminado de pelear.
592
00:24:19,262 --> 00:24:21,347
Sí.
Tienes razón.
593
00:24:21,348 --> 00:24:23,349
Tengo que pasar por la oficina
para trabajar en mi argumento.
594
00:24:23,350 --> 00:24:26,143
- Deséame suerte.
- Suerte.
595
00:24:26,144 --> 00:24:28,354
No puedo creer
que esto esté pasando.
596
00:24:28,355 --> 00:24:30,815
Glasser está a punto
de quedar libre.
597
00:24:30,816 --> 00:24:34,151
Wesley encontrará la forma
de detenerlo.
598
00:24:34,152 --> 00:24:35,361
Tiene que hacerlo.
599
00:24:41,785 --> 00:24:42,827
Oficial Chen.
600
00:24:42,828 --> 00:24:45,037
- Hola.
- Soy Joan Carpio.
601
00:24:45,038 --> 00:24:46,706
Martin era mi hermano.
602
00:24:46,707 --> 00:24:49,417
Señora, lo siento, pero esta
conversación no va a pasar.
603
00:24:49,418 --> 00:24:50,918
Mataste a mi hermano.
604
00:24:50,919 --> 00:24:53,087
Quiero saber por qué.
605
00:24:53,088 --> 00:24:54,797
Sí. Yo... yo tenía...
606
00:24:54,798 --> 00:24:56,215
No tenía opción. Yo...
607
00:24:56,216 --> 00:24:59,051
Sargento Chen, ¿puede
dejarnos un minuto, por favor?
608
00:25:03,348 --> 00:25:05,975
Señora, no puede hablar
con la sargento Chen
609
00:25:05,976 --> 00:25:07,727
mientras esta investigación
siga en curso.
610
00:25:07,728 --> 00:25:10,813
Mi hermano está muerto.
611
00:25:10,814 --> 00:25:13,607
Necesito saber por qué murió.
612
00:25:16,361 --> 00:25:19,280
Martin era una buena persona, ¿ok?
613
00:25:19,281 --> 00:25:21,657
Era una persona amable.
No era un asesino.
614
00:25:21,658 --> 00:25:24,493
OK, señora.
615
00:25:24,494 --> 00:25:25,870
Lo siento, pero va a tener
que volver a su auto,
616
00:25:25,871 --> 00:25:27,246
y va a tener que irse.
617
00:25:32,419 --> 00:25:34,003
Mira, lamento
que eso haya pasado.
618
00:25:34,004 --> 00:25:35,546
¿Cómo pudo ella no saber?
619
00:25:35,547 --> 00:25:37,590
A las familias de las víctimas de Westview
se les informó
620
00:25:37,591 --> 00:25:39,717
sobre la contaminación y el
comportamiento violento posterior.
621
00:25:39,718 --> 00:25:41,802
Pero esa información fue limitada.
622
00:25:41,803 --> 00:25:43,971
Ella necesita saber
que me estaba defendiendo.
623
00:25:43,972 --> 00:25:47,016
Ella nunca vio a su hermano
en ese estado alterado.
624
00:25:47,017 --> 00:25:49,226
No puede imaginarse
al asesino en que se convirtió.
625
00:25:49,227 --> 00:25:50,603
Entonces muéstrale
el video de mi body cam.
626
00:25:50,604 --> 00:25:51,896
O sea, está ahí mismo.
627
00:25:51,897 --> 00:25:53,105
Cuándo se divulgue ese material
628
00:25:53,106 --> 00:25:55,024
depende de los abogados del departamento.
629
00:25:56,151 --> 00:25:58,819
Esto obviamente
fue muy perturbador.
630
00:25:58,820 --> 00:26:01,197
Tal vez deberías considerar
salir temprano hoy.
631
00:26:01,198 --> 00:26:02,615
Basta.
632
00:26:02,616 --> 00:26:03,741
Estamos trabajando ahora mismo.
633
00:26:03,742 --> 00:26:06,410
No necesito al Tim-novio
metiéndose, ¿ok?
634
00:26:06,411 --> 00:26:08,287
- Bien.
Porque él no está aquí.
635
00:26:08,288 --> 00:26:10,206
Como tu comandante de guardia,
te estoy diciendo
636
00:26:10,207 --> 00:26:12,166
que puedes terminar tu turno,
637
00:26:12,167 --> 00:26:14,251
pero no vas a volver a salir
a patrullar.
638
00:26:14,252 --> 00:26:15,128
OK.
639
00:26:17,923 --> 00:26:20,424
He estado revisando
la lista de personas
640
00:26:20,425 --> 00:26:23,052
a las que nuestra víctima estafó
durante la última década.
641
00:26:23,053 --> 00:26:24,303
Es larga.
642
00:26:24,304 --> 00:26:25,763
¿Qué tan larga?
643
00:26:25,764 --> 00:26:29,308
O sea, como... hasta ahora,
unos 50.
644
00:26:29,309 --> 00:26:31,977
Sí, muchos son
ancianos, pero no exclusivamente.
645
00:26:31,978 --> 00:26:34,563
O sea, estafó a quien fuera
que pudiera enganchar.
646
00:26:34,564 --> 00:26:36,565
O sea, las víctimas se quedaron
sin nada.
647
00:26:36,566 --> 00:26:38,526
Son muchas personas
que querían a Charles Deacon muerto.
648
00:26:38,527 --> 00:26:40,861
Ajá.
649
00:26:40,862 --> 00:26:43,030
Esta es la mujer que
me contrató para encontrar al estafador.
650
00:26:49,663 --> 00:26:51,789
Tal vez deberíamos llevarlo
de regreso al hospital.
651
00:26:51,790 --> 00:26:52,832
- ¿Qué?
¿No es útil?
652
00:26:52,833 --> 00:26:54,708
- No, es que...
esto está genial.
653
00:26:54,709 --> 00:26:57,962
Voy a... vamos
a circularlo.
654
00:26:57,963 --> 00:26:59,421
La oficial Juarez
nos estaba poniendo al tanto
655
00:26:59,422 --> 00:27:01,799
sobre las víctimas
de nuestra víctima.
656
00:27:01,800 --> 00:27:04,510
Las comparé
con los alias de Deacon,
657
00:27:04,511 --> 00:27:08,722
y la más interesante
es Morgan Jones,
658
00:27:08,723 --> 00:27:10,808
un corredor de bolsa de Nueva York.
659
00:27:10,809 --> 00:27:11,851
Logró usar esa identidad
660
00:27:11,852 --> 00:27:13,644
para conseguir una casa
en los Hamptons.
661
00:27:13,645 --> 00:27:16,105
Una chica de 17 años
terminó muerta en la piscina
662
00:27:16,106 --> 00:27:18,357
mientras él hacía
una fiesta enorme.
663
00:27:18,358 --> 00:27:20,859
Al principio la policía
interrogó a Deacon,
664
00:27:20,860 --> 00:27:22,862
pero para cuando supieron
que él fue quien
665
00:27:22,863 --> 00:27:25,614
proveyó las drogas que la mataron,
ya había desaparecido.
666
00:27:25,615 --> 00:27:28,993
¿Quién era esta pobre chica
que tuvo un final tan trágico?
667
00:27:28,994 --> 00:27:30,286
Paula Leonardi.
668
00:27:30,287 --> 00:27:32,413
¿De la familia criminal Leonardi?
669
00:27:32,414 --> 00:27:33,414
Sí.
670
00:27:33,415 --> 00:27:35,374
O sea, su padre es El Jefe,
671
00:27:35,375 --> 00:27:39,169
o como sea que le llamen
en italiano al jefe de jefes.
672
00:27:39,170 --> 00:27:41,547
Es ella,
la que me contrató.
673
00:27:41,548 --> 00:27:42,381
¿Estás seguro?
674
00:27:45,343 --> 00:27:47,678
Sí.
675
00:27:47,679 --> 00:27:49,096
Entonces, ¿cuál es el plan?
676
00:27:49,097 --> 00:27:52,516
Bueno, nuestro plan es investigar a fondo
a la abuela Leonardi
677
00:27:52,517 --> 00:27:54,643
para conseguir lo suficiente
para una orden.
678
00:27:54,644 --> 00:27:57,021
Tu plan es irte a casa.
679
00:27:57,022 --> 00:27:58,397
¿No es suficiente
con que suene como un bicho raro?
680
00:27:58,398 --> 00:27:59,732
¿Me negarías la satisfacción
681
00:27:59,733 --> 00:28:01,191
de vengar mi honor manchado?
682
00:28:01,192 --> 00:28:04,236
OK, nadie te está negando
ningún "manchado".
683
00:28:04,237 --> 00:28:06,238
Todo esto es mi culpa.
684
00:28:06,239 --> 00:28:08,032
Llamé a la Fraulein
y le dije exactamente
685
00:28:08,033 --> 00:28:10,534
dónde estaría el hombre
que mató a su nieta.
686
00:28:10,535 --> 00:28:12,036
Debo participar
en arreglar las cosas.
687
00:28:12,037 --> 00:28:13,662
Y lo harás.
688
00:28:13,663 --> 00:28:16,498
Solo tomará un minuto
conseguir la orden.
689
00:28:16,499 --> 00:28:19,710
Pero cuando la tengamos y sea hora
de detenerla,
690
00:28:19,711 --> 00:28:21,420
definitivamente te llamaré.
691
00:28:22,672 --> 00:28:24,840
¡Smitty!
692
00:28:24,841 --> 00:28:26,634
Estás relevado.
693
00:28:26,635 --> 00:28:28,802
De hecho, tengo
un pedido de comida en camino.
694
00:28:31,431 --> 00:28:33,515
Solo escríbeme cuando llegue.
695
00:28:33,516 --> 00:28:36,810
Y por cierto, esta engrapadora
ya estaba rota cuando llegué.
696
00:28:52,535 --> 00:28:54,161
Es simple.
697
00:28:54,162 --> 00:28:56,246
No se me ocurre nada
más perjudicial para el jurado
698
00:28:56,247 --> 00:28:58,415
que permitir que Harrison Novak
suba al estrado
699
00:28:58,416 --> 00:29:01,085
a confesar falsamente asesinatos
que no cometió.
700
00:29:01,086 --> 00:29:04,129
Su Señoría, Novak posee
detalles íntimos de crímenes
701
00:29:04,130 --> 00:29:06,048
por los cuales mi cliente
ha sido acusado.
702
00:29:06,049 --> 00:29:08,300
El Sr. Evers está procesando
al hombre equivocado.
703
00:29:08,301 --> 00:29:10,678
Liam Glasser es culpable
de esos asesinatos.
704
00:29:10,679 --> 00:29:12,346
Planeo probarlo en el juicio.
705
00:29:12,347 --> 00:29:14,390
Esta mañana estabas
rogándome que aceptara un acuerdo.
706
00:29:14,391 --> 00:29:16,558
Un acuerdo suena como
un maravilloso compromiso.
707
00:29:16,559 --> 00:29:18,352
Rechazo la insinuación
de que estaba rogando,
708
00:29:18,353 --> 00:29:19,979
pero la oferta sigue en pie.
709
00:29:19,980 --> 00:29:21,522
- Está rechazada.
- OK.
710
00:29:21,523 --> 00:29:23,774
Su Señoría,
el testimonio de Harrison Novak
711
00:29:23,775 --> 00:29:26,318
es relevante
para la inocencia de mi cliente.
712
00:29:26,319 --> 00:29:27,778
Se debería permitir
que el jurado lo escuche
713
00:29:27,779 --> 00:29:29,154
y que saque sus propias conclusiones.
714
00:29:29,155 --> 00:29:30,739
Harrison Novak
es un asesino condenado.
715
00:29:30,740 --> 00:29:32,074
Un asesino condenado, sí,
716
00:29:32,075 --> 00:29:33,117
diciendo que asesinó
a más personas... imagínese.
717
00:29:33,118 --> 00:29:34,326
Mire, Su Señoría, Su Señoría,
718
00:29:34,327 --> 00:29:36,454
en resumen,
la confesión es una mentira.
719
00:29:39,082 --> 00:29:40,624
Puede hacer ese argumento
en el juicio, Sr. Evers.
720
00:29:40,625 --> 00:29:41,625
La voy a permitir.
721
00:29:41,626 --> 00:29:42,668
Gracias, Su Señoría.
722
00:29:42,669 --> 00:29:45,129
Sin rencores.
723
00:29:45,130 --> 00:29:46,672
Sé que estuviste involucrado
en esto de alguna manera,
724
00:29:46,673 --> 00:29:48,132
y lo voy a probar.
725
00:29:48,133 --> 00:29:50,300
Su Señoría,
me han amenazado.
726
00:29:50,301 --> 00:29:55,055
Señor, el abogado defensor ha
mostrado un patrón alarmante
727
00:29:55,056 --> 00:29:57,307
de conducta antiética
y potencialmente criminal
728
00:29:57,308 --> 00:29:59,059
durante todo este proceso.
729
00:29:59,060 --> 00:30:00,936
¿Y?
- Cuidado, abogado.
730
00:30:00,937 --> 00:30:02,896
Hacer acusaciones
en mi presencia
731
00:30:02,897 --> 00:30:05,566
sin una base fáctica clara
no será tolerado
732
00:30:05,567 --> 00:30:08,944
y puede resultar en desacato
y posibles sanciones.
733
00:30:08,945 --> 00:30:10,112
¿Está claro?
734
00:30:10,113 --> 00:30:12,114
- Sí, señor.
- Bien.
735
00:30:17,495 --> 00:30:18,662
Hablé con una detective
736
00:30:18,663 --> 00:30:20,289
de la unidad de crimen organizado
en Nueva York.
737
00:30:20,290 --> 00:30:24,585
Según ella,
Sabina Leonardi es de la vieja escuela.
738
00:30:24,586 --> 00:30:26,170
Vengar la muerte
de su nieta
739
00:30:26,171 --> 00:30:28,380
se consideraría
una obligación familiar.
740
00:30:28,381 --> 00:30:29,882
¿Tenemos suficiente para arrestarla?
741
00:30:29,883 --> 00:30:31,592
Bueno, dado el trauma en la cabeza de Randy,
742
00:30:31,593 --> 00:30:34,553
su identificación positiva de Sabina
no convencerá al juez,
743
00:30:34,554 --> 00:30:35,971
así que estamos sacando
registros de vuelos...
744
00:30:35,972 --> 00:30:36,722
Tratando de demostrar
745
00:30:36,723 --> 00:30:38,348
que está aquí en Los Ángeles.
746
00:30:38,349 --> 00:30:39,391
Perdón.
747
00:30:39,392 --> 00:30:40,976
Randy, ¿puedo llamarte luego?
748
00:30:40,977 --> 00:30:43,937
Puedes,
pero tengo noticias emocionantes.
749
00:30:43,938 --> 00:30:46,565
Resolví el crimen.
Nos vemos en el motel.
750
00:30:46,566 --> 00:30:48,400
¿Puedes probar
que Sabina asesinó a Deacon?
751
00:30:48,401 --> 00:30:51,987
Bueno, n-no, todavía no,
pero tengo un plan audaz.
752
00:30:51,988 --> 00:30:53,697
La invité
a reunirse conmigo en mi habitación,
753
00:30:53,698 --> 00:30:55,324
donde haré que confiese
y luego
754
00:30:55,325 --> 00:30:57,076
con suerte recibir otro
Stempel en la sien
755
00:30:57,077 --> 00:30:58,535
para acabar con esta pesadilla del acento.
756
00:30:58,536 --> 00:31:01,079
- Eso no es audaz.
Eso es una locura.
757
00:31:01,080 --> 00:31:03,207
Bueno, como decía mi tío abuelo,
758
00:31:03,208 --> 00:31:07,127
donde se corta madera,
deben caer astillas.
759
00:31:07,128 --> 00:31:09,254
Suena mejor en alemán.
- OK, escucha.
760
00:31:09,255 --> 00:31:12,925
Eres el único cabo suelto
que conecta a Sabina con el asesinato.
761
00:31:12,926 --> 00:31:15,344
Si la presionas,
te van a matar.
762
00:31:15,345 --> 00:31:18,222
Exactamente por eso alerté
a mi buen amigo John Nolan.
763
00:31:18,223 --> 00:31:20,599
Más vale que se apuren.
Van a estar aquí pronto.
764
00:31:22,602 --> 00:31:23,936
¿Alguna unidad disponible
en las cercanías
765
00:31:23,937 --> 00:31:25,562
del Hollywood Premiere Motel?
766
00:31:28,775 --> 00:31:30,400
7-Lincoln-300, afirmativo.
767
00:31:30,401 --> 00:31:31,819
Estoy a unos cuatro minutos.
768
00:31:31,820 --> 00:31:33,195
7-Lincoln-300,
769
00:31:33,196 --> 00:31:34,780
se le indicó
que permaneciera en la estación.
770
00:31:34,781 --> 00:31:35,781
Sí, señor.
771
00:31:35,782 --> 00:31:37,115
No quería dejar la patrulla
772
00:31:37,116 --> 00:31:38,867
sin su
sargento supervisor.
773
00:31:38,868 --> 00:31:40,202
¿Qué debo esperar
en el motel?
774
00:31:42,664 --> 00:31:45,207
Randy, el rastreador de deudores,
en posible peligro.
775
00:31:45,208 --> 00:31:46,750
Establezca presencia policial
en el estacionamiento.
776
00:31:46,751 --> 00:31:47,960
Espere a que lleguemos.
777
00:31:47,961 --> 00:31:50,128
ETA diez minutos.
No intervenga.
778
00:31:51,923 --> 00:31:53,423
Pues sí, Randy.
779
00:31:53,424 --> 00:31:55,300
Tuve que vengar la muerte
de mi nieta
780
00:31:55,301 --> 00:31:57,553
matando al hombre malvado
responsable.
781
00:32:00,807 --> 00:32:02,516
Pues sí, Randy.
782
00:32:02,517 --> 00:32:04,268
Tuve que vengar la muerte
de mi nieta
783
00:32:04,269 --> 00:32:06,228
matando al hombre malvado
responsable.
784
00:32:06,229 --> 00:32:07,604
Oh.
785
00:32:14,487 --> 00:32:17,489
Sí. Sí, sí, sí. OK.
786
00:32:17,490 --> 00:32:18,824
Saludos.
787
00:32:18,825 --> 00:32:20,659
¿Dónde está la encantadora Sabina?
788
00:32:27,125 --> 00:32:29,877
Oh, ahí estás.
Por favor, pasa.
789
00:32:29,878 --> 00:32:31,504
Oh, tal vez prefiera estar a solas.
790
00:32:36,509 --> 00:32:38,343
¿Qué le pasó a tu voz,
Randy?
791
00:32:38,344 --> 00:32:40,721
Verás, se llama
síndrome del acento extranjero.
792
00:32:40,722 --> 00:32:43,015
Verás, recibí
un golpe en la cabeza.
793
00:32:44,434 --> 00:32:46,143
Oh, ¿quizá eso me curó?
794
00:32:46,144 --> 00:32:48,228
Oh, no. ¿Qué es eso?
795
00:32:48,229 --> 00:32:49,771
¿Podrías
pegarme otra vez
796
00:32:49,772 --> 00:32:51,690
pero, esta vez, un poco más fuerte?
797
00:32:51,691 --> 00:32:55,068
Si vuelve a hablar, dispárenle.
798
00:32:55,069 --> 00:32:58,530
Eso curaría tu problema
definitivamente.
799
00:32:58,531 --> 00:33:01,158
Esto es culpa tuya, Randy.
800
00:33:01,159 --> 00:33:04,912
Si lo hubieras dejado en paz,
801
00:33:04,913 --> 00:33:06,246
te habría dejado en paz.
802
00:33:07,749 --> 00:33:12,502
Ahora vamos a llevarte
a algún lugar y matarte.
803
00:33:19,302 --> 00:33:22,971
- 7-Lincoln-300.
Estoy código 6 con dos hombres 415.
804
00:33:22,972 --> 00:33:24,681
Envíen otra unidad.
805
00:33:27,226 --> 00:33:29,853
Caballeros, voy a necesitar
ver esas manos, ¿ok?
806
00:33:29,854 --> 00:33:33,190
¡Dejen de moverse
y muéstrenme las manos!
807
00:34:10,603 --> 00:34:13,355
Necesito una ambulancia por una herida de bala.
808
00:34:13,356 --> 00:34:14,773
¡Policía!
809
00:34:14,774 --> 00:34:16,566
Suelten el arma.
Muéstrenme las manos.
810
00:34:16,567 --> 00:34:18,151
Inútiles.
811
00:34:18,152 --> 00:34:20,361
- Manos en la pared.
Abre las piernas.
812
00:34:20,362 --> 00:34:22,990
¡S-Señora!
813
00:34:22,991 --> 00:34:24,283
Dame un segundo.
814
00:34:24,284 --> 00:34:25,867
Me está dando
un infarto.
815
00:34:25,868 --> 00:34:27,953
Sí, y llamaré
a una ambulancia si te da.
816
00:34:27,954 --> 00:34:29,788
Pero ahora necesito
tus manos en la pared.
817
00:34:29,789 --> 00:34:32,165
OK, OK.
818
00:34:32,166 --> 00:34:33,375
¿Así?
- Apóyate en la pared.
819
00:34:33,376 --> 00:34:34,501
Sí, señora.
820
00:34:34,502 --> 00:34:36,253
Vamos.
821
00:34:36,254 --> 00:34:38,463
Randy, oye, ¿estás bien?
822
00:34:42,885 --> 00:34:43,635
¡John Nolan!
823
00:34:43,636 --> 00:34:44,636
¡Nunca he estado tan feliz
824
00:34:44,637 --> 00:34:46,178
de que me aplastaran el cerebro!
825
00:34:46,179 --> 00:34:48,390
Oh, ah.
826
00:34:48,391 --> 00:34:49,390
Me duele la cabeza.
827
00:34:49,391 --> 00:34:50,517
Sí, vamos...
828
00:34:50,518 --> 00:34:51,642
vamos a...
a que te revisen eso.
829
00:34:51,643 --> 00:34:53,145
Oh, OK.
830
00:34:53,146 --> 00:34:56,064
Oye, ¿cuántos dedos
estoy levantando?
831
00:34:56,065 --> 00:34:58,442
- Dos.
- Mm. Entonces estás bien.
832
00:34:58,443 --> 00:34:59,819
- No, no. Estoy genial.
- Oye, ¿qué pasó hoy?
833
00:35:04,115 --> 00:35:06,033
Oye, ¿cómo va él?
834
00:35:06,034 --> 00:35:07,325
Wunderbar.
835
00:35:07,326 --> 00:35:09,703
El Dr. Ashton cree
que mi hemorragia cerebral arregló mi acento.
836
00:35:09,704 --> 00:35:11,621
Eso suena serio.
837
00:35:11,622 --> 00:35:13,206
Esperamos
que no necesite cirugía,
838
00:35:13,207 --> 00:35:15,417
pero lo estamos monitoreando de cerca
por si empeora
839
00:35:15,418 --> 00:35:17,544
con síntomas como dolor de cabeza, náuseas,
habla arrastrada.
840
00:35:17,545 --> 00:35:19,338
Mi habla es perfecta.
841
00:35:19,339 --> 00:35:23,633
Escucha.
842
00:35:23,634 --> 00:35:24,801
¿Qué?
843
00:35:24,802 --> 00:35:26,678
Tal vez ordene
otra tomografía.
844
00:35:26,679 --> 00:35:28,138
Eso lo decides tú.
845
00:35:28,139 --> 00:35:30,599
Pero... estoy bastante seguro
de que ese es el nivel base de Randy.
846
00:35:31,976 --> 00:35:33,143
Desobedeciste una orden directa.
847
00:35:33,144 --> 00:35:35,354
La orden estaba mal
y fue condescendiente.
848
00:35:35,355 --> 00:35:37,731
- Te lo advertí esta mañana.
No te exijas hasta fracasar.
849
00:35:37,732 --> 00:35:39,107
Y no lo hice.
850
00:35:39,108 --> 00:35:41,360
Me tomó desprevenida,
como a cualquiera.
851
00:35:41,361 --> 00:35:42,944
Pero lo manejé.
852
00:35:42,945 --> 00:35:45,197
Tú simplemente no confiaste en mí.
853
00:35:45,198 --> 00:35:47,991
Tienes un buen punto.
854
00:35:47,992 --> 00:35:50,952
Lo sé. Yo...
855
00:35:50,953 --> 00:35:52,704
y sé que solo
estás preocupado por mí
856
00:35:52,705 --> 00:35:53,830
y quieres protegerme.
857
00:35:53,831 --> 00:35:54,956
Lo sé.
858
00:35:54,957 --> 00:35:58,710
Pero no estaba escuchando,
y lo siento.
859
00:36:00,963 --> 00:36:02,255
Yo también lo siento.
860
00:36:02,256 --> 00:36:05,717
- Está bien.
Entonces, ¿qué necesitas?
861
00:36:05,718 --> 00:36:07,135
No te va a gustar esto,
862
00:36:07,136 --> 00:36:09,429
pero necesito hablar
con la hermana de Martin Carpio.
863
00:36:09,430 --> 00:36:12,766
Ella merece saber exactamente
qué pasó con su hermano.
864
00:36:12,767 --> 00:36:15,018
Mira, o sea, ya sabes
todas las razones por las que no deberías.
865
00:36:15,019 --> 00:36:17,562
Pero es tu decisión.
866
00:36:19,649 --> 00:36:21,733
Estoy tratando de ser una buena policía
y seguir todas las reglas.
867
00:36:21,734 --> 00:36:23,819
Pero para que yo
sea una buena policía,
868
00:36:23,820 --> 00:36:27,155
primero necesito ser
un buen ser humano,
869
00:36:27,156 --> 00:36:29,574
sin importar lo que venga después.
870
00:36:44,757 --> 00:36:48,885
Oye, ¿dónde están los niños?
871
00:36:48,886 --> 00:36:51,346
Están en nuestro cuarto viendo
una película, comiendo demasiada azúcar.
872
00:36:55,226 --> 00:36:56,435
¿Más malas noticias?
873
00:36:56,436 --> 00:36:58,061
Bueno, la fiscalía está retirando
todos los cargos
874
00:36:58,062 --> 00:37:00,564
contra Liam Glasser.
875
00:37:00,565 --> 00:37:02,941
La confesión de Novak
fue el clavo final
876
00:37:02,942 --> 00:37:06,862
en el proverbial ataúd
para mi jefe.
877
00:37:11,659 --> 00:37:13,201
OK.
878
00:37:17,457 --> 00:37:20,208
OK, entonces nos metemos de lleno.
879
00:37:20,209 --> 00:37:21,877
Revisamos el caso
con lupa
880
00:37:21,878 --> 00:37:24,212
y demostramos que Harrison Novak
no cometió los asesinatos.
881
00:37:24,213 --> 00:37:27,007
Demostraremos que Malcolm
y Vivian estuvieron involucrados.
882
00:37:27,008 --> 00:37:30,844
Y luego volvemos a arrestar a Glasser.
883
00:37:30,845 --> 00:37:33,972
Mañana por la mañana,
884
00:37:33,973 --> 00:37:36,475
voy a querer mucho
esa charla motivacional.
885
00:37:36,476 --> 00:37:38,226
Pero ahora mismo solo quiero
886
00:37:38,227 --> 00:37:40,562
emborracharme lo suficiente
para olvidar que Liam Glasser
887
00:37:40,563 --> 00:37:44,441
en este momento
lo están liberando de prisión.
888
00:37:54,619 --> 00:37:56,786
¿Qué pasa?
889
00:37:56,787 --> 00:37:57,830
Te vas a casa.
890
00:38:04,212 --> 00:38:05,213
Hmm.
891
00:38:11,969 --> 00:38:14,387
Joan, m-muchas gracias
por venir.
892
00:38:14,388 --> 00:38:16,806
Sí.
893
00:38:16,807 --> 00:38:20,852
Yo... pensé que no
podías hablar conmigo.
894
00:38:20,853 --> 00:38:23,522
No puedo.
895
00:38:23,523 --> 00:38:25,398
Pero si espero
que termine la investigación
896
00:38:25,399 --> 00:38:26,942
y que los abogados
resuelvan todo,
897
00:38:26,943 --> 00:38:29,152
pasará un año antes de que obtengas
las respuestas que necesitas.
898
00:38:29,153 --> 00:38:31,571
Y después de todo
lo que tu familia ha pasado,
899
00:38:31,572 --> 00:38:33,406
yo solo...
900
00:38:33,407 --> 00:38:35,868
yo no puedo
seguir con eso, así que...
901
00:38:38,496 --> 00:38:43,375
Nos atacaron en el momento
en que llegamos a Westview.
902
00:38:43,376 --> 00:38:46,127
Como una docena de personas,
incluyendo a tu hermano,
903
00:38:46,128 --> 00:38:49,214
nos persiguieron,
y estaban tan...
904
00:38:49,215 --> 00:38:51,883
trastornados por
esta exposición química
905
00:38:51,884 --> 00:38:53,927
que apenas parecían humanos.
906
00:38:53,928 --> 00:38:57,180
Yo... traté de esconderme
en este túnel, pero Martin
907
00:38:57,181 --> 00:39:00,141
me encontró ahí mientras yo
me defendía de otra persona.
908
00:39:00,142 --> 00:39:03,019
Y antes de que pudiera reaccionar,
estaba encima de mí,
909
00:39:03,020 --> 00:39:04,688
tratando de clavarme
un cuchillo en el pecho.
910
00:39:04,689 --> 00:39:07,440
Y yo pensé...
911
00:39:07,441 --> 00:39:09,651
pensé que me iba a morir,
y... y casi me muero.
912
00:39:09,652 --> 00:39:13,822
Pero justo antes de
que entrara el cuchillo, yo...
913
00:39:13,823 --> 00:39:17,450
logré girarlo
lejos de mí, y...
914
00:39:17,451 --> 00:39:19,244
y... y se le clavó a él.
915
00:39:22,415 --> 00:39:25,584
No había piedad
916
00:39:25,585 --> 00:39:27,586
en sus ojos... o sea,
no había humanidad.
917
00:39:27,587 --> 00:39:30,964
Él... él no estaba ahí.
918
00:39:30,965 --> 00:39:32,757
Y lo que sea
que lo envenenó,
919
00:39:32,758 --> 00:39:34,801
ya sabes,
se lo robó.
920
00:39:36,762 --> 00:39:38,430
Yo...
921
00:39:38,431 --> 00:39:41,057
Lo siento mucho
por lo que pasó.
922
00:39:41,058 --> 00:39:45,520
Pero, ya sabes, si yo...
923
00:39:45,521 --> 00:39:47,105
yo estaría muerta
si no me hubiera defendido.
924
00:39:47,106 --> 00:39:48,231
Yo...
925
00:39:50,484 --> 00:39:54,863
Te creo.
926
00:39:54,864 --> 00:39:56,406
Gracias por ser honesta.
927
00:39:56,407 --> 00:39:58,450
Sí.
928
00:40:02,371 --> 00:40:04,414
- Necesito ir.
Tengo información nueva...
929
00:40:04,415 --> 00:40:07,584
qué tan profundo
llega el alcance de Everett
en el Pentágono.
930
00:40:07,585 --> 00:40:09,836
Necesitamos comparar notas
en persona.
931
00:40:09,837 --> 00:40:11,963
Tomaré el vuelo nocturno
de regreso.
932
00:40:11,964 --> 00:40:14,049
Ella tendió la trampa.
933
00:40:14,050 --> 00:40:15,383
Ahora vemos quién
la sigue a casa.
934
00:40:35,112 --> 00:40:36,946
¿Qué diablos
haces aquí?
935
00:40:36,947 --> 00:40:39,199
Nyla.
936
00:40:39,200 --> 00:40:42,243
Solo puedo imaginar
lo molesta que debes estar,
937
00:40:42,244 --> 00:40:44,496
así que...
938
00:40:44,497 --> 00:40:46,706
te traje donas.
939
00:40:46,707 --> 00:40:50,418
Es mi forma de decir
sin rencores.
940
00:40:53,130 --> 00:40:55,882
Cuidado.
941
00:40:55,883 --> 00:41:00,637
La última conversación que tuvimos
junto a esta camioneta
hizo que te degradaran.
942
00:41:00,638 --> 00:41:06,059
Ahora voy a ir
y enderezar mi vida.
943
00:41:08,688 --> 00:41:12,649
¿Quieres las donas o no?
944
00:41:12,650 --> 00:41:14,567
¿Mm?
945
00:41:14,568 --> 00:41:17,278
Tú te lo pierdes.
946
00:41:17,279 --> 00:41:20,281
Son de mermelada.
947
00:41:20,282 --> 00:41:24,285
Glasser.
948
00:41:24,286 --> 00:41:25,787
Esto no se ha acabado.
949
00:42:20,968 --> 00:42:21,968
Carajo.
70578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.